Merge branch 'coverity' into 'master'
[glib.git] / po / ar.po
blob2854e453730ec5f7cffbd2372c0ac640166abb4f
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "Language: ar\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
25 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
26 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
27 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
28 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
29 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
30 #, c-format
31 msgid "Too large count value passed to %s"
32 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
34 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
35 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
36 msgid "Seek not supported on base stream"
37 msgstr "عملية السعي غير مُدعمة على الدَفق الأساسي"
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
40 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
41 msgstr "تعذر بَتْرُ GBufferedInputStream"
43 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
44 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
45 msgid "Stream is already closed"
46 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
48 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
49 msgid "Truncate not supported on base stream"
50 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق الأساسي"
52 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
53 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
54 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
55 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
56 #, c-format
57 msgid "Operation was cancelled"
58 msgstr "أُلغيت العملية "
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
61 msgid "Invalid object, not initialized"
62 msgstr ""
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
65 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
66 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
69 msgid "Not enough space in destination"
70 msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
73 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
74 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
75 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
76 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
77 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
80 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
81 #, c-format
82 msgid "Error during conversion: %s"
83 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
86 msgid "Cancellable initialization not supported"
87 msgstr "الاستبداء القابل للإلغاء غير مدعوم"
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
90 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
96 #: ../glib/gconvert.c:650
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
101 #: ../gio/gcontenttype.c:180
102 msgid "Unknown type"
103 msgstr "نوع مجهول"
105 #: ../gio/gcontenttype.c:181
106 #, c-format
107 msgid "%s filetype"
108 msgstr "نوع ملفّ %s"
110 #: ../gio/gcontenttype.c:680
111 #, c-format
112 msgid "%s type"
113 msgstr "نوع %s"
115 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
116 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
117 msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
119 #: ../gio/gcredentials.c:447
120 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
121 msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
123 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
124 msgid "Unexpected early end-of-stream"
125 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
129 #, c-format
130 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
131 msgstr ""
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
137 msgstr ""
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
140 #, c-format
141 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
142 msgstr ""
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
145 #, c-format
146 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
147 msgstr ""
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
150 #, c-format
151 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
152 msgstr ""
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
155 #, c-format
156 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
157 msgstr ""
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
163 "sign"
164 msgstr ""
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
170 "'%s'"
171 msgstr ""
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
177 "'path' or 'abstract' to be set"
178 msgstr ""
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
181 #, c-format
182 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
183 msgstr ""
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
186 #, c-format
187 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
188 msgstr ""
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
191 #, c-format
192 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
193 msgstr ""
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
196 msgid "Error auto-launching: "
197 msgstr ""
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
200 #, c-format
201 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
202 msgstr ""
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
205 #, c-format
206 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
207 msgstr ""
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
210 #, c-format
211 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
212 msgstr ""
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
215 #, c-format
216 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
217 msgstr ""
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
220 #, c-format
221 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
222 msgstr ""
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
225 msgid "The given address is empty"
226 msgstr ""
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
229 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
230 msgstr ""
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
233 #, c-format
234 msgid "Error spawning command line '%s': "
235 msgstr ""
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
238 #, c-format
239 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
240 msgstr ""
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
243 #, c-format
244 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
245 msgstr ""
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
248 #, c-format
249 msgid "(Type any character to close this window)\n"
250 msgstr ""
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
253 #, c-format
254 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
255 msgstr ""
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
258 #, c-format
259 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
260 msgstr ""
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
266 "- unknown value '%s'"
267 msgstr ""
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
270 msgid ""
271 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
272 "variable is not set"
273 msgstr ""
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
276 #, c-format
277 msgid "Unknown bus type %d"
278 msgstr ""
280 #: ../gio/gdbusauth.c:298
281 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
282 msgstr ""
284 #: ../gio/gdbusauth.c:342
285 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
286 msgstr ""
288 #: ../gio/gdbusauth.c:513
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
292 msgstr ""
294 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
295 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
296 msgstr ""
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
299 #, c-format
300 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
301 msgstr ""
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
307 msgstr ""
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
310 #, c-format
311 msgid "Error creating directory '%s': %s"
312 msgstr ""
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
315 #, c-format
316 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
317 msgstr ""
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
320 #, c-format
321 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
322 msgstr ""
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
328 msgstr ""
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
334 msgstr ""
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
337 #, c-format
338 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
339 msgstr ""
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
342 #, c-format
343 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
344 msgstr ""
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
347 #, c-format
348 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
349 msgstr ""
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
352 #, c-format
353 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
354 msgstr ""
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
357 #, c-format
358 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
359 msgstr ""
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
362 #, c-format
363 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
364 msgstr ""
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
367 #, c-format
368 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
369 msgstr ""
371 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
372 msgid "The connection is closed"
373 msgstr "الاتصال مغلق"
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
376 msgid "Timeout was reached"
377 msgstr "انتهت المهلة"
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
380 msgid ""
381 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
382 msgstr ""
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
388 msgstr ""
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
391 #, c-format
392 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
393 msgstr ""
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
396 #, c-format
397 msgid "No such property '%s'"
398 msgstr ""
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
401 #, c-format
402 msgid "Property '%s' is not readable"
403 msgstr ""
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
406 #, c-format
407 msgid "Property '%s' is not writable"
408 msgstr ""
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
411 #, c-format
412 msgid "No such interface '%s'"
413 msgstr ""
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
416 msgid "No such interface"
417 msgstr ""
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
420 #, c-format
421 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
422 msgstr ""
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
425 #, c-format
426 msgid "No such method '%s'"
427 msgstr ""
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
430 #, c-format
431 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
432 msgstr ""
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
435 #, c-format
436 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
437 msgstr ""
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
440 #, c-format
441 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
442 msgstr ""
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
445 #, c-format
446 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
447 msgstr ""
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
450 #, c-format
451 msgid "A subtree is already exported for %s"
452 msgstr ""
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
455 msgid "type is INVALID"
456 msgstr ""
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
459 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
460 msgstr ""
462 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
463 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
464 msgstr ""
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
467 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
468 msgstr ""
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
471 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472 msgstr ""
474 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
475 msgid ""
476 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
477 "freedesktop/DBus/Local"
478 msgstr ""
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
481 msgid ""
482 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
483 "freedesktop.DBus.Local"
484 msgstr ""
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
487 #, c-format
488 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
489 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
490 msgstr[0] ""
491 msgstr[1] ""
492 msgstr[2] ""
493 msgstr[3] ""
494 msgstr[4] ""
495 msgstr[5] ""
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
501 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
502 msgstr ""
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
505 #, c-format
506 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
507 msgstr ""
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
510 #, c-format
511 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
512 msgstr ""
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
515 #, c-format
516 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
517 msgstr ""
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
523 msgid_plural ""
524 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
525 msgstr[0] ""
526 msgstr[1] ""
527 msgstr[2] ""
528 msgstr[3] ""
529 msgstr[4] ""
530 msgstr[5] ""
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
535 msgstr ""
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
541 msgstr ""
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
547 "0x%02x"
548 msgstr ""
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
551 #, c-format
552 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
553 msgstr ""
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
556 #, c-format
557 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
558 msgstr ""
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
561 #, c-format
562 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
563 msgstr ""
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
566 #, c-format
567 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
568 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
569 msgstr[0] ""
570 msgstr[1] ""
571 msgstr[2] ""
572 msgstr[3] ""
573 msgstr[4] ""
574 msgstr[5] ""
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
577 msgid "Cannot deserialize message: "
578 msgstr ""
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
584 msgstr ""
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
590 "descriptors"
591 msgstr ""
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
594 msgid "Cannot serialize message: "
595 msgstr ""
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
598 #, c-format
599 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
600 msgstr ""
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
606 "%s'"
607 msgstr ""
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
610 #, c-format
611 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
612 msgstr ""
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
615 #, c-format
616 msgid "Error return with body of type '%s'"
617 msgstr ""
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
620 msgid "Error return with empty body"
621 msgstr ""
623 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
624 #, c-format
625 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
626 msgstr ""
628 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
629 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
630 msgstr ""
632 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
633 #, c-format
634 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
635 msgstr ""
637 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
638 #, c-format
639 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
640 msgstr ""
642 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
643 msgid ""
644 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
645 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
646 msgstr ""
648 #: ../gio/gdbusserver.c:708
649 msgid "Abstract name space not supported"
650 msgstr ""
652 #: ../gio/gdbusserver.c:795
653 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
654 msgstr ""
656 #: ../gio/gdbusserver.c:873
657 #, c-format
658 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
659 msgstr ""
661 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
662 #, c-format
663 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
664 msgstr ""
666 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
667 #, c-format
668 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
669 msgstr ""
671 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
672 msgid "COMMAND"
673 msgstr ""
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Commands:\n"
679 "  help         Shows this information\n"
680 "  introspect   Introspect a remote object\n"
681 "  monitor      Monitor a remote object\n"
682 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
683 "  emit         Emit a signal\n"
684 "\n"
685 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
686 msgstr ""
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
691 #, c-format
692 msgid "Error: %s\n"
693 msgstr "خطأ: %s\n"
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
696 #, c-format
697 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
698 msgstr ""
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
701 msgid "Connect to the system bus"
702 msgstr ""
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
705 msgid "Connect to the session bus"
706 msgstr ""
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
709 msgid "Connect to given D-Bus address"
710 msgstr ""
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
713 msgid "Connection Endpoint Options:"
714 msgstr ""
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
717 msgid "Options specifying the connection endpoint"
718 msgstr ""
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
721 #, c-format
722 msgid "No connection endpoint specified"
723 msgstr ""
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
726 #, c-format
727 msgid "Multiple connection endpoints specified"
728 msgstr ""
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
734 msgstr ""
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
740 "interface '%s'\n"
741 msgstr ""
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
744 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
745 msgstr ""
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
748 msgid "Object path to emit signal on"
749 msgstr ""
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
752 msgid "Signal and interface name"
753 msgstr ""
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
756 msgid "Emit a signal."
