Merge branch 'wip/Jehan/fopen-modes' into 'master'
[glib.git] / po / fur.po
blob4c2b027d412914c1bc63c66d01d93b9c29b30649
1 # Friulian translation for glib.
2 # Copyright (C) 2017 glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-02-16 15:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-16 21:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
15 "Language: fur\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22 #: ../gio/gapplication.c:495
23 msgid "GApplication options"
24 msgstr "Opzions GApplication"
26 #: ../gio/gapplication.c:495
27 msgid "Show GApplication options"
28 msgstr "Mostre lis opzions di GApplication"
30 #: ../gio/gapplication.c:540
31 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
32 msgstr ""
33 "Jentre in modalitât servizi GApplication (doprâ dai file di servizi D-Bus)"
35 #: ../gio/gapplication.c:552
36 msgid "Override the application’s ID"
37 msgstr "Passe sore al ID de aplicazion"
39 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
40 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
41 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
42 msgid "Print help"
43 msgstr "Stampe jutori"
45 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
46 #: ../gio/gresource-tool.c:557
47 msgid "[COMMAND]"
48 msgstr "[COMANT]"
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
51 msgid "Print version"
52 msgstr "Stampe version"
54 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
55 msgid "Print version information and exit"
56 msgstr "Stampe informazions su la version e jes"
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
59 msgid "List applications"
60 msgstr "Liste aplicazions"
62 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
63 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
64 msgstr ""
65 "Liste lis aplicazion instaladis che si puedin ativâ di D-Bus (par file ."
66 "desktop)"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "Invie une aplicazion"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "Invie la aplicazion (cun file opzionâi di vierzi)"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
77 msgid "APPID [FILE…]"
78 msgstr "APPID [FILE…]"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "Ative une azion"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
86 msgstr "Invoche une azion su la aplicazion"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID AZION [PARAMETRI]"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "Liste azions disponibilis"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
98 msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)"
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
101 msgid "APPID"
102 msgstr "APPID"
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
106 msgid "COMMAND"
107 msgstr "COMANT"
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
111 msgstr "Il comant che di chel stampâ il jutori detaiât"
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
115 msgstr ""
116 "Identificadôr aplicazion tal formât D-Bus (p.e. org.esempli.visualizadôr)"
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
119 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
120 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
121 msgid "FILE"
122 msgstr "FILE"
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
125 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126 msgstr "Nons di file assolûts o relatîfs opzionâi opûr URI di vierzi"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
129 msgid "ACTION"
130 msgstr "AZION"
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "The action name to invoke"
134 msgstr "La azion di invocâ"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
137 msgid "PARAMETER"
138 msgstr "PARAMETRI"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142 msgstr "Parametri opzionâl pe invocazion de azion, in formât GVariant"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
145 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unknown command %s\n"
149 "\n"
150 msgstr ""
151 "Comant no cognossût %s\n"
152 "\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
155 msgid "Usage:\n"
156 msgstr "Ûs:\n"
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
159 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
160 msgid "Arguments:\n"
161 msgstr "Argoments:\n"
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
164 msgid "[ARGS…]"
165 msgstr "[ARGS…]"
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
168 #, c-format
169 msgid "Commands:\n"
170 msgstr "Comants:\n"
172 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Dopre “%s help COMANT” par vê un jutori detaiât.\n"
180 "\n"
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%s command requires an application id to directly follow\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "Il comant %s al domande un id di aplicazion di seguî in maniere direte\n"
189 "\n"
191 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
192 #, c-format
193 msgid "invalid application id: “%s”\n"
194 msgstr "id aplicazion no valit: “%s”\n"
196 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "“%s” takes no arguments\n"
201 "\n"
202 msgstr ""
203 "“%s” no si spiete nissun argoment\n"
204 "\n"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
207 #, c-format
208 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209 msgstr "impussibil conetisi al D-Bus: %s\n"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
212 #, c-format
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "erôr tal inviâ il messaç %s ae aplicazion: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
217 #, c-format
218 msgid "action name must be given after application id\n"
219 msgstr "si scugne furnî il non de azion dopo il id de aplicazion\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226 msgstr ""
227 "non azion no valit: “%s”\n"
228 "i nons des azions a scugnin consisti nome di alfanumerics, “-” e “.”\n"
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
231 #, c-format
232 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
233 msgstr "erôr tal analizâ il parametri de azion: %s\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
236 #, c-format
237 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
238 msgstr "lis azions a acetin un massim di un parametri\n"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
241 #, c-format
242 msgid "list-actions command takes only the application id"
243 msgstr "il comant list-actions al vûl dome il id de aplicazion"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
246 #, c-format
247 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
248 msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "unrecognised command: %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "comant no ricognossût: %s\n"
257 "\n"
259 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
260 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
261 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
262 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
263 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
264 #, c-format
265 msgid "Too large count value passed to %s"
266 msgstr "Valôr di conte passât a %s masse grant"
268 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
269 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
270 msgid "Seek not supported on base stream"
271 msgstr "Ricercje no supuartade sul flus di base"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
274 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
275 msgstr "Impussibil cjonçâ GBufferedInputStream"
277 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
278 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
279 msgid "Stream is already closed"
280 msgstr "Il flus al è za sierât"
282 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
283 msgid "Truncate not supported on base stream"
284 msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus di base"
286 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
287 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
288 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
289 #, c-format
290 msgid "Operation was cancelled"
291 msgstr "La operazion e jere anulade"
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
294 msgid "Invalid object, not initialized"
295 msgstr "Ogjet no valit, no inizializât"
297 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
298 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
299 msgstr "Secuence multibyte incomplete tal input"
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
302 msgid "Not enough space in destination"
303 msgstr "No vonde spazi te destinazion"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
306 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
307 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
308 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
309 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
310 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
313 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
314 #, c-format
315 msgid "Error during conversion: %s"
316 msgstr "Erôr dilunc la conversion: %s"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
319 msgid "Cancellable initialization not supported"
320 msgstr "Inizializazion anulabile no supuartade"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
323 #: ../glib/giochannel.c:1385
324 #, c-format
325 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
326 msgstr "Conversion de cumbinazion di caratars “%s” a “%s” no je supuartade"
328 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
329 #, c-format
330 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
331 msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”"
333 #: ../gio/gcontenttype.c:358
334 #, c-format
335 msgid "%s type"
336 msgstr "gjenar %s"
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
339 msgid "Unknown type"
340 msgstr "Gjenar no cognossût"
342 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
343 #, c-format
344 msgid "%s filetype"
345 msgstr "gjenar di file %s"
347 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
348 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
349 msgstr "GCredentials nol è implementât in chest SO"
351 #: ../gio/gcredentials.c:467
352 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
353 msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme"
355 #: ../gio/gcredentials.c:513
356 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
357 msgstr "GCredentials nol conten un ID  di procès su chest SO"
359 #: ../gio/gcredentials.c:565
360 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
361 msgstr ""
363 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
364 msgid "Unexpected early end-of-stream"
365 msgstr "Fin-dal-flus premadûr inspietât"
367 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
368 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
369 #, c-format
370 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
371 msgstr "Clâf “%s” no supuartade inte vôs di direzion “%s”"
373 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
377 msgstr ""
378 "Direzion “%s” no valide (e covente juste une clâf astrate, tmpdir o di "
379 "percors)"
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
382 #, c-format
383 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
384 msgstr ""
385 "Cumbinazion de cubie clâf/valôr cence significât inte vôs di direzion “%s”"
387 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
388 #, c-format
389 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
390 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al è malformât"
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
393 #, c-format
394 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
395 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût famee al è malformât"
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
398 #, c-format
399 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
400 msgstr "L'element direzion “%s” nol conten un doi ponts (:)"
402 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
406 "sign"
407 msgstr ""
408 "Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” no conten un segn "
409 "uguâl"
411 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
415 "“%s”"
416 msgstr ""
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
422 "“path” or “abstract” to be set"
423 msgstr ""
424 "Erôr inte direzion “%s” — il traspuart unix al domande di stabilî juste une "
425 "des clâfs tra “path” o “abstract”"
427 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
428 #, c-format
429 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
430 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût host al mancje o al è malformât"
432 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
433 #, c-format
434 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
435 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al mancje o al è malformât"
437 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
438 #, c-format
439 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
440 msgstr ""
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
443 msgid "Error auto-launching: "
444 msgstr "Erôr tal inviâ in automatic: "
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
447 #, c-format
448 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
449 msgstr "Traspuart “%s” no cognossût o no supuartât pe direzion “%s”"
451 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
452 #, c-format
453 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
454 msgstr ""
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
457 #, c-format
458 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
459 msgstr ""
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
462 #, c-format
463 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
464 msgstr ""
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
467 #, c-format
468 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
469 msgstr ""
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
472 msgid "The given address is empty"
473 msgstr "La direzion furnide e je vueide"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
476 #, c-format
477 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
478 msgstr ""
480 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
481 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
482 msgstr ""
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
485 #, c-format
486 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
487 msgstr "Impussibil inviâ in automatic D-Bus cence $DISPLAY X11"
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
490 #, c-format
491 msgid "Error spawning command line “%s”: "
492 msgstr ""
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
495 #, c-format
496 msgid "(Type any character to close this window)\n"
497 msgstr "(Scrîf cualsisei caratar par sierâ chest barcon)\n"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
500 #, c-format
501 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
502 msgstr "Session dbus no je in esecuzion e l'inviament automatic al è falît"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
505 #, c-format
506 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
507 msgstr ""
508 "Impussibil determinâ la direzion dal bus di session (no implementade par "
509 "chest SO)"
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
515 "— unknown value “%s”"
516 msgstr ""
517 "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
518 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr “%s” no cognossût"
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
521 msgid ""
522 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
523 "variable is not set"
524 msgstr ""
525 "Impussibil determinâ la direzion dal bus parcè che la variabile di ambient "
526 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE no je stabilide"
528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
529 #, c-format
530 msgid "Unknown bus type %d"
531 msgstr "Gjenar di bus %d no cognossût"
533 #: ../gio/gdbusauth.c:293
534 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
535 msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei une rie"
537 #: ../gio/gdbusauth.c:337
538 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
539 msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei (in sigurece) une rie"
541 #: ../gio/gdbusauth.c:508
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
545 msgstr ""
546 "Esaurîts ducj i mecanisims di autenticazion disponibii (provâts: %s) "
547 "(disponibii: %s)"
549 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
550 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
551 msgstr "Anulât vie GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
553 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
554 #, c-format
555 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
556 msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s"
558 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
562 msgstr ""
563 "I permès su pe cartele “%s” no son valits. Si spietave modalitât 0700, vût "
564 "0%o"
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
567 #, c-format
568 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
569 msgstr "Erôr tal creâ la cartele “%s”: %s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
572 #, c-format
573 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
574 msgstr "Erôr tal lei il puarteclâfs “%s” pe leture: "
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
577 #, c-format
578 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
579 msgstr "Rie %d dal puarteclâfs su “%s” cun contignût “%s” e je malformade "
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
585 msgstr ""
586 "Il prin token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
587 "malformât"
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
