Merge branch 'mcatanzaro/tls-docs' into 'master'
[glib.git] / po / nl.po
blobaff0b5b1a81e6322bc48c779030ae24df5f28b92
1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 13:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 16:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: ../gio/gapplication.c:495
26 msgid "GApplication options"
27 msgstr "GApplication-opties"
29 #: ../gio/gapplication.c:495
30 msgid "Show GApplication options"
31 msgstr "GApplication-opties tonen"
33 #: ../gio/gapplication.c:540
34 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35 msgstr ""
37 #: ../gio/gapplication.c:552
38 msgid "Override the application’s ID"
39 msgstr ""
41 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
42 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
43 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
44 msgid "Print help"
45 msgstr "Hulp tonen"
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
48 #: ../gio/gresource-tool.c:557
49 msgid "[COMMAND]"
50 msgstr "[OPDRACHT]"
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
53 msgid "Print version"
54 msgstr "Versie tonen"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
57 msgid "Print version information and exit"
58 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
61 msgid "List applications"
62 msgstr "Toepassingen tonen"
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
65 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
66 msgstr ""
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "Een toepassing starten"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
77 msgid "APPID [FILE…]"
78 msgstr "APPID [BESTAND…]"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "Een actie activeren"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
86 msgstr ""
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "Beschikbare acties tonen"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
98 msgstr ""
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
101 msgid "APPID"
102 msgstr "APPID"
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
106 msgid "COMMAND"
107 msgstr "OPDRACHT"
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
111 msgstr ""
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
115 msgstr ""
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
119 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
120 msgid "FILE"
121 msgstr "BESTAND"
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
124 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
125 msgstr ""
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
128 msgid "ACTION"
129 msgstr "ACTIE"
131 # opsomming/teller
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "The action name to invoke"
134 msgstr "De actienaam om aan te roepen"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
137 msgid "PARAMETER"
138 msgstr "PARAMETER"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142 msgstr ""
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
145 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unknown command %s\n"
149 "\n"
150 msgstr ""
151 "Onbekende opdracht %s\n"
152 "\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
155 msgid "Usage:\n"
156 msgstr "Gebruik:\n"
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
159 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
160 msgid "Arguments:\n"
161 msgstr "Argumenten:\n"
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
164 msgid "[ARGS…]"
165 msgstr "[ARGUMENTEN…]"
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
168 #, c-format
169 msgid "Commands:\n"
170 msgstr "Opdrachten:\n"
172 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
180 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%s command requires an application id to directly follow\n"
184 "\n"
185 msgstr ""
187 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
188 #, c-format
189 msgid "invalid application id: “%s”\n"
190 msgstr ""
192 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
193 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "“%s” takes no arguments\n"
197 "\n"
198 msgstr ""
199 "‘%s’ verwacht geen argumenten\n"
200 "\n"
202 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
204 #, fuzzy, c-format
205 #| msgid "Could not connect to %s: "
206 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
207 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
209 # openen/lezen
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid "Error sending message: %s"
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
217 #, c-format
218 msgid "action name must be given after application id\n"
219 msgstr ""
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226 msgstr ""
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
229 #, fuzzy, c-format
230 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
231 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
232 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
235 #, c-format
236 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
237 msgstr ""
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
240 #, c-format
241 msgid "list-actions command takes only the application id"
242 msgstr ""
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
245 #, fuzzy, c-format
246 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
247 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
248 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
251 #, fuzzy, c-format
252 #| msgid ""
253 #| "Unknown command %s\n"
254 #| "\n"
255 msgid ""
256 "unrecognised command: %s\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Onbekende opdracht %s\n"
260 "\n"
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
263 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
264 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
265 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
266 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
267 #, c-format
268 msgid "Too large count value passed to %s"
269 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
271 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
272 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
273 msgid "Seek not supported on base stream"
274 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
276 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
277 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
278 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
281 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
282 msgid "Stream is already closed"
283 msgstr "De stroom is al gesloten"
285 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
286 msgid "Truncate not supported on base stream"
287 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
289 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
290 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
291 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
292 #, c-format
293 msgid "Operation was cancelled"
294 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
296 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
297 msgid "Invalid object, not initialized"
298 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
300 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
301 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
302 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
304 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
305 msgid "Not enough space in destination"
306 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
309 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
310 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
311 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
312 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
313 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
315 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
316 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
317 #, c-format
318 msgid "Error during conversion: %s"
319 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
321 # niet ondersteund/niet mogelijk
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
323 msgid "Cancellable initialization not supported"
324 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
326 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
327 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
328 #: ../glib/giochannel.c:1385
329 #, fuzzy, c-format
330 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
331 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
332 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
334 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
335 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
336 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
337 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
338 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
339 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
340 #, fuzzy, c-format
341 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
342 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343 msgstr ""
344 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
346 #: ../gio/gcontenttype.c:358
347 #, c-format
348 msgid "%s type"
349 msgstr "type %s"
351 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
352 msgid "Unknown type"
353 msgstr "Onbekend type"
355 # bestandssoort/bestandstype
356 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
357 #, c-format
358 msgid "%s filetype"
359 msgstr "bestandstype %s"
361 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
362 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
363 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
365 #: ../gio/gcredentials.c:467
366 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
367 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
369 #: ../gio/gcredentials.c:513
370 #, fuzzy
371 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
372 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
374 #: ../gio/gcredentials.c:565
375 #, fuzzy
376 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
377 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
378 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
380 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
381 msgid "Unexpected early end-of-stream"
382 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
384 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
386 #, fuzzy, c-format
387 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
388 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
389 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
392 #, fuzzy, c-format
393 #| msgid ""
394 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
395 #| "keys)"
396 msgid ""
397 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
398 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
403 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
404 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
407 #, fuzzy, c-format
408 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
409 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
410 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
412 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
415 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
416 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
421 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
423 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
427 "sign"
428 msgstr ""
429 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid ""
434 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
435 #| "element '%s'"
436 msgid ""
437 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
438 "“%s”"
439 msgstr ""
440 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
441 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid ""
446 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
447 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
448 msgid ""
449 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
450 "“path” or “abstract” to be set"
451 msgstr ""
452 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
453 "sleutel ‘abstract’ nodig"
455 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
458 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
459 msgstr ""
460 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
465 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
466 msgstr ""
467 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid ""
472 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
473 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
474 msgstr ""
475 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
478 msgid "Error auto-launching: "
479 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
484 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
485 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
487 # lezen/openen
488 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
491 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
492 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
497 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
498 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
503 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
504 msgstr ""
505 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
506 "bytes ontvangen"
508 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
511 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
512 msgstr ""
513 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
514 "gegevensstroom:"
516 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
517 msgid "The given address is empty"
518 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
523 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
525 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
526 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
527 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
530 #, c-format
531 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
532 msgstr ""
534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
537 msgid "Error spawning command line “%s”: "
538 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
541 #, c-format
542 msgid "(Type any character to close this window)\n"
543 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
546 #, c-format
547 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
548 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
551 #, c-format
552 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
553 msgstr ""
554 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
555 "besturingssysteem)"
557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
558 #, fuzzy, c-format
559 #| msgid ""
560 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
561 #| "variable - unknown value '%s'"
562 msgid ""
563 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
564 "— unknown value “%s”"
565 msgstr ""
566 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
567 "- onbekende waarde ‘%s’"
569 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
570 msgid ""
571 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
572 "variable is not set"
573 msgstr ""
574 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
575 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
577 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
578 #, c-format
579 msgid "Unknown bus type %d"
580 msgstr "Onbekend bustype %d"
582 #: ../gio/gdbusauth.c:293
583 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
584 msgstr ""
586 #: ../gio/gdbusauth.c:337
587 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
588 msgstr ""
590 #: ../gio/gdbusauth.c:508
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
594 msgstr ""
596 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
597 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
598 msgstr ""
600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
601 #, fuzzy, c-format
602 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
603 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
604 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
610 msgstr ""
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
615 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
616 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
618 # lezen/openen
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
622 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
623 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
628 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
629 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid ""
634 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
635 #| "malformed"
636 msgid ""
637 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
638 msgstr ""
639 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
640 "onjuist gevormd"
642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid ""
645 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
646 #| "malformed"
647 msgid ""
648 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
649 msgstr ""
650 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
651 "onjuist gevormd"
653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
654 #, c-format
655 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
656 msgstr ""
658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
661 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
666 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
667 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
672 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
673 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
675 # lezen/openen
676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
679 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
680 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand ‘%s’: %s"
682 # lezen/openen
683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
684 #, fuzzy, c-format
685 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
686 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
687 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven:"
689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
690 #, fuzzy, c-format
691 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
692 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
693 msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor '%s' ook mislukt: %s) "
695 # opsomming/teller
696 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
697 msgid "The connection is closed"
698 msgstr "De verbinding is gesloten"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
701 msgid "Timeout was reached"
702 msgstr "Tijd is verlopen"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
705 msgid ""
706 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
707 msgstr ""
709 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
713 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
716 #, c-format
717 msgid "No such property '%s'"
718 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
721 #, c-format
722 msgid "Property '%s' is not readable"
723 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
725 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
726 #, c-format
727 msgid "Property '%s' is not writable"
728 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
731 #, c-format
732 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
733 msgstr ""
734 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
735 "ontvangen"
737 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
738 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
739 #, c-format
740 msgid "No such interface '%s'"
741 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
743 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
744 #, c-format
745 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
746 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
748 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
749 #, c-format
750 msgid "No such method '%s'"
751 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
753 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
754 #, c-format
755 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
756 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
759 #, c-format
760 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
761 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
763 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "Unable to create socket: %s"
766 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
767 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
769 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "Unable to create socket: %s"
772 msgid "Unable to set property %s.%s"
773 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
775 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
776 #, c-format
777 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
778 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
780 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
781 #, c-format
782 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
783 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
785 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
786 #, c-format
787 msgid "A subtree is already exported for %s"
788 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
790 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
794 "- unknown value '%s'"
795 msgstr ""
796 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
797 "- onbekende waarde ‘%s’"
799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
800 msgid "type is INVALID"
801 msgstr "type is INVALID"
803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
804 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
805 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
808 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
809 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
812 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
813 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
816 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
817 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
820 msgid ""
821 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
822 "freedesktop/DBus/Local"
823 msgstr ""
824 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
825 "freedesktop/DBus/Local"
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
828 msgid ""
829 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
830 "freedesktop.DBus.Local"
831 msgstr ""
832 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
833 "freedesktop.DBus.Local"
835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
836 #, c-format
837 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
838 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
839 msgstr[0] ""
840 msgstr[1] ""
842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
843 #, c-format
844 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
845 msgstr ""
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
851 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
852 msgstr ""
854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
855 #, c-format
856 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
857 msgstr ""
859 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
860 #, c-format
861 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
862 msgstr ""
864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
868 msgid_plural ""
869 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
870 msgstr[0] ""
871 msgstr[1] ""
873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
877 "bytes, but found to be %u bytes in length"
878 msgstr ""
880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
881 #, c-format
882 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
883 msgstr ""
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
889 msgstr ""
891 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
895 "0x%02x"
896 msgstr ""
898 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
899 #, c-format
900 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
901 msgstr ""
903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
904 #, c-format
905 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
906 msgstr ""
908 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
909 #, c-format
910 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
911 msgstr ""
913 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
914 #, c-format
915 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
916 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
917 msgstr[0] ""
918 msgstr[1] ""
920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
921 msgid "Cannot deserialize message: "
922 msgstr ""
924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
928 msgstr ""
930 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
934 msgstr ""
936 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
937 msgid "Cannot serialize message: "
938 msgstr ""
940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
941 #, c-format
942 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
943 msgstr ""
945 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
949 "“%s”"
950 msgstr ""
952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
953 #, c-format
954 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
955 msgstr ""
957 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
958 #, c-format
959 msgid "Error return with body of type “%s”"
960 msgstr ""
962 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
963 msgid "Error return with empty body"
964 msgstr ""
966 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
967 #, c-format
968 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
969 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
971 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
972 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
973 msgstr ""
975 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
976 #, c-format
977 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
978 msgstr ""
980 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
981 #, c-format
982 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
983 msgstr ""
985 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
986 msgid ""
987 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
988 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
989 msgstr ""
991 # wordt hier niet ondersteund
992 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
993 #: ../gio/gdbusserver.c:708
994 msgid "Abstract name space not supported"
995 msgstr ""
997 #: ../gio/gdbusserver.c:795
998 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
999 msgstr ""
1001 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1002 #, fuzzy, c-format
1003 #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1004 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1005 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar '%s': %s"
1007 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
1008 #, fuzzy, c-format
1009 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1010 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1011 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
1013 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
1014 #, fuzzy, c-format
1015 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1016 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1017 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
1019 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Commands:\n"
1023 "  help         Shows this information\n"
1024 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1025 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1026 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1027 "  emit         Emit a signal\n"
1028 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1029 "\n"
1030 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1031 msgstr ""
1033 #: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
1035 #: ../gio/gdbus-tool.c:1613
1036 #, c-format
1037 msgid "Error: %s\n"
1038 msgstr "Fout: %s\n"
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1041 #, c-format
1042 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1043 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
1045 #: ../gio/gdbus-tool.c:234
1046 #, c-format
1047 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1048 msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1051 msgid "Connect to the system bus"
1052 msgstr "Verbinden met systeembus"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
1055 msgid "Connect to the session bus"
1056 msgstr "Verbinden met sessiebus"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:384
1059 msgid "Connect to given D-Bus address"
1060 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:394
1063 msgid "Connection Endpoint Options:"
1064 msgstr ""
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1067 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1068 msgstr ""
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:417
1071 #, c-format
1072 msgid "No connection endpoint specified"
1073 msgstr ""
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:427
1076 #, c-format
1077 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1078 msgstr ""
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:497
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1084 msgstr ""
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:506
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1090 "interface “%s”\n"
1091 msgstr ""
1093 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1094 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1095 msgstr ""
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:569
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Object path to emit signal on"
1100 msgstr "Te monitoren object-pad"
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1103 msgid "Signal and interface name"
1104 msgstr ""
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:603
1107 msgid "Emit a signal."