757 msgstr ""
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
761 #, c-format
762 msgid "Error connecting: %s\n"
763 msgstr ""
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
766 #, c-format
767 msgid "Error: object path not specified.\n"
768 msgstr ""
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
772 #, c-format
773 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
774 msgstr ""
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
777 #, c-format
778 msgid "Error: signal not specified.\n"
779 msgstr ""
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
782 #, c-format
783 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
784 msgstr ""
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
787 #, c-format
788 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
789 msgstr ""
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
792 #, c-format
793 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
794 msgstr ""
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
797 #, c-format
798 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
799 msgstr ""
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
802 #, c-format
803 msgid "Error flushing connection: %s\n"
804 msgstr ""
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
807 msgid "Destination name to invoke method on"
808 msgstr ""
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
811 msgid "Object path to invoke method on"
812 msgstr ""
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
815 msgid "Method and interface name"
816 msgstr ""
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
819 msgid "Timeout in seconds"
820 msgstr ""
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
823 msgid "Invoke a method on a remote object."
824 msgstr ""
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
827 #, c-format
828 msgid "Error: Destination is not specified\n"
829 msgstr ""
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
832 #, c-format
833 msgid "Error: Object path is not specified\n"
834 msgstr ""
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
837 #, c-format
838 msgid "Error: Method name is not specified\n"
839 msgstr ""
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
842 #, c-format
843 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
844 msgstr ""
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
847 #, c-format
848 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
849 msgstr ""
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
852 msgid "Destination name to introspect"
853 msgstr ""
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
856 msgid "Object path to introspect"
857 msgstr ""
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
860 msgid "Print XML"
861 msgstr ""
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
864 msgid "Introspect children"
865 msgstr ""
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
868 msgid "Only print properties"
869 msgstr ""
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
872 msgid "Introspect a remote object."
873 msgstr ""
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
876 msgid "Destination name to monitor"
877 msgstr ""
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
880 msgid "Object path to monitor"
881 msgstr ""
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
884 msgid "Monitor a remote object."
885 msgstr ""
887 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
888 msgid "Unnamed"
889 msgstr "غير مسمّى"
891 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
892 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
893 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
895 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
896 msgid "Unable to find terminal required for application"
897 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
900 #, c-format
901 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
902 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
905 #, c-format
906 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
907 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
909 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
910 msgid "Application information lacks an identifier"
911 msgstr ""
913 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
914 #, c-format
915 msgid "Can't create user desktop file %s"
916 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
918 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
919 #, c-format
920 msgid "Custom definition for %s"
921 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
923 #: ../gio/gdrive.c:363
924 msgid "drive doesn't implement eject"
925 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
927 #. Translators: This is an error
928 #. * message for drive objects that
929 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
930 #: ../gio/gdrive.c:444
931 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
932 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
934 #: ../gio/gdrive.c:521
935 msgid "drive doesn't implement polling for media"
936 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
938 #: ../gio/gdrive.c:728
939 msgid "drive doesn't implement start"
940 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
942 #: ../gio/gdrive.c:831
943 msgid "drive doesn't implement stop"
944 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
946 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
947 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
948 msgid "TLS support is not available"
949 msgstr ""
951 #: ../gio/gemblem.c:324
952 #, c-format
953 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
954 msgstr ""
956 #: ../gio/gemblem.c:334
957 #, c-format
958 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
959 msgstr ""
961 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
962 #, c-format
963 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
964 msgstr ""
966 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
967 #, c-format
968 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
969 msgstr ""
971 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
972 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
973 msgstr ""
975 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
976 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
977 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
978 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
979 #: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
980 #: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
981 #: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
982 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
983 #: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
984 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
985 msgid "Operation not supported"
986 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
988 #. Translators: This is an error message when trying to find the
989 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
990 #. Translators: This is an error message when trying to
991 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
992 #. * none exists.
993 #. Translators: This is an error message when trying to find
994 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
995 #. * exists.
996 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
997 #: ../gio/glocalfile.c:1094
998 msgid "Containing mount does not exist"
999 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1001 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1002 msgid "Can't copy over directory"
1003 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1005 #: ../gio/gfile.c:2475
1006 msgid "Can't copy directory over directory"
1007 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1009 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1010 msgid "Target file exists"
1011 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1013 #: ../gio/gfile.c:2501
1014 msgid "Can't recursively copy directory"
1015 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1017 #: ../gio/gfile.c:2761
1018 msgid "Splice not supported"
1019 msgstr ""
1021 #: ../gio/gfile.c:2765
1022 #, c-format
1023 msgid "Error splicing file: %s"
1024 msgstr ""
1026 #: ../gio/gfile.c:2912
1027 msgid "Can't copy special file"
1028 msgstr ""
1030 #: ../gio/gfile.c:3501
1031 msgid "Invalid symlink value given"
1032 msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1034 #: ../gio/gfile.c:3595
1035 msgid "Trash not supported"
1036 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1038 #: ../gio/gfile.c:3644
1039 #, c-format
1040 msgid "File names cannot contain '%c'"
1041 msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
1043 #: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
1044 msgid "volume doesn't implement mount"
1045 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1047 #: ../gio/gfile.c:6188
1048 msgid "No application is registered as handling this file"
1049 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1052 msgid "Enumerator is closed"
1053 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1055 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1056 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1057 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1058 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1061 msgid "File enumerator is already closed"
1062 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1064 #: ../gio/gfileicon.c:237
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1067 msgstr ""
1069 #: ../gio/gfileicon.c:247
1070 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1071 msgstr ""
1073 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1075 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1076 msgid "Stream doesn't support query_info"
1077 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1080 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1081 msgid "Seek not supported on stream"
1082 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1084 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1085 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1086 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1088 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1089 msgid "Truncate not supported on stream"
1090 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1092 #: ../gio/gicon.c:284
1093 #, c-format
1094 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1095 msgstr ""
1097 #: ../gio/gicon.c:304
1098 #, c-format
1099 msgid "No type for class name %s"
1100 msgstr ""
1102 #: ../gio/gicon.c:314
1103 #, c-format
1104 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1105 msgstr ""
1107 #: ../gio/gicon.c:325
1108 #, c-format
1109 msgid "Type %s is not classed"
1110 msgstr ""
1112 #: ../gio/gicon.c:339
1113 #, c-format
1114 msgid "Malformed version number: %s"
1115 msgstr ""
1117 #: ../gio/gicon.c:353
1118 #, c-format
1119 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1120 msgstr ""
1122 #: ../gio/gicon.c:428
1123 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1124 msgstr ""
1126 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1127 msgid "No address specified"
1128 msgstr ""
1130 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1131 #, c-format
1132 msgid "Length %u is too long for address"
1133 msgstr ""
1135 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1136 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1137 msgstr ""
1139 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1142 msgstr ""
1144 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1145 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1146 msgid "Not enough space for socket address"
1147 msgstr ""
1149 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1150 msgid "Unsupported socket address"
1151 msgstr ""
1153 #: ../gio/ginputstream.c:194
1154 msgid "Input stream doesn't implement read"
1155 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1157 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1158 #. * operation running against this stream when you try to start
1159 #. * one
1160 #. Translators: This is an error you get if there is
1161 #. * already an operation running against this stream when
1162 #. * you try to start one
1163 #: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
1164 #: ../gio/goutputstream.c:1395
1165 msgid "Stream has outstanding operation"
1166 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1169 #, c-format
1170 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1171 msgstr ""
1173 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1174 #, c-format
1175 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1176 msgstr ""
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1179 #, c-format
1180 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1181 msgstr ""
1183 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1186 msgstr ""
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1191 msgstr ""
1193 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1194 #, c-format
1195 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1196 msgstr ""
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to create temp file: %s"
1201 msgstr ""
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Error processing input file with xmllint:\n"
1207 "%s"
1208 msgstr ""
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:394
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1214 "%s"
1215 msgstr ""
1217 #: ../gio/glib-compile-resources.c:408
1218 #, c-format
1219 msgid "Error reading file %s: %s"
1220 msgstr ""
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:428
1223 #, c-format
1224 msgid "Error compressing file %s"
1225 msgstr ""
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1228 #, c-format
1229 msgid "text may not appear inside <%s>"
1230 msgstr ""
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1233 msgid "name of the output file"
1234 msgstr ""
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
1237 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1238 msgid "FILE"
1239 msgstr ""
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1242 msgid ""
1243 "The directories where files are to be read from (default to current "
1244 "directory)"
1245 msgstr ""
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1248 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1249 msgid "DIRECTORY"
1250 msgstr ""
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1253 msgid ""
1254 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1255 msgstr ""
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1258 msgid "Generate source header"
1259 msgstr ""
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1262 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1263 msgstr ""
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1266 msgid "Generate dependency list"
1267 msgstr ""
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1270 msgid "Don't automatically create and register resource"
1271 msgstr ""
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1274 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1275 msgstr ""
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:651
1278 msgid ""
1279 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1280 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1281 "and the resource file have the extension called .gresource."
