gtestutils: Mention G_DISABLE_ASSERT in documentation for g_test_init()
[glib.git] / po / kn.po
blobfea7fe8094b1421589b33e3a9dd76d93a50e1fe0
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-12 06:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 #: ../gio/gapplication.c:520
24 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
25 msgstr "GApplication ಸೇವೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (D-Bus ಸೇವೆ ಕಡತಗಳಿಂದ ಬಳಸು)"
27 #: ../gio/gapplication.c:525
28 msgid "GApplication options"
29 msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳು"
31 #: ../gio/gapplication.c:525
32 msgid "Show GApplication options"
33 msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
35 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
36 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
37 msgid "Print help"
38 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
40 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
41 #: ../gio/gresource-tool.c:554
42 msgid "[COMMAND]"
43 msgstr "[COMMAND]"
45 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
46 msgid "Print version"
47 msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಆವೃತ್ತಿ"
49 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
50 msgid "Print version information and exit"
51 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ"
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
54 msgid "List applications"
55 msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
57 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
58 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
59 msgstr ""
60 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ D-Bus ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು (.desktop "
61 "ಕಡತಗಳಿಂದ)"
63 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
64 msgid "Launch an application"
65 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
68 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
69 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ)"
71 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
72 msgid "APPID [FILE...]"
73 msgstr "APPID [FILE...]"
75 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
76 msgid "Activate an action"
77 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
80 msgid "Invoke an action on the application"
81 msgstr "ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
84 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
85 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
88 msgid "List available actions"
89 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
92 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
93 msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಿರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (.desktop ಕಡತದಿಂದ)"
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
96 msgid "APPID"
97 msgstr "APPID"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
100 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
101 msgid "COMMAND"
102 msgstr "COMMAND"
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
105 msgid "The command to print detailed help for"
106 msgstr "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ"
108 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
109 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
110 msgstr "D-Bus ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗುರುತು (ಉದಾ: org.example.viewer)"
112 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
113 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
114 #: ../gio/gresource-tool.c:558
115 msgid "FILE"
116 msgstr "FILE"
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
119 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
120 msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಥವ ಹೋಲಿಕೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು, ಅಥವ URIಗಳು"
122 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
123 msgid "ACTION"
124 msgstr "ACTION"
126 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
127 msgid "The action name to invoke"
128 msgstr "ರದ್ದುಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
130 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
131 msgid "PARAMETER"
132 msgstr "PARAMETER"
134 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
135 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
136 msgstr "GVariant ನಲ್ಲಿ ರದ್ಧತಿಯ ಕಾರ್ಯದ ಐಚ್ಛಿಕ ನಿಯತಾಂಕ"
138 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
139 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unknown command %s\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆದೇಶ %s\n"
146 "\n"
148 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
149 msgid "Usage:\n"
150 msgstr "ಬಳಕೆ:\n"
152 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
153 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
154 msgid "Arguments:\n"
155 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
157 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
158 msgid "[ARGS...]"
159 msgstr "[ARGS...]"
161 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
162 #, c-format
163 msgid "Commands:\n"
164 msgstr "ಆದೇಶಗಳು:\n"
166 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
171 "\n"
172 msgstr ""
173 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು '%s help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
174 "\n"
176 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%s command requires an application id to directly follow\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "%s ಆದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n"
183 "\n"
185 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
186 #, c-format
187 msgid "invalid application id: '%s'\n"
188 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯ id: '%s'\n"
190 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
191 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "'%s' takes no arguments\n"
195 "\n"
196 msgstr ""
197 "'%s' ಯಾವುದೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ\n"
198 "\n"
200 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
201 #, c-format
202 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
203 msgstr "D-Bus ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
205 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
206 #, c-format
207 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
208 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ %s ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
211 #, c-format
212 msgid "action name must be given after application id\n"
213 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅನ್ವಯ idಯ ನಂತರ ನೀಡಬೇಕು\n"
215 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "invalid action name: '%s'\n"
219 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
220 msgstr ""
221 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು: '%s'\n"
222 "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಅಂಕಿಗಳು, '-' ಮತ್ತು '.' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು\n"
224 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
225 #, c-format
226 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
227 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
229 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
230 #, c-format
231 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
232 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಗರಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು\n"
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
235 #, c-format
236 msgid "list-actions command takes only the application id"
237 msgstr "ಪಟ್ಟಿ-ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದೇಶವು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯ id ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
240 #, c-format
241 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
242 msgstr "%s ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "unrecognised command: %s\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆದೇಶ: %s\n"
251 "\n"
253 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
254 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
255 #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
256 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
257 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
258 #, c-format
259 msgid "Too large count value passed to %s"
260 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
263 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
264 msgid "Seek not supported on base stream"
265 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
267 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
268 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
269 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
271 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
272 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
273 msgid "Stream is already closed"
274 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
276 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
277 msgid "Truncate not supported on base stream"
278 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
280 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
281 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
282 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
283 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
284 #, c-format
285 msgid "Operation was cancelled"
286 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
288 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
289 msgid "Invalid object, not initialized"
290 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
292 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
293 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
294 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
296 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
297 msgid "Not enough space in destination"
298 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
300 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
301 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
302 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
303 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
304 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
305 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
308 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
309 #, c-format
310 msgid "Error during conversion: %s"
311 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
314 msgid "Cancellable initialization not supported"
315 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
318 #: ../glib/giochannel.c:1385
319 #, c-format
320 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
321 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
323 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
324 #, c-format
325 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
326 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
328 #: ../gio/gcontenttype.c:335
329 #, c-format
330 msgid "%s type"
331 msgstr "%s ಬಗೆ"
333 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
334 msgid "Unknown type"
335 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
337 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
338 #, c-format
339 msgid "%s filetype"
340 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
342 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
343 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
344 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
346 #: ../gio/gcredentials.c:467
347 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
348 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
350 #: ../gio/gcredentials.c:513
351 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
352 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
354 #: ../gio/gcredentials.c:565
355 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
356 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
358 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
359 msgid "Unexpected early end-of-stream"
360 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
362 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
363 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
364 #, c-format
365 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
366 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
368 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
372 msgstr ""
373 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ "
374 "ಕೀಲಿಗಳ "
375 "ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
377 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
378 #, c-format
379 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
380 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
382 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
383 #, c-format
384 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
385 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
387 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
388 #, c-format
389 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
390 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
393 #, c-format
394 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
395 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
401 "sign"
402 msgstr ""
403 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
409 "'%s'"
410 msgstr ""
411 "%d,'%s', ಕೀಲಿ ಅಥವ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ('%"
412 "s' ಎಂಬ "
413 "ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ)"
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
419 "'path' or 'abstract' to be set"
420 msgstr ""
421 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
422 "ಕನಿಷ್ಟ "
423 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
425 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
426 #, c-format
427 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
428 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
430 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
431 #, c-format
432 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
433 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
435 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
436 #, c-format
437 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
438 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
440 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
441 msgid "Error auto-launching: "
442 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
444 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
445 #, c-format
446 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
447 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
450 #, c-format
451 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
452 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
454 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
455 #, c-format
456 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
457 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
459 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
460 #, c-format
461 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
462 msgstr ""
463 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
464 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
467 #, c-format
468 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
469 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
472 msgid "The given address is empty"
473 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
476 #, c-format
477 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
478 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
480 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
481 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
482 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
485 #, c-format
486 msgid "Error spawning command line '%s': "
487 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
490 #, c-format
491 msgid "(Type any character to close this window)\n"
492 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
495 #, c-format
496 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
497 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
500 #, c-format
501 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
502 msgstr ""
503 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
504 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
506 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
510 "- unknown value '%s'"
511 msgstr ""
512 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
513 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- "
514 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
516 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
517 msgid ""
518 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
519 "variable is not set"
520 msgstr ""
521 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
522 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
524 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
525 #, c-format
526 msgid "Unknown bus type %d"
527 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
529 #: ../gio/gdbusauth.c:293
530 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
531 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
533 #: ../gio/gdbusauth.c:337
534 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
535 msgstr ""
536 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
537 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
539 #: ../gio/gdbusauth.c:508
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
543 msgstr ""
544 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
545 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: "
546 "%s)"
548 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
549 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
550 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
552 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
553 #, c-format
554 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
555 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
557 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
561 msgstr ""
562 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
563 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
565 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
566 #, c-format
567 msgid "Error creating directory '%s': %s"
568 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
570 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
571 #, c-format
572 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
573 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
575 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
576 #, c-format
577 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
578 msgstr ""
579 "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
585 msgstr ""
586 "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
587 "ವಿಷಯವನ್ನು "
588 "ಹೊಂದಿರುವ)"
590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
594 msgstr ""
595 "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
596 "ವಿಷಯವನ್ನು "
597 "ಹೊಂದಿರುವ)"
599 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
600 #, c-format
601 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
602 msgstr "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿರುವ)"
604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
605 #, c-format
606 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
607 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
610 #, c-format
611 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
612 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
615 #, c-format
616 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
617 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
620 #, c-format
621 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
622 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
625 #, c-format
626 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
627 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
630 #, c-format
631 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
632 msgstr "(ಜೊತೆಗೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s)"
634 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
635 msgid "The connection is closed"
636 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
638 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
639 msgid "Timeout was reached"
640 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
642 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
643 msgid ""
644 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
645 msgstr ""
646 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
648 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
652 msgstr ""
653 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
654 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
656 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
657 #, c-format
658 msgid "No such property '%s'"
659 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
661 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
662 #, c-format
663 msgid "Property '%s' is not readable"
664 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
666 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
667 #, c-format
668 msgid "Property '%s' is not writable"
669 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
671 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
672 #, c-format
673 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
674 msgstr ""
675 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
676 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
678 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
679 #, c-format
680 msgid "No such interface '%s'"
681 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
684 msgid "No such interface"
685 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
687 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
688 #, c-format
689 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
690 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
692 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
693 #, c-format
694 msgid "No such method '%s'"
695 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
697 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
698 #, c-format
699 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
700 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s',  '%s' ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
702 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
703 #, c-format
704 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
705 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
707 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
708 #, c-format
709 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
710 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
712 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
713 #, c-format
714 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
715 msgstr ""
716 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
717 "ಹೊಂದಿರುವ)"
719 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
720 #, c-format
721 msgid "A subtree is already exported for %s"
722 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
724 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
725 msgid "type is INVALID"
726 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
729 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
730 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
732 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
733 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
734 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
736 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
737 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
738 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
740 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
741 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
742 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
744 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
745 msgid ""
746 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
747 "freedesktop/DBus/Local"
748 msgstr ""
749 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
750 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
752 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
753 msgid ""
754 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
755 "freedesktop.DBus.Local"
756 msgstr ""
757 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
758 "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
760 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
761 #, c-format
762 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
763 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
764 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
765 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
768 #, c-format
769 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
770 msgstr ""
771 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
777 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
778 msgstr ""
779 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
780 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
781 "ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
782 "s' "
783 "ವರೆಗಿದೆ"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
786 #, c-format
787 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
788 msgstr ""
789 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
792 #, c-format
793 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
794 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
796 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
800 msgid_plural ""
801 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
802 msgstr[0] ""
803 "%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
804 "ಆಗಿದೆ (64 "
805 "MiB)."