593 msgstr ""
594 "Il secont token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
595 "malformât"
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
598 #, c-format
599 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
600 msgstr "No si à cjatât il cookie cul id %d intal puarteclâfs su “%s”"
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
603 #, c-format
604 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
605 msgstr "Erôr tal eliminâ il file di bloc passât “%s”: %s"
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
608 #, c-format
609 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
610 msgstr "Erôr tal creâ il file di bloc “%s”: %s"
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
613 #, c-format
614 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
615 msgstr "Erôr tal sierâ il file di bloc (cence colegament) “%s”: %s"
617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
618 #, c-format
619 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
620 msgstr "Erôr tal discolegâ il file di bloc “%s”: %s"
622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
623 #, c-format
624 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
625 msgstr "Erôr tal vierzi il puarteclâfs “%s” pe scriture:"
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
628 #, c-format
629 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
630 msgstr "(In plui no si è rivâts ancje a molâ il bloc par “%s”: %s) "
632 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
633 msgid "The connection is closed"
634 msgstr "La conession e je sierade"
636 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
637 msgid "Timeout was reached"
638 msgstr "Si à passât il timp massim"
640 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
641 msgid ""
642 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
643 msgstr ""
645 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
649 msgstr ""
650 "Interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' inesistente sul ogjet tal "
651 "percors %s"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
654 #, c-format
655 msgid "No such property '%s'"
656 msgstr "Proprietât '%s' inesistente"
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
659 #, c-format
660 msgid "Property '%s' is not readable"
661 msgstr "La proprietât '%s' no je leibile"
663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
664 #, c-format
665 msgid "Property '%s' is not writable"
666 msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibile"
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
669 #, c-format
670 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
671 msgstr ""
672 "Erôr tal configurâ la proprietât '%s': si spietave gjenar '%s' ma si à vût "
673 "'%s'"
675 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
676 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
677 #, c-format
678 msgid "No such interface '%s'"
679 msgstr "Interface '%s' inesistente"
681 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
682 #, c-format
683 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
684 msgstr "Interface '%s' inesistente sul ogjet tal percors %s"
686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
687 #, c-format
688 msgid "No such method '%s'"
689 msgstr "Metodi '%s' inesistent"
691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
692 #, c-format
693 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
694 msgstr "Il gjenar di messaç, '%s', nol corispuint il gjenar spietât '%s'"
696 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
697 #, c-format
698 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
699 msgstr "Un ogjet al è za espuartât pe interface %s su %s"
701 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
702 #, c-format
703 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
704 msgstr "Impussibil recuperâ la proprietât %s.%s"
706 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
707 #, c-format
708 msgid "Unable to set property %s.%s"
709 msgstr "Impussibil stabilî la proprietât %s.%s"
711 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
712 #, c-format
713 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
714 msgstr "Il metodi '%s' al à tornât il gjenar '%s', ma si spietave '%s'"
716 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
717 #, c-format
718 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
719 msgstr "Il metodi '%s' su la interface '%s' cun firme '%s' nol esist"
721 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
722 #, c-format
723 msgid "A subtree is already exported for %s"
724 msgstr ""
726 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
730 "- unknown value '%s'"
731 msgstr ""
732 "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
733 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr '%s' no cognossût"
735 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
736 msgid "type is INVALID"
737 msgstr "il gjenar al è NO VALIT"
739 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
740 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
741 msgstr "Messaç METHOD_CALL: il cjamp di intestazion PATH o MEMBER al mancje"
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
744 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
745 msgstr "Messaç METHOD_RETURN: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL al mancje"
747 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
748 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
749 msgstr ""
750 "Messaç di ERÔR: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL o ERROR_NAME al mancje"
752 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
753 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
754 msgstr ""
755 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH, INTERFACE o MEMBER al mancje"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
758 msgid ""
759 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
760 "freedesktop/DBus/Local"
761 msgstr ""
762 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH al sta doprant il valôr "
763 "riservât /org/freedesktop/DBus/Local"
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
766 msgid ""
767 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
768 "freedesktop.DBus.Local"
769 msgstr ""
770 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion INTERFACE al sta doprant il valôr "
771 "riservât org.freedesktop.DBus.Local"
773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
774 #, c-format
775 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
776 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
777 msgstr[0] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
778 msgstr[1] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
780 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
781 #, c-format
782 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
783 msgstr ""
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
789 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
790 msgstr ""
791 "Si spietave une stringhe UTF-8 valide ma si à cjatât byte no valits al byte "
792 "offset %d (la lungjece de stringhe e je %d). La stringhe UTF-8 valide fin "
793 "chel pont e jere “%s”"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
796 #, c-format
797 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
798 msgstr "Il valôr “%s” analizât nol è un percors di ogjet D-Bus valit"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
801 #, c-format
802 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
803 msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide"
805 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
809 msgid_plural ""
810 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
811 msgstr[0] ""
812 msgstr[1] ""
814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
818 "bytes, but found to be %u bytes in length"
819 msgstr ""
821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
822 #, c-format
823 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
824 msgstr "Il valôr “%s” analizât pal variant no je une firme D-Bus valide"
826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
830 msgstr ""
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
836 "0x%02x"
837 msgstr ""
838 "Valôr di endian no valit. Si spietave 0x6c (“l”) o 0x42 (“B”) ma si à cjatât "
839 "il valôr 0x%02x"
841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
842 #, c-format
843 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
844 msgstr "Version maiôr dal protocol no valide. Si spietave 1 ma si à cjatât %d"
846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
847 #, c-format
848 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
849 msgstr ""
850 "Cjatade intestazion di firme cun firme “%s” ma il cuarp dal messaç al è vueit"
852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
853 #, c-format
854 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
855 msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide (pal cuarp)"
857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
858 #, c-format
859 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
860 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
861 msgstr[0] ""
862 "Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
863 "byte"
864 msgstr[1] ""
865 "Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
866 "byte"
868 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
869 msgid "Cannot deserialize message: "
870 msgstr "Impussibil deserializâ il messaç: "
872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
876 msgstr ""
878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
882 msgstr ""
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
885 msgid "Cannot serialize message: "
886 msgstr "Impussibil serializâ il messaç: "
888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
889 #, c-format
890 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
891 msgstr "Il cuarp dal messaç al à firme “%s” ma no je la intestazion de firme"
893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
897 "“%s”"
898 msgstr ""
899 "Il cuarp dal messaç al à une firme di gjenar “%s”, ma la firme tal cjamp de "
900 "intestazion e je “%s”"
902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
903 #, c-format
904 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
905 msgstr ""
906 "Il cuarp dal messaç al è vueit ma la firme tal cjamp de intestazion e je "
907 "“(%s)”"
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
910 #, c-format
911 msgid "Error return with body of type “%s”"
912 msgstr ""
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
915 msgid "Error return with empty body"
916 msgstr ""
918 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
919 #, c-format
920 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
921 msgstr "Impussibil otignî il profîl Hardware: %s"
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
924 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
925 msgstr "Impussibil cjariâ /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
927 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
928 #, c-format
929 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
930 msgstr "Erôr tal clamâ StartServiceByName par %s: "
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
935 msgstr "Rispueste %d inspietade dal metodi StartServiceByName(\"%s\")"
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
938 msgid ""
939 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
940 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
941 msgstr ""
943 #: ../gio/gdbusserver.c:708
944 msgid "Abstract name space not supported"
945 msgstr ""
947 #: ../gio/gdbusserver.c:795
948 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
949 msgstr ""
951 #: ../gio/gdbusserver.c:876
952 #, c-format
953 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
954 msgstr ""
956 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
957 #, c-format
958 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
959 msgstr "La stringhe “%s” no je un valit GUID D-Bus"
961 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
962 #, c-format
963 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
964 msgstr "Impussibil scoltâ o traspuart “%s” no supuartât"
966 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Commands:\n"
970 "  help         Shows this information\n"
971 "  introspect   Introspect a remote object\n"
972 "  monitor      Monitor a remote object\n"
973 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
974 "  emit         Emit a signal\n"
975 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
976 "\n"
977 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
978 msgstr ""
979 "Comants:\n"
980 "  help         Mostre chestis informazions\n"
981 "  introspect   Introspezion di un ogjet rimot\n"
982 "  monitor      Monitorâ un ogjet rimot\n"
983 "  call         Invocâ un metodi suntun ogjet rimot\n"
984 "  emit         Emet un segnâl\n"
985 "  wait         Spiete che un non di bus al vegni fûr\n"
986 "\n"
987 "Dopre “%s COMANT --help” par vê jutori su ogni comant.\n"
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
990 #: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:1592
992 #, c-format
993 msgid "Error: %s\n"
994 msgstr "Erôr: %s\n"
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
997 #, c-format
998 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
999 msgstr ""
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1002 #, c-format
1003 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1004 msgstr "Erôr: %s nol è un non valit\n"
1006 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
1007 msgid "Connect to the system bus"
1008 msgstr "Conet al bus di sisteme"
1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
1011 msgid "Connect to the session bus"
1012 msgstr "Conet al bus di session"
1014 #: ../gio/gdbus-tool.c:366
1015 msgid "Connect to given D-Bus address"
1016 msgstr "Conet ae direzion D-Bus furnide"
1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:376
1019 msgid "Connection Endpoint Options:"
1020 msgstr ""
1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:377
1023 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1024 msgstr ""
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:399
1027 #, c-format
1028 msgid "No connection endpoint specified"
1029 msgstr ""
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:409
1032 #, c-format
1033 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1034 msgstr ""
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:479
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1040 msgstr ""
1041 "Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, la interface “%s” no esist\n"
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:488
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1047 "interface “%s”\n"
1048 msgstr ""
1049 "Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, il metodi “%s” nol esist su "
1050 "pe interface “%s”\n"
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:550
1053 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1054 msgstr "Destinazion opzionâl pal segnâl (non univoc)"
1056 #: ../gio/gdbus-tool.c:551
1057 msgid "Object path to emit signal on"
1058 msgstr "Percors ogjet dulà emeti il segnâl"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:552
1061 msgid "Signal and interface name"
1062 msgstr "Segnâl e non interface"
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:587
1065 msgid "Emit a signal."
1066 msgstr "Emet un segnâl."
1068 #: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
1070 #, c-format
1071 msgid "Error connecting: %s\n"
1072 msgstr "Erôr tal coneti: %s\n"
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1956
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1078 msgstr "Erôr: Destinazion no specificade\n"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:670
1081 #, c-format
1082 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1083 msgstr "Erôr: %s nol è un non bus univoc valit.\n"
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
1086 #, c-format
1087 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1088 msgstr "Erôr: il percors ogjet nol è specificât\n"
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:2002
1092 #, c-format
1093 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1094 msgstr "Erôr: %s nol è un percors ogjet valit\n"
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:720
1097 #, c-format
1098 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1099 msgstr "Erôr: il non dal segnâl nol è specificât\n"
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1104 msgstr "Erôr: il non segnâl “%s” nol è valit\n"
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:743
1107 #, c-format
1108 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1109 msgstr "Erôr: %s nol è un non interface valit\n"
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:749
1112 #, c-format
1113 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1114 msgstr "Erôr: %s nol è un non membri valit\n"
1116 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
1118 #, c-format
1119 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1120 msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d: %s\n"
1122 #: ../gio/gdbus-tool.c:818
1123 #, c-format
1124 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1125 msgstr ""
1127 #: ../gio/gdbus-tool.c:845
1128 msgid "Destination name to invoke method on"
1129 msgstr ""
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:846
1132 msgid "Object path to invoke method on"
1133 msgstr ""
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:847
1136 msgid "Method and interface name"
1137 msgstr "Metodi e non interface"
1139 #: ../gio/gdbus-tool.c:848
1140 msgid "Timeout in seconds"
1141 msgstr "Timp massim in seconts"
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:889
1144 msgid "Invoke a method on a remote object."