1282 msgstr ""
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
1285 #, c-format
1286 msgid "You should give exactly one file name\n"
1287 msgstr ""
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1290 msgid "empty names are not permitted"
1291 msgstr ""
1293 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1294 #, c-format
1295 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1296 msgstr ""
1298 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1302 "and dash ('-') are permitted."
1303 msgstr ""
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1308 msgstr ""
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1313 msgstr ""
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1316 #, c-format
1317 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1318 msgstr ""
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1321 #, c-format
1322 msgid "<child name='%s'> already specified"
1323 msgstr ""
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1326 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1327 msgstr ""
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1330 #, c-format
1331 msgid "<key name='%s'> already specified"
1332 msgstr ""
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1338 "to modify value"
1339 msgstr ""
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1345 "to <key>"
1346 msgstr ""
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1349 #, c-format
1350 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1351 msgstr ""
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1354 #, c-format
1355 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1356 msgstr ""
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1359 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1360 msgstr ""
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1363 #, c-format
1364 msgid "no <key name='%s'> to override"
1365 msgstr ""
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1368 #, c-format
1369 msgid "<override name='%s'> already specified"
1370 msgstr ""
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1373 #, c-format
1374 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1375 msgstr ""
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1378 #, c-format
1379 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1380 msgstr ""
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1383 #, c-format
1384 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1385 msgstr ""
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1388 #, c-format
1389 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1390 msgstr ""
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1393 #, c-format
1394 msgid "Can not extend a schema with a path"
1395 msgstr ""
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1401 msgstr ""
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1407 "does not extend '%s'"
1408 msgstr ""
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1411 #, c-format
1412 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1413 msgstr ""
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1416 #, c-format
1417 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1418 msgstr ""
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1421 #, c-format
1422 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1423 msgstr ""
1425 #. Translators: Do not translate "--strict".
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1428 #, c-format
1429 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1430 msgstr ""
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1433 #, c-format
1434 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1435 msgstr ""
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1438 #, c-format
1439 msgid "Ignoring this file.\n"
1440 msgstr ""
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1443 #, c-format
1444 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1445 msgstr ""
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1449 #, c-format
1450 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1451 msgstr ""
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1455 #, c-format
1456 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1457 msgstr ""
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
1463 "%s.  "
1464 msgstr ""
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1467 #, c-format
1468 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1469 msgstr ""
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
1475 "range given in the schema"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1482 "list of valid choices"
1483 msgstr ""
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1486 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1487 msgstr ""
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1490 msgid "Abort on any errors in schemas"
1491 msgstr ""
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1494 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1495 msgstr ""
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1498 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1499 msgstr ""
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1502 msgid ""
1503 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1504 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1505 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1506 msgstr ""
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1509 #, c-format
1510 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1511 msgstr ""
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1514 #, c-format
1515 msgid "No schema files found: "
1516 msgstr ""
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1519 #, c-format
1520 msgid "doing nothing.\n"
1521 msgstr ""
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1524 #, c-format
1525 msgid "removed existing output file.\n"
1526 msgstr ""
1528 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1529 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1530 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
1532 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid filename %s"
1535 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1537 #: ../gio/glocalfile.c:948
1538 #, c-format
1539 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1540 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1543 msgid "Can't rename root directory"
1544 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
1546 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1547 #, c-format
1548 msgid "Error renaming file: %s"
1549 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1551 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1552 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1553 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1556 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1557 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1559 msgid "Invalid filename"
1560 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1562 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1563 msgid "Can't open directory"
1564 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1567 #, c-format
1568 msgid "Error opening file: %s"
1569 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1572 #, c-format
1573 msgid "Error removing file: %s"
1574 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1577 #, c-format
1578 msgid "Error trashing file: %s"
1579 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1584 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
1586 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1587 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1588 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1591 msgid "Unable to find or create trash directory"
1592 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1597 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1600 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to trash file: %s"
1603 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
1605 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1606 msgid "internal error"
1607 msgstr "خطأ داخلي"
1609 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1610 #, c-format
1611 msgid "Error creating directory: %s"
1612 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1615 #, c-format
1616 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1617 msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1620 #, c-format
1621 msgid "Error making symbolic link: %s"
1622 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
1624 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1625 #, c-format
1626 msgid "Error moving file: %s"
1627 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1630 msgid "Can't move directory over directory"
1631 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1636 msgid "Backup file creation failed"
1637 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
1639 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1640 #, c-format
1641 msgid "Error removing target file: %s"
1642 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1645 msgid "Move between mounts not supported"
1646 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1649 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1650 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1653 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1654 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1657 msgid "Invalid extended attribute name"
1658 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1661 #, c-format
1662 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1663 msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1666 msgid " (invalid encoding)"
1667 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1670 #, c-format
1671 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1672 msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف '%s': %s"
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1675 #, c-format
1676 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1677 msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف: %s"
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1680 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1681 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1684 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1685 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1688 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1689 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1692 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1693 msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1696 #, c-format
1697 msgid "Error setting permissions: %s"
1698 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1701 #, c-format
1702 msgid "Error setting owner: %s"
1703 msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1706 msgid "symlink must be non-NULL"
1707 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1711 #, c-format
1712 msgid "Error setting symlink: %s"
1713 msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1716 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1717 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1720 #, c-format
1721 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1722 msgstr ""
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1725 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1726 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1729 #, c-format
1730 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1731 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1734 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1735 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1738 #, c-format
1739 msgid "Setting attribute %s not supported"
1740 msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
1742 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1743 #, c-format
1744 msgid "Error reading from file: %s"
1745 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1747 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1748 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1750 #, c-format
1751 msgid "Error seeking in file: %s"
1752 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
1754 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1755 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing file: %s"
1758 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1760 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1761 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1762 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1766 #, c-format
1767 msgid "Error writing to file: %s"
1768 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1771 #, c-format
1772 msgid "Error removing old backup link: %s"
1773 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating backup copy: %s"
1778 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1781 #, c-format
1782 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1783 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1786 #, c-format
1787 msgid "Error truncating file: %s"
1788 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1793 #, c-format
1794 msgid "Error opening file '%s': %s"
1795 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1798 msgid "Target file is a directory"
1799 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1802 msgid "Target file is not a regular file"
1803 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1806 msgid "The file was externally modified"
1807 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1810 #, c-format
1811 msgid "Error removing old file: %s"
1812 msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
1814 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1815 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1816 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
1818 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1819 msgid "Invalid seek request"
1820 msgstr "طلب بحث غير سليم"
1822 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1823 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1824 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
1826 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1827 msgid "Memory output stream not resizable"
1828 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
1830 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1831 msgid "Failed to resize memory output stream"
1832 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1835 msgid ""
1836 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1837 "address space"
1838 msgstr ""
1840 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1841 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1842 msgstr ""
1844 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1845 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1846 msgstr ""
1848 #. Translators: This is an error
1849 #. * message for mount objects that
1850 #. * don't implement unmount.
1851 #: ../gio/gmount.c:363
1852 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1853 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement eject.
1858 #: ../gio/gmount.c:442
1859 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1860 msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1865 #: ../gio/gmount.c:523
1866 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1867 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
1869 #. Translators: This is an error
1870 #. * message for mount objects that
1871 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1872 #: ../gio/gmount.c:611
1873 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1874 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
1876 #. Translators: This is an error
1877 #. * message for mount objects that
1878 #. * don't implement remount.