806 msgstr[1] ""
807 "%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
808 "ಆಗಿದೆ (64 "
809 "MiB)."
811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
815 "bytes, but found to be %u bytes in length"
816 msgstr ""
817 "'a%c' ಬಗೆಯ ವ್ಯೂಹವು (ಅರೆ) ಎದುರಾಗಿದೆ, ಅನೇಕ %u ಬೈಟ್‌ಗಳ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು "
818 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
821 #, c-format
822 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
823 msgstr ""
824 "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
825 "ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
831 msgstr ""
832 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
833 "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
835 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
839 "0x%02x"
840 msgstr ""
841 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
842 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
843 "%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
846 #, c-format
847 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
848 msgstr ""
849 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
851 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
852 #, c-format
853 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
854 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
857 #, c-format
858 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
859 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
862 #, c-format
863 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
864 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
865 msgstr[0] ""
866 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
867 "ಆಗಿದೆ"
868 msgstr[1] ""
869 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್‌ಗಳು "
870 "ಆಗಿವೆ"
872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
873 msgid "Cannot deserialize message: "
874 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
876 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
880 msgstr ""
881 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
882 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
888 "descriptors"
889 msgstr ""
890 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
891 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
894 msgid "Cannot serialize message: "
895 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
897 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
898 #, c-format
899 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
900 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
906 "'%s'"
907 msgstr ""
908 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
909 "s' "
910 "ಆಗಿದೆ"
912 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
913 #, c-format
914 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
915 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
917 #: ../gio/gdbusmessage.c:3280
918 #, c-format
919 msgid "Error return with body of type '%s'"
920 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
922 #: ../gio/gdbusmessage.c:3288
923 msgid "Error return with empty body"
924 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
926 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
927 #, c-format
928 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
929 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
931 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
932 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
933 msgstr ""
934 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
935 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
938 #, c-format
939 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
940 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
942 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
943 #, c-format
944 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
945 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
947 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
948 msgid ""
949 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
950 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
951 msgstr ""
952 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
953 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ "
954 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
955 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
957 #: ../gio/gdbusserver.c:708
958 msgid "Abstract name space not supported"
959 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
961 #: ../gio/gdbusserver.c:795
962 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
963 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
965 #: ../gio/gdbusserver.c:873
966 #, c-format
967 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
968 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
970 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
971 #, c-format
972 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
973 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
975 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
976 #, c-format
977 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
978 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
980 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Commands:\n"
984 "  help         Shows this information\n"
985 "  introspect   Introspect a remote object\n"
986 "  monitor      Monitor a remote object\n"
987 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
988 "  emit         Emit a signal\n"
989 "\n"
990 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
991 msgstr ""
992 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
993 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
994 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
995 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
996 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
997 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
998 "\n"
999 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆದೇಶಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
1002 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
1003 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
1004 #, c-format
1005 msgid "Error: %s\n"
1006 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1009 #, c-format
1010 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1011 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1014 msgid "Connect to the system bus"
1015 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1017 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1018 msgid "Connect to the session bus"
1019 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1022 msgid "Connect to given D-Bus address"
1023 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1025 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1026 msgid "Connection Endpoint Options:"
1027 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1030 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1031 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1033 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1034 #, c-format
1035 msgid "No connection endpoint specified"
1036 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1039 #, c-format
1040 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1041 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1047 msgstr ""
1048 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1054 "interface '%s'\n"
1055 msgstr ""
1056 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಒಳಪರಿಶೋಧನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
1057 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
1059 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1060 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1061 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1064 msgid "Object path to emit signal on"
1065 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
1067 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1068 msgid "Signal and interface name"
1069 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1072 msgid "Emit a signal."
1073 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1077 #, c-format
1078 msgid "Error connecting: %s\n"
1079 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: object path not specified.\n"
1084 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1088 #, c-format
1089 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1090 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1093 #, c-format
1094 msgid "Error: signal not specified.\n"
1095 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1098 #, c-format
1099 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1100 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1103 #, c-format
1104 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1105 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1110 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1112 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1113 #, c-format
1114 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1115 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1117 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1119 #, c-format
1120 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1121 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1124 #, c-format
1125 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1126 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1129 msgid "Destination name to invoke method on"
1130 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1133 msgid "Object path to invoke method on"
1134 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1137 msgid "Method and interface name"
1138 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1141 msgid "Timeout in seconds"
1142 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1145 msgid "Invoke a method on a remote object."
1146 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1149 #, c-format
1150 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1151 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1154 #, c-format
1155 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1156 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1159 #, c-format
1160 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1161 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1164 #, c-format
1165 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1166 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1169 #, c-format
1170 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1171 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1174 msgid "Destination name to introspect"
1175 msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1178 msgid "Object path to introspect"
1179 msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗಾಗಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1182 msgid "Print XML"
1183 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1186 msgid "Introspect children"
1187 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1190 msgid "Only print properties"
1191 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1194 msgid "Introspect a remote object."
1195 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1198 msgid "Destination name to monitor"
1199 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1202 msgid "Object path to monitor"
1203 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
1205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1206 msgid "Monitor a remote object."
1207 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
1210 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1211 msgid "Unnamed"
1212 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
1215 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1216 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
1219 msgid "Unable to find terminal required for application"
1220 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1225 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1230 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
1233 msgid "Application information lacks an identifier"
1234 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
1236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't create user desktop file %s"
1239 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1241 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
1242 #, c-format
1243 msgid "Custom definition for %s"
1244 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1246 #: ../gio/gdrive.c:392
1247 msgid "drive doesn't implement eject"
1248 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1250 #. Translators: This is an error
1251 #. * message for drive objects that
1252 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1253 #: ../gio/gdrive.c:470
1254 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1255 msgstr ""
1256 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1258 #: ../gio/gdrive.c:546
1259 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1260 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1262 #: ../gio/gdrive.c:751
1263 msgid "drive doesn't implement start"
1264 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1266 #: ../gio/gdrive.c:853
1267 msgid "drive doesn't implement stop"
1268 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1270 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1271 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1272 msgid "TLS support is not available"
1273 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1275 #: ../gio/gemblem.c:323
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1278 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1280 #: ../gio/gemblem.c:333
1281 #, c-format
1282 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1283 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1285 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1286 #, c-format
1287 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1288 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1290 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1291 #, c-format
1292 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1293 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1295 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1296 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1297 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1299 #: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
1300 #: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
1301 #: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
1302 #: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
1303 #: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
1304 #: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
1305 #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
1306 #: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
1307 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1308 msgid "Operation not supported"
1309 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1311 #. Translators: This is an error message when
1312 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1313 #. * mount of a file, but none exists.
1315 #. Translators: This is an error message when trying to
1316 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1317 #. * none exists.
1318 #. Translators: This is an error message when trying to find
1319 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1320 #. * exists.
