meson: Simplify the use of built tools
[glib.git] / po / hu.po
blob70db502ca1201f1baf6e8af0ea6138b1280d5f8b
1 # Hungarian translation for glib.\r
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. Free Software Foundation, Inc.\r
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.\r
4 #\r
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.\r
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.\r
7 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.\r
8 # Balázs Meskó <meskobalazs at fedoraproject dot org>, 2017.\r
9 msgid ""\r
10 msgstr ""\r
11 "Project-Id-Version: glib master\n"\r
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"\r
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"\r
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-10 15:02+0000\n"\r
15 "PO-Revision-Date: 2017-05-21 09:15+0000\n"\r
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"\r
17 "Language-Team: Hungarian\n"\r
18 "Language: hu\n"\r
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"\r
20 "MIME-Version: 1.0\n"\r
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
23 "X-Loco-Source-Locale: de_AT\n"\r
24 "X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n"\r
25 "X-Loco-Parser: loco_parse_po"\r
27 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980\r
28 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"\r
29 msgstr "Az aktiválandó szolgáltatás, mielőtt a másikra várna (ismert név)"\r
31 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983\r
32 msgid ""\r
33 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "\r
34 "(default)"\r
35 msgstr ""\r
36 "Az időtúllépés, mielőtt hibával kilépne (másodpercben); 0, ha nincs "\r
37 "időtúllépés (alapértelmezett)"\r
39 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033\r
40 msgid "Wait for a bus name to appear."\r
41 msgstr "Várakozás egy busznévre."\r
43 #: ../glib/gstrfuncs.c:3237 ../glib/gstrfuncs.c:3338\r
44 msgid "Empty string is not a number"\r
45 msgstr "Az üres karakterlánc nem szám"\r
47 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271 ../glib/gstrfuncs.c:3374\r
48 #, c-format\r
49 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"\r
50 msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s]  intervallumon kívül esik."\r
52 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031\r
53 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"\r
54 msgstr "[KAPCSOLÓ…] BUSZNÉV"\r
56 #: ../gio/gio-tool-cat.c:80\r
57 msgid "Error writing to stdout"\r
58 msgstr "Hiba a szabványos kimenetre íráskor"\r
60 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276\r
61 msgid "Anonymous access denied"\r
62 msgstr ""\r
63 "Névtelen hozzáférés megtagadva"\r
65 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950\r
66 msgid "No volume for device file"\r
67 msgstr ""\r
68 "Nincs kötet az eszközfájlhoz"\r
70 #: ../gio/gio-tool-save.c:119\r
71 msgid "Error reading from standard input"\r
72 msgstr "Hiba a szabványos bemenetről olvasáskor"\r
74 #: ../gio/gapplication.c:493\r
75 msgid "GApplication options"\r
76 msgstr "GApplication kapcsolói"\r
78 #: ../gio/gapplication.c:493\r
79 msgid "Show GApplication options"\r
80 msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"\r
82 #: ../gio/gapplication.c:538\r
83 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"\r
84 msgstr ""\r
85 "Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "\r
86 "szolgáltatásfájlokból)"\r
88 #: ../gio/gapplication.c:550\r
89 msgid "Override the application’s ID"\r
90 msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása"\r
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 \r
93 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 \r
94 #: ../gio/gsettings-tool.c:520\r
95 msgid "Print help"\r
96 msgstr "Súgó kiírása"\r
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 \r
99 #: ../gio/gresource-tool.c:557\r
100 msgid "[COMMAND]"\r
101 msgstr "[PARANCS]"\r
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228\r
104 msgid "Print version"\r
105 msgstr "Verzió kiírása"\r
107 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526\r
108 msgid "Print version information and exit"\r
109 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"\r
111 #: ../gio/gapplication-tool.c:52\r
112 msgid "List applications"\r
113 msgstr "Alkalmazások felsorolása"\r
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:53\r
116 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"\r
117 msgstr ""\r
118 "A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások "\r
119 "felsorolása"\r
121 #: ../gio/gapplication-tool.c:55\r
122 msgid "Launch an application"\r
123 msgstr "Alkalmazás indítása"\r
125 #: ../gio/gapplication-tool.c:56\r
126 msgid "Launch the application (with optional files to open)"\r
127 msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)"\r
129 #: ../gio/gapplication-tool.c:57\r
130 msgid "APPID [FILE…]"\r
131 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]"\r
133 #: ../gio/gapplication-tool.c:59\r
134 msgid "Activate an action"\r
135 msgstr "Egy művelet aktiválása"\r
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:60\r
138 msgid "Invoke an action on the application"\r
139 msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson."\r
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:61\r
142 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"\r
143 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]"\r
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:63\r
146 msgid "List available actions"\r
147 msgstr "Elérhető műveletek felsorolása"\r
149 #: ../gio/gapplication-tool.c:64\r
150 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"\r
151 msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)"\r
153 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71\r
154 msgid "APPID"\r
155 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ"\r
157 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 \r
158 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224\r
159 msgid "COMMAND"\r
160 msgstr "PARANCS"\r
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:70\r
163 msgid "The command to print detailed help for"\r
164 msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz"\r
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:71\r
167 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"\r
168 msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"\r
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 \r
171 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 \r
172 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561\r
173 msgid "FILE"\r
174 msgstr "FÁJL"\r
176 #: ../gio/gapplication-tool.c:72\r
177 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"\r
178 msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív vagy abszolút fájlnevek, illetve URI-k"\r
180 #: ../gio/gapplication-tool.c:73\r
181 msgid "ACTION"\r
182 msgstr "MŰVELET"\r
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:73\r
185 msgid "The action name to invoke"\r
186 msgstr "A meghívandó művelet neve"\r
188 #: ../gio/gapplication-tool.c:74\r
189 msgid "PARAMETER"\r
190 msgstr "PARAMÉTER"\r
192 #: ../gio/gapplication-tool.c:74\r
193 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"\r
194 msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"\r
196 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 \r
197 #: ../gio/gsettings-tool.c:612\r
198 #, c-format\r
199 msgid ""\r
200 "Unknown command %s\n"\r
201 "\n"\r
202 msgstr ""\r
203 "Ismeretlen parancs: %s\n"\r
204 "\n"\r
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:101\r
207 msgid ""\r
208 "Usage:\n"\r
209 msgstr ""\r
210 "Használat:\n"\r
212 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 \r
213 #: ../gio/gsettings-tool.c:647\r
214 msgid ""\r
215 "Arguments:\n"\r
216 msgstr ""\r
217 "Argumentumok:\n"\r
219 #: ../gio/gapplication-tool.c:133\r
220 msgid "[ARGS…]"\r
221 msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"\r
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:134\r
224 #, c-format\r
225 msgid ""\r
226 "Commands:\n"\r
227 msgstr ""\r
228 "Parancsok:\n"\r
230 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.\r
231 #: ../gio/gapplication-tool.c:146\r
232 #, c-format\r
233 msgid ""\r
234 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"\r
235 "\n"\r
236 msgstr ""\r
237 "Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n"\r
238 "\n"\r
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:165\r
241 #, c-format\r
242 msgid ""\r
243 "%s command requires an application id to directly follow\n"\r
244 "\n"\r
245 msgstr ""\r
246 "%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n"\r
247 "\n"\r
249 #: ../gio/gapplication-tool.c:171\r
250 #, c-format\r
251 msgid ""\r
252 "invalid application id: “%s”\n"\r
253 msgstr ""\r
254 "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n"\r
256 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'\r
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:182\r
258 #, c-format\r
259 msgid ""\r
260 "“%s” takes no arguments\n"\r
261 "\n"\r
262 msgstr ""\r
263 "„%s” nem vár argumentumot\n"\r
264 "\n"\r
266 #: ../gio/gapplication-tool.c:266\r
267 #, c-format\r
268 msgid ""\r
269 "unable to connect to D-Bus: %s\n"\r
270 msgstr ""\r
271 "Nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n"\r
273 #: ../gio/gapplication-tool.c:286\r
274 #, c-format\r
275 msgid ""\r
276 "error sending %s message to application: %s\n"\r
277 msgstr ""\r
278 "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n"\r
280 #: ../gio/gapplication-tool.c:317\r
281 #, c-format\r
282 msgid ""\r
283 "action name must be given after application id\n"\r
284 msgstr ""\r
285 "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n"\r
287 #: ../gio/gapplication-tool.c:325\r
288 #, c-format\r
289 msgid ""\r
290 "invalid action name: “%s”\n"\r
291 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"\r
292 msgstr ""\r
293 "érvénytelen műveletnév: „%s”\n"\r
294 "a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket "\r
295 "tartalmazhatnak\n"\r
297 #: ../gio/gapplication-tool.c:344\r
298 #, c-format\r
299 msgid ""\r
300 "error parsing action parameter: %s\n"\r
301 msgstr ""\r
302 "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n"\r
304 #: ../gio/gapplication-tool.c:356\r
305 #, c-format\r
306 msgid ""\r
307 "actions accept a maximum of one parameter\n"\r
308 msgstr ""\r
309 "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n"\r
311 #: ../gio/gapplication-tool.c:411\r
312 #, c-format\r
313 msgid "list-actions command takes only the application id"\r
314 msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja"\r
316 #: ../gio/gapplication-tool.c:421\r
317 #, c-format\r
318 msgid ""\r
319 "unable to find desktop file for application %s\n"\r
320 msgstr ""\r
321 "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n"\r
323 #: ../gio/gapplication-tool.c:466\r
324 #, c-format\r
325 msgid ""\r
326 "unrecognised command: %s\n"\r
327 "\n"\r
328 msgstr ""\r
329 "ismeretlen parancs: %s\n"\r
330 "\n"\r
332 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 \r
333 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 \r
334 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 \r
335 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 \r
336 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206\r
337 #, c-format\r
338 msgid "Too large count value passed to %s"\r
339 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"\r
341 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 \r
342 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562\r
343 msgid "Seek not supported on base stream"\r
344 msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"\r
346 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937\r
347 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"\r
348 msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"\r
350 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 \r
351 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660\r
352 msgid "Stream is already closed"\r
353 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"\r
355 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592\r
356 msgid "Truncate not supported on base stream"\r
357 msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"\r
359 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 \r
360 #: ../gio/gdbusprivate.c:1379 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 \r
361 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896\r
362 #, c-format\r
363 msgid "Operation was cancelled"\r
364 msgstr "A művelet megszakítva"\r
366 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260\r
367 msgid "Invalid object, not initialized"\r
368 msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"\r
370 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309\r
371 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"\r
372 msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"\r
374 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324\r
375 msgid "Not enough space in destination"\r
376 msgstr "Nincs elég hely a célon"\r
378 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 \r
379 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 \r
380 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 \r
381 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:856 ../glib/gutf8.c:1309\r
382 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"\r
383 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"\r
385 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 \r
386 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454\r
387 #, c-format\r
388 msgid "Error during conversion: %s"\r
389 msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"\r
391 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085\r
392 msgid "Cancellable initialization not supported"\r
393 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"\r
395 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 \r
396 #: ../glib/giochannel.c:1384\r
397 #, c-format\r
398 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"\r
399 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"\r
401 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325\r
402 #, c-format\r
403 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"\r
404 msgstr ""\r
405 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "\r
406 "meg"\r
408 #: ../gio/gcontenttype.c:358\r
409 #, c-format\r
410 msgid "%s type"\r
411 msgstr "%s típus"\r
413 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177\r
414 msgid "Unknown type"\r
415 msgstr "Ismeretlen típus"\r
417 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179\r
418 #, c-format\r
419 msgid "%s filetype"\r
420 msgstr "%s fájltípus"\r
422 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571\r
423 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"\r
424 msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"\r
426 #: ../gio/gcredentials.c:467\r
427 msgid "There is no GCredentials support for your platform"\r
428 msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"\r
430 #: ../gio/gcredentials.c:513\r
431 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"\r
432 msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"\r
434 #: ../gio/gcredentials.c:565\r
435 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"\r
436 msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren"\r
438 #: ../gio/gdatainputstream.c:304\r
439 msgid "Unexpected early end-of-stream"\r
440 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"\r
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 \r
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:324\r
444 #, c-format\r
445 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"\r
446 msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"\r
448 #: ../gio/gdbusaddress.c:182\r
449 #, c-format\r
450 msgid ""\r
451 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"\r
452 msgstr ""\r
453 "A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, tmp könyvtár vagy absztrakt "\r
454 "kulcs egyike lehet)"\r
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:195\r
457 #, c-format\r
458 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"\r
459 msgstr "Értelmetlen kulcs/érték párkombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"\r
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339\r
462 #, c-format\r
463 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"\r
464 msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum rosszul formázott"\r
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350\r
467 #, c-format\r
468 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"\r
469 msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a család attribútum rosszul formázott"\r
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:460\r
472 #, c-format\r
473 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"\r
474 msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"\r
476 #: ../gio/gdbusaddress.c:481\r
477 #, c-format\r
478 msgid ""\r
479 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "\r
480 "sign"\r
481 msgstr "%d. kulcspár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"\r
483 #: ../gio/gdbusaddress.c:495\r
484 #, c-format\r
485 msgid ""\r
486 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "\r
487 "“%s”"\r
488 msgstr ""\r
489 "Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcspárban lévő „%2$s” "\r
490 "kulcs vagy érték értelmezésekor."\r
492 #: ../gio/gdbusaddress.c:573\r
493 #, c-format\r
494 msgid ""\r
495 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "\r
496 "“path” or “abstract” to be set"\r
497 msgstr ""\r
498 "Hiba a(z) „%s” címben – a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "\r
499 "pontosan egyikének jelenlétét igényli"\r
501 #: ../gio/gdbusaddress.c:609\r
502 #, c-format\r
503 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"\r
504 msgstr ""\r
505 "Hiba a(z) „%s” címben – a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"\r
507 #: ../gio/gdbusaddress.c:623\r
508 #, c-format\r
509 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"\r
510 msgstr ""\r
511 "Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"\r
513 #: ../gio/gdbusaddress.c:637\r
514 #, c-format\r
515 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"\r
516 msgstr ""\r
517 "Hiba a(z) „%s” címben – a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "\r
518 "formázott"\r
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:658\r
521 msgid "Error auto-launching: "\r
522 msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "\r
524 #: ../gio/gdbusaddress.c:666\r
525 #, c-format\r
526 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"\r
527 msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"\r
529 #: ../gio/gdbusaddress.c:702\r
530 #, c-format\r
531 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"\r
532 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"\r
534 #: ../gio/gdbusaddress.c:720\r
535 #, c-format\r
536 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"\r
537 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s"\r
539 #: ../gio/gdbusaddress.c:729\r
540 #, c-format\r
541 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"\r
542 msgstr ""\r
543 "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d "\r
544 "érkezett"\r
546 #: ../gio/gdbusaddress.c:747\r
547 #, c-format\r
548 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"\r
549 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"\r
551 #: ../gio/gdbusaddress.c:956\r
552 msgid "The given address is empty"\r
553 msgstr "A megadott cím üres"\r
555 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069\r
556 #, c-format\r
557 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"\r
558 msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"\r
560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1076\r
561 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "\r
562 msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "\r
564 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083\r
565 #, c-format\r
566 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"\r
567 msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül"\r
569 #: ../gio/gdbusaddress.c:1125\r
570 #, c-format\r
571 msgid "Error spawning command line “%s”: "\r
572 msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "\r
574 #: ../gio/gdbusaddress.c:1342\r
575 #, c-format\r
576 msgid ""\r
577 "(Type any character to close this window)\n"\r
578 msgstr ""\r
579 "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"\r
581 #: ../gio/gdbusaddress.c:1496\r
582 #, c-format\r
583 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"\r
584 msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"\r
586 #: ../gio/gdbusaddress.c:1507\r
587 #, c-format\r
588 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"\r
589 msgstr ""\r
590 "Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"\r
592 #: ../gio/gdbusaddress.c:1645\r
593 #, c-format\r
594 msgid ""\r
595 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "\r
596 "— unknown value “%s”"\r
597 msgstr ""\r
598 "Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "\r
599 "változóból – ismeretlen „%s” érték"\r
601 #: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7157\r
602 msgid ""\r
603 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "\r
604 "variable is not set"\r
605 msgstr ""\r
606 "Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "\r
607 "változó nincs beállítva"\r
609 #: ../gio/gdbusaddress.c:1664\r
610 #, c-format\r
611 msgid "Unknown bus type %d"\r
612 msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"\r
614 #: ../gio/gdbusauth.c:293\r
615 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"\r
616 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"\r
618 #: ../gio/gdbusauth.c:337\r
619 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"\r
620 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"\r
622 #: ../gio/gdbusauth.c:508\r
623 #, c-format\r
624 msgid ""\r
625 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"\r
626 msgstr ""\r
627 "Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "\r
628 "%s)"\r
630 #: ../gio/gdbusauth.c:1174\r
631 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"\r
632 msgstr ""\r
633 "Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"\r
635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261\r
636 #, c-format\r
637 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"\r
638 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"\r
640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273\r
641 #, c-format\r
642 msgid ""\r
643 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"\r
644 msgstr ""\r
645 "A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "\r
646 "helyett 0%o érkezett."\r
648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294\r
649 #, c-format\r
650 msgid "Error creating directory “%s”: %s"\r
651 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"\r
653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377\r
654 #, c-format\r
655 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "\r
656 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "\r
658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714\r
659 #, c-format\r
660 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"\r
661 msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"\r
663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728\r
664 #, c-format\r
665 msgid ""\r
666 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"\r
667 msgstr ""\r
668 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "\r
669 "formázott"\r
671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742\r
672 #, c-format\r
673 msgid ""\r
674 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"\r
675 msgstr ""\r
676 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "\r
677 "rosszul formázott"\r
679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454\r
680 #, c-format\r
681 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"\r
682 msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"\r
684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532\r
685 #, c-format\r
686 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"\r
687 msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlésekor: %s"\r
689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564\r
690 #, c-format\r
691 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"\r
692 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"\r
694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594\r
695 #, c-format\r
696 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"\r
697 msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"\r
699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604\r
700 #, c-format\r
701 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"\r
702 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"\r