1879 #: ../gio/gmount.c:701
1880 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1881 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement content type guessing.
1886 #: ../gio/gmount.c:785
1887 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1888 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
1890 #. Translators: This is an error
1891 #. * message for mount objects that
1892 #. * don't implement content type guessing.
1893 #: ../gio/gmount.c:874
1894 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1895 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
1897 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1898 #, c-format
1899 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1900 msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
1902 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1903 msgid "Network unreachable"
1904 msgstr ""
1906 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1907 msgid "Host unreachable"
1908 msgstr ""
1910 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1911 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not create network monitor: %s"
1914 msgstr ""
1916 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1917 msgid "Could not create network monitor: "
1918 msgstr ""
1920 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1921 msgid "Could not get network status: "
1922 msgstr ""
1924 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1925 msgid "Output stream doesn't implement write"
1926 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
1928 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
1929 msgid "Source stream is already closed"
1930 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1932 #: ../gio/gresolver.c:937
1933 #, c-format
1934 msgid "Error resolving '%s': %s"
1935 msgstr ""
1937 #: ../gio/gresolver.c:987
1938 #, c-format
1939 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1940 msgstr ""
1942 #: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
1943 #, c-format
1944 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1945 msgstr ""
1947 #: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
1948 #, c-format
1949 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1950 msgstr ""
1952 #: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
1953 #, c-format
1954 msgid "Error resolving '%s'"
1955 msgstr ""
1957 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
1958 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
1959 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
1960 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
1961 #, c-format
1962 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1963 msgstr ""
1965 #: ../gio/gresource.c:460
1966 #, c-format
1967 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1968 msgstr ""
1970 #: ../gio/gresourcefile.c:651
1971 #, c-format
1972 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1973 msgstr ""
1975 #: ../gio/gresourcefile.c:859
1976 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1977 msgstr ""
1979 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1980 msgid "Print help"
1981 msgstr ""
1983 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1984 msgid "[COMMAND]"
1985 msgstr ""
1987 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1988 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1989 msgstr ""
1991 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1992 msgid ""
1993 "List resources\n"
1994 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1995 "If PATH is given, only list matching resources"
1996 msgstr ""
1998 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1999 msgid "FILE [PATH]"
2000 msgstr ""
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2003 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2004 msgid "SECTION"
2005 msgstr ""
2007 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2008 msgid ""
2009 "List resources with details\n"
2010 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2011 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2012 "Details include the section, size and compression"
2013 msgstr ""
2015 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2016 msgid "Extract a resource file to stdout"
2017 msgstr ""
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2020 msgid "FILE PATH"
2021 msgstr ""
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Unknown command %s\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "أمرٌ مجهول %s\n"
2030 "\n"
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2033 msgid ""
2034 "Usage:\n"
2035 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2036 "\n"
2037 "Commands:\n"
2038 "  help                      Show this information\n"
2039 "  sections                  List resource sections\n"
2040 "  list                      List resources\n"
2041 "  details                   List resources with details\n"
2042 "  extract                   Extract a resource\n"
2043 "\n"
2044 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Usage:\n"
2052 "  gresource %s%s%s %s\n"
2053 "\n"
2054 "%s\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2058 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2059 msgid "Arguments:\n"
2060 msgstr ""
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2063 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2064 msgstr ""
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2067 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2068 msgstr ""
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2071 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2072 msgstr ""
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2075 msgid ""
2076 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2077 "            or a compiled resource file\n"
2078 msgstr ""
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2081 msgid "[PATH]"
2082 msgstr ""
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2085 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2086 msgstr ""
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2089 msgid "PATH"
2090 msgstr ""
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2093 msgid "  PATH      A resource path\n"
2094 msgstr ""
2096 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2097 #, c-format
2098 msgid "No such schema '%s'\n"
2099 msgstr ""
2101 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2102 #, c-format
2103 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2104 msgstr ""
2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2107 #, c-format
2108 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2109 msgstr ""
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2112 #, c-format
2113 msgid "Empty path given.\n"
2114 msgstr ""
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2117 #, c-format
2118 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2119 msgstr ""
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2122 #, c-format
2123 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2124 msgstr ""
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2127 #, c-format
2128 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2129 msgstr ""
2131 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2132 #, c-format
2133 msgid "No such key '%s'\n"
2134 msgstr ""
2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2137 #, c-format
2138 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2139 msgstr ""
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2142 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2143 msgstr ""
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2146 msgid "List the installed relocatable schemas"
2147 msgstr ""
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2150 msgid "List the keys in SCHEMA"
2151 msgstr ""
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2155 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2156 msgstr ""
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2159 msgid "List the children of SCHEMA"
2160 msgstr ""
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2163 msgid ""
2164 "List keys and values, recursively\n"
2165 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2166 msgstr ""
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2169 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2170 msgstr ""
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2173 msgid "Get the value of KEY"
2174 msgstr ""
2176 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2178 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2179 msgstr ""
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2182 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2183 msgstr ""
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2186 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2187 msgstr ""
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2190 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2191 msgstr ""
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2194 msgid "Reset KEY to its default value"
2195 msgstr ""
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2198 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2199 msgstr ""
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2202 msgid "Check if KEY is writable"
2203 msgstr ""
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2206 msgid ""
2207 "Monitor KEY for changes.\n"
2208 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2209 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2210 msgstr ""
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2213 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2214 msgstr ""
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2217 msgid ""
2218 "Usage:\n"
2219 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2220 "\n"
2221 "Commands:\n"
2222 "  help                      Show this information\n"
2223 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2224 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2225 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2226 "  list-children             List children of a schema\n"
2227 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2228 "  range                     Queries the range of a key\n"
2229 "  get                       Get the value of a key\n"
2230 "  set                       Set the value of a key\n"
2231 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2232 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2233 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2234 "  monitor                   Watch for changes\n"
2235 "\n"
2236 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2237 "\n"
2238 msgstr ""
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Usage:\n"
2244 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2245 "\n"
2246 "%s\n"
2247 "\n"
2248 msgstr ""
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2251 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2252 msgstr ""
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2255 msgid ""
2256 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2257 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2258 msgstr ""
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2261 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2262 msgstr ""
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2265 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2266 msgstr ""
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2269 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2270 msgstr ""
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2273 #, c-format
2274 msgid "Empty schema name given\n"
2275 msgstr ""
2277 #: ../gio/gsocket.c:282
2278 msgid "Invalid socket, not initialized"
2279 msgstr ""
2281 #: ../gio/gsocket.c:289
2282 #, c-format
2283 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2284 msgstr ""
2286 #: ../gio/gsocket.c:297
2287 msgid "Socket is already closed"
2288 msgstr ""
2290 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2291 msgid "Socket I/O timed out"
2292 msgstr ""
2294 #: ../gio/gsocket.c:472
2295 #, c-format
2296 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2297 msgstr ""
2299 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to create socket: %s"
2302 msgstr ""
2304 #: ../gio/gsocket.c:506
2305 msgid "Unknown family was specified"
2306 msgstr ""
2308 #: ../gio/gsocket.c:513
2309 msgid "Unknown protocol was specified"
2310 msgstr ""
2312 #: ../gio/gsocket.c:1718
2313 #, c-format
2314 msgid "could not get local address: %s"
2315 msgstr ""
2317 #: ../gio/gsocket.c:1761
2318 #, c-format
2319 msgid "could not get remote address: %s"
2320 msgstr ""
2322 #: ../gio/gsocket.c:1822
2323 #, c-format
2324 msgid "could not listen: %s"
2325 msgstr ""
2327 #: ../gio/gsocket.c:1896
2328 #, c-format
2329 msgid "Error binding to address: %s"
2330 msgstr ""
2332 #: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
2333 #, c-format
2334 msgid "Error joining multicast group: %s"
2335 msgstr ""
2337 #: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
2338 #, c-format
2339 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2340 msgstr ""
2342 #: ../gio/gsocket.c:1951
2343 msgid "No support for source-specific multicast"
2344 msgstr ""
2346 #: ../gio/gsocket.c:2170
2347 #, c-format
2348 msgid "Error accepting connection: %s"
2349 msgstr ""
2351 #: ../gio/gsocket.c:2291
2352 msgid "Connection in progress"
2353 msgstr ""
2355 #: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to get pending error: %s"
2358 msgstr ""
2360 #: ../gio/gsocket.c:2513
2361 #, c-format
2362 msgid "Error receiving data: %s"
2363 msgstr ""
2365 #: ../gio/gsocket.c:2691
2366 #, c-format
2367 msgid "Error sending data: %s"
2368 msgstr ""
2370 #: ../gio/gsocket.c:2805
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2373 msgstr ""
2375 #: ../gio/gsocket.c:2884
2376 #, c-format
2377 msgid "Error closing socket: %s"
2378 msgstr ""
2380 #: ../gio/gsocket.c:3518
2381 #, c-format
2382 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2383 msgstr ""
2385 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2386 #, c-format
2387 msgid "Error sending message: %s"
2388 msgstr ""
2390 #: ../gio/gsocket.c:3821
2391 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2392 msgstr ""
2394 #: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
2395 #, c-format
2396 msgid "Error receiving message: %s"
2397 msgstr ""
2399 #: ../gio/gsocket.c:4341
2400 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2401 msgstr ""
2403 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2406 msgstr ""
2408 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not connect to %s: "
2411 msgstr ""
2413 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2414 msgid "Could not connect: "
2415 msgstr ""
2417 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2418 msgid "Unknown error on connect"
2419 msgstr ""
2421 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2422 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2423 msgstr ""
2425 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2426 #, c-format
2427 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2428 msgstr ""
2430 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2431 msgid "Listener is already closed"
2432 msgstr ""
2434 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2435 msgid "Added socket is closed"
2436 msgstr ""
2438 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2439 #, c-format
2440 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2441 msgstr ""
2443 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2444 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2445 msgstr ""
2447 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2448 #, c-format
2449 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2450 msgstr ""
2452 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2453 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2454 msgstr ""
2456 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2457 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2458 msgstr ""
2460 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2461 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2462 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2463 msgstr ""
2465 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2466 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2467 msgstr ""
2469 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2470 msgid ""
2471 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2472 "GLib."