1145 msgstr ""
1147 #: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
1148 #, c-format
1149 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1150 msgstr "Erôr: %s nol è un non bus valit\n"
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:1022
1153 #, c-format
1154 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1155 msgstr "Erôr: il non dal metodi nol è specificât\n"
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:1033
1158 #, c-format
1159 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1160 msgstr "Erôr: il non dal metodi “%s” nol è valit\n"
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1111
1163 #, c-format
1164 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1165 msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d di gjenar “%s”: %s\n"
1167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1555
1168 msgid "Destination name to introspect"
1169 msgstr ""
1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1556
1172 msgid "Object path to introspect"
1173 msgstr ""
1175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1557
1176 msgid "Print XML"
1177 msgstr "Stampe XML"
1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1558
1180 msgid "Introspect children"
1181 msgstr ""
1183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1559
1184 msgid "Only print properties"
1185 msgstr "Dome stampe proprietâts"
1187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1650
1188 msgid "Introspect a remote object."
1189 msgstr ""
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
1192 msgid "Destination name to monitor"
1193 msgstr "Non di destinazion di monitorâ"
1195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1854
1196 msgid "Object path to monitor"
1197 msgstr "Percors dal ogjet di monitorâ"
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1883
1200 msgid "Monitor a remote object."
1201 msgstr "Monitore un ogjet rimot."
1203 #: ../gio/gdbus-tool.c:1941
1204 #, c-format
1205 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1206 msgstr "Erôr: impussibil monitorâ une conession non-message-bus\n"
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:2065
1209 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1210 msgstr "Servizi di ativâ prime di spietâ par chel altri (non ben-cognossût)"
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:2068
1213 msgid ""
1214 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1215 "(default)"
1216 msgstr ""
1217 "Timp di spietâ prime di jessi cuntun erôr (seconts); 0 par no vê scjadince "
1218 "(predefinît)"
1220 #: ../gio/gdbus-tool.c:2116
1221 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1222 msgstr "[OPZION…] NON-BUS"
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:2118
1225 msgid "Wait for a bus name to appear."
1226 msgstr "Spiete che al vegni fûr un non di bus."
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:2194
1229 #, fuzzy, c-format
1230 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1231 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1232 msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
1234 #: ../gio/gdbus-tool.c:2199
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1237 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1238 msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
1240 #: ../gio/gdbus-tool.c:2204
1241 #, c-format
1242 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1243 msgstr "Erôr: masse argoments.\n"
1245 #: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
1246 #, c-format
1247 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1248 msgstr "Erôr: %s nol è un non di bus ben-cognossût valit\n"
1250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1251 msgid "Unnamed"
1252 msgstr "Cence non"
1254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1255 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1256 msgstr "Il file .desktop nol specifiche il cjamp Exec"
1258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1259 msgid "Unable to find terminal required for application"
1260 msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion"
1262 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1263 #, c-format
1264 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1265 msgstr ""
1266 "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion de aplicazion %s: %s"
1268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1269 #, c-format
1270 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1271 msgstr "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion MIME %s: %s"
1273 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1274 msgid "Application information lacks an identifier"
1275 msgstr "La informazion de aplicazion e mancje di un identificadôr"
1277 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1278 #, c-format
1279 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1280 msgstr "Impussibil creâ il file .desktop %s dal utent"
1282 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1283 #, c-format
1284 msgid "Custom definition for %s"
1285 msgstr "Definizion personalizade par %s"
1287 #: ../gio/gdrive.c:417
1288 msgid "drive doesn’t implement eject"
1289 msgstr "la unitât no implemente eject"
1291 #. Translators: This is an error
1292 #. * message for drive objects that
1293 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1294 #: ../gio/gdrive.c:495
1295 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1296 msgstr "la unitât no implemente eject o eject_with_operation"
1298 #: ../gio/gdrive.c:571
1299 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1300 msgstr "la unitât no implemente il control sistematic dai supuarts"
1302 #: ../gio/gdrive.c:776
1303 msgid "drive doesn’t implement start"
1304 msgstr "la unitât no implemente la azion start"
1306 #: ../gio/gdrive.c:878
1307 msgid "drive doesn’t implement stop"
1308 msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
1310 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1311 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1312 msgid "TLS support is not available"
1313 msgstr "Il supuart TLS nol è disponibil"
1315 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1316 msgid "DTLS support is not available"
1317 msgstr "Il supuart DTLS nol è disponibil"
1319 #: ../gio/gemblem.c:323
1320 #, c-format
1321 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1322 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblem"
1324 #: ../gio/gemblem.c:333
1325 #, c-format
1326 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1327 msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblem"
1329 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1330 #, c-format
1331 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1332 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblemedIcon"
1334 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1335 #, c-format
1336 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1337 msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblemedIcon"
1339 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1340 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1341 msgstr "Si spietave un GEmblem par GEmblemedIcon"
1343 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1344 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1345 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1346 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1347 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1348 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1349 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1350 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1351 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1352 msgid "Operation not supported"
1353 msgstr "Operazion no supuartade"
1355 #. Translators: This is an error message when
1356 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1357 #. * mount of a file, but none exists.
1359 #: ../gio/gfile.c:1570
1360 msgid "Containing mount does not exist"
1361 msgstr "Il montaç contignût nol esist"
1363 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1364 msgid "Can’t copy over directory"
1365 msgstr "Impussibil copiâ sore de cartele"
1367 #: ../gio/gfile.c:2677
1368 msgid "Can’t copy directory over directory"
1369 msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore de cartele"
1371 #: ../gio/gfile.c:2685
1372 msgid "Target file exists"
1373 msgstr "Il file di destinazion al esist"
1375 #: ../gio/gfile.c:2704
1376 msgid "Can’t recursively copy directory"
1377 msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
1379 #: ../gio/gfile.c:2979
1380 msgid "Splice not supported"
1381 msgstr ""
1383 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1384 #, c-format
1385 msgid "Error splicing file: %s"
1386 msgstr ""
1388 #: ../gio/gfile.c:3136
1389 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1390 msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
1392 #: ../gio/gfile.c:3140
1393 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1394 msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no je valide"
1396 #: ../gio/gfile.c:3145
1397 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1398 msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no à funzionât"
1400 #: ../gio/gfile.c:3208
1401 msgid "Can’t copy special file"
1402 msgstr "Impussibil copiâ il file speciâl"
1404 #: ../gio/gfile.c:4006
1405 msgid "Invalid symlink value given"
1406 msgstr "Furnît valôr di colegament simbolic no valit"
1408 #: ../gio/gfile.c:4167
1409 msgid "Trash not supported"
1410 msgstr "Scovacere no supuartade"
1412 #: ../gio/gfile.c:4279
1413 #, c-format
1414 msgid "File names cannot contain “%c”"
1415 msgstr "I nons dai file no puedin contignî “%c”"
1417 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1418 msgid "volume doesn’t implement mount"
1419 msgstr "il volum nol implemente la azion mount"
1421 #: ../gio/gfile.c:6869
1422 msgid "No application is registered as handling this file"
1423 msgstr "No je regjistrade nissune aplicazion par gjestî chest file"
1425 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1426 msgid "Enumerator is closed"
1427 msgstr ""
1429 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1430 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1431 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1432 msgstr ""
1434 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1435 msgid "File enumerator is already closed"
1436 msgstr ""
1438 #: ../gio/gfileicon.c:236
1439 #, c-format
1440 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1441 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GFileIcon"
1443 #: ../gio/gfileicon.c:246
1444 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1445 msgstr "Dâts di input malformâts par GFileIcon"
1447 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1448 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1449 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1450 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1451 msgstr "Il flus nol supuarte la azion query_info"
1453 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1454 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1455 msgid "Seek not supported on stream"
1456 msgstr "Ricercje no supuartade sul flus"
1458 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1459 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1460 msgstr "Cjonçâ no permetût sul flus di jentrade"
1462 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1463 msgid "Truncate not supported on stream"
1464 msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus"
1466 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1467 #: ../glib/gconvert.c:1786
1468 msgid "Invalid hostname"
1469 msgstr "Non dal host no valit"
1471 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1472 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1473 msgstr "Rispueste dal proxy HTTP sbaliade"
1475 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1476 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1477 msgstr "Conession proxy HTTP no permetude"
1479 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1480 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1481 msgstr "Autenticazion proxy HTTP falide"
1483 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1484 msgid "HTTP proxy authentication required"
1485 msgstr "Domandade autenticazion proxy HTTP"
1487 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1488 #, c-format
1489 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1490 msgstr "Conession proxy HTTP falide: %i"
1492 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1493 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1494 msgstr "Il servidôr proxy HTTP al à sierât la conession in maniere inspietade."
1496 #: ../gio/gicon.c:290
1497 #, c-format
1498 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1499 msgstr "Numar di token sbaliât (%d)"
1501 #: ../gio/gicon.c:310
1502 #, c-format
1503 msgid "No type for class name %s"
1504 msgstr "Nissun gjenar pal non de classe %s"
1506 #: ../gio/gicon.c:320
1507 #, c-format
1508 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1509 msgstr "Il gjenar %s nol implemente la interface GIcon"
1511 #: ../gio/gicon.c:331
1512 #, c-format
1513 msgid "Type %s is not classed"
1514 msgstr "Il Gjenar %s nol à classe"
1516 #: ../gio/gicon.c:345
1517 #, c-format
1518 msgid "Malformed version number: %s"
1519 msgstr "Numar di version malformât: %s"
1521 #: ../gio/gicon.c:359
1522 #, c-format
1523 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1524 msgstr "Il gjenar %s nol implemente from_tokens() su la interface GIcon"
1526 #: ../gio/gicon.c:461
1527 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1528 msgstr "Impussibil gjestî la version furnide de codifiche de icone"
1530 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1531 msgid "No address specified"
1532 msgstr "Nissune direzion specificade"
1534 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1535 #, c-format
1536 msgid "Length %u is too long for address"
1537 msgstr "La lungjece %u e je masse lungje pe direzion"
1539 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1540 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1541 msgstr "La direzion e presente cualchi bit plui in là de lungjece dal prefìs"
1543 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1546 msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP"
1548 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1549 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1550 msgid "Not enough space for socket address"
1551 msgstr "No vonde spazi pe direzion dal socket"
1553 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1554 msgid "Unsupported socket address"
1555 msgstr "Direzion dal socket no supuartade"
1557 #: ../gio/ginputstream.c:188
1558 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1559 msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture"
1561 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1562 #. * operation running against this stream when you try to start
1563 #. * one
1564 #. Translators: This is an error you get if there is
1565 #. * already an operation running against this stream when
1566 #. * you try to start one
1567 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1568 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1569 msgid "Stream has outstanding operation"
1570 msgstr ""
1572 #: ../gio/gio-tool.c:160
1573 msgid "Copy with file"
1574 msgstr "Copie cul file"
1576 #: ../gio/gio-tool.c:164
1577 msgid "Keep with file when moved"
1578 msgstr "Ten adun cul file cuant che si sposte"
1580 #: ../gio/gio-tool.c:205
1581 msgid "“version” takes no arguments"
1582 msgstr "“version” no vûl nissun argoment"
1584 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1585 msgid "Usage:"
1586 msgstr "Ûs:"
1588 #: ../gio/gio-tool.c:210
1589 msgid "Print version information and exit."
1590 msgstr "Stampe informazions su la version e jes."
1592 #: ../gio/gio-tool.c:224
1593 msgid "[ARGS...]"
1594 msgstr "[ARGS...]"
