Merge branch 'wip/Jehan/fopen-modes' into 'master'
[glib.git] / po / ru.po
blob5aafa04c7bdb6b2f34c63860379d2240b470d267
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016.
13 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015, 2017.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:46+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-04-20 23:47+0300\n"
22 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
23 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
32 #: ../gio/gapplication.c:496
33 msgid "GApplication options"
34 msgstr "Параметры GApplication"
36 #: ../gio/gapplication.c:496
37 msgid "Show GApplication options"
38 msgstr "Показать параметры GApplication"
40 #: ../gio/gapplication.c:541
41 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
42 msgstr ""
43 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
44 "Bus)"
46 #: ../gio/gapplication.c:553
47 msgid "Override the application’s ID"
48 msgstr "Переопределить идентификатор приложения"
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
51 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
52 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
53 msgid "Print help"
54 msgstr "Напечатать справку"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
57 #: ../gio/gresource-tool.c:557
58 msgid "[COMMAND]"
59 msgstr "[КОМАНДА]"
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
62 msgid "Print version"
63 msgstr "Вывести номер верии"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
66 msgid "Print version information and exit"
67 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
70 msgid "List applications"
71 msgstr "Вывести список приложений"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
74 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
75 msgstr ""
76 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
77 "файлам)"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
80 msgid "Launch an application"
81 msgstr "Запустить приложение"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
84 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
85 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
88 msgid "APPID [FILE…]"
89 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
92 msgid "Activate an action"
93 msgstr "Активировать действие"
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
96 msgid "Invoke an action on the application"
97 msgstr "Вызвать действие приложения"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
100 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
101 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
104 msgid "List available actions"
105 msgstr "Вывести список доступных действий"
107 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
108 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
109 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
111 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
112 msgid "APPID"
113 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ"
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
116 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
117 msgid "COMMAND"
118 msgstr "КОМАНДА"
120 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
121 msgid "The command to print detailed help for"
122 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
125 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
126 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
129 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
130 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
131 msgid "FILE"
132 msgstr "ФАЙЛ"
134 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
135 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
136 msgstr ""
137 "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для "
138 "открытия"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
141 msgid "ACTION"
142 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
145 msgid "The action name to invoke"
146 msgstr "Имя вызываемого действия"
148 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
149 msgid "PARAMETER"
150 msgstr "ПАРАМЕТР"
152 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
153 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
154 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
156 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
157 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unknown command %s\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Неизвестная команда %s\n"
164 "\n"
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
167 msgid "Usage:\n"
168 msgstr "Использование:\n"
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
171 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
172 msgid "Arguments:\n"
173 msgstr "Аргументы:\n"
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
176 msgid "[ARGS…]"
177 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
180 #, c-format
181 msgid "Commands:\n"
182 msgstr "Команды:\n"
184 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
185 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
192 "\n"
194 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%s command requires an application id to directly follow\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
201 "\n"
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
204 #, c-format
205 msgid "invalid application id: “%s”\n"
206 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "“%s” takes no arguments\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "«%s» не принимает аргументов\n"
216 "\n"
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
219 #, c-format
220 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
221 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
224 #, c-format
225 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
226 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
229 #, c-format
230 msgid "action name must be given after application id\n"
231 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "invalid action name: “%s”\n"
237 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
238 msgstr ""
239 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
240 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
242 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
243 #, c-format
244 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
245 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
248 #, c-format
249 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
250 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
253 #, c-format
254 msgid "list-actions command takes only the application id"
255 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
258 #, c-format
259 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
260 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
262 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "unrecognised command: %s\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "нераспознанная команда %s\n"
269 "\n"
271 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
272 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
273 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
274 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
275 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
276 #, c-format
277 msgid "Too large count value passed to %s"
278 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
281 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
282 msgid "Seek not supported on base stream"
283 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
285 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
286 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
287 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
290 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
291 msgid "Stream is already closed"
292 msgstr "Поток уже закрыт"
294 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
295 msgid "Truncate not supported on base stream"
296 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
298 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
299 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
300 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
301 #, c-format
302 msgid "Operation was cancelled"
303 msgstr "Действие было отменено"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
306 msgid "Invalid object, not initialized"
307 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
309 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
310 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
311 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
314 msgid "Not enough space in destination"
315 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
318 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
319 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
320 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
321 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
322 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
325 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
326 #, c-format
327 msgid "Error during conversion: %s"
328 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
331 msgid "Cancellable initialization not supported"
332 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
334 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
335 #: ../glib/giochannel.c:1385
336 #, c-format
337 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
338 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
340 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
341 #, c-format
342 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
343 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
345 #: ../gio/gcontenttype.c:358
346 #, c-format
347 msgid "%s type"
348 msgstr "Тип %s"
350 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
351 msgid "Unknown type"
352 msgstr "Неизвестный тип"
354 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
355 #, c-format
356 msgid "%s filetype"
357 msgstr "Тип файлов %s"
359 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
360 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
361 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
363 #: ../gio/gcredentials.c:467
364 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
365 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
367 #: ../gio/gcredentials.c:513
368 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
369 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
371 #: ../gio/gcredentials.c:565
372 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
373 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
375 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
376 msgid "Unexpected early end-of-stream"
377 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
383 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
389 msgstr ""
390 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
391 "абстрактных ключей)"
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
394 #, c-format
395 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
396 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
399 #, c-format
400 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
401 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
403 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
404 #, c-format
405 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
406 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
408 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
409 #, c-format
410 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
411 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
413 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
417 "sign"
418 msgstr ""
419 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
420 "равенства"
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
426 "“%s”"
427 msgstr ""
428 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
429 "«%s», в элементе адреса «%s»"
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
435 "“path” or “abstract” to be set"
436 msgstr ""
437 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
438 "установленный ключ «path» или «abstract»"
440 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
441 #, c-format
442 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
443 msgstr ""
444 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
447 #, c-format
448 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
449 msgstr ""
450 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
451 "формат"
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
454 #, c-format
455 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
456 msgstr ""
457 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
458 "формат"
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
461 msgid "Error auto-launching: "
462 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
464 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
465 #, c-format
466 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
467 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
470 #, c-format
471 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
472 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
474 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
475 #, c-format
476 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
477 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
480 #, c-format
481 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
482 msgstr ""
483 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
486 #, c-format
487 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
488 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
491 msgid "The given address is empty"
492 msgstr "Указанный адрес пуст"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
495 #, c-format
496 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
497 msgstr ""
498 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
501 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
502 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
505 #, c-format
506 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
507 msgstr "Невозможно автоматически запустить D-Bus без X11 $DISPLAY"
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
510 #, c-format
511 msgid "Error spawning command line “%s”: "
512 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
515 #, c-format
516 msgid "(Type any character to close this window)\n"
517 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
520 #, c-format
521 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
522 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
524 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
525 #, c-format
526 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
527 msgstr ""
528 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
534 "— unknown value “%s”"
535 msgstr ""
536 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
537 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
539 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
540 msgid ""
541 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
542 "variable is not set"
543 msgstr ""
544 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
545 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
547 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
548 #, c-format
549 msgid "Unknown bus type %d"
550 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
552 #: ../gio/gdbusauth.c:293
553 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
554 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
556 #: ../gio/gdbusauth.c:337
557 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
558 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
560 #: ../gio/gdbusauth.c:508
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
564 msgstr ""
565 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
566 "(доступно: %s)"
568 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
569 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
570 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
572 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
573 #, c-format
574 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
575 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
577 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
581 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
584 #, c-format
585 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
586 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
589 #, c-format
590 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
591 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
594 #, c-format
595 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
596 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
602 msgstr ""
603 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
604 "содержимым «%s»"
606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
610 msgstr ""
611 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
612 "содержимым «%s»"
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
615 #, c-format
616 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
617 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
620 #, c-format
621 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
622 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
625 #, c-format
626 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
627 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
630 #, c-format
631 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
632 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
635 #, c-format
636 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
637 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
640 #, c-format
641 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
642 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
645 #, c-format
646 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
647 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) "
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
650 msgid "The connection is closed"
651 msgstr "Соединение закрыто"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
654 msgid "Timeout was reached"
655 msgstr "Время ожидания истекло"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
658 msgid ""
659 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
660 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
662 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
666 msgstr ""
667 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
670 #, c-format
671 msgid "No such property '%s'"
672 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
675 #, c-format
676 msgid "Property '%s' is not readable"
677 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
680 #, c-format
681 msgid "Property '%s' is not writable"
682 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
685 #, c-format
686 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
687 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
690 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
691 #, c-format
692 msgid "No such interface '%s'"
693 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
696 #, c-format
697 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
698 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
701 #, c-format
702 msgid "No such method '%s'"
703 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
706 #, c-format
707 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
708 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
711 #, c-format
712 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
713 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
716 #, c-format
717 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
718 msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
721 #, c-format
722 msgid "Unable to set property %s.%s"
723 msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s"
725 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
726 #, c-format
727 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
728 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
730 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
731 #, c-format
732 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
733 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
735 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
736 #, c-format
737 msgid "A subtree is already exported for %s"
738 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
744 "- unknown value '%s'"
745 msgstr ""
746 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
747 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
750 msgid "type is INVALID"
751 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
753 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
754 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
755 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
758 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
759 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
762 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
763 msgstr ""
764 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
767 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
768 msgstr ""
769 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
772 msgid ""
773 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
774 "freedesktop/DBus/Local"
775 msgstr ""
776 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
777 "org/freedesktop/DBus/Local"
779 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
780 msgid ""
781 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
782 "freedesktop.DBus.Local"
783 msgstr ""
784 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
785 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
788 #, c-format
789 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
790 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
791 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
792 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
793 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
796 #, c-format
797 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
798 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
804 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
805 msgstr ""
806 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
807 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
808 "«%s»"
810 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
811 #, c-format
812 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
813 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
816 #, c-format
817 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
818 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
824 msgid_plural ""
825 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
826 msgstr[0] ""
827 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
828 "МиБ)."
829 msgstr[1] ""
830 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
831 "МиБ)."
832 msgstr[2] ""
833 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
834 "МиБ)."
836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
840 "bytes, but found to be %u bytes in length"
841 msgstr ""
842 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
843 "массив имеет длину %u (байт)"
845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
846 #, c-format
847 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
848 msgstr ""
849 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
855 msgstr ""
856 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
858 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
862 "0x%02x"
863 msgstr ""
864 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
865 "но найдено значение 0x%02x"
867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
868 #, c-format
869 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
870 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
873 #, c-format
874 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
875 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
878 #, c-format
879 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
880 msgstr ""
881 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
884 #, c-format
885 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
886 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
887 msgstr[0] ""
888 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
889 msgstr[1] ""
890 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
891 "байта"
892 msgstr[2] ""
893 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
895 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
896 msgid "Cannot deserialize message: "
897 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
903 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
905 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
909 msgstr ""
911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
912 msgid "Cannot serialize message: "
913 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
915 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
916 #, c-format
917 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
918 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
924 "“%s”"
925 msgstr ""
926 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
927 "равно «%s»"
929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
930 #, c-format
931 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
932 msgstr ""
933 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
935 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
936 #, c-format
937 msgid "Error return with body of type “%s”"
938 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
940 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
941 msgid "Error return with empty body"
942 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
944 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
945 #, c-format
946 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
947 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
949 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
950 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
951 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
953 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
954 #, c-format
955 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
956 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
958 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
959 #, c-format
960 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
961 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
963 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
964 msgid ""
965 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
966 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
967 msgstr ""
968 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
969 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
971 #: ../gio/gdbusserver.c:708
972 msgid "Abstract name space not supported"
973 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
975 #: ../gio/gdbusserver.c:795
976 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
977 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
979 #: ../gio/gdbusserver.c:876
980 #, c-format
981 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
982 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
984 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
985 #, c-format
986 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
987 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
989 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
990 #, c-format
991 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
992 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
994 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid ""
997 #| "Commands:\n"
998 #| "  help         Shows this information\n"
999 #| "  introspect   Introspect a remote object\n"
1000 #| "  monitor      Monitor a remote object\n"
1001 #| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1002 #| "  emit         Emit a signal\n"
1003 #| "\n"
1004 #| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1005 msgid ""
1006 "Commands:\n"
1007 "  help         Shows this information\n"
1008 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1009 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1010 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1011 "  emit         Emit a signal\n"
1012 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1013 "\n"
1014 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Команды:\n"
1017 "  help         Показать эту справку\n"
1018 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
1019 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
1020 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
1021 "  emit         Послать сигнал\n"
1022 "\n"
1023 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1025 #: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
1027 #: ../gio/gdbus-tool.c:1613
1028 #, c-format
1029 msgid "Error: %s\n"
1030 msgstr "Ошибка: %s\n"
1032 #: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1033 #, c-format
1034 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1035 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1037 #: ../gio/gdbus-tool.c:234
1038 #, c-format
1039 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1040 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n"
1042 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1043 msgid "Connect to the system bus"
1044 msgstr "Подключиться к системной шине"
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
1047 msgid "Connect to the session bus"
1048 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:384
1051 msgid "Connect to given D-Bus address"
1052 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:394
1055 msgid "Connection Endpoint Options:"
1056 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1059 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1060 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:417
1063 #, c-format
1064 msgid "No connection endpoint specified"
1065 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1067 #: ../gio/gdbus-tool.c:427
1068 #, c-format
1069 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1070 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1072 #: ../gio/gdbus-tool.c:497
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1076 msgstr ""
1077 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1079 #: ../gio/gdbus-tool.c:506
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1083 "interface “%s”\n"
1084 msgstr ""
1085 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1086 "не существует\n"
1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1089 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1090 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:569
1093 msgid "Object path to emit signal on"
1094 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1097 msgid "Signal and interface name"
1098 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:603
1101 msgid "Emit a signal."