704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681\r
705 #, c-format\r
706 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "\r
707 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "\r
709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878\r
710 #, c-format\r
711 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "\r
712 msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "\r
714 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378\r
715 msgid "The connection is closed"\r
716 msgstr "A kapcsolat le van zárva"\r
718 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879\r
719 msgid "Timeout was reached"\r
720 msgstr "Az időkorlát elérve"\r
722 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500\r
723 msgid ""\r
724 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"\r
725 msgstr ""\r
726 "Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"\r
728 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471\r
729 #, c-format\r
730 msgid ""\r
731 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"\r
732 msgstr ""\r
733 "Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” felület a(z) %s útvonalon lévő "\r
734 "objektumon"\r
736 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266\r
737 #, c-format\r
738 msgid "No such property '%s'"\r
739 msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"\r
741 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278\r
742 #, c-format\r
743 msgid "Property '%s' is not readable"\r
744 msgstr "A tulajdonság („%s”) nem olvasható"\r
746 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289\r
747 #, c-format\r
748 msgid "Property '%s' is not writable"\r
749 msgstr "A tulajdonság („%s”) nem írható"\r
751 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309\r
752 #, c-format\r
753 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"\r
754 msgstr ""\r
755 "Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "\r
756 "érkezett"\r
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 \r
759 #: ../gio/gdbusconnection.c:6588\r
760 #, c-format\r
761 msgid "No such interface '%s'"\r
762 msgstr "Nincs „%s” felület"\r
764 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7097\r
765 #, c-format\r
766 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"\r
767 msgstr "Nincs „%s” felület a(z) %s útvonalon lévő objektumon"\r
769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938\r
770 #, c-format\r
771 msgid "No such method '%s'"\r
772 msgstr "Nincs „%s” metódus"\r
774 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969\r
775 #, c-format\r
776 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"\r
777 msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"\r
779 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167\r
780 #, c-format\r
781 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"\r
782 msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s felülethez itt: %s"\r
784 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393\r
785 #, c-format\r
786 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"\r
787 msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s"\r
789 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449\r
790 #, c-format\r
791 msgid "Unable to set property %s.%s"\r
792 msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s"\r
794 #: ../gio/gdbusconnection.c:5625\r
795 #, c-format\r
796 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"\r
797 msgstr "A metódus („%s”) a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"\r
799 #: ../gio/gdbusconnection.c:6699\r
800 #, c-format\r
801 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"\r
802 msgstr "A metódus („%s”) nem létezik a(z) „%s” felületen „%s” aláírással"\r
804 #: ../gio/gdbusconnection.c:6820\r
805 #, c-format\r
806 msgid "A subtree is already exported for %s"\r
807 msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"\r
809 #: ../gio/gdbusconnection.c:7148\r
810 #, c-format\r
811 msgid ""\r
812 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "\r
813 "- unknown value '%s'"\r
814 msgstr ""\r
815 "Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "\r
816 "változóból – ismeretlen „%s” érték"\r
818 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246\r
819 msgid "type is INVALID"\r
820 msgstr "a típus érvénytelen"\r
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257\r
823 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"\r
824 msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"\r
826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268\r
827 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"\r
828 msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"\r
830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280\r
831 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"\r
832 msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"\r
834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293\r
835 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"\r
836 msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"\r
838 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301\r
839 msgid ""\r
840 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "\r
841 "/org/freedesktop/DBus/Local"\r
842 msgstr ""\r
843 "SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "\r
844 "értéket használja"\r
846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309\r
847 msgid ""\r
848 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."\r
849 "freedesktop.DBus.Local"\r
850 msgstr ""\r
851 "SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."\r
852 "DBus.Local értéket használja"\r
854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417\r
855 #, c-format\r
856 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"\r
857 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"\r
858 msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"\r
859 msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"\r
861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371\r
862 #, c-format\r
863 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"\r
864 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"\r
866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390\r
867 #, c-format\r
868 msgid ""\r
869 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "\r
870 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"\r
871 msgstr ""\r
872 "A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók a(z)"\r
873 " %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "\r
874 "karakterlánc az adott pontig: „%s”"\r
876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589\r
877 #, c-format\r
878 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"\r
879 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"\r
881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611\r
882 #, c-format\r
883 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"\r
884 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"\r
886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658\r
887 #, c-format\r
888 msgid ""\r
889 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."\r
890 msgid_plural ""\r
891 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."\r
892 msgstr[0] ""\r
893 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."\r
894 msgstr[1] ""\r
895 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."\r
897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678\r
898 #, c-format\r
899 msgid ""\r
900 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "\r
901 "bytes, but found to be %u bytes in length"\r
902 msgstr ""\r
903 "Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "\r
904 "de %u bájt hosszú található"\r
906 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845\r
907 #, c-format\r
908 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"\r
909 msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"\r
911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869\r
912 #, c-format\r
913 msgid ""\r
914 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"\r
915 msgstr ""\r
916 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"\r
918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053\r
919 #, c-format\r
920 msgid ""\r
921 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "\r
922 "0x%02x"\r
923 msgstr ""\r
924 "Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt  0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett "\r
925 "0x%02x érték található"\r
927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066\r
928 #, c-format\r
929 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"\r
930 msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"\r
932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122\r
933 #, c-format\r
934 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"\r
935 msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"\r
937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136\r
938 #, c-format\r
939 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"\r
940 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"\r
942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166\r
943 #, c-format\r
944 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"\r
945 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"\r
946 msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"\r
947 msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"\r
949 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176\r
950 msgid "Cannot deserialize message: "\r
951 msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "\r
953 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517\r
954 #, c-format\r
955 msgid ""\r
956 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"\r
957 msgstr ""\r
958 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"\r
960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654\r
961 #, c-format\r
962 msgid ""\r
963 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "\r
964 "descriptors"\r
965 msgstr ""\r
966 "Az üzenethez %d fájlleíró tartozik, de a fejlécmező %d fájlleírót jelez"\r
968 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662\r
969 msgid "Cannot serialize message: "\r
970 msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "\r
972 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706\r
973 #, c-format\r
974 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"\r
975 msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"\r
977 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716\r
978 #, c-format\r
979 msgid ""\r
980 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "\r
981 "“%s”"\r
982 msgstr ""\r
983 "Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "\r
984 "aláírás: „%s”"\r
986 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732\r
987 #, c-format\r
988 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"\r
989 msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"\r
991 #: ../gio/gdbusmessage.c:3285\r
992 #, c-format\r
993 msgid "Error return with body of type “%s”"\r
994 msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"\r
996 #: ../gio/gdbusmessage.c:3293\r
997 msgid "Error return with empty body"\r
998 msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"\r
1000 #: ../gio/gdbusprivate.c:2043\r
1001 #, c-format\r
1002 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"\r
1003 msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"\r
1005 #: ../gio/gdbusprivate.c:2088\r
1006 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "\r
1007 msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id vagy az /etc/machine-id: "\r
1009 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611\r
1010 #, c-format\r
1011 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "\r
1012 msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "\r
1014 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634\r
1015 #, c-format\r
1016 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"\r
1017 msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"\r
1019 #: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853\r
1020 msgid ""\r
1021 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "\r
1022 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"\r
1023 msgstr ""\r
1024 "A metódus nem hívható; a proxy egy jól ismert névhez tartozik tulajdonos "\r
1025 "nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"\r
1027 #: ../gio/gdbusserver.c:708\r
1028 msgid "Abstract name space not supported"\r
1029 msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"\r
1031 #: ../gio/gdbusserver.c:795\r
1032 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"\r
1033 msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"\r
1035 #: ../gio/gdbusserver.c:873\r
1036 #, c-format\r
1037 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"\r
1038 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"\r
1040 #: ../gio/gdbusserver.c:1044\r
1041 #, c-format\r
1042 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"\r
1043 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"\r
1045 #: ../gio/gdbusserver.c:1084\r
1046 #, c-format\r
1047 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"\r
1048 msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"\r
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:95\r
1051 #, c-format\r
1052 msgid ""\r
1053 "Commands:\n"\r
1054 "  help         Shows this information\n"\r
1055 "  introspect   Introspect a remote object\n"\r
1056 "  monitor      Monitor a remote object\n"\r
1057 "  call         Invoke a method on a remote object\n"\r
1058 "  emit         Emit a signal\n"\r
1059 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"\r
1060 "\n"\r
1061 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"\r
1062 msgstr ""\r
1063 "Parancsok:\n"\r
1064 "  help         Ezen súgó megjelenítése\n"\r
1065 "  introspect   Betekintés távoli objektumba\n"\r
1066 "  monitor      Távoli objektum figyelése\n"\r
1067 "  call         Metódushívás távoli objektumon\n"\r
1068 "  emit         Szignál kibocsátása\n"\r
1069 "\n"\r
1070 "Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"\r
1072 #: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 \r
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 \r
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1510\r
1075 #, c-format\r
1076 msgid ""\r
1077 "Error: %s\n"\r
1078 msgstr ""\r
1079 "Hiba: %s\n"\r
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526\r
1082 #, c-format\r
1083 msgid ""\r
1084 "Error parsing introspection XML: %s\n"\r
1085 msgstr ""\r
1086 "Hiba a betekintési XML feldolgozásakor: %s\n"\r
1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:209\r
1089 #, c-format\r
1090 msgid ""\r
1091 "Error: %s is not a valid name\n"\r
1092 msgstr ""\r
1093 "Hiba: a(z) %s nem érvényes név\n"\r
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:357\r
1096 msgid "Connect to the system bus"\r
1097 msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"\r
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:358\r
1100 msgid "Connect to the session bus"\r
1101 msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"\r
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:359\r
1104 msgid "Connect to given D-Bus address"\r
1105 msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"\r
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:369\r
1108 msgid "Connection Endpoint Options:"\r
1109 msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"\r
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:370\r
1112 msgid "Options specifying the connection endpoint"\r
1113 msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"\r
1115 #: ../gio/gdbus-tool.c:392\r
1116 #, c-format\r
1117 msgid "No connection endpoint specified"\r
1118 msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"\r
1120 #: ../gio/gdbus-tool.c:402\r
1121 #, c-format\r
1122 msgid "Multiple connection endpoints specified"\r
1123 msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"\r
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:472\r
1126 #, c-format\r
1127 msgid ""\r
1128 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"\r
1129 msgstr ""\r
1130 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” felület nem létezik\n"\r
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:481\r
1133 #, c-format\r
1134 msgid ""\r
1135 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "\r
1136 "interface “%s”\n"\r
1137 msgstr ""\r
1138 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a felületen („%2$s”) nem "\r
1139 "létezik „%1$s” metódus\n"\r
1141 #: ../gio/gdbus-tool.c:543\r
1142 msgid "Optional destination for signal (unique name)"\r
1143 msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"\r
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:544\r
1146 msgid "Object path to emit signal on"\r
1147 msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"\r
1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:545\r
1150 msgid "Signal and interface name"\r
1151 msgstr "Szignál és felület neve"\r
1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:579\r
1154 msgid "Emit a signal."\r
1155 msgstr "Szignál kibocsátása."\r
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 \r
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067\r
1159 #, c-format\r
1160 msgid ""\r
1161 "Error connecting: %s\n"\r
1162 msgstr ""\r
1163 "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"\r
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:625\r
1166 #, c-format\r
1167 msgid ""\r
1168 "Error: object path not specified.\n"\r
1169 msgstr ""\r
1170 "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"\r
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 \r
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1917\r
1174 #, c-format\r
1175 msgid ""\r
1176 "Error: %s is not a valid object path\n"\r
1177 msgstr ""\r
1178 "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"\r
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:636\r
1181 #, c-format\r
1182 msgid ""\r
1183 "Error: signal not specified.\n"\r
1184 msgstr ""\r
1185 "Hiba: a szignál nincs megadva.\n"\r
1187 #: ../gio/gdbus-tool.c:643\r
1188 #, c-format\r
1189 msgid ""\r
1190 "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"\r
1191 msgstr ""\r
1192 "Hiba: a szignálnak teljes képzésű névnek kell lennie.\n"\r
1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:651\r
1195 #, c-format\r
1196 msgid ""\r
1197 "Error: %s is not a valid interface name\n"\r
1198 msgstr ""\r
1199 "Hiba: a(z) %s nem érvényes felületnév\n"\r
1201 #: ../gio/gdbus-tool.c:657\r
1202 #, c-format\r
1203 msgid ""\r
1204 "Error: %s is not a valid member name\n"\r
1205 msgstr ""\r
1206 "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"\r
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:663\r
1209 #, c-format\r
1210 msgid ""\r
1211 "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"\r
1212 msgstr ""\r
1213 "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"\r
1215 #. Use the original non-"parse-me-harder" error\r
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037\r
1217 #, c-format\r
1218 msgid ""\r
1219 "Error parsing parameter %d: %s\n"\r
1220 msgstr ""\r
1221 "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"\r
1223 #: ../gio/gdbus-tool.c:732\r
1224 #, c-format\r
1225 msgid ""\r
1226 "Error flushing connection: %s\n"\r
1227 msgstr ""\r
1228 "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"\r
1230 #: ../gio/gdbus-tool.c:759\r
1231 msgid "Destination name to invoke method on"\r
1232 msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"\r
1234 #: ../gio/gdbus-tool.c:760\r
1235 msgid "Object path to invoke method on"\r
1236 msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"\r
1238 #: ../gio/gdbus-tool.c:761\r
1239 msgid "Method and interface name"\r
1240 msgstr "Metódus és felület neve"\r
1242 #: ../gio/gdbus-tool.c:762\r
1243 msgid "Timeout in seconds"\r
1244 msgstr "Időkorlát másodpercben"\r
1246 #: ../gio/gdbus-tool.c:803\r
1247 msgid "Invoke a method on a remote object."\r
1248 msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."\r
1250 #: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870\r
1251 #, c-format\r
1252 msgid ""\r
1253 "Error: Destination is not specified\n"\r
1254 msgstr ""\r
1255 "Hiba: a cél nincs megadva\n"\r
1257 #: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882\r
1258 #, c-format\r
1259 msgid ""\r
1260 "Error: %s is not a valid bus name\n"\r
1261 msgstr ""\r
1262 "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"\r
1264 #: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661\r
1265 #, c-format\r
1266 msgid ""\r
1267 "Error: Object path is not specified\n"\r
1268 msgstr ""\r
1269 "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"\r
1271 #: ../gio/gdbus-tool.c:940\r
1272 #, c-format\r
1273 msgid ""\r
1274 "Error: Method name is not specified\n"\r
1275 msgstr ""\r
1276 "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"\r
1278 #: ../gio/gdbus-tool.c:951\r
1279 #, c-format\r
1280 msgid ""\r
1281 "Error: Method name “%s” is invalid\n"\r
1282 msgstr ""\r
1283 "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"\r
1285 #: ../gio/gdbus-tool.c:1029\r
1286 #, c-format\r
1287 msgid ""\r
1288 "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"\r
1289 msgstr ""\r
1290 "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"\r
1292 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473\r
1293 msgid "Destination name to introspect"\r
1294 msgstr "A cél neve a betekintéshez"\r
1296 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474\r
1297 msgid "Object path to introspect"\r
1298 msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"\r
1300 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475\r
1301 msgid "Print XML"\r
1302 msgstr "XML kiírása"\r
1304 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476\r
1305 msgid "Introspect children"\r
1306 msgstr "Betekintés gyermekekbe"\r
1308 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477\r
1309 msgid "Only print properties"\r
1310 msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"\r
1312 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568\r
1313 msgid "Introspect a remote object."\r
1314 msgstr "Betekintés távoli objektumba."\r
1316 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773\r
1317 msgid "Destination name to monitor"\r
1318 msgstr "Megfigyelendő cél neve"\r
1320 #: ../gio/gdbus-tool.c:1774\r
1321 msgid "Object path to monitor"\r
1322 msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"\r
1324 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803\r
1325 msgid "Monitor a remote object."\r
1326 msgstr "Távoli objektum megfigyelése."\r
1328 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109\r
1329 #, c-format\r
1330 msgid ""\r
1331 "Error: A service to activate for must be specified.\n"\r
1332 msgstr ""\r
1333 "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"\r
1335 #: ../gio/gdbus-tool.c:2114\r
1336 #, c-format\r
1337 msgid ""\r
1338 "Error: A service to wait for must be specified.\n"\r
1339 msgstr ""\r
1340 "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"\r
1342 #: ../gio/gdbus-tool.c:2119\r
1343 #, c-format\r
1344 msgid ""\r
1345 "Error: Too many arguments.\n"\r
1346 msgstr ""\r
1347 "Hiba: Túl sok argumentum.\n"\r
1349 #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134\r
1350 #, c-format\r
1351 msgid ""\r
1352 "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"\r
1353 msgstr ""\r
1354 "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"\r
1356 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504\r
1357 msgid "Unnamed"\r
1358 msgstr "Névtelen"\r
1360 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407\r
1361 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"\r
1362 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"\r
1364 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692\r
1365 msgid "Unable to find terminal required for application"\r
1366 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"\r
1368 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100\r
1369 #, c-format\r
1370 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"\r
1371 msgstr ""\r
1372 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"\r
1374 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104\r
1375 #, c-format\r
1376 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"\r
1377 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"\r
1379 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368\r
1380 msgid "Application information lacks an identifier"\r
1381 msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"\r
1383 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602\r
1384 #, c-format\r
1385 msgid "Can’t create user desktop file %s"\r
1386 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"\r
1388 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736\r
1389 #, c-format\r