1108 msgstr ""
1110 # openen/lezen
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1112 #: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
1113 #, c-format
1114 msgid "Error connecting: %s\n"
1115 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:678
1118 #, c-format
1119 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1120 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
1122 #: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
1123 #, c-format
1124 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1125 msgstr ""
1127 #: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:2015
1129 #, c-format
1130 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1131 msgstr ""
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1136 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1137 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
1139 #: ../gio/gdbus-tool.c:754
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1142 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1143 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:766
1146 #, c-format
1147 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1148 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:772
1151 #, c-format
1152 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1153 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
1155 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
1157 #, c-format
1158 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1159 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:841
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1164 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:868
1167 msgid "Destination name to invoke method on"
1168 msgstr ""
1170 #: ../gio/gdbus-tool.c:869
1171 msgid "Object path to invoke method on"
1172 msgstr ""
1174 #: ../gio/gdbus-tool.c:870
1175 msgid "Method and interface name"
1176 msgstr "Methode en interfacenaam"
1178 #: ../gio/gdbus-tool.c:871
1179 msgid "Timeout in seconds"
1180 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:910
1183 msgid "Invoke a method on a remote object."
1184 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand"
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
1187 #, c-format
1188 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1189 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
1192 #, c-format
1193 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1194 msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
1196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1043
1197 #, c-format
1198 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1199 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
1201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1054
1202 #, fuzzy, c-format
1203 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1204 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1205 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1132
1208 #, fuzzy, c-format
1209 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1210 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1211 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
1213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1576
1214 msgid "Destination name to introspect"
1215 msgstr ""
1217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1577
1218 msgid "Object path to introspect"
1219 msgstr ""
1221 #: ../gio/gdbus-tool.c:1578
1222 msgid "Print XML"
1223 msgstr "XML tonen"
1225 #: ../gio/gdbus-tool.c:1579
1226 msgid "Introspect children"
1227 msgstr ""
1229 #: ../gio/gdbus-tool.c:1580
1230 msgid "Only print properties"
1231 msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
1233 # Ugh, anglicisme :(  (Wouter Bolsterlee)
1234 #: ../gio/gdbus-tool.c:1667
1235 msgid "Introspect a remote object."
1236 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
1238 #: ../gio/gdbus-tool.c:1870
1239 msgid "Destination name to monitor"
1240 msgstr ""
1242 #: ../gio/gdbus-tool.c:1871
1243 msgid "Object path to monitor"
1244 msgstr "Te monitoren object-pad"
1246 #: ../gio/gdbus-tool.c:1896
1247 msgid "Monitor a remote object."
1248 msgstr "Een object op afstand monitoren."
1250 #: ../gio/gdbus-tool.c:1954
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1253 msgstr ""
1255 #: ../gio/gdbus-tool.c:2078
1256 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1257 msgstr ""
1259 #: ../gio/gdbus-tool.c:2081
1260 msgid ""
1261 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1262 "(default)"
1263 msgstr ""
1265 #: ../gio/gdbus-tool.c:2129
1266 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1267 msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
1269 #: ../gio/gdbus-tool.c:2130
1270 msgid "Wait for a bus name to appear."
1271 msgstr ""
1273 #: ../gio/gdbus-tool.c:2206
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1276 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1277 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1279 #: ../gio/gdbus-tool.c:2211
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1282 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1283 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1285 #: ../gio/gdbus-tool.c:2216
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1288 msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
1290 #: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1293 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1294 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
1296 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1297 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1298 msgid "Unnamed"
1299 msgstr "Zonder naam"
1301 # bureaubladbestand/desktopbestand
1302 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1305 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1306 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1308 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1309 msgid "Unable to find terminal required for application"
1310 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1312 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1315 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1316 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1318 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1319 #, fuzzy, c-format
1320 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1321 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1322 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1324 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1325 msgid "Application information lacks an identifier"
1326 msgstr ""
1328 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1331 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1332 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1335 #, c-format
1336 msgid "Custom definition for %s"
1337 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1339 #: ../gio/gdrive.c:417
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "drive doesn't implement eject"
1342 msgid "drive doesn’t implement eject"
1343 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1345 #. Translators: This is an error
1346 #. * message for drive objects that
1347 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1348 #: ../gio/gdrive.c:495
1349 #, fuzzy
1350 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1351 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1352 msgstr ""
1353 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
1355 #: ../gio/gdrive.c:571
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1358 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1359 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1361 #: ../gio/gdrive.c:776
1362 #, fuzzy
1363 #| msgid "drive doesn't implement start"
1364 msgid "drive doesn’t implement start"
1365 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
1367 #: ../gio/gdrive.c:878
1368 #, fuzzy
1369 #| msgid "drive doesn't implement stop"
1370 msgid "drive doesn’t implement stop"
1371 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
1373 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1374 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1375 msgid "TLS support is not available"
1376 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1379 #, fuzzy
1380 #| msgid "TLS support is not available"
1381 msgid "DTLS support is not available"
1382 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1384 #: ../gio/gemblem.c:323
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1387 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1388 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1390 #: ../gio/gemblem.c:333
1391 #, c-format
1392 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1393 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1395 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1396 #, fuzzy, c-format
1397 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1398 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1399 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1401 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1402 #, c-format
1403 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1404 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1406 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1407 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1408 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1410 # niet ondersteund/niet mogelijk
1411 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1412 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1413 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1414 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1415 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1416 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1417 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1418 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1419 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1420 msgid "Operation not supported"
1421 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1423 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1424 #. Translators: This is an error message when
1425 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1426 #. * mount of a file, but none exists.
1428 #: ../gio/gfile.c:1570
1429 msgid "Containing mount does not exist"
1430 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1432 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "Can't copy over directory"
1435 msgid "Can’t copy over directory"
1436 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1438 #: ../gio/gfile.c:2677
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1441 msgid "Can’t copy directory over directory"
1442 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1444 # er is al een bestand met die naam?
1445 # Het doelbestand bestaat (al)
1446 # er was ook een msgid: Target file already exists
1447 #: ../gio/gfile.c:2685
1448 msgid "Target file exists"
1449 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1451 # map/de map
1452 #: ../gio/gfile.c:2704
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1455 msgid "Can’t recursively copy directory"
1456 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1458 #: ../gio/gfile.c:2979
1459 msgid "Splice not supported"
1460 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1462 # openen/lezen
1463 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1464 #, c-format
1465 msgid "Error splicing file: %s"
1466 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1468 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1469 #: ../gio/gfile.c:3136
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1472 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1474 #: ../gio/gfile.c:3140
1475 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1476 msgstr ""
1478 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1479 #: ../gio/gfile.c:3145
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1482 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1484 #: ../gio/gfile.c:3208
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid "Can't copy special file"
1487 msgid "Can’t copy special file"
1488 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1490 #: ../gio/gfile.c:4006
1491 msgid "Invalid symlink value given"
1492 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1494 # wordt hier niet ondersteund
1495 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1496 #: ../gio/gfile.c:4167
1497 msgid "Trash not supported"
1498 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1500 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1501 #: ../gio/gfile.c:4279
1502 #, fuzzy, c-format
1503 #| msgid "File names cannot contain '%c'"
1504 msgid "File names cannot contain “%c”"
1505 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1507 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "volume doesn't implement mount"
1510 msgid "volume doesn’t implement mount"
1511 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1513 #: ../gio/gfile.c:6869
1514 msgid "No application is registered as handling this file"
1515 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1517 # opsomming/teller
1518 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1519 msgid "Enumerator is closed"
1520 msgstr "Teller is gesloten"
1522 # hmm
1523 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1524 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1525 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1526 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1528 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1529 msgid "File enumerator is already closed"
1530 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1532 #: ../gio/gfileicon.c:236
1533 #, fuzzy, c-format
1534 #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1535 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1536 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1538 #: ../gio/gfileicon.c:246
1539 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1540 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1542 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1543 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1544 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "Stream doesn't support query_info"
1547 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1548 msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
1550 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1551 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1552 msgid "Seek not supported on stream"
1553 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
1555 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1556 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1557 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1559 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1560 msgid "Truncate not supported on stream"
1561 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
1563 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1564 #: ../glib/gconvert.c:1786
1565 msgid "Invalid hostname"
1566 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1568 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1569 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1570 msgstr ""
1572 # opsomming/teller
1573 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid "The connection is closed"
1576 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1577 msgstr "De verbinding is gesloten"
1579 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1580 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1581 msgstr ""
1583 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1584 msgid "HTTP proxy authentication required"
1585 msgstr ""
1587 # opsomming/teller
1588 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1589 #, fuzzy, c-format
1590 #| msgid "The connection is closed"
1591 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1592 msgstr "De verbinding is gesloten"
1594 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1595 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1596 msgstr ""
1598 #: ../gio/gicon.c:290
1599 #, c-format
1600 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1601 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1603 #: ../gio/gicon.c:310
1604 #, c-format
1605 msgid "No type for class name %s"
1606 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1608 #: ../gio/gicon.c:320
1609 #, c-format
1610 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1611 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1613 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1614 #: ../gio/gicon.c:331
1615 #, c-format
1616 msgid "Type %s is not classed"
1617 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1619 #: ../gio/gicon.c:345
1620 #, c-format
1621 msgid "Malformed version number: %s"
1622 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1624 #: ../gio/gicon.c:359
1625 #, c-format
1626 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1627 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1629 #: ../gio/gicon.c:461
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1632 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1634 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1635 msgid "No address specified"
1636 msgstr "Geen adres opgegeven"
1638 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1639 #, c-format
1640 msgid "Length %u is too long for address"
1641 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1643 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1644 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1645 msgstr ""
1647 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1650 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1651 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adres"
1653 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1654 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1655 msgid "Not enough space for socket address"
1656 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1658 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1659 msgid "Unsupported socket address"
1660 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1662 # huh?
1663 #: ../gio/ginputstream.c:188
1664 #, fuzzy
1665 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1666 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1667 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1669 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1670 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1671 #. * operation running against this stream when you try to start
1672 #. * one
1673 #. Translators: This is an error you get if there is
1674 #. * already an operation running against this stream when
1675 #. * you try to start one
1676 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1677 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1678 msgid "Stream has outstanding operation"
1679 msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
1681 #: ../gio/gio-tool.c:160
1682 msgid "Copy with file"
1683 msgstr ""
1685 #: ../gio/gio-tool.c:164
1686 msgid "Keep with file when moved"
1687 msgstr ""
1689 #: ../gio/gio-tool.c:205
1690 msgid "“version” takes no arguments"
1691 msgstr ""
1693 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1694 msgid "Usage:"
1695 msgstr "Gebruik:"
1697 #: ../gio/gio-tool.c:210
1698 msgid "Print version information and exit."
1699 msgstr ""
1701 #: ../gio/gio-tool.c:224
1702 msgid "[ARGS...]"