1102 msgstr "Послать сигнал."
1104 #: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
1106 #, c-format
1107 msgid "Error connecting: %s\n"
1108 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1110 #: ../gio/gdbus-tool.c:678
1111 #, c-format
1112 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1113 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1115 #: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
1116 #, c-format
1117 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1118 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1120 #: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:2015
1122 #, c-format
1123 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1124 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1129 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1130 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:754
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1135 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1136 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:766
1139 #, c-format
1140 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1141 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:772
1144 #, c-format
1145 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1146 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1148 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1149 #: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
1150 #, c-format
1151 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1152 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1154 #: ../gio/gdbus-tool.c:841
1155 #, c-format
1156 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1157 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:868
1160 msgid "Destination name to invoke method on"
1161 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:869
1164 msgid "Object path to invoke method on"
1165 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1167 #: ../gio/gdbus-tool.c:870
1168 msgid "Method and interface name"
1169 msgstr "Название метода или интерфейса"
1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:871
1172 msgid "Timeout in seconds"
1173 msgstr "Время ожидания в секундах"
1175 #: ../gio/gdbus-tool.c:910
1176 msgid "Invoke a method on a remote object."
1177 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
1180 #, c-format
1181 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1182 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1184 #: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
1185 #, c-format
1186 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1187 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1043
1190 #, c-format
1191 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1192 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1054
1195 #, c-format
1196 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1197 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1132
1200 #, c-format
1201 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1202 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1576
1205 msgid "Destination name to introspect"
1206 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1577
1209 msgid "Object path to introspect"
1210 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1578
1213 msgid "Print XML"
1214 msgstr "Напечатать XML"
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1579
1217 msgid "Introspect children"
1218 msgstr "Интроспекция потомка"
1220 #: ../gio/gdbus-tool.c:1580
1221 msgid "Only print properties"
1222 msgstr "Только свойства печати"
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:1667
1225 msgid "Introspect a remote object."
1226 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:1870
1229 msgid "Destination name to monitor"
1230 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1232 #: ../gio/gdbus-tool.c:1871
1233 msgid "Object path to monitor"
1234 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1236 #: ../gio/gdbus-tool.c:1896
1237 msgid "Monitor a remote object."
1238 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1240 #: ../gio/gdbus-tool.c:1954
1241 #, c-format
1242 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1243 msgstr ""
1245 #: ../gio/gdbus-tool.c:2078
1246 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1247 msgstr ""
1249 #: ../gio/gdbus-tool.c:2081
1250 msgid ""
1251 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1252 "(default)"
1253 msgstr ""
1255 #: ../gio/gdbus-tool.c:2129
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "[OPTION…]"
1258 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1259 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
1261 #: ../gio/gdbus-tool.c:2130
1262 msgid "Wait for a bus name to appear."
1263 msgstr ""
1265 #: ../gio/gdbus-tool.c:2206
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1268 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1269 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1271 #: ../gio/gdbus-tool.c:2211
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1274 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1275 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1277 #: ../gio/gdbus-tool.c:2216
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1280 msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n"
1282 #: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1285 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1286 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
1288 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1289 msgid "Unnamed"
1290 msgstr "Без имени"
1292 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1293 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1294 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1296 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1297 msgid "Unable to find terminal required for application"
1298 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1300 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1301 #, c-format
1302 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1303 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1305 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1306 #, c-format
1307 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1308 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1310 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1311 msgid "Application information lacks an identifier"
1312 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1314 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1315 #, c-format
1316 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1317 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1319 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1320 #, c-format
1321 msgid "Custom definition for %s"
1322 msgstr "Особое определение для %s"
1324 #: ../gio/gdrive.c:417
1325 msgid "drive doesn’t implement eject"
1326 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1328 #. Translators: This is an error
1329 #. * message for drive objects that
1330 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1331 #: ../gio/gdrive.c:495
1332 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1333 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1335 #: ../gio/gdrive.c:571
1336 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1337 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1339 #: ../gio/gdrive.c:776
1340 msgid "drive doesn’t implement start"
1341 msgstr "привод не поддерживает запуск"
1343 #: ../gio/gdrive.c:878
1344 msgid "drive doesn’t implement stop"
1345 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1347 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1348 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1349 msgid "TLS support is not available"
1350 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1352 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1353 msgid "DTLS support is not available"
1354 msgstr "Поддержка DTLS недоступна"
1356 #: ../gio/gemblem.c:323
1357 #, c-format
1358 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1359 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1361 #: ../gio/gemblem.c:333
1362 #, c-format
1363 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1364 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1366 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1367 #, c-format
1368 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1369 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1371 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1372 #, c-format
1373 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1374 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1376 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1377 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1378 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1380 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1381 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1382 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1383 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3733 ../gio/gfile.c:3788
1384 #: ../gio/gfile.c:4024 ../gio/gfile.c:4066 ../gio/gfile.c:4534
1385 #: ../gio/gfile.c:4945 ../gio/gfile.c:5030 ../gio/gfile.c:5120
1386 #: ../gio/gfile.c:5217 ../gio/gfile.c:5304 ../gio/gfile.c:5405
1387 #: ../gio/gfile.c:7983 ../gio/gfile.c:8073 ../gio/gfile.c:8157
1388 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1389 msgid "Operation not supported"
1390 msgstr "Действие не поддерживается"
1392 #. Translators: This is an error message when
1393 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1394 #. * mount of a file, but none exists.
1396 #: ../gio/gfile.c:1570
1397 msgid "Containing mount does not exist"
1398 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1400 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1401 msgid "Can’t copy over directory"
1402 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1404 #: ../gio/gfile.c:2677
1405 msgid "Can’t copy directory over directory"
1406 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1408 #: ../gio/gfile.c:2685
1409 msgid "Target file exists"
1410 msgstr "Целевой файл существует"
1412 #: ../gio/gfile.c:2704
1413 msgid "Can’t recursively copy directory"
1414 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1416 #: ../gio/gfile.c:2979
1417 msgid "Splice not supported"
1418 msgstr "Соединение не поддерживается"
1420 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3028
1421 #, c-format
1422 msgid "Error splicing file: %s"
1423 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1425 #: ../gio/gfile.c:3144
1426 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1427 msgstr ""
1428 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1430 #: ../gio/gfile.c:3148
1431 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1432 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1434 #: ../gio/gfile.c:3153
1435 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1436 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1438 #: ../gio/gfile.c:3216
1439 msgid "Can’t copy special file"
1440 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1442 #: ../gio/gfile.c:4014
1443 msgid "Invalid symlink value given"
1444 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1446 #: ../gio/gfile.c:4175
1447 msgid "Trash not supported"
1448 msgstr "Корзина не поддерживается"
1450 #: ../gio/gfile.c:4287
1451 #, c-format
1452 msgid "File names cannot contain “%c”"
1453 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1455 #: ../gio/gfile.c:6768 ../gio/gvolume.c:363
1456 msgid "volume doesn’t implement mount"
1457 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1459 #: ../gio/gfile.c:6877
1460 msgid "No application is registered as handling this file"
1461 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1463 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1464 msgid "Enumerator is closed"
1465 msgstr "Перечислитель закрыт"
1467 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1468 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1469 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1470 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1472 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1473 msgid "File enumerator is already closed"
1474 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1476 #: ../gio/gfileicon.c:236
1477 #, c-format
1478 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1479 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1481 #: ../gio/gfileicon.c:246
1482 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1483 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1485 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1486 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1487 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1488 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1489 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1491 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1492 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1493 msgid "Seek not supported on stream"
1494 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1496 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1497 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1498 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1500 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1501 msgid "Truncate not supported on stream"
1502 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1504 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1505 #: ../glib/gconvert.c:1786
1506 msgid "Invalid hostname"
1507 msgstr "Недопустимое имя узла"
1509 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1510 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1511 msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP"
1513 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1514 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1515 msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено"
1517 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1518 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1519 msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP"
1521 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1522 msgid "HTTP proxy authentication required"
1523 msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP"
1525 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1526 #, c-format
1527 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1528 msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i"
1530 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1531 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1532 msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
1534 #: ../gio/gicon.c:290
1535 #, c-format
1536 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1537 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1539 #: ../gio/gicon.c:310
1540 #, c-format
1541 msgid "No type for class name %s"
1542 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1544 #: ../gio/gicon.c:320
1545 #, c-format
1546 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1547 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1549 #: ../gio/gicon.c:331
1550 #, c-format
1551 msgid "Type %s is not classed"
1552 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1554 #: ../gio/gicon.c:345
1555 #, c-format
1556 msgid "Malformed version number: %s"
1557 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1559 #: ../gio/gicon.c:359
1560 #, c-format
1561 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1562 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1564 #: ../gio/gicon.c:461
1565 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1566 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1568 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1569 msgid "No address specified"
1570 msgstr "Адрес не указан"
1572 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1573 #, c-format
1574 msgid "Length %u is too long for address"
1575 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1577 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1578 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1579 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1581 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1584 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1586 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1587 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1588 msgid "Not enough space for socket address"
1589 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1591 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1592 msgid "Unsupported socket address"
1593 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1595 #: ../gio/ginputstream.c:188
1596 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1597 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1599 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1600 #. * operation running against this stream when you try to start
1601 #. * one
1602 #. Translators: This is an error you get if there is
1603 #. * already an operation running against this stream when
1604 #. * you try to start one
1605 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1606 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1607 msgid "Stream has outstanding operation"
1608 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1610 #: ../gio/gio-tool.c:160
1611 msgid "Copy with file"
1612 msgstr "Копировать с файлом"
1614 #: ../gio/gio-tool.c:164
1615 msgid "Keep with file when moved"
1616 msgstr "Сохранять с файлом при перемещении"
1618 #: ../gio/gio-tool.c:205
1619 msgid "“version” takes no arguments"
1620 msgstr "«version» не принимает аргументов"
1622 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1623 msgid "Usage:"
1624 msgstr "Использование:"
1626 #: ../gio/gio-tool.c:210
1627 msgid "Print version information and exit."
1628 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти."
1630 #: ../gio/gio-tool.c:224
1631 msgid "[ARGS...]"
1632 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
1634 #: ../gio/gio-tool.c:226
1635 msgid "Commands:"
1636 msgstr "Команды:"
1638 #: ../gio/gio-tool.c:229
1639 msgid "Concatenate files to standard output"
1640 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод"
1642 #: ../gio/gio-tool.c:230
1643 msgid "Copy one or more files"
1644 msgstr "Копировать один или несколько файлов"
1646 #: ../gio/gio-tool.c:231
1647 msgid "Show information about locations"
1648 msgstr "Показать информацию о расположениях"
1650 #: ../gio/gio-tool.c:232
1651 msgid "List the contents of locations"
1652 msgstr "Показать содержимое расположений"
1654 #: ../gio/gio-tool.c:233
1655 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1656 msgstr "Получить или установить обработчик для типа MIME"
1658 #: ../gio/gio-tool.c:234
1659 msgid "Create directories"
1660 msgstr "Создать каталоги"
1662 #: ../gio/gio-tool.c:235
1663 msgid "Monitor files and directories for changes"
1664 msgstr "Отслеживать изменение файлов и каталогов"
1666 #: ../gio/gio-tool.c:236
1667 msgid "Mount or unmount the locations"
1668 msgstr "Монтирование или размонтирование расположений"
1670 #: ../gio/gio-tool.c:237
1671 msgid "Move one or more files"
1672 msgstr "Переместить один или несколько файлов"
1674 #: ../gio/gio-tool.c:238
1675 msgid "Open files with the default application"
1676 msgstr "Открыть файлы приложением по умолчанию"
1678 #: ../gio/gio-tool.c:239
1679 msgid "Rename a file"
1680 msgstr "Переименовать файл"
1682 #: ../gio/gio-tool.c:240
1683 msgid "Delete one or more files"
1684 msgstr "Удалить один или несколько файлов"
1686 #: ../gio/gio-tool.c:241
1687 msgid "Read from standard input and save"
1688 msgstr "Прочитать со стандартного входа и сохранить"
1690 #: ../gio/gio-tool.c:242
1691 msgid "Set a file attribute"
1692 msgstr "Установить атрибут файла"
1694 #: ../gio/gio-tool.c:243
1695 msgid "Move files or directories to the trash"
1696 msgstr "Переместить файлы или каталоги в корзину"
1698 #: ../gio/gio-tool.c:244
1699 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1700 msgstr "Показать содержимое расположений в виде дерева"
1702 #: ../gio/gio-tool.c:246
1703 #, c-format
1704 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1705 msgstr "Используйте команду %s для получения подробной справки.\n"
1707 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1708 msgid "Error writing to stdout"
1709 msgstr "Ошибка при записи в stdout"
1711 #. Translators: commandline placeholder
1712 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1713 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1714 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1715 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1716 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1717 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1718 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1719 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1720 msgid "LOCATION"
1721 msgstr "РАСПОЛОЖЕНИЕ"
1723 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1724 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1725 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод."
1727 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1728 msgid ""
1729 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1730 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1731 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1732 msgstr ""
1733 "gio cat работает так же, как и обычная утилита cat, но использует GIO-"
1734 "расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать что-"
1735 "то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1737 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1738 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1739 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1740 msgid "No locations given"
1741 msgstr "Не указаны адреса"
1743 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1744 msgid "No target directory"
1745 msgstr "Не указан целевой каталог"
1747 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1748 msgid "Show progress"
1749 msgstr "Показать ход выполнения"
1751 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1752 msgid "Prompt before overwrite"
1753 msgstr "Спрашивать перед перезаписью"
1755 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1756 msgid "Preserve all attributes"
1757 msgstr "Сохранять все атрибуты"
1759 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1760 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1761 msgid "Backup existing destination files"
1762 msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения"
1764 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1765 msgid "Never follow symbolic links"
1766 msgstr "Никогда не переходить по символическим ссылкам"
1768 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1769 #, c-format
1770 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1771 msgstr "Передано %s из  %s (%s/с)"
1773 #. Translators: commandline placeholder
1774 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1775 msgid "SOURCE"
1776 msgstr "ИСТОЧНИК"
1778 #. Translators: commandline placeholder
1779 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1780 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1781 msgid "DESTINATION"
1782 msgstr "ПРИЁМНИК"
1784 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1785 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1786 msgstr ""
1787 "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ."