1321 #: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1322 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1323 msgid "Containing mount does not exist"
1324 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1326 #: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
1327 msgid "Can't copy over directory"
1328 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1330 #: ../gio/gfile.c:2568
1331 msgid "Can't copy directory over directory"
1332 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1334 #: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
1335 msgid "Target file exists"
1336 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1338 #: ../gio/gfile.c:2595
1339 msgid "Can't recursively copy directory"
1340 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1342 #: ../gio/gfile.c:2877
1343 msgid "Splice not supported"
1344 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1346 #: ../gio/gfile.c:2881
1347 #, c-format
1348 msgid "Error splicing file: %s"
1349 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1351 #: ../gio/gfile.c:3012
1352 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1353 msgstr ""
1354 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1356 #: ../gio/gfile.c:3016
1357 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1358 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1360 #: ../gio/gfile.c:3021
1361 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1362 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1364 #: ../gio/gfile.c:3084
1365 msgid "Can't copy special file"
1366 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1368 #: ../gio/gfile.c:3849
1369 msgid "Invalid symlink value given"
1370 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1372 #: ../gio/gfile.c:4010
1373 msgid "Trash not supported"
1374 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1376 #: ../gio/gfile.c:4122
1377 #, c-format
1378 msgid "File names cannot contain '%c'"
1379 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1381 #: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
1382 msgid "volume doesn't implement mount"
1383 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1385 #: ../gio/gfile.c:6655
1386 msgid "No application is registered as handling this file"
1387 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1389 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1390 msgid "Enumerator is closed"
1391 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1393 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1394 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1395 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1396 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1398 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1399 msgid "File enumerator is already closed"
1400 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1402 #: ../gio/gfileicon.c:236
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1405 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1407 #: ../gio/gfileicon.c:246
1408 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1409 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1411 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1412 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1413 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1414 msgid "Stream doesn't support query_info"
1415 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1417 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1418 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1419 msgid "Seek not supported on stream"
1420 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1422 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1423 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1424 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1426 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1427 msgid "Truncate not supported on stream"
1428 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1430 #: ../gio/gicon.c:290
1431 #, c-format
1432 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1433 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1435 #: ../gio/gicon.c:310
1436 #, c-format
1437 msgid "No type for class name %s"
1438 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1440 #: ../gio/gicon.c:320
1441 #, c-format
1442 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1443 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1445 #: ../gio/gicon.c:331
1446 #, c-format
1447 msgid "Type %s is not classed"
1448 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1450 #: ../gio/gicon.c:345
1451 #, c-format
1452 msgid "Malformed version number: %s"
1453 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1455 #: ../gio/gicon.c:359
1456 #, c-format
1457 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1458 msgstr ""
1459 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1461 #: ../gio/gicon.c:461
1462 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1463 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1465 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1466 msgid "No address specified"
1467 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1469 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1470 #, c-format
1471 msgid "Length %u is too long for address"
1472 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1474 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1475 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1476 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1478 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1481 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1483 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1484 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1485 msgid "Not enough space for socket address"
1486 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1488 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1489 msgid "Unsupported socket address"
1490 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1492 #: ../gio/ginputstream.c:185
1493 msgid "Input stream doesn't implement read"
1494 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1496 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1497 #. * operation running against this stream when you try to start
1498 #. * one
1499 #. Translators: This is an error you get if there is
1500 #. * already an operation running against this stream when
1501 #. * you try to start one
1502 #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
1503 #: ../gio/goutputstream.c:1664
1504 msgid "Stream has outstanding operation"
1505 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1507 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1508 #, c-format
1509 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1510 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1512 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1513 #, c-format
1514 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1515 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1517 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1518 #, c-format
1519 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1520 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1525 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1527 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1530 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1532 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1533 #, c-format
1534 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1535 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1537 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to create temp file: %s"
1540 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1542 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1543 #, c-format
1544 msgid "Error reading file %s: %s"
1545 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1547 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1548 #, c-format
1549 msgid "Error compressing file %s"
1550 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1552 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1553 #, c-format
1554 msgid "text may not appear inside <%s>"
1555 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1557 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1558 msgid "name of the output file"
1559 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1562 msgid ""
1563 "The directories where files are to be read from (default to current "
1564 "directory)"
1565 msgstr ""
1566 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1568 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1570 msgid "DIRECTORY"
1571 msgstr "DIRECTORY"
1573 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1574 msgid ""
1575 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1576 msgstr ""
1577 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1579 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1580 msgid "Generate source header"
1581 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1583 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1584 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1585 msgstr ""
1586 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1588 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1589 msgid "Generate dependency list"
1590 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1592 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1593 msgid "Don't automatically create and register resource"
1594 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1597 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1598 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1600 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1601 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1602 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1604 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1605 msgid ""
1606 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1607 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1608 "and the resource file have the extension called .gresource."
1609 msgstr ""
1610 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1611 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1612 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1615 #, c-format
1616 msgid "You should give exactly one file name\n"
1617 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1620 msgid "empty names are not permitted"
1621 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1624 #, c-format
1625 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1626 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1632 "and hyphen ('-') are permitted."
1633 msgstr ""
1634 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1635 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
1636 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1639 #, c-format
1640 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1641 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1644 #, c-format
1645 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1646 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1649 #, c-format
1650 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1651 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1654 #, c-format
1655 msgid "<child name='%s'> already specified"
1656 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1659 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1660 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1663 #, c-format
1664 msgid "<key name='%s'> already specified"
1665 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1671 "to modify value"
1672 msgstr ""
1673 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1674 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1680 "to <key>"
1681 msgstr ""
1682 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1683 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' "
1684 "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1687 #, c-format
1688 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1689 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1692 #, c-format
1693 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1694 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1697 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1698 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1701 #, c-format
1702 msgid "no <key name='%s'> to override"
1703 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1706 #, c-format
1707 msgid "<override name='%s'> already specified"
1708 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1711 #, c-format
1712 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1713 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1716 #, c-format
1717 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1718 msgstr ""
1719 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1722 #, c-format
1723 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1724 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1727 #, c-format
1728 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1729 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1732 #, c-format
1733 msgid "Can not extend a schema with a path"
1734 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1740 msgstr ""
1741 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1742 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1748 "does not extend '%s'"
1749 msgstr ""
1750 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1751 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1754 #, c-format
1755 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1756 msgstr ""
1757 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1760 #, c-format
1761 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1762 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1764 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1765 #, c-format
1766 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1767 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1770 #, c-format
1771 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1772 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1774 #. Translators: Do not translate "--strict".
1775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1777 #, c-format
1778 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1779 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1782 #, c-format
1783 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1784 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1787 #, c-format
1788 msgid "Ignoring this file.\n"
1789 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1792 #, c-format
1793 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1794 msgstr ""
1795 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1796 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1797 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
1799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1801 #, c-format
1802 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1803 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1807 #, c-format
1808 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1809 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1815 msgstr ""
1816 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1817 "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1820 #, c-format
1821 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1822 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1828 "range given in the schema"
1829 msgstr ""
1830 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1831 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1837 "list of valid choices"
1838 msgstr ""
1839 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1840 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1843 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1844 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1847 msgid "Abort on any errors in schemas"
1848 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1850 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1851 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1852 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1855 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1856 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1858 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1859 msgid ""
1860 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1861 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1862 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1863 msgstr ""
1864 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1865 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1866 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1868 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1869 #, c-format
1870 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1871 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1874 #, c-format
1875 msgid "No schema files found: "
1876 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1878 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1879 #, c-format
1880 msgid "doing nothing.\n"
1881 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
1883 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1884 #, c-format
1885 msgid "removed existing output file.\n"
1886 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
1888 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1889 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1890 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1892 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid filename %s"
1895 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
1897 #: ../gio/glocalfile.c:981
1898 #, c-format
1899 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1900 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1902 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1903 msgid "Can't rename root directory"
1904 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1906 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file: %s"
1909 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1911 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1912 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1913 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1915 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1916 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1917 msgid "Invalid filename"
1918 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1920 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1921 msgid "Can't open directory"
1922 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1924 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1925 #, c-format
1926 msgid "Error opening file: %s"
1927 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1929 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1930 #, c-format
1931 msgid "Error removing file: %s"
1932 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1934 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1935 #, c-format
1936 msgid "Error trashing file: %s"
1937 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1939 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1942 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1944 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1945 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1946 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1948 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1949 msgid "Unable to find or create trash directory"
1950 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1952 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1955 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1957 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1958 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to trash file: %s"
1961 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1963 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1964 msgid "internal error"
1965 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
1967 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating directory: %s"
1970 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1972 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1973 #, c-format
1974 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1975 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1977 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1978 #, c-format
1979 msgid "Error making symbolic link: %s"
1980 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1982 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1983 #, c-format
1984 msgid "Error moving file: %s"
1985 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1987 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1988 msgid "Can't move directory over directory"
1989 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
1991 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1994 msgid "Backup file creation failed"
1995 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
1997 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1998 #, c-format
1999 msgid "Error removing target file: %s"
2000 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2002 #: ../gio/glocalfile.c:2392
2003 msgid "Move between mounts not supported"
2004 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2006 #: ../gio/glocalfile.c:2603
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2009 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2013 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
2015 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2016 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2017 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
2019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2020 msgid "Invalid extended attribute name"
2021 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2024 #, c-format
2025 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2026 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2029 msgid " (invalid encoding)"
2030 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
2032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2033 #, c-format
2034 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2035 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2038 #, c-format
2039 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2040 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2044 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2047 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2048 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2051 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2052 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2054 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2055 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2056 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2059 #, c-format
2060 msgid "Error setting permissions: %s"
2061 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2063 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2064 #, c-format
2065 msgid "Error setting owner: %s"
2066 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2068 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2069 msgid "symlink must be non-NULL"
2070 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
2072 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2073 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2074 #, c-format
2075 msgid "Error setting symlink: %s"
2076 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2079 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2080 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
2082 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2083 #, c-format
2084 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2085 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2088 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2089 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
2091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2092 #, c-format
2093 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2094 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2096 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2097 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2098 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
2100 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2101 #, c-format
2102 msgid "Setting attribute %s not supported"
2103 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2105 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2106 #, c-format
2107 msgid "Error reading from file: %s"
2108 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2110 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2111 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2113 #, c-format
2114 msgid "Error seeking in file: %s"
2115 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2117 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2118 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2119 #, c-format
2120 msgid "Error closing file: %s"
2121 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2123 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2124 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2125 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2128 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2129 #, c-format
2130 msgid "Error writing to file: %s"
2131 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2133 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2134 #, c-format
2135 msgid "Error removing old backup link: %s"
2136 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2139 #, c-format
2140 msgid "Error creating backup copy: %s"
2141 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2143 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2144 #, c-format
2145 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2146 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2148 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2149 #, c-format
2150 msgid "Error truncating file: %s"
2151 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
2153 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2154 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2155 #, c-format
2156 msgid "Error opening file '%s': %s"
2157 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2159 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2160 msgid "Target file is a directory"
2161 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2163 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2164 msgid "Target file is not a regular file"
2165 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
2167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2168 msgid "The file was externally modified"
2169 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2171 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2172 #, c-format
2173 msgid "Error removing old file: %s"
2174 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2176 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2177 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2178 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2180 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2181 msgid "Invalid seek request"
2182 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
2184 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2185 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2186 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2188 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2189 msgid "Memory output stream not resizable"
2190 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2192 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2193 msgid "Failed to resize memory output stream"
2194 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2196 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2197 msgid ""
2198 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2199 "address space"
2200 msgstr ""
2201 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
2202 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ "
2203 "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2205 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2206 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2207 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
2209 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2210 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2211 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
2213 #. Translators: This is an error
2214 #. * message for mount objects that
2215 #. * don't implement unmount.