1390 msgid "Custom definition for %s"\r
1391 msgstr "%s egyéni meghatározása"\r
1393 #: ../gio/gdrive.c:417\r
1394 msgid "drive doesn’t implement eject"\r
1395 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"\r
1397 #. Translators: This is an error\r
1398 #. * message for drive objects that\r
1399 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
1400 #: ../gio/gdrive.c:495\r
1401 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"\r
1402 msgstr ""\r
1403 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"\r
1405 #: ../gio/gdrive.c:571\r
1406 msgid "drive doesn’t implement polling for media"\r
1407 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"\r
1409 #: ../gio/gdrive.c:776\r
1410 msgid "drive doesn’t implement start"\r
1411 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"\r
1413 #: ../gio/gdrive.c:878\r
1414 msgid "drive doesn’t implement stop"\r
1415 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"\r
1417 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 \r
1418 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509\r
1419 msgid "TLS support is not available"\r
1420 msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"\r
1422 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419\r
1423 msgid "DTLS support is not available"\r
1424 msgstr "A DTLS-támogatás nem érhető el"\r
1426 #: ../gio/gemblem.c:323\r
1427 #, c-format\r
1428 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"\r
1429 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"\r
1431 #: ../gio/gemblem.c:333\r
1432 #, c-format\r
1433 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"\r
1434 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"\r
1436 #: ../gio/gemblemedicon.c:362\r
1437 #, c-format\r
1438 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"\r
1439 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"\r
1441 #: ../gio/gemblemedicon.c:372\r
1442 #, c-format\r
1443 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"\r
1444 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"\r
1446 #: ../gio/gemblemedicon.c:395\r
1447 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"\r
1448 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"\r
1450 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 \r
1451 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 \r
1452 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 \r
1453 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664 \r
1454 #: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410 \r
1455 #: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996 \r
1456 #: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281 \r
1457 #: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996 \r
1458 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437\r
1459 msgid "Operation not supported"\r
1460 msgstr "A művelet nem támogatott"\r
1462 #. Translators: This is an error message when\r
1463 #. * trying to find the enclosing (user visible)\r
1464 #. * mount of a file, but none exists.\r
1465 #. \r
1466 #: ../gio/gfile.c:1468\r
1467 msgid "Containing mount does not exist"\r
1468 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"\r
1470 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375\r
1471 msgid "Can’t copy over directory"\r
1472 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"\r
1474 #: ../gio/gfile.c:2575\r
1475 msgid "Can’t copy directory over directory"\r
1476 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"\r
1478 #: ../gio/gfile.c:2583\r
1479 msgid "Target file exists"\r
1480 msgstr "A célfájl létezik"\r
1482 #: ../gio/gfile.c:2602\r
1483 msgid "Can’t recursively copy directory"\r
1484 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"\r
1486 #: ../gio/gfile.c:2889\r
1487 msgid "Splice not supported"\r
1488 msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"\r
1490 #: ../gio/gfile.c:2893\r
1491 #, c-format\r
1492 msgid "Error splicing file: %s"\r
1493 msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s"\r
1495 #: ../gio/gfile.c:3024\r
1496 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"\r
1497 msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"\r
1499 #: ../gio/gfile.c:3028\r
1500 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"\r
1501 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"\r
1503 #: ../gio/gfile.c:3033\r
1504 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"\r
1505 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"\r
1507 #: ../gio/gfile.c:3096\r
1508 msgid "Can’t copy special file"\r
1509 msgstr "A speciális fájl nem másolható"\r
1511 #: ../gio/gfile.c:3890\r
1512 msgid "Invalid symlink value given"\r
1513 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"\r
1515 #: ../gio/gfile.c:4051\r
1516 msgid "Trash not supported"\r
1517 msgstr "A Kuka nem támogatott"\r
1519 #: ../gio/gfile.c:4163\r
1520 #, c-format\r
1521 msgid "File names cannot contain “%c”"\r
1522 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"\r
1524 #: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363\r
1525 msgid "volume doesn’t implement mount"\r
1526 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"\r
1528 #: ../gio/gfile.c:6718\r
1529 msgid "No application is registered as handling this file"\r
1530 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"\r
1532 #: ../gio/gfileenumerator.c:212\r
1533 msgid "Enumerator is closed"\r
1534 msgstr "Az enumerátor le van zárva"\r
1536 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 \r
1537 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476\r
1538 msgid "File enumerator has outstanding operation"\r
1539 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"\r
1541 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467\r
1542 msgid "File enumerator is already closed"\r
1543 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"\r
1545 #: ../gio/gfileicon.c:236\r
1546 #, c-format\r
1547 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"\r
1548 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"\r
1550 #: ../gio/gfileicon.c:246\r
1551 msgid "Malformed input data for GFileIcon"\r
1552 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"\r
1554 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 \r
1555 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 \r
1556 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497\r
1557 msgid "Stream doesn’t support query_info"\r
1558 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"\r
1560 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 \r
1561 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371\r
1562 msgid "Seek not supported on stream"\r
1563 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"\r
1565 #: ../gio/gfileinputstream.c:369\r
1566 msgid "Truncate not allowed on input stream"\r
1567 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"\r
1569 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447\r
1570 msgid "Truncate not supported on stream"\r
1571 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"\r
1573 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 \r
1574 #: ../glib/gconvert.c:1650\r
1575 msgid "Invalid hostname"\r
1576 msgstr "Érvénytelen gépnév"\r
1578 #: ../gio/ghttpproxy.c:143\r
1579 msgid "Bad HTTP proxy reply"\r
1580 msgstr "Rossz HTTP proxy válasz"\r
1582 #: ../gio/ghttpproxy.c:159\r
1583 msgid "HTTP proxy connection not allowed"\r
1584 msgstr "A HTTP proxykapcsolat nem engedélyezett"\r
1586 #: ../gio/ghttpproxy.c:164\r
1587 msgid "HTTP proxy authentication failed"\r
1588 msgstr "A HTTP proxyhitelesítés meghiúsult"\r
1590 #: ../gio/ghttpproxy.c:167\r
1591 msgid "HTTP proxy authentication required"\r
1592 msgstr "HTTP proxyhitelesítés szükséges"\r
1594 #: ../gio/ghttpproxy.c:171\r
1595 #, c-format\r
1596 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"\r
1597 msgstr "A HTTP proxykapcsolat meghiúsult: %i"\r
1599 #: ../gio/ghttpproxy.c:269\r
1600 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."\r
1601 msgstr "A HTTP proxykiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."\r
1603 #: ../gio/gicon.c:290\r
1604 #, c-format\r
1605 msgid "Wrong number of tokens (%d)"\r
1606 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"\r
1608 #: ../gio/gicon.c:310\r
1609 #, c-format\r
1610 msgid "No type for class name %s"\r
1611 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"\r
1613 #: ../gio/gicon.c:320\r
1614 #, c-format\r
1615 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"\r
1616 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"\r
1618 #: ../gio/gicon.c:331\r
1619 #, c-format\r
1620 msgid "Type %s is not classed"\r
1621 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"\r
1623 #: ../gio/gicon.c:345\r
1624 #, c-format\r
1625 msgid "Malformed version number: %s"\r
1626 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"\r
1628 #: ../gio/gicon.c:359\r
1629 #, c-format\r
1630 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"\r
1631 msgstr ""\r
1632 "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"\r
1634 #: ../gio/gicon.c:461\r
1635 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"\r
1636 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"\r
1638 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182\r
1639 msgid "No address specified"\r
1640 msgstr "Nincs megadva cím"\r
1642 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190\r
1643 #, c-format\r
1644 msgid "Length %u is too long for address"\r
1645 msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"\r
1647 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223\r
1648 msgid "Address has bits set beyond prefix length"\r
1649 msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"\r
1651 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300\r
1652 #, c-format\r
1653 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"\r
1654 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"\r
1656 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 \r
1657 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218\r
1658 msgid "Not enough space for socket address"\r
1659 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"\r
1661 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235\r
1662 msgid "Unsupported socket address"\r
1663 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"\r
1665 #: ../gio/ginputstream.c:188\r
1666 msgid "Input stream doesn’t implement read"\r
1667 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"\r
1669 #. Translators: This is an error you get if there is already an\r
1670 #. * operation running against this stream when you try to start\r
1671 #. * one\r
1672 #. Translators: This is an error you get if there is\r
1673 #. * already an operation running against this stream when\r
1674 #. * you try to start one\r
1675 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 \r
1676 #: ../gio/goutputstream.c:1670\r
1677 msgid "Stream has outstanding operation"\r
1678 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"\r
1680 #: ../gio/gio-tool.c:160\r
1681 msgid "Copy with file"\r
1682 msgstr "Másolás fájllal"\r
1684 #: ../gio/gio-tool.c:164\r
1685 msgid "Keep with file when moved"\r
1686 msgstr "Megtartás a fájllal áthelyezéskor"\r
1688 #: ../gio/gio-tool.c:205\r
1689 msgid "“version” takes no arguments"\r
1690 msgstr "a „version” nem vár argumentumot"\r
1692 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857\r
1693 msgid "Usage:"\r
1694 msgstr "Használat:"\r
1696 #: ../gio/gio-tool.c:210\r
1697 msgid "Print version information and exit."\r
1698 msgstr "Verziószám kiírása és kilépés."\r
1700 #: ../gio/gio-tool.c:224\r
1701 msgid "[ARGS...]"\r
1702 msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"\r
1704 #: ../gio/gio-tool.c:226\r
1705 msgid "Commands:"\r
1706 msgstr "Parancsok:"\r
1708 #: ../gio/gio-tool.c:229\r
1709 msgid "Concatenate files to standard output"\r
1710 msgstr "Fájlok összefűzése a szabványos kimenetre"\r
1712 #: ../gio/gio-tool.c:230\r
1713 msgid "Copy one or more files"\r
1714 msgstr "Fájlok másolása"\r
1716 #: ../gio/gio-tool.c:231\r
1717 msgid "Show information about locations"\r
1718 msgstr "Információk megjelenítése helyekről"\r
1720 #: ../gio/gio-tool.c:232\r
1721 msgid "List the contents of locations"\r
1722 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása"\r
1724 #: ../gio/gio-tool.c:233\r
1725 msgid "Get or set the handler for a mimetype"\r
1726 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása"\r
1728 #: ../gio/gio-tool.c:234\r
1729 msgid "Create directories"\r
1730 msgstr "Könyvtárak létrehozása"\r
1732 #: ../gio/gio-tool.c:235\r
1733 msgid "Monitor files and directories for changes"\r
1734 msgstr "Fájlok és könyvtárak változásainak figyelése"\r
1736 #: ../gio/gio-tool.c:236\r
1737 msgid "Mount or unmount the locations"\r
1738 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása"\r
1740 #: ../gio/gio-tool.c:237\r
1741 msgid "Move one or more files"\r
1742 msgstr "Fájlok áthelyezése"\r
1744 #: ../gio/gio-tool.c:238\r
1745 msgid "Open files with the default application"\r
1746 msgstr "Fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazással"\r
1748 #: ../gio/gio-tool.c:239\r
1749 msgid "Rename a file"\r
1750 msgstr "Fájl átnevezése"\r
1752 #: ../gio/gio-tool.c:240\r
1753 msgid "Delete one or more files"\r
1754 msgstr "Fájlok törlése"\r
1756 #: ../gio/gio-tool.c:241\r
1757 msgid "Read from standard input and save"\r
1758 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és mentése"\r
1760 #: ../gio/gio-tool.c:242\r
1761 msgid "Set a file attribute"\r
1762 msgstr "Egy fájlattribútum beállítása"\r
1764 #: ../gio/gio-tool.c:243\r
1765 msgid "Move files or directories to the trash"\r
1766 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába"\r
1768 #: ../gio/gio-tool.c:244\r
1769 msgid "Lists the contents of locations in a tree"\r
1770 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása egy fában"\r
1772 #: ../gio/gio-tool.c:246\r
1773 #, c-format\r
1774 msgid ""\r
1775 "Use %s to get detailed help.\n"\r
1776 msgstr ""\r
1777 "Részletes segítségért adja ki a %s parancsot.\n"\r
1779 #. Translators: commandline placeholder\r
1780 #: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:282 \r
1781 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 \r
1782 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 \r
1783 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 \r
1784 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 \r
1785 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 \r
1786 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 \r
1787 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239\r
1788 msgid "LOCATION"\r
1789 msgstr "HELY"\r
1791 #: ../gio/gio-tool-cat.c:129\r
1792 msgid "Concatenate files and print to standard output."\r
1793 msgstr "Fájlok összefűzése és kiírása a szabványos kimenetre."\r
1795 #: ../gio/gio-tool-cat.c:131\r
1796 msgid ""\r
1797 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"\r
1798 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
1799 "like smb://server/resource/file.txt as location."\r
1800 msgstr ""\r
1801 "A gio cat a hagyományos cat segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"\r
1802 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"\r
1803 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."\r
1805 #: ../gio/gio-tool-cat.c:153 ../gio/gio-tool-info.c:313 \r
1806 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 \r
1807 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72\r
1808 msgid "No locations given"\r
1809 msgstr "Nincsenek megadva helyek"\r
1811 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38\r
1812 msgid "No target directory"\r
1813 msgstr "Nincs célkönyvtár"\r
1815 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39\r
1816 msgid "Show progress"\r
1817 msgstr "Folyamat megjelenítése"\r
1819 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40\r
1820 msgid "Prompt before overwrite"\r
1821 msgstr "Kérdés felülírás előtt"\r
1823 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45\r
1824 msgid "Preserve all attributes"\r
1825 msgstr "Minden attribútum megőrzése"\r
1827 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 \r
1828 #: ../gio/gio-tool-save.c:49\r
1829 msgid "Backup existing destination files"\r
1830 msgstr "Meglévő célfájlok biztonsági mentése"\r
1832 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47\r
1833 msgid "Never follow symbolic links"\r
1834 msgstr "Soha ne kövesse a szimbolikus linkeket"\r
1836 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67\r
1837 #, c-format\r
1838 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"\r
1839 msgstr "%s / %s átvitele kész (%s/mp)"\r
1841 #. Translators: commandline placeholder\r
1842 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94\r
1843 msgid "SOURCE"\r
1844 msgstr "FORRÁS"\r
1846 #. Translators: commandline placeholder\r
1847 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 \r
1848 #: ../gio/gio-tool-save.c:165\r
1849 msgid "DESTINATION"\r
1850 msgstr "CÉL"\r
1852 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103\r
1853 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."\r
1854 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."\r
1856 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105\r
1857 msgid ""\r
1858 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"\r
1859 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
1860 "like smb://server/resource/file.txt as location."\r
1861 msgstr ""\r
1862 "A gio copy a hagyományos cp segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"\r
1863 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"\r
1864 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."\r
1866 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147\r
1867 #, c-format\r
1868 msgid "Destination %s is not a directory"\r
1869 msgstr "%s cél nem könyvtár"\r
1871 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185\r
1872 #, c-format\r
1873 msgid "%s: overwrite “%s”? "\r
1874 msgstr "%s: felülírja a(z) „%s” fájlt? "\r
1876 #: ../gio/gio-tool-info.c:34\r
1877 msgid "List writable attributes"\r
1878 msgstr "Írható attribútumok felsorolása"\r
1880 #: ../gio/gio-tool-info.c:35\r
1881 msgid "Get file system info"\r
1882 msgstr "Fájlrendszer-információk lekérése"\r
1884 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35\r
1885 msgid "The attributes to get"\r
1886 msgstr "A lekérendő attribútumok"\r
1888 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35\r
1889 msgid "ATTRIBUTES"\r
1890 msgstr "ATTRIBÚTUMOK"\r
1892 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34\r
1893 msgid "Don’t follow symbolic links"\r
1894 msgstr "Ne kövesse a szimbolikus linkeket"\r
1896 #: ../gio/gio-tool-info.c:75\r
1897 #, c-format\r
1898 msgid ""\r
1899 "attributes:\n"\r
1900 msgstr ""\r
1901 "attribútumok:\n"\r
1903 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file\r
1904 #: ../gio/gio-tool-info.c:127\r
1905 #, c-format\r
1906 msgid ""\r
1907 "display name: %s\n"\r
1908 msgstr ""\r
1909 "megjelenő név: %s\n"\r
1911 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file\r
1912 #: ../gio/gio-tool-info.c:132\r
1913 #, c-format\r
1914 msgid ""\r
1915 "edit name: %s\n"\r
1916 msgstr ""\r
1917 "szerkeszthető név: %s\n"\r
1919 #: ../gio/gio-tool-info.c:138\r
1920 #, c-format\r
1921 msgid ""\r
1922 "name: %s\n"\r
1923 msgstr ""\r
1924 "név: %s\n"\r
1926 #: ../gio/gio-tool-info.c:145\r
1927 #, c-format\r
1928 msgid ""\r
1929 "type: %s\n"\r
1930 msgstr ""\r
1931 "típus: %s\n"\r
1933 #: ../gio/gio-tool-info.c:151\r
1934 #, c-format\r
1935 msgid "size: "\r
1936 msgstr "méret: "\r
1938 #: ../gio/gio-tool-info.c:156\r
1939 #, c-format\r
1940 msgid ""\r
1941 "hidden\n"\r
1942 msgstr ""\r
1943 "rejtett\n"\r
1945 #: ../gio/gio-tool-info.c:159\r
1946 #, c-format\r
1947 msgid ""\r
1948 "uri: %s\n"\r
1949 msgstr ""\r
1950 "URI: %s\n"\r
1952 #: ../gio/gio-tool-info.c:228\r
1953 #, c-format\r
1954 msgid ""\r
1955 "Settable attributes:\n"\r
1956 msgstr ""\r
1957 "Beállítható attribútumok:\n"\r
1959 #: ../gio/gio-tool-info.c:252\r
1960 #, c-format\r
1961 msgid ""\r
1962 "Writable attribute namespaces:\n"\r
1963 msgstr ""\r
1964 "Írható attribútumnévterek:\n"\r
1966 #: ../gio/gio-tool-info.c:287\r
1967 msgid "Show information about locations."\r
1968 msgstr "Információk megjelenítése helyekről."\r
1970 #: ../gio/gio-tool-info.c:289\r
1971 msgid ""\r
1972 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"\r
1973 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
1974 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"\r
1975 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"\r
1976 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"\r
1977 msgstr ""\r
1978 "A gio info a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"\r
1979 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"\r
1980 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"\r
1981 "adhatók meg, például: standard::icon, vagy egyszerűen névtér szerint,\n"\r
1982 "például unix vagy „*”, ami minden attribútumra illeszkedik."\r
1984 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32\r
1985 msgid "Show hidden files"\r
1986 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"\r
1988 #: ../gio/gio-tool-list.c:37\r
1989 msgid "Use a long listing format"\r
1990 msgstr "Hosszú kiírási formátum használata"\r
1992 #: ../gio/gio-tool-list.c:39\r
1993 msgid "Print full URIs"\r
1994 msgstr "Teljes URI-k kiírása"\r
1996 #: ../gio/gio-tool-list.c:170\r
1997 msgid "List the contents of the locations."\r
1998 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása."\r
2000 #: ../gio/gio-tool-list.c:172\r
2001 msgid ""\r
2002 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"\r
2003 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
2004 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"\r
2005 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"\r
2006 msgstr ""\r
2007 "A GIO list a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"\r
2008 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"\r
2009 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"\r
2010 "adhatók meg, például: standard::icon"\r
2012 #. Translators: commandline placeholder\r
2013 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71\r
2014 msgid "MIMETYPE"\r
2015 msgstr "MIME-TÍPUS"\r
2017 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71\r
2018 msgid "HANDLER"\r
2019 msgstr "KEZELŐ"\r
2021 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76\r
2022 msgid "Get or set the handler for a mimetype."\r
2023 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása."\r
2025 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78\r
2026 msgid ""\r
2027 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"\r
2028 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"\r
2029 "handler for the mimetype."\r
2030 msgstr ""\r
2031 "Ha nincs megadva kezelő, akkor felsorolja a regisztrált és ajánlott\n"\r
2032 "alkalmazásokat a MIME-típushoz. Ha meg van adva kezelő, akkor az "\r
2033 "beállításra\n"\r
2034 "kerül a MIME-típus alapértelmezett kezelőjeként."\r
2036 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100\r
2037 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"\r
2038 msgstr "Csak egy MIME-típus adható meg, esetleg egy kezelő"\r
2040 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116\r
2041 #, c-format\r
2042 msgid ""\r
2043 "No default applications for “%s”\n"\r
2044 msgstr ""\r
2045 "Nincs alapértelmezett alkalmazás a következőhöz: „%s”\n"\r
2047 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122\r
2048 #, c-format\r
2049 msgid ""\r
2050 "Default application for “%s”: %s\n"\r
2051 msgstr ""\r
2052 "A(z) „%s” alapértelmezett alkalmazása: %s\n"\r
2054 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127\r
2055 #, c-format\r
2056 msgid ""\r
2057 "Registered applications:\n"\r
2058 msgstr ""\r
2059 "Regisztrált alkalmazások:\n"\r
2061 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129\r
2062 #, c-format\r
2063 msgid ""\r
2064 "No registered applications\n"\r
2065 msgstr ""\r
2066 "Nincsenek regisztrált alkalmazások\n"\r
2068 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140\r
2069 #, c-format\r
2070 msgid ""\r
2071 "Recommended applications:\n"\r
2072 msgstr ""\r
2073 "Javasolt alkalmazások:\n"\r
2075 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142\r
2076 #, c-format\r
2077 msgid ""\r
2078 "No recommended applications\n"\r
2079 msgstr ""\r
2080 "Nincsenek javasolt alkalmazások\n"\r
2082 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162\r
2083 #, c-format\r
2084 msgid "Failed to load info for handler “%s”"\r
2085 msgstr ""\r
2086 "A(z) „%s” kezelő információinak lekérése meghiúsult"\r
2088 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168\r
2089 #, c-format\r
2090 msgid ""\r
2091 "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"\r
2092 msgstr ""\r
2093 "A(z) „%s” beállítása a(z) „%s” alapértelmezett kezelőjeként meghiúsult: %s\n"\r