1703 msgstr "[ARGUMENTEN…]"
1705 #: ../gio/gio-tool.c:226
1706 msgid "Commands:"
1707 msgstr "Opdrachten:"
1709 #: ../gio/gio-tool.c:229
1710 msgid "Concatenate files to standard output"
1711 msgstr ""
1713 #: ../gio/gio-tool.c:230
1714 msgid "Copy one or more files"
1715 msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
1717 #: ../gio/gio-tool.c:231
1718 msgid "Show information about locations"
1719 msgstr ""
1721 #: ../gio/gio-tool.c:232
1722 msgid "List the contents of locations"
1723 msgstr ""
1725 #: ../gio/gio-tool.c:233
1726 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1727 msgstr ""
1729 #: ../gio/gio-tool.c:234
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid "Can't open directory"
1732 msgid "Create directories"
1733 msgstr "Kan map niet openen"
1735 #: ../gio/gio-tool.c:235
1736 msgid "Monitor files and directories for changes"
1737 msgstr ""
1739 #: ../gio/gio-tool.c:236
1740 msgid "Mount or unmount the locations"
1741 msgstr ""
1743 #: ../gio/gio-tool.c:237
1744 msgid "Move one or more files"
1745 msgstr ""
1747 #: ../gio/gio-tool.c:238
1748 msgid "Open files with the default application"
1749 msgstr ""
1751 #: ../gio/gio-tool.c:239
1752 msgid "Rename a file"
1753 msgstr "Een bestand hernoemen"
1755 #: ../gio/gio-tool.c:240
1756 msgid "Delete one or more files"
1757 msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
1759 #: ../gio/gio-tool.c:241
1760 msgid "Read from standard input and save"
1761 msgstr ""
1763 #: ../gio/gio-tool.c:242
1764 msgid "Set a file attribute"
1765 msgstr ""
1767 #: ../gio/gio-tool.c:243
1768 msgid "Move files or directories to the trash"
1769 msgstr ""
1771 #: ../gio/gio-tool.c:244
1772 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1773 msgstr ""
1775 #: ../gio/gio-tool.c:246
1776 #, c-format
1777 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1778 msgstr ""
1780 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "Error writing to file: %s"
1783 msgid "Error writing to stdout"
1784 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1786 #. Translators: commandline placeholder
1787 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1788 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1789 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1790 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1791 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1792 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1793 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1794 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1795 msgid "LOCATION"
1796 msgstr "LOCATIE"
1798 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1799 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1800 msgstr ""
1802 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1803 msgid ""
1804 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1805 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1806 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1807 msgstr ""
1809 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1810 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1811 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1812 msgid "No locations given"
1813 msgstr ""
1815 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "Target file is a directory"
1818 msgid "No target directory"
1819 msgstr "Doelbestand is geen map"
1821 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1822 msgid "Show progress"
1823 msgstr "Voortgang tonen"
1825 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1826 msgid "Prompt before overwrite"
1827 msgstr "Vragen voor overschrijven"
1829 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1830 msgid "Preserve all attributes"
1831 msgstr "Alle attributen behouden"
1833 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1834 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1835 msgid "Backup existing destination files"
1836 msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
1838 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1839 msgid "Never follow symbolic links"
1840 msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
1842 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1843 #, c-format
1844 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1845 msgstr ""
1847 #. Translators: commandline placeholder
1848 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1849 msgid "SOURCE"
1850 msgstr "BRON"
1852 #. Translators: commandline placeholder
1853 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1854 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1855 msgid "DESTINATION"
1856 msgstr "DOEL"
1858 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1859 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1860 msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
1862 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1863 msgid ""
1864 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1865 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1866 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1867 msgstr ""
1869 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1870 #, c-format
1871 msgid "Destination %s is not a directory"
1872 msgstr "Doel %s is geen map"
1874 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1877 msgstr "%s: ‘%s’ overschrijven? "
1879 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1880 msgid "List writable attributes"
1881 msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
1883 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1884 msgid "Get file system info"
1885 msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
1887 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1888 msgid "The attributes to get"
1889 msgstr "De attributen om te verkrijgen"
1891 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1892 msgid "ATTRIBUTES"
1893 msgstr "ATTRIBUTEN"
1895 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1896 msgid "Don’t follow symbolic links"
1897 msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
1899 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1900 #, c-format
1901 msgid "attributes:\n"
1902 msgstr "attributen:\n"
1904 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1905 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1906 #, c-format
1907 msgid "display name: %s\n"
1908 msgstr "weergavenaam: %s\n"
1910 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1911 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1912 #, c-format
1913 msgid "edit name: %s\n"
1914 msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
1916 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1917 #, c-format
1918 msgid "name: %s\n"
1919 msgstr "naam: %s\n"
1921 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1922 #, c-format
1923 msgid "type: %s\n"
1924 msgstr "type: %s\n"
1926 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1927 #, c-format
1928 msgid "size: "
1929 msgstr "grootte:"
1931 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1932 #, c-format
1933 msgid "hidden\n"
1934 msgstr "verborgen\n"
1936 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1937 #, c-format
1938 msgid "uri: %s\n"
1939 msgstr "uri: %s\n"
1941 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1942 #, c-format
1943 msgid "Settable attributes:\n"
1944 msgstr ""
1946 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1947 #, c-format
1948 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1949 msgstr ""
1951 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1952 msgid "Show information about locations."
1953 msgstr ""
1955 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1956 msgid ""
1957 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1958 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1959 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1960 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1961 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1962 msgstr ""
1964 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1965 msgid "Show hidden files"
1966 msgstr ""
1968 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1969 msgid "Use a long listing format"
1970 msgstr ""
1972 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1973 msgid "Print full URIs"
1974 msgstr ""
1976 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1977 msgid "List the contents of the locations."
1978 msgstr ""
1980 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1981 msgid ""
1982 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1983 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1984 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1985 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1986 msgstr ""
1988 #. Translators: commandline placeholder
1989 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1990 msgid "MIMETYPE"
1991 msgstr ""
1993 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1994 msgid "HANDLER"
1995 msgstr ""
1997 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1998 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1999 msgstr ""
2001 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
2002 msgid ""
2003 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2004 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2005 "handler for the mimetype."
2006 msgstr ""
2008 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
2009 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2010 msgstr ""
2012 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
2013 #, c-format
2014 msgid "No default applications for “%s”\n"
2015 msgstr ""
2017 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2018 #, c-format
2019 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2020 msgstr ""
2022 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
2023 #, c-format
2024 msgid "Registered applications:\n"
2025 msgstr ""
2027 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid "Can't find application"
2030 msgid "No registered applications\n"
2031 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2033 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
2034 #, c-format
2035 msgid "Recommended applications:\n"
2036 msgstr ""
2038 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
2039 #, fuzzy, c-format
2040 #| msgid "Can't find application"
2041 msgid "No recommended applications\n"
2042 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2044 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2047 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2048 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
2050 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2053 msgstr ""
2055 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "Can't open directory"
2058 msgid "Create parent directories"
2059 msgstr "Kan map niet openen"
2061 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid "Can't open directory"
2064 msgid "Create directories."
2065 msgstr "Kan map niet openen"
2067 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
2068 msgid ""
2069 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2070 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2071 "like smb://server/resource/mydir as location."
2072 msgstr ""
2074 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
2075 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2076 msgstr ""
2078 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
2079 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2080 msgstr ""
2082 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
2083 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2084 msgstr ""
2086 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2087 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2088 msgstr ""
2090 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
2091 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2092 msgstr ""
2094 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2095 msgid "Watch for mount events"
2096 msgstr ""
2098 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2099 msgid "Monitor files or directories for changes."
2100 msgstr ""
2102 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2103 msgid "Mount as mountable"
2104 msgstr ""
2106 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2107 msgid "Mount volume with device file"
2108 msgstr ""
2110 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2111 msgid "DEVICE"
2112 msgstr ""
2114 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2115 msgid "Unmount"
2116 msgstr ""
2118 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2119 msgid "Eject"
2120 msgstr ""
2122 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2123 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2124 msgstr ""
2126 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2127 msgid "SCHEME"
2128 msgstr ""
2130 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2131 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2132 msgstr ""
2134 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2135 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2136 msgstr ""
2138 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2139 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2140 msgid "List"
2141 msgstr ""
2143 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2144 msgid "Monitor events"
2145 msgstr ""
2147 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "Show help options"
2150 msgid "Show extra information"
2151 msgstr "Deze hulptekst tonen"
2153 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2154 msgid "Anonymous access denied"
2155 msgstr ""
2157 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2158 #, c-format
2159 msgid "Mounted %s at %s\n"
2160 msgstr ""
2162 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2163 msgid "No volume for device file"
2164 msgstr ""
2166 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2167 msgid "Mount or unmount the locations."
2168 msgstr ""
2170 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2171 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2172 msgstr ""
2174 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2175 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2176 msgstr ""
2178 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2179 msgid ""
2180 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2181 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2182 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2183 msgstr ""
2185 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "Target file is a directory"
2188 msgid "Target %s is not a directory"
2189 msgstr "Doelbestand is geen map"
2191 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2192 msgid ""
2193 "Open files with the default application that\n"
2194 "is registered to handle files of this type."
2195 msgstr ""
2197 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2198 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2199 msgstr ""
2201 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2202 msgid "Delete the given files."
2203 msgstr ""
2205 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2206 msgid "NAME"
2207 msgstr ""
2209 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2210 msgid "Rename a file."
2211 msgstr ""
2213 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "Missing argument for %s"
2216 msgid "Missing argument"
2217 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
2219 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2220 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2221 msgid "Too many arguments"
2222 msgstr ""
2224 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2225 #, c-format
2226 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2227 msgstr ""
2229 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2230 msgid "Only create if not existing"
2231 msgstr ""
2233 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2234 msgid "Append to end of file"
2235 msgstr ""
2237 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2238 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2239 msgstr ""
2241 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2242 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2243 msgstr ""
2245 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2246 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2247 msgid "Print new etag at end"
2248 msgstr ""
2250 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2251 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2252 msgid "The etag of the file being overwritten"
2253 msgstr ""
2255 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2256 msgid "ETAG"
2257 msgstr ""
2259 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2260 #, fuzzy
2261 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2262 msgid "Error reading from standard input"
2263 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2265 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2266 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "TLS support is not available"
2269 msgid "Etag not available\n"
2270 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2272 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2273 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2274 msgstr ""
2276 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2277 msgid "No destination given"
2278 msgstr ""
2280 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2281 msgid "Type of the attribute"
2282 msgstr ""
2284 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2285 msgid "TYPE"
2286 msgstr ""
2288 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2289 msgid "ATTRIBUTE"
2290 msgstr ""
2292 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2293 msgid "VALUE"
2294 msgstr ""
2296 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2297 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2298 msgstr ""
2300 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2301 #, fuzzy
2302 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
2303 msgid "Location not specified"
2304 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
2306 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2307 msgid "Attribute not specified"
2308 msgstr ""
2310 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2311 #, fuzzy
2312 #| msgid "No address specified"
2313 msgid "Value not specified"
2314 msgstr "Geen adres opgegeven"
2316 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2319 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2320 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2322 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2323 msgid "Empty the trash"
2324 msgstr ""
2326 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2327 msgid "Move files or directories to the trash."
2328 msgstr ""
2330 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2331 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2332 msgstr ""
2334 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2335 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2336 msgstr ""
2338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2339 #, c-format
2340 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2341 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2344 #, c-format
2345 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2346 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2349 #, c-format
2350 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2351 msgstr ""
2353 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2354 #, fuzzy, c-format
2355 #| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2356 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2357 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
2359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2362 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2363 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
2365 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2366 #, fuzzy, c-format
2367 #| msgid "Unknown processing option \"%s\""
2368 msgid "Unknown processing option “%s”"
2369 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
2371 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to create temp file: %s"
2374 msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
2376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2377 #, c-format
2378 msgid "Error reading file %s: %s"
2379 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2381 # openen/lezen
2382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2383 #, c-format
2384 msgid "Error compressing file %s"
2385 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2388 #, c-format
2389 msgid "text may not appear inside <%s>"
2390 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2392 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2393 msgid "Show program version and exit"
2394 msgstr ""
2396 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2397 msgid "name of the output file"
2398 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2400 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2401 msgid ""
2402 "The directories where files are to be read from (default to current "
2403 "directory)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2408 msgid "DIRECTORY"
2409 msgstr "MAP"
2411 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2412 msgid ""
2413 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2414 msgstr ""
2416 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2417 msgid "Generate source header"
2418 msgstr "Bronheader genereren"
2420 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2421 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2422 msgstr ""
2424 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2425 msgid "Generate dependency list"
2426 msgstr ""
2428 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2429 msgid "name of the dependency file to generate"
2430 msgstr ""
2432 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2433 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2434 msgstr ""
2436 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2437 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2438 msgstr ""
2440 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2441 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2442 msgstr ""
2444 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2445 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2446 msgstr ""
2448 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2449 msgid ""
2450 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2451 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2452 "and the resource file have the extension called .gresource."
2453 msgstr ""
2455 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2456 #, c-format
2457 msgid "You should give exactly one file name\n"
2458 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2461 #, c-format
2462 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2463 msgstr ""
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "Invalid symlink value given"
2468 msgid "Invalid numeric value"
2469 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2472 #, c-format
2473 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2474 msgstr ""
2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2477 #, c-format
2478 msgid "value='%s' already specified"
2479 msgstr ""
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2482 #, c-format
2483 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2484 msgstr ""
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2487 #, c-format
2488 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2489 msgstr ""
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2492 #, c-format
2493 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2494 msgstr ""
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2497 #, c-format
2498 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2499 msgstr ""
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2502 #, c-format
2503 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2504 msgstr ""
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2507 #, c-format
2508 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2509 msgstr ""
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2512 msgid "<range/> already specified for this key"
2513 msgstr ""
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2516 #, c-format
2517 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2518 msgstr ""
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2521 #, c-format
2522 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2523 msgstr ""
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2526 #, c-format
2527 msgid "unsupported l10n category: %s"
2528 msgstr ""
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2531 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2532 msgstr ""
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2535 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2536 msgstr ""
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2539 #, c-format
2540 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2541 msgstr ""
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2544 msgid ""
2545 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2546 msgstr ""
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2549 msgid "<choices> already specified for this key"
2550 msgstr ""
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2553 #, c-format
2554 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2555 msgstr ""
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2558 #, c-format
2559 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2560 msgstr ""
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2563 #, c-format
2564 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2565 msgstr ""
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2568 msgid "<aliases> already specified for this key"
2569 msgstr ""
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2572 msgid ""
2573 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2574 "after <choices>"
2575 msgstr ""
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2581 "type"
2582 msgstr ""
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2585 #, c-format
2586 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2587 msgstr ""
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2590 #, c-format
2591 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2592 msgstr ""
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2595 #, c-format
2596 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2597 msgstr ""
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2600 #, c-format
2601 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2602 msgstr ""
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2605 #, c-format
2606 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2607 msgstr ""
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2610 #, fuzzy
2611 #| msgid "empty names are not permitted"
2612 msgid "Empty names are not permitted"
2613 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2618 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2619 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2625 "and hyphen (“-”) are permitted"
2626 msgstr ""
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2629 #, c-format
2630 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2631 msgstr ""
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2634 #, c-format
2635 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2636 msgstr ""
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2639 #, fuzzy, c-format
2640 #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2641 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2642 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2645 #, c-format
2646 msgid "<child name='%s'> already specified"
2647 msgstr ""
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2650 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2651 msgstr ""
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2654 #, c-format
2655 msgid "<key name='%s'> already specified"
2656 msgstr ""
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2662 "to modify value"
2663 msgstr ""
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2669 "to <key>"
2670 msgstr ""
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2673 #, c-format
2674 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2675 msgstr ""
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2678 #, fuzzy, c-format
2679 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2680 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2681 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2684 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2685 msgstr ""
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2688 #, c-format
2689 msgid "No <key name='%s'> to override"
2690 msgstr ""
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2693 #, c-format
2694 msgid "<override name='%s'> already specified"
2695 msgstr ""
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2698 #, c-format
2699 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2700 msgstr ""
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2703 #, c-format
2704 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2705 msgstr ""
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2708 #, c-format
2709 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2710 msgstr ""
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2713 #, c-format
2714 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2715 msgstr ""
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2718 #, c-format
2719 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2720 msgstr ""
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2726 msgstr ""
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2732 "does not extend “%s”"
2733 msgstr ""
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2736 #, c-format
2737 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2738 msgstr ""
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2741 #, c-format
2742 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2743 msgstr ""
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2749 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2750 msgstr ""
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2753 #, c-format
2754 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2755 msgstr ""
2757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2760 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2761 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2766 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2769 msgid "Element <default> is required in <key>"
2770 msgstr ""
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2773 #, fuzzy, c-format
2774 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
2775 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2776 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2779 #, c-format
2780 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2781 msgstr ""
2783 #. Translators: Do not translate "--strict".