2216 #: ../gio/gmount.c:393
2217 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2218 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2220 #. Translators: This is an error
2221 #. * message for mount objects that
2222 #. * don't implement eject.
2223 #: ../gio/gmount.c:469
2224 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2225 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2227 #. Translators: This is an error
2228 #. * message for mount objects that
2229 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2230 #: ../gio/gmount.c:547
2231 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2232 msgstr ""
2233 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2234 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2236 #. Translators: This is an error
2237 #. * message for mount objects that
2238 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2239 #: ../gio/gmount.c:632
2240 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2241 msgstr ""
2242 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2244 #. Translators: This is an error
2245 #. * message for mount objects that
2246 #. * don't implement remount.
2247 #: ../gio/gmount.c:720
2248 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2249 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2251 #. Translators: This is an error
2252 #. * message for mount objects that
2253 #. * don't implement content type guessing.
2254 #: ../gio/gmount.c:802
2255 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2256 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2258 #. Translators: This is an error
2259 #. * message for mount objects that
2260 #. * don't implement content type guessing.
2261 #: ../gio/gmount.c:889
2262 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2263 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2265 #: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2266 #, c-format
2267 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2268 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2270 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2271 msgid "Network unreachable"
2272 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2274 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2275 msgid "Host unreachable"
2276 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2278 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2279 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not create network monitor: %s"
2282 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2284 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2285 msgid "Could not create network monitor: "
2286 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2288 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2289 msgid "Could not get network status: "
2290 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2292 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263
2293 #, c-format
2294 msgid "NetworkManager version too old"
2295 msgstr "NetworkManager ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ"
2297 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2298 msgid "Output stream doesn't implement write"
2299 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2301 #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2302 msgid "Source stream is already closed"
2303 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2305 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2306 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2307 #, c-format
2308 msgid "Error resolving '%s': %s"
2309 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2311 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2312 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2313 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2314 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2315 #, c-format
2316 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2317 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2319 #: ../gio/gresource.c:456
2320 #, c-format
2321 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2322 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2324 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2325 #, c-format
2326 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2327 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2329 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2330 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2331 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2333 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2334 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2335 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2337 #: ../gio/gresource-tool.c:497
2338 msgid ""
2339 "List resources\n"
2340 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2341 "If PATH is given, only list matching resources"
2342 msgstr ""
2343 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2344 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2345 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2347 #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2348 msgid "FILE [PATH]"
2349 msgstr "FILE [PATH]"
2351 #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2352 #: ../gio/gresource-tool.c:518
2353 msgid "SECTION"
2354 msgstr "SECTION"
2356 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2357 msgid ""
2358 "List resources with details\n"
2359 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2360 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2361 "Details include the section, size and compression"
2362 msgstr ""
2363 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2364 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2365 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2366 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2368 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2369 msgid "Extract a resource file to stdout"
2370 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2372 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2373 msgid "FILE PATH"
2374 msgstr "FILE PATH"
2376 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2377 msgid ""
2378 "Usage:\n"
2379 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2380 "\n"
2381 "Commands:\n"
2382 "  help                      Show this information\n"
2383 "  sections                  List resource sections\n"
2384 "  list                      List resources\n"
2385 "  details                   List resources with details\n"
2386 "  extract                   Extract a resource\n"
2387 "\n"
2388 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2389 "\n"
2390 msgstr ""
2391 "ಬಳಕೆ:\n"
2392 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2393 "\n"
2394 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2395 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2396 "  sections                  ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2397 "  list                      ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2398 "  details                   ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2399 "  extract                   ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2400 "\n"
2401 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2402 "\n"
2404 #: ../gio/gresource-tool.c:545
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Usage:\n"
2408 "  gresource %s%s%s %s\n"
2409 "\n"
2410 "%s\n"
2411 "\n"
2412 msgstr ""
2413 "ಬಳಕೆ:\n"
2414 "  gresource %s%s%s %s\n"
2415 "\n"
2416 "%s\n"
2417 "\n"
2419 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2420 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2421 msgstr "  SECTION   ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2423 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2424 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2425 msgstr "  COMMAND   ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2427 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2428 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2429 msgstr "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2431 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2432 msgid ""
2433 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2434 "            or a compiled resource file\n"
2435 msgstr ""
2436 "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2437 "            ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2439 #: ../gio/gresource-tool.c:569
2440 msgid "[PATH]"
2441 msgstr "[PATH]"
2443 #: ../gio/gresource-tool.c:571
2444 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2445 msgstr "  PATH      ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2447 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2448 msgid "PATH"
2449 msgstr "PATH"
2451 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2452 msgid "  PATH      A resource path\n"
2453 msgstr "  PATH      ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2455 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2456 #, c-format
2457 msgid "No such schema '%s'\n"
2458 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2461 #, c-format
2462 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2463 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2465 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2466 #, c-format
2467 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2468 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2470 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2471 #, c-format
2472 msgid "Empty path given.\n"
2473 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2475 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2476 #, c-format
2477 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2478 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2480 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2481 #, c-format
2482 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2483 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2485 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2486 #, c-format
2487 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2488 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2490 #: ../gio/gsettings-tool.c:490
2491 #, c-format
2492 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2493 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2495 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
2496 #, c-format
2497 msgid "The key is not writable\n"
2498 msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2501 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2502 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2504 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
2505 msgid "List the installed relocatable schemas"
2506 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2508 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2509 msgid "List the keys in SCHEMA"
2510 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2512 #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2513 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
2514 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2515 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2517 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2518 msgid "List the children of SCHEMA"
2519 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2521 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2522 msgid ""
2523 "List keys and values, recursively\n"
2524 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2525 msgstr ""
2526 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2527 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2529 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2530 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2531 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2533 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2534 msgid "Get the value of KEY"
2535 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2538 #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2539 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2540 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2542 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
2543 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2544 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2546 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2547 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2548 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
2551 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2552 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2554 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
2555 msgid "Reset KEY to its default value"
2556 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2558 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
2559 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2560 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2563 msgid "Check if KEY is writable"
2564 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
2567 msgid ""
2568 "Monitor KEY for changes.\n"
2569 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2570 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2571 msgstr ""
2572 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2573 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2574 "ಮಾಡು.\n"
2575 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2577 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2578 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2579 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2581 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2582 msgid ""
2583 "Usage:\n"
2584 "  gsettings --version\n"
2585 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2586 "\n"
2587 "Commands:\n"
2588 "  help                      Show this information\n"
2589 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2590 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2591 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2592 "  list-children             List children of a schema\n"
2593 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2594 "  range                     Queries the range of a key\n"
2595 "  get                       Get the value of a key\n"
2596 "  set                       Set the value of a key\n"
2597 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2598 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2599 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2600 "  monitor                   Watch for changes\n"
2601 "\n"
2602 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2603 "\n"
2604 msgstr ""
2605 "ಬಳಕೆ:\n"
2606 "  gsettings --version\n"
2607 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2608 "\n"
2609 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2610 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2611 "  list-schemas              ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2612 "  list-relocatable-schemas  ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2613 "  list-keys                 ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2614 "  list-children             ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2615 "  list-recursively          ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2616 "ಮಾಡು\n"
2617 "  range                     ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2618 "  get                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2619 "  set                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2620 "  reset                     ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2621 "  reset-recursively         ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2622 "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2623 "  writable                  ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2624 "  monitor                   ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2625 "\n"
2626 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2627 "\n"
2629 #: ../gio/gsettings-tool.c:638
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Usage:\n"
2633 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2634 "\n"
2635 "%s\n"
2636 "\n"
2637 msgstr ""
2638 "ಬಳಕೆ:\n"
2639 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2640 "\n"
2641 "%s\n"
2642 "\n"
2644 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2645 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2646 msgstr "  SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2648 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2649 msgid ""
2650 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2651 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2652 msgstr ""
2653 "  SCHEMA    ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2654 "  PATH      ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2656 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2657 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2658 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2660 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2661 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2662 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2664 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