1789 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1790 msgid ""
1791 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1792 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1793 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1794 msgstr ""
1795 "gio copy работает так же, как и обычная утилита cp, но использует\n"
1796 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1797 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1799 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1800 #, c-format
1801 msgid "Destination %s is not a directory"
1802 msgstr "Цель «%s» не является каталогом"
1804 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1807 msgstr "%s: перезаписать «%s»?"
1809 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1810 msgid "List writable attributes"
1811 msgstr "Вывести список доступных для записи атрибутов"
1813 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1814 msgid "Get file system info"
1815 msgstr "Получить информацию о файловой системе"
1817 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1818 msgid "The attributes to get"
1819 msgstr "Получаемые атрибуты"
1821 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1822 msgid "ATTRIBUTES"
1823 msgstr "АТРИБУТЫ"
1825 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1826 msgid "Don’t follow symbolic links"
1827 msgstr "Не переходить по символическим ссылкам"
1829 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1830 #, c-format
1831 msgid "attributes:\n"
1832 msgstr "атрибуты:\n"
1834 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1835 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1836 #, c-format
1837 msgid "display name: %s\n"
1838 msgstr "отображаемое имя: %s\n"
1840 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1841 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1842 #, c-format
1843 msgid "edit name: %s\n"
1844 msgstr "редактируемое имя: %s\n"
1846 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1847 #, c-format
1848 msgid "name: %s\n"
1849 msgstr "имя: %s\n"
1851 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1852 #, c-format
1853 msgid "type: %s\n"
1854 msgstr "тип: %s\n"
1856 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1857 #, c-format
1858 msgid "size: "
1859 msgstr "размер: "
1861 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1862 #, c-format
1863 msgid "hidden\n"
1864 msgstr "скрытый\n"
1866 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1867 #, c-format
1868 msgid "uri: %s\n"
1869 msgstr "uri: %s\n"
1871 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1872 #, c-format
1873 msgid "Settable attributes:\n"
1874 msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n"
1876 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1877 #, c-format
1878 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1879 msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n"
1881 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1882 msgid "Show information about locations."
1883 msgstr "Показать информацию о расположениях."
1885 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1886 msgid ""
1887 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1888 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1889 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1890 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1891 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1892 msgstr ""
1893 "gio info работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
1894 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1895 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
1896 "Атрибуты файлов\n"
1897 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon, или просто\n"
1898 "по пространству имен, например: unix, или \"*\", который соответствует всем "
1899 "атрибутам"
1901 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1902 msgid "Show hidden files"
1903 msgstr "Показывать скрытые файлы"
1905 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1906 msgid "Use a long listing format"
1907 msgstr "Использовать расширенный формат"
1909 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1910 msgid "Print full URIs"
1911 msgstr "Выводить полные URI"
1913 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1914 msgid "List the contents of the locations."
1915 msgstr "Показать содержимое адресов."
1917 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1918 msgid ""
1919 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1920 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1921 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1922 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1923 msgstr ""
1924 "gio list работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
1925 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1926 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
1927 "Атрибуты файлов\n"
1928 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon"
1930 #. Translators: commandline placeholder
1931 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1932 msgid "MIMETYPE"
1933 msgstr "ТИП-MIME"
1935 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1936 msgid "HANDLER"
1937 msgstr "ОБРАБОТЧИК"
1939 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1940 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1941 msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME."
1943 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1944 msgid ""
1945 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1946 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1947 "handler for the mimetype."
1948 msgstr ""
1949 "Если обработчик не задан, показать зарегистрированные и рекомендуемые "
1950 "приложения\n"
1951 "для типа mime. Если обработчик задан, он устанавливается как обработчик\n"
1952 "по умолчанию для этого типа mime."
1954 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1955 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1956 msgstr "Необходимо указать один тип mime и возможно обработчик"
1958 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1959 #, c-format
1960 msgid "No default applications for “%s”\n"
1961 msgstr "Для «%s» нет приложения по умолчанию\n"
1963 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1964 #, c-format
1965 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1966 msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n"
1968 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1969 #, c-format
1970 msgid "Registered applications:\n"
1971 msgstr "Зарегистрированные приложения:\n"
1973 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1974 #, c-format
1975 msgid "No registered applications\n"
1976 msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n"
1978 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1979 #, c-format
1980 msgid "Recommended applications:\n"
1981 msgstr "Рекомендуемые приложения:\n"
1983 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1984 #, c-format
1985 msgid "No recommended applications\n"
1986 msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n"
1988 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1989 #, fuzzy, c-format
1990 #| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
1991 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1992 msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой\n"
1994 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1997 msgstr ""
1998 "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» "
1999 "произошёл сбой: %s\n"
2001 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
2002 msgid "Create parent directories"
2003 msgstr "Создать родительские каталоги"
2005 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
2006 msgid "Create directories."
2007 msgstr "Создать каталоги."
2009 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
2010 msgid ""
2011 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2012 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2013 "like smb://server/resource/mydir as location."
2014 msgstr ""
2015 "gio mkdir работает так же, как и обычная утилита mkdir, но использует\n"
2016 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2017 "что-то вроде smb://server/resource/mydir в качестве расположения."
2019 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
2020 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2021 msgstr "Следить за каталогом (по умолчанию: зависит от типа)"
2023 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
2024 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2025 msgstr "Следить за файлом (по умолчанию: зависит от типа)"
2027 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
2028 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2029 msgstr ""
2030 "Следить за файлом напрямую (уведомления об изменениях, сделанных через "
2031 "жесткие ссылки)"
2033 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2034 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2035 msgstr "Следить за файлом напрямую, но не сообщать об изменениях"
2037 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
2038 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2039 msgstr ""
2040 "Сообщать о перемещении и переименовании в виде событий удаления/создания"
2042 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2043 msgid "Watch for mount events"
2044 msgstr "Наблюдать за событиями подключений"
2046 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2047 msgid "Monitor files or directories for changes."
2048 msgstr "Следить за изменением файлов и каталогов."
2050 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2051 msgid "Mount as mountable"
2052 msgstr "Подключить как подключаемый"
2054 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2055 msgid "Mount volume with device file"
2056 msgstr "Подключить том с файлом устройства"
2058 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2059 msgid "DEVICE"
2060 msgstr "УСТРОЙСТВО"
2062 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2063 msgid "Unmount"
2064 msgstr "Отключить"
2066 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2067 msgid "Eject"
2068 msgstr "Извлечь"
2070 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2071 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2072 msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме"
2074 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2075 msgid "SCHEME"
2076 msgstr "СХЕМА"
2078 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2079 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2080 msgstr ""
2081 "Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или "
2082 "извлечении"
2084 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2085 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2086 msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации"
2088 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2089 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2090 msgid "List"
2091 msgstr "Список"
2093 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2094 msgid "Monitor events"
2095 msgstr "Отслеживать события"
2097 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2098 msgid "Show extra information"
2099 msgstr "Показать дополнительную информацию"
2101 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2102 #, fuzzy
2103 #| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
2104 msgid "Anonymous access denied"
2105 msgstr "Произошла ошибка подключения адреса: анонимный доступ запрещён\n"
2107 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2108 #, c-format
2109 msgid "Mounted %s at %s\n"
2110 msgstr "Подключено %s в %s\n"
2112 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "No volume for device file %s\n"
2115 msgid "No volume for device file"
2116 msgstr "Нет тома для файла устройства %s\n"
2118 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2119 msgid "Mount or unmount the locations."
2120 msgstr "Подключить или отключить адреса."
2122 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2123 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2124 msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты"
2126 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2127 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2128 msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК."
2130 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2131 msgid ""
2132 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2133 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2134 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2135 msgstr ""
2136 "gio move работает так же, как и обычная утилита mv, но использует\n"
2137 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2138 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения"
2140 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2141 #, c-format
2142 msgid "Target %s is not a directory"
2143 msgstr "Цель %s не является каталогом"
2145 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2146 msgid ""
2147 "Open files with the default application that\n"
2148 "is registered to handle files of this type."
2149 msgstr ""
2150 "Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n"
2151 "зарегистрированного для обработки файлов этого типа."
2153 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2154 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2155 msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать"
2157 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2158 msgid "Delete the given files."
2159 msgstr "Удалить данные файлы."
2161 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2162 msgid "NAME"
2163 msgstr "ИМЯ"
2165 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2166 msgid "Rename a file."
2167 msgstr "Переименовать файл."
2169 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2170 msgid "Missing argument"
2171 msgstr "Отсутствует аргумент"
2173 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2174 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2175 msgid "Too many arguments"
2176 msgstr "Слишком много аргументов"
2178 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2179 #, c-format
2180 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2181 msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n"
2183 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2184 msgid "Only create if not existing"
2185 msgstr "Создать только если не существует"
2187 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2188 msgid "Append to end of file"
2189 msgstr "Добавить в конец файла"
2191 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2192 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2193 msgstr "При создании ограничить права доступа только для текущего пользователя"
2195 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2196 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2197 msgstr "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал"
2199 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2200 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2201 msgid "Print new etag at end"
2202 msgstr "Добавлять атрибут etag в конце"
2204 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2205 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2206 msgid "The etag of the file being overwritten"
2207 msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag"
2209 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2210 msgid "ETAG"
2211 msgstr "ETAG"
2213 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2216 msgid "Error reading from standard input"
2217 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2219 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2220 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2221 #, c-format
2222 msgid "Etag not available\n"
2223 msgstr "Etag недоступен\n"
2225 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2226 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2227 msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК."
2229 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2230 msgid "No destination given"
2231 msgstr "Не указан путь назначения"
2233 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2234 msgid "Type of the attribute"
2235 msgstr "Тип атрибута"
2237 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2238 msgid "TYPE"
2239 msgstr "ТИП"
2241 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2242 msgid "ATTRIBUTE"
2243 msgstr "АТРИБУТ"
2245 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2246 msgid "VALUE"
2247 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
2249 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2250 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2251 msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА."
2253 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2254 msgid "Location not specified"
2255 msgstr "Адрес не определён"
2257 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2258 msgid "Attribute not specified"
2259 msgstr "Атрибут не определён"
2261 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2262 msgid "Value not specified"
2263 msgstr "Значение не определено"
2265 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "Invalid attribute type %s\n"
2268 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2269 msgstr "Неверный тип атрибута %s\n"
2271 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2272 msgid "Empty the trash"
2273 msgstr "Очистить корзину"
2275 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2276 msgid "Move files or directories to the trash."
2277 msgstr "Переместить файлы и каталоги в корзину."
2279 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2280 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2281 msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам"
2283 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2284 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2285 msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева."
2287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2288 #, c-format
2289 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2290 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2293 #, c-format
2294 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2295 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2298 #, c-format
2299 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2300 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
2302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2305 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
2307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2310 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
2312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2313 #, c-format
2314 msgid "Unknown processing option “%s”"
2315 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
2317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to create temp file: %s"
2320 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
2322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2323 #, c-format
2324 msgid "Error reading file %s: %s"
2325 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
2327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2328 #, c-format
2329 msgid "Error compressing file %s"
2330 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
2332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2333 #, c-format
2334 msgid "text may not appear inside <%s>"
2335 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
2337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2338 msgid "Show program version and exit"
2339 msgstr "Показать версию программы и выйти"
2341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2342 msgid "name of the output file"
2343 msgstr "имя выходного файла"
2345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2346 msgid ""
2347 "The directories where files are to be read from (default to current "
2348 "directory)"
2349 msgstr ""
2350 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
2352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2354 msgid "DIRECTORY"
2355 msgstr "КАТАЛОГ"
2357 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2358 msgid ""
2359 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2360 msgstr ""
2361 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
2363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2364 msgid "Generate source header"
2365 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
2367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2368 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2369 msgstr ""
2370 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
2371 "вашего кода"
2373 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2374 msgid "Generate dependency list"
2375 msgstr "Генерировать список зависимостей"
2377 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2378 msgid "name of the dependency file to generate"
2379 msgstr "имя файла зависимостей для генерации"
2381 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2382 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2383 msgstr "Включить фиктивные цели в созданный файл зависимостей"
2385 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2386 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2387 msgstr "Не создавать и не регистрировать ресурс автоматически"
2389 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2390 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2391 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
2393 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2394 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2395 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
2397 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2398 msgid ""
2399 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2400 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2401 "and the resource file have the extension called .gresource."