2784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2786 #, c-format
2787 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2788 msgstr ""
2790 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2791 #, c-format
2792 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2793 msgstr ""
2795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2796 #, c-format
2797 msgid "Ignoring this file.\n"
2798 msgstr ""
2800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2801 #, c-format
2802 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2803 msgstr ""
2805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2807 #, c-format
2808 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2809 msgstr ""
2811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2812 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2813 #, c-format
2814 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2815 msgstr ""
2817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2821 msgstr ""
2823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2824 #, c-format
2825 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2826 msgstr ""
2828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2832 "range given in the schema"
2833 msgstr ""
2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2839 "list of valid choices"
2840 msgstr ""
2842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2843 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2844 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2847 msgid "Abort on any errors in schemas"
2848 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2850 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2851 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2852 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2855 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2856 msgstr ""
2858 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2859 msgid ""
2860 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2861 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2862 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2863 msgstr ""
2865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2866 #, c-format
2867 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2868 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2870 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2871 #, c-format
2872 msgid "No schema files found: "
2873 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
2875 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2876 #, c-format
2877 msgid "doing nothing.\n"
2878 msgstr "niets doen.\n"
2880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2881 #, c-format
2882 msgid "removed existing output file.\n"
2883 msgstr ""
2885 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid filename %s"
2888 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2890 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2893 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2894 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2896 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2897 #. Translators: This is an error message when trying to find
2898 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2899 #. * exists.
2901 #: ../gio/glocalfile.c:1244
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid "Containing mount does not exist"
2904 msgid "Containing mount for file %s not found"
2905 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2907 #: ../gio/glocalfile.c:1267
2908 #, fuzzy
2909 #| msgid "Can't rename root directory"
2910 msgid "Can’t rename root directory"
2911 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2913 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "Error reading file %s: %s"
2916 msgid "Error renaming file %s: %s"
2917 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2919 #: ../gio/glocalfile.c:1292
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid "Can't rename file, filename already exists"
2922 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2923 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2925 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2926 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2927 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2928 msgid "Invalid filename"
2929 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2931 # lezen/openen
2932 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
2935 msgid "Error opening file %s: %s"
2936 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
2938 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2939 #: ../gio/glocalfile.c:1613
2940 #, fuzzy, c-format
2941 #| msgid "Error removing file: %s"
2942 msgid "Error removing file %s: %s"
2943 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2945 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2946 #: ../gio/glocalfile.c:1997
2947 #, fuzzy, c-format
2948 #| msgid "Error trashing file: %s"
2949 msgid "Error trashing file %s: %s"
2950 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2952 #: ../gio/glocalfile.c:2020
2953 #, c-format
2954 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2955 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2040
2958 #, fuzzy, c-format
2959 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2960 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2961 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2963 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2964 #, fuzzy, c-format
2965 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
2966 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2967 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2969 #: ../gio/glocalfile.c:2174
2970 #, fuzzy, c-format
2971 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2972 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2973 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2975 #: ../gio/glocalfile.c:2233
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2978 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2979 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2981 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2984 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2985 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2987 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2990 msgid "Unable to trash file %s"
2991 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2993 #: ../gio/glocalfile.c:2325
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
2996 msgid "Error creating directory %s: %s"
2997 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
2999 #: ../gio/glocalfile.c:2354
3000 #, c-format
3001 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3002 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
3004 #: ../gio/glocalfile.c:2357
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "Error making symbolic link: %s"
3007 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3008 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
3010 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
3011 msgid "Symbolic links not supported"
3012 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
3014 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "Error moving file: %s"
3017 msgid "Error moving file %s: %s"
3018 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
3020 #: ../gio/glocalfile.c:2441
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "Can't move directory over directory"
3023 msgid "Can’t move directory over directory"
3024 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
3026 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
3027 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
3029 msgid "Backup file creation failed"
3030 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
3032 #: ../gio/glocalfile.c:2486
3033 #, c-format
3034 msgid "Error removing target file: %s"
3035 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
3037 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
3038 #: ../gio/glocalfile.c:2500
3039 msgid "Move between mounts not supported"
3040 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
3042 #: ../gio/glocalfile.c:2691
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "could not get remote address: %s"
3045 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3046 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3048 # technotalk
3049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
3050 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3051 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
3053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
3054 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3055 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
3057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
3058 msgid "Invalid extended attribute name"
3059 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
3061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3064 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3065 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
3067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
3068 msgid " (invalid encoding)"
3069 msgstr " (ongeldige codering)"
3071 # lezen/openen
3072 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
3073 #, fuzzy, c-format
3074 #| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
3075 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3076 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
3079 #, c-format
3080 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3081 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
3083 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
3084 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3085 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
3087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
3088 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3089 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
3091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3092 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3093 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
3095 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3096 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3097 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
3099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
3100 #, c-format
3101 msgid "Error setting permissions: %s"
3102 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3104 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
3105 #, c-format
3106 msgid "Error setting owner: %s"
3107 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
3109 # technotalk
3110 # symlink/symbolische verwijzing
3111 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
3112 msgid "symlink must be non-NULL"
3113 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
3115 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
3116 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
3117 #, c-format
3118 msgid "Error setting symlink: %s"
3119 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
3121 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
3122 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3123 msgstr ""
3124 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
3125 "verwijzing"
3127 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
3128 #, c-format
3129 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3130 msgstr ""
3132 # technotalk
3133 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
3134 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3135 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
3137 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
3138 #, c-format
3139 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3140 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
3142 # geactiveerd/aangezet
3143 # systeem/computer
3144 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3145 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3146 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
3148 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3149 #, c-format
3150 msgid "Setting attribute %s not supported"
3151 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
3153 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3154 #, c-format
3155 msgid "Error reading from file: %s"
3156 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3158 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3159 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3160 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3161 #, c-format
3162 msgid "Error seeking in file: %s"
3163 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
3165 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3166 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3167 #, c-format
3168 msgid "Error closing file: %s"
3169 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3171 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3172 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3173 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3175 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3176 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3177 #, c-format
3178 msgid "Error writing to file: %s"
3179 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3181 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3182 #, c-format
3183 msgid "Error removing old backup link: %s"
3184 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3186 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3187 #, c-format
3188 msgid "Error creating backup copy: %s"
3189 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3191 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3192 #, c-format
3193 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3194 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3196 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3197 #, c-format
3198 msgid "Error truncating file: %s"
3199 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3201 # lezen/openen
3202 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3203 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3204 #, fuzzy, c-format
3205 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
3206 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3207 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3209 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3210 msgid "Target file is a directory"
3211 msgstr "Doelbestand is geen map"
3213 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3214 msgid "Target file is not a regular file"
3215 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3217 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3218 msgid "The file was externally modified"
3219 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3221 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3222 #, c-format
3223 msgid "Error removing old file: %s"
3224 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3226 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3227 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3228 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3230 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3231 msgid "Invalid seek request"
3232 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3234 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3235 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3236 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3238 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3239 msgid "Memory output stream not resizable"
3240 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3242 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3243 msgid "Failed to resize memory output stream"
3244 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3246 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3247 msgid ""
3248 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3249 "address space"
3250 msgstr ""
3251 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3252 "beschikbare adresruimte"
3254 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3255 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3256 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3258 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3259 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3260 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3262 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3263 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3264 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3265 #. Translators: This is an error
3266 #. * message for mount objects that
3267 #. * don't implement unmount.
3268 #: ../gio/gmount.c:396
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3271 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3272 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
3274 #. Translators: This is an error
3275 #. * message for mount objects that
3276 #. * don't implement eject.
3277 #: ../gio/gmount.c:472
3278 #, fuzzy
3279 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3280 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3281 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
3283 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3284 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3285 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3286 #. Translators: This is an error
3287 #. * message for mount objects that
3288 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3289 #: ../gio/gmount.c:550
3290 #, fuzzy
3291 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3292 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3293 msgstr ""
3294 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3296 #. Translators: This is an error
3297 #. * message for mount objects that
3298 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3299 #: ../gio/gmount.c:635
3300 #, fuzzy
3301 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3302 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3303 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3305 #. Translators: This is an error
3306 #. * message for mount objects that
3307 #. * don't implement remount.
3308 #: ../gio/gmount.c:723
3309 #, fuzzy
3310 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3311 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3312 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
3314 #. Translators: This is an error
3315 #. * message for mount objects that
3316 #. * don't implement content type guessing.
3317 #: ../gio/gmount.c:805
3318 #, fuzzy
3319 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3320 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3321 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
3323 #. Translators: This is an error
3324 #. * message for mount objects that
3325 #. * don't implement content type guessing.
3326 #: ../gio/gmount.c:892
3327 #, fuzzy
3328 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3329 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3330 msgstr ""
3331 "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
3333 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3334 #, fuzzy, c-format
3335 #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3336 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3337 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3339 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
3340 msgid "Network unreachable"
3341 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
3343 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
3344 msgid "Host unreachable"
3345 msgstr "Host onbereikbaar"
3347 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3348 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3349 #, c-format
3350 msgid "Could not create network monitor: %s"
3351 msgstr ""
3353 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3354 msgid "Could not create network monitor: "
3355 msgstr ""
3357 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3358 msgid "Could not get network status: "
3359 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
3361 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
3362 #, c-format
3363 msgid "NetworkManager version too old"
3364 msgstr ""
3366 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3367 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3368 #, fuzzy
3369 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3370 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3371 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3373 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3374 msgid "Source stream is already closed"
3375 msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
3377 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3378 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3381 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3383 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
3384 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3385 #, fuzzy
3386 #| msgid "Invalid filename"
3387 msgid "Invalid domain"
3388 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
3390 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3391 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3392 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3393 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3396 msgstr "Doelbestand is geen map"
3398 #: ../gio/gresource.c:786
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3401 msgstr "Doelbestand is geen map"
3403 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3406 msgstr "Doelbestand is geen map"
3408 # huh?