2665 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2666 msgstr "  VALUE     ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2668 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2671 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2673 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
2674 #, c-format
2675 msgid "Empty schema name given\n"
2676 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2678 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
2679 #, c-format
2680 msgid "No such key '%s'\n"
2681 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2683 #: ../gio/gsocket.c:266
2684 msgid "Invalid socket, not initialized"
2685 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2687 #: ../gio/gsocket.c:273
2688 #, c-format
2689 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2690 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2692 #: ../gio/gsocket.c:281
2693 msgid "Socket is already closed"
2694 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2696 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2697 msgid "Socket I/O timed out"
2698 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2700 #: ../gio/gsocket.c:443
2701 #, c-format
2702 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2703 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2705 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to create socket: %s"
2708 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2710 #: ../gio/gsocket.c:525
2711 msgid "Unknown family was specified"
2712 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2714 #: ../gio/gsocket.c:532
2715 msgid "Unknown protocol was specified"
2716 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2718 #: ../gio/gsocket.c:1722
2719 #, c-format
2720 msgid "could not get local address: %s"
2721 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2723 #: ../gio/gsocket.c:1765
2724 #, c-format
2725 msgid "could not get remote address: %s"
2726 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2728 #: ../gio/gsocket.c:1826
2729 #, c-format
2730 msgid "could not listen: %s"
2731 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2733 #: ../gio/gsocket.c:1925
2734 #, c-format
2735 msgid "Error binding to address: %s"
2736 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2738 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2739 #, c-format
2740 msgid "Error joining multicast group: %s"
2741 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2743 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2744 #, c-format
2745 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2746 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2748 #: ../gio/gsocket.c:2039
2749 msgid "No support for source-specific multicast"
2750 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2752 #: ../gio/gsocket.c:2261
2753 #, c-format
2754 msgid "Error accepting connection: %s"
2755 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2757 #: ../gio/gsocket.c:2382
2758 msgid "Connection in progress"
2759 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2761 #: ../gio/gsocket.c:2432
2762 msgid "Unable to get pending error: "
2763 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2765 #: ../gio/gsocket.c:2633
2766 #, c-format
2767 msgid "Error receiving data: %s"
2768 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2770 #: ../gio/gsocket.c:2811
2771 #, c-format
2772 msgid "Error sending data: %s"
2773 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2775 #: ../gio/gsocket.c:2925
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2778 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2780 #: ../gio/gsocket.c:3004
2781 #, c-format
2782 msgid "Error closing socket: %s"
2783 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2785 #: ../gio/gsocket.c:3611
2786 #, c-format
2787 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2788 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2790 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 ../gio/gsocket.c:4206
2791 #, c-format
2792 msgid "Error sending message: %s"
2793 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2795 #: ../gio/gsocket.c:3922
2796 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2797 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2799 #: ../gio/gsocket.c:4534 ../gio/gsocket.c:4669
2800 #, c-format
2801 msgid "Error receiving message: %s"
2802 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2804 #: ../gio/gsocket.c:4791
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2807 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2809 #: ../gio/gsocket.c:4800
2810 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2811 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2813 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2814 #, c-format
2815 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2816 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2818 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2819 #, c-format
2820 msgid "Could not connect to %s: "
2821 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2823 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2824 msgid "Could not connect: "
2825 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2827 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2828 msgid "Unknown error on connect"
2829 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2831 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2832 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2833 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2835 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2836 #, c-format
2837 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2838 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2840 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2841 msgid "Listener is already closed"
2842 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2844 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2845 msgid "Added socket is closed"
2846 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2848 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2849 #, c-format
2850 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2851 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2853 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2854 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2855 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2857 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2858 #, c-format
2859 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2860 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2862 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2863 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2864 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2866 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2867 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2868 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2870 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2871 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2872 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2873 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2875 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2876 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2877 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2879 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2880 msgid ""
2881 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2882 "GLib."
2883 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2885 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2886 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2887 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2889 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2890 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2891 msgstr ""
2892 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2894 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2895 #, c-format
2896 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2897 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2899 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2900 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2901 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2903 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2904 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2905 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2907 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2908 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2909 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2911 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2912 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2913 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2915 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2916 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2917 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2919 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2920 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2921 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2923 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2924 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2925 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2927 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2928 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2929 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2931 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2932 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2933 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2935 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2936 #, c-format
2937 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2938 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2940 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2941 msgid "No valid addresses were found"
2942 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2944 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2945 #, c-format
2946 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2947 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2949 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2950 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2951 #, c-format
2952 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2953 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2955 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2956 #, c-format
2957 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2958 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2960 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2961 #, c-format
2962 msgid "Error resolving '%s'"
2963 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2965 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
2966 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2967 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2969 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
2970 msgid "No PEM-encoded private key found"
2971 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2973 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
2974 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2975 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2977 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
2978 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2979 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2981 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
2982 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2983 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2985 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2986 msgid ""
2987 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2988 "is locked out."
2989 msgstr ""
2990 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2991 "ಕಡೆಯ "
2992 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2994 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2995 msgid ""
2996 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2997 "out after further failures."
2998 msgstr ""
2999 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
3000 "ನಿಮ್ಮ "
3001 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3003 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3004 msgid "The password entered is incorrect."
3005 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3007 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3008 #, c-format
3009 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3010 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3011 msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3012 msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3014 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3015 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3016 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
3018 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3019 #, c-format
3020 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3021 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3022 msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
3023 msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
3025 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3026 msgid "Received invalid fd"
3027 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3029 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3030 msgid "Error sending credentials: "
3031 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3033 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3034 #, c-format
3035 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3036 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
3038 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3039 #, c-format
3040 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3041 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3043 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3044 msgid ""
3045 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3046 msgstr ""
3047 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
3048 "ಸೊನ್ನೆ "
3049 "ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
3051 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3052 #, c-format
3053 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3054 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3056 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3057 #, c-format
3058 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3059 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3061 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3062 #, c-format
3063 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3064 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3066 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3067 #, c-format
3068 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3069 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3071 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3072 msgid "Filesystem root"
3073 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
3075 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3076 #, c-format
3077 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3078 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3080 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3081 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3082 msgstr ""
3083 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3085 #: ../gio/gvolume.c:437
3086 msgid "volume doesn't implement eject"
3087 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3089 #. Translators: This is an error
3090 #. * message for volume objects that
3091 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3092 #: ../gio/gvolume.c:514
3093 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3094 msgstr ""
3095 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3097 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3098 msgid "Can't find application"
3099 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
3101 #: ../gio/gwin32appinfo.c:303
3102 #, c-format
3103 msgid "Error launching application: %s"
3104 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3106 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3107 msgid "association changes not supported on win32"
3108 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3110 #: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3111 msgid "Association creation not supported on win32"
3112 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3114 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3115 #, c-format
3116 msgid "Error reading from handle: %s"
3117 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3119 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3120 #, c-format
3121 msgid "Error closing handle: %s"
3122 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3124 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3125 #, c-format
3126 msgid "Error writing to handle: %s"
3127 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3129 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3130 msgid "Not enough memory"