2095 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31\r
2096 msgid "Create parent directories"\r
2097 msgstr "Szülőkönyvtárak létrehozása"\r
2099 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52\r
2100 msgid "Create directories."\r
2101 msgstr "Könyvtárak létrehozása."\r
2103 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54\r
2104 msgid ""\r
2105 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"\r
2106 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
2107 "like smb://server/resource/mydir as location."\r
2108 msgstr ""\r
2109 "A gio mkdir a hagyományos mkdir segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"\r
2110 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"\r
2111 "smb://kiszolgáló/erőforrás/könyvtár."\r
2113 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37\r
2114 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"\r
2115 msgstr "Könyvtár figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"\r
2117 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39\r
2118 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"\r
2119 msgstr "Fájl figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"\r
2121 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41\r
2122 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"\r
2123 msgstr ""\r
2124 "Fájl közvetlen figyelése (észleli a hard linkeken keresztüli változásokat)"\r
2126 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43\r
2127 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"\r
2128 msgstr "Fájl közvetlen figyelése, de nem jelenti a változásokat"\r
2130 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45\r
2131 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"\r
2132 msgstr ""\r
2133 "Áthelyezések és átnevezések jelentése egyszerű törölve/létrehozva "\r
2134 "eseményekként"\r
2136 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47\r
2137 msgid "Watch for mount events"\r
2138 msgstr "Csatolási események figyelése"\r
2140 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208\r
2141 msgid "Monitor files or directories for changes."\r
2142 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak változásainak figyelése."\r
2144 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58\r
2145 msgid "Mount as mountable"\r
2146 msgstr "Csatolás csatolhatóként"\r
2148 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59\r
2149 msgid "Mount volume with device file"\r
2150 msgstr "Kötet csatolása eszközfájllal"\r
2152 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59\r
2153 msgid "DEVICE"\r
2154 msgstr "ESZKÖZ"\r
2156 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60\r
2157 msgid "Unmount"\r
2158 msgstr "Leválasztás"\r
2160 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61\r
2161 msgid "Eject"\r
2162 msgstr "Kiadás"\r
2164 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62\r
2165 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"\r
2166 msgstr "Az adott sémájú összes csatolás leválasztása"\r
2168 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62\r
2169 msgid "SCHEME"\r
2170 msgstr "SÉMA"\r
2172 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63\r
2173 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"\r
2174 msgstr "Az elmaradt fájlműveletek mellőzése leválasztáskor vagy kiadáskor"\r
2176 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64\r
2177 msgid "Use an anonymous user when authenticating"\r
2178 msgstr "Névtelen felhasználó használata a hitelesítéskor"\r
2180 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'\r
2181 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66\r
2182 msgid "List"\r
2183 msgstr "Listázás"\r
2185 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67\r
2186 msgid "Monitor events"\r
2187 msgstr "Események figyelése"\r
2189 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68\r
2190 msgid "Show extra information"\r
2191 msgstr "További információk megjelenítése"\r
2193 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897\r
2194 #, c-format\r
2195 msgid ""\r
2196 "Mounted %s at %s\n"\r
2197 msgstr ""\r
2198 "%s csatolva ide: %s\n"\r
2200 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145\r
2201 msgid "Mount or unmount the locations."\r
2202 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása."\r
2204 #: ../gio/gio-tool-move.c:42\r
2205 msgid "Don’t use copy and delete fallback"\r
2206 msgstr "Ne használjon másolást és a tartalék törlését"\r
2208 #: ../gio/gio-tool-move.c:99\r
2209 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."\r
2210 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."\r
2212 #: ../gio/gio-tool-move.c:101\r
2213 msgid ""\r
2214 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"\r
2215 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"\r
2216 "like smb://server/resource/file.txt as location"\r
2217 msgstr ""\r
2218 "A gio move a hagyományos mv segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"\r
2219 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"\r
2220 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt"\r
2222 #: ../gio/gio-tool-move.c:142\r
2223 #, c-format\r
2224 msgid "Target %s is not a directory"\r
2225 msgstr "A megadott cél (%s) nem könyvtár"\r
2227 #: ../gio/gio-tool-open.c:50\r
2228 msgid ""\r
2229 "Open files with the default application that\n"\r
2230 "is registered to handle files of this type."\r
2231 msgstr ""\r
2232 "Fájlok megnyitása az adott fájltípus kezelésére bejegyzett\n"\r
2233 "alapértelmezett alkalmazással."\r
2235 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31\r
2236 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"\r
2237 msgstr "Nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, soha ne kérdezzen"\r
2239 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52\r
2240 msgid "Delete the given files."\r
2241 msgstr "A megadott fájlok törlése."\r
2243 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45\r
2244 msgid "NAME"\r
2245 msgstr "NÉV"\r
2247 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50\r
2248 msgid "Rename a file."\r
2249 msgstr "Fájl átnevezése."\r
2251 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70\r
2252 msgid "Missing argument"\r
2253 msgstr "Hiányzó argumentum"\r
2255 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 \r
2256 #: ../gio/gio-tool-set.c:137\r
2257 msgid "Too many arguments"\r
2258 msgstr "Túl sok argumentum"\r
2260 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95\r
2261 #, c-format\r
2262 msgid ""\r
2263 "Rename successful. New uri: %s\n"\r
2264 msgstr ""\r
2265 "Az átnevezés sikeres. Az új URI: %s\n"\r
2267 #: ../gio/gio-tool-save.c:50\r
2268 msgid "Only create if not existing"\r
2269 msgstr "Létrehozás csak ha még nem létezik"\r
2271 #: ../gio/gio-tool-save.c:51\r
2272 msgid "Append to end of file"\r
2273 msgstr "Hozzáfűzés a fájl végéhez"\r
2275 #: ../gio/gio-tool-save.c:52\r
2276 msgid "When creating, restrict access to the current user"\r
2277 msgstr "Létrehozáskor hozzáférés korlátozása az aktuális felhasználóra"\r
2279 #: ../gio/gio-tool-save.c:53\r
2280 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"\r
2281 msgstr "Cserekor úgy cserélje, mintha a cél nem létezett volna"\r
2283 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified\r
2284 #: ../gio/gio-tool-save.c:55\r
2285 msgid "Print new etag at end"\r
2286 msgstr "Új etag kiírása befejezéskor"\r
2288 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified\r
2289 #: ../gio/gio-tool-save.c:57\r
2290 msgid "The etag of the file being overwritten"\r
2291 msgstr "A felülírt fájl etagja"\r
2293 #: ../gio/gio-tool-save.c:57\r
2294 msgid "ETAG"\r
2295 msgstr "ECÍMKE"\r
2297 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified\r
2298 #: ../gio/gio-tool-save.c:145\r
2299 #, c-format\r
2300 msgid ""\r
2301 "Etag not available\n"\r
2302 msgstr ""\r
2303 "Az etag nem érhető el\n"\r
2305 #: ../gio/gio-tool-save.c:168\r
2306 msgid "Read from standard input and save to DEST."\r
2307 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és a CÉLBA mentése."\r
2309 #: ../gio/gio-tool-save.c:188\r
2310 msgid "No destination given"\r
2311 msgstr "Nincs megadva cél"\r
2313 #: ../gio/gio-tool-set.c:33\r
2314 msgid "Type of the attribute"\r
2315 msgstr "Az attribútum típusa"\r
2317 #: ../gio/gio-tool-set.c:33\r
2318 msgid "TYPE"\r
2319 msgstr "Típus"\r
2321 #: ../gio/gio-tool-set.c:89\r
2322 msgid "ATTRIBUTE"\r
2323 msgstr "ATTRIBÚTUM"\r
2325 #: ../gio/gio-tool-set.c:89\r
2326 msgid "VALUE"\r
2327 msgstr "ÉRTÉK"\r
2329 #: ../gio/gio-tool-set.c:93\r
2330 msgid "Set a file attribute of LOCATION."\r
2331 msgstr "A HELY fájl attribútumának beállítása."\r
2333 #: ../gio/gio-tool-set.c:113\r
2334 msgid "Location not specified"\r
2335 msgstr "Nincs megadva hely"\r
2337 #: ../gio/gio-tool-set.c:120\r
2338 msgid "Attribute not specified"\r
2339 msgstr "Nincs megadva attribútum"\r
2341 #: ../gio/gio-tool-set.c:130\r
2342 msgid "Value not specified"\r
2343 msgstr "Nincs megadva érték"\r
2345 #: ../gio/gio-tool-set.c:180\r
2346 #, c-format\r
2347 msgid "Invalid attribute type “%s”"\r
2348 msgstr ""\r
2349 "Érvénytelen attribútumtípus (%s)"\r
2351 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32\r
2352 msgid "Empty the trash"\r
2353 msgstr "A Kuka ürítése"\r
2355 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86\r
2356 msgid "Move files or directories to the trash."\r
2357 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába."\r
2359 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33\r
2360 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"\r
2361 msgstr "Szimbolikus linkek, csatolások és indítóikonok követése"\r
2363 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244\r
2364 msgid "List contents of directories in a tree-like format."\r
2365 msgstr "Könyvtárak tartalmának felsorolása fa-szerű formátumban."\r
2367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1492\r
2368 #, c-format\r
2369 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"\r
2370 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"\r
2372 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146\r
2373 #, c-format\r
2374 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"\r
2375 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"\r
2377 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237\r
2378 #, c-format\r
2379 msgid "File %s appears multiple times in the resource"\r
2380 msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"\r
2382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248\r
2383 #, c-format\r
2384 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"\r
2385 msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"\r
2387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259\r
2388 #, c-format\r
2389 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"\r
2390 msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"\r
2392 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290\r
2393 #, c-format\r
2394 msgid "Unknown processing option “%s”"\r
2395 msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"\r
2397 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354\r
2398 #, c-format\r
2399 msgid "Failed to create temp file: %s"\r
2400 msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes fájlt: %s"\r
2402 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382\r
2403 #, c-format\r
2404 msgid "Error reading file %s: %s"\r
2405 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s"\r
2407 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402\r
2408 #, c-format\r
2409 msgid "Error compressing file %s"\r
2410 msgstr "Hiba a fájl tömörítésekor: %s"\r
2412 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1604\r
2413 #, c-format\r
2414 msgid "text may not appear inside <%s>"\r
2415 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"\r
2417 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2053\r
2418 msgid "Show program version and exit"\r
2419 msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés"\r
2421 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665\r
2422 msgid "name of the output file"\r
2423 msgstr "a kimeneti fájl neve"\r
2425 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666\r
2426 msgid ""\r
2427 "The directories where files are to be read from (default to current "\r
2428 "directory)"\r
2429 msgstr ""\r
2430 "A fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: aktuális könyvtár)"\r
2432 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 \r
2433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2082\r
2434 msgid "DIRECTORY"\r
2435 msgstr "KÖNYVTÁR"\r
2437 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667\r
2438 msgid ""\r
2439 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"\r
2440 msgstr ""\r
2441 "Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"\r
2443 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668\r
2444 msgid "Generate source header"\r
2445 msgstr "Forrásfejléc előállítása"\r
2447 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669\r
2448 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"\r
2449 msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"\r
2451 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670\r
2452 msgid "Generate dependency list"\r
2453 msgstr "Függőséglista előállítása"\r
2455 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671\r
2456 msgid "name of the dependency file to generate"\r
2457 msgstr "az előállítandó függőségfájl neve"\r
2459 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672\r
2460 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"\r
2461 msgstr "A „phony” célok bevétele a generált függőségi fájlba"\r
2463 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673\r
2464 msgid "Don’t automatically create and register resource"\r
2465 msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"\r
2467 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674\r
2468 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"\r
2469 msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"\r
2471 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675\r
2472 msgid "C identifier name used for the generated source code"\r
2473 msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"\r
2475 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701\r
2476 msgid ""\r
2477 "Compile a resource specification into a resource file.\n"\r
2478 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"\r
2479 "and the resource file have the extension called .gresource."\r
2480 msgstr ""\r
2481 "Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"\r
2482 "Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"\r
2483 "az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."\r
2485 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723\r
2486 #, c-format\r
2487 msgid ""\r
2488 "You should give exactly one file name\n"\r
2489 msgstr ""\r
2490 "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"\r
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784\r
2493 msgid "empty names are not permitted"\r
2494 msgstr "az üres nevek nem engedélyezettek"\r
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794\r
2497 #, c-format\r
2498 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"\r
2499 msgstr "érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"\r
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806\r
2502 #, c-format\r
2503 msgid ""\r
2504 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "\r
2505 "and hyphen ('-') are permitted."\r
2506 msgstr ""\r
2507 "érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "\r
2508 "kötőjel („-”) engedélyezettek."\r
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815\r
2511 #, c-format\r
2512 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."\r
2513 msgstr ""\r
2514 "érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett."\r
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824\r
2517 #, c-format\r
2518 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."\r
2519 msgstr "érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)."\r
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"\r
2524 msgstr "érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"\r
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:902\r
2527 #, c-format\r
2528 msgid "<child name='%s'> already specified"\r
2529 msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"\r
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928\r
2532 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"\r
2533 msgstr "nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"\r
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:939\r
2536 #, c-format\r
2537 msgid "<key name='%s'> already specified"\r
2538 msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"\r
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957\r
2541 #, c-format\r
2542 msgid ""\r
2543 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "\r
2544 "to modify value"\r
2545 msgstr ""\r
2546 "<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "\r
2547 "az érték módosításához használja az <override> címkét"\r
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:968\r
2550 #, c-format\r
2551 msgid ""\r
2552 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "\r
2553 "to <key>"\r
2554 msgstr ""\r
2555 "a <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"\r
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:987\r
2558 #, c-format\r
2559 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."\r
2560 msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."\r
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002\r
2563 #, c-format\r
2564 msgid "invalid GVariant type string '%s'"\r
2565 msgstr "érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"\r
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032\r
2568 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"\r
2569 msgstr "az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"\r
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045\r
2572 #, c-format\r
2573 msgid "no <key name='%s'> to override"\r
2574 msgstr "nincs felülírandó <key name='%s'>"\r
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053\r
2577 #, c-format\r
2578 msgid "<override name='%s'> already specified"\r
2579 msgstr "<override name='%s'> már megadva"\r
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126\r
2582 #, c-format\r
2583 msgid "<schema id='%s'> already specified"\r
2584 msgstr "<schema id='%s'> már megadva"\r
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138\r
2587 #, c-format\r
2588 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"\r
2589 msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"\r
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"\r
2594 msgstr "a <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"\r
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid "Can not be a list of a schema with a path"\r
2599 msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"\r
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172\r
2602 #, c-format\r
2603 msgid "Can not extend a schema with a path"\r
2604 msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"\r
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1182\r
2607 #, c-format\r
2608 msgid ""\r
2609 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"\r
2610 msgstr ""\r
2611 "a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"\r
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192\r
2614 #, c-format\r
2615 msgid ""\r
2616 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "\r
2617 "does not extend '%s'"\r
2618 msgstr ""\r
2619 "a <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"\r
2620 "of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"\r
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209\r
2623 #, c-format\r
2624 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"\r
2625 msgstr ""\r
2626 "ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"\r
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216\r
2629 #, c-format\r
2630 msgid "the path of a list must end with ':/'"\r
2631 msgstr "a lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"\r
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1248\r
2634 #, c-format\r
2635 msgid "<%s id='%s'> already specified"\r
2636 msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"\r
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1398 ../gio/glib-compile-schemas.c:1414\r
2639 #, c-format\r
2640 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"\r
2641 msgstr "Csak egy <%s> elem engedélyezett ezen belül: <%s>"\r
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1496\r
2644 #, c-format\r
2645 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"\r
2646 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"\r
2648 #. Translators: Do not translate "--strict".\r
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1806 ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 \r
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956\r
2651 #, c-format\r
2652 msgid ""\r
2653 "--strict was specified; exiting.\n"\r
2654 msgstr ""\r
2655 "a --strict meg lett adva, kilépés.\n"\r
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1816\r
2658 #, c-format\r
2659 msgid ""\r
2660 "This entire file has been ignored.\n"\r
2661 msgstr ""\r
2662 "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad.\n"\r
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1876\r
2665 #, c-format\r
2666 msgid ""\r
2667 "Ignoring this file.\n"\r
2668 msgstr ""\r
2669 "Fájl figyelmen kívül hagyása.\n"\r
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916\r
2672 #, c-format\r
2673 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"\r
2674 msgstr ""\r
2675 "Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "\r
2676 "módon"\r
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 ../gio/glib-compile-schemas.c:1980 \r
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2008\r
2680 #, c-format\r
2681 msgid ""\r
2682 "; ignoring override for this key.\n"\r
2683 msgstr ""\r
2684 "; kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"\r
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 \r
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012\r
2688 #, c-format\r
2689 msgid ""\r
2690 " and --strict was specified; exiting.\n"\r
2691 msgstr ""\r
2692 " és a --strict meg lett adva, kilépés.\n"\r
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942\r
2695 #, c-format\r
2696 msgid ""\r
2697 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."\r
2698 msgstr ""\r
2699 "hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "\r
2700 "felülbírálási fájlban megadott módon: %s. "\r
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952\r
2703 #, c-format\r
2704 msgid ""\r
2705 "Ignoring override for this key.\n"\r
2706 msgstr ""\r
2707 "Kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"\r
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970\r
2710 #, c-format\r
2711 msgid ""\r
2712 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "\r
2713 "range given in the schema"\r
2714 msgstr ""\r
2715 "a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "\r
2716 "fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik"\r
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998\r
2719 #, c-format\r
2720 msgid ""\r
2721 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "\r
2722 "list of valid choices"\r
2723 msgstr ""\r
2724 "a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "\r
2725 "fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában"\r
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054\r
2728 msgid "where to store the gschemas.compiled file"\r
2729 msgstr "a gschemas.compiled fájl tárolási helye"\r
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2055\r
2732 msgid "Abort on any errors in schemas"\r
2733 msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"\r
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056\r
2736 msgid "Do not write the gschema.compiled file"\r
2737 msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"\r
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2057\r
2740 msgid "Do not enforce key name restrictions"\r
2741 msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"\r
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2085\r
2744 msgid ""\r
2745 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"\r
2746 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"\r
2747 "and the cache file is called gschemas.compiled."\r
2748 msgstr ""\r
2749 "Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"\r
2750 "A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"\r
2751 "és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."\r
2753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2106\r
2754 #, c-format\r
2755 msgid ""\r
2756 "You should give exactly one directory name\n"\r