3409 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3410 #, fuzzy
3411 #| msgid "Input stream doesn't implement seek"
3412 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3413 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘lezen’ (seek) niet"
3415 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3416 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3417 msgstr ""
3419 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3420 msgid ""
3421 "List resources\n"
3422 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3423 "If PATH is given, only list matching resources"
3424 msgstr ""
3426 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3427 msgid "FILE [PATH]"
3428 msgstr ""
3430 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3431 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3432 msgid "SECTION"
3433 msgstr ""
3435 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3436 msgid ""
3437 "List resources with details\n"
3438 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3439 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3440 "Details include the section, size and compression"
3441 msgstr ""
3443 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3444 msgid "Extract a resource file to stdout"
3445 msgstr ""
3447 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3448 msgid "FILE PATH"
3449 msgstr ""
3451 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3452 msgid ""
3453 "Usage:\n"
3454 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3455 "\n"
3456 "Commands:\n"
3457 "  help                      Show this information\n"
3458 "  sections                  List resource sections\n"
3459 "  list                      List resources\n"
3460 "  details                   List resources with details\n"
3461 "  extract                   Extract a resource\n"
3462 "\n"
3463 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3464 "\n"
3465 msgstr ""
3467 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Usage:\n"
3471 "  gresource %s%s%s %s\n"
3472 "\n"
3473 "%s\n"
3474 "\n"
3475 msgstr ""
3477 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3478 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3479 msgstr ""
3481 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3482 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3483 msgstr ""
3485 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3486 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3487 msgstr ""
3489 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3490 msgid ""
3491 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3492 "            or a compiled resource file\n"
3493 msgstr ""
3495 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3496 msgid "[PATH]"
3497 msgstr ""
3499 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3500 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3501 msgstr ""
3503 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3504 msgid "PATH"
3505 msgstr ""
3507 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3508 msgid "  PATH      A resource path\n"
3509 msgstr ""
3511 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3512 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "No such schema '%s'\n"
3515 msgid "No such schema “%s”\n"
3516 msgstr "Geen schema zoals ‘%s’\n"
3518 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3521 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3522 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3524 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3525 #, fuzzy, c-format
3526 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3527 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3528 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3530 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3531 #, c-format
3532 msgid "Empty path given.\n"
3533 msgstr ""
3535 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3536 #, c-format
3537 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3538 msgstr ""
3540 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3541 #, c-format
3542 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3543 msgstr ""
3545 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3546 #, c-format
3547 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3548 msgstr ""
3550 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3551 #, c-format
3552 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3553 msgstr ""
3555 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3558 msgid "The key is not writable\n"
3559 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
3561 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3562 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3563 msgstr ""
3565 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3566 msgid "List the installed relocatable schemas"
3567 msgstr ""
3569 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3570 msgid "List the keys in SCHEMA"
3571 msgstr ""
3573 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3574 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3575 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3576 msgstr ""
3578 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3579 msgid "List the children of SCHEMA"
3580 msgstr ""
3582 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3583 msgid ""
3584 "List keys and values, recursively\n"
3585 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3586 msgstr ""
3588 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3589 #, fuzzy
3590 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3591 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3593 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3594 msgid "Get the value of KEY"
3595 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3597 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3598 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3599 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3600 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3601 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3603 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3604 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3605 msgstr ""
3607 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3608 msgid "Query the description for KEY"
3609 msgstr ""
3611 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3612 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3613 msgstr ""
3615 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3616 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3617 msgstr ""
3619 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3620 msgid "Reset KEY to its default value"
3621 msgstr ""
3623 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3624 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3625 msgstr ""
3627 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3628 msgid "Check if KEY is writable"
3629 msgstr ""
3631 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3632 msgid ""
3633 "Monitor KEY for changes.\n"
3634 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3635 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3636 msgstr ""
3638 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3639 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3640 msgstr ""
3642 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3643 msgid ""
3644 "Usage:\n"
3645 "  gsettings --version\n"
3646 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3647 "\n"
3648 "Commands:\n"
3649 "  help                      Show this information\n"
3650 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3651 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3652 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3653 "  list-children             List children of a schema\n"
3654 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3655 "  range                     Queries the range of a key\n"
3656 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3657 "  get                       Get the value of a key\n"
3658 "  set                       Set the value of a key\n"
3659 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3660 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3661 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3662 "  monitor                   Watch for changes\n"
3663 "\n"
3664 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3668 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Usage:\n"
3672 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3673 "\n"
3674 "%s\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3678 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3679 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3680 msgstr ""
3682 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3683 msgid ""
3684 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3685 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3686 msgstr ""
3688 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3689 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3690 msgstr ""
3692 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3693 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3694 msgstr ""
3696 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3697 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3698 msgstr ""
3700 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
3701 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
3702 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
3703 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
3704 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
3705 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3708 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3709 msgstr ""
3710 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
3712 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3713 #, fuzzy, c-format
3714 #| msgid "No schema files found: "
3715 msgid "No schemas installed\n"
3716 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
3718 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3719 #, c-format
3720 msgid "Empty schema name given\n"
3721 msgstr ""
3723 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "No such key '%s'\n"
3726 msgid "No such key “%s”\n"
3727 msgstr "Sleutel ‘%s’ niet gevonden\n"
3729 #: ../gio/gsocket.c:384
3730 msgid "Invalid socket, not initialized"
3731 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3733 #: ../gio/gsocket.c:391
3734 #, c-format
3735 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3736 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3738 # bronstroom/datastroom van de bron
3739 #: ../gio/gsocket.c:399
3740 msgid "Socket is already closed"
3741 msgstr "Socket is al gesloten"
3743 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3744 #: ../gio/gsocket.c:4278
3745 msgid "Socket I/O timed out"
3746 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3748 #: ../gio/gsocket.c:549
3749 #, c-format
3750 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3751 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3753 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3754 #, c-format
3755 msgid "Unable to create socket: %s"
3756 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3758 #: ../gio/gsocket.c:632
3759 msgid "Unknown family was specified"
3760 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
3762 #: ../gio/gsocket.c:639
3763 msgid "Unknown protocol was specified"
3764 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3766 #: ../gio/gsocket.c:1130
3767 #, c-format
3768 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3769 msgstr ""
3771 #: ../gio/gsocket.c:1147
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3774 msgstr ""
3776 #: ../gio/gsocket.c:1954
3777 #, c-format
3778 msgid "could not get local address: %s"
3779 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3781 #: ../gio/gsocket.c:2000
3782 #, c-format
3783 msgid "could not get remote address: %s"
3784 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3786 #: ../gio/gsocket.c:2066
3787 #, c-format
3788 msgid "could not listen: %s"
3789 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3791 #: ../gio/gsocket.c:2168
3792 #, c-format
3793 msgid "Error binding to address: %s"
3794 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
3796 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3797 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3798 #: ../gio/gsocket.c:2537
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Error joining multicast group: %s"
3801 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3803 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3804 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3805 #: ../gio/gsocket.c:2538
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3808 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3810 #: ../gio/gsocket.c:2228
3811 msgid "No support for source-specific multicast"
3812 msgstr ""
3814 #: ../gio/gsocket.c:2375
3815 #, fuzzy
3816 #| msgid "Unsupported socket address"
3817 msgid "Unsupported socket family"
3818 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
3820 #: ../gio/gsocket.c:2393
3821 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3822 msgstr ""
3824 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3825 #, c-format
3826 msgid "Interface not found: %s"
3827 msgstr ""
3829 #: ../gio/gsocket.c:2427
3830 #, c-format
3831 msgid "Interface name too long"
3832 msgstr ""
3834 #: ../gio/gsocket.c:2463
3835 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3836 msgstr ""
3838 #: ../gio/gsocket.c:2521
3839 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3840 msgstr ""
3842 #: ../gio/gsocket.c:2730
3843 #, c-format
3844 msgid "Error accepting connection: %s"
3845 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
3847 #: ../gio/gsocket.c:2854
3848 msgid "Connection in progress"
3849 msgstr "Verbinding bezig"
3851 #: ../gio/gsocket.c:2903
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Unable to get pending error: "
3854 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
3856 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3857 #: ../gio/gsocket.c:3073
3858 #, c-format
3859 msgid "Error receiving data: %s"
3860 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
3862 # openen/lezen
3863 #: ../gio/gsocket.c:3268
3864 #, c-format
3865 msgid "Error sending data: %s"
3866 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
3868 #: ../gio/gsocket.c:3455
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3871 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3873 #: ../gio/gsocket.c:3536
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Error closing socket: %s"
3876 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3878 #: ../gio/gsocket.c:4213
3879 #, c-format
3880 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3881 msgstr ""
3883 # openen/lezen
3884 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3885 #, c-format
3886 msgid "Error sending message: %s"
3887 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
3889 #: ../gio/gsocket.c:4711
3890 #, fuzzy
3891 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3892 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
3894 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3895 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3896 #, c-format
3897 msgid "Error receiving message: %s"
3898 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
3900 #: ../gio/gsocket.c:5735
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid "Unable to create socket: %s"
3903 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3904 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3906 #: ../gio/gsocket.c:5744
3907 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3908 msgstr ""
3910 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3911 #, c-format
3912 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3913 msgstr ""
3915 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
3916 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3917 #, c-format
3918 msgid "Could not connect to %s: "
3919 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
3921 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3922 msgid "Could not connect: "
3923 msgstr "Kon niet verbinden: "
3925 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3926 msgid "Unknown error on connect"
3927 msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
3929 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3932 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3934 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3935 #, fuzzy, c-format
3936 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3937 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3938 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3940 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3941 msgid "Listener is already closed"
3942 msgstr "Listener is al gesloten"
3944 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3945 msgid "Added socket is closed"
3946 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
3948 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3949 #, fuzzy, c-format
3950 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3951 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3952 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3954 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3955 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3956 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
3958 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3959 #, fuzzy, c-format
3960 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
3961 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3962 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
3964 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3965 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3966 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3968 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3969 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3970 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3972 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3973 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3974 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3975 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3977 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3978 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3979 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3981 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3982 msgid ""
3983 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3984 "GLib."
3985 msgstr ""
3986 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
3987 "ondersteund."
3989 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3990 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3991 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
3993 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3994 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3995 msgstr ""
3996 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
3998 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3999 #, fuzzy, c-format
4000 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
4001 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4002 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
4004 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
4005 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4006 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
4008 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
4009 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4010 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
4012 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
4013 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4014 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
4016 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
4017 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4018 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4020 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
4021 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4022 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4024 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
4025 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4026 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
4028 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
4029 #, fuzzy
4030 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4031 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4032 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
4034 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
4035 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4036 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
4038 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
4039 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4040 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
4042 #: ../gio/gthemedicon.c:518
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4045 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4046 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
4048 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
4049 msgid "No valid addresses were found"
4050 msgstr ""
4052 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4055 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
4057 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
4058 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
4059 #, c-format
4060 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4061 msgstr ""
4063 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4066 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4067 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
4069 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
4070 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Error resolving “%s”"
4073 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
4075 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4078 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
4080 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
4081 #, fuzzy
4082 msgid "No PEM-encoded private key found"
4083 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
4085 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
4086 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4087 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
4089 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
4090 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4091 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
4093 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
4094 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4095 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
4097 #: ../gio/gtlspassword.c:111
4098 msgid ""
4099 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4100 "is locked out."
4101 msgstr ""
4102 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
4103 "toegang ontzegd wordt."
4105 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4106 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4107 #: ../gio/gtlspassword.c:115
4108 msgid ""
4109 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4110 "locked out after further failures."
4111 msgstr ""
4113 #: ../gio/gtlspassword.c:117
4114 msgid "The password entered is incorrect."
4115 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
4117 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4120 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4121 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4122 msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4123 msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4125 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4128 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
4130 #: ../gio/gunixconnection.c:200
4131 #, fuzzy, c-format
4132 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4133 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4134 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4135 msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4136 msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4138 #: ../gio/gunixconnection.c:219
4139 msgid "Received invalid fd"
4140 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
4142 #: ../gio/gunixconnection.c:355
4143 msgid "Error sending credentials: "
4144 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
4146 #: ../gio/gunixconnection.c:504
4147 #, c-format
4148 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4149 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
4151 #: ../gio/gunixconnection.c:520
4152 #, c-format
4153 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4154 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4156 #: ../gio/gunixconnection.c:549
4157 msgid ""
4158 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4159 msgstr ""
4160 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
4161 "enkele byte werd gelezen."
4163 #: ../gio/gunixconnection.c:589
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4166 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4168 #: ../gio/gunixconnection.c:614
4169 #, c-format
4170 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4171 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4173 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4174 #, c-format
4175 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4176 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
4178 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4179 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4180 #, c-format
4181 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4182 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
4184 # hoofdmap van bestandssysteem
4185 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
4186 msgid "Filesystem root"
4187 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
4189 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4190 #, c-format
4191 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4192 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
4194 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4195 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4196 msgstr ""
4198 #: ../gio/gvolume.c:437
4199 #, fuzzy
4200 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4201 msgid "volume doesn’t implement eject"
4202 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
4204 #. Translators: This is an error
4205 #. * message for volume objects that
4206 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4207 #: ../gio/gvolume.c:514
4208 #, fuzzy
4209 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4210 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4211 msgstr ""
4212 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
4214 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4215 #, c-format
4216 msgid "Error reading from handle: %s"
4217 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
4219 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4220 #, c-format
4221 msgid "Error closing handle: %s"
4222 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
4224 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4225 #, c-format
4226 msgid "Error writing to handle: %s"
4227 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
4229 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4230 msgid "Not enough memory"
4231 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4233 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4234 #, c-format
4235 msgid "Internal error: %s"
4236 msgstr "Interne fout: %s"
4238 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4239 msgid "Need more input"
4240 msgstr "Meer invoer nodig"
4242 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4243 msgid "Invalid compressed data"
4244 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
4246 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4247 msgid "Address to listen on"
4248 msgstr "Adres om op te luisteren"
4250 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4251 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4252 msgstr ""
4254 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4255 msgid "Print address"
4256 msgstr "Adres tonen"
4258 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4259 msgid "Print address in shell mode"
4260 msgstr "Adres tonen in shell-modus"
4262 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4263 msgid "Run a dbus service"
4264 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
4266 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4267 #, c-format
4268 msgid "Wrong args\n"
4269 msgstr "Verkeerde argumenten\n"
4271 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4272 #, fuzzy, c-format
4273 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4274 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4275 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
4277 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
4278 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4279 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4282 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4283 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
4285 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4286 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4287 #, fuzzy, c-format
4288 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4289 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4290 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
4292 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4293 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4294 #, fuzzy, c-format
4295 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4296 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4297 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
4299 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4300 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4301 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
4303 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4304 #, fuzzy, c-format
4305 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4306 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4307 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
4309 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4310 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4311 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4312 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4313 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4314 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4315 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4316 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4317 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4320 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4321 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
4323 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4326 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4327 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4329 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4332 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4333 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4335 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4336 #, fuzzy, c-format
4337 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4338 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4339 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4341 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4344 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4345 msgstr ""
4346 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
4347 "voor ‘%s’"
4349 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4350 #, fuzzy, c-format
4351 #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4352 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4353 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
4355 #: ../glib/gconvert.c:473
4356 #, fuzzy
4357 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4358 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4359 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
4361 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4362 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4363 msgid "Partial character sequence at end of input"
4364 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
4366 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
4367 #: ../glib/gconvert.c:769
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4370 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4371 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
4373 #: ../glib/gconvert.c:940
4374 #, fuzzy
4375 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4376 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4377 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
4379 #: ../glib/gconvert.c:961
4380 #, fuzzy
4381 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4382 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4383 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
4385 #: ../glib/gconvert.c:1649
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4388 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4389 msgstr ""
4390 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
4392 #: ../glib/gconvert.c:1659
4393 #, fuzzy, c-format
4394 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4395 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4396 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
4398 #: ../glib/gconvert.c:1676
4399 #, fuzzy, c-format
4400 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4401 msgid "The URI “%s” is invalid"
4402 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
4404 #: ../glib/gconvert.c:1688
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4407 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4408 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
4410 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
4411 # betere vertaling?