1596 #: ../gio/gio-tool.c:226
1597 msgid "Commands:"
1598 msgstr "Comants:"
1600 #: ../gio/gio-tool.c:229
1601 msgid "Concatenate files to standard output"
1602 msgstr ""
1604 #: ../gio/gio-tool.c:230
1605 msgid "Copy one or more files"
1606 msgstr "Copie un o plui file"
1608 #: ../gio/gio-tool.c:231
1609 msgid "Show information about locations"
1610 msgstr "Mostre informazions su lis posizions"
1612 #: ../gio/gio-tool.c:232
1613 msgid "List the contents of locations"
1614 msgstr "Liste i contignûts des posizions"
1616 #: ../gio/gio-tool.c:233
1617 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1618 msgstr ""
1620 #: ../gio/gio-tool.c:234
1621 msgid "Create directories"
1622 msgstr "Cree cartelis"
1624 #: ../gio/gio-tool.c:235
1625 msgid "Monitor files and directories for changes"
1626 msgstr "Ten di voli lis modifichis a file e cartelis"
1628 #: ../gio/gio-tool.c:236
1629 msgid "Mount or unmount the locations"
1630 msgstr "Monte o dismonte lis posizions"
1632 #: ../gio/gio-tool.c:237
1633 msgid "Move one or more files"
1634 msgstr "Sposte un o plui file"
1636 #: ../gio/gio-tool.c:238
1637 msgid "Open files with the default application"
1638 msgstr "Vierç i file cun la aplicazion predefinide"
1640 #: ../gio/gio-tool.c:239
1641 msgid "Rename a file"
1642 msgstr "Cambie non a un file"
1644 #: ../gio/gio-tool.c:240
1645 msgid "Delete one or more files"
1646 msgstr "Elimine un o plui file"
1648 #: ../gio/gio-tool.c:241
1649 msgid "Read from standard input and save"
1650 msgstr ""
1652 #: ../gio/gio-tool.c:242
1653 msgid "Set a file attribute"
1654 msgstr "Stabilìs un atribût di file"
1656 #: ../gio/gio-tool.c:243
1657 msgid "Move files or directories to the trash"
1658 msgstr "Sposte te scovacere file o cartelis"
1660 #: ../gio/gio-tool.c:244
1661 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1662 msgstr "Al liste intun arbul i contignûts des posizions"
1664 #: ../gio/gio-tool.c:246
1665 #, c-format
1666 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1667 msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n"
1669 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1670 msgid "Error writing to stdout"
1671 msgstr "Erôr tal scrivi su stdout"
1673 #. Translators: commandline placeholder
1674 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1675 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1676 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1677 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1678 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1679 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1680 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1681 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1682 msgid "LOCATION"
1683 msgstr "POSIZION"
1685 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1686 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1687 msgstr ""
1689 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1690 msgid ""
1691 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1692 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1693 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1694 msgstr ""
1696 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1697 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1698 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1699 msgid "No locations given"
1700 msgstr "Nissune posizion furnide"
1702 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1703 msgid "No target directory"
1704 msgstr "Nissune cartele di destinazion"
1706 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1707 msgid "Show progress"
1708 msgstr "Mostre avanzament"
1710 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1711 msgid "Prompt before overwrite"
1712 msgstr "Domande prime di sorescrivi"
1714 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1715 msgid "Preserve all attributes"
1716 msgstr ""
1718 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1719 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1720 msgid "Backup existing destination files"
1721 msgstr ""
1723 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1724 msgid "Never follow symbolic links"
1725 msgstr "No sta mai lâ daûr ai colegaments simbolics"
1727 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1728 #, c-format
1729 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1730 msgstr "Trasferîts %s di %s (%s/s)"
1732 #. Translators: commandline placeholder
1733 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1734 msgid "SOURCE"
1735 msgstr "SORZINT"
1737 #. Translators: commandline placeholder
1738 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1739 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1740 msgid "DESTINATION"
1741 msgstr "DESTINAZION"
1743 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1744 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1745 msgstr "Copie un o plui file de SORZINT ae DESTINAZION."
1747 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1748 msgid ""
1749 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1750 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1751 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1752 msgstr ""
1754 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1755 #, c-format
1756 msgid "Destination %s is not a directory"
1757 msgstr "La destinazion %s no je une cartele"
1759 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1762 msgstr "%s: sorescrivi “%s”? "
1764 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1765 msgid "List writable attributes"
1766 msgstr "Liste i atribûts scrivibii"
1768 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1769 msgid "Get file system info"
1770 msgstr "Oten informazions sul file-system"
1772 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1773 msgid "The attributes to get"
1774 msgstr "I atribûts di otignî"
1776 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1777 msgid "ATTRIBUTES"
1778 msgstr "ATRIBÛTS"
1780 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1781 msgid "Don’t follow symbolic links"
1782 msgstr "No sta lâ daûr ai colegaments simbolics"
1784 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1785 #, c-format
1786 msgid "attributes:\n"
1787 msgstr "atribûts:\n"
1789 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1790 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1791 #, c-format
1792 msgid "display name: %s\n"
1793 msgstr "non di mostrâ: %s\n"
1795 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1796 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1797 #, c-format
1798 msgid "edit name: %s\n"
1799 msgstr "non di modificâ: %s\n"
1801 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1802 #, c-format
1803 msgid "name: %s\n"
1804 msgstr "non: %s\n"
1806 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1807 #, c-format
1808 msgid "type: %s\n"
1809 msgstr "gjenar: %s\n"
1811 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1812 #, c-format
1813 msgid "size: "
1814 msgstr "dimension: "
1816 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1817 #, c-format
1818 msgid "hidden\n"
1819 msgstr "platât\n"
1821 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1822 #, c-format
1823 msgid "uri: %s\n"
1824 msgstr "uri: %s\n"
1826 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1827 #, c-format
1828 msgid "Settable attributes:\n"
1829 msgstr ""
1831 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1832 #, c-format
1833 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1834 msgstr ""
1836 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1837 msgid "Show information about locations."
1838 msgstr "Mostre informazions su lis posizions."
1840 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1841 msgid ""
1842 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1843 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1844 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1845 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1846 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1847 msgstr ""
1849 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1850 msgid "Show hidden files"
1851 msgstr "Mostre file platâts"
1853 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1854 msgid "Use a long listing format"
1855 msgstr "Dopre un formât di liste prolìs"
1857 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1858 msgid "Print full URIs"
1859 msgstr "Stampe i URI complets"
1861 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1862 msgid "List the contents of the locations."
1863 msgstr "Liste i contignûts des posizions."
1865 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1866 msgid ""
1867 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1868 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1869 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1870 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1871 msgstr ""
1873 #. Translators: commandline placeholder
1874 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1875 msgid "MIMETYPE"
1876 msgstr "GJENARMIME"
1878 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1879 msgid "HANDLER"
1880 msgstr "GJESTÔR"
1882 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1883 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1884 msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime."
1886 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1887 msgid ""
1888 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1889 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1890 "handler for the mimetype."
1891 msgstr ""
1892 "Se nissun gjestôr al è furnît, al liste lis aplicazions regjistradis e "
1893 "conseadis\n"
1894 "par un gjenar di mime. Se un gjestôr al ven furnît, chel al ven stabilît "
1895 "come gjestôr\n"
1896 "predefinît pal gjenar mime."
1898 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1899 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1900 msgstr "Si scugne specificâ un singul gjenar mime e se si vûl un gjestôr"
1902 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1903 #, c-format
1904 msgid "No default applications for “%s”\n"
1905 msgstr "Nissune aplicazion predefinide par “%s”\n"
1907 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1908 #, c-format
1909 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1910 msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n"
1912 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1913 #, c-format
1914 msgid "Registered applications:\n"
1915 msgstr "Aplicazions regjistradis:\n"
1917 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1918 #, c-format
1919 msgid "No registered applications\n"
1920 msgstr "Nissune aplicazion regjistrade\n"
1922 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1923 #, c-format
1924 msgid "Recommended applications:\n"
1925 msgstr "Aplicazions conseadis:\n"
1927 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1928 #, c-format
1929 msgid "No recommended applications\n"
1930 msgstr "Nissune aplicazion conseade\n"
1932 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1935 msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
1937 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1940 msgstr "No si è rivâts a stabilî “%s” come gjestôr predefinît par “%s”: %s\n"
1942 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1943 msgid "Create parent directories"
1944 msgstr "Cree cartelis superiôrs"
1946 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1947 msgid "Create directories."
1948 msgstr "Cree cartelis."
1950 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1951 msgid ""
1952 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1953 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1954 "like smb://server/resource/mydir as location."
1955 msgstr ""
1957 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1958 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1959 msgstr "Ten di voli une cartele (predefinît: al dipent dal gjenar)"
1961 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1962 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1963 msgstr "Ten di voli un file (predefinît: al dipent dal gjenar)"
1965 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1966 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1967 msgstr ""
1968 "Ten di voli un file in maniere direte (si vise des modifichis fatis par mieç "
1969 "di colegaments permanents)"
1971 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1972 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1973 msgstr ""
1975 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1976 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1977 msgstr ""
1979 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1980 msgid "Watch for mount events"
1981 msgstr ""
1983 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1984 msgid "Monitor files or directories for changes."
1985 msgstr ""
1987 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1988 msgid "Mount as mountable"
1989 msgstr ""
1991 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1992 msgid "Mount volume with device file"
1993 msgstr ""
1995 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1996 msgid "DEVICE"
1997 msgstr "DISPOSITÎF"
1999 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2000 msgid "Unmount"
2001 msgstr "Dismonte"
2003 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2004 msgid "Eject"
2005 msgstr "Pare fûr"
2007 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2008 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2009 msgstr ""
2011 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2012 msgid "SCHEME"
2013 msgstr "SCHEME"
2015 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2016 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2017 msgstr ""
2019 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2020 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2021 msgstr ""
2023 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2024 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2025 msgid "List"
2026 msgstr "Liste"
2028 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2029 msgid "Monitor events"
2030 msgstr ""
2032 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2033 msgid "Show extra information"
2034 msgstr ""
2036 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2037 msgid "Anonymous access denied"
2038 msgstr ""
2040 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2041 #, c-format
2042 msgid "Mounted %s at %s\n"
2043 msgstr ""
2045 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2046 msgid "No volume for device file"
2047 msgstr ""
2049 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2050 msgid "Mount or unmount the locations."
2051 msgstr ""
2053 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2054 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2055 msgstr ""
2057 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2058 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2059 msgstr ""
2061 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2062 msgid ""
2063 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2064 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2065 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2066 msgstr ""
2068 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2069 #, c-format
2070 msgid "Target %s is not a directory"
2071 msgstr ""
2073 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2074 msgid ""
2075 "Open files with the default application that\n"
2076 "is registered to handle files of this type."
2077 msgstr ""
2079 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2080 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2081 msgstr ""
2083 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2084 msgid "Delete the given files."
2085 msgstr ""
2087 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2088 msgid "NAME"
2089 msgstr "NON"
2091 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2092 msgid "Rename a file."
2093 msgstr "Cambie non a un file."