2402 msgstr ""
2403 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
2404 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
2405 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
2407 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2408 #, c-format
2409 msgid "You should give exactly one file name\n"
2410 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
2412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2413 #, c-format
2414 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2415 msgstr ""
2417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "Invalid symlink value given"
2420 msgid "Invalid numeric value"
2421 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2426 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2427 msgstr "<%s id=«%s»> уже задан"
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2432 msgid "value='%s' already specified"
2433 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2436 #, c-format
2437 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2438 msgstr ""
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2441 #, c-format
2442 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2443 msgstr ""
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "No connection endpoint specified"
2448 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2449 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2452 #, c-format
2453 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2454 msgstr ""
2456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2457 #, c-format
2458 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2459 msgstr ""
2461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2462 #, c-format
2463 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2464 msgstr ""
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2469 msgid "<range/> already specified for this key"
2470 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2473 #, c-format
2474 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2475 msgstr ""
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2478 #, c-format
2479 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2480 msgstr ""
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2483 #, c-format
2484 msgid "unsupported l10n category: %s"
2485 msgstr ""
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2488 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2489 msgstr ""
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2492 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2493 msgstr ""
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2496 #, fuzzy, c-format
2497 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
2498 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2499 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2502 msgid ""
2503 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2504 msgstr ""
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2507 #, fuzzy
2508 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2509 msgid "<choices> already specified for this key"
2510 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2513 #, c-format
2514 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2515 msgstr ""
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2520 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2521 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2524 #, c-format
2525 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2526 msgstr ""
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2531 msgid "<aliases> already specified for this key"
2532 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2535 msgid ""
2536 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2537 "after <choices>"
2538 msgstr ""
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2544 "type"
2545 msgstr ""
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2548 #, c-format
2549 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2550 msgstr ""
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2555 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2556 msgstr "<%s id=«%s»> уже задан"
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
2561 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2562 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2565 #, c-format
2566 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2567 msgstr ""
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2570 #, c-format
2571 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2572 msgstr ""
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2575 #, fuzzy
2576 #| msgid "empty names are not permitted"
2577 msgid "Empty names are not permitted"
2578 msgstr "пустые имена запрещены"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2583 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2584 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2587 #, fuzzy, c-format
2588 #| msgid ""
2589 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
2590 #| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
2591 msgid ""
2592 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2593 "and hyphen (“-”) are permitted"
2594 msgstr ""
2595 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
2596 "числа и дефис («-»)."
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2601 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2602 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2607 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2608 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2613 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2614 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2617 #, c-format
2618 msgid "<child name='%s'> already specified"
2619 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2624 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2625 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2628 #, c-format
2629 msgid "<key name='%s'> already specified"
2630 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2636 "to modify value"
2637 msgstr ""
2638 "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения "
2639 "значения используйте <override>"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid ""
2644 #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2645 #| "attribute to <key>"
2646 msgid ""
2647 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2648 "to <key>"
2649 msgstr ""
2650 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2653 #, c-format
2654 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2655 msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)."
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2658 #, fuzzy, c-format
2659 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2660 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2661 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2664 #, fuzzy
2665 #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2666 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2667 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "no <key name='%s'> to override"
2672 msgid "No <key name='%s'> to override"
2673 msgstr "не задан <key name=«%s»> для замещения"
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2676 #, c-format
2677 msgid "<override name='%s'> already specified"
2678 msgstr "<override name=«%s»> уже задан"
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2681 #, c-format
2682 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2683 msgstr "<schema id=«%s»> уже задан"
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2686 #, fuzzy, c-format
2687 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2688 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2689 msgstr "<schema id=«%s»> расширяет пока не существующую схему «%s»"
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2694 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2695 msgstr "<schema id=«%s»> является списком пока не существующей схемы «%s»"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2698 #, fuzzy, c-format
2699 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2700 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2701 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2704 #, fuzzy, c-format
2705 #| msgid "Can not extend a schema with a path"
2706 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2707 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2713 msgstr ""
2714 "<schema id=«%s»> является списком, расширяющим <schema id=«%s»>, который не "
2715 "является списком"
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2718 #, fuzzy, c-format
2719 #| msgid ""
2720 #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
2721 #| "'%s' does not extend '%s'"
2722 msgid ""
2723 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2724 "does not extend “%s”"
2725 msgstr ""
2726 "<schema id=«%s» list-of=«%s»> расширяет <schema id=«%s» list-of=«%s»>, но "
2727 "«%s» не расширяет «%s»"
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2732 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2733 msgstr ""
2734 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
2735 "косой черты"
2737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2738 #, fuzzy, c-format
2739 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2740 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2741 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2747 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2748 msgstr ""
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2751 #, c-format
2752 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2753 msgstr "<%s id=«%s»> уже задан"
2755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2756 #, c-format
2757 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2758 msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>"
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2761 #, c-format
2762 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2763 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2766 msgid "Element <default> is required in <key>"
2767 msgstr ""
2769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
2772 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2773 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
2775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2776 #, c-format
2777 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2778 msgstr ""
2780 #. Translators: Do not translate "--strict".
2781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2783 #, c-format
2784 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2785 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2788 #, c-format
2789 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2790 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
2792 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2793 #, c-format
2794 msgid "Ignoring this file.\n"
2795 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2798 #, c-format
2799 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2800 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2804 #, c-format
2805 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2806 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2810 #, c-format
2811 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2812 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2818 msgstr ""
2819 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
2820 "«%s»: %s.  "
2822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2823 #, c-format
2824 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2825 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2831 "range given in the schema"
2832 msgstr ""
2833 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
2834 "диапазона данной схемы"
2836 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2840 "list of valid choices"
2841 msgstr ""
2842 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
2843 "допустимых значений"
2845 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2846 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2847 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2850 msgid "Abort on any errors in schemas"
2851 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2854 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2855 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2858 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2859 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2861 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2862 msgid ""
2863 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2864 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2865 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2866 msgstr ""
2867 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2868 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2869 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2871 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2872 #, c-format
2873 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2874 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2877 #, c-format
2878 msgid "No schema files found: "
2879 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2882 #, c-format
2883 msgid "doing nothing.\n"
2884 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2886 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2887 #, c-format
2888 msgid "removed existing output file.\n"
2889 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2891 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2892 #, c-format
2893 msgid "Invalid filename %s"
2894 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2896 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2897 #, c-format
2898 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2899 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе %s: %s"
2901 #. Translators: This is an error message when trying to find
2902 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2903 #. * exists.
2905 #: ../gio/glocalfile.c:1244
2906 #, c-format
2907 msgid "Containing mount for file %s not found"
2908 msgstr "Точка монтирования для файла %s не найдена"
2910 #: ../gio/glocalfile.c:1267
2911 msgid "Can’t rename root directory"
2912 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2914 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2915 #, c-format
2916 msgid "Error renaming file %s: %s"
2917 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла %s: %s"
2919 #: ../gio/glocalfile.c:1292
2920 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2921 msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует"
2923 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2924 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2925 msgid "Invalid filename"
2926 msgstr "Недопустимое имя файла"
2928 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2929 #, c-format
2930 msgid "Error opening file %s: %s"
2931 msgstr "Произошла ошибка открытия файла %s: %s"
2933 #: ../gio/glocalfile.c:1613
2934 #, c-format
2935 msgid "Error removing file %s: %s"
2936 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла %s: %s"
2938 #: ../gio/glocalfile.c:1997
2939 #, c-format
2940 msgid "Error trashing file %s: %s"
2941 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину %s: %s"
2943 #: ../gio/glocalfile.c:2020
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2946 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2948 #: ../gio/glocalfile.c:2040
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2951 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины %s"
2953 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2956 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины для %s"
2958 #: ../gio/glocalfile.c:2174
2959 #, c-format
2960 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2961 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине %s: %s"
2963 #: ../gio/glocalfile.c:2233
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2966 msgstr ""
2967 "Не удалось удалить файл %s в корзину, из-за ограничений файловой системы"
2969 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2972 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s: %s"
2974 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to trash file %s"
2977 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s"
2979 #: ../gio/glocalfile.c:2325
2980 #, c-format
2981 msgid "Error creating directory %s: %s"
2982 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s: %s"
2984 #: ../gio/glocalfile.c:2354
2985 #, c-format
2986 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2987 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2989 #: ../gio/glocalfile.c:2357
2990 #, c-format
2991 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2992 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки %s: %s"
2994 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
2995 msgid "Symbolic links not supported"
2996 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
2998 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
2999 #, c-format
3000 msgid "Error moving file %s: %s"
3001 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла %s: %s"
3003 #: ../gio/glocalfile.c:2441
3004 msgid "Can’t move directory over directory"
3005 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
3007 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
3010 msgid "Backup file creation failed"
3011 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
3013 #: ../gio/glocalfile.c:2486
3014 #, c-format
3015 msgid "Error removing target file: %s"
3016 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
3018 #: ../gio/glocalfile.c:2500
3019 msgid "Move between mounts not supported"
3020 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
3022 #: ../gio/glocalfile.c:2691
3023 #, c-format
3024 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3025 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
3027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
3028 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3029 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
3031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
3032 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3033 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
3035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
3036 msgid "Invalid extended attribute name"
3037 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
3039 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
3040 #, c-format
3041 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3042 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
3044 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
3045 msgid " (invalid encoding)"
3046 msgstr " (неверная кодировка)"
3048 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
3049 #, c-format
3050 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3051 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
3053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
3054 #, c-format
3055 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3056 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
3058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
3059 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3060 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
3062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
3063 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3064 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
3066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3067 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3068 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
3070 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3071 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3072 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
3074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
3075 #, c-format
3076 msgid "Error setting permissions: %s"
3077 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
3079 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
3080 #, c-format
3081 msgid "Error setting owner: %s"
3082 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
3084 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
3085 msgid "symlink must be non-NULL"
3086 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
3088 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
3089 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
3090 #, c-format
3091 msgid "Error setting symlink: %s"
3092 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
3094 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
3095 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3096 msgstr ""
3097 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
3098 "символьной ссылкой"
3100 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
3101 #, c-format
3102 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3103 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
3105 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
3106 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3107 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
3109 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
3110 #, c-format
3111 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3112 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
3114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3115 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3116 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
3118 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3119 #, c-format
3120 msgid "Setting attribute %s not supported"
3121 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
3123 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3124 #, c-format
3125 msgid "Error reading from file: %s"
3126 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
3128 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3129 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3130 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3131 #, c-format
3132 msgid "Error seeking in file: %s"
3133 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3135 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3136 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3137 #, c-format
3138 msgid "Error closing file: %s"
3139 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3141 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3142 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3143 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3145 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3146 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3147 #, c-format
3148 msgid "Error writing to file: %s"
3149 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3152 #, c-format
3153 msgid "Error removing old backup link: %s"
3154 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3156 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3157 #, c-format
3158 msgid "Error creating backup copy: %s"
3159 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3161 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3162 #, c-format
3163 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3164 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3166 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3167 #, c-format
3168 msgid "Error truncating file: %s"
3169 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3171 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3172 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3173 #, c-format
3174 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3175 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3177 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3178 msgid "Target file is a directory"
3179 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3181 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3182 msgid "Target file is not a regular file"
3183 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3185 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3186 msgid "The file was externally modified"
3187 msgstr "Файл был изменён извне"
3189 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3190 #, c-format
3191 msgid "Error removing old file: %s"
3192 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3194 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3195 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3196 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3198 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3199 msgid "Invalid seek request"
3200 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3202 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3203 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3204 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3206 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3207 msgid "Memory output stream not resizable"
3208 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3210 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3211 msgid "Failed to resize memory output stream"
3212 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3214 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3215 msgid ""
3216 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3217 "address space"
3218 msgstr ""
3219 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
3220 "пространство"
3222 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3223 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3224 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3226 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3227 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3228 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3230 #. Translators: This is an error
3231 #. * message for mount objects that
3232 #. * don't implement unmount.
3233 #: ../gio/gmount.c:396
3234 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3235 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3237 #. Translators: This is an error
3238 #. * message for mount objects that
3239 #. * don't implement eject.
3240 #: ../gio/gmount.c:472
3241 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3242 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3244 #. Translators: This is an error
3245 #. * message for mount objects that
3246 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3247 #: ../gio/gmount.c:550
3248 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3249 msgstr ""
3250 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
3251 "«отсоединение_с_операцией»"
3253 #. Translators: This is an error
3254 #. * message for mount objects that
3255 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3256 #: ../gio/gmount.c:635
3257 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3258 msgstr ""
3259 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3261 #. Translators: This is an error
3262 #. * message for mount objects that
3263 #. * don't implement remount.
3264 #: ../gio/gmount.c:723
3265 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3266 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3268 #. Translators: This is an error
3269 #. * message for mount objects that
3270 #. * don't implement content type guessing.
3271 #: ../gio/gmount.c:805
3272 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3273 msgstr ""
3274 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3276 #. Translators: This is an error
3277 #. * message for mount objects that
3278 #. * don't implement content type guessing.