4412 #: ../glib/gconvert.c:1704
4413 #, fuzzy, c-format
4414 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4415 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4416 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
4418 #: ../glib/gconvert.c:1776
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4421 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4422 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
4424 # bijv. ‘za 3 mrt 2018 22:30:00’
4425 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4426 #: ../glib/gdatetime.c:207
4427 msgctxt "GDateTime"
4428 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4429 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
4431 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4432 #: ../glib/gdatetime.c:210
4433 msgctxt "GDateTime"
4434 msgid "%m/%d/%y"
4435 msgstr "%d-%m-%Y"
4437 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4438 #: ../glib/gdatetime.c:213
4439 msgctxt "GDateTime"
4440 msgid "%H:%M:%S"
4441 msgstr "%H:%M:%S"
4443 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4444 #: ../glib/gdatetime.c:216
4445 msgctxt "GDateTime"
4446 msgid "%I:%M:%S %p"
4447 msgstr "%I:%M:%S %p"
4449 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4450 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4451 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4452 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4453 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4454 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4455 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4456 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4457 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4458 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4459 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4460 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4461 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4462 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4463 #. * complete date form.
4465 #: ../glib/gdatetime.c:251
4466 msgctxt "full month name"
4467 msgid "January"
4468 msgstr "januari"
4470 #: ../glib/gdatetime.c:253
4471 msgctxt "full month name"
4472 msgid "February"
4473 msgstr "februari"
4475 #: ../glib/gdatetime.c:255
4476 msgctxt "full month name"
4477 msgid "March"
4478 msgstr "maart"
4480 #: ../glib/gdatetime.c:257
4481 msgctxt "full month name"
4482 msgid "April"
4483 msgstr "april"
4485 #: ../glib/gdatetime.c:259
4486 msgctxt "full month name"
4487 msgid "May"
4488 msgstr "mei"
4490 #: ../glib/gdatetime.c:261
4491 msgctxt "full month name"
4492 msgid "June"
4493 msgstr "juni"
4495 #: ../glib/gdatetime.c:263
4496 msgctxt "full month name"
4497 msgid "July"
4498 msgstr "juli"
4500 #: ../glib/gdatetime.c:265
4501 msgctxt "full month name"
4502 msgid "August"
4503 msgstr "augustus"
4505 #: ../glib/gdatetime.c:267
4506 msgctxt "full month name"
4507 msgid "September"
4508 msgstr "september"
4510 #: ../glib/gdatetime.c:269
4511 msgctxt "full month name"
4512 msgid "October"
4513 msgstr "oktober"
4515 #: ../glib/gdatetime.c:271
4516 msgctxt "full month name"
4517 msgid "November"
4518 msgstr "november"
4520 #: ../glib/gdatetime.c:273
4521 msgctxt "full month name"
4522 msgid "December"
4523 msgstr "december"
4525 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4526 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4527 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4528 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4529 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4530 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4531 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4532 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4533 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4534 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4535 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4536 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4537 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4538 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4539 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4540 #. * appropriate when they are used standalone.
4542 #: ../glib/gdatetime.c:305
4543 msgctxt "abbreviated month name"
4544 msgid "Jan"
4545 msgstr "jan"
4547 #: ../glib/gdatetime.c:307
4548 msgctxt "abbreviated month name"
4549 msgid "Feb"
4550 msgstr "feb"
4552 #: ../glib/gdatetime.c:309
4553 msgctxt "abbreviated month name"
4554 msgid "Mar"
4555 msgstr "mrt"
4557 #: ../glib/gdatetime.c:311
4558 msgctxt "abbreviated month name"
4559 msgid "Apr"
4560 msgstr "apr"
4562 #: ../glib/gdatetime.c:313
4563 msgctxt "abbreviated month name"
4564 msgid "May"
4565 msgstr "mei"
4567 #: ../glib/gdatetime.c:315
4568 msgctxt "abbreviated month name"
4569 msgid "Jun"
4570 msgstr "jun"
4572 #: ../glib/gdatetime.c:317
4573 msgctxt "abbreviated month name"
4574 msgid "Jul"
4575 msgstr "jul"
4577 #: ../glib/gdatetime.c:319
4578 msgctxt "abbreviated month name"
4579 msgid "Aug"
4580 msgstr "aug"
4582 #: ../glib/gdatetime.c:321
4583 msgctxt "abbreviated month name"
4584 msgid "Sep"
4585 msgstr "sep"
4587 #: ../glib/gdatetime.c:323
4588 msgctxt "abbreviated month name"
4589 msgid "Oct"
4590 msgstr "okt"
4592 #: ../glib/gdatetime.c:325
4593 msgctxt "abbreviated month name"
4594 msgid "Nov"
4595 msgstr "nov"
4597 #: ../glib/gdatetime.c:327
4598 msgctxt "abbreviated month name"
4599 msgid "Dec"
4600 msgstr "dec"
4602 #: ../glib/gdatetime.c:342
4603 msgctxt "full weekday name"
4604 msgid "Monday"
4605 msgstr "maandag"
4607 #: ../glib/gdatetime.c:344
4608 msgctxt "full weekday name"
4609 msgid "Tuesday"
4610 msgstr "dinsdag"
4612 #: ../glib/gdatetime.c:346
4613 msgctxt "full weekday name"
4614 msgid "Wednesday"
4615 msgstr "woensdag"
4617 #: ../glib/gdatetime.c:348
4618 msgctxt "full weekday name"
4619 msgid "Thursday"
4620 msgstr "donderdag"
4622 #: ../glib/gdatetime.c:350
4623 msgctxt "full weekday name"
4624 msgid "Friday"
4625 msgstr "vrijdag"
4627 #: ../glib/gdatetime.c:352
4628 msgctxt "full weekday name"
4629 msgid "Saturday"
4630 msgstr "zaterdag"
4632 #: ../glib/gdatetime.c:354
4633 msgctxt "full weekday name"
4634 msgid "Sunday"
4635 msgstr "zondag"
4637 #: ../glib/gdatetime.c:369
4638 msgctxt "abbreviated weekday name"
4639 msgid "Mon"
4640 msgstr "ma"
4642 #: ../glib/gdatetime.c:371
4643 msgctxt "abbreviated weekday name"
4644 msgid "Tue"
4645 msgstr "di"
4647 #: ../glib/gdatetime.c:373
4648 msgctxt "abbreviated weekday name"
4649 msgid "Wed"
4650 msgstr "wo"
4652 #: ../glib/gdatetime.c:375
4653 msgctxt "abbreviated weekday name"
4654 msgid "Thu"
4655 msgstr "do"
4657 #: ../glib/gdatetime.c:377
4658 msgctxt "abbreviated weekday name"
4659 msgid "Fri"
4660 msgstr "vr"
4662 #: ../glib/gdatetime.c:379
4663 msgctxt "abbreviated weekday name"
4664 msgid "Sat"
4665 msgstr "za"
4667 #: ../glib/gdatetime.c:381
4668 msgctxt "abbreviated weekday name"
4669 msgid "Sun"
4670 msgstr "zo"
4672 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4673 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4674 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4675 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4676 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4677 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4678 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4679 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4680 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4681 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4682 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4683 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4684 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4685 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4686 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4687 #. * standalone and complete date form.
4689 #: ../glib/gdatetime.c:441
4690 msgctxt "full month name with day"
4691 msgid "January"
4692 msgstr "januari"
4694 #: ../glib/gdatetime.c:443
4695 msgctxt "full month name with day"
4696 msgid "February"
4697 msgstr "februari"
4699 #: ../glib/gdatetime.c:445
4700 msgctxt "full month name with day"
4701 msgid "March"
4702 msgstr "maart"
4704 #: ../glib/gdatetime.c:447
4705 msgctxt "full month name with day"
4706 msgid "April"
4707 msgstr "april"
4709 #: ../glib/gdatetime.c:449
4710 msgctxt "full month name with day"
4711 msgid "May"
4712 msgstr "mei"
4714 #: ../glib/gdatetime.c:451
4715 msgctxt "full month name with day"
4716 msgid "June"
4717 msgstr "juni"
4719 #: ../glib/gdatetime.c:453
4720 msgctxt "full month name with day"
4721 msgid "July"
4722 msgstr "juli"
4724 #: ../glib/gdatetime.c:455
4725 msgctxt "full month name with day"
4726 msgid "August"
4727 msgstr "augustus"
4729 #: ../glib/gdatetime.c:457
4730 msgctxt "full month name with day"
4731 msgid "September"
4732 msgstr "september"
4734 #: ../glib/gdatetime.c:459
4735 msgctxt "full month name with day"
4736 msgid "October"
4737 msgstr "oktober"
4739 #: ../glib/gdatetime.c:461
4740 msgctxt "full month name with day"
4741 msgid "November"
4742 msgstr "november"
4744 #: ../glib/gdatetime.c:463
4745 msgctxt "full month name with day"
4746 msgid "December"
4747 msgstr "december"
4749 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4750 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4751 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4752 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4753 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4754 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4755 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4756 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4757 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4758 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4759 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4760 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4761 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4762 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4763 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4764 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4766 #: ../glib/gdatetime.c:524
4767 msgctxt "abbreviated month name with day"
4768 msgid "Jan"
4769 msgstr "jan"
4771 #: ../glib/gdatetime.c:526
4772 msgctxt "abbreviated month name with day"
4773 msgid "Feb"
4774 msgstr "feb"
4776 #: ../glib/gdatetime.c:528
4777 msgctxt "abbreviated month name with day"
4778 msgid "Mar"
4779 msgstr "mrt"
4781 #: ../glib/gdatetime.c:530
4782 msgctxt "abbreviated month name with day"
4783 msgid "Apr"
4784 msgstr "apr"
4786 #: ../glib/gdatetime.c:532
4787 msgctxt "abbreviated month name with day"
4788 msgid "May"
4789 msgstr "mei"
4791 #: ../glib/gdatetime.c:534
4792 msgctxt "abbreviated month name with day"
4793 msgid "Jun"
4794 msgstr "jun"
4796 #: ../glib/gdatetime.c:536
4797 msgctxt "abbreviated month name with day"
4798 msgid "Jul"
4799 msgstr "jul"
4801 #: ../glib/gdatetime.c:538
4802 msgctxt "abbreviated month name with day"
4803 msgid "Aug"
4804 msgstr "aug"
4806 #: ../glib/gdatetime.c:540
4807 msgctxt "abbreviated month name with day"
4808 msgid "Sep"
4809 msgstr "sep"
4811 #: ../glib/gdatetime.c:542
4812 msgctxt "abbreviated month name with day"
4813 msgid "Oct"
4814 msgstr "okt"
4816 #: ../glib/gdatetime.c:544
4817 msgctxt "abbreviated month name with day"
4818 msgid "Nov"
4819 msgstr "nov"
4821 #: ../glib/gdatetime.c:546
4822 msgctxt "abbreviated month name with day"
4823 msgid "Dec"
4824 msgstr "dec"
4826 #. Translators: 'before midday' indicator
4827 #: ../glib/gdatetime.c:563
4828 msgctxt "GDateTime"
4829 msgid "AM"
4830 msgstr "AM"
4832 #. Translators: 'after midday' indicator
4833 #: ../glib/gdatetime.c:566
4834 msgctxt "GDateTime"
4835 msgid "PM"
4836 msgstr "PM"
4838 #: ../glib/gdir.c:155
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4841 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4842 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
4844 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
4845 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4848 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4849 msgstr[0] ""
4850 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
4851 msgstr[1] ""
4852 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
4854 #: ../glib/gfileutils.c:733
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "Error reading file %s: %s"
4857 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4858 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
4860 #: ../glib/gfileutils.c:769
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "File \"%s\" is too large"
4863 msgid "File “%s” is too large"
4864 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
4866 #: ../glib/gfileutils.c:833
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4869 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4870 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4872 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4873 #, fuzzy, c-format
4874 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4875 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4876 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4878 #: ../glib/gfileutils.c:893
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4881 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4882 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
4884 #: ../glib/gfileutils.c:923
4885 #, fuzzy, c-format
4886 #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
4887 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4888 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
4890 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4893 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4894 msgstr ""
4895 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
4897 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4898 #, fuzzy, c-format
4899 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4900 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4901 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4903 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4906 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4907 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
4909 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4910 #, fuzzy, c-format
4911 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
4912 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4913 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
4915 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
4916 #: ../glib/gfileutils.c:1251
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4919 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4920 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
4922 #: ../glib/gfileutils.c:1530
4923 #, fuzzy, c-format
4924 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
4925 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4926 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
4928 #: ../glib/gfileutils.c:1543
4929 #, fuzzy, c-format
4930 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
4931 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4932 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
4934 #: ../glib/gfileutils.c:2105
4935 #, fuzzy, c-format
4936 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4937 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4938 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
4940 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
4941 #: ../glib/giochannel.c:1389
4942 #, fuzzy, c-format
4943 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4944 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4945 msgstr ""
4946 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
4948 #: ../glib/giochannel.c:1734
4949 #, fuzzy
4950 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4951 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4952 msgstr ""
4953 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
4954 "g_io_channel_read_line_string"
4956 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4957 #: ../glib/giochannel.c:2126
4958 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4959 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
4961 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4962 msgid "Channel terminates in a partial character"
4963 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
4965 #: ../glib/giochannel.c:1925
4966 #, fuzzy
4967 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4968 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4969 msgstr ""
4970 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
4972 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4973 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4974 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
4976 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4977 msgid "Not a regular file"
4978 msgstr "Geen gewoon bestand"
4980 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4981 #, fuzzy, c-format
4982 #| msgid ""
4983 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
4984 #| "comment"
4985 msgid ""
4986 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4987 msgstr ""
4988 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
4989 "opmerking is."