2473 msgstr ""
2475 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2476 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2477 msgstr ""
2479 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2480 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2481 msgstr ""
2483 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2484 #, c-format
2485 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2486 msgstr ""
2488 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2489 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2490 msgstr ""
2492 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2493 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2494 msgstr ""
2496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2497 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2498 msgstr ""
2500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2501 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2502 msgstr ""
2504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2505 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2506 msgstr ""
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2509 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2510 msgstr ""
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2513 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2514 msgstr ""
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2517 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2518 msgstr ""
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2521 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2522 msgstr ""
2524 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2525 #, c-format
2526 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2527 msgstr ""
2529 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2530 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2531 msgstr ""
2533 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2534 msgid "No PEM-encoded private key found"
2535 msgstr ""
2537 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2538 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2539 msgstr ""
2541 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2542 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2543 msgstr ""
2545 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2546 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2547 msgstr ""
2549 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2550 msgid ""
2551 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2552 "is locked out."
2553 msgstr ""
2555 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2556 msgid ""
2557 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2558 "out after further failures."
2559 msgstr ""
2561 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2562 msgid "The password entered is incorrect."
2563 msgstr ""
2565 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2566 #, c-format
2567 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2568 msgstr ""
2570 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2571 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2572 msgstr ""
2574 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2575 #, c-format
2576 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2577 msgstr ""
2579 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2580 msgid "Received invalid fd"
2581 msgstr ""
2583 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2584 msgid "Error sending credentials: "
2585 msgstr ""
2587 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2588 #, c-format
2589 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2590 msgstr ""
2592 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2596 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2597 msgstr ""
2599 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2600 #, c-format
2601 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2602 msgstr ""
2604 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2605 msgid ""
2606 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2607 msgstr ""
2609 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2610 #, c-format
2611 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2612 msgstr ""
2614 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2615 #, c-format
2616 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2617 msgstr ""
2619 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2620 #, c-format
2621 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2622 msgstr ""
2624 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2625 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2626 #, c-format
2627 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2628 msgstr ""
2630 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2631 msgid "Filesystem root"
2632 msgstr "جذر نظام الملفّات"
2634 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2635 #, c-format
2636 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2637 msgstr ""
2639 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2640 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2641 msgstr ""
2643 #: ../gio/gvolume.c:408
2644 msgid "volume doesn't implement eject"
2645 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2647 #. Translators: This is an error
2648 #. * message for volume objects that
2649 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2650 #: ../gio/gvolume.c:488
2651 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2652 msgstr ""
2654 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2655 msgid "Can't find application"
2656 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
2658 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2659 #, c-format
2660 msgid "Error launching application: %s"
2661 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
2663 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2664 msgid "URIs not supported"
2665 msgstr "المسارات غير مدعومة"
2667 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2668 msgid "association changes not supported on win32"
2669 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2671 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2672 msgid "Association creation not supported on win32"
2673 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
2675 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2676 #, c-format
2677 msgid "Error reading from handle: %s"
2678 msgstr ""
2680 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2681 #, c-format
2682 msgid "Error closing handle: %s"
2683 msgstr ""
2685 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2686 #, c-format
2687 msgid "Error writing to handle: %s"
2688 msgstr ""
2690 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2691 msgid "Not enough memory"
2692 msgstr ""
2694 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2695 #, c-format
2696 msgid "Internal error: %s"
2697 msgstr ""
2699 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2700 msgid "Need more input"
2701 msgstr ""
2703 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2704 msgid "Invalid compressed data"
2705 msgstr ""
2707 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2708 msgid "Address to listen on"
2709 msgstr ""
2711 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2712 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2713 msgstr ""
2715 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2716 msgid "Print address"
2717 msgstr ""
2719 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2720 msgid "Print address in shell mode"
2721 msgstr ""
2723 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2724 msgid "Run a dbus service"
2725 msgstr ""
2727 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2728 #, c-format
2729 msgid "Wrong args\n"
2730 msgstr ""
2732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2733 #, c-format
2734 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2735 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
2737 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2738 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2739 #, c-format
2740 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2741 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
2743 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2744 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2745 #, c-format
2746 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2747 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
2749 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2751 #, c-format
2752 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2753 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
2755 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2757 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2760 #, c-format
2761 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2762 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
2764 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2765 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2766 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2770 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2771 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2772 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2773 #, c-format
2774 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2775 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
2777 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2778 #, c-format
2779 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2780 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
2782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2783 #, c-format
2784 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2785 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
2787 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2788 #, c-format
2789 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2790 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
2792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2793 #, c-format
2794 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2795 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2800 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
2802 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2803 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2804 msgid "Partial character sequence at end of input"
2805 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
2807 #: ../glib/gconvert.c:1057
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2810 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
2812 #: ../glib/gconvert.c:1874
2813 #, c-format
2814 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2815 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
2817 #: ../glib/gconvert.c:1884
2818 #, c-format
2819 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2820 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
2822 #: ../glib/gconvert.c:1901
2823 #, c-format
2824 msgid "The URI '%s' is invalid"
2825 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
2827 #: ../glib/gconvert.c:1913
2828 #, c-format
2829 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2830 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
2832 #: ../glib/gconvert.c:1929
2833 #, c-format
2834 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2835 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
2837 #: ../glib/gconvert.c:2024
2838 #, c-format
2839 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2840 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
2842 #: ../glib/gconvert.c:2034
2843 msgid "Invalid hostname"
2844 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
2846 #. Translators: 'before midday' indicator
2847 #: ../glib/gdatetime.c:205
2848 msgctxt "GDateTime"
2849 msgid "AM"
2850 msgstr "ص"
2852 #. Translators: 'after midday' indicator
2853 #: ../glib/gdatetime.c:207
2854 msgctxt "GDateTime"
2855 msgid "PM"
2856 msgstr "م"
2858 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2859 #: ../glib/gdatetime.c:210
2860 msgctxt "GDateTime"
2861 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2862 msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %Y"
2864 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2865 #: ../glib/gdatetime.c:213
2866 msgctxt "GDateTime"
2867 msgid "%m/%d/%y"
2868 msgstr "%d‏/%m‏/%Y"
2870 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2871 #: ../glib/gdatetime.c:216
2872 msgctxt "GDateTime"
2873 msgid "%H:%M:%S"
2874 msgstr "%H:%M:%S"
2876 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2877 #: ../glib/gdatetime.c:219
2878 msgctxt "GDateTime"
2879 msgid "%I:%M:%S %p"
2880 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2882 #: ../glib/gdatetime.c:232
2883 msgctxt "full month name"
2884 msgid "January"
2885 msgstr "يناير"
2887 #: ../glib/gdatetime.c:234
2888 msgctxt "full month name"
2889 msgid "February"
2890 msgstr "فبراير"
2892 #: ../glib/gdatetime.c:236
2893 msgctxt "full month name"
2894 msgid "March"
2895 msgstr "مارس"
2897 #: ../glib/gdatetime.c:238
2898 msgctxt "full month name"
2899 msgid "April"
2900 msgstr "أبريل"
2902 #: ../glib/gdatetime.c:240
2903 msgctxt "full month name"
2904 msgid "May"
2905 msgstr "مايو"
2907 #: ../glib/gdatetime.c:242
2908 msgctxt "full month name"
2909 msgid "June"
2910 msgstr "يونيو"
2912 #: ../glib/gdatetime.c:244
2913 msgctxt "full month name"
2914 msgid "July"
2915 msgstr "يوليو"
2917 #: ../glib/gdatetime.c:246
2918 msgctxt "full month name"
2919 msgid "August"
2920 msgstr "أغسطس"
2922 #: ../glib/gdatetime.c:248
2923 msgctxt "full month name"
2924 msgid "September"
2925 msgstr "سبتمبر"
2927 #: ../glib/gdatetime.c:250
2928 msgctxt "full month name"
2929 msgid "October"
2930 msgstr "أكتوبر"
2932 #: ../glib/gdatetime.c:252
2933 msgctxt "full month name"
2934 msgid "November"
2935 msgstr "نوفمبر"
2937 #: ../glib/gdatetime.c:254
2938 msgctxt "full month name"
2939 msgid "December"
2940 msgstr "ديسمبر"
2942 #: ../glib/gdatetime.c:269
2943 msgctxt "abbreviated month name"
2944 msgid "Jan"
2945 msgstr "يناير"
2947 #: ../glib/gdatetime.c:271
2948 msgctxt "abbreviated month name"
2949 msgid "Feb"
2950 msgstr "فبراير"