3279 #: ../gio/gmount.c:892
3280 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3281 msgstr ""
3282 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
3283 "содержимого"
3285 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3286 #, c-format
3287 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3288 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3290 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
3291 msgid "Network unreachable"
3292 msgstr "Сеть недоступна"
3294 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
3295 msgid "Host unreachable"
3296 msgstr "Узел недоступен"
3298 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3299 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3300 #, c-format
3301 msgid "Could not create network monitor: %s"
3302 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
3304 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3305 msgid "Could not create network monitor: "
3306 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
3308 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3309 msgid "Could not get network status: "
3310 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
3312 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
3313 #, c-format
3314 msgid "NetworkManager version too old"
3315 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
3317 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3318 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3319 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3321 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3322 msgid "Source stream is already closed"
3323 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3325 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3326 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3327 #, c-format
3328 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3329 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3331 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3332 msgid "Invalid domain"
3333 msgstr "Недопустимый домен"
3335 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3336 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3337 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3338 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3339 #, c-format
3340 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3341 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
3343 #: ../gio/gresource.c:786
3344 #, c-format
3345 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3346 msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»"
3348 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3349 #, c-format
3350 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3351 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
3353 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3354 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3355 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
3357 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3358 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3359 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
3361 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3362 msgid ""
3363 "List resources\n"
3364 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3365 "If PATH is given, only list matching resources"
3366 msgstr ""
3367 "Вывод списка ресурсов\n"
3368 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3369 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
3371 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3372 msgid "FILE [PATH]"
3373 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
3375 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3376 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3377 msgid "SECTION"
3378 msgstr "РАЗДЕЛ"
3380 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3381 msgid ""
3382 "List resources with details\n"
3383 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3384 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3385 "Details include the section, size and compression"
3386 msgstr ""
3387 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
3388 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3389 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
3390 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
3392 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3393 msgid "Extract a resource file to stdout"
3394 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
3396 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3397 msgid "FILE PATH"
3398 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
3400 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3401 msgid ""
3402 "Usage:\n"
3403 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3404 "\n"
3405 "Commands:\n"
3406 "  help                      Show this information\n"
3407 "  sections                  List resource sections\n"
3408 "  list                      List resources\n"
3409 "  details                   List resources with details\n"
3410 "  extract                   Extract a resource\n"
3411 "\n"
3412 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "Использование:\n"
3416 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3417 "\n"
3418 "Команды:\n"
3419 "  help                      Показать эту справку\n"
3420 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
3421 "  list                      Вывести ресурсы\n"
3422 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
3423 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
3424 "\n"
3425 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
3426 "\n"
3428 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Usage:\n"
3432 "  gresource %s%s%s %s\n"
3433 "\n"
3434 "%s\n"
3435 "\n"
3436 msgstr ""
3437 "Использование:\n"
3438 "  gresource %s%s%s %s\n"
3439 "\n"
3440 "%s\n"
3441 "\n"
3443 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3444 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3445 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
3447 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3448 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3449 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
3451 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3452 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3453 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3455 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3456 msgid ""
3457 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3458 "            or a compiled resource file\n"
3459 msgstr ""
3460 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3461 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
3463 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3464 msgid "[PATH]"
3465 msgstr "[ПУТЬ]"
3467 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3468 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3469 msgstr ""
3470 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
3472 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3473 msgid "PATH"
3474 msgstr "ПУТЬ"
3476 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3477 msgid "  PATH      A resource path\n"
3478 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
3480 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3481 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3482 #, c-format
3483 msgid "No such schema “%s”\n"
3484 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3486 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3487 #, c-format
3488 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3489 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3491 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3492 #, c-format
3493 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3494 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3496 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3497 #, c-format
3498 msgid "Empty path given.\n"
3499 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3501 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3502 #, c-format
3503 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3504 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3506 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3507 #, c-format
3508 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3509 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3511 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3512 #, c-format
3513 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3514 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3516 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3517 #, c-format
3518 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3519 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3521 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3522 #, c-format
3523 msgid "The key is not writable\n"
3524 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
3526 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3527 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3528 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3530 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3531 msgid "List the installed relocatable schemas"
3532 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3534 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3535 msgid "List the keys in SCHEMA"
3536 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3538 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3539 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3540 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3541 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3543 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3544 msgid "List the children of SCHEMA"
3545 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3547 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3548 msgid ""
3549 "List keys and values, recursively\n"
3550 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3551 msgstr ""
3552 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3553 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3555 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3556 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3557 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3559 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3560 msgid "Get the value of KEY"
3561 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3563 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3564 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3565 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3566 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3567 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3569 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3570 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3571 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3573 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3574 msgid "Query the description for KEY"
3575 msgstr "Запросить описание для КЛЮЧА"
3577 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3578 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3579 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3581 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3582 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3583 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3585 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3586 msgid "Reset KEY to its default value"
3587 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3589 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3590 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3591 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3593 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3594 msgid "Check if KEY is writable"
3595 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3597 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3598 msgid ""
3599 "Monitor KEY for changes.\n"
3600 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3601 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3604 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3605 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3607 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3608 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3609 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3611 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3612 msgid ""
3613 "Usage:\n"
3614 "  gsettings --version\n"
3615 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3616 "\n"
3617 "Commands:\n"
3618 "  help                      Show this information\n"
3619 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3620 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3621 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3622 "  list-children             List children of a schema\n"
3623 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3624 "  range                     Queries the range of a key\n"
3625 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3626 "  get                       Get the value of a key\n"
3627 "  set                       Set the value of a key\n"
3628 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3629 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3630 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3631 "  monitor                   Watch for changes\n"
3632 "\n"
3633 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3634 "\n"
3635 msgstr ""
3636 "Использование:\n"
3637 "  gsettings --version\n"
3638 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3639 "\n"
3640 "Команды:\n"
3641 "  help                      Показать эту справку\n"
3642 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
3643 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
3644 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
3645 "  list-children             Список потомков схемы\n"
3646 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3647 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
3648 "  describe                  Запросить описание ключа\n"
3649 "  get                       Получить значение ключа\n"
3650 "  set                       Изменить значение ключа\n"
3651 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
3652 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3653 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
3654 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
3655 "\n"
3656 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
3657 "КОМАНДА».\n"
3658 "\n"
3660 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Usage:\n"
3664 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3665 "\n"
3666 "%s\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "Использование:\n"
3670 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
3671 "\n"
3672 "%s\n"
3673 "\n"
3675 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3676 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3677 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
3679 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3680 msgid ""
3681 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3682 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3683 msgstr ""
3684 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
3685 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
3687 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3688 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3689 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
3691 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3692 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3693 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
3695 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3696 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3697 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
3699 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3700 #, c-format
3701 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3702 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
3704 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3705 #, c-format
3706 msgid "No schemas installed\n"
3707 msgstr "Схемы не установлены\n"
3709 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3710 #, c-format
3711 msgid "Empty schema name given\n"
3712 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3714 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3715 #, c-format
3716 msgid "No such key “%s”\n"
3717 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3719 #: ../gio/gsocket.c:384
3720 msgid "Invalid socket, not initialized"
3721 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3723 #: ../gio/gsocket.c:391
3724 #, c-format
3725 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3726 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3728 #: ../gio/gsocket.c:399
3729 msgid "Socket is already closed"
3730 msgstr "Сокет уже закрыт"
3732 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3733 #: ../gio/gsocket.c:4278
3734 msgid "Socket I/O timed out"
3735 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3737 #: ../gio/gsocket.c:549
3738 #, c-format
3739 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3740 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3742 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to create socket: %s"
3745 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3747 #: ../gio/gsocket.c:632
3748 msgid "Unknown family was specified"
3749 msgstr "Указано неизвестное семейство"
3751 #: ../gio/gsocket.c:639
3752 msgid "Unknown protocol was specified"
3753 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3755 #: ../gio/gsocket.c:1130
3756 #, c-format
3757 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3758 msgstr ""
3759 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете."
3761 #: ../gio/gsocket.c:1147
3762 #, c-format
3763 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3764 msgstr ""
3765 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным "
3766 "тайм-аутом."
3768 #: ../gio/gsocket.c:1954
3769 #, c-format
3770 msgid "could not get local address: %s"
3771 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3773 #: ../gio/gsocket.c:2000
3774 #, c-format
3775 msgid "could not get remote address: %s"
3776 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3778 #: ../gio/gsocket.c:2066
3779 #, c-format
3780 msgid "could not listen: %s"
3781 msgstr "не удалось слушать: %s"
3783 #: ../gio/gsocket.c:2168
3784 #, c-format
3785 msgid "Error binding to address: %s"
3786 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3788 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3789 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3790 #: ../gio/gsocket.c:2537
3791 #, c-format
3792 msgid "Error joining multicast group: %s"
3793 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
3795 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3796 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3797 #: ../gio/gsocket.c:2538
3798 #, c-format
3799 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3800 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
3802 #: ../gio/gsocket.c:2228
3803 msgid "No support for source-specific multicast"
3804 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
3806 #: ../gio/gsocket.c:2375
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "Unsupported socket address"
3809 msgid "Unsupported socket family"
3810 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
3812 #: ../gio/gsocket.c:2393
3813 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3814 msgstr ""
3816 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3817 #, c-format
3818 msgid "Interface not found: %s"
3819 msgstr "Интерфейс не найден: %s"
3821 #: ../gio/gsocket.c:2427
3822 #, c-format
3823 msgid "Interface name too long"
3824 msgstr "Имя интерфейса слишком длинное"
3826 #: ../gio/gsocket.c:2463
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid "No support for source-specific multicast"
3829 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3830 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
3832 #: ../gio/gsocket.c:2521
3833 #, fuzzy
3834 #| msgid "No support for source-specific multicast"
3835 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3836 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
3838 #: ../gio/gsocket.c:2730
3839 #, c-format
3840 msgid "Error accepting connection: %s"
3841 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
3843 #: ../gio/gsocket.c:2854
3844 msgid "Connection in progress"
3845 msgstr "Выполняется соединение"
3847 #: ../gio/gsocket.c:2903
3848 msgid "Unable to get pending error: "
3849 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
3851 #: ../gio/gsocket.c:3073
3852 #, c-format
3853 msgid "Error receiving data: %s"
3854 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
3856 #: ../gio/gsocket.c:3268
3857 #, c-format
3858 msgid "Error sending data: %s"
3859 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
3861 #: ../gio/gsocket.c:3455
3862 #, c-format
3863 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3864 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
3866 #: ../gio/gsocket.c:3536
3867 #, c-format
3868 msgid "Error closing socket: %s"
3869 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3871 #: ../gio/gsocket.c:4213
3872 #, c-format
3873 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3874 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3876 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3877 #, c-format
3878 msgid "Error sending message: %s"
3879 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
3881 #: ../gio/gsocket.c:4711
3882 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3883 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3885 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3886 #, c-format
3887 msgid "Error receiving message: %s"
3888 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3890 #: ../gio/gsocket.c:5735
3891 #, c-format
3892 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3893 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
3895 #: ../gio/gsocket.c:5744
3896 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3897 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3899 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3900 #, c-format
3901 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3902 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
3904 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3905 #, c-format
3906 msgid "Could not connect to %s: "
3907 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
3909 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3910 msgid "Could not connect: "
3911 msgstr "Не удалось подключиться к: "
3913 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3914 msgid "Unknown error on connect"
3915 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3917 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3918 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3919 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3921 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3922 #, c-format
3923 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3924 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3926 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3927 msgid "Listener is already closed"
3928 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3930 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3931 msgid "Added socket is closed"
3932 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3934 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3935 #, c-format
3936 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3937 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3939 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3940 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3941 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
3943 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3944 #, c-format
3945 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3946 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
3948 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3949 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3950 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3952 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3953 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3954 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3956 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3957 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3958 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3959 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3961 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3962 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3963 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3965 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3966 msgid ""
3967 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3968 "GLib."
3969 msgstr ""
3970 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
3971 "GLib."
3973 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3974 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3975 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
3977 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3978 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3979 msgstr ""
3980 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
3981 "пользователя или пароля."
3983 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3984 #, c-format
3985 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3986 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
3988 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3989 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3990 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3992 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3993 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3994 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3996 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3997 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3998 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
4000 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
4001 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4002 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
4004 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
4005 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4006 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
4008 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
4009 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4010 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
4012 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
4013 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4014 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
4016 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
4017 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4018 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
4020 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
4021 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4022 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
4024 #: ../gio/gthemedicon.c:518
4025 #, c-format
4026 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4027 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
4029 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
4030 msgid "No valid addresses were found"
4031 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
4033 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
4034 #, c-format
4035 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4036 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
4038 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
4039 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
4040 #, c-format
4041 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4042 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
4044 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
4045 #, c-format
4046 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4047 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
4049 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
4050 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
4051 #, c-format
4052 msgid "Error resolving “%s”"
4053 msgstr "Произошла ошибка разрешения «%s»"
4055 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
4056 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4057 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
4059 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
4060 msgid "No PEM-encoded private key found"
4061 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
4063 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
4064 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4065 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
4067 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
4068 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4069 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
4071 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
4072 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4073 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
4075 #: ../gio/gtlspassword.c:111
4076 msgid ""
4077 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4078 "is locked out."
4079 msgstr ""
4080 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
4081 "будет заблокирован."
4083 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4084 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4085 #: ../gio/gtlspassword.c:115
4086 #, fuzzy
4087 #| msgid ""
4088 #| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
4089 #| "locked out after further failures."
4090 msgid ""
4091 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4092 "locked out after further failures."
4093 msgstr ""
4094 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
4095 "доступ будет заблокирован."
4097 #: ../gio/gtlspassword.c:117
4098 msgid "The password entered is incorrect."
4099 msgstr "Введённый пароль неверен."