2757 msgstr ""\r
2758 "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia\n"\r
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2148\r
2761 #, c-format\r
2762 msgid "No schema files found: "\r
2763 msgstr "Nem találhatók sémafájlok: "\r
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2151\r
2766 #, c-format\r
2767 msgid ""\r
2768 "doing nothing.\n"\r
2769 msgstr ""\r
2770 "nem történik semmi.\n"\r
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2154\r
2773 #, c-format\r
2774 msgid ""\r
2775 "removed existing output file.\n"\r
2776 msgstr ""\r
2777 "meglévő kimeneti fájl eltávolítva.\n"\r
2779 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420\r
2780 #, c-format\r
2781 msgid "Invalid filename %s"\r
2782 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"\r
2784 #: ../gio/glocalfile.c:1037\r
2785 #, c-format\r
2786 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"\r
2787 msgstr "Hiba a(z) %s fájlrendszer-információinak lekérésekor: %s"\r
2789 #. Translators: This is an error message when trying to find\r
2790 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none\r
2791 #. * exists.\r
2792 #. \r
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1176\r
2794 #, c-format\r
2795 msgid "Containing mount for file %s not found"\r
2796 msgstr "A(z) %s fájlt tartalmazó csatolás nem található"\r
2798 #: ../gio/glocalfile.c:1199\r
2799 msgid "Can’t rename root directory"\r
2800 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"\r
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240\r
2803 #, c-format\r
2804 msgid "Error renaming file %s: %s"\r
2805 msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor: %s"\r
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1224\r
2808 msgid "Can’t rename file, filename already exists"\r
2809 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"\r
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 \r
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549\r
2813 msgid "Invalid filename"\r
2814 msgstr "Érvénytelen fájlnév"\r
2816 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419\r
2817 #, c-format\r
2818 msgid "Error opening file %s: %s"\r
2819 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"\r
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1544\r
2822 #, c-format\r
2823 msgid "Error removing file %s: %s"\r
2824 msgstr "Hiba a(z) %s fájl eltávolításakor: %s"\r
2826 #: ../gio/glocalfile.c:1927\r
2827 #, c-format\r
2828 msgid "Error trashing file %s: %s"\r
2829 msgstr "Hiba a(z) %s fájl Kukába dobásakor: %s"\r
2831 #: ../gio/glocalfile.c:1950\r
2832 #, c-format\r
2833 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"\r
2834 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"\r
2836 #: ../gio/glocalfile.c:1970\r
2837 #, c-format\r
2838 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"\r
2839 msgstr "Nem található a felső szintű könyvtár a(z) %s kidobásához"\r
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069\r
2842 #, c-format\r
2843 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"\r
2844 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár ehhez: %s"\r
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2103\r
2847 #, c-format\r
2848 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"\r
2849 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s kukainformációs fájlját: %s"\r
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2162\r
2852 #, c-format\r
2853 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"\r
2854 msgstr "Nem lehet fájlrendszer-határokon át Kukába dobni a(z) %s fájlt"\r
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222\r
2857 #, c-format\r
2858 msgid "Unable to trash file %s: %s"\r
2859 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt: %s"\r
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2228\r
2862 #, c-format\r
2863 msgid "Unable to trash file %s"\r
2864 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt"\r
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2254\r
2867 #, c-format\r
2868 msgid "Error creating directory %s: %s"\r
2869 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"\r
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2283\r
2872 #, c-format\r
2873 msgid "Filesystem does not support symbolic links"\r
2874 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"\r
2876 #: ../gio/glocalfile.c:2286\r
2877 #, c-format\r
2878 msgid "Error making symbolic link %s: %s"\r
2879 msgstr "Hiba a(z) %s szimbolikus link létrehozásakor: %s"\r
2881 #: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2077\r
2882 msgid "Symbolic links not supported"\r
2883 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"\r
2885 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439\r
2886 #, c-format\r
2887 msgid "Error moving file %s: %s"\r
2888 msgstr "Hiba a(z) %s fájl áthelyezésekor: %s"\r
2890 #: ../gio/glocalfile.c:2370\r
2891 msgid "Can’t move directory over directory"\r
2892 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"\r
2894 #: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 \r
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 \r
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985\r
2897 msgid "Backup file creation failed"\r
2898 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"\r
2900 #: ../gio/glocalfile.c:2415\r
2901 #, c-format\r
2902 msgid "Error removing target file: %s"\r
2903 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"\r
2905 #: ../gio/glocalfile.c:2429\r
2906 msgid "Move between mounts not supported"\r
2907 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"\r
2909 #: ../gio/glocalfile.c:2620\r
2910 #, c-format\r
2911 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"\r
2912 msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"\r
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721\r
2915 msgid "Attribute value must be non-NULL"\r
2916 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"\r
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728\r
2919 msgid "Invalid attribute type (string expected)"\r
2920 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"\r
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735\r
2923 msgid "Invalid extended attribute name"\r
2924 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"\r
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775\r
2927 #, c-format\r
2928 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"\r
2929 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"\r
2931 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575\r
2932 msgid " (invalid encoding)"\r
2933 msgstr " (érvénytelen kódolás)"\r
2935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803\r
2936 #, c-format\r
2937 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"\r
2938 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"\r
2940 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017\r
2941 #, c-format\r
2942 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"\r
2943 msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"\r
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062\r
2946 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"\r
2947 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"\r
2949 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080\r
2950 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"\r
2951 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"\r
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118\r
2954 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"\r
2955 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"\r
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153\r
2958 msgid "Cannot set permissions on symlinks"\r
2959 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"\r
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169\r
2962 #, c-format\r
2963 msgid "Error setting permissions: %s"\r
2964 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"\r
2966 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220\r
2967 #, c-format\r
2968 msgid "Error setting owner: %s"\r
2969 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"\r
2971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243\r
2972 msgid "symlink must be non-NULL"\r
2973 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"\r
2975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 \r
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283\r
2977 #, c-format\r
2978 msgid "Error setting symlink: %s"\r
2979 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"\r
2981 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262\r
2982 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"\r
2983 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"\r
2985 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388\r
2986 #, c-format\r
2987 msgid "Error setting modification or access time: %s"\r
2988 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"\r
2990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411\r
2991 msgid "SELinux context must be non-NULL"\r
2992 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"\r
2994 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426\r
2995 #, c-format\r
2996 msgid "Error setting SELinux context: %s"\r
2997 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"\r
2999 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433\r
3000 msgid "SELinux is not enabled on this system"\r
3001 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"\r
3003 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525\r
3004 #, c-format\r
3005 msgid "Setting attribute %s not supported"\r
3006 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"\r
3008 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694\r
3009 #, c-format\r
3010 msgid "Error reading from file: %s"\r
3011 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"\r
3013 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 \r
3014 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 \r
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003\r
3016 #, c-format\r
3017 msgid "Error seeking in file: %s"\r
3018 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"\r
3020 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 \r
3021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340\r
3022 #, c-format\r
3023 msgid "Error closing file: %s"\r
3024 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"\r
3026 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840\r
3027 msgid "Unable to find default local file monitor type"\r
3028 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"\r
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 \r
3031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715\r
3032 #, c-format\r
3033 msgid "Error writing to file: %s"\r
3034 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"\r
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273\r
3037 #, c-format\r
3038 msgid "Error removing old backup link: %s"\r
3039 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"\r
3041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300\r
3042 #, c-format\r
3043 msgid "Error creating backup copy: %s"\r
3044 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"\r
3046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318\r
3047 #, c-format\r
3048 msgid "Error renaming temporary file: %s"\r
3049 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"\r
3051 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054\r
3052 #, c-format\r
3053 msgid "Error truncating file: %s"\r
3054 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"\r
3056 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 \r
3057 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360\r
3058 #, c-format\r
3059 msgid "Error opening file “%s”: %s"\r
3060 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"\r
3062 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816\r
3063 msgid "Target file is a directory"\r
3064 msgstr "A célfájl egy könyvtár"\r
3066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821\r
3067 msgid "Target file is not a regular file"\r
3068 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"\r
3070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833\r
3071 msgid "The file was externally modified"\r
3072 msgstr "A fájlt külső program módosította"\r
3074 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019\r
3075 #, c-format\r
3076 msgid "Error removing old file: %s"\r
3077 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolításakor: %s"\r
3079 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772\r
3080 msgid "Invalid GSeekType supplied"\r
3081 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"\r
3083 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484\r
3084 msgid "Invalid seek request"\r
3085 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"\r
3087 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508\r
3088 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"\r
3089 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"\r
3091 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567\r
3092 msgid "Memory output stream not resizable"\r
3093 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"\r
3095 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583\r
3096 msgid "Failed to resize memory output stream"\r
3097 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"\r
3099 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673\r
3100 msgid ""\r
3101 "Amount of memory required to process the write is larger than available "\r
3102 "address space"\r
3103 msgstr ""\r
3104 "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "\r
3105 "címtér"\r
3107 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782\r
3108 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"\r
3109 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"\r
3111 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797\r
3112 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"\r
3113 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"\r
3115 #. Translators: This is an error\r
3116 #. * message for mount objects that\r
3117 #. * don't implement unmount.\r
3118 #: ../gio/gmount.c:393\r
3119 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"\r
3120 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"\r
3122 #. Translators: This is an error\r
3123 #. * message for mount objects that\r
3124 #. * don't implement eject.\r
3125 #: ../gio/gmount.c:469\r
3126 msgid "mount doesn’t implement “eject”"\r
3127 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"\r
3129 #. Translators: This is an error\r
3130 #. * message for mount objects that\r
3131 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.\r
3132 #: ../gio/gmount.c:547\r
3133 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"\r
3134 msgstr ""\r
3135 "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "\r
3136 "függvényt"\r
3138 #. Translators: This is an error\r
3139 #. * message for mount objects that\r
3140 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
3141 #: ../gio/gmount.c:632\r
3142 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"\r
3143 msgstr ""\r
3144 "A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "\r
3145 "függvényt"\r
3147 #. Translators: This is an error\r
3148 #. * message for mount objects that\r
3149 #. * don't implement remount.\r
3150 #: ../gio/gmount.c:720\r
3151 msgid "mount doesn’t implement “remount”"\r
3152 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"\r
3154 #. Translators: This is an error\r
3155 #. * message for mount objects that\r
3156 #. * don't implement content type guessing.\r
3157 #: ../gio/gmount.c:802\r
3158 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"\r
3159 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"\r
3161 #. Translators: This is an error\r
3162 #. * message for mount objects that\r
3163 #. * don't implement content type guessing.\r
3164 #: ../gio/gmount.c:889\r
3165 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"\r
3166 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"\r
3168 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378\r
3169 #, c-format\r
3170 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"\r
3171 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"\r
3173 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310\r
3174 msgid "Network unreachable"\r
3175 msgstr "A hálózat elérhetetlen"\r
3177 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274\r
3178 msgid "Host unreachable"\r
3179 msgstr "A gép elérhetetlen"\r
3181 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 \r
3182 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127\r
3183 #, c-format\r
3184 msgid "Could not create network monitor: %s"\r
3185 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"\r
3187 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117\r
3188 msgid "Could not create network monitor: "\r
3189 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "\r
3191 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175\r
3192 msgid "Could not get network status: "\r
3193 msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "\r
3195 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329\r
3196 #, c-format\r
3197 msgid "NetworkManager version too old"\r
3198 msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"\r
3200 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560\r
3201 msgid "Output stream doesn’t implement write"\r
3202 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"\r
3204 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224\r
3205 msgid "Source stream is already closed"\r
3206 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"\r
3208 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 \r
3209 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126\r
3210 #, c-format\r
3211 msgid "Error resolving “%s”: %s"\r
3212 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s"\r
3214 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 \r
3215 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 \r
3216 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 \r
3217 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713\r
3218 #, c-format\r
3219 msgid "The resource at “%s” does not exist"\r
3220 msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"\r
3222 #: ../gio/gresource.c:760\r
3223 #, c-format\r
3224 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"\r
3225 msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"\r
3227 #: ../gio/gresourcefile.c:709\r
3228 #, c-format\r
3229 msgid "The resource at “%s” is not a directory"\r
3230 msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"\r
3232 #: ../gio/gresourcefile.c:917\r
3233 msgid "Input stream doesn’t implement seek"\r
3234 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"\r
3236 #: ../gio/gresource-tool.c:494\r
3237 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"\r
3238 msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"\r
3240 #: ../gio/gresource-tool.c:500\r
3241 msgid ""\r
3242 "List resources\n"\r
3243 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"\r
3244 "If PATH is given, only list matching resources"\r
3245 msgstr ""\r
3246 "Erőforrások felsorolása\n"\r
3247 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "\r
3248 "felsorolása\n"\r
3249 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"\r
3251 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513\r
3252 msgid "FILE [PATH]"\r
3253 msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"\r
3255 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 \r
3256 #: ../gio/gresource-tool.c:521\r
3257 msgid "SECTION"\r
3258 msgstr "SZAKASZ"\r
3260 #: ../gio/gresource-tool.c:509\r
3261 msgid ""\r
3262 "List resources with details\n"\r
3263 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"\r
3264 "If PATH is given, only list matching resources\n"\r
3265 "Details include the section, size and compression"\r
3266 msgstr ""\r
3267 "Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"\r
3268 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "\r
3269 "felsorolása\n"\r
3270 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "\r
3271 "felsorolása\n"\r
3272 "A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"\r
3274 #: ../gio/gresource-tool.c:519\r
3275 msgid "Extract a resource file to stdout"\r
3276 msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"\r
3278 #: ../gio/gresource-tool.c:520\r
3279 msgid "FILE PATH"\r
3280 msgstr "FÁJL ÚTVONAL"\r
3282 #: ../gio/gresource-tool.c:534\r
3283 msgid ""\r
3284 "Usage:\n"\r
3285 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"\r
3286 "\n"\r
3287 "Commands:\n"\r
3288 "  help                      Show this information\n"\r
3289 "  sections                  List resource sections\n"\r
3290 "  list                      List resources\n"\r
3291 "  details                   List resources with details\n"\r
3292 "  extract                   Extract a resource\n"\r
3293 "\n"\r
3294 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"\r
3295 "\n"\r
3296 msgstr ""\r
3297 "Használat:\n"\r
3298 "  gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"\r
3299 "\n"\r
3300 "Parancsok:\n"\r
3301 "  help                      Ezen súgó kiírása\n"\r
3302 "  sections                  Erőforrásszakaszok felsorolása\n"\r
3303 "  list                      Erőforrások felsorolása\n"\r
3304 "  details                   Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"\r
3305 "  extract                   Erőforrás kibontása\n"\r
3306 "\n"\r
3307 "Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"\r
3308 "\n"\r
3310 #: ../gio/gresource-tool.c:548\r
3311 #, c-format\r
3312 msgid ""\r
3313 "Usage:\n"\r
3314 "  gresource %s%s%s %s\n"\r
3315 "\n"\r
3316 "%s\n"\r
3317 "\n"\r
3318 msgstr ""\r
3319 "Használat:\n"\r
3320 "  gresource %s%s%s %s\n"\r
3321 "\n"\r
3322 "%s\n"\r
3323 "\n"\r
3325 #: ../gio/gresource-tool.c:555\r
3326 msgid ""\r
3327 "  SECTION   An (optional) elf section name\n"\r
3328 msgstr ""\r
3329 "  SZAKASZ   Egy elhagyható elf szakasznév\n"\r
3331 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654\r
3332 msgid ""\r
3333 "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"\r
3334 msgstr ""\r
3335 "  PARANCS   A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"\r
3337 #: ../gio/gresource-tool.c:565\r
3338 msgid ""\r
3339 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"\r
3340 msgstr ""\r
3341 "  FÁJL      Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"\r
3343 #: ../gio/gresource-tool.c:568\r
3344 msgid ""\r
3345 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"\r
3346 "            or a compiled resource file\n"\r
3347 msgstr ""\r
3348 "  FÁJL      Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"\r
3349 "\n"\r
3350 "            vagy lefordított erőforrásfájl\n"\r
3352 #: ../gio/gresource-tool.c:572\r
3353 msgid "[PATH]"\r
3354 msgstr "[ÚTVONAL]"\r
3356 #: ../gio/gresource-tool.c:574\r
3357 msgid ""\r
3358 "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"\r
3359 msgstr ""\r
3360 "  ÚTVONAL   Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"\r
3362 #: ../gio/gresource-tool.c:575\r
3363 msgid "PATH"\r
3364 msgstr "ÚTVONAL"\r
3366 #: ../gio/gresource-tool.c:577\r
3367 msgid ""\r
3368 "  PATH      A resource path\n"\r
3369 msgstr ""\r
3370 "  ÚTVONAL   Egy erőforrás-útvonal\n"\r
3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 \r
3373 #: ../gio/gsettings-tool.c:851\r
3374 #, c-format\r
3375 msgid ""\r
3376 "No such schema “%s”\n"\r
3377 msgstr ""\r
3378 "Nincs „%s” séma\n"\r
3380 #: ../gio/gsettings-tool.c:57\r
3381 #, c-format\r
3382 msgid ""\r
3383 "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"\r
3384 msgstr ""\r
3385 "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"\r
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:78\r
3388 #, c-format\r
3389 msgid ""\r
3390 "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"\r
3391 msgstr ""\r
3392 "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"\r
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:92\r
3395 #, c-format\r
3396 msgid ""\r
3397 "Empty path given.\n"\r
3398 msgstr ""\r
3399 "A megadott útvonal üres.\n"\r
3401 #: ../gio/gsettings-tool.c:98\r
3402 #, c-format\r
3403 msgid ""\r
3404 "Path must begin with a slash (/)\n"\r
3405 msgstr ""\r
3406 "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"\r
3408 #: ../gio/gsettings-tool.c:104\r
3409 #, c-format\r
3410 msgid ""\r
3411 "Path must end with a slash (/)\n"\r
3412 msgstr ""\r
3413 "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"\r
3415 #: ../gio/gsettings-tool.c:110\r
3416 #, c-format\r
3417 msgid ""\r
3418 "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"\r
3419 msgstr ""\r
3420 "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"\r
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:489\r