2952 #: ../glib/gdatetime.c:273
2953 msgctxt "abbreviated month name"
2954 msgid "Mar"
2955 msgstr "مارس"
2957 #: ../glib/gdatetime.c:275
2958 msgctxt "abbreviated month name"
2959 msgid "Apr"
2960 msgstr "أبريل"
2962 #: ../glib/gdatetime.c:277
2963 msgctxt "abbreviated month name"
2964 msgid "May"
2965 msgstr "مايو"
2967 #: ../glib/gdatetime.c:279
2968 msgctxt "abbreviated month name"
2969 msgid "Jun"
2970 msgstr "يونيو"
2972 #: ../glib/gdatetime.c:281
2973 msgctxt "abbreviated month name"
2974 msgid "Jul"
2975 msgstr "يوليو"
2977 #: ../glib/gdatetime.c:283
2978 msgctxt "abbreviated month name"
2979 msgid "Aug"
2980 msgstr "أغسطس"
2982 #: ../glib/gdatetime.c:285
2983 msgctxt "abbreviated month name"
2984 msgid "Sep"
2985 msgstr "سبتمبر"
2987 #: ../glib/gdatetime.c:287
2988 msgctxt "abbreviated month name"
2989 msgid "Oct"
2990 msgstr "أكتوبر"
2992 #: ../glib/gdatetime.c:289
2993 msgctxt "abbreviated month name"
2994 msgid "Nov"
2995 msgstr "نوفمبر"
2997 #: ../glib/gdatetime.c:291
2998 msgctxt "abbreviated month name"
2999 msgid "Dec"
3000 msgstr "ديسمبر"
3002 #: ../glib/gdatetime.c:306
3003 msgctxt "full weekday name"
3004 msgid "Monday"
3005 msgstr "الاثنين"
3007 #: ../glib/gdatetime.c:308
3008 msgctxt "full weekday name"
3009 msgid "Tuesday"
3010 msgstr "الثلاثاء"
3012 #: ../glib/gdatetime.c:310
3013 msgctxt "full weekday name"
3014 msgid "Wednesday"
3015 msgstr "الأربعاء"
3017 #: ../glib/gdatetime.c:312
3018 msgctxt "full weekday name"
3019 msgid "Thursday"
3020 msgstr "الخميس"
3022 #: ../glib/gdatetime.c:314
3023 msgctxt "full weekday name"
3024 msgid "Friday"
3025 msgstr "الجمعة"
3027 #: ../glib/gdatetime.c:316
3028 msgctxt "full weekday name"
3029 msgid "Saturday"
3030 msgstr "السبت"
3032 #: ../glib/gdatetime.c:318
3033 msgctxt "full weekday name"
3034 msgid "Sunday"
3035 msgstr "الأحد"
3037 #: ../glib/gdatetime.c:333
3038 msgctxt "abbreviated weekday name"
3039 msgid "Mon"
3040 msgstr "اثنين"
3042 #: ../glib/gdatetime.c:335
3043 msgctxt "abbreviated weekday name"
3044 msgid "Tue"
3045 msgstr "ثلاثاء"
3047 #: ../glib/gdatetime.c:337
3048 msgctxt "abbreviated weekday name"
3049 msgid "Wed"
3050 msgstr "أربعاء"
3052 #: ../glib/gdatetime.c:339
3053 msgctxt "abbreviated weekday name"
3054 msgid "Thu"
3055 msgstr "خميس"
3057 #: ../glib/gdatetime.c:341
3058 msgctxt "abbreviated weekday name"
3059 msgid "Fri"
3060 msgstr "جمعة"
3062 #: ../glib/gdatetime.c:343
3063 msgctxt "abbreviated weekday name"
3064 msgid "Sat"
3065 msgstr "سبت"
3067 #: ../glib/gdatetime.c:345
3068 msgctxt "abbreviated weekday name"
3069 msgid "Sun"
3070 msgstr "أحد"
3072 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3073 #, c-format
3074 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3075 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
3077 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3078 #, c-format
3079 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3080 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
3082 #: ../glib/gfileutils.c:690
3083 #, c-format
3084 msgid "Error reading file '%s': %s"
3085 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
3087 #: ../glib/gfileutils.c:704
3088 #, c-format
3089 msgid "File \"%s\" is too large"
3090 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
3092 #: ../glib/gfileutils.c:787
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3095 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
3097 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3100 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
3102 #: ../glib/gfileutils.c:855
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3105 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
3107 #: ../glib/gfileutils.c:889
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3110 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
3112 #: ../glib/gfileutils.c:997
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3115 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
3117 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3120 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
3122 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3125 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
3127 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3130 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
3132 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3135 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
3137 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3140 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
3142 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3145 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
3147 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3148 #, c-format
3149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3150 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
3152 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3153 #, c-format
3154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3155 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
3157 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3158 #, c-format
3159 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3160 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
3162 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3165 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
3167 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3168 msgid "Symbolic links not supported"
3169 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
3171 #: ../glib/giochannel.c:1415
3172 #, c-format
3173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3174 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
3176 #: ../glib/giochannel.c:1760
3177 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3178 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
3180 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3181 #: ../glib/giochannel.c:2151
3182 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3183 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
3185 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3186 msgid "Channel terminates in a partial character"
3187 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
3189 #: ../glib/giochannel.c:1951
3190 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3191 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
3193 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3194 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3195 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
3197 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3198 msgid "Not a regular file"
3199 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3205 msgstr ""
3206 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
3208 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid group name: %s"
3211 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
3213 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3214 msgid "Key file does not start with a group"
3215 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3218 #, c-format
3219 msgid "Invalid key name: %s"
3220 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3223 #, c-format
3224 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3225 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3228 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3229 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3230 #, c-format
3231 msgid "Key file does not have group '%s'"
3232 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3235 #, c-format
3236 msgid "Key file does not have key '%s'"
3237 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3240 #, c-format
3241 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3242 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
3244 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3248 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
3250 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3254 "interpreted."
3255 msgstr ""
3256 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' في المجموعة '%s' والتي لديها قيمة لا يمكن "
3257 "تفسيرها>"
3259 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3260 #, c-format
3261 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3262 msgstr ""
3264 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3265 #, c-format
3266 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3267 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3270 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3271 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3274 #, c-format
3275 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3276 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
3278 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3279 #, c-format
3280 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3281 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
3283 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3284 #, c-format
3285 msgid "Integer value '%s' out of range"
3286 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3289 #, c-format
3290 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3291 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3294 #, c-format
3295 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3296 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
3298 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3301 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s%s%s%s': فشل fstat‪()‬‏: %s"
3303 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3306 msgstr "فشل في مقابلة %s%s%s%s‏: ‪mmap()‬ فشل: %s"
3308 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3311 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
3313 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3314 #, c-format
3315 msgid "Error on line %d char %d: "
3316 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
3318 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3319 #, c-format
3320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3321 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
3323 #: ../glib/gmarkup.c:430
3324 #, c-format
3325 msgid "'%s' is not a valid name "
3326 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
3328 #: ../glib/gmarkup.c:446
3329 #, c-format
3330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3331 msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
3333 #: ../glib/gmarkup.c:555
3334 #, c-format
3335 msgid "Error on line %d: %s"
3336 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
3338 #: ../glib/gmarkup.c:639
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3343 msgstr ""
3344 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
3345 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
3347 #: ../glib/gmarkup.c:651
3348 msgid ""
3349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3351 "as &amp;"
3352 msgstr ""
3353 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
3354 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
3356 #: ../glib/gmarkup.c:677
3357 #, c-format
3358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3359 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
3361 #: ../glib/gmarkup.c:715
3362 msgid ""
3363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3364 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
3366 #: ../glib/gmarkup.c:723
3367 #, c-format
3368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3369 msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
3371 #: ../glib/gmarkup.c:728
3372 msgid ""
3373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3375 msgstr ""
3376 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
3377 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
3379 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3381 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
3383 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3387 "element name"
3388 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
3390 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3394 "'%s'"
3395 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3401 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
3403 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3408 "character in an attribute name"
3409 msgstr ""
3410 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
3411 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
3413 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3418 msgstr ""
3419 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
3420 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
3422 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3426 "begin an element name"
3427 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3433 "allowed character is '>'"
3434 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3437 #, c-format
3438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3439 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
3441 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3442 #, c-format
3443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3444 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3448 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3452 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
3454 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3458 "element opened"
3459 msgstr ""
3460 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
3461 "مفتوح"
3463 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3467 "the tag <%s/>"
3468 msgstr ""
3469 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3477 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3481 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3484 msgid ""
3485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3486 "name; no attribute value"
3487 msgstr ""
3488 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
3489 "للصفة"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3493 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3496 #, c-format
3497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
3504 #: ../glib/goption.c:745
3505 msgid "Usage:"
3506 msgstr "الاستخدام:"
3508 #: ../glib/goption.c:745
3509 msgid "[OPTION...]"