4101 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4102 #, c-format
4103 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4104 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4105 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4106 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4107 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4109 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4110 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4111 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
4113 #: ../gio/gunixconnection.c:200
4114 #, c-format
4115 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4116 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4117 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4118 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4119 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4121 #: ../gio/gunixconnection.c:219
4122 msgid "Received invalid fd"
4123 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
4125 #: ../gio/gunixconnection.c:355
4126 msgid "Error sending credentials: "
4127 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
4129 #: ../gio/gunixconnection.c:504
4130 #, c-format
4131 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4132 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
4134 #: ../gio/gunixconnection.c:520
4135 #, c-format
4136 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4137 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
4139 #: ../gio/gunixconnection.c:549
4140 msgid ""
4141 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4142 msgstr ""
4143 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
4144 "не прочитано ни одного байта"
4146 #: ../gio/gunixconnection.c:589
4147 #, c-format
4148 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4149 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
4151 #: ../gio/gunixconnection.c:614
4152 #, c-format
4153 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4154 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
4156 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4157 #, c-format
4158 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4159 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
4161 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4162 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4163 #, c-format
4164 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4165 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
4167 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
4168 msgid "Filesystem root"
4169 msgstr "Корень файловой системы"
4171 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4172 #, c-format
4173 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4174 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
4176 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4177 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4178 msgstr ""
4179 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
4181 #: ../gio/gvolume.c:437
4182 msgid "volume doesn’t implement eject"
4183 msgstr "том не поддерживает извлечение"
4185 #. Translators: This is an error
4186 #. * message for volume objects that
4187 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4188 #: ../gio/gvolume.c:514
4189 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4190 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
4192 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4193 #, c-format
4194 msgid "Error reading from handle: %s"
4195 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
4197 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4198 #, c-format
4199 msgid "Error closing handle: %s"
4200 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
4202 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4203 #, c-format
4204 msgid "Error writing to handle: %s"
4205 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
4207 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4208 msgid "Not enough memory"
4209 msgstr "Недостаточно памяти"
4211 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4212 #, c-format
4213 msgid "Internal error: %s"
4214 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
4216 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4217 msgid "Need more input"
4218 msgstr "Требуется больше входных данных"
4220 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4221 msgid "Invalid compressed data"
4222 msgstr "Неправильные сжатые данные"
4224 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4225 msgid "Address to listen on"
4226 msgstr "Прослушиваемый адрес"
4228 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4229 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4230 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
4232 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4233 msgid "Print address"
4234 msgstr "Напечатать адрес"
4236 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4237 msgid "Print address in shell mode"
4238 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
4240 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4241 msgid "Run a dbus service"
4242 msgstr "Запуск службы dbus"
4244 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4245 #, c-format
4246 msgid "Wrong args\n"
4247 msgstr "Неверные параметры\n"
4249 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4250 #, c-format
4251 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4252 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» для элемента «%s»"
4254 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4255 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4256 #, c-format
4257 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4258 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
4260 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4261 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4262 #, c-format
4263 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4264 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
4266 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4267 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4268 #, c-format
4269 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4270 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
4272 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4273 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4274 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
4276 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4277 #, c-format
4278 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4279 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
4281 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4282 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4283 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4284 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4285 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4286 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4287 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4288 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4289 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4290 #, c-format
4291 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4292 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
4294 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4295 #, c-format
4296 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4297 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
4299 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4300 #, c-format
4301 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4302 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
4304 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4305 #, c-format
4306 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4307 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
4309 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4310 #, c-format
4311 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4312 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
4314 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4315 #, c-format
4316 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4317 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
4319 #: ../glib/gconvert.c:473
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4322 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4323 msgstr ""
4324 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4325 "последовательность"
4327 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4328 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4329 msgid "Partial character sequence at end of input"
4330 msgstr ""
4331 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
4333 #: ../glib/gconvert.c:769
4334 #, c-format
4335 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4336 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
4338 #: ../glib/gconvert.c:940
4339 #, fuzzy
4340 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4341 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4342 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
4344 #: ../glib/gconvert.c:961
4345 #, fuzzy
4346 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4347 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4348 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
4350 #: ../glib/gconvert.c:1649
4351 #, c-format
4352 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4353 msgstr ""
4354 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
4355 "«file»"
4357 #: ../glib/gconvert.c:1659
4358 #, c-format
4359 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4360 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
4362 #: ../glib/gconvert.c:1676
4363 #, c-format
4364 msgid "The URI “%s” is invalid"
4365 msgstr "Недопустимый URI «%s»"
4367 #: ../glib/gconvert.c:1688
4368 #, c-format
4369 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4370 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
4372 #: ../glib/gconvert.c:1704
4373 #, c-format
4374 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4375 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
4377 #: ../glib/gconvert.c:1776
4378 #, c-format
4379 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4380 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
4382 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4383 #: ../glib/gdatetime.c:213
4384 msgctxt "GDateTime"
4385 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4386 msgstr "%a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S"
4388 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4389 #: ../glib/gdatetime.c:216
4390 msgctxt "GDateTime"
4391 msgid "%m/%d/%y"
4392 msgstr "%d.%m.%y"
4394 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4395 #: ../glib/gdatetime.c:219
4396 msgctxt "GDateTime"
4397 msgid "%H:%M:%S"
4398 msgstr "%H:%M:%S"
4400 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4401 #: ../glib/gdatetime.c:222
4402 msgctxt "GDateTime"
4403 msgid "%I:%M:%S %p"
4404 msgstr "%-I∶%M∶%S %p"
4406 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4407 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4408 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4409 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4410 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4411 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4412 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4413 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4414 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4415 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4416 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4417 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4418 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4419 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4420 #. * complete date form.
4422 #: ../glib/gdatetime.c:261
4423 msgctxt "full month name"
4424 msgid "January"
4425 msgstr "Январь"
4427 #: ../glib/gdatetime.c:263
4428 msgctxt "full month name"
4429 msgid "February"
4430 msgstr "Февраль"
4432 #: ../glib/gdatetime.c:265
4433 msgctxt "full month name"
4434 msgid "March"
4435 msgstr "Март"
4437 #: ../glib/gdatetime.c:267
4438 msgctxt "full month name"
4439 msgid "April"
4440 msgstr "Апрель"
4442 #: ../glib/gdatetime.c:269
4443 msgctxt "full month name"
4444 msgid "May"
4445 msgstr "Май"
4447 #: ../glib/gdatetime.c:271
4448 msgctxt "full month name"
4449 msgid "June"
4450 msgstr "Июнь"
4452 #: ../glib/gdatetime.c:273
4453 msgctxt "full month name"
4454 msgid "July"
4455 msgstr "Июль"
4457 #: ../glib/gdatetime.c:275
4458 msgctxt "full month name"
4459 msgid "August"
4460 msgstr "Август"
4462 #: ../glib/gdatetime.c:277
4463 msgctxt "full month name"
4464 msgid "September"
4465 msgstr "Сентябрь"
4467 #: ../glib/gdatetime.c:279
4468 msgctxt "full month name"
4469 msgid "October"
4470 msgstr "Октябрь"
4472 #: ../glib/gdatetime.c:281
4473 msgctxt "full month name"
4474 msgid "November"
4475 msgstr "Ноябрь"
4477 #: ../glib/gdatetime.c:283
4478 msgctxt "full month name"
4479 msgid "December"
4480 msgstr "Декабрь"
4482 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4483 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4484 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4485 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4486 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4487 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4488 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4489 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4490 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4491 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4492 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4493 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4494 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4495 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4496 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4497 #. * appropriate when they are used standalone.
4499 #: ../glib/gdatetime.c:315
4500 msgctxt "abbreviated month name"
4501 msgid "Jan"
4502 msgstr "Янв"
4504 #: ../glib/gdatetime.c:317
4505 msgctxt "abbreviated month name"
4506 msgid "Feb"
4507 msgstr "Фев"
4509 #: ../glib/gdatetime.c:319
4510 msgctxt "abbreviated month name"
4511 msgid "Mar"
4512 msgstr "Мар"
4514 #: ../glib/gdatetime.c:321
4515 msgctxt "abbreviated month name"
4516 msgid "Apr"
4517 msgstr "Апр"
4519 #: ../glib/gdatetime.c:323
4520 msgctxt "abbreviated month name"
4521 msgid "May"
4522 msgstr "Май"
4524 #: ../glib/gdatetime.c:325
4525 msgctxt "abbreviated month name"
4526 msgid "Jun"
4527 msgstr "Июн"
4529 #: ../glib/gdatetime.c:327
4530 msgctxt "abbreviated month name"
4531 msgid "Jul"
4532 msgstr "Июл"
4534 #: ../glib/gdatetime.c:329
4535 msgctxt "abbreviated month name"
4536 msgid "Aug"
4537 msgstr "Авг"
4539 #: ../glib/gdatetime.c:331
4540 msgctxt "abbreviated month name"
4541 msgid "Sep"
4542 msgstr "Сен"
4544 #: ../glib/gdatetime.c:333
4545 msgctxt "abbreviated month name"
4546 msgid "Oct"
4547 msgstr "Окт"
4549 #: ../glib/gdatetime.c:335
4550 msgctxt "abbreviated month name"
4551 msgid "Nov"
4552 msgstr "Ноя"
4554 #: ../glib/gdatetime.c:337
4555 msgctxt "abbreviated month name"
4556 msgid "Dec"
4557 msgstr "Дек"
4559 #: ../glib/gdatetime.c:352
4560 msgctxt "full weekday name"
4561 msgid "Monday"
4562 msgstr "Понедельник"
4564 #: ../glib/gdatetime.c:354
4565 msgctxt "full weekday name"
4566 msgid "Tuesday"
4567 msgstr "Вторник"
4569 #: ../glib/gdatetime.c:356
4570 msgctxt "full weekday name"
4571 msgid "Wednesday"
4572 msgstr "Среда"
4574 #: ../glib/gdatetime.c:358
4575 msgctxt "full weekday name"
4576 msgid "Thursday"
4577 msgstr "Четверг"
4579 #: ../glib/gdatetime.c:360
4580 msgctxt "full weekday name"
4581 msgid "Friday"
4582 msgstr "Пятница"
4584 #: ../glib/gdatetime.c:362
4585 msgctxt "full weekday name"
4586 msgid "Saturday"
4587 msgstr "Суббота"
4589 #: ../glib/gdatetime.c:364
4590 msgctxt "full weekday name"
4591 msgid "Sunday"
4592 msgstr "Воскресенье"
4594 #: ../glib/gdatetime.c:379
4595 msgctxt "abbreviated weekday name"
4596 msgid "Mon"
4597 msgstr "Пн"
4599 #: ../glib/gdatetime.c:381
4600 msgctxt "abbreviated weekday name"
4601 msgid "Tue"
4602 msgstr "Вт"
4604 #: ../glib/gdatetime.c:383
4605 msgctxt "abbreviated weekday name"
4606 msgid "Wed"
4607 msgstr "Ср"
4609 #: ../glib/gdatetime.c:385
4610 msgctxt "abbreviated weekday name"
4611 msgid "Thu"
4612 msgstr "Чт"
4614 #: ../glib/gdatetime.c:387
4615 msgctxt "abbreviated weekday name"
4616 msgid "Fri"
4617 msgstr "Пт"
4619 #: ../glib/gdatetime.c:389
4620 msgctxt "abbreviated weekday name"
4621 msgid "Sat"
4622 msgstr "Сб"
4624 #: ../glib/gdatetime.c:391
4625 msgctxt "abbreviated weekday name"
4626 msgid "Sun"
4627 msgstr "Вс"
4629 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4630 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4631 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4632 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4633 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4634 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4635 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4636 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4637 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4638 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4639 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4640 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4641 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4642 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4643 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4644 #. * standalone and complete date form.