3131 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3133 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3134 #, c-format
3135 msgid "Internal error: %s"
3136 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
3138 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3139 msgid "Need more input"
3140 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3142 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3143 msgid "Invalid compressed data"
3144 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
3146 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3147 msgid "Address to listen on"
3148 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
3150 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3151 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3152 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3154 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3155 msgid "Print address"
3156 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3158 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3159 msgid "Print address in shell mode"
3160 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3162 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3163 msgid "Run a dbus service"
3164 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
3166 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3167 #, c-format
3168 msgid "Wrong args\n"
3169 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
3171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3172 #, c-format
3173 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3174 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
3176 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3177 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3178 #, c-format
3179 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3180 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3182 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3183 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3184 #, c-format
3185 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3186 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3190 #, c-format
3191 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3192 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
3194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3195 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3196 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3198 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3199 #, c-format
3200 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3201 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
3203 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3204 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3205 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3206 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3207 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3208 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3209 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3210 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3211 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3212 #, c-format
3213 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3214 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3216 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3217 #, c-format
3218 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3219 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3221 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3222 #, c-format
3223 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3224 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3226 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3227 #, c-format
3228 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3229 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3231 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3232 #, c-format
3233 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3234 msgstr ""
3235 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3237 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3240 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3242 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3243 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3244 msgid "Partial character sequence at end of input"
3245 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3247 #: ../glib/gconvert.c:742
3248 #, c-format
3249 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3250 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3252 #: ../glib/gconvert.c:1566
3253 #, c-format
3254 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3255 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3257 #: ../glib/gconvert.c:1576
3258 #, c-format
3259 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3260 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3262 #: ../glib/gconvert.c:1593
3263 #, c-format
3264 msgid "The URI '%s' is invalid"
3265 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3267 #: ../glib/gconvert.c:1605
3268 #, c-format
3269 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3270 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3272 #: ../glib/gconvert.c:1621
3273 #, c-format
3274 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3275 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3277 #: ../glib/gconvert.c:1716
3278 #, c-format
3279 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3280 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3282 #: ../glib/gconvert.c:1726
3283 msgid "Invalid hostname"
3284 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3286 #. Translators: 'before midday' indicator
3287 #: ../glib/gdatetime.c:201
3288 msgctxt "GDateTime"
3289 msgid "AM"
3290 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
3292 #. Translators: 'after midday' indicator
3293 #: ../glib/gdatetime.c:203
3294 msgctxt "GDateTime"
3295 msgid "PM"
3296 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
3298 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3299 #: ../glib/gdatetime.c:206
3300 msgctxt "GDateTime"
3301 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3302 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3304 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3305 #: ../glib/gdatetime.c:209
3306 msgctxt "GDateTime"
3307 msgid "%m/%d/%y"
3308 msgstr "%A %d %b %Y"
3310 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3311 #: ../glib/gdatetime.c:212
3312 msgctxt "GDateTime"
3313 msgid "%H:%M:%S"
3314 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3316 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3317 #: ../glib/gdatetime.c:215
3318 msgctxt "GDateTime"
3319 msgid "%I:%M:%S %p"
3320 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3322 #: ../glib/gdatetime.c:228
3323 msgctxt "full month name"
3324 msgid "January"
3325 msgstr "ಜನವರಿ"
3327 #: ../glib/gdatetime.c:230
3328 msgctxt "full month name"
3329 msgid "February"
3330 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3332 #: ../glib/gdatetime.c:232
3333 msgctxt "full month name"
3334 msgid "March"
3335 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3337 #: ../glib/gdatetime.c:234
3338 msgctxt "full month name"
3339 msgid "April"
3340 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3342 #: ../glib/gdatetime.c:236
3343 msgctxt "full month name"
3344 msgid "May"
3345 msgstr "ಮೇ"
3347 #: ../glib/gdatetime.c:238
3348 msgctxt "full month name"
3349 msgid "June"
3350 msgstr "ಜೂನ್"
3352 #: ../glib/gdatetime.c:240
3353 msgctxt "full month name"
3354 msgid "July"
3355 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3357 #: ../glib/gdatetime.c:242
3358 msgctxt "full month name"
3359 msgid "August"
3360 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3362 #: ../glib/gdatetime.c:244
3363 msgctxt "full month name"
3364 msgid "September"
3365 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3367 #: ../glib/gdatetime.c:246
3368 msgctxt "full month name"
3369 msgid "October"
3370 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3372 #: ../glib/gdatetime.c:248
3373 msgctxt "full month name"
3374 msgid "November"
3375 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3377 #: ../glib/gdatetime.c:250
3378 msgctxt "full month name"
3379 msgid "December"
3380 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3382 #: ../glib/gdatetime.c:265
3383 msgctxt "abbreviated month name"
3384 msgid "Jan"
3385 msgstr "ಜನ"
3387 #: ../glib/gdatetime.c:267
3388 msgctxt "abbreviated month name"
3389 msgid "Feb"
3390 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3392 #: ../glib/gdatetime.c:269
3393 msgctxt "abbreviated month name"
3394 msgid "Mar"
3395 msgstr "ಮಾ"
3397 #: ../glib/gdatetime.c:271
3398 msgctxt "abbreviated month name"
3399 msgid "Apr"
3400 msgstr "ಏ"
3402 #: ../glib/gdatetime.c:273
3403 msgctxt "abbreviated month name"
3404 msgid "May"
3405 msgstr "ಮೇ"
3407 #: ../glib/gdatetime.c:275
3408 msgctxt "abbreviated month name"
3409 msgid "Jun"
3410 msgstr "ಜೂ"
3412 #: ../glib/gdatetime.c:277
3413 msgctxt "abbreviated month name"
3414 msgid "Jul"
3415 msgstr "ಜು"
3417 #: ../glib/gdatetime.c:279
3418 msgctxt "abbreviated month name"
3419 msgid "Aug"
3420 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3422 #: ../glib/gdatetime.c:281
3423 msgctxt "abbreviated month name"
3424 msgid "Sep"
3425 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3427 #: ../glib/gdatetime.c:283
3428 msgctxt "abbreviated month name"
3429 msgid "Oct"
3430 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3432 #: ../glib/gdatetime.c:285
3433 msgctxt "abbreviated month name"
3434 msgid "Nov"
3435 msgstr "ನವೆಂ"
3437 #: ../glib/gdatetime.c:287
3438 msgctxt "abbreviated month name"
3439 msgid "Dec"
3440 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3442 #: ../glib/gdatetime.c:302
3443 msgctxt "full weekday name"
3444 msgid "Monday"
3445 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3447 #: ../glib/gdatetime.c:304
3448 msgctxt "full weekday name"
3449 msgid "Tuesday"
3450 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3452 #: ../glib/gdatetime.c:306
3453 msgctxt "full weekday name"
3454 msgid "Wednesday"
3455 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3457 #: ../glib/gdatetime.c:308
3458 msgctxt "full weekday name"
3459 msgid "Thursday"
3460 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3462 #: ../glib/gdatetime.c:310
3463 msgctxt "full weekday name"
3464 msgid "Friday"
3465 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3467 #: ../glib/gdatetime.c:312
3468 msgctxt "full weekday name"
3469 msgid "Saturday"
3470 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3472 #: ../glib/gdatetime.c:314
3473 msgctxt "full weekday name"
3474 msgid "Sunday"
3475 msgstr "ರವಿವಾರ"
3477 #: ../glib/gdatetime.c:329
3478 msgctxt "abbreviated weekday name"
3479 msgid "Mon"
3480 msgstr "ಸೋ"
3482 #: ../glib/gdatetime.c:331
3483 msgctxt "abbreviated weekday name"
3484 msgid "Tue"
3485 msgstr "ಮಂ"
3487 #: ../glib/gdatetime.c:333
3488 msgctxt "abbreviated weekday name"
3489 msgid "Wed"
3490 msgstr "ಬು"
3492 #: ../glib/gdatetime.c:335
3493 msgctxt "abbreviated weekday name"
3494 msgid "Thu"
3495 msgstr "ಗು"
3497 #: ../glib/gdatetime.c:337
3498 msgctxt "abbreviated weekday name"
3499 msgid "Fri"
3500 msgstr "ಶು"
3502 #: ../glib/gdatetime.c:339
3503 msgctxt "abbreviated weekday name"
3504 msgid "Sat"
3505 msgstr "ಶ"
3507 #: ../glib/gdatetime.c:341
3508 msgctxt "abbreviated weekday name"
3509 msgid "Sun"
3510 msgstr "ರ"
3512 #: ../glib/gdir.c:155
3513 #, c-format
3514 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3515 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3517 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3518 #, c-format
3519 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3520 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3521 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3522 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3524 #: ../glib/gfileutils.c:717
3525 #, c-format
3526 msgid "Error reading file '%s': %s"
3527 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3529 #: ../glib/gfileutils.c:753
3530 #, c-format
3531 msgid "File \"%s\" is too large"
3532 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3534 #: ../glib/gfileutils.c:817
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3537 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3539 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3542 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3544 #: ../glib/gfileutils.c:877
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3547 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3549 #: ../glib/gfileutils.c:907
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3552 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3554 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3557 msgstr ""
3558 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3560 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3563 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3565 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3568 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3570 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3573 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3575 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3576 #, c-format
3577 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3578 msgstr ""
3579 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3580 "%s"
3582 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3583 #, c-format
3584 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3585 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3587 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3588 #, c-format
3589 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3590 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3592 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3595 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3597 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3598 msgid "Symbolic links not supported"
3599 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3601 #: ../glib/giochannel.c:1389
3602 #, c-format
3603 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3604 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3606 #: ../glib/giochannel.c:1734
3607 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3608 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3610 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3611 #: ../glib/giochannel.c:2126
3612 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3613 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3615 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3616 msgid "Channel terminates in a partial character"
3617 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3619 #: ../glib/giochannel.c:1925
3620 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3621 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3623 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3624 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3625 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3627 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3628 msgid "Not a regular file"
3629 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3631 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3635 msgstr ""
3636 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3637 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3639 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3640 #, c-format
3641 msgid "Invalid group name: %s"
3642 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3644 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3645 msgid "Key file does not start with a group"
3646 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3648 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3649 #, c-format
3650 msgid "Invalid key name: %s"
3651 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3653 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3654 #, c-format
3655 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3656 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3658 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3659 #: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3270 ../glib/gkeyfile.c:3400
3660 #: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3771 ../glib/gkeyfile.c:3838
3661 #, c-format
3662 msgid "Key file does not have group '%s'"
3663 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3665 #: ../glib/gkeyfile.c:1658
3666 #, c-format
3667 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3668 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3670 #: ../glib/gkeyfile.c:1820 ../glib/gkeyfile.c:1936
3671 #, c-format
3672 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3673 msgstr ""
3674 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3675 "ಹೊಂದಿದೆ "
3677 #: ../glib/gkeyfile.c:1840 ../glib/gkeyfile.c:1956 ../glib/gkeyfile.c:2325
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3681 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3683 #: ../glib/gkeyfile.c:2542 ../glib/gkeyfile.c:2910
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3687 "interpreted."