3510 msgstr "[OPTION...]"
3512 #: ../glib/goption.c:851
3513 msgid "Help Options:"
3514 msgstr "خيارات المساعدة:"
3516 #: ../glib/goption.c:852
3517 msgid "Show help options"
3518 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
3520 #: ../glib/goption.c:858
3521 msgid "Show all help options"
3522 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
3524 #: ../glib/goption.c:920
3525 msgid "Application Options:"
3526 msgstr "خيارات التطبيق:"
3528 #: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3531 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
3533 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
3534 #, c-format
3535 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3536 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
3538 #: ../glib/goption.c:1017
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3541 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
3543 #: ../glib/goption.c:1025
3544 #, c-format
3545 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3546 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
3548 #: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
3549 #, c-format
3550 msgid "Error parsing option %s"
3551 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
3553 #: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
3554 #, c-format
3555 msgid "Missing argument for %s"
3556 msgstr "معامل %s مفقود"
3558 #: ../glib/goption.c:1964
3559 #, c-format
3560 msgid "Unknown option %s"
3561 msgstr "خيار مجهول %s"
3563 #: ../glib/gregex.c:190
3564 msgid "corrupted object"
3565 msgstr "كائن تالف"
3567 #: ../glib/gregex.c:192
3568 msgid "internal error or corrupted object"
3569 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
3571 #: ../glib/gregex.c:194
3572 msgid "out of memory"
3573 msgstr "نفذت الذّاكرة"
3575 #: ../glib/gregex.c:199
3576 msgid "backtracking limit reached"
3577 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
3579 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3580 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3581 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
3583 #: ../glib/gregex.c:221
3584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3585 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
3587 #: ../glib/gregex.c:230
3588 msgid "recursion limit reached"
3589 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
3591 #: ../glib/gregex.c:232
3592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3593 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
3595 #: ../glib/gregex.c:234
3596 msgid "invalid combination of newline flags"
3597 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
3599 #: ../glib/gregex.c:236
3600 msgid "bad offset"
3601 msgstr ""
3603 #: ../glib/gregex.c:238
3604 msgid "short utf8"
3605 msgstr ""
3607 #: ../glib/gregex.c:242
3608 msgid "unknown error"
3609 msgstr "خطأ مجهول"
3611 #: ../glib/gregex.c:262
3612 msgid "\\ at end of pattern"
3613 msgstr "\\ في نهاية النمط"
3615 #: ../glib/gregex.c:265
3616 msgid "\\c at end of pattern"
3617 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
3619 #: ../glib/gregex.c:268
3620 msgid "unrecognized character follows \\"
3621 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
3623 #: ../glib/gregex.c:275
3624 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3625 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
3627 #: ../glib/gregex.c:278
3628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3629 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
3631 #: ../glib/gregex.c:281
3632 msgid "number too big in {} quantifier"
3633 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
3635 #: ../glib/gregex.c:284
3636 msgid "missing terminating ] for character class"
3637 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
3639 #: ../glib/gregex.c:287
3640 msgid "invalid escape sequence in character class"
3641 msgstr "سلسلة غير سليمة"
3643 #: ../glib/gregex.c:290
3644 msgid "range out of order in character class"
3645 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
3647 #: ../glib/gregex.c:293
3648 msgid "nothing to repeat"
3649 msgstr "لا شيئ للإعادة"
3651 #: ../glib/gregex.c:296
3652 msgid "unrecognized character after (?"
3653 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
3655 #: ../glib/gregex.c:300
3656 msgid "unrecognized character after (?<"
3657 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
3659 #: ../glib/gregex.c:304
3660 msgid "unrecognized character after (?P"
3661 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
3663 #: ../glib/gregex.c:307
3664 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3665 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
3667 #: ../glib/gregex.c:310
3668 msgid "missing terminating )"
3669 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
3671 #: ../glib/gregex.c:314
3672 msgid ") without opening ("
3673 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
3675 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3676 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3678 #: ../glib/gregex.c:321
3679 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3680 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
3682 #: ../glib/gregex.c:324
3683 msgid "reference to non-existent subpattern"
3684 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
3686 #: ../glib/gregex.c:327
3687 msgid "missing ) after comment"
3688 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
3690 #: ../glib/gregex.c:330
3691 msgid "regular expression too large"
3692 msgstr "قالب كبير جدًّا"
3694 #: ../glib/gregex.c:333
3695 msgid "failed to get memory"
3696 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
3698 #: ../glib/gregex.c:336
3699 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3700 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
3702 #: ../glib/gregex.c:339
3703 msgid "malformed number or name after (?("
3704 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
3706 #: ../glib/gregex.c:342
3707 msgid "conditional group contains more than two branches"
3708 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
3710 #: ../glib/gregex.c:345
3711 msgid "assertion expected after (?("
3712 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
3714 #: ../glib/gregex.c:348
3715 msgid "unknown POSIX class name"
3716 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
3718 #: ../glib/gregex.c:351
3719 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3720 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
3722 #: ../glib/gregex.c:354
3723 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3724 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
3726 #: ../glib/gregex.c:357
3727 msgid "invalid condition (?(0)"
3728 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
3730 #: ../glib/gregex.c:360
3731 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3732 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
3734 #: ../glib/gregex.c:363
3735 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3736 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
3738 #: ../glib/gregex.c:366
3739 msgid "missing terminator in subpattern name"
3740 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
3742 #: ../glib/gregex.c:369
3743 msgid "two named subpatterns have the same name"
3744 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
3746 #: ../glib/gregex.c:372
3747 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3748 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
3750 #: ../glib/gregex.c:375
3751 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3752 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
3754 #: ../glib/gregex.c:378
3755 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3756 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
3758 #: ../glib/gregex.c:381
3759 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3760 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
3762 #: ../glib/gregex.c:384
3763 msgid "octal value is greater than \\377"
3764 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
3766 #: ../glib/gregex.c:387
3767 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3768 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
3770 #: ../glib/gregex.c:390
3771 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3772 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
3774 #: ../glib/gregex.c:393
3775 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3776 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
3778 #: ../glib/gregex.c:396
3779 msgid ""
3780 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3781 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
3783 #: ../glib/gregex.c:401
3784 msgid "unexpected repeat"
3785 msgstr "إعادة غير متوقعة"
3787 #: ../glib/gregex.c:405
3788 msgid "code overflow"
3789 msgstr "فيضان الرموز"
3791 #: ../glib/gregex.c:409
3792 msgid "overran compiling workspace"
3793 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
3795 #: ../glib/gregex.c:413
3796 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3797 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
3799 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3800 #, c-format
3801 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3802 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
3804 #: ../glib/gregex.c:1206
3805 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3806 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
3808 #: ../glib/gregex.c:1215
3809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3810 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
3812 #: ../glib/gregex.c:1271
3813 #, c-format
3814 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3815 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
3817 #: ../glib/gregex.c:1307
3818 #, c-format
3819 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3820 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
3822 #: ../glib/gregex.c:2182
3823 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3824 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
3826 #: ../glib/gregex.c:2198
3827 msgid "hexadecimal digit expected"
3828 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
3830 #: ../glib/gregex.c:2238
3831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3832 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
3834 #: ../glib/gregex.c:2247
3835 msgid "unfinished symbolic reference"
3836 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
3838 #: ../glib/gregex.c:2254
3839 msgid "zero-length symbolic reference"
3840 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
3842 #: ../glib/gregex.c:2265
3843 msgid "digit expected"
3844 msgstr "رقم متوقع"
3846 #: ../glib/gregex.c:2283
3847 msgid "illegal symbolic reference"
3848 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
3850 #: ../glib/gregex.c:2345
3851 msgid "stray final '\\'"
3852 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
3854 #: ../glib/gregex.c:2349
3855 msgid "unknown escape sequence"
3856 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
3858 #: ../glib/gregex.c:2359
3859 #, c-format