4646 #: ../glib/gdatetime.c:455
4647 msgctxt "full month name with day"
4648 msgid "January"
4649 msgstr "января"
4651 #: ../glib/gdatetime.c:457
4652 msgctxt "full month name with day"
4653 msgid "February"
4654 msgstr "февраля"
4656 #: ../glib/gdatetime.c:459
4657 msgctxt "full month name with day"
4658 msgid "March"
4659 msgstr "марта"
4661 #: ../glib/gdatetime.c:461
4662 msgctxt "full month name with day"
4663 msgid "April"
4664 msgstr "апреля"
4666 #: ../glib/gdatetime.c:463
4667 msgctxt "full month name with day"
4668 msgid "May"
4669 msgstr "мая"
4671 #: ../glib/gdatetime.c:465
4672 msgctxt "full month name with day"
4673 msgid "June"
4674 msgstr "июня"
4676 #: ../glib/gdatetime.c:467
4677 msgctxt "full month name with day"
4678 msgid "July"
4679 msgstr "июля"
4681 #: ../glib/gdatetime.c:469
4682 msgctxt "full month name with day"
4683 msgid "August"
4684 msgstr "августа"
4686 #: ../glib/gdatetime.c:471
4687 msgctxt "full month name with day"
4688 msgid "September"
4689 msgstr "сентября"
4691 #: ../glib/gdatetime.c:473
4692 msgctxt "full month name with day"
4693 msgid "October"
4694 msgstr "октября"
4696 #: ../glib/gdatetime.c:475
4697 msgctxt "full month name with day"
4698 msgid "November"
4699 msgstr "ноября"
4701 #: ../glib/gdatetime.c:477
4702 msgctxt "full month name with day"
4703 msgid "December"
4704 msgstr "декабря"
4706 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4707 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4708 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4709 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4710 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4711 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4712 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4713 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4714 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4715 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4716 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4717 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4718 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4719 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4720 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4721 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4723 #: ../glib/gdatetime.c:542
4724 msgctxt "abbreviated month name with day"
4725 msgid "Jan"
4726 msgstr "янв"
4728 #: ../glib/gdatetime.c:544
4729 msgctxt "abbreviated month name with day"
4730 msgid "Feb"
4731 msgstr "фев"
4733 #: ../glib/gdatetime.c:546
4734 msgctxt "abbreviated month name with day"
4735 msgid "Mar"
4736 msgstr "мар"
4738 #: ../glib/gdatetime.c:548
4739 msgctxt "abbreviated month name with day"
4740 msgid "Apr"
4741 msgstr "апр"
4743 #: ../glib/gdatetime.c:550
4744 msgctxt "abbreviated month name with day"
4745 msgid "May"
4746 msgstr "мая"
4748 #: ../glib/gdatetime.c:552
4749 msgctxt "abbreviated month name with day"
4750 msgid "Jun"
4751 msgstr "июн"
4753 #: ../glib/gdatetime.c:554
4754 msgctxt "abbreviated month name with day"
4755 msgid "Jul"
4756 msgstr "июл"
4758 #: ../glib/gdatetime.c:556
4759 msgctxt "abbreviated month name with day"
4760 msgid "Aug"
4761 msgstr "авг"
4763 #: ../glib/gdatetime.c:558
4764 msgctxt "abbreviated month name with day"
4765 msgid "Sep"
4766 msgstr "сен"
4768 #: ../glib/gdatetime.c:560
4769 msgctxt "abbreviated month name with day"
4770 msgid "Oct"
4771 msgstr "окт"
4773 #: ../glib/gdatetime.c:562
4774 msgctxt "abbreviated month name with day"
4775 msgid "Nov"
4776 msgstr "ноя"
4778 #: ../glib/gdatetime.c:564
4779 msgctxt "abbreviated month name with day"
4780 msgid "Dec"
4781 msgstr "дек"
4783 #. Translators: 'before midday' indicator
4784 #: ../glib/gdatetime.c:581
4785 msgctxt "GDateTime"
4786 msgid "AM"
4787 msgstr "ДП (AM)"
4789 #. Translators: 'after midday' indicator
4790 #: ../glib/gdatetime.c:584
4791 msgctxt "GDateTime"
4792 msgid "PM"
4793 msgstr "ПП (PM)"
4795 #: ../glib/gdir.c:155
4796 #, c-format
4797 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4798 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
4800 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4801 #, c-format
4802 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4803 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4804 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
4805 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байта для чтения файла «%s»"
4806 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
4808 #: ../glib/gfileutils.c:733
4809 #, c-format
4810 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4811 msgstr "Ошибка при чтении файла «%s»: %s"
4813 #: ../glib/gfileutils.c:769
4814 #, c-format
4815 msgid "File “%s” is too large"
4816 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
4818 #: ../glib/gfileutils.c:833
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4821 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
4823 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4824 #, c-format
4825 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4826 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
4828 #: ../glib/gfileutils.c:893
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4831 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
4833 #: ../glib/gfileutils.c:923
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4836 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
4838 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4841 msgstr ""
4842 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
4844 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4847 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
4849 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4852 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
4854 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4857 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
4859 #: ../glib/gfileutils.c:1251
4860 #, c-format
4861 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4862 msgstr ""
4863 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
4865 #: ../glib/gfileutils.c:1530
4866 #, c-format
4867 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4868 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
4870 #: ../glib/gfileutils.c:1543
4871 #, c-format
4872 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4873 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
4875 #: ../glib/gfileutils.c:2105
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4878 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
4880 #: ../glib/giochannel.c:1389
4881 #, c-format
4882 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4883 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
4885 #: ../glib/giochannel.c:1734
4886 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4887 msgstr ""
4888 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
4889 "g_io_channel_read_line_string"
4891 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4892 #: ../glib/giochannel.c:2126
4893 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4894 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
4896 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4897 msgid "Channel terminates in a partial character"
4898 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
4900 #: ../glib/giochannel.c:1925
4901 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4902 msgstr ""
4903 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
4904 "g_io_channel_read_to_end"
4906 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4907 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4908 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
4910 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4911 msgid "Not a regular file"
4912 msgstr "Не является обычным файлом"
4914 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4918 msgstr ""
4919 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
4920 "группой или комментарием"
4922 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4923 #, c-format
4924 msgid "Invalid group name: %s"
4925 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
4927 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4928 msgid "Key file does not start with a group"
4929 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
4931 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
4932 #, c-format
4933 msgid "Invalid key name: %s"
4934 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
4936 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
4937 #, c-format
4938 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4939 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
4941 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
4942 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
4943 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
4944 #, c-format
4945 msgid "Key file does not have group “%s”"
4946 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
4948 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
4949 #, c-format
4950 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4951 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
4953 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4954 #, c-format
4955 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4956 msgstr ""
4957 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
4959 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4963 msgstr ""
4964 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
4965 "интерпретировать."
4967 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4971 "interpreted."
4972 msgstr ""
4973 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
4974 "интерпретировать."
4976 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
4977 #, c-format
4978 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4979 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» имеет значение «%s», но ожидалось %s"
4981 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
4982 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4983 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
4985 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
4986 #, c-format
4987 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4988 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
4990 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
4991 #, c-format
4992 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4993 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
4995 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
4996 #, c-format
4997 msgid "Integer value “%s” out of range"
4998 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
5000 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
5001 #, c-format
5002 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5003 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
5005 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
5006 #, c-format
5007 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5008 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
5010 #: ../glib/gmappedfile.c:129
5011 #, c-format
5012 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5013 msgstr ""
5014 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
5016 #: ../glib/gmappedfile.c:195
5017 #, c-format
5018 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5019 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
5021 #: ../glib/gmappedfile.c:262
5022 #, c-format
5023 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5024 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
5026 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
5027 #, c-format
5028 msgid "Error on line %d char %d: "
5029 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
5031 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
5032 #, c-format
5033 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5034 msgstr ""
5035 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
5037 #: ../glib/gmarkup.c:472
5038 #, c-format
5039 msgid "'%s' is not a valid name"
5040 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
5042 #: ../glib/gmarkup.c:488
5043 #, c-format
5044 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5045 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
5047 #: ../glib/gmarkup.c:598
5048 #, c-format
5049 msgid "Error on line %d: %s"
5050 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
5052 #: ../glib/gmarkup.c:675
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5056 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
5057 msgstr ""
5058 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
5059 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
5061 #: ../glib/gmarkup.c:687
5062 msgid ""
5063 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5064 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
5065 "as &amp;"
5066 msgstr ""
5067 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
5068 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
5069 "«&amp;»"
5071 #: ../glib/gmarkup.c:713
5072 #, c-format
5073 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5074 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
5076 #: ../glib/gmarkup.c:751
5077 msgid ""
5078 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5079 msgstr ""
5080 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
5081 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5083 #: ../glib/gmarkup.c:759
5084 #, c-format
5085 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5086 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
5088 #: ../glib/gmarkup.c:764
5089 msgid ""
5090 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5091 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5092 msgstr ""
5093 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
5094 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
5095 "«&amp;»"
5097 #: ../glib/gmarkup.c:1170
5098 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5099 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
5101 #: ../glib/gmarkup.c:1210
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5105 "element name"
5106 msgstr ""
5107 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
5108 "начинать имя элемента"
5110 #: ../glib/gmarkup.c:1252
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5114 "'%s'"
5115 msgstr ""
5116 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
5117 "элемента тэга «%s»"
5119 #: ../glib/gmarkup.c:1333
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5123 msgstr ""
5124 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
5125 "элемента «%s»"
5127 #: ../glib/gmarkup.c:1374
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5131 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5132 "character in an attribute name"
5133 msgstr ""
5134 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
5135 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
5136 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
5138 #: ../glib/gmarkup.c:1418
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5142 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5143 msgstr ""
5144 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
5145 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
5147 #: ../glib/gmarkup.c:1551
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5151 "begin an element name"
5152 msgstr ""
5153 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
5154 "имя элемента"
5156 #: ../glib/gmarkup.c:1587
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5160 "allowed character is '>'"
5161 msgstr ""
5162 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
5163 "символом является «>»"
5165 #: ../glib/gmarkup.c:1598
5166 #, c-format
5167 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5168 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
5170 #: ../glib/gmarkup.c:1607
5171 #, c-format
5172 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5173 msgstr ""
5174 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
5176 #: ../glib/gmarkup.c:1760
5177 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5178 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
5180 #: ../glib/gmarkup.c:1774
5181 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5182 msgstr ""
5183 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
5185 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5189 "element opened"
5190 msgstr ""
5191 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
5192 "последним открытым элементом"
5194 #: ../glib/gmarkup.c:1790
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5198 "the tag <%s/>"
5199 msgstr ""
5200 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
5202 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5203 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5204 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
5206 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5207 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5208 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
5210 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5211 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5212 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
5214 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5215 msgid ""
5216 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5217 "name; no attribute value"
5218 msgstr ""
5219 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
5220 "атрибута; значение атрибута не указано"
5222 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5223 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5224 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
5226 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5227 #, c-format
5228 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5229 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
5231 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5232 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5233 msgstr ""
5234 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
5236 #: ../glib/goption.c:861
5237 msgid "[OPTION…]"
5238 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
5240 #: ../glib/goption.c:977
5241 msgid "Help Options:"
5242 msgstr "Параметры справки:"
5244 #: ../glib/goption.c:978
5245 msgid "Show help options"
5246 msgstr "Показать параметры справки"
5248 #: ../glib/goption.c:984
5249 msgid "Show all help options"
5250 msgstr "Показать все параметры справки"
5252 #: ../glib/goption.c:1047
5253 msgid "Application Options:"
5254 msgstr "Параметры приложения:"
5256 #: ../glib/goption.c:1049
5257 msgid "Options:"
5258 msgstr "Параметры:"
5260 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5261 #, c-format
5262 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5263 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
5265 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5266 #, c-format
5267 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5268 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
5270 #: ../glib/goption.c:1148
5271 #, c-format
5272 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5273 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
5275 #: ../glib/goption.c:1156
5276 #, c-format
5277 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5278 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
5280 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5281 #, c-format
5282 msgid "Error parsing option %s"
5283 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
5285 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5286 #, c-format
5287 msgid "Missing argument for %s"
5288 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
5290 #: ../glib/goption.c:2132
5291 #, c-format
5292 msgid "Unknown option %s"
5293 msgstr "Неизвестный параметр %s"
5295 #: ../glib/gregex.c:257
5296 msgid "corrupted object"
5297 msgstr "повреждённый объект"
5299 #: ../glib/gregex.c:259
5300 msgid "internal error or corrupted object"
5301 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
5303 #: ../glib/gregex.c:261
5304 msgid "out of memory"
5305 msgstr "закончилась память"
5307 #: ../glib/gregex.c:266
5308 msgid "backtracking limit reached"
5309 msgstr "достигнут предел обратного хода"
5311 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5312 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5313 msgstr ""
5314 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
5315 "совпадения"
5317 #: ../glib/gregex.c:280
5318 msgid "internal error"
5319 msgstr "внутренняя ошибка"
5321 #: ../glib/gregex.c:288
5322 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5323 msgstr ""
5324 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
5325 "поддерживаются"
5327 #: ../glib/gregex.c:297
5328 msgid "recursion limit reached"
5329 msgstr "достигнут предел рекурсии"
5331 #: ../glib/gregex.c:299
5332 msgid "invalid combination of newline flags"
5333 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
5335 #: ../glib/gregex.c:301
5336 msgid "bad offset"
5337 msgstr "неправильное смещение"
5339 #: ../glib/gregex.c:303
5340 msgid "short utf8"
5341 msgstr "короткий utf8"
5343 #: ../glib/gregex.c:305
5344 msgid "recursion loop"
5345 msgstr "зацикливание рекурсии"
5347 #: ../glib/gregex.c:309
5348 msgid "unknown error"
5349 msgstr "неизвестная ошибка"
5351 #: ../glib/gregex.c:329
5352 msgid "\\ at end of pattern"
5353 msgstr "\\ в конце шаблона"
5355 #: ../glib/gregex.c:332
5356 msgid "\\c at end of pattern"
5357 msgstr "\\c в конце шаблона"
5359 #: ../glib/gregex.c:335
5360 msgid "unrecognized character following \\"
5361 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
5363 #: ../glib/gregex.c:338
5364 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5365 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
5367 #: ../glib/gregex.c:341
5368 msgid "number too big in {} quantifier"
5369 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