2095 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2096 msgid "Missing argument"
2097 msgstr "Argoment mancjant"
2099 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2100 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2101 msgid "Too many arguments"
2102 msgstr "Masse argoments"
2104 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2105 #, c-format
2106 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2107 msgstr ""
2109 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2110 msgid "Only create if not existing"
2111 msgstr ""
2113 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2114 msgid "Append to end of file"
2115 msgstr ""
2117 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2118 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2119 msgstr ""
2121 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2122 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2123 msgstr ""
2125 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2126 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2127 msgid "Print new etag at end"
2128 msgstr ""
2130 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2131 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2132 msgid "The etag of the file being overwritten"
2133 msgstr ""
2135 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2136 msgid "ETAG"
2137 msgstr ""
2139 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2140 msgid "Error reading from standard input"
2141 msgstr "Erôr tal lei dal standard input"
2143 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2144 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2145 #, c-format
2146 msgid "Etag not available\n"
2147 msgstr ""
2149 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2150 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2151 msgstr ""
2153 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2154 msgid "No destination given"
2155 msgstr "Nissune destinazion furnide"
2157 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2158 msgid "Type of the attribute"
2159 msgstr "Gjenar dal atribût"
2161 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2162 msgid "TYPE"
2163 msgstr "GJENAR"
2165 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2166 msgid "ATTRIBUTE"
2167 msgstr "ATRIBÛT"
2169 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2170 msgid "VALUE"
2171 msgstr "VALÔR"
2173 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2174 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2175 msgstr ""
2177 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2178 msgid "Location not specified"
2179 msgstr "Posizion no specificade"
2181 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2182 msgid "Attribute not specified"
2183 msgstr "Atribût no specificât"
2185 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2186 msgid "Value not specified"
2187 msgstr "Valôr no specificât"
2189 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2190 #, c-format
2191 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2192 msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit"
2194 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2195 msgid "Empty the trash"
2196 msgstr "Disvuede la scovacere"
2198 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2199 msgid "Move files or directories to the trash."
2200 msgstr "Sposte i file o lis cartelis te scovacere."
2202 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2203 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2204 msgstr "Seguìs i colegaments simbolics, i montaçs e lis scurtis"
2206 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2207 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2208 msgstr "Liste i contignûts des cartelis intun formât a arbul."
2210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2211 #, c-format
2212 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2213 msgstr "L'element <%s> nol è permetût dentri di <%s>"
2215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2216 #, c-format
2217 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2218 msgstr "L'element <%s> nol è permetût a nivel primari"
2220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2221 #, c-format
2222 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2223 msgstr "Il file %s al ven fûr plui voltis inte risorse"
2225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2228 msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” in nissune cartele sorzint"
2230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2233 msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” inte cartele atuâl"
2235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2236 #, c-format
2237 msgid "Unknown processing option “%s”"
2238 msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude"
2240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to create temp file: %s"
2243 msgstr "No si è rivâts a creâ il file temp: %s"
2245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2246 #, c-format
2247 msgid "Error reading file %s: %s"
2248 msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s"
2250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2251 #, c-format
2252 msgid "Error compressing file %s"
2253 msgstr "Erôr tal comprimi il file %s"
2255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2256 #, c-format
2257 msgid "text may not appear inside <%s>"
2258 msgstr ""
2260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2261 msgid "Show program version and exit"
2262 msgstr "Mostre la version dal program e jes"
2264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2265 msgid "name of the output file"
2266 msgstr "non dal file di jessude"
2268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2269 msgid ""
2270 "The directories where files are to be read from (default to current "
2271 "directory)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2276 msgid "DIRECTORY"
2277 msgstr "CARTELE"
2279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2280 msgid ""
2281 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2282 msgstr ""
2284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2285 msgid "Generate source header"
2286 msgstr ""
2288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2289 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2290 msgstr ""
2292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2293 msgid "Generate dependency list"
2294 msgstr ""
2296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2297 msgid "name of the dependency file to generate"
2298 msgstr ""
2300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2301 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2302 msgstr ""
2304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2305 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2306 msgstr ""
2308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2309 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2310 msgstr ""
2312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2313 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2314 msgstr ""
2316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2317 msgid ""
2318 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2319 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2320 "and the resource file have the extension called .gresource."
2321 msgstr ""
2323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2324 #, c-format
2325 msgid "You should give exactly one file name\n"
2326 msgstr ""
2328 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2329 #, c-format
2330 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2331 msgstr "il nick al scugne jessi di almancul 2 caratars"
2333 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2334 #, c-format
2335 msgid "Invalid numeric value"
2336 msgstr "Valôr numeric no valit"
2338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2339 #, c-format
2340 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2341 msgstr ""
2343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2344 #, c-format
2345 msgid "value='%s' already specified"
2346 msgstr ""
2348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2349 #, c-format
2350 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2351 msgstr ""
2353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2354 #, c-format
2355 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2356 msgstr ""
2358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2359 #, c-format
2360 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2361 msgstr ""
2363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2364 #, c-format
2365 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2366 msgstr ""
2368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2369 #, c-format
2370 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2371 msgstr ""
2373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2374 #, c-format
2375 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2376 msgstr ""
2378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2379 msgid "<range/> already specified for this key"
2380 msgstr ""
2382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2383 #, c-format
2384 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2385 msgstr ""
2387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2388 #, c-format
2389 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2390 msgstr ""
2392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2393 #, c-format
2394 msgid "unsupported l10n category: %s"
2395 msgstr "categorie l10n no supuartade: %s"
2397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2398 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2399 msgstr "l10n domandât, ma nissun domini gettext furnît"
2401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2402 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2403 msgstr ""
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2408 msgstr ""
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2411 msgid ""
2412 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2413 msgstr ""
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2416 msgid "<choices> already specified for this key"
2417 msgstr ""
2419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2420 #, c-format
2421 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2422 msgstr ""
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2425 #, c-format
2426 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2427 msgstr ""
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2430 #, c-format
2431 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2432 msgstr ""
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2435 msgid "<aliases> already specified for this key"
2436 msgstr ""
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2439 msgid ""
2440 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2441 "after <choices>"
2442 msgstr ""
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2448 "type"
2449 msgstr ""
2451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2452 #, c-format
2453 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2454 msgstr ""
2456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2457 #, c-format
2458 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2459 msgstr ""
2461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2462 #, c-format
2463 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2464 msgstr ""
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2467 #, c-format
2468 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2469 msgstr ""
2471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2472 #, c-format
2473 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2474 msgstr ""
2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2477 msgid "Empty names are not permitted"
2478 msgstr ""
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2483 msgstr ""
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2489 "and hyphen (“-”) are permitted"
2490 msgstr ""
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2495 msgstr ""
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2500 msgstr ""
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2505 msgstr ""
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2508 #, c-format
2509 msgid "<child name='%s'> already specified"
2510 msgstr ""
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2513 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2514 msgstr ""
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2517 #, c-format
2518 msgid "<key name='%s'> already specified"
2519 msgstr ""
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2525 "to modify value"
2526 msgstr ""
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2532 "to <key>"
2533 msgstr ""
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2536 #, c-format
2537 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2538 msgstr ""
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2543 msgstr "Stringhe di gjenar GVariant “%s” no valide"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2546 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2547 msgstr ""
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2550 #, c-format
2551 msgid "No <key name='%s'> to override"
2552 msgstr ""
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2555 #, c-format
2556 msgid "<override name='%s'> already specified"
2557 msgstr ""
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2560 #, c-format
2561 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2562 msgstr ""
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2565 #, c-format
2566 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2567 msgstr ""
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2570 #, c-format
2571 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2572 msgstr ""
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2575 #, c-format
2576 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2577 msgstr ""
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2580 #, c-format
2581 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2582 msgstr ""
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2588 msgstr ""
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2594 "does not extend “%s”"
2595 msgstr ""
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2598 #, c-format
2599 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2600 msgstr ""
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2603 #, c-format
2604 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2605 msgstr ""
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2611 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2612 msgstr ""
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2615 #, c-format
2616 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2617 msgstr ""
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2620 #, c-format
2621 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2622 msgstr ""
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2625 #, c-format
2626 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2627 msgstr ""
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2630 msgid "Element <default> is required in <key>"
2631 msgstr ""
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2634 #, c-format
2635 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2636 msgstr ""
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2639 #, c-format
2640 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2641 msgstr ""
2643 #. Translators: Do not translate "--strict".
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2646 #, c-format
2647 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2648 msgstr "--strict al jere specificât; si jes.\n"
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2651 #, c-format
2652 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2653 msgstr "Chest file intîr al è stât ignorât.\n"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2656 #, c-format
2657 msgid "Ignoring this file.\n"
2658 msgstr "Si ignore chest file.\n"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2661 #, c-format
2662 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2663 msgstr ""
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2667 #, c-format
2668 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2669 msgstr ""
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2673 #, c-format
2674 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2675 msgstr " e --strict al jere specificât; si jes.\n"
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2681 msgstr ""
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2684 #, c-format
2685 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2686 msgstr ""
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2692 "range given in the schema"
2693 msgstr ""
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2699 "list of valid choices"
2700 msgstr ""
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2703 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2704 msgstr ""
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2707 msgid "Abort on any errors in schemas"
2708 msgstr ""
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2711 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2712 msgstr ""
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2715 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2716 msgstr ""
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2719 msgid ""
2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2721 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2722 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2723 msgstr ""
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2726 #, c-format
2727 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2728 msgstr ""
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2731 #, c-format
2732 msgid "No schema files found: "
2733 msgstr "Nissun file di scheme cjatât: "
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2736 #, c-format
2737 msgid "doing nothing.\n"
2738 msgstr "no si fâs nuie.\n"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2741 #, c-format
2742 msgid "removed existing output file.\n"
2743 msgstr "file di jessude esistent gjavât.\n"
2745 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2746 #, c-format
2747 msgid "Invalid filename %s"
2748 msgstr "Non file %s no valit"
2750 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2751 #, c-format
2752 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2753 msgstr ""
2755 #. Translators: This is an error message when trying to find
2756 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2757 #. * exists.