3860 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3861 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
3863 #: ../glib/gshell.c:91
3864 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3865 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
3867 #: ../glib/gshell.c:181
3868 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3869 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
3871 #: ../glib/gshell.c:559
3872 #, c-format
3873 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3874 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
3876 #: ../glib/gshell.c:566
3877 #, c-format
3878 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3879 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
3881 #: ../glib/gshell.c:578
3882 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3883 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
3885 #: ../glib/gspawn.c:210
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3888 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
3890 #: ../glib/gspawn.c:351
3891 #, c-format
3892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3893 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
3895 #: ../glib/gspawn.c:436
3896 #, c-format
3897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3898 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
3900 #: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3903 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
3905 #: ../glib/gspawn.c:1258
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to fork (%s)"
3908 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
3910 #: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3913 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
3915 #: ../glib/gspawn.c:1416
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3918 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
3920 #: ../glib/gspawn.c:1426
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3923 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
3925 #: ../glib/gspawn.c:1435
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3928 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
3930 #: ../glib/gspawn.c:1443
3931 #, c-format
3932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3933 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
3935 #: ../glib/gspawn.c:1467
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3938 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
3940 #: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3943 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
3945 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3946 msgid "Failed to read data from child process"
3947 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
3949 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3952 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
3954 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3955 #, c-format
3956 msgid "Invalid program name: %s"
3957 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
3959 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3960 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3961 #, c-format
3962 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3963 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
3965 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3966 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3967 #, c-format
3968 msgid "Invalid string in environment: %s"
3969 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
3971 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3972 #, c-format
3973 msgid "Invalid working directory: %s"
3974 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
3976 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3977 #, c-format
3978 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3979 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
3981 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
3982 msgid ""
3983 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3984 "process"
3985 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
3987 #: ../glib/gutf8.c:915
3988 msgid "Character out of range for UTF-8"
3989 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
3991 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3992 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
3993 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3994 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
3996 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
3997 msgid "Character out of range for UTF-16"
3998 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
4000 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4001 #, c-format
4002 msgid "%u byte"
4003 msgid_plural "%u bytes"
4004 msgstr[0] "صفر بايت"
4005 msgstr[1] "بايت واحد"
4006 msgstr[2] "%u بايت"
4007 msgstr[3] "%u بايت"
4008 msgstr[4] "%u بايت"
4009 msgstr[5] "%u بايت"
4011 #: ../glib/gutils.c:2190
4012 #, c-format
4013 msgid "%.1f KiB"
4014 msgstr "%I.1f ك.بايت"
4016 #: ../glib/gutils.c:2192
4017 #, c-format
4018 msgid "%.1f MiB"
4019 msgstr "%I.1f م.بايت"
4021 #: ../glib/gutils.c:2195
4022 #, c-format
4023 msgid "%.1f GiB"
4024 msgstr "%I.1f ج.بايت"
4026 #: ../glib/gutils.c:2198
4027 #, c-format
4028 msgid "%.1f TiB"
4029 msgstr "%I.1f ت.بايت"
4031 #: ../glib/gutils.c:2201
4032 #, c-format
4033 msgid "%.1f PiB"
4034 msgstr "%I.1f ب.بايت"
4036 #: ../glib/gutils.c:2204
4037 #, c-format
4038 msgid "%.1f EiB"
4039 msgstr "%I.1f إ.بايت"
4041 #: ../glib/gutils.c:2217
4042 #, c-format
4043 msgid "%.1f kB"
4044 msgstr "%I.1f ك.بايت"
4046 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4047 #, c-format
4048 msgid "%.1f MB"
4049 msgstr "%I.1f م.بايت"
4051 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4052 #, c-format
4053 msgid "%.1f GB"
4054 msgstr "%I.1f ج.بايت"
4056 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4057 #, c-format
4058 msgid "%.1f TB"
4059 msgstr "%I.1f ت.بايت"
4061 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4062 #, c-format
4063 msgid "%.1f PB"
4064 msgstr "%I.1f ب.بايت"
4066 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4067 #, c-format
4068 msgid "%.1f EB"
4069 msgstr "%I.1f إ.بايت"
4071 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4072 #: ../glib/gutils.c:2268
4073 #, c-format
4074 msgid "%s byte"
4075 msgid_plural "%s bytes"
4076 msgstr[0] "صفر بايت"
4077 msgstr[1] "بايت واحد"
4078 msgstr[2] "%s بايت"
4079 msgstr[3] "%s بايت"
4080 msgstr[4] "%s بايت"
4081 msgstr[5] "%s بايت"
4083 #: ../glib/gutils.c:2323
4084 #, c-format
4085 msgid "%.1f KB"
4086 msgstr "%I.1f ك.بايت"
4088 msgctxt "full month name with day"
4089 msgid "January"
4090 msgstr "يناير"
4092 msgctxt "full month name with day"
4093 msgid "February"
4094 msgstr "فبراير"
4096 msgctxt "full month name with day"
4097 msgid "March"
4098 msgstr "مارس"
4100 msgctxt "full month name with day"
4101 msgid "April"
4102 msgstr "أبريل"
4104 msgctxt "full month name with day"
4105 msgid "May"
4106 msgstr "مايو"
4108 msgctxt "full month name with day"
4109 msgid "June"
4110 msgstr "يونيو"
4112 msgctxt "full month name with day"
4113 msgid "July"
4114 msgstr "يوليو"
4116 msgctxt "full month name with day"
4117 msgid "August"
4118 msgstr "أغسطس"
4120 msgctxt "full month name with day"
4121 msgid "September"
4122 msgstr "سبتمبر"
4124 msgctxt "full month name with day"
4125 msgid "October"
4126 msgstr "أكتوبر"
4128 msgctxt "full month name with day"
4129 msgid "November"
4130 msgstr "نوفمبر"
4132 msgctxt "full month name with day"
4133 msgid "December"
4134 msgstr "ديسمبر"
4136 msgctxt "abbreviated month name with day"
4137 msgid "Jan"
4138 msgstr "يناير"
4140 msgctxt "abbreviated month name with day"
4141 msgid "Feb"
4142 msgstr "فبراير"
4144 msgctxt "abbreviated month name with day"
4145 msgid "Mar"
4146 msgstr "مارس"
4148 msgctxt "abbreviated month name with day"
4149 msgid "Apr"
4150 msgstr "أبريل"
4152 msgctxt "abbreviated month name with day"
4153 msgid "May"
4154 msgstr "مايو"
4156 msgctxt "abbreviated month name with day"
4157 msgid "Jun"
4158 msgstr "يونيو"
4160 msgctxt "abbreviated month name with day"
4161 msgid "Jul"
4162 msgstr "يوليو"
4164 msgctxt "abbreviated month name with day"
4165 msgid "Aug"
4166 msgstr "أغسطس"
4168 msgctxt "abbreviated month name with day"
4169 msgid "Sep"
4170 msgstr "سبتمبر"
4172 msgctxt "abbreviated month name with day"
4173 msgid "Oct"
4174 msgstr "أكتوبر"
4176 msgctxt "abbreviated month name with day"
4177 msgid "Nov"
4178 msgstr "نوفمبر"
4180 msgctxt "abbreviated month name with day"
4181 msgid "Dec"
4182 msgstr "ديسمبر"
4184 #~ msgid "File is empty"
4185 #~ msgstr "الملف فارغ"
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4189 #~ msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
4191 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4192 #~ msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
4194 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4195 #~ msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
4197 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4198 #~ msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
4200 #~ msgctxt "GDateTime"
4201 #~ msgid "am"
4202 #~ msgstr "ص"
4204 #~ msgctxt "GDateTime"
4205 #~ msgid "pm"
4206 #~ msgstr "م"
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4210 #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4214 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
4216 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4217 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
4219 #~ msgid "do not hide entries"
4220 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
4222 #~ msgid "use a long listing format"
4223 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
4227 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
4228 #~ "entity, escape it as &amp;"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
4231 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
4233 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
4234 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
4236 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
4237 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
4239 #~ msgid "Unfinished entity reference"
4240 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
4242 #~ msgid "Unfinished character reference"
4243 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
4245 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
4246 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
4248 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
4249 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
4251 #~ msgid "file"
4252 #~ msgstr "ملف"
4254 #~ msgid "The file containing the icon"
4255 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
4257 #~ msgid "names"
4258 #~ msgstr "أسماء"
4260 #~ msgid "An array containing the icon names"
4261 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
4263 #~ msgid "use default fallbacks"
4264 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
4268 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
4271 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Close file descriptor"
4275 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"