4991 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4992 #, c-format
4993 msgid "Invalid group name: %s"
4994 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
4996 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4997 msgid "Key file does not start with a group"
4998 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
5000 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
5001 #, c-format
5002 msgid "Invalid key name: %s"
5003 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
5005 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
5006 #, fuzzy, c-format
5007 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5008 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5009 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
5011 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
5012 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
5013 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
5014 #, fuzzy, c-format
5015 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
5016 msgid "Key file does not have group “%s”"
5017 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
5019 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
5020 #, fuzzy, c-format
5021 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
5022 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5023 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
5025 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
5026 #, fuzzy, c-format
5027 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5028 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5029 msgstr ""
5030 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
5032 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
5033 #, fuzzy, c-format
5034 #| msgid ""
5035 #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5036 msgid ""
5037 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5038 msgstr ""
5039 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
5040 "geïnterpreteerd kan worden."
5042 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
5043 #, fuzzy, c-format
5044 #| msgid ""
5045 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
5046 #| "interpreted."
5047 msgid ""
5048 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5049 "interpreted."
5050 msgstr ""
5051 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
5052 "niet geïnterpreteerd kan worden."
5054 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
5055 #, fuzzy, c-format
5056 #| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
5057 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5058 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
5060 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
5061 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5062 msgstr ""
5063 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
5065 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
5066 #, fuzzy, c-format
5067 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5068 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5069 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
5071 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
5072 #, fuzzy, c-format
5073 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
5074 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5075 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
5077 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
5078 #, fuzzy, c-format
5079 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
5080 msgid "Integer value “%s” out of range"
5081 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
5083 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
5084 #, fuzzy, c-format
5085 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
5086 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5087 msgstr ""
5088 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
5089 "float."
5091 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
5092 #, fuzzy, c-format
5093 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
5094 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5095 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
5097 #: ../glib/gmappedfile.c:129
5098 #, fuzzy, c-format
5099 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
5100 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5101 msgstr ""
5102 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
5103 "mislukt: %s"
5105 #: ../glib/gmappedfile.c:195
5106 #, c-format
5107 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5108 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
5110 #: ../glib/gmappedfile.c:262
5111 #, fuzzy, c-format
5112 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5113 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5114 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
5116 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
5117 #, c-format
5118 msgid "Error on line %d char %d: "
5119 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
5121 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
5122 #, c-format
5123 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5124 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
5126 #: ../glib/gmarkup.c:472
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "'%s' is not a valid name"
5129 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5131 #: ../glib/gmarkup.c:488
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5134 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
5136 #: ../glib/gmarkup.c:598
5137 #, c-format
5138 msgid "Error on line %d: %s"
5139 msgstr "Fout in regel %d: %s"
5141 #: ../glib/gmarkup.c:675
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5145 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
5146 msgstr ""
5147 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
5148 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
5150 #: ../glib/gmarkup.c:687
5151 msgid ""
5152 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5153 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
5154 "as &amp;"
5155 msgstr ""
5156 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5157 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
5158 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
5160 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
5161 #: ../glib/gmarkup.c:713
5162 #, c-format
5163 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5164 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
5166 #: ../glib/gmarkup.c:751
5167 msgid ""
5168 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5169 msgstr ""
5170 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
5171 "&gt; &apos;"
5173 #: ../glib/gmarkup.c:759
5174 #, c-format
5175 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5176 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
5178 #: ../glib/gmarkup.c:764
5179 msgid ""
5180 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5181 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5182 msgstr ""
5183 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5184 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
5185 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
5187 #: ../glib/gmarkup.c:1170
5188 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5189 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
5191 #: ../glib/gmarkup.c:1210
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5195 "element name"
5196 msgstr ""
5197 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
5199 #: ../glib/gmarkup.c:1252
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5203 "'%s'"
5204 msgstr ""
5205 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
5206 "tag ‘%s’ af te sluiten"
5208 #: ../glib/gmarkup.c:1333
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5212 msgstr ""
5213 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
5214 "element ‘%s’"
5216 #: ../glib/gmarkup.c:1374
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5220 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5221 "character in an attribute name"
5222 msgstr ""
5223 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
5224 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
5225 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
5227 #: ../glib/gmarkup.c:1418
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5231 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5232 msgstr ""
5233 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
5234 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
5236 #: ../glib/gmarkup.c:1551
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5240 "begin an element name"
5241 msgstr ""
5242 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
5244 #: ../glib/gmarkup.c:1587
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5248 "allowed character is '>'"
5249 msgstr ""
5250 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
5251 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
5253 #: ../glib/gmarkup.c:1598
5254 #, c-format
5255 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5256 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
5258 #: ../glib/gmarkup.c:1607
5259 #, c-format
5260 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5261 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
5263 #: ../glib/gmarkup.c:1760
5264 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5265 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
5267 #: ../glib/gmarkup.c:1774
5268 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5269 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
5271 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5275 "element opened"
5276 msgstr ""
5277 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
5278 "laatstgeopende element"
5280 #: ../glib/gmarkup.c:1790
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5284 "the tag <%s/>"
5285 msgstr ""
5286 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
5287 "voor de tag <%s/>"
5289 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5290 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5291 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
5293 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5294 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5295 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
5297 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5298 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5299 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
5301 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5302 msgid ""
5303 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5304 "name; no attribute value"
5305 msgstr ""
5306 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
5307 "volgde; geen attribuutwaarde"
5309 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5310 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5311 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
5313 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5314 #, c-format
5315 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5316 msgstr ""
5317 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
5319 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5320 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5321 msgstr ""
5322 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
5324 #: ../glib/goption.c:861
5325 msgid "[OPTION…]"
5326 msgstr "[OPTIE…]"
5328 #: ../glib/goption.c:977
5329 msgid "Help Options:"
5330 msgstr "Hulpopties:"
5332 #: ../glib/goption.c:978
5333 msgid "Show help options"
5334 msgstr "Deze hulptekst tonen"
5336 #: ../glib/goption.c:984
5337 msgid "Show all help options"
5338 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
5340 #: ../glib/goption.c:1047
5341 msgid "Application Options:"
5342 msgstr "Programmaopties:"
5344 #: ../glib/goption.c:1049
5345 msgid "Options:"
5346 msgstr "Opties:"
5348 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5349 #, fuzzy, c-format
5350 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5351 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5352 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5354 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5355 #, fuzzy, c-format
5356 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5357 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5358 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5360 # integer-double
5361 #: ../glib/goption.c:1148
5362 #, fuzzy, c-format
5363 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5364 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5365 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5367 #: ../glib/goption.c:1156
5368 #, fuzzy, c-format
5369 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5370 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5371 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5373 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5374 #, c-format
5375 msgid "Error parsing option %s"
5376 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
5378 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5379 #, c-format
5380 msgid "Missing argument for %s"
5381 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
5383 #: ../glib/goption.c:2132
5384 #, c-format
5385 msgid "Unknown option %s"
5386 msgstr "Onbekende optie %s"
5388 #: ../glib/gregex.c:257
5389 msgid "corrupted object"
5390 msgstr "beschadigd object"
5392 #: ../glib/gregex.c:259
5393 msgid "internal error or corrupted object"
5394 msgstr "interne fout of beschadigd object"
5396 #: ../glib/gregex.c:261
5397 msgid "out of memory"
5398 msgstr "onvoldoende geheugen"
5400 #: ../glib/gregex.c:266
5401 msgid "backtracking limit reached"
5402 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
5404 # voor deelzoeken
5405 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5406 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5407 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
5409 #: ../glib/gregex.c:280
5410 msgid "internal error"
5411 msgstr "interne fout"
5413 #: ../glib/gregex.c:288
5414 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5415 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
5417 #: ../glib/gregex.c:297
5418 msgid "recursion limit reached"
5419 msgstr "recursielimiet bereikt"
5421 #: ../glib/gregex.c:299
5422 msgid "invalid combination of newline flags"
5423 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
5425 #: ../glib/gregex.c:301
5426 msgid "bad offset"
5427 msgstr "verkeerde offset"
5429 #: ../glib/gregex.c:303
5430 msgid "short utf8"
5431 msgstr "te korte UTF-8"
5433 #: ../glib/gregex.c:305
5434 msgid "recursion loop"
5435 msgstr "recursie-loop"
5437 #: ../glib/gregex.c:309
5438 msgid "unknown error"
5439 msgstr "onbekende fout"
5441 #: ../glib/gregex.c:329
5442 msgid "\\ at end of pattern"
5443 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
5445 #: ../glib/gregex.c:332
5446 msgid "\\c at end of pattern"
5447 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
5449 # onbekend/niet herkend
5450 #: ../glib/gregex.c:335
5451 msgid "unrecognized character following \\"
5452 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
5454 #: ../glib/gregex.c:338
5455 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5456 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
5458 #: ../glib/gregex.c:341
5459 msgid "number too big in {} quantifier"
5460 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
5462 #: ../glib/gregex.c:344
5463 msgid "missing terminating ] for character class"
5464 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
5466 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
5467 #: ../glib/gregex.c:347
5468 msgid "invalid escape sequence in character class"
5469 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
5471 # [Z-a]
5472 #: ../glib/gregex.c:350
5473 msgid "range out of order in character class"
5474 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
5476 #: ../glib/gregex.c:353
5477 msgid "nothing to repeat"
5478 msgstr "niets te herhalen"
5480 #: ../glib/gregex.c:357
5481 msgid "unexpected repeat"
5482 msgstr "onverwachte herhaling"
5484 #: ../glib/gregex.c:360
5485 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5486 msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
5488 #: ../glib/gregex.c:363
5489 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5490 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
5492 #: ../glib/gregex.c:366
5493 msgid "missing terminating )"
5494 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
5496 #: ../glib/gregex.c:369
5497 msgid "reference to non-existent subpattern"
5498 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
5500 # opmerking/commentaar
5501 #: ../glib/gregex.c:372
5502 msgid "missing ) after comment"
5503 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
5505 # te groot/te lang
5506 #: ../glib/gregex.c:375
5507 msgid "regular expression is too large"
5508 msgstr "reguliere expressie te groot"
5510 #: ../glib/gregex.c:378
5511 msgid "failed to get memory"
5512 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
5514 #: ../glib/gregex.c:382
5515 msgid ") without opening ("
5516 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
5518 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
5519 # programmacode loopt over
5520 #: ../glib/gregex.c:386
5521 msgid "code overflow"
5522 msgstr "overstroming programmacode"
5524 #: ../glib/gregex.c:390
5525 msgid "unrecognized character after (?<"
5526 msgstr "onbekend teken na (?<"
5528 # terugkijkbewering
5529 #: ../glib/gregex.c:393
5530 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5531 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
5533 #: ../glib/gregex.c:396
5534 msgid "malformed number or name after (?("
5535 msgstr "foutief getal of naam na (?("
5537 #: ../glib/gregex.c:399
5538 msgid "conditional group contains more than two branches"
5539 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
5541 #: ../glib/gregex.c:402
5542 msgid "assertion expected after (?("
5543 msgstr "bewering verwacht na (?("
5545 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5546 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5548 #: ../glib/gregex.c:409
5549 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5550 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
5552 #: ../glib/gregex.c:412
5553 msgid "unknown POSIX class name"
5554 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
5556 # collate=vergelijken/ordenen
5557 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
5558 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
5559 # samengesteld teken
5560 # geordende elementen/samengestelde elementen
5561 #: ../glib/gregex.c:415
5562 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5563 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
5565 #: ../glib/gregex.c:418
5566 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5567 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5569 #: ../glib/gregex.c:421
5570 msgid "invalid condition (?(0)"
5571 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
5573 # terugkijkbewering
5574 #: ../glib/gregex.c:424
5575 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5576 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
5578 #: ../glib/gregex.c:431
5579 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5580 msgstr "Escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
5582 #: ../glib/gregex.c:434
5583 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5584 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
5586 #: ../glib/gregex.c:438
5587 msgid "unrecognized character after (?P"
5588 msgstr "onbekend teken na (?P"
5590 # afsluiter/afsluitteken
5591 #: ../glib/gregex.c:441
5592 msgid "missing terminator in subpattern name"
5593 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5595 #: ../glib/gregex.c:444
5596 msgid "two named subpatterns have the same name"
5597 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5599 # onjuist samengesteld/gevormd
5600 #: ../glib/gregex.c:447