3423 #, c-format\r
3424 msgid ""\r
3425 "The provided value is outside of the valid range\n"\r
3426 msgstr ""\r
3427 "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"\r
3429 #: ../gio/gsettings-tool.c:496\r
3430 #, c-format\r
3431 msgid ""\r
3432 "The key is not writable\n"\r
3433 msgstr ""\r
3434 "A kulcs nem írható\n"\r
3436 #: ../gio/gsettings-tool.c:532\r
3437 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"\r
3438 msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"\r
3440 #: ../gio/gsettings-tool.c:538\r
3441 msgid "List the installed relocatable schemas"\r
3442 msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"\r
3444 #: ../gio/gsettings-tool.c:544\r
3445 msgid "List the keys in SCHEMA"\r
3446 msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"\r
3448 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 \r
3449 #: ../gio/gsettings-tool.c:594\r
3450 msgid "SCHEMA[:PATH]"\r
3451 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"\r
3453 #: ../gio/gsettings-tool.c:550\r
3454 msgid "List the children of SCHEMA"\r
3455 msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"\r
3457 #: ../gio/gsettings-tool.c:556\r
3458 msgid ""\r
3459 "List keys and values, recursively\n"\r
3460 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"\r
3461 msgstr ""\r
3462 "Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"\r
3463 "Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"\r
3465 #: ../gio/gsettings-tool.c:558\r
3466 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"\r
3467 msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"\r
3469 #: ../gio/gsettings-tool.c:563\r
3470 msgid "Get the value of KEY"\r
3471 msgstr "A KULCS értékének lekérése"\r
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 \r
3474 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 \r
3475 #: ../gio/gsettings-tool.c:600\r
3476 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"\r
3477 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"\r
3479 #: ../gio/gsettings-tool.c:569\r
3480 msgid "Query the range of valid values for KEY"\r
3481 msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése"\r
3483 #: ../gio/gsettings-tool.c:575\r
3484 msgid "Query the description for KEY"\r
3485 msgstr "A KULCS leírásának lekérése"\r
3487 #: ../gio/gsettings-tool.c:581\r
3488 msgid "Set the value of KEY to VALUE"\r
3489 msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"\r
3491 #: ../gio/gsettings-tool.c:582\r
3492 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"\r
3493 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"\r
3495 #: ../gio/gsettings-tool.c:587\r
3496 msgid "Reset KEY to its default value"\r
3497 msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"\r
3499 #: ../gio/gsettings-tool.c:593\r
3500 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"\r
3501 msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"\r
3503 #: ../gio/gsettings-tool.c:599\r
3504 msgid "Check if KEY is writable"\r
3505 msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"\r
3507 #: ../gio/gsettings-tool.c:605\r
3508 msgid ""\r
3509 "Monitor KEY for changes.\n"\r
3510 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"\r
3511 "Use ^C to stop monitoring.\n"\r
3512 msgstr ""\r
3513 "A KULCS változásainak figyelése.\n"\r
3514 "Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"\r
3515 "A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"\r
3517 #: ../gio/gsettings-tool.c:608\r
3518 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"\r
3519 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"\r
3521 #: ../gio/gsettings-tool.c:620\r
3522 msgid ""\r
3523 "Usage:\n"\r
3524 "  gsettings --version\n"\r
3525 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"\r
3526 "\n"\r
3527 "Commands:\n"\r
3528 "  help                      Show this information\n"\r
3529 "  list-schemas              List installed schemas\n"\r
3530 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"\r
3531 "  list-keys                 List keys in a schema\n"\r
3532 "  list-children             List children of a schema\n"\r
3533 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"\r
3534 "  range                     Queries the range of a key\n"\r
3535 "  describe                  Queries the description of a key\n"\r
3536 "  get                       Get the value of a key\n"\r
3537 "  set                       Set the value of a key\n"\r
3538 "  reset                     Reset the value of a key\n"\r
3539 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"\r
3540 "  writable                  Check if a key is writable\n"\r
3541 "  monitor                   Watch for changes\n"\r
3542 "\n"\r
3543 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"\r
3544 "\n"\r
3545 msgstr ""\r
3546 "Használat:\n"\r
3547 "  gsettings --version\n"\r
3548 "  gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"\r
3549 "\n"\r
3550 "Parancsok:\n"\r
3551 "  help                      Ez a súgó\n"\r
3552 "  list-schemas              Telepített sémák felsorolása\n"\r
3553 "  list-relocatable-schemas  Áthelyezhető sémák felsorolása\n"\r
3554 "  list-keys                 Séma kulcsainak felsorolása\n"\r
3555 "  list-children             Séma gyermekeinek felsorolása\n"\r
3556 "  list-recursively          Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"\r
3557 "  range                     Kulcs tartományának lekérése\n"\r
3558 "  describe                  Kulcs leírásának lekérése\n"\r
3559 "  get                       Kulcs értékének lekérése\n"\r
3560 "  set                       Kulcs értékének beállítása\n"\r
3561 "  reset                     Kulcs értékének visszaállítása\n"\r
3562 "  reset-recursively         Az összes érték visszaállítása egy adott "\r
3563 "sémában\n"\r
3564 "  writable                  Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"\r
3565 "  monitor                   Változások figyelése\n"\r
3566 "\n"\r
3567 "Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"\r
3568 "\n"\r
3570 #: ../gio/gsettings-tool.c:644\r
3571 #, c-format\r
3572 msgid ""\r
3573 "Usage:\n"\r
3574 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"\r
3575 "\n"\r
3576 "%s\n"\r
3577 "\n"\r
3578 msgstr ""\r
3579 "Használat:\n"\r
3580 "  gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"\r
3581 "\n"\r
3582 "%s\n"\r
3583 "\n"\r
3585 #: ../gio/gsettings-tool.c:650\r
3586 msgid ""\r
3587 "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"\r
3588 msgstr ""\r
3589 "  SÉMAKVT    További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"\r
3591 #: ../gio/gsettings-tool.c:658\r
3592 msgid ""\r
3593 "  SCHEMA    The name of the schema\n"\r
3594 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"\r
3595 msgstr ""\r
3596 "  SÉMA      A séma neve\n"\r
3597 "  ÚTVONAL   Az áthelyezhető sémák útvonala\n"\r
3599 #: ../gio/gsettings-tool.c:663\r
3600 msgid ""\r
3601 "  KEY       The (optional) key within the schema\n"\r
3602 msgstr ""\r
3603 "  KULCS     A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"\r
3605 #: ../gio/gsettings-tool.c:667\r
3606 msgid ""\r
3607 "  KEY       The key within the schema\n"\r
3608 msgstr ""\r
3609 "  KULCS     A sémán belüli kulcs\n"\r
3611 #: ../gio/gsettings-tool.c:671\r
3612 msgid ""\r
3613 "  VALUE     The value to set\n"\r
3614 msgstr ""\r
3615 "  ÉRTÉK     A beállítandó érték\n"\r
3617 #: ../gio/gsettings-tool.c:726\r
3618 #, c-format\r
3619 msgid ""\r
3620 "Could not load schemas from %s: %s\n"\r
3621 msgstr ""\r
3622 "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"\r
3624 #: ../gio/gsettings-tool.c:738\r
3625 #, c-format\r
3626 msgid ""\r
3627 "No schemas installed\n"\r
3628 msgstr ""\r
3629 "Nincsenek telepítve sémák\n"\r
3631 #: ../gio/gsettings-tool.c:809\r
3632 #, c-format\r
3633 msgid ""\r
3634 "Empty schema name given\n"\r
3635 msgstr ""\r
3636 "Üres sémanevet adott meg\n"\r
3638 #: ../gio/gsettings-tool.c:864\r
3639 #, c-format\r
3640 msgid ""\r
3641 "No such key “%s”\n"\r
3642 msgstr ""\r
3643 "Nincs „%s” kulcs\n"\r
3645 #: ../gio/gsocket.c:369\r
3646 msgid "Invalid socket, not initialized"\r
3647 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"\r
3649 #: ../gio/gsocket.c:376\r
3650 #, c-format\r
3651 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"\r
3652 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"\r
3654 #: ../gio/gsocket.c:384\r
3655 msgid "Socket is already closed"\r
3656 msgstr "A foglalat már le van zárva"\r
3658 #: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939 \r
3659 #: ../gio/gsocket.c:3995\r
3660 msgid "Socket I/O timed out"\r
3661 msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"\r
3663 #: ../gio/gsocket.c:531\r
3664 #, c-format\r
3665 msgid "creating GSocket from fd: %s"\r
3666 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"\r
3668 #: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620\r
3669 #, c-format\r
3670 msgid "Unable to create socket: %s"\r
3671 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"\r
3673 #: ../gio/gsocket.c:613\r
3674 msgid "Unknown family was specified"\r
3675 msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"\r
3677 #: ../gio/gsocket.c:620\r
3678 msgid "Unknown protocol was specified"\r
3679 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"\r
3681 #: ../gio/gsocket.c:1111\r
3682 #, c-format\r
3683 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."\r
3684 msgstr "A datagram műveletek nem használhatóak nem-datagram foglalaton."\r
3686 #: ../gio/gsocket.c:1128\r
3687 #, c-format\r
3688 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."\r
3689 msgstr ""\r
3690 "A datagram műveletek nem használhatóak olyan foglalaton, amelyre időtúllépés "\r
3691 "van beállítva."\r
3693 #: ../gio/gsocket.c:1932\r
3694 #, c-format\r
3695 msgid "could not get local address: %s"\r
3696 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"\r
3698 #: ../gio/gsocket.c:1975\r
3699 #, c-format\r
3700 msgid "could not get remote address: %s"\r
3701 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"\r
3703 #: ../gio/gsocket.c:2041\r
3704 #, c-format\r
3705 msgid "could not listen: %s"\r
3706 msgstr "nem lehet figyelni: %s"\r
3708 #: ../gio/gsocket.c:2140\r
3709 #, c-format\r
3710 msgid "Error binding to address: %s"\r
3711 msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"\r
3713 #: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292\r
3714 #, c-format\r
3715 msgid "Error joining multicast group: %s"\r
3716 msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"\r
3718 #: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293\r
3719 #, c-format\r
3720 msgid "Error leaving multicast group: %s"\r
3721 msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"\r
3723 #: ../gio/gsocket.c:2257\r
3724 msgid "No support for source-specific multicast"\r
3725 msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"\r
3727 #: ../gio/gsocket.c:2477\r
3728 #, c-format\r
3729 msgid "Error accepting connection: %s"\r
3730 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"\r
3732 #: ../gio/gsocket.c:2598\r
3733 msgid "Connection in progress"\r
3734 msgstr "Csatlakozás folyamatban"\r
3736 #: ../gio/gsocket.c:2647\r
3737 msgid "Unable to get pending error: "\r
3738 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát:"\r
3740 #: ../gio/gsocket.c:2817\r
3741 #, c-format\r
3742 msgid "Error receiving data: %s"\r
3743 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"\r
3745 #: ../gio/gsocket.c:3012\r
3746 #, c-format\r
3747 msgid "Error sending data: %s"\r
3748 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"\r
3750 #: ../gio/gsocket.c:3199\r
3751 #, c-format\r
3752 msgid "Unable to shutdown socket: %s"\r
3753 msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"\r
3755 #: ../gio/gsocket.c:3280\r
3756 #, c-format\r
3757 msgid "Error closing socket: %s"\r
3758 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"\r
3760 #: ../gio/gsocket.c:3932\r
3761 #, c-format\r
3762 msgid "Waiting for socket condition: %s"\r
3763 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"\r
3765 #: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662\r
3766 #, c-format\r
3767 msgid "Error sending message: %s"\r
3768 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"\r
3770 #: ../gio/gsocket.c:4428\r
3771 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"\r
3772 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"\r
3774 #: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180\r
3775 #, c-format\r
3776 msgid "Error receiving message: %s"\r
3777 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"\r
3779 #: ../gio/gsocket.c:5452\r
3780 #, c-format\r
3781 msgid "Unable to read socket credentials: %s"\r
3782 msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"\r
3784 #: ../gio/gsocket.c:5461\r
3785 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"\r
3786 msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"\r
3788 #: ../gio/gsocketclient.c:176\r
3789 #, c-format\r
3790 msgid "Could not connect to proxy server %s: "\r
3791 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "\r
3793 #: ../gio/gsocketclient.c:190\r
3794 #, c-format\r
3795 msgid "Could not connect to %s: "\r
3796 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "\r
3798 #: ../gio/gsocketclient.c:192\r
3799 msgid "Could not connect: "\r
3800 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "\r
3802 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599\r
3803 msgid "Unknown error on connect"\r
3804 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"\r
3806 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535\r
3807 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."\r
3808 msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."\r
3810 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561\r
3811 #, c-format\r
3812 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."\r
3813 msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."\r
3815 #: ../gio/gsocketlistener.c:218\r
3816 msgid "Listener is already closed"\r
3817 msgstr "A figyelő már le van zárva"\r
3819 #: ../gio/gsocketlistener.c:264\r
3820 msgid "Added socket is closed"\r
3821 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"\r
3823 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118\r
3824 #, c-format\r
3825 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"\r
3826 msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"\r
3828 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136\r
3829 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"\r
3830 msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"\r
3832 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153\r
3833 #, c-format\r
3834 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"\r
3835 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"\r
3837 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179\r
3838 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."\r
3839 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."\r
3841 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186\r
3842 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"\r
3843 msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"\r
3845 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 \r
3846 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334\r
3847 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."\r
3848 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."\r
3850 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167\r
3851 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."\r
3852 msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."\r
3854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177\r
3855 msgid ""\r
3856 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "\r
3857 "GLib."\r
3858 msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."\r
3860 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206\r
3861 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."\r
3862 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."\r
3864 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236\r
3865 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."\r
3866 msgstr ""\r
3867 "A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."\r
3869 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286\r
3870 #, c-format\r
3871 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"\r
3872 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"\r
3874 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348\r
3875 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."\r
3876 msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."\r
3878 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355\r
3879 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."\r
3880 msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."\r
3882 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361\r
3883 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."\r
3884 msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."\r
3886 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368\r
3887 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."\r
3888 msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."\r
3890 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374\r
3891 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."\r
3892 msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."\r
3894 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380\r
3895 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."\r
3896 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."\r
3898 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386\r
3899 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."\r
3900 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."\r
3902 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392\r
3903 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."\r
3904 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."\r
3906 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398\r
3907 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."\r
3908 msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."\r
3910 #: ../gio/gthemedicon.c:518\r
3911 #, c-format\r
3912 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"\r
3913 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"\r
3915 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118\r
3916 msgid "No valid addresses were found"\r
3917 msgstr "Nem találhatók érvényes címek"\r
3919 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213\r
3920 #, c-format\r
3921 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"\r
3922 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldásakor: %s"\r
3924 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 \r
3925 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778\r
3926 #, c-format\r
3927 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"\r
3928 msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"\r
3930 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733\r
3931 #, c-format\r
3932 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"\r
3933 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"\r
3935 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738\r
3936 #, c-format\r
3937 msgid "Error resolving “%s”"\r
3938 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"\r
3940 #: ../gio/gtlscertificate.c:250\r
3941 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"\r
3942 msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"\r
3944 #: ../gio/gtlscertificate.c:255\r
3945 msgid "No PEM-encoded private key found"\r
3946 msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"\r
3948 #: ../gio/gtlscertificate.c:265\r
3949 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"\r
3950 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"\r
3952 #: ../gio/gtlscertificate.c:290\r
3953 msgid "No PEM-encoded certificate found"\r
3954 msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"\r
3956 #: ../gio/gtlscertificate.c:299\r
3957 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"\r
3958 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"\r
3960 #: ../gio/gtlspassword.c:111\r
3961 msgid ""\r
3962 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "\r
3963 "is locked out."\r
3964 msgstr ""\r
3965 "Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "\r
3966 "zárolásra kerül. "\r
3968 #: ../gio/gtlspassword.c:113\r
3969 msgid ""\r
3970 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "\r
3971 "out after further failures."\r
3972 msgstr ""\r
3973 "Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "\r
3974 "hozzáférése zárolásra kerül."\r
3976 #: ../gio/gtlspassword.c:115\r
3977 msgid "The password entered is incorrect."\r
3978 msgstr "A megadott jelszó helytelen."\r
3980 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561\r
3981 #, c-format\r
3982 msgid "Expecting 1 control message, got %d"\r
3983 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"\r
3984 msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"\r
3985 msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"\r
3987 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573\r
3988 msgid "Unexpected type of ancillary data"\r
3989 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"\r
3991 #: ../gio/gunixconnection.c:200\r
3992 #, c-format\r
3993 msgid ""\r
3994 "Expecting one fd, but got %d\n"\r
3995 msgid_plural ""\r
3996 "Expecting one fd, but got %d\n"\r
3997 msgstr[0] ""\r
3998 "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"\r
3999 msgstr[1] ""\r
4000 "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"\r
4002 #: ../gio/gunixconnection.c:219\r
4003 msgid "Received invalid fd"\r
4004 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"\r
4006 #: ../gio/gunixconnection.c:355\r
4007 msgid "Error sending credentials: "\r
4008 msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "\r
4010 #: ../gio/gunixconnection.c:503\r
4011 #, c-format\r
4012 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"\r
4013 msgstr ""\r
4014 "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"\r
4016 #: ../gio/gunixconnection.c:518\r
4017 #, c-format\r
4018 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"\r
4019 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezésekor: %s"\r
4021 #: ../gio/gunixconnection.c:547\r
4022 msgid ""\r
4023 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"\r
4024 msgstr ""\r
4025 "A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "\r
4026 "beolvasva"\r
4028 #: ../gio/gunixconnection.c:587\r
4029 #, c-format\r
4030 msgid "Not expecting control message, but got %d"\r
4031 msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"\r
4033 #: ../gio/gunixconnection.c:611\r
4034 #, c-format\r
4035 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"\r
4036 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"\r
4038 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390\r
4039 #, c-format\r
4040 msgid "Error reading from file descriptor: %s"\r
4041 msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"\r
4043 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 \r
4044 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204\r
4045 #, c-format\r
4046 msgid "Error closing file descriptor: %s"\r
4047 msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"\r
4049 #: ../gio/gunixmounts.c:2422 ../gio/gunixmounts.c:2475\r
4050 msgid "Filesystem root"\r
4051 msgstr "Fájlrendszer gyökere"\r
4053 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376\r
4054 #, c-format\r
4055 msgid "Error writing to file descriptor: %s"\r
4056 msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"\r
4058 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241\r
4059 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"\r
4060 msgstr ""\r
4061 "Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"\r
4063 #: ../gio/gvolume.c:437\r
4064 msgid "volume doesn’t implement eject"\r
4065 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"\r
4067 #. Translators: This is an error\r
4068 #. * message for volume objects that\r
4069 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.\r
4070 #: ../gio/gvolume.c:514\r
4071 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"\r
4072 msgstr ""\r
4073 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"\r
4075 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185\r
4076 #, c-format\r
4077 msgid "Error reading from handle: %s"\r
4078 msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"\r
4080 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219\r
4081 #, c-format\r
4082 msgid "Error closing handle: %s"\r
4083 msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"\r
4085 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172\r
4086 #, c-format\r
4087 msgid "Error writing to handle: %s"\r
4088 msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"\r