3688 msgstr ""
3689 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3690 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3691 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3693 #: ../glib/gkeyfile.c:2620 ../glib/gkeyfile.c:2697
3694 #, c-format
3695 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3696 msgstr ""
3697 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3698 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3700 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3701 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3702 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3704 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3705 #, c-format
3706 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3707 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3709 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3710 #, c-format
3711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3712 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3714 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3715 #, c-format
3716 msgid "Integer value '%s' out of range"
3717 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3719 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3720 #, c-format
3721 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3722 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3724 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3725 #, c-format
3726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3727 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3729 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3730 #, c-format
3731 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3732 msgstr ""
3733 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3735 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3738 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3740 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3741 #, c-format
3742 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3743 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3745 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3746 #, c-format
3747 msgid "Error on line %d char %d: "
3748 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3750 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3751 #, c-format
3752 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3753 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3755 #: ../glib/gmarkup.c:473
3756 #, c-format
3757 msgid "'%s' is not a valid name"
3758 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3760 #: ../glib/gmarkup.c:489
3761 #, c-format
3762 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3763 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3765 #: ../glib/gmarkup.c:599
3766 #, c-format
3767 msgid "Error on line %d: %s"
3768 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3770 #: ../glib/gmarkup.c:683
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3774 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3775 msgstr ""
3776 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3777 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3779 #: ../glib/gmarkup.c:695
3780 msgid ""
3781 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3782 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3783 "as &amp;"
3784 msgstr ""
3785 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3786 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3787 "ನಿಂದ "
3788 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3790 #: ../glib/gmarkup.c:721
3791 #, c-format
3792 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3793 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3795 #: ../glib/gmarkup.c:759
3796 msgid ""
3797 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3798 msgstr ""
3799 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3801 #: ../glib/gmarkup.c:767
3802 #, c-format
3803 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3804 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3806 #: ../glib/gmarkup.c:772
3807 msgid ""
3808 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3809 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3810 msgstr ""
3811 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3812 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3813 "ಹೊರಬರಲು "
3814 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3816 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3817 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3818 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3820 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3824 "element name"
3825 msgstr ""
3826 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3827 "ಹೆಸರನ್ನು "
3828 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3830 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3834 "'%s'"
3835 msgstr ""
3836 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3837 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3839 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3843 msgstr ""
3844 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3845 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3847 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3851 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3852 "character in an attribute name"
3853 msgstr ""
3854 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3855 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
3856 "ನೀವು "
3857 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
3859 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3863 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3864 msgstr ""
3865 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
3866 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3867 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3869 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3873 "begin an element name"
3874 msgstr ""
3875 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
3876 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3878 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3882 "allowed character is '>'"
3883 msgstr ""
3884 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
3885 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
3887 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3888 #, c-format
3889 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3890 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
3892 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3893 #, c-format
3894 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3895 msgstr ""
3896 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
3898 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3899 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3900 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
3902 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3903 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3904 msgstr ""
3905 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3907 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3911 "element opened"
3912 msgstr ""
3913 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
3914 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
3915 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
3917 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3921 "the tag <%s/>"
3922 msgstr ""
3923 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
3924 "ಆವರಣ "
3925 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3927 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3928 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3929 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3931 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3932 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3933 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3935 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3936 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3937 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
3939 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3940 msgid ""
3941 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3942 "name; no attribute value"
3943 msgstr ""
3944 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
3945 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
3947 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3948 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3949 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3951 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3952 #, c-format
3953 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3954 msgstr ""
3955 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3957 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3958 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3959 msgstr ""
3960 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
3962 #: ../glib/goption.c:855
3963 msgid "Usage:"
3964 msgstr "ಬಳಕೆ:"
3966 #: ../glib/goption.c:855
3967 msgid "[OPTION...]"
3968 msgstr "[OPTION...]"
3970 #: ../glib/goption.c:971
3971 msgid "Help Options:"
3972 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3974 #: ../glib/goption.c:972
3975 msgid "Show help options"
3976 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3978 #: ../glib/goption.c:978
3979 msgid "Show all help options"
3980 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3982 #: ../glib/goption.c:1040
3983 msgid "Application Options:"
3984 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
3986 #: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174
3987 #, c-format
3988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3989 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
3991 #: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182
3992 #, c-format
3993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3994 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
3996 #: ../glib/goption.c:1139
3997 #, c-format
3998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3999 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4001 #: ../glib/goption.c:1147
4002 #, c-format
4003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4004 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4006 #: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512
4007 #, c-format
4008 msgid "Error parsing option %s"
4009 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
4011 #: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656
4012 #, c-format
4013 msgid "Missing argument for %s"
4014 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
4016 #: ../glib/goption.c:2117
4017 #, c-format
4018 msgid "Unknown option %s"
4019 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
4021 #: ../glib/gregex.c:258
4022 msgid "corrupted object"
4023 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4025 #: ../glib/gregex.c:260
4026 msgid "internal error or corrupted object"
4027 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4029 #: ../glib/gregex.c:262
4030 msgid "out of memory"
4031 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
4033 #: ../glib/gregex.c:267
4034 msgid "backtracking limit reached"
4035 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
4037 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4038 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4039 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
4041 #: ../glib/gregex.c:289
4042 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4043 msgstr ""
4044 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
4045 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
4047 #: ../glib/gregex.c:298
4048 msgid "recursion limit reached"
4049 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4051 #: ../glib/gregex.c:300
4052 msgid "invalid combination of newline flags"
4053 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
4055 #: ../glib/gregex.c:302
4056 msgid "bad offset"
4057 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
4059 #: ../glib/gregex.c:304
4060 msgid "short utf8"
4061 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
4063 #: ../glib/gregex.c:306
4064 msgid "recursion loop"
4065 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
4067 #: ../glib/gregex.c:310
4068 msgid "unknown error"
4069 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4071 #: ../glib/gregex.c:330
4072 msgid "\\ at end of pattern"
4073 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4075 #: ../glib/gregex.c:333
4076 msgid "\\c at end of pattern"
4077 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4079 #: ../glib/gregex.c:336
4080 msgid "unrecognized character following \\"
4081 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
4083 #: ../glib/gregex.c:339
4084 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4085 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
4087 #: ../glib/gregex.c:342
4088 msgid "number too big in {} quantifier"
4089 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4091 #: ../glib/gregex.c:345
4092 msgid "missing terminating ] for character class"
4093 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4095 #: ../glib/gregex.c:348
4096 msgid "invalid escape sequence in character class"
4097 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4099 #: ../glib/gregex.c:351
4100 msgid "range out of order in character class"
4101 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
4103 #: ../glib/gregex.c:354
4104 msgid "nothing to repeat"
4105 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
4107 #: ../glib/gregex.c:358
4108 msgid "unexpected repeat"
4109 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
4111 #: ../glib/gregex.c:361
4112 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4113 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4115 #: ../glib/gregex.c:364
4116 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4117 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
4119 #: ../glib/gregex.c:367
4120 msgid "missing terminating )"
4121 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4123 #: ../glib/gregex.c:370
4124 msgid "reference to non-existent subpattern"
4125 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
4127 #: ../glib/gregex.c:373
4128 msgid "missing ) after comment"
4129 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4131 #: ../glib/gregex.c:376
4132 msgid "regular expression is too large"
4133 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4135 #: ../glib/gregex.c:379
4136 msgid "failed to get memory"
4137 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4139 #: ../glib/gregex.c:383
4140 msgid ") without opening ("
4141 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
4143 #: ../glib/gregex.c:387
4144 msgid "code overflow"
4145 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
4147 #: ../glib/gregex.c:391
4148 msgid "unrecognized character after (?<"
4149 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4151 #: ../glib/gregex.c:394
4152 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4153 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
4155 #: ../glib/gregex.c:397
4156 msgid "malformed number or name after (?("
4157 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
4159 #: ../glib/gregex.c:400
4160 msgid "conditional group contains more than two branches"
4161 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4163 #: ../glib/gregex.c:403
4164 msgid "assertion expected after (?("
4165 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4167 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4168 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4170 #: ../glib/gregex.c:410
4171 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4172 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
4174 #: ../glib/gregex.c:413
4175 msgid "unknown POSIX class name"
4176 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
4178 #: ../glib/gregex.c:416
4179 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4180 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4182 #: ../glib/gregex.c:419
4183 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4184 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4186 #: ../glib/gregex.c:422
4187 msgid "invalid condition (?(0)"
4188 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
4190 #: ../glib/gregex.c:425
4191 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4192 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4194 #: ../glib/gregex.c:432
4195 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4196 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4198 #: ../glib/gregex.c:435
4199 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4200 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4202 #: ../glib/gregex.c:439