5601 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5602 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
5604 #: ../glib/gregex.c:450
5605 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5606 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
5608 #: ../glib/gregex.c:453
5609 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5610 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
5612 #: ../glib/gregex.c:456
5613 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5614 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
5616 #: ../glib/gregex.c:459
5617 msgid "octal value is greater than \\377"
5618 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
5620 #: ../glib/gregex.c:463
5621 msgid "overran compiling workspace"
5622 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
5624 #: ../glib/gregex.c:467
5625 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5626 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
5628 #: ../glib/gregex.c:470
5629 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5630 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
5632 #: ../glib/gregex.c:473
5633 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5634 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
5636 #: ../glib/gregex.c:476
5637 #, fuzzy
5638 msgid ""
5639 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5640 "or by a plain number"
5641 msgstr ""
5642 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5643 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5645 #: ../glib/gregex.c:480
5646 msgid "a numbered reference must not be zero"
5647 msgstr ""
5649 #: ../glib/gregex.c:483
5650 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5651 msgstr ""
5653 #: ../glib/gregex.c:486
5654 msgid "(*VERB) not recognized"
5655 msgstr ""
5657 #: ../glib/gregex.c:489
5658 msgid "number is too big"
5659 msgstr ""
5661 # afsluiter/afsluitteken
5662 #: ../glib/gregex.c:492
5663 #, fuzzy
5664 msgid "missing subpattern name after (?&"
5665 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5667 #: ../glib/gregex.c:495
5668 #, fuzzy
5669 msgid "digit expected after (?+"
5670 msgstr "cijfer verwacht"
5672 #: ../glib/gregex.c:498
5673 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5674 msgstr ""
5676 #: ../glib/gregex.c:501
5677 #, fuzzy
5678 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5679 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5681 #: ../glib/gregex.c:504
5682 msgid "(*MARK) must have an argument"
5683 msgstr ""
5685 #: ../glib/gregex.c:507
5686 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5687 msgstr ""
5689 #: ../glib/gregex.c:510
5690 #, fuzzy
5691 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5692 msgstr ""
5693 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5694 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5696 #: ../glib/gregex.c:513
5697 #, fuzzy
5698 msgid "\\N is not supported in a class"
5699 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
5701 #: ../glib/gregex.c:516
5702 msgid "too many forward references"
5703 msgstr ""
5705 #: ../glib/gregex.c:519
5706 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5707 msgstr ""
5709 #: ../glib/gregex.c:522
5710 #, fuzzy
5711 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5712 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5714 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5715 #, c-format
5716 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5717 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
5719 #: ../glib/gregex.c:1316
5720 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5721 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
5723 #: ../glib/gregex.c:1320
5724 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5725 msgstr ""
5726 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5728 #: ../glib/gregex.c:1328
5729 #, fuzzy
5730 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5731 msgstr ""
5732 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5734 #: ../glib/gregex.c:1357
5735 #, c-format
5736 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5737 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
5739 # opbouwen/compileren
5740 #: ../glib/gregex.c:1437
5741 #, c-format
5742 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5743 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
5745 #: ../glib/gregex.c:2413
5746 #, fuzzy
5747 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5748 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5749 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
5751 #: ../glib/gregex.c:2429
5752 msgid "hexadecimal digit expected"
5753 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
5755 # tekort/ontbreekt/te weinig
5756 #: ../glib/gregex.c:2469
5757 #, fuzzy
5758 #| msgid "missing '<' in symbolic reference"
5759 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5760 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
5762 # symbolische verwijzing
5763 #: ../glib/gregex.c:2478
5764 msgid "unfinished symbolic reference"
5765 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
5767 #: ../glib/gregex.c:2485
5768 msgid "zero-length symbolic reference"
5769 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
5771 #: ../glib/gregex.c:2496
5772 msgid "digit expected"
5773 msgstr "cijfer verwacht"
5775 #: ../glib/gregex.c:2514
5776 msgid "illegal symbolic reference"
5777 msgstr "ongeldige verwijzing"
5779 #: ../glib/gregex.c:2576
5780 #, fuzzy
5781 #| msgid "stray final '\\'"
5782 msgid "stray final “\\”"
5783 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
5785 #: ../glib/gregex.c:2580
5786 msgid "unknown escape sequence"
5787 msgstr "onbekende escape-reeks"
5789 #: ../glib/gregex.c:2590
5790 #, fuzzy, c-format
5791 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5792 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5793 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
5795 #: ../glib/gshell.c:94
5796 #, fuzzy
5797 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5798 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5799 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
5801 # solitair "-teken/ongebalanceerd
5802 #: ../glib/gshell.c:184
5803 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5804 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
5806 #: ../glib/gshell.c:580
5807 #, fuzzy, c-format
5808 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5809 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5810 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
5812 #: ../glib/gshell.c:587
5813 #, fuzzy, c-format
5814 #| msgid ""
5815 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5816 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5817 msgstr ""
5818 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
5819 "%c (de tekst was ‘%s’)"
5821 #: ../glib/gshell.c:599
5822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5823 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
5825 #: ../glib/gspawn.c:253
5826 #, c-format
5827 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5828 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
5830 #: ../glib/gspawn.c:401
5831 #, c-format
5832 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5833 msgstr ""
5834 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
5835 "(%s)"
5837 #: ../glib/gspawn.c:486
5838 #, c-format
5839 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5840 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
5842 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5843 #, c-format
5844 msgid "Child process exited with code %ld"
5845 msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
5847 #: ../glib/gspawn.c:905
5848 #, c-format
5849 msgid "Child process killed by signal %ld"
5850 msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
5852 #: ../glib/gspawn.c:912
5853 #, c-format
5854 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5855 msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
5857 #: ../glib/gspawn.c:919
5858 #, c-format
5859 msgid "Child process exited abnormally"
5860 msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
5862 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5863 #, c-format
5864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5865 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
5867 #: ../glib/gspawn.c:1394
5868 #, c-format
5869 msgid "Failed to fork (%s)"
5870 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
5872 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5873 #, fuzzy, c-format
5874 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5875 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5876 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
5878 #: ../glib/gspawn.c:1553
5879 #, fuzzy, c-format
5880 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5881 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5882 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5884 # was eerst: herleiden
5885 #: ../glib/gspawn.c:1563
5886 #, c-format
5887 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5888 msgstr ""
5889 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
5891 #: ../glib/gspawn.c:1572
5892 #, c-format
5893 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5894 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
5896 #: ../glib/gspawn.c:1580
5897 #, fuzzy, c-format
5898 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5899 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5900 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
5902 #: ../glib/gspawn.c:1604
5903 #, c-format
5904 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5905 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
5907 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5908 msgid "Failed to read data from child process"
5909 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
5911 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5912 #, c-format
5913 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5914 msgstr ""
5915 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
5917 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5918 #, c-format
5919 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5920 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
5922 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5923 #, c-format
5924 msgid "Invalid program name: %s"
5925 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
5927 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5928 #, c-format
5929 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5930 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
5932 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5933 #, c-format
5934 msgid "Invalid string in environment: %s"
5935 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
5937 # werkmap/huidige map
5938 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5939 #, c-format
5940 msgid "Invalid working directory: %s"
5941 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
5943 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5944 #, c-format
5945 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5946 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
5948 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5949 msgid ""
5950 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5951 "process"
5952 msgstr ""
5953 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
5954 "dochterproces"
5956 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5957 msgid "Empty string is not a number"
5958 msgstr ""
5960 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "“%s” is not a signed number"
5963 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5965 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5966 #, c-format
5967 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5968 msgstr ""
5970 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5973 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5975 #: ../glib/gutf8.c:811
5976 msgid "Failed to allocate memory"
5977 msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
5979 #: ../glib/gutf8.c:944
5980 msgid "Character out of range for UTF-8"
5981 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
5983 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5984 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5985 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5986 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
5988 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5989 msgid "Character out of range for UTF-16"
5990 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
5992 #: ../glib/gutils.c:2229
5993 #, c-format
5994 msgid "%.1f kB"
5995 msgstr "%.1f kB"
5997 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5998 #, c-format
5999 msgid "%.1f MB"
6000 msgstr "%.1f MB"
6002 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
6003 #, c-format
6004 msgid "%.1f GB"
6005 msgstr "%.1f GB"
6007 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
6008 #, c-format
6009 msgid "%.1f TB"
6010 msgstr "%.1f TB"
6012 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
6013 #, c-format
6014 msgid "%.1f PB"
6015 msgstr "%.1f PB"
6017 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
6018 #, c-format
6019 msgid "%.1f EB"
6020 msgstr "%.1f EB"
6022 #: ../glib/gutils.c:2237
6023 #, c-format
6024 msgid "%.1f KiB"
6025 msgstr "%.1f KiB"
6027 #: ../glib/gutils.c:2238
6028 #, c-format
6029 msgid "%.1f MiB"
6030 msgstr "%.1f MiB"
6032 #: ../glib/gutils.c:2239
6033 #, c-format
6034 msgid "%.1f GiB"
6035 msgstr "%.1f GiB"
6037 #: ../glib/gutils.c:2240
6038 #, c-format
6039 msgid "%.1f TiB"
6040 msgstr "%.1f TiB"
6042 #: ../glib/gutils.c:2241
6043 #, c-format
6044 msgid "%.1f PiB"
6045 msgstr "%.1f PiB"
6047 #: ../glib/gutils.c:2242
6048 #, c-format
6049 msgid "%.1f EiB"
6050 msgstr "%.1f EiB"
6052 #: ../glib/gutils.c:2245
6053 #, c-format
6054 msgid "%.1f kb"
6055 msgstr "%.1f kb"
6057 #: ../glib/gutils.c:2246
6058 #, c-format
6059 msgid "%.1f Mb"
6060 msgstr "%.1f Mb"
6062 #: ../glib/gutils.c:2247
6063 #, c-format
6064 msgid "%.1f Gb"
6065 msgstr "%.1f Gb"
6067 #: ../glib/gutils.c:2248
6068 #, c-format
6069 msgid "%.1f Tb"
6070 msgstr "%.1f Tb"
6072 #: ../glib/gutils.c:2249
6073 #, c-format
6074 msgid "%.1f Pb"
6075 msgstr "%.1f Pb"
6077 #: ../glib/gutils.c:2250
6078 #, c-format
6079 msgid "%.1f Eb"
6080 msgstr "%.1f Eb"
6082 #: ../glib/gutils.c:2253
6083 #, c-format
6084 msgid "%.1f Kib"
6085 msgstr "%.1f Kib"
6087 #: ../glib/gutils.c:2254
6088 #, c-format
6089 msgid "%.1f Mib"
6090 msgstr "%.1f Mib"
6092 #: ../glib/gutils.c:2255
6093 #, c-format
6094 msgid "%.1f Gib"
6095 msgstr "%.1f Gib"
6097 #: ../glib/gutils.c:2256
6098 #, c-format
6099 msgid "%.1f Tib"
6100 msgstr "%.1f Tib"
6102 #: ../glib/gutils.c:2257
6103 #, c-format
6104 msgid "%.1f Pib"
6105 msgstr "%.1f Pib"
6107 #: ../glib/gutils.c:2258
6108 #, c-format
6109 msgid "%.1f Eib"
6110 msgstr "%.1f Eib"
6112 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6113 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
6114 #, c-format
6115 msgid "%u byte"
6116 msgid_plural "%u bytes"
6117 msgstr[0] "%u byte"
6118 msgstr[1] "%u byte"
6120 #: ../glib/gutils.c:2296
6121 #, c-format
6122 msgid "%u bit"
6123 msgid_plural "%u bits"
6124 msgstr[0] "%u bit"
6125 msgstr[1] "%u bits"
6127 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6128 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6129 #: ../glib/gutils.c:2363
6130 #, c-format
6131 msgid "%s byte"
6132 msgid_plural "%s bytes"
6133 msgstr[0] "%s byte"
6134 msgstr[1] "%s byte"
6136 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6137 #: ../glib/gutils.c:2368
6138 #, c-format
6139 msgid "%s bit"
6140 msgid_plural "%s bits"
6141 msgstr[0] "%s bit"
6142 msgstr[1] "%s bits"
6144 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6145 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6146 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6147 #. * Please translate as literally as possible.
6149 #: ../glib/gutils.c:2431
6150 #, c-format
6151 msgid "%.1f KB"
6152 msgstr "%.1f KB"
6154 #~ msgid "No such interface"
6155 #~ msgstr "Interface bestaat niet"
6157 # openen/lezen
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6161 #~ "%s"
6162 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6164 # openen/lezen
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6168 #~ "%s"
6169 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6171 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6172 #~ msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
6174 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6175 #~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
6177 # openen/lezen
6178 #~ msgid "Error opening file: %s"
6179 #~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
6181 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6182 #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
6184 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6185 #~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
6187 #~ msgid "Error launching application: %s"
6188 #~ msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
6190 #~ msgid "URIs not supported"
6191 #~ msgstr "URI's worden niet ondersteund"
6193 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6194 #~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
6196 # Associeren/associaties aanmaken
6197 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6198 #~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
6200 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6201 #~ msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
6203 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
6207 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6208 #~ msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
6210 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6211 #~ msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
6213 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6214 #~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
6216 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
6219 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
6221 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6222 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
6224 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6225 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
6227 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
6231 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6232 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
6234 #~ msgid "File is empty"
6235 #~ msgstr "Bestand is leeg"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
6241 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
6243 #~ msgid "This option will be removed soon."
6244 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
6246 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6247 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
6249 #~ msgid "No service record for '%s'"
6250 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
6252 #~ msgid "Error connecting: "
6253 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
6255 # openen/lezen
6256 #~ msgid "Error connecting: %s"
6257 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
6259 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6260 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
6262 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6263 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
6265 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6266 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
6268 #~ msgid "Error closing unix: %s"
6269 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
6271 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6272 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgctxt "GDateTime"
6276 #~ msgid "am"
6277 #~ msgstr "naam"
6279 #~ msgctxt "GDateTime"
6280 #~ msgid "pm"
6281 #~ msgstr "pm"