4090 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347\r
4091 msgid "Not enough memory"\r
4092 msgstr "Nincs elég memória"\r
4094 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354\r
4095 #, c-format\r
4096 msgid "Internal error: %s"\r
4097 msgstr "Belső hiba: %s"\r
4099 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368\r
4100 msgid "Need more input"\r
4101 msgstr "További bemenet szükséges"\r
4103 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340\r
4104 msgid "Invalid compressed data"\r
4105 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"\r
4107 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18\r
4108 msgid "Address to listen on"\r
4109 msgstr "Ezen cím figyelése"\r
4111 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19\r
4112 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"\r
4113 msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"\r
4115 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20\r
4116 msgid "Print address"\r
4117 msgstr "Cím kiírása"\r
4119 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21\r
4120 msgid "Print address in shell mode"\r
4121 msgstr "Cím kiírása shell módban"\r
4123 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28\r
4124 msgid "Run a dbus service"\r
4125 msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"\r
4127 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42\r
4128 #, c-format\r
4129 msgid ""\r
4130 "Wrong args\n"\r
4131 msgstr ""\r
4132 "Hibás argumentumok\n"\r
4134 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754\r
4135 #, c-format\r
4136 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"\r
4137 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"\r
4139 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 \r
4140 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953\r
4141 #, c-format\r
4142 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"\r
4143 msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"\r
4145 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 \r
4146 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262\r
4147 #, c-format\r
4148 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"\r
4149 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"\r
4151 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 \r
4152 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230\r
4153 #, c-format\r
4154 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"\r
4155 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"\r
4157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756\r
4158 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"\r
4159 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"\r
4161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957\r
4162 #, c-format\r
4163 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"\r
4164 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"\r
4166 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 \r
4167 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 \r
4168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 \r
4169 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 \r
4170 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 \r
4171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 \r
4172 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 \r
4173 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 \r
4174 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638\r
4175 #, c-format\r
4176 msgid "No bookmark found for URI “%s”"\r
4177 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"\r
4179 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335\r
4180 #, c-format\r
4181 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"\r
4182 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"\r
4184 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420\r
4185 #, c-format\r
4186 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"\r
4187 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"\r
4189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799\r
4190 #, c-format\r
4191 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"\r
4192 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"\r
4194 # FIXME: hol jön ez elő?\r
4195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354\r
4196 #, c-format\r
4197 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"\r
4198 msgstr ""\r
4199 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"\r
4201 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377\r
4202 #, c-format\r
4203 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"\r
4204 msgstr ""\r
4205 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"\r
4207 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1064 \r
4208 #: ../glib/gutf8.c:1201 ../glib/gutf8.c:1305\r
4209 msgid "Partial character sequence at end of input"\r
4210 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"\r
4212 #: ../glib/gconvert.c:742\r
4213 #, c-format\r
4214 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"\r
4215 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"\r
4217 #: ../glib/gconvert.c:1513\r
4218 #, c-format\r
4219 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"\r
4220 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"\r
4222 #: ../glib/gconvert.c:1523\r
4223 #, c-format\r
4224 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"\r
4225 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"\r
4227 #: ../glib/gconvert.c:1540\r
4228 #, c-format\r
4229 msgid "The URI “%s” is invalid"\r
4230 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"\r
4232 #: ../glib/gconvert.c:1552\r
4233 #, c-format\r
4234 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"\r
4235 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"\r
4237 #: ../glib/gconvert.c:1568\r
4238 #, c-format\r
4239 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"\r
4240 msgstr ""\r
4241 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"\r
4243 #: ../glib/gconvert.c:1640\r
4244 #, c-format\r
4245 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"\r
4246 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"\r
4248 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time\r
4249 #: ../glib/gdatetime.c:202\r
4250 msgctxt "GDateTime"\r
4251 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"\r
4252 msgstr "%Y. %b. %e., %A, %H.%M.%S %Z"\r
4254 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date\r
4255 #: ../glib/gdatetime.c:205\r
4256 msgctxt "GDateTime"\r
4257 msgid "%m/%d/%y"\r
4258 msgstr "%y. %m %e."\r
4260 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time\r
4261 #: ../glib/gdatetime.c:208\r
4262 msgctxt "GDateTime"\r
4263 msgid "%H:%M:%S"\r
4264 msgstr "%k.%M.%S"\r
4266 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time\r
4267 #: ../glib/gdatetime.c:211\r
4268 msgctxt "GDateTime"\r
4269 msgid "%I:%M:%S %p"\r
4270 msgstr "%H.%M.%S"\r
4272 #: ../glib/gdatetime.c:224\r
4273 msgctxt "full month name"\r
4274 msgid "January"\r
4275 msgstr "Január"\r
4277 #: ../glib/gdatetime.c:226\r
4278 msgctxt "full month name"\r
4279 msgid "February"\r
4280 msgstr "Február"\r
4282 #: ../glib/gdatetime.c:228\r
4283 msgctxt "full month name"\r
4284 msgid "March"\r
4285 msgstr "Március"\r
4287 #: ../glib/gdatetime.c:230\r
4288 msgctxt "full month name"\r
4289 msgid "April"\r
4290 msgstr "Április"\r
4292 #: ../glib/gdatetime.c:232\r
4293 msgctxt "full month name"\r
4294 msgid "May"\r
4295 msgstr "Május"\r
4297 #: ../glib/gdatetime.c:234\r
4298 msgctxt "full month name"\r
4299 msgid "June"\r
4300 msgstr "Június"\r
4302 #: ../glib/gdatetime.c:236\r
4303 msgctxt "full month name"\r
4304 msgid "July"\r
4305 msgstr "Július"\r
4307 #: ../glib/gdatetime.c:238\r
4308 msgctxt "full month name"\r
4309 msgid "August"\r
4310 msgstr "Augusztus"\r
4312 #: ../glib/gdatetime.c:240\r
4313 msgctxt "full month name"\r
4314 msgid "September"\r
4315 msgstr "Szeptember"\r
4317 #: ../glib/gdatetime.c:242\r
4318 msgctxt "full month name"\r
4319 msgid "October"\r
4320 msgstr "Október"\r
4322 #: ../glib/gdatetime.c:244\r
4323 msgctxt "full month name"\r
4324 msgid "November"\r
4325 msgstr "November"\r
4327 #: ../glib/gdatetime.c:246\r
4328 msgctxt "full month name"\r
4329 msgid "December"\r
4330 msgstr "December"\r
4332 #: ../glib/gdatetime.c:261\r
4333 msgctxt "abbreviated month name"\r
4334 msgid "Jan"\r
4335 msgstr "Jan"\r
4337 #: ../glib/gdatetime.c:263\r
4338 msgctxt "abbreviated month name"\r
4339 msgid "Feb"\r
4340 msgstr "Febr"\r
4342 #: ../glib/gdatetime.c:265\r
4343 msgctxt "abbreviated month name"\r
4344 msgid "Mar"\r
4345 msgstr "Már"\r
4347 #: ../glib/gdatetime.c:267\r
4348 msgctxt "abbreviated month name"\r
4349 msgid "Apr"\r
4350 msgstr "Ápr"\r
4352 #: ../glib/gdatetime.c:269\r
4353 msgctxt "abbreviated month name"\r
4354 msgid "May"\r
4355 msgstr "Máj"\r
4357 #: ../glib/gdatetime.c:271\r
4358 msgctxt "abbreviated month name"\r
4359 msgid "Jun"\r
4360 msgstr "Jún"\r
4362 #: ../glib/gdatetime.c:273\r
4363 msgctxt "abbreviated month name"\r
4364 msgid "Jul"\r
4365 msgstr "Júl"\r
4367 #: ../glib/gdatetime.c:275\r
4368 msgctxt "abbreviated month name"\r
4369 msgid "Aug"\r
4370 msgstr "Aug"\r
4372 #: ../glib/gdatetime.c:277\r
4373 msgctxt "abbreviated month name"\r
4374 msgid "Sep"\r
4375 msgstr "Szept"\r
4377 #: ../glib/gdatetime.c:279\r
4378 msgctxt "abbreviated month name"\r
4379 msgid "Oct"\r
4380 msgstr "Okt"\r
4382 #: ../glib/gdatetime.c:281\r
4383 msgctxt "abbreviated month name"\r
4384 msgid "Nov"\r
4385 msgstr "Nov"\r
4387 #: ../glib/gdatetime.c:283\r
4388 msgctxt "abbreviated month name"\r
4389 msgid "Dec"\r
4390 msgstr "Dec"\r
4392 #: ../glib/gdatetime.c:298\r
4393 msgctxt "full weekday name"\r
4394 msgid "Monday"\r
4395 msgstr "Hétfő"\r
4397 #: ../glib/gdatetime.c:300\r
4398 msgctxt "full weekday name"\r
4399 msgid "Tuesday"\r
4400 msgstr "Kedd"\r
4402 #: ../glib/gdatetime.c:302\r
4403 msgctxt "full weekday name"\r
4404 msgid "Wednesday"\r
4405 msgstr "Szerda"\r
4407 #: ../glib/gdatetime.c:304\r
4408 msgctxt "full weekday name"\r
4409 msgid "Thursday"\r
4410 msgstr "Csütörtök"\r
4412 #: ../glib/gdatetime.c:306\r
4413 msgctxt "full weekday name"\r
4414 msgid "Friday"\r
4415 msgstr "Péntek"\r
4417 #: ../glib/gdatetime.c:308\r
4418 msgctxt "full weekday name"\r
4419 msgid "Saturday"\r
4420 msgstr "Szombat"\r
4422 #: ../glib/gdatetime.c:310\r
4423 msgctxt "full weekday name"\r
4424 msgid "Sunday"\r
4425 msgstr "Vasárnap"\r
4427 #: ../glib/gdatetime.c:325\r
4428 msgctxt "abbreviated weekday name"\r
4429 msgid "Mon"\r
4430 msgstr "Hé"\r
4432 #: ../glib/gdatetime.c:327\r
4433 msgctxt "abbreviated weekday name"\r
4434 msgid "Tue"\r
4435 msgstr "Ke"\r
4437 #: ../glib/gdatetime.c:329\r
4438 msgctxt "abbreviated weekday name"\r
4439 msgid "Wed"\r
4440 msgstr "Sze"\r
4442 #: ../glib/gdatetime.c:331\r
4443 msgctxt "abbreviated weekday name"\r
4444 msgid "Thu"\r
4445 msgstr "Csü"\r
4447 #: ../glib/gdatetime.c:333\r
4448 msgctxt "abbreviated weekday name"\r
4449 msgid "Fri"\r
4450 msgstr "Pé"\r
4452 #: ../glib/gdatetime.c:335\r
4453 msgctxt "abbreviated weekday name"\r
4454 msgid "Sat"\r
4455 msgstr "Szo"\r
4457 #: ../glib/gdatetime.c:337\r
4458 msgctxt "abbreviated weekday name"\r
4459 msgid "Sun"\r
4460 msgstr "Va"\r
4462 #. Translators: 'before midday' indicator\r
4463 #: ../glib/gdatetime.c:354\r
4464 msgctxt "GDateTime"\r
4465 msgid "AM"\r
4466 msgstr "DE"\r
4468 #. Translators: 'after midday' indicator\r
4469 #: ../glib/gdatetime.c:357\r
4470 msgctxt "GDateTime"\r
4471 msgid "PM"\r
4472 msgstr "DU"\r
4474 #: ../glib/gdir.c:155\r
4475 #, c-format\r
4476 msgid "Error opening directory “%s”: %s"\r
4477 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"\r
4479 #: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798\r
4480 #, c-format\r
4481 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"\r
4482 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"\r
4483 msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"\r
4484 msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"\r
4486 #: ../glib/gfileutils.c:723\r
4487 #, c-format\r
4488 msgid "Error reading file “%s”: %s"\r
4489 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásakor: %s"\r
4491 #: ../glib/gfileutils.c:759\r
4492 #, c-format\r
4493 msgid "File “%s” is too large"\r
4494 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"\r
4496 #: ../glib/gfileutils.c:823\r
4497 #, c-format\r
4498 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"\r
4499 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"\r
4501 #: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943\r
4502 #, c-format\r
4503 msgid "Failed to open file “%s”: %s"\r
4504 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"\r
4506 #: ../glib/gfileutils.c:883\r
4507 #, c-format\r
4508 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"\r
4509 msgstr ""\r
4510 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"\r
4512 #: ../glib/gfileutils.c:913\r
4513 #, c-format\r
4514 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"\r
4515 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"\r
4517 #: ../glib/gfileutils.c:1012\r
4518 #, c-format\r
4519 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"\r
4520 msgstr ""\r
4521 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "\r
4522 "%s"\r
4524 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554\r
4525 #, c-format\r
4526 msgid "Failed to create file “%s”: %s"\r
4527 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"\r
4529 #: ../glib/gfileutils.c:1074\r
4530 #, c-format\r
4531 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"\r
4532 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"\r
4534 #: ../glib/gfileutils.c:1117\r
4535 #, c-format\r
4536 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"\r
4537 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"\r
4539 #: ../glib/gfileutils.c:1241\r
4540 #, c-format\r
4541 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"\r
4542 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"\r
4544 #: ../glib/gfileutils.c:1520\r
4545 #, c-format\r
4546 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"\r
4547 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"\r
4549 #: ../glib/gfileutils.c:1533\r
4550 #, c-format\r
4551 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"\r
4552 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"\r
4554 #: ../glib/gfileutils.c:2058\r
4555 #, c-format\r
4556 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"\r
4557 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"\r
4559 #: ../glib/giochannel.c:1388\r
4560 #, c-format\r
4561 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"\r
4562 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"\r
4564 #: ../glib/giochannel.c:1733\r
4565 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"\r
4566 msgstr ""\r
4567 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"\r
4569 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 \r
4570 #: ../glib/giochannel.c:2125\r
4571 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"\r
4572 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"\r
4574 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938\r
4575 msgid "Channel terminates in a partial character"\r
4576 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"\r
4578 #: ../glib/giochannel.c:1924\r
4579 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"\r
4580 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"\r
4582 #: ../glib/gkeyfile.c:736\r
4583 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"\r
4584 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"\r
4586 #: ../glib/gkeyfile.c:772\r
4587 msgid "Not a regular file"\r
4588 msgstr "Nem szabályos fájl"\r
4590 #: ../glib/gkeyfile.c:1212\r
4591 #, c-format\r
4592 msgid ""\r
4593 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"\r
4594 msgstr ""\r
4595 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "\r
4596 "csoport, vagy megjegyzés"\r
4598 #: ../glib/gkeyfile.c:1269\r
4599 #, c-format\r
4600 msgid "Invalid group name: %s"\r
4601 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"\r
4603 #: ../glib/gkeyfile.c:1291\r
4604 msgid "Key file does not start with a group"\r
4605 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"\r
4607 #: ../glib/gkeyfile.c:1317\r
4608 #, c-format\r
4609 msgid "Invalid key name: %s"\r
4610 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"\r
4612 #: ../glib/gkeyfile.c:1344\r
4613 #, c-format\r
4614 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"\r
4615 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"\r
4617 #: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140 \r
4618 #: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463 \r
4619 #: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903\r
4620 #, c-format\r
4621 msgid "Key file does not have group “%s”"\r
4622 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"\r
4624 #: ../glib/gkeyfile.c:1715\r
4625 #, c-format\r
4626 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"\r
4627 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."\r
4629 #: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993\r
4630 #, c-format\r
4631 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"\r
4632 msgstr ""\r
4633 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "\r
4634 "UTF-8"\r
4636 #: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382\r
4637 #, c-format\r
4638 msgid ""\r
4639 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."\r
4640 msgstr ""\r
4641 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."\r
4643 #: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969\r
4644 #, c-format\r
4645 msgid ""\r
4646 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "\r
4647 "interpreted."\r
4648 msgstr ""\r
4649 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "\r
4650 "értéke nem értelmezhető."\r
4652 #: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755\r
4653 #, c-format\r
4654 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"\r
4655 msgstr ""\r
4656 "A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "\r
4657 "helyett"\r
4659 #: ../glib/gkeyfile.c:4143\r
4660 msgid "Key file contains escape character at end of line"\r
4661 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"\r
4663 #: ../glib/gkeyfile.c:4165\r
4664 #, c-format\r
4665 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"\r
4666 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"\r
4668 #: ../glib/gkeyfile.c:4307\r
4669 #, c-format\r
4670 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."\r
4671 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."\r
4673 #: ../glib/gkeyfile.c:4321\r
4674 #, c-format\r
4675 msgid "Integer value “%s” out of range"\r
4676 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"\r
4678 #: ../glib/gkeyfile.c:4354\r
4679 #, c-format\r
4680 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."\r
4681 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."\r
4683 #: ../glib/gkeyfile.c:4393\r
4684 #, c-format\r
4685 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."\r
4686 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."\r
4688 #: ../glib/gmappedfile.c:129\r
4689 #, c-format\r
4690 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"\r
4691 msgstr ""\r
4692 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "\r
4693 "sikertelen: %s"\r
4695 #: ../glib/gmappedfile.c:195\r
4696 #, c-format\r
4697 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"\r
4698 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"\r
4700 #: ../glib/gmappedfile.c:262\r
4701 #, c-format\r
4702 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"\r
4703 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"\r
4705 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439\r
4706 #, c-format\r
4707 msgid "Error on line %d char %d: "\r
4708 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "\r
4710 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544\r
4711 #, c-format\r
4712 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"\r
4713 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"\r
4715 #: ../glib/gmarkup.c:472\r
4716 #, c-format\r
4717 msgid "'%s' is not a valid name"\r
4718 msgstr "„%s” nem érvényes név"\r
4720 #: ../glib/gmarkup.c:488\r
4721 #, c-format\r
4722 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"\r
4723 msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"\r
4725 #: ../glib/gmarkup.c:598\r
4726 #, c-format\r
4727 msgid "Error on line %d: %s"\r
4728 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"\r
4730 #: ../glib/gmarkup.c:675\r
4731 #, c-format\r
4732 msgid ""\r
4733 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "\r
4734 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"\r
4735 msgstr ""\r
4736 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "\r
4737 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"\r
4739 #: ../glib/gmarkup.c:687\r
4740 msgid ""\r
4741 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "\r
4742 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "\r
4743 "as &amp;"\r
4744 msgstr ""\r
4745 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "\r
4746 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."\r
4748 #: ../glib/gmarkup.c:713\r
4749 #, c-format\r
4750 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"\r
4751 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"\r
4753 #: ../glib/gmarkup.c:751\r
4754 msgid ""\r
4755 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"\r
4756 msgstr ""\r
4757 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"\r
4759 #: ../glib/gmarkup.c:759\r
4760 #, c-format\r
4761 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"\r
4762 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"\r
4764 #: ../glib/gmarkup.c:764\r
4765 msgid ""\r
4766 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "\r
4767 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"\r
4768 msgstr ""\r
4769 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "\r
4770 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."\r
4772 #: ../glib/gmarkup.c:1170\r
4773 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"\r
4774 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"\r
4776 #: ../glib/gmarkup.c:1210\r
4777 #, c-format\r
4778 msgid ""\r
4779 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "\r
4780 "element name"\r
4781 msgstr ""\r
4782 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"\r
4784 #: ../glib/gmarkup.c:1252\r
4785 #, c-format\r
4786 msgid ""\r
4787 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "\r
4788 "'%s'"\r
4789 msgstr ""\r
4790 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "\r
4791 "a(z) „%s” üres elemcímkét"\r
4793 #: ../glib/gmarkup.c:1333\r
4794 #, c-format\r
4795 msgid ""\r
4796 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"\r
4797 msgstr ""\r
4798 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "\r
4799 "„%s” attribútumneve után"\r
4801 #: ../glib/gmarkup.c:1374\r
4802 #, c-format\r
4803 msgid ""\r
4804 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "\r
4805 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "\r
4806 "character in an attribute name"\r
4807 msgstr ""\r
4808 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "\r
4809 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "\r
4810 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"\r
4812 #: ../glib/gmarkup.c:1418\r
4813 #, c-format\r
4814 msgid ""\r
4815 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "\r
4816 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"\r
4817 msgstr ""\r
4818 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "\r
4819 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"\r
4821 #: ../glib/gmarkup.c:1551\r
4822 #, c-format\r
4823 msgid ""\r
4824 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "\r
4825 "begin an element name"\r
4826 msgstr ""\r
4827 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "\r
4828 "kezdődhet egy elem neve"\r
4830 #: ../glib/gmarkup.c:1587\r
4831 #, c-format\r
4832 msgid ""\r
4833 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "\r
4834 "allowed character is '>'"\r
4835 msgstr ""\r
4836 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "\r
4837 "karakter egyedül a „>”."\r
4839 #: ../glib/gmarkup.c:1598\r
4840 #, c-format\r
4841 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"\r
4842 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"\r
4844 #: ../glib/gmarkup.c:1607\r
4845 #, c-format\r
4846 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"\r
4847 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"\r
4849 #: ../glib/gmarkup.c:1760\r
4850 msgid "Document was empty or contained only whitespace"\r
4851 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"\r
4853 #: ../glib/gmarkup.c:1774\r
4854 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"\r