4203 msgid "unrecognized character after (?P"
4204 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4206 #: ../glib/gregex.c:442
4207 msgid "missing terminator in subpattern name"
4208 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4210 #: ../glib/gregex.c:445
4211 msgid "two named subpatterns have the same name"
4212 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4214 #: ../glib/gregex.c:448
4215 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4216 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4218 #: ../glib/gregex.c:451
4219 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4220 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4222 #: ../glib/gregex.c:454
4223 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4224 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4226 #: ../glib/gregex.c:457
4227 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4228 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4230 #: ../glib/gregex.c:460
4231 msgid "octal value is greater than \\377"
4232 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4234 #: ../glib/gregex.c:464
4235 msgid "overran compiling workspace"
4236 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4238 #: ../glib/gregex.c:468
4239 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4240 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4242 #: ../glib/gregex.c:471
4243 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4244 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4246 #: ../glib/gregex.c:474
4247 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4248 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4250 #: ../glib/gregex.c:477
4251 msgid ""
4252 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4253 "or by a plain number"
4254 msgstr ""
4255 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4256 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ "
4257 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4259 #: ../glib/gregex.c:481
4260 msgid "a numbered reference must not be zero"
4261 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4263 #: ../glib/gregex.c:484
4264 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4265 msgstr ""
4266 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4268 #: ../glib/gregex.c:487
4269 msgid "(*VERB) not recognized"
4270 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4272 #: ../glib/gregex.c:490
4273 msgid "number is too big"
4274 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4276 #: ../glib/gregex.c:493
4277 msgid "missing subpattern name after (?&"
4278 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4280 #: ../glib/gregex.c:496
4281 msgid "digit expected after (?+"
4282 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4284 #: ../glib/gregex.c:499
4285 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4286 msgstr ""
4287 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4289 #: ../glib/gregex.c:502
4290 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4291 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4293 #: ../glib/gregex.c:505
4294 msgid "(*MARK) must have an argument"
4295 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4297 #: ../glib/gregex.c:508
4298 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4299 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4301 #: ../glib/gregex.c:511
4302 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4303 msgstr ""
4304 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4305 "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4307 #: ../glib/gregex.c:514
4308 msgid "\\N is not supported in a class"
4309 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4311 #: ../glib/gregex.c:517
4312 msgid "too many forward references"
4313 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4315 #: ../glib/gregex.c:520
4316 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4317 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4319 #: ../glib/gregex.c:523
4320 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4321 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4323 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4324 #, c-format
4325 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4326 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4328 #: ../glib/gregex.c:1312
4329 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4330 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4332 #: ../glib/gregex.c:1316
4333 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4334 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4336 #: ../glib/gregex.c:1324
4337 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4338 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4340 #: ../glib/gregex.c:1383
4341 #, c-format
4342 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4343 msgstr ""
4344 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4346 #: ../glib/gregex.c:1425
4347 #, c-format
4348 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4349 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4351 #: ../glib/gregex.c:2347
4352 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4353 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4355 #: ../glib/gregex.c:2363
4356 msgid "hexadecimal digit expected"
4357 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4359 #: ../glib/gregex.c:2403
4360 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4361 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4363 #: ../glib/gregex.c:2412
4364 msgid "unfinished symbolic reference"
4365 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4367 #: ../glib/gregex.c:2419
4368 msgid "zero-length symbolic reference"
4369 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4371 #: ../glib/gregex.c:2430
4372 msgid "digit expected"
4373 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4375 #: ../glib/gregex.c:2448
4376 msgid "illegal symbolic reference"
4377 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4379 #: ../glib/gregex.c:2510
4380 msgid "stray final '\\'"
4381 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4383 #: ../glib/gregex.c:2514
4384 msgid "unknown escape sequence"
4385 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4387 #: ../glib/gregex.c:2524
4388 #, c-format
4389 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4390 msgstr ""
4391 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4393 #: ../glib/gshell.c:96
4394 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4395 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4397 #: ../glib/gshell.c:186
4398 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4399 msgstr ""
4400 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4401 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4403 #: ../glib/gshell.c:582
4404 #, c-format
4405 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4406 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4408 #: ../glib/gshell.c:589
4409 #, c-format
4410 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4411 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4413 #: ../glib/gshell.c:601
4414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4415 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4417 #: ../glib/gspawn.c:209
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4420 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4422 #: ../glib/gspawn.c:353
4423 #, c-format
4424 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4425 msgstr ""
4426 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4428 #: ../glib/gspawn.c:438
4429 #, c-format
4430 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4431 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4433 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4434 #, c-format
4435 msgid "Child process exited with code %ld"
4436 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4438 #: ../glib/gspawn.c:857
4439 #, c-format
4440 msgid "Child process killed by signal %ld"
4441 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4443 #: ../glib/gspawn.c:864
4444 #, c-format
4445 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4446 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4448 #: ../glib/gspawn.c:871
4449 #, c-format
4450 msgid "Child process exited abnormally"
4451 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4453 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4456 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4458 #: ../glib/gspawn.c:1346
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to fork (%s)"
4461 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4463 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4466 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4468 #: ../glib/gspawn.c:1505
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4471 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4473 #: ../glib/gspawn.c:1515
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4476 msgstr ""
4477 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4478 "s)"
4480 #: ../glib/gspawn.c:1524
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4483 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4485 #: ../glib/gspawn.c:1532
4486 #, c-format
4487 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4488 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4490 #: ../glib/gspawn.c:1556
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4493 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4495 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4496 msgid "Failed to read data from child process"
4497 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4499 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4502 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4504 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4507 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4509 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4510 #, c-format
4511 msgid "Invalid program name: %s"
4512 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4514 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4516 #, c-format
4517 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4518 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4520 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4521 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4522 #, c-format
4523 msgid "Invalid string in environment: %s"
4524 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4526 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4527 #, c-format
4528 msgid "Invalid working directory: %s"
4529 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4531 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4534 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4536 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4537 msgid ""
4538 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4539 "process"
4540 msgstr ""
4541 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4542 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4543 "ದೋಷ"
4545 #: ../glib/gutf8.c:780
4546 msgid "Failed to allocate memory"
4547 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4549 #: ../glib/gutf8.c:912
4550 msgid "Character out of range for UTF-8"
4551 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4553 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4554 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4555 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4556 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4558 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4559 msgid "Character out of range for UTF-16"
4560 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4562 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4563 #, c-format
4564 msgid "%u byte"
4565 msgid_plural "%u bytes"
4566 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4567 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4569 #: ../glib/gutils.c:2122
4570 #, c-format
4571 msgid "%.1f KiB"
4572 msgstr "%.1f KiB"
4574 #: ../glib/gutils.c:2124
4575 #, c-format
4576 msgid "%.1f MiB"
4577 msgstr "%.1f MiB"
4579 #: ../glib/gutils.c:2127
4580 #, c-format
4581 msgid "%.1f GiB"
4582 msgstr "%.1f GiB"
4584 #: ../glib/gutils.c:2130
4585 #, c-format
4586 msgid "%.1f TiB"
4587 msgstr "%.1f TiB"
4589 #: ../glib/gutils.c:2133
4590 #, c-format
4591 msgid "%.1f PiB"
4592 msgstr "%.1f PiB"
4594 #: ../glib/gutils.c:2136
4595 #, c-format
4596 msgid "%.1f EiB"
4597 msgstr "%.1f EiB"
4599 #: ../glib/gutils.c:2149
4600 #, c-format
4601 msgid "%.1f kB"
4602 msgstr "%.1f kB"
4604 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4605 #, c-format
4606 msgid "%.1f MB"
4607 msgstr "%.1f MB"
4609 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4610 #, c-format
4611 msgid "%.1f GB"
4612 msgstr "%.1f GB"
4614 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4615 #, c-format
4616 msgid "%.1f TB"
4617 msgstr "%.1f TB"
4619 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f PB"
4622 msgstr "%.1f PB"
4624 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f EB"
4627 msgstr "%.1f EB"
4629 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4630 #: ../glib/gutils.c:2200
4631 #, c-format
4632 msgid "%s byte"
4633 msgid_plural "%s bytes"
4634 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4635 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4637 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4638 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4639 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4640 #. * Please translate as literally as possible.
4642 #: ../glib/gutils.c:2262
4643 #, c-format
4644 msgid "%.1f KB"
4645 msgstr "%.1f KB"
4647 msgctxt "full month name with day"
4648 msgid "January"
4649 msgstr "ಜನವರಿ"
4651 msgctxt "full month name with day"
4652 msgid "February"
4653 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
4655 msgctxt "full month name with day"
4656 msgid "March"
4657 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
4659 msgctxt "full month name with day"
4660 msgid "April"
4661 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
4663 msgctxt "full month name with day"
4664 msgid "May"
4665 msgstr "ಮೇ"
4667 msgctxt "full month name with day"
4668 msgid "June"
4669 msgstr "ಜೂನ್"
4671 msgctxt "full month name with day"
4672 msgid "July"
4673 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
4675 msgctxt "full month name with day"
4676 msgid "August"
4677 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
4679 msgctxt "full month name with day"
4680 msgid "September"
4681 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
4683 msgctxt "full month name with day"
4684 msgid "October"
4685 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
4687 msgctxt "full month name with day"
4688 msgid "November"
4689 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
4691 msgctxt "full month name with day"
4692 msgid "December"
4693 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
4695 msgctxt "abbreviated month name with day"
4696 msgid "Jan"
4697 msgstr "ಜನ"
4699 msgctxt "abbreviated month name with day"
4700 msgid "Feb"
4701 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
4703 msgctxt "abbreviated month name with day"
4704 msgid "Mar"
4705 msgstr "ಮಾ"
4707 msgctxt "abbreviated month name with day"
4708 msgid "Apr"
4709 msgstr "ಏ"
4711 msgctxt "abbreviated month name with day"
4712 msgid "May"
4713 msgstr "ಮೇ"
4715 msgctxt "abbreviated month name with day"
4716 msgid "Jun"
4717 msgstr "ಜೂ"
4719 msgctxt "abbreviated month name with day"
4720 msgid "Jul"
4721 msgstr "ಜು"
4723 msgctxt "abbreviated month name with day"
4724 msgid "Aug"
4725 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
4727 msgctxt "abbreviated month name with day"
4728 msgid "Sep"
4729 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
4731 msgctxt "abbreviated month name with day"
4732 msgid "Oct"
4733 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
4735 msgctxt "abbreviated month name with day"
4736 msgid "Nov"
4737 msgstr "ನವೆಂ"
4739 msgctxt "abbreviated month name with day"
4740 msgid "Dec"
4741 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
4743 #~ msgid "URIs not supported"
4744 #~ msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4746 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
4747 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4751 #~ "%s"
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
4754 #~ "%s"
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4758 #~ "%s"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
4761 #~ "%s"
4763 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4764 #~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"