5371 #: ../glib/gregex.c:344
5372 msgid "missing terminating ] for character class"
5373 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
5375 #: ../glib/gregex.c:347
5376 msgid "invalid escape sequence in character class"
5377 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
5379 #: ../glib/gregex.c:350
5380 msgid "range out of order in character class"
5381 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
5383 #: ../glib/gregex.c:353
5384 msgid "nothing to repeat"
5385 msgstr "нечего повторять"
5387 #: ../glib/gregex.c:357
5388 msgid "unexpected repeat"
5389 msgstr "неожиданное повторение"
5391 #: ../glib/gregex.c:360
5392 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5393 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
5395 #: ../glib/gregex.c:363
5396 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5397 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
5399 #: ../glib/gregex.c:366
5400 msgid "missing terminating )"
5401 msgstr "отсутствует завершающая )"
5403 #: ../glib/gregex.c:369
5404 msgid "reference to non-existent subpattern"
5405 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
5407 #: ../glib/gregex.c:372
5408 msgid "missing ) after comment"
5409 msgstr "отсутствует ) после комментария"
5411 #: ../glib/gregex.c:375
5412 msgid "regular expression is too large"
5413 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
5415 #: ../glib/gregex.c:378
5416 msgid "failed to get memory"
5417 msgstr "не удалось получить память"
5419 #: ../glib/gregex.c:382
5420 msgid ") without opening ("
5421 msgstr ") без открывающей ("
5423 #: ../glib/gregex.c:386
5424 msgid "code overflow"
5425 msgstr "переполнение кода"
5427 #: ../glib/gregex.c:390
5428 msgid "unrecognized character after (?<"
5429 msgstr "неопознанный символ после (?<"
5431 #: ../glib/gregex.c:393
5432 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5433 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
5435 #: ../glib/gregex.c:396
5436 msgid "malformed number or name after (?("
5437 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
5439 #: ../glib/gregex.c:399
5440 msgid "conditional group contains more than two branches"
5441 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
5443 #: ../glib/gregex.c:402
5444 msgid "assertion expected after (?("
5445 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
5447 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5448 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5450 #: ../glib/gregex.c:409
5451 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5452 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
5454 #: ../glib/gregex.c:412
5455 msgid "unknown POSIX class name"
5456 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
5458 #: ../glib/gregex.c:415
5459 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5460 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
5462 #: ../glib/gregex.c:418
5463 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5464 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
5466 #: ../glib/gregex.c:421
5467 msgid "invalid condition (?(0)"
5468 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
5470 #: ../glib/gregex.c:424
5471 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5472 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
5474 #: ../glib/gregex.c:431
5475 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5476 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
5478 #: ../glib/gregex.c:434
5479 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5480 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
5482 #: ../glib/gregex.c:438
5483 msgid "unrecognized character after (?P"
5484 msgstr "неопознанный символ после (?P"
5486 #: ../glib/gregex.c:441
5487 msgid "missing terminator in subpattern name"
5488 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
5490 #: ../glib/gregex.c:444
5491 msgid "two named subpatterns have the same name"
5492 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
5494 #: ../glib/gregex.c:447
5495 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5496 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
5498 #: ../glib/gregex.c:450
5499 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5500 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
5502 #: ../glib/gregex.c:453
5503 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5504 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
5506 #: ../glib/gregex.c:456
5507 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5508 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
5510 #: ../glib/gregex.c:459
5511 msgid "octal value is greater than \\377"
5512 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
5514 #: ../glib/gregex.c:463
5515 msgid "overran compiling workspace"
5516 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
5518 #: ../glib/gregex.c:467
5519 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5520 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
5522 #: ../glib/gregex.c:470
5523 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5524 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
5526 #: ../glib/gregex.c:473
5527 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5528 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
5530 #: ../glib/gregex.c:476
5531 msgid ""
5532 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5533 "or by a plain number"
5534 msgstr ""
5535 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
5536 "просто число"
5538 #: ../glib/gregex.c:480
5539 msgid "a numbered reference must not be zero"
5540 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
5542 #: ../glib/gregex.c:483
5543 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5544 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
5546 #: ../glib/gregex.c:486
5547 msgid "(*VERB) not recognized"
5548 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
5550 #: ../glib/gregex.c:489
5551 msgid "number is too big"
5552 msgstr "слишком большое число"
5554 #: ../glib/gregex.c:492
5555 msgid "missing subpattern name after (?&"
5556 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
5558 #: ../glib/gregex.c:495
5559 msgid "digit expected after (?+"
5560 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
5562 #: ../glib/gregex.c:498
5563 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5564 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
5566 #: ../glib/gregex.c:501
5567 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5568 msgstr ""
5569 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
5570 "номером"
5572 #: ../glib/gregex.c:504
5573 msgid "(*MARK) must have an argument"
5574 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
5576 #: ../glib/gregex.c:507
5577 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5578 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
5580 #: ../glib/gregex.c:510
5581 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5582 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
5584 #: ../glib/gregex.c:513
5585 msgid "\\N is not supported in a class"
5586 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
5588 #: ../glib/gregex.c:516
5589 msgid "too many forward references"
5590 msgstr "слишком много прямых ссылок"
5592 #: ../glib/gregex.c:519
5593 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5594 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
5596 #: ../glib/gregex.c:522
5597 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5598 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
5600 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5601 #, c-format
5602 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5603 msgstr ""
5604 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
5606 #: ../glib/gregex.c:1316
5607 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5608 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
5610 #: ../glib/gregex.c:1320
5611 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5612 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
5614 #: ../glib/gregex.c:1328
5615 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5616 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
5618 #: ../glib/gregex.c:1357
5619 #, c-format
5620 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5621 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
5623 #: ../glib/gregex.c:1437
5624 #, c-format
5625 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5626 msgstr ""
5627 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
5628 "%d: %s"
5630 #: ../glib/gregex.c:2413
5631 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5632 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
5634 #: ../glib/gregex.c:2429
5635 msgid "hexadecimal digit expected"
5636 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
5638 #: ../glib/gregex.c:2469
5639 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5640 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
5642 #: ../glib/gregex.c:2478
5643 msgid "unfinished symbolic reference"
5644 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
5646 #: ../glib/gregex.c:2485
5647 msgid "zero-length symbolic reference"
5648 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
5650 #: ../glib/gregex.c:2496
5651 msgid "digit expected"
5652 msgstr "ожидалась цифра"
5654 #: ../glib/gregex.c:2514
5655 msgid "illegal symbolic reference"
5656 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
5658 #: ../glib/gregex.c:2576
5659 msgid "stray final “\\”"
5660 msgstr "лишний «\\» в конце"
5662 #: ../glib/gregex.c:2580
5663 msgid "unknown escape sequence"
5664 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
5666 #: ../glib/gregex.c:2590
5667 #, c-format
5668 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5669 msgstr ""
5670 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
5671 "%s"
5673 #: ../glib/gshell.c:94
5674 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5675 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
5677 #: ../glib/gshell.c:184
5678 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5679 msgstr ""
5680 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
5681 "оболочки"
5683 #: ../glib/gshell.c:580
5684 #, c-format
5685 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5686 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
5688 #: ../glib/gshell.c:587
5689 #, c-format
5690 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5691 msgstr ""
5692 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c. "
5693 "(Текст был «%s»)"
5695 #: ../glib/gshell.c:599
5696 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5697 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
5699 #: ../glib/gspawn.c:253
5700 #, c-format
5701 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5702 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
5704 #: ../glib/gspawn.c:401
5705 #, c-format
5706 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5707 msgstr ""
5708 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
5709 "процесса-потомка (%s)"
5711 #: ../glib/gspawn.c:486
5712 #, c-format
5713 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5714 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
5716 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5717 #, c-format
5718 msgid "Child process exited with code %ld"
5719 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
5721 #: ../glib/gspawn.c:905
5722 #, c-format
5723 msgid "Child process killed by signal %ld"
5724 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
5726 #: ../glib/gspawn.c:912
5727 #, c-format
5728 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5729 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
5731 #: ../glib/gspawn.c:919
5732 #, c-format
5733 msgid "Child process exited abnormally"
5734 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
5736 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5737 #, c-format
5738 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5739 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
5741 #: ../glib/gspawn.c:1394
5742 #, c-format
5743 msgid "Failed to fork (%s)"
5744 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
5746 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5747 #, c-format
5748 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5749 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
5751 #: ../glib/gspawn.c:1553
5752 #, c-format
5753 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5754 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
5756 #: ../glib/gspawn.c:1563
5757 #, c-format
5758 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5759 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
5761 #: ../glib/gspawn.c:1572
5762 #, c-format
5763 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5764 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
5766 #: ../glib/gspawn.c:1580
5767 #, c-format
5768 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5769 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
5771 #: ../glib/gspawn.c:1604
5772 #, c-format
5773 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5774 msgstr ""
5775 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
5777 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5778 msgid "Failed to read data from child process"
5779 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
5781 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5782 #, c-format
5783 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5784 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
5786 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5787 #, c-format
5788 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5789 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
5791 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5792 #, c-format
5793 msgid "Invalid program name: %s"
5794 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
5796 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5797 #, c-format
5798 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5799 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
5801 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5802 #, c-format
5803 msgid "Invalid string in environment: %s"
5804 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
5806 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5807 #, c-format
5808 msgid "Invalid working directory: %s"
5809 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
5811 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5812 #, c-format
5813 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5814 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5816 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5817 msgid ""
5818 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5819 "process"
5820 msgstr ""
5821 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
5822 "данных из процесса-потомка"
5824 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5825 msgid "Empty string is not a number"
5826 msgstr ""
5828 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid "'%s' is not a valid name"
5831 msgid "“%s” is not a signed number"
5832 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
5834 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5835 #, c-format
5836 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5837 msgstr ""
5839 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5840 #, fuzzy, c-format
5841 #| msgid "'%s' is not a valid name"
5842 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5843 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
5845 #: ../glib/gutf8.c:811
5846 msgid "Failed to allocate memory"
5847 msgstr "Не удалось выделить память"
5849 #: ../glib/gutf8.c:944
5850 msgid "Character out of range for UTF-8"
5851 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
5853 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5854 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5855 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5856 msgstr ""
5857 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
5858 "последовательность"
5860 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5861 msgid "Character out of range for UTF-16"
5862 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
5864 #: ../glib/gutils.c:2229
5865 #, c-format
5866 msgid "%.1f kB"
5867 msgstr "%.1f кБ"
5869 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5870 #, c-format
5871 msgid "%.1f MB"
5872 msgstr "%.1f МБ"
5874 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
5875 #, c-format
5876 msgid "%.1f GB"
5877 msgstr "%.1f ГБ"
5879 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
5880 #, c-format
5881 msgid "%.1f TB"
5882 msgstr "%.1f ТБ"
5884 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
5885 #, c-format
5886 msgid "%.1f PB"
5887 msgstr "%.1f ПБ"
5889 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
5890 #, c-format
5891 msgid "%.1f EB"
5892 msgstr "%.1f ЭБ"
5894 #: ../glib/gutils.c:2237
5895 #, c-format
5896 msgid "%.1f KiB"
5897 msgstr "%.1f КиБ"
5899 #: ../glib/gutils.c:2238
5900 #, c-format
5901 msgid "%.1f MiB"
5902 msgstr "%.1f МиБ"
5904 #: ../glib/gutils.c:2239
5905 #, c-format
5906 msgid "%.1f GiB"
5907 msgstr "%.1f ГиБ"
5909 #: ../glib/gutils.c:2240
5910 #, c-format
5911 msgid "%.1f TiB"
5912 msgstr "%.1f ТиБ"
5914 #: ../glib/gutils.c:2241
5915 #, c-format
5916 msgid "%.1f PiB"
5917 msgstr "%.1f ПиБ"
5919 #: ../glib/gutils.c:2242
5920 #, c-format
5921 msgid "%.1f EiB"
5922 msgstr "%.1f ЭиБ"
5924 #: ../glib/gutils.c:2245
5925 #, c-format
5926 msgid "%.1f kb"
5927 msgstr "%.1f кбит"
5929 #: ../glib/gutils.c:2246
5930 #, c-format
5931 msgid "%.1f Mb"
5932 msgstr "%.1f Мбит"
5934 #: ../glib/gutils.c:2247
5935 #, c-format
5936 msgid "%.1f Gb"
5937 msgstr "%.1f Гбит"
5939 #: ../glib/gutils.c:2248
5940 #, c-format
5941 msgid "%.1f Tb"
5942 msgstr "%.1f Тбит"
5944 #: ../glib/gutils.c:2249
5945 #, c-format
5946 msgid "%.1f Pb"
5947 msgstr "%.1f Пбит"
5949 #: ../glib/gutils.c:2250
5950 #, c-format
5951 msgid "%.1f Eb"
5952 msgstr "%.1f Эбит"
5954 #: ../glib/gutils.c:2253
5955 #, c-format
5956 msgid "%.1f Kib"
5957 msgstr "%.1f Кибит"
5959 #: ../glib/gutils.c:2254
5960 #, c-format
5961 msgid "%.1f Mib"
5962 msgstr "%.1f Мибит"
5964 #: ../glib/gutils.c:2255
5965 #, c-format
5966 msgid "%.1f Gib"
5967 msgstr "%.1f Гибит"
5969 #: ../glib/gutils.c:2256
5970 #, c-format
5971 msgid "%.1f Tib"
5972 msgstr "%.1f Тибит"
5974 #: ../glib/gutils.c:2257
5975 #, c-format
5976 msgid "%.1f Pib"
5977 msgstr "%.1f Пибит"
5979 #: ../glib/gutils.c:2258
5980 #, c-format
5981 msgid "%.1f Eib"
5982 msgstr "%.1f Эибит"
5984 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
5985 #, c-format
5986 msgid "%u byte"
5987 msgid_plural "%u bytes"
5988 msgstr[0] "%u байт"
5989 msgstr[1] "%u байта"
5990 msgstr[2] "%u байт"
5992 #: ../glib/gutils.c:2296
5993 #, c-format
5994 msgid "%u bit"
5995 msgid_plural "%u bits"
5996 msgstr[0] "%u бит"
5997 msgstr[1] "%u бита"
5998 msgstr[2] "%u бит"
6000 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6001 #: ../glib/gutils.c:2363
6002 #, c-format
6003 msgid "%s byte"
6004 msgid_plural "%s bytes"
6005 msgstr[0] "%s байт"
6006 msgstr[1] "%s байта"
6007 msgstr[2] "%s байт"
6009 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6010 #: ../glib/gutils.c:2368
6011 #, c-format
6012 msgid "%s bit"
6013 msgid_plural "%s bits"
6014 msgstr[0] "%s бит"
6015 msgstr[1] "%s бита"
6016 msgstr[2] "%s бит"
6018 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6019 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6020 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6021 #. * Please translate as literally as possible.
6023 #: ../glib/gutils.c:2431
6024 #, c-format
6025 msgid "%.1f KB"
6026 msgstr "%.1f КБ"
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6030 #~ "descriptors"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано "
6033 #~ "%d"
6035 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6036 #~ msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
6038 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
6042 #~ msgid "No files given"
6043 #~ msgstr "Не указаны файлы"
6045 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6046 #~ msgstr "Ошибка получения записываемых атрибутов: %s\n"
6048 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6049 #~ msgstr "Произошла ошибка подключения адреса: %s\n"
6051 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6052 #~ msgstr "Произошла ошибка извлечения точки монтирования: %s\n"
6054 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6055 #~ msgstr "Не удалось найти точку монтирования: %s\n"
6057 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6058 #~ msgstr "Произошла ошибка отключения точки монтирования: %s\n"
6060 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6061 #~ msgstr "Произошла ошибка подключения %s: %s\n"
6063 #~ msgid "No files to open"
6064 #~ msgstr "Нет файлов для открытия"
6066 #~ msgid "No files to delete"
6067 #~ msgstr "Нет файлов для удаления"
6069 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6070 #~ msgstr "Произошла ошибка установки атрибута: %s\n"
6072 #~ msgid "No such interface"
6073 #~ msgstr "Интерфейс отсутствует"
6075 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6076 #~ msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
6078 #~ msgid "Error opening file: %s"
6079 #~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
6081 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6082 #~ msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
6084 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6085 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
6087 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6088 #~ msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
6090 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6091 #~ msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"