2759 #: ../gio/glocalfile.c:1244
2760 #, c-format
2761 msgid "Containing mount for file %s not found"
2762 msgstr ""
2764 #: ../gio/glocalfile.c:1267
2765 msgid "Can’t rename root directory"
2766 msgstr ""
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2769 #, c-format
2770 msgid "Error renaming file %s: %s"
2771 msgstr ""
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1292
2774 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2775 msgstr ""
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2778 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2779 msgid "Invalid filename"
2780 msgstr ""
2782 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2783 #, c-format
2784 msgid "Error opening file %s: %s"
2785 msgstr "Erôr tal vierzi il file %s: %s"
2787 #: ../gio/glocalfile.c:1613
2788 #, c-format
2789 msgid "Error removing file %s: %s"
2790 msgstr "Erôr tal gjavâ il file %s: %s"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:1997
2793 #, c-format
2794 msgid "Error trashing file %s: %s"
2795 msgstr "Erôr tal butâ te scovacere il file %s: %s"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:2020
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2800 msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:2040
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2805 msgstr ""
2807 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2810 msgstr ""
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2174
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2815 msgstr ""
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2233
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2820 msgstr ""
2822 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2825 msgstr ""
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to trash file %s"
2830 msgstr ""
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2325
2833 #, c-format
2834 msgid "Error creating directory %s: %s"
2835 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s: %s"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2354
2838 #, c-format
2839 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2840 msgstr "Il filesystem nol supuarte i colegaments simbolics"
2842 #: ../gio/glocalfile.c:2357
2843 #, c-format
2844 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2845 msgstr ""
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
2848 msgid "Symbolic links not supported"
2849 msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts"
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
2852 #, c-format
2853 msgid "Error moving file %s: %s"
2854 msgstr "Erôr tal spostâ il file %s: %s"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2441
2857 msgid "Can’t move directory over directory"
2858 msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore de cartele"
2860 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2863 msgid "Backup file creation failed"
2864 msgstr ""
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2486
2867 #, c-format
2868 msgid "Error removing target file: %s"
2869 msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2500
2872 msgid "Move between mounts not supported"
2873 msgstr ""
2875 #: ../gio/glocalfile.c:2691
2876 #, c-format
2877 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2878 msgstr ""
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2881 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2882 msgstr "Il valôr dal atribût al scugne jessi diviers di NULL"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2885 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2886 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2889 msgid "Invalid extended attribute name"
2890 msgstr ""
2892 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
2893 #, c-format
2894 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2895 msgstr ""
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
2898 msgid " (invalid encoding)"
2899 msgstr " (codifiche no valide)"
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2902 #, c-format
2903 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2904 msgstr ""
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2907 #, c-format
2908 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2909 msgstr ""
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2912 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2913 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
2916 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2917 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2920 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2921 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2924 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2925 msgstr ""
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
2928 #, c-format
2929 msgid "Error setting permissions: %s"
2930 msgstr ""
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting owner: %s"
2935 msgstr ""
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
2938 msgid "symlink must be non-NULL"
2939 msgstr ""
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
2943 #, c-format
2944 msgid "Error setting symlink: %s"
2945 msgstr ""
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
2948 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2949 msgstr ""
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
2952 #, c-format
2953 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2954 msgstr ""
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
2957 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2958 msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL"
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
2961 #, c-format
2962 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2963 msgstr ""
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
2966 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2967 msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme"
2969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
2970 #, c-format
2971 msgid "Setting attribute %s not supported"
2972 msgstr ""
2974 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2975 #, c-format
2976 msgid "Error reading from file: %s"
2977 msgstr "Erôr tal lei dal file: %s"
2979 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2980 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
2982 #, c-format
2983 msgid "Error seeking in file: %s"
2984 msgstr "Erôr tal cirî tal file: %s"
2986 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
2988 #, c-format
2989 msgid "Error closing file: %s"
2990 msgstr "Erôr tal sierâ il file: %s"
2992 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2993 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2994 msgstr ""
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
2998 #, c-format
2999 msgid "Error writing to file: %s"
3000 msgstr "Erôr tal scrivi sul file: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3003 #, c-format
3004 msgid "Error removing old backup link: %s"
3005 msgstr ""
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3008 #, c-format
3009 msgid "Error creating backup copy: %s"
3010 msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3013 #, c-format
3014 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3015 msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3018 #, c-format
3019 msgid "Error truncating file: %s"
3020 msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3024 #, c-format
3025 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3026 msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3029 msgid "Target file is a directory"
3030 msgstr "Il file di destinazion al è une cartele"
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3033 msgid "Target file is not a regular file"
3034 msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3037 msgid "The file was externally modified"
3038 msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
3040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3041 #, c-format
3042 msgid "Error removing old file: %s"
3043 msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
3045 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3046 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3047 msgstr "Furnît GSeekType no valit"
3049 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3050 msgid "Invalid seek request"
3051 msgstr "Richieste di ricercje no valide"
3053 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3054 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3055 msgstr "Impussibil cjonçâ GMemoryInputStream"
3057 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3058 msgid "Memory output stream not resizable"
3059 msgstr ""
3061 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3062 msgid "Failed to resize memory output stream"
3063 msgstr "No si è rivâts a ridimensionâ il flus di jessude de memorie"
3065 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3066 msgid ""
3067 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3068 "address space"
3069 msgstr ""
3071 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3072 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3073 msgstr ""
3075 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3076 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3077 msgstr ""
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement unmount.
3082 #: ../gio/gmount.c:396
3083 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3084 msgstr ""
3086 #. Translators: This is an error
3087 #. * message for mount objects that
3088 #. * don't implement eject.
3089 #: ../gio/gmount.c:472
3090 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3091 msgstr ""
3093 #. Translators: This is an error
3094 #. * message for mount objects that
3095 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3096 #: ../gio/gmount.c:550
3097 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3098 msgstr ""
3100 #. Translators: This is an error
3101 #. * message for mount objects that
3102 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3103 #: ../gio/gmount.c:635
3104 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3105 msgstr ""
3107 #. Translators: This is an error
3108 #. * message for mount objects that
3109 #. * don't implement remount.
3110 #: ../gio/gmount.c:723
3111 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3112 msgstr ""
3114 #. Translators: This is an error
3115 #. * message for mount objects that
3116 #. * don't implement content type guessing.
3117 #: ../gio/gmount.c:805
3118 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3119 msgstr ""
3121 #. Translators: This is an error
3122 #. * message for mount objects that
3123 #. * don't implement content type guessing.
3124 #: ../gio/gmount.c:892
3125 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3126 msgstr ""
3128 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3129 #, c-format
3130 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3131 msgstr "Il non host “%s” al conten “[” ma no “]”"
3133 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3134 msgid "Network unreachable"
3135 msgstr ""
3137 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3138 msgid "Host unreachable"
3139 msgstr ""
3141 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3142 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3143 #, c-format
3144 msgid "Could not create network monitor: %s"
3145 msgstr ""
3147 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3148 msgid "Could not create network monitor: "
3149 msgstr ""
3151 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3152 msgid "Could not get network status: "
3153 msgstr "Impussibil otignî il stât de rêt: "
3155 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3156 #, c-format
3157 msgid "NetworkManager version too old"
3158 msgstr "Version di NetworkManager masse vecje"
3160 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3161 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3162 msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture"
3164 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3165 msgid "Source stream is already closed"
3166 msgstr "Il flus sorzint al è za sierât"
3168 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3169 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3170 #, c-format
3171 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3172 msgstr "Erôr tal risolvi “%s”: %s"
3174 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3175 msgid "Invalid domain"
3176 msgstr "Domini no valit"
3178 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3179 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3180 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3181 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3182 #, c-format
3183 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3184 msgstr "La risorse lì di “%s” no esist"
3186 #: ../gio/gresource.c:786
3187 #, c-format
3188 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3189 msgstr "La risorse lì di “%s” no je rivade a decomprimisi"
3191 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3192 #, c-format
3193 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3194 msgstr "La risorse lì di “%s” no je une cartele"
3196 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3197 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3198 msgstr ""
3200 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3201 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3202 msgstr ""
3204 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3205 msgid ""
3206 "List resources\n"
3207 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3208 "If PATH is given, only list matching resources"
3209 msgstr ""
3211 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3212 msgid "FILE [PATH]"
3213 msgstr "FILE [PERCORS]"
3215 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3216 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3217 msgid "SECTION"
3218 msgstr "SEZION"
3220 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3221 msgid ""
3222 "List resources with details\n"
3223 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3224 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3225 "Details include the section, size and compression"
3226 msgstr ""
3228 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3229 msgid "Extract a resource file to stdout"
3230 msgstr ""
3232 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3233 msgid "FILE PATH"
3234 msgstr "PERCORS FILE"
3236 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3237 msgid ""
3238 "Usage:\n"
3239 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3240 "\n"
3241 "Commands:\n"
3242 "  help                      Show this information\n"
3243 "  sections                  List resource sections\n"
3244 "  list                      List resources\n"
3245 "  details                   List resources with details\n"
3246 "  extract                   Extract a resource\n"
3247 "\n"
3248 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3249 "\n"
3250 msgstr ""
3252 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Usage:\n"
3256 "  gresource %s%s%s %s\n"
3257 "\n"
3258 "%s\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3262 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3263 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3264 msgstr ""
3266 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3267 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3268 msgstr ""
3270 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3271 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3272 msgstr ""
3274 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3275 msgid ""
3276 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3277 "            or a compiled resource file\n"
3278 msgstr ""
3280 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3281 msgid "[PATH]"
3282 msgstr ""
3284 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3285 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3286 msgstr ""
3288 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3289 msgid "PATH"
3290 msgstr ""
3292 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3293 msgid "  PATH      A resource path\n"
3294 msgstr ""
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3298 #, c-format
3299 msgid "No such schema “%s”\n"
3300 msgstr ""
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3303 #, c-format
3304 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3305 msgstr ""
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3308 #, c-format
3309 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3310 msgstr ""
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3313 #, c-format
3314 msgid "Empty path given.\n"
3315 msgstr "Percors vueit furnît.\n"
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3318 #, c-format
3319 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3320 msgstr ""
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3323 #, c-format
3324 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3325 msgstr ""
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3328 #, c-format
3329 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3330 msgstr ""
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3333 #, c-format
3334 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3335 msgstr ""
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3338 #, c-format
3339 msgid "The key is not writable\n"
3340 msgstr ""
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3343 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3344 msgstr ""
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3347 msgid "List the installed relocatable schemas"
3348 msgstr ""
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3351 msgid "List the keys in SCHEMA"
3352 msgstr ""
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3356 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3357 msgstr "SCHEME[:PERCORS]"
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3360 msgid "List the children of SCHEMA"
3361 msgstr ""
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3364 msgid ""
3365 "List keys and values, recursively\n"
3366 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3367 msgstr ""
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3370 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3371 msgstr "[SCHEME[:PERCORS]]"
3373 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3374 msgid "Get the value of KEY"
3375 msgstr ""
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3380 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3381 msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF"
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3384 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3385 msgstr ""
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3388 msgid "Query the description for KEY"
3389 msgstr ""
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3392 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3393 msgstr ""
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3396 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3397 msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF VALÔR"
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3400 msgid "Reset KEY to its default value"
3401 msgstr ""
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3404 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3405 msgstr ""
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3408 msgid "Check if KEY is writable"
3409 msgstr ""
3411 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3412 msgid ""
3413 "Monitor KEY for changes.\n"
3414 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3415 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3416 msgstr ""
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3419 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3420 msgstr "SCHEME[:PERCORS] [CLÂF]"
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3423 msgid ""
3424 "Usage:\n"
3425 "  gsettings --version\n"
3426 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3427 "\n"
3428 "Commands:\n"
3429 "  help                      Show this information\n"
3430 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3431 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3432 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3433 "  list-children             List children of a schema\n"
3434 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3435 "  range                     Queries the range of a key\n"
3436 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3437 "  get                       Get the value of a key\n"
3438 "  set                       Set the value of a key\n"
3439 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3440 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3441 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3442 "  monitor                   Watch for changes\n"