4855 msgstr ""\r
4856 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"\r
4858 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827\r
4859 #, c-format\r
4860 msgid ""\r
4861 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "\r
4862 "element opened"\r
4863 msgstr ""\r
4864 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "\r
4865 "utoljára megnyitott elem"\r
4867 #: ../glib/gmarkup.c:1790\r
4868 #, c-format\r
4869 msgid ""\r
4870 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "\r
4871 "the tag <%s/>"\r
4872 msgstr ""\r
4873 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "\r
4874 "zárójelnek kellett volna következnie"\r
4876 #: ../glib/gmarkup.c:1796\r
4877 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"\r
4878 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"\r
4880 #: ../glib/gmarkup.c:1802\r
4881 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"\r
4882 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"\r
4884 #: ../glib/gmarkup.c:1807\r
4885 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."\r
4886 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"\r
4888 #: ../glib/gmarkup.c:1813\r
4889 msgid ""\r
4890 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "\r
4891 "name; no attribute value"\r
4892 msgstr ""\r
4893 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "\r
4894 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"\r
4896 #: ../glib/gmarkup.c:1820\r
4897 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"\r
4898 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"\r
4900 #: ../glib/gmarkup.c:1836\r
4901 #, c-format\r
4902 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"\r
4903 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"\r
4905 #: ../glib/gmarkup.c:1842\r
4906 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"\r
4907 msgstr ""\r
4908 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "\r
4909 "utasításon belül"\r
4911 #: ../glib/goption.c:861\r
4912 msgid "[OPTION…]"\r
4913 msgstr "[KAPCSOLÓ…]"\r
4915 #: ../glib/goption.c:977\r
4916 msgid "Help Options:"\r
4917 msgstr "Súgólehetőségek:"\r
4919 #: ../glib/goption.c:978\r
4920 msgid "Show help options"\r
4921 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"\r
4923 #: ../glib/goption.c:984\r
4924 msgid "Show all help options"\r
4925 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"\r
4927 #: ../glib/goption.c:1047\r
4928 msgid "Application Options:"\r
4929 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"\r
4931 #: ../glib/goption.c:1049\r
4932 msgid "Options:"\r
4933 msgstr "Kapcsolók:"\r
4935 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183\r
4936 #, c-format\r
4937 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"\r
4938 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"\r
4940 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191\r
4941 #, c-format\r
4942 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"\r
4943 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"\r
4945 #: ../glib/goption.c:1148\r
4946 #, c-format\r
4947 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"\r
4948 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"\r
4950 #: ../glib/goption.c:1156\r
4951 #, c-format\r
4952 msgid "Double value “%s” for %s out of range"\r
4953 msgstr ""\r
4954 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "\r
4955 "%s"\r
4957 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527\r
4958 #, c-format\r
4959 msgid "Error parsing option %s"\r
4960 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozásakor: %s"\r
4962 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671\r
4963 #, c-format\r
4964 msgid "Missing argument for %s"\r
4965 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"\r
4967 #: ../glib/goption.c:2132\r
4968 #, c-format\r
4969 msgid "Unknown option %s"\r
4970 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"\r
4972 #: ../glib/gregex.c:257\r
4973 msgid "corrupted object"\r
4974 msgstr "sérült objektum"\r
4976 #: ../glib/gregex.c:259\r
4977 msgid "internal error or corrupted object"\r
4978 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"\r
4980 #: ../glib/gregex.c:261\r
4981 msgid "out of memory"\r
4982 msgstr "elfogyott a memória"\r
4984 #: ../glib/gregex.c:266\r
4985 msgid "backtracking limit reached"\r
4986 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"\r
4988 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286\r
4989 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"\r
4990 msgstr ""\r
4991 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"\r
4993 #: ../glib/gregex.c:280\r
4994 msgid "internal error"\r
4995 msgstr "belső hiba"\r
4997 #: ../glib/gregex.c:288\r
4998 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"\r
4999 msgstr ""\r
5000 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "\r
5001 "mintaillesztéshez"\r
5003 #: ../glib/gregex.c:297\r
5004 msgid "recursion limit reached"\r
5005 msgstr "az ismétlési korlát elérve"\r
5007 #: ../glib/gregex.c:299\r
5008 msgid "invalid combination of newline flags"\r
5009 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"\r
5011 #: ../glib/gregex.c:301\r
5012 msgid "bad offset"\r
5013 msgstr "hibás eltolás"\r
5015 #: ../glib/gregex.c:303\r
5016 msgid "short utf8"\r
5017 msgstr "rövid utf8"\r
5019 #: ../glib/gregex.c:305\r
5020 msgid "recursion loop"\r
5021 msgstr "rekurzív ciklus"\r
5023 #: ../glib/gregex.c:309\r
5024 msgid "unknown error"\r
5025 msgstr "ismeretlen hiba"\r
5027 #: ../glib/gregex.c:329\r
5028 msgid "\\ at end of pattern"\r
5029 msgstr "\\ a minta végén"\r
5031 #: ../glib/gregex.c:332\r
5032 msgid "\\c at end of pattern"\r
5033 msgstr "\\c a minta végén"\r
5035 #: ../glib/gregex.c:335\r
5036 msgid "unrecognized character following \\"\r
5037 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"\r
5039 #: ../glib/gregex.c:338\r
5040 msgid "numbers out of order in {} quantifier"\r
5041 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"\r
5043 #: ../glib/gregex.c:341\r
5044 msgid "number too big in {} quantifier"\r
5045 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"\r
5047 #: ../glib/gregex.c:344\r
5048 msgid "missing terminating ] for character class"\r
5049 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"\r
5051 #: ../glib/gregex.c:347\r
5052 msgid "invalid escape sequence in character class"\r
5053 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"\r
5055 #: ../glib/gregex.c:350\r
5056 msgid "range out of order in character class"\r
5057 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"\r
5059 #: ../glib/gregex.c:353\r
5060 msgid "nothing to repeat"\r
5061 msgstr "nincs mit ismételni"\r
5063 #: ../glib/gregex.c:357\r
5064 msgid "unexpected repeat"\r
5065 msgstr "váratlan ismétlés"\r
5067 #: ../glib/gregex.c:360\r
5068 msgid "unrecognized character after (? or (?-"\r
5069 msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"\r
5071 #: ../glib/gregex.c:363\r
5072 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"\r
5073 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"\r
5075 #: ../glib/gregex.c:366\r
5076 msgid "missing terminating )"\r
5077 msgstr "hiányzó befejező )"\r
5079 #: ../glib/gregex.c:369\r
5080 msgid "reference to non-existent subpattern"\r
5081 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"\r
5083 #: ../glib/gregex.c:372\r
5084 msgid "missing ) after comment"\r
5085 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"\r
5087 #: ../glib/gregex.c:375\r
5088 msgid "regular expression is too large"\r
5089 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"\r
5091 #: ../glib/gregex.c:378\r
5092 msgid "failed to get memory"\r
5093 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"\r
5095 #: ../glib/gregex.c:382\r
5096 msgid ") without opening ("\r
5097 msgstr ") nyitó ( nélkül"\r
5099 #: ../glib/gregex.c:386\r
5100 msgid "code overflow"\r
5101 msgstr "kódtúlcsordulás"\r
5103 #: ../glib/gregex.c:390\r
5104 msgid "unrecognized character after (?<"\r
5105 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"\r
5107 #: ../glib/gregex.c:393\r
5108 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"\r
5109 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"\r
5111 #: ../glib/gregex.c:396\r
5112 msgid "malformed number or name after (?("\r
5113 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"\r
5115 #: ../glib/gregex.c:399\r
5116 msgid "conditional group contains more than two branches"\r
5117 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"\r
5119 #: ../glib/gregex.c:402\r
5120 msgid "assertion expected after (?("\r
5121 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"\r
5123 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)\r
5124 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.\r
5125 #. \r
5126 #: ../glib/gregex.c:409\r
5127 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"\r
5128 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"\r
5130 #: ../glib/gregex.c:412\r
5131 msgid "unknown POSIX class name"\r
5132 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"\r
5134 #: ../glib/gregex.c:415\r
5135 msgid "POSIX collating elements are not supported"\r
5136 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"\r
5138 #: ../glib/gregex.c:418\r
5139 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"\r
5140 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"\r
5142 #: ../glib/gregex.c:421\r
5143 msgid "invalid condition (?(0)"\r
5144 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"\r
5146 #: ../glib/gregex.c:424\r
5147 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"\r
5148 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"\r
5150 #: ../glib/gregex.c:431\r
5151 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"\r
5152 msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"\r
5154 #: ../glib/gregex.c:434\r
5155 msgid "recursive call could loop indefinitely"\r
5156 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"\r
5158 #: ../glib/gregex.c:438\r
5159 msgid "unrecognized character after (?P"\r
5160 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"\r
5162 #: ../glib/gregex.c:441\r
5163 msgid "missing terminator in subpattern name"\r
5164 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"\r
5166 #: ../glib/gregex.c:444\r
5167 msgid "two named subpatterns have the same name"\r
5168 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"\r
5170 #: ../glib/gregex.c:447\r
5171 msgid "malformed \\P or \\p sequence"\r
5172 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"\r
5174 #: ../glib/gregex.c:450\r
5175 msgid "unknown property name after \\P or \\p"\r
5176 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"\r
5178 #: ../glib/gregex.c:453\r
5179 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"\r
5180 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"\r
5182 #: ../glib/gregex.c:456\r
5183 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"\r
5184 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"\r
5186 #: ../glib/gregex.c:459\r
5187 msgid "octal value is greater than \\377"\r
5188 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"\r
5190 #: ../glib/gregex.c:463\r
5191 msgid "overran compiling workspace"\r
5192 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"\r
5194 #: ../glib/gregex.c:467\r
5195 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"\r
5196 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"\r
5198 #: ../glib/gregex.c:470\r
5199 msgid "DEFINE group contains more than one branch"\r
5200 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"\r
5202 #: ../glib/gregex.c:473\r
5203 msgid "inconsistent NEWLINE options"\r
5204 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"\r
5206 #: ../glib/gregex.c:476\r
5207 msgid ""\r
5208 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "\r
5209 "or by a plain number"\r
5210 msgstr ""\r
5211 "a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "\r
5212 "vagy egyszerű szám áll"\r
5214 #: ../glib/gregex.c:480\r
5215 msgid "a numbered reference must not be zero"\r
5216 msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"\r
5218 #: ../glib/gregex.c:483\r
5219 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"\r
5220 msgstr ""\r
5221 "nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "\r
5222 "sem"\r
5224 #: ../glib/gregex.c:486\r
5225 msgid "(*VERB) not recognized"\r
5226 msgstr "(*VERB) ismeretlen"\r
5228 #: ../glib/gregex.c:489\r
5229 msgid "number is too big"\r
5230 msgstr "a szám túl nagy"\r
5232 #: ../glib/gregex.c:492\r
5233 msgid "missing subpattern name after (?&"\r
5234 msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"\r
5236 #: ../glib/gregex.c:495\r
5237 msgid "digit expected after (?+"\r
5238 msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"\r
5240 #: ../glib/gregex.c:498\r
5241 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"\r
5242 msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"\r
5244 #: ../glib/gregex.c:501\r
5245 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"\r
5246 msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"\r
5248 #: ../glib/gregex.c:504\r
5249 msgid "(*MARK) must have an argument"\r
5250 msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"\r
5252 #: ../glib/gregex.c:507\r
5253 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"\r
5254 msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"\r
5256 #: ../glib/gregex.c:510\r
5257 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"\r
5258 msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"\r
5260 #: ../glib/gregex.c:513\r
5261 msgid "\\N is not supported in a class"\r
5262 msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"\r
5264 #: ../glib/gregex.c:516\r
5265 msgid "too many forward references"\r
5266 msgstr "túl sok előre hivatkozás"\r
5268 #: ../glib/gregex.c:519\r
5269 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"\r
5270 msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"\r
5272 #: ../glib/gregex.c:522\r
5273 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"\r
5274 msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"\r
5276 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977\r
5277 #, c-format\r
5278 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"\r
5279 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"\r
5281 #: ../glib/gregex.c:1316\r
5282 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"\r
5283 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"\r
5285 #: ../glib/gregex.c:1320\r
5286 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"\r
5287 msgstr ""\r
5288 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"\r
5290 #: ../glib/gregex.c:1328\r
5291 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"\r
5292 msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"\r
5294 #: ../glib/gregex.c:1357\r
5295 #, c-format\r
5296 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"\r
5297 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"\r
5299 #: ../glib/gregex.c:1437\r
5300 #, c-format\r
5301 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"\r
5302 msgstr ""\r
5303 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"\r
5305 #: ../glib/gregex.c:2413\r
5306 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"\r
5307 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"\r
5309 #: ../glib/gregex.c:2429\r
5310 msgid "hexadecimal digit expected"\r
5311 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"\r
5313 #: ../glib/gregex.c:2469\r
5314 msgid "missing “<” in symbolic reference"\r
5315 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"\r
5317 #: ../glib/gregex.c:2478\r
5318 msgid "unfinished symbolic reference"\r
5319 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"\r
5321 #: ../glib/gregex.c:2485\r
5322 msgid "zero-length symbolic reference"\r
5323 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"\r
5325 #: ../glib/gregex.c:2496\r
5326 msgid "digit expected"\r
5327 msgstr "re rendszer számjegyet várt"\r
5329 #: ../glib/gregex.c:2514\r
5330 msgid "illegal symbolic reference"\r
5331 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"\r
5333 #: ../glib/gregex.c:2576\r
5334 msgid "stray final “\\”"\r
5335 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"\r
5337 #: ../glib/gregex.c:2580\r
5338 msgid "unknown escape sequence"\r
5339 msgstr "ismeretlen escape sorozat"\r
5341 #: ../glib/gregex.c:2590\r
5342 #, c-format\r
5343 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"\r
5344 msgstr ""\r
5345 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"\r
5347 #: ../glib/gshell.c:94\r
5348 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"\r
5349 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"\r
5351 #: ../glib/gshell.c:184\r
5352 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"\r
5353 msgstr ""\r
5354 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "\r
5355 "szövegben"\r
5357 #: ../glib/gshell.c:580\r
5358 #, c-format\r
5359 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"\r
5360 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"\r
5362 #: ../glib/gshell.c:587\r
5363 #, c-format\r
5364 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"\r
5365 msgstr ""\r
5366 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"\r
5368 #: ../glib/gshell.c:599\r
5369 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"\r
5370 msgstr ""\r
5371 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"\r
5373 #: ../glib/gspawn.c:250\r
5374 #, c-format\r
5375 msgid "Failed to read data from child process (%s)"\r
5376 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"\r
5378 #: ../glib/gspawn.c:394\r
5379 #, c-format\r
5380 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"\r
5381 msgstr ""\r
5382 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "\r
5383 "gyermekfolyamatból (%s)"\r
5385 #: ../glib/gspawn.c:479\r
5386 #, c-format\r
5387 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"\r
5388 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"\r
5390 #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231\r
5391 #, c-format\r
5392 msgid "Child process exited with code %ld"\r
5393 msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"\r
5395 #: ../glib/gspawn.c:894\r
5396 #, c-format\r
5397 msgid "Child process killed by signal %ld"\r
5398 msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"\r
5400 #: ../glib/gspawn.c:901\r
5401 #, c-format\r
5402 msgid "Child process stopped by signal %ld"\r
5403 msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"\r
5405 #: ../glib/gspawn.c:908\r
5406 #, c-format\r
5407 msgid "Child process exited abnormally"\r
5408 msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"\r
5410 #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345\r
5411 #, c-format\r
5412 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"\r
5413 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"\r
5415 #: ../glib/gspawn.c:1383\r
5416 #, c-format\r
5417 msgid "Failed to fork (%s)"\r
5418 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"\r
5420 #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368\r
5421 #, c-format\r
5422 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"\r
5423 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"\r
5425 #: ../glib/gspawn.c:1542\r
5426 #, c-format\r
5427 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"\r
5428 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"\r
5430 #: ../glib/gspawn.c:1552\r
5431 #, c-format\r
5432 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"\r
5433 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"\r
5435 #: ../glib/gspawn.c:1561\r
5436 #, c-format\r
5437 msgid "Failed to fork child process (%s)"\r
5438 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"\r
5440 #: ../glib/gspawn.c:1569\r
5441 #, c-format\r
5442 msgid "Unknown error executing child process “%s”"\r
5443 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtásakor"\r
5445 #: ../glib/gspawn.c:1593\r
5446 #, c-format\r
5447 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"\r
5448 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"\r
5450 #: ../glib/gspawn-win32.c:281\r
5451 msgid "Failed to read data from child process"\r
5452 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"\r
5454 #: ../glib/gspawn-win32.c:298\r
5455 #, c-format\r
5456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"\r
5457 msgstr ""\r
5458 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "\r
5459 "kommunikációhoz"\r
5461 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493\r
5462 #, c-format\r
5463 msgid "Failed to execute child process (%s)"\r
5464 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"\r
5466 #: ../glib/gspawn-win32.c:443\r
5467 #, c-format\r
5468 msgid "Invalid program name: %s"\r
5469 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"\r
5471 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720\r
5472 #, c-format\r
5473 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"\r
5474 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"\r
5476 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735\r
5477 #, c-format\r
5478 msgid "Invalid string in environment: %s"\r
5479 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"\r
5481 #: ../glib/gspawn-win32.c:716\r
5482 #, c-format\r
5483 msgid "Invalid working directory: %s"\r
5484 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"\r
5486 #: ../glib/gspawn-win32.c:781\r
5487 #, c-format\r
5488 msgid "Failed to execute helper program (%s)"\r
5489 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"\r
5491 #: ../glib/gspawn-win32.c:995\r
5492 msgid ""\r
5493 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "\r
5494 "process"\r
5495 msgstr ""\r
5496 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "\r
5497 "gyermekfolyamatból"\r
5499 #: ../glib/gstrfuncs.c:3261\r
5500 #, c-format\r
5501 msgid "“%s” is not a signed number"\r
5502 msgstr "„%s” nem érvényes név"\r
5504 #: ../glib/gstrfuncs.c:3364\r
5505 #, c-format\r
5506 msgid "“%s” is not an unsigned number"\r
5507 msgstr "„%s” nem érvényes név"\r
5509 #: ../glib/gutf8.c:798\r
5510 msgid "Failed to allocate memory"\r
5511 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"\r
5513 #: ../glib/gutf8.c:931\r
5514 msgid "Character out of range for UTF-8"\r
5515 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"\r
5517 #: ../glib/gutf8.c:1032 ../glib/gutf8.c:1041 ../glib/gutf8.c:1171 \r
5518 #: ../glib/gutf8.c:1180 ../glib/gutf8.c:1319 ../glib/gutf8.c:1416\r
5519 msgid "Invalid sequence in conversion input"\r
5520 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"\r
5522 #: ../glib/gutf8.c:1330 ../glib/gutf8.c:1427\r
5523 msgid "Character out of range for UTF-16"\r
5524 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"\r
5526 #: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272\r
5527 #, c-format\r
5528 msgid "%u byte"\r
5529 msgid_plural "%u bytes"\r
5530 msgstr[0] "%u bájt"\r
5531 msgstr[1] "%u bájt"\r
5533 #: ../glib/gutils.c:2145\r
5534 #, c-format\r
5535 msgid "%.1f KiB"\r
5536 msgstr "%.1f KiB"\r
5538 #: ../glib/gutils.c:2147\r
5539 #, c-format\r
5540 msgid "%.1f MiB"\r
5541 msgstr "%.1f MiB"\r
5543 #: ../glib/gutils.c:2150\r
5544 #, c-format\r
5545 msgid "%.1f GiB"\r
5546 msgstr "%.1f GiB"\r
5548 #: ../glib/gutils.c:2153\r
5549 #, c-format\r
5550 msgid "%.1f TiB"\r
5551 msgstr "%.1f TiB"\r
5553 #: ../glib/gutils.c:2156\r
5554 #, c-format\r
5555 msgid "%.1f PiB"\r
5556 msgstr "%.1f PiB"\r
5558 #: ../glib/gutils.c:2159\r
5559 #, c-format\r
5560 msgid "%.1f EiB"\r
5561 msgstr "%.1f EiB"\r
5563 #: ../glib/gutils.c:2172\r
5564 #, c-format\r
5565 msgid "%.1f kB"\r
5566 msgstr "%.1f kB"\r
5568 #: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290\r
5569 #, c-format\r
5570 msgid "%.1f MB"\r
5571 msgstr "%.1f MB"\r
5573 #: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295\r
5574 #, c-format\r
5575 msgid "%.1f GB"\r
5576 msgstr "%.1f GB"\r
5578 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300\r
5579 #, c-format\r
5580 msgid "%.1f TB"\r
5581 msgstr "%.1f TB"\r
5583 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305\r
5584 #, c-format\r
5585 msgid "%.1f PB"\r
5586 msgstr "%.1f PB"\r
5588 #: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310\r
5589 #, c-format\r
5590 msgid "%.1f EB"\r
5591 msgstr "%.1f EB"\r
5593 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.\r
5594 #: ../glib/gutils.c:2223\r
5595 #, c-format\r
5596 msgid "%s byte"\r
5597 msgid_plural "%s bytes"\r
5598 msgstr[0] "%s bájt"\r
5599 msgstr[1] "%s bájt"\r
5601 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to\r
5602 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of\r
5603 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.\r
5604 #. * Please translate as literally as possible.\r
5605 #. \r
5606 #: ../glib/gutils.c:2285\r
5607 #, c-format\r
5608 msgid "%.1f KB"\r
5609 msgstr "%.1f KB"\r