3443 "\n"
3444 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3448 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Usage:\n"
3452 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3453 "\n"
3454 "%s\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3458 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3459 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3460 msgstr ""
3462 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3463 msgid ""
3464 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3465 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3466 msgstr ""
3468 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3469 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3470 msgstr ""
3472 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3473 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3474 msgstr ""
3476 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3477 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3478 msgstr ""
3480 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3483 msgstr ""
3485 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3486 #, c-format
3487 msgid "No schemas installed\n"
3488 msgstr ""
3490 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3491 #, c-format
3492 msgid "Empty schema name given\n"
3493 msgstr ""
3495 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3496 #, c-format
3497 msgid "No such key “%s”\n"
3498 msgstr ""
3500 #: ../gio/gsocket.c:384
3501 msgid "Invalid socket, not initialized"
3502 msgstr ""
3504 #: ../gio/gsocket.c:391
3505 #, c-format
3506 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3507 msgstr ""
3509 #: ../gio/gsocket.c:399
3510 msgid "Socket is already closed"
3511 msgstr ""
3513 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3514 #: ../gio/gsocket.c:4278
3515 msgid "Socket I/O timed out"
3516 msgstr ""
3518 #: ../gio/gsocket.c:549
3519 #, c-format
3520 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3521 msgstr ""
3523 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3524 #, c-format
3525 msgid "Unable to create socket: %s"
3526 msgstr ""
3528 #: ../gio/gsocket.c:632
3529 msgid "Unknown family was specified"
3530 msgstr ""
3532 #: ../gio/gsocket.c:639
3533 msgid "Unknown protocol was specified"
3534 msgstr ""
3536 #: ../gio/gsocket.c:1130
3537 #, c-format
3538 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3539 msgstr ""
3541 #: ../gio/gsocket.c:1147
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3544 msgstr ""
3546 #: ../gio/gsocket.c:1954
3547 #, c-format
3548 msgid "could not get local address: %s"
3549 msgstr ""
3551 #: ../gio/gsocket.c:2000
3552 #, c-format
3553 msgid "could not get remote address: %s"
3554 msgstr ""
3556 #: ../gio/gsocket.c:2066
3557 #, c-format
3558 msgid "could not listen: %s"
3559 msgstr ""
3561 #: ../gio/gsocket.c:2168
3562 #, c-format
3563 msgid "Error binding to address: %s"
3564 msgstr ""
3566 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3567 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3568 #: ../gio/gsocket.c:2537
3569 #, c-format
3570 msgid "Error joining multicast group: %s"
3571 msgstr ""
3573 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3574 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3575 #: ../gio/gsocket.c:2538
3576 #, c-format
3577 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3578 msgstr ""
3580 #: ../gio/gsocket.c:2228
3581 msgid "No support for source-specific multicast"
3582 msgstr ""
3584 #: ../gio/gsocket.c:2375
3585 msgid "Unsupported socket family"
3586 msgstr "Famee dal socket no supuartade"
3588 #: ../gio/gsocket.c:2393
3589 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3590 msgstr ""
3592 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3593 #, c-format
3594 msgid "Interface not found: %s"
3595 msgstr ""
3597 #: ../gio/gsocket.c:2427
3598 #, c-format
3599 msgid "Interface name too long"
3600 msgstr ""
3602 #: ../gio/gsocket.c:2463
3603 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3604 msgstr ""
3606 #: ../gio/gsocket.c:2521
3607 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3608 msgstr ""
3610 #: ../gio/gsocket.c:2730
3611 #, c-format
3612 msgid "Error accepting connection: %s"
3613 msgstr ""
3615 #: ../gio/gsocket.c:2854
3616 msgid "Connection in progress"
3617 msgstr ""
3619 #: ../gio/gsocket.c:2903
3620 msgid "Unable to get pending error: "
3621 msgstr ""
3623 #: ../gio/gsocket.c:3073
3624 #, c-format
3625 msgid "Error receiving data: %s"
3626 msgstr ""
3628 #: ../gio/gsocket.c:3268
3629 #, c-format
3630 msgid "Error sending data: %s"
3631 msgstr ""
3633 #: ../gio/gsocket.c:3455
3634 #, c-format
3635 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3636 msgstr ""
3638 #: ../gio/gsocket.c:3536
3639 #, c-format
3640 msgid "Error closing socket: %s"
3641 msgstr ""
3643 #: ../gio/gsocket.c:4213
3644 #, c-format
3645 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3646 msgstr ""
3648 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3649 #, c-format
3650 msgid "Error sending message: %s"
3651 msgstr ""
3653 #: ../gio/gsocket.c:4711
3654 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3655 msgstr ""
3657 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3658 #, c-format
3659 msgid "Error receiving message: %s"
3660 msgstr ""
3662 #: ../gio/gsocket.c:5735
3663 #, c-format
3664 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3665 msgstr ""
3667 #: ../gio/gsocket.c:5744
3668 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3669 msgstr ""
3671 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3672 #, c-format
3673 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3674 msgstr ""
3676 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3677 #, c-format
3678 msgid "Could not connect to %s: "
3679 msgstr ""
3681 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3682 msgid "Could not connect: "
3683 msgstr ""
3685 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3686 msgid "Unknown error on connect"
3687 msgstr ""
3689 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3690 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3691 msgstr ""
3693 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3694 #, c-format
3695 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3696 msgstr ""
3698 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3699 msgid "Listener is already closed"
3700 msgstr ""
3702 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3703 msgid "Added socket is closed"
3704 msgstr ""
3706 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3707 #, c-format
3708 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3709 msgstr ""
3711 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3712 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3713 msgstr ""
3715 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3716 #, c-format
3717 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3718 msgstr ""
3720 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3721 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3722 msgstr ""
3724 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3725 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3726 msgstr ""
3728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3730 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3731 msgstr ""
3733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3734 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3735 msgstr ""
3737 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3738 msgid ""
3739 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3740 "GLib."
3741 msgstr ""
3743 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3744 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3745 msgstr ""
3747 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3748 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3749 msgstr ""
3751 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3752 #, c-format
3753 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3754 msgstr ""
3756 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3757 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3758 msgstr ""
3760 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3761 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3762 msgstr ""
3764 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3765 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3766 msgstr ""
3768 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3769 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3770 msgstr ""
3772 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3773 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3774 msgstr ""
3776 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3777 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3778 msgstr ""
3780 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3781 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3782 msgstr ""
3784 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3785 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3786 msgstr ""
3788 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3789 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3790 msgstr ""
3792 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3793 #, c-format
3794 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3795 msgstr ""
3797 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3798 msgid "No valid addresses were found"
3799 msgstr ""
3801 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3802 #, c-format
3803 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3804 msgstr ""
3806 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
3807 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
3808 #, c-format
3809 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3810 msgstr ""
3812 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
3813 #, c-format
3814 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3815 msgstr ""
3817 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
3818 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
3819 #, c-format
3820 msgid "Error resolving “%s”"
3821 msgstr ""
3823 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3824 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3825 msgstr ""
3827 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3828 msgid "No PEM-encoded private key found"
3829 msgstr ""
3831 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3832 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3833 msgstr ""
3835 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3836 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3837 msgstr ""
3839 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3840 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3841 msgstr ""
3843 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3844 msgid ""
3845 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3846 "is locked out."
3847 msgstr ""
3849 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3850 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3851 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3852 msgid ""
3853 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3854 "locked out after further failures."
3855 msgstr ""
3857 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3858 msgid "The password entered is incorrect."
3859 msgstr ""
3861 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3862 #, c-format
3863 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3864 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3865 msgstr[0] ""
3866 msgstr[1] ""
3868 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3869 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3870 msgstr ""
3872 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3873 #, c-format
3874 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3875 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3876 msgstr[0] ""
3877 msgstr[1] ""
3879 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3880 msgid "Received invalid fd"
3881 msgstr ""
3883 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3884 msgid "Error sending credentials: "
3885 msgstr ""
3887 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3888 #, c-format
3889 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3890 msgstr ""
3892 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3893 #, c-format
3894 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3895 msgstr ""
3897 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3898 msgid ""
3899 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3900 msgstr ""
3902 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3903 #, c-format
3904 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3905 msgstr ""
3907 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3908 #, c-format
3909 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3910 msgstr ""
3912 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3913 #, c-format
3914 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3915 msgstr ""
3917 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
3918 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3919 #, c-format
3920 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3921 msgstr ""
3923 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
3924 msgid "Filesystem root"
3925 msgstr ""
3927 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3928 #, c-format
3929 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3930 msgstr ""
3932 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3933 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3934 msgstr ""
3936 #: ../gio/gvolume.c:437
3937 msgid "volume doesn’t implement eject"
3938 msgstr ""
3940 #. Translators: This is an error
3941 #. * message for volume objects that
3942 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3943 #: ../gio/gvolume.c:514
3944 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3945 msgstr ""
3947 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3948 #, c-format
3949 msgid "Error reading from handle: %s"
3950 msgstr ""
3952 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3953 #, c-format
3954 msgid "Error closing handle: %s"
3955 msgstr ""
3957 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3958 #, c-format
3959 msgid "Error writing to handle: %s"
3960 msgstr ""
3962 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3963 msgid "Not enough memory"
3964 msgstr "No vonde memorie"
3966 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3967 #, c-format
3968 msgid "Internal error: %s"
3969 msgstr "Erôr interni: %s"
3971 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3972 msgid "Need more input"
3973 msgstr ""
3975 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3976 msgid "Invalid compressed data"
3977 msgstr ""
3979 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3980 msgid "Address to listen on"
3981 msgstr ""
3983 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3984 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3985 msgstr ""
3987 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3988 msgid "Print address"
3989 msgstr ""
3991 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3992 msgid "Print address in shell mode"
3993 msgstr ""
3995 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3996 msgid "Run a dbus service"
3997 msgstr ""
3999 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4000 #, c-format
4001 msgid "Wrong args\n"
4002 msgstr ""
4004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4005 #, c-format
4006 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4007 msgstr ""
4009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4011 #, c-format
4012 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4013 msgstr ""
4015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4017 #, c-format
4018 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4019 msgstr ""
4021 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4022 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4023 #, c-format
4024 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4025 msgstr ""
4027 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4028 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4029 msgstr ""
4031 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4032 #, c-format
4033 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4034 msgstr ""
4036 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4037 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4038 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4039 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4040 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4041 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4042 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4043 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4044 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4045 #, c-format
4046 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4047 msgstr ""
4049 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4050 #, c-format
4051 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4052 msgstr ""
4054 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4055 #, c-format
4056 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4057 msgstr ""
4059 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4060 #, c-format
4061 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4062 msgstr ""
4064 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4065 #, c-format
4066 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4067 msgstr ""
4069 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4070 #, c-format
4071 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4072 msgstr ""
4074 #: ../glib/gconvert.c:473
4075 #, fuzzy
4076 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4077 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4078 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4080 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4081 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4082 msgid "Partial character sequence at end of input"
4083 msgstr ""
4085 #: ../glib/gconvert.c:769
4086 #, c-format
4087 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4088 msgstr ""
4090 #: ../glib/gconvert.c:940
4091 #, fuzzy
4092 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4093 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4094 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4096 #: ../glib/gconvert.c:961
4097 #, fuzzy
4098 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4099 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4100 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4102 #: ../glib/gconvert.c:1649
4103 #, c-format
4104 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4105 msgstr ""
4107 #: ../glib/gconvert.c:1659
4108 #, c-format
4109 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4110 msgstr ""
4112 #: ../glib/gconvert.c:1676
4113 #, c-format
4114 msgid "The URI “%s” is invalid"
4115 msgstr ""
4117 #: ../glib/gconvert.c:1688
4118 #, c-format
4119 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4120 msgstr ""
4122 #: ../glib/gconvert.c:1704
4123 #, c-format
4124 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4125 msgstr ""
4127 #: ../glib/gconvert.c:1776
4128 #, c-format
4129 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4130 msgstr ""
4132 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4133 #: ../glib/gdatetime.c:207
4134 msgctxt "GDateTime"
4135 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4136 msgstr "%a %H:%M:%S, %e di %B dal %Y"
4138 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4139 #: ../glib/gdatetime.c:210
4140 msgctxt "GDateTime"
4141 msgid "%m/%d/%y"
4142 msgstr "%d/%m/%y"
4144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4145 #: ../glib/gdatetime.c:213
4146 msgctxt "GDateTime"
4147 msgid "%H:%M:%S"
4148 msgstr "%H:%M:%S"
4150 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4151 #: ../glib/gdatetime.c:216
4152 msgctxt "GDateTime"
4153 msgid "%I:%M:%S %p"
4154 msgstr "%I:%M:%S %p"
4156 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4157 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4158 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4159 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4160 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4161 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4162 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4163 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4164 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4165 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4166 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4167 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4168 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4169 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4170 #. * complete date form.
4172 #: ../glib/gdatetime.c:251
4173 msgctxt "full month name"
4174 msgid "January"
4175 msgstr "Zenâr"
4177 #: ../glib/gdatetime.c:253
4178 msgctxt "full month name"
4179 msgid "February"
4180 msgstr "Fevrâr"
4182 #: ../glib/gdatetime.c:255
4183 msgctxt "full month name"
4184 msgid "March"
4185 msgstr "Març"
4187 #: ../glib/gdatetime.c:257
4188 msgctxt "full month name"
4189 msgid "April"
4190 msgstr "Avrîl"
4192 #: ../glib/gdatetime.c:259
4193 msgctxt "full month name"
4194 msgid "May"
4195 msgstr "Mai"
4197 #: ../glib/gdatetime.c:261
4198 msgctxt "full month name"
4199 msgid "June"
4200 msgstr "Jugn"
4202 #: ../glib/gdatetime.c:263
4203 msgctxt "full month name"
4204 msgid "July"
4205 msgstr "Lui"
4207 #: ../glib/gdatetime.c:265
4208 msgctxt "full month name"
4209 msgid "August"
4210 msgstr "Avost"
4212 #: ../glib/gdatetime.c:267
4213 msgctxt "full month name"
4214 msgid "September"
4215 msgstr "Setembar"
4217 #: ../glib/gdatetime.c:269
4218 msgctxt "full month name"
4219 msgid "October"
4220 msgstr "Otubar"
4222 #: ../glib/gdatetime.c:271
4223 msgctxt "full month name"
4224 msgid "November"
4225 msgstr "Novembar"
4227 #: ../glib/gdatetime.c:273
4228 msgctxt "full month name"
4229 msgid "December"
4230 msgstr "Dicembar"
4232 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4233 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4234 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4235 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4236 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4237 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4238 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4239 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4240 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4241 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4242 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4243 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4244 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4245 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4246 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4247 #. * appropriate when they are used standalone.
4249 #: ../glib/gdatetime.c:305
4250 msgctxt "abbreviated month name"
4251 msgid "Jan"
4252 msgstr "Zen"
4254 #: ../glib/gdatetime.c:307
4255 msgctxt "abbreviated month name"
4256 msgid "Feb"
4257 msgstr "Fev"
4259 #: ../glib/gdatetime.c:309
4260 msgctxt "abbreviated month name"
4261 msgid "Mar"
4262 msgstr "Mar"
4264 #: ../glib/gdatetime.c:311
4265 msgctxt "abbreviated month name"
4266 msgid "Apr"
4267 msgstr "Avr"
4269 #: ../glib/gdatetime.c:313
4270 msgctxt "abbreviated month name"
4271 msgid "May"
4272 msgstr "Mai"
4274 #: ../glib/gdatetime.c:315
4275 msgctxt "abbreviated month name"
4276 msgid "Jun"
4277 msgstr "Jug"
4279 #: ../glib/gdatetime.c:317
4280 msgctxt "abbreviated month name"
4281 msgid "Jul"
4282 msgstr "Lui"
4284 #: ../glib/gdatetime.c:319
4285 msgctxt "abbreviated month name"
4286 msgid "Aug"
4287 msgstr "Avo"
4289 #: ../glib/gdatetime.c:321
4290 msgctxt "abbreviated month name"
4291 msgid "Sep"
4292 msgstr "Set"
4294 #: ../glib/gdatetime.c:323
4295 msgctxt "abbreviated month name"
4296 msgid "Oct"
4297 msgstr "Otu"
4299 #: ../glib/gdatetime.c:325
4300 msgctxt "abbreviated month name"
4301 msgid "Nov"
4302 msgstr "Nov"
4304 #: ../glib/gdatetime.c:327
4305 msgctxt "abbreviated month name"
4306 msgid "Dec"
4307 msgstr "Dic"
4309 #: ../glib/gdatetime.c:342
4310 msgctxt "full weekday name"
4311 msgid "Monday"
4312 msgstr "Lunis"
4314 #: ../glib/gdatetime.c:344
4315 msgctxt "full weekday name"
4316 msgid "Tuesday"
4317 msgstr "Martars"
4319 #: ../glib/gdatetime.c:346
4320 msgctxt "full weekday name"
4321 msgid "Wednesday"
4322 msgstr "Miercus"
4324 #: ../glib/gdatetime.c:348
4325 msgctxt "full weekday name"
4326 msgid "Thursday"
4327 msgstr "Joibe"
4329 #: ../glib/gdatetime.c:350
4330 msgctxt "full weekday name"
4331 msgid "Friday"
4332 msgstr "Vinars"
4334 #: ../glib/gdatetime.c:352
4335 msgctxt "full weekday name"
4336 msgid "Saturday"
4337 msgstr "Sabide"
4339 #: ../glib/gdatetime.c:354
4340 msgctxt "full weekday name"
4341 msgid "Sunday"
4342 msgstr "Domenie"
4344 #: ../glib/gdatetime.c:369
4345 msgctxt "abbreviated weekday name"
4346 msgid "Mon"
4347 msgstr "Lun"
4349 #: ../glib/gdatetime.c:371
4350 msgctxt "abbreviated weekday name"
4351 msgid "Tue"
4352 msgstr "Mar"
4354 #: ../glib/gdatetime.c:373
4355 msgctxt "abbreviated weekday name"
4356 msgid "Wed"
4357 msgstr "Mie"
4359 #: ../glib/gdatetime.c:375
4360 msgctxt "abbreviated weekday name"
4361 msgid "Thu"
4362 msgstr "Joi"
4364 #: ../glib/gdatetime.c:377
4365 msgctxt "abbreviated weekday name"
4366 msgid "Fri"
4367 msgstr "Vin"
4369 #: ../glib/gdatetime.c:379
4370 msgctxt "abbreviated weekday name"
4371 msgid "Sat"
4372 msgstr "Sab"
4374 #: ../glib/gdatetime.c:381
4375 msgctxt "abbreviated weekday name"
4376 msgid "Sun"
4377 msgstr "Dom"
4379 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4380 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4381 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4382 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4383 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4384 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4385 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4386 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4387 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4388 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4389 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4390 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4391 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4392 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4393 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4394 #. * standalone and complete date form.
4396 #: ../glib/gdatetime.c:441
4397 msgctxt "full month name with day"
4398 msgid "January"
4399 msgstr "Zenâr"
4401 #: ../glib/gdatetime.c:443
4402 msgctxt "full month name with day"
4403 msgid "February"
4404 msgstr "Fevrâr"
4406 #: ../glib/gdatetime.c:445
4407 msgctxt "full month name with day"
4408 msgid "March"
4409 msgstr "Març"
4411 #: ../glib/gdatetime.c:447
4412 msgctxt "full month name with day"
4413 msgid "April"
4414 msgstr "Avrîl"
4416 #: ../glib/gdatetime.c:449
4417 msgctxt "full month name with day"
4418 msgid "May"
4419 msgstr "Mai"
4421 #: ../glib/gdatetime.c:451
4422 msgctxt "full month name with day"
4423 msgid "June"
4424 msgstr "Jugn"
4426 #: ../glib/gdatetime.c:453
4427 msgctxt "full month name with day"
4428 msgid "July"
4429 msgstr "Lui"
4431 #: ../glib/gdatetime.c:455
4432 msgctxt "full month name with day"
4433 msgid "August"
4434 msgstr "Avost"
4436 #: ../glib/gdatetime.c:457
4437 msgctxt "full month name with day"
4438 msgid "September"
4439 msgstr "Setembar"
4441 #: ../glib/gdatetime.c:459
4442 msgctxt "full month name with day"
4443 msgid "October"
4444 msgstr "Otubar"
4446 #: ../glib/gdatetime.c:461
4447 msgctxt "full month name with day"
4448 msgid "November"
4449 msgstr "Novembar"
4451 #: ../glib/gdatetime.c:463
4452 msgctxt "full month name with day"
4453 msgid "December"
4454 msgstr "Dicembar"
4456 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4457 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4458 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4459 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4460 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4461 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4462 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4463 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4464 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4465 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4466 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4467 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4468 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4469 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4470 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4471 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4473 #: ../glib/gdatetime.c:524
4474 msgctxt "abbreviated month name with day"
4475 msgid "Jan"
4476 msgstr "Zen"
4478 #: ../glib/gdatetime.c:526
4479 msgctxt "abbreviated month name with day"
4480 msgid "Feb"
4481 msgstr "Fev"
4483 #: ../glib/gdatetime.c:528
4484 msgctxt "abbreviated month name with day"
4485 msgid "Mar"
4486 msgstr "Mar"
4488 #: ../glib/gdatetime.c:530
4489 msgctxt "abbreviated month name with day"
4490 msgid "Apr"
4491 msgstr "Avr"
4493 #: ../glib/gdatetime.c:532
4494 msgctxt "abbreviated month name with day"
4495 msgid "May"
4496 msgstr "Mai"
4498 #: ../glib/gdatetime.c:534
4499 msgctxt "abbreviated month name with day"
4500 msgid "Jun"
4501 msgstr "Jug"
4503 #: ../glib/gdatetime.c:536
4504 msgctxt "abbreviated month name with day"
4505 msgid "Jul"
4506 msgstr "Lui"
4508 #: ../glib/gdatetime.c:538
4509 msgctxt "abbreviated month name with day"
4510 msgid "Aug"
4511 msgstr "Avo"
4513 #: ../glib/gdatetime.c:540
4514 msgctxt "abbreviated month name with day"
4515 msgid "Sep"
4516 msgstr "Set"
4518 #: ../glib/gdatetime.c:542
4519 msgctxt "abbreviated month name with day"
4520 msgid "Oct"
4521 msgstr "Otu"
4523 #: ../glib/gdatetime.c:544
4524 msgctxt "abbreviated month name with day"
4525 msgid "Nov"
4526 msgstr "Nov"
4528 #: ../glib/gdatetime.c:546
4529 msgctxt "abbreviated month name with day"
4530 msgid "Dec"
4531 msgstr "Dic"
4533 #. Translators: 'before midday' indicator
4534 #: ../glib/gdatetime.c:563
4535 msgctxt "GDateTime"
4536 msgid "AM"
4537 msgstr "AM"
4539 #. Translators: 'after midday' indicator
4540 #: ../glib/gdatetime.c:566
4541 msgctxt "GDateTime"
4542 msgid "PM"
4543 msgstr "PM"
4545 #: ../glib/gdir.c:155
4546 #, c-format
4547 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4548 msgstr ""
4550 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4553 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4554 msgstr[0] ""
4555 msgstr[1] ""
4557 #: ../glib/gfileutils.c:733
4558 #, c-format
4559 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4560 msgstr "Erôr tal lei il file “%s”: %s"
4562 #: ../glib/gfileutils.c:769
4563 #, c-format
4564 msgid "File “%s” is too large"
4565 msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
4567 #: ../glib/gfileutils.c:833
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4570 msgstr ""
4572 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4575 msgstr ""
4577 #: ../glib/gfileutils.c:893
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4580 msgstr ""
4582 #: ../glib/gfileutils.c:923
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4585 msgstr ""
4587 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4590 msgstr ""
4592 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4595 msgstr ""
4597 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4600 msgstr ""
4602 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4605 msgstr ""
4607 #: ../glib/gfileutils.c:1251
4608 #, c-format
4609 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4610 msgstr ""
4612 #: ../glib/gfileutils.c:1530
4613 #, c-format
4614 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4615 msgstr ""
4617 #: ../glib/gfileutils.c:1543
4618 #, c-format
4619 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4620 msgstr ""
4622 #: ../glib/gfileutils.c:2105
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4625 msgstr ""
4627 #: ../glib/giochannel.c:1389
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4630 msgstr ""
4632 #: ../glib/giochannel.c:1734
4633 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4634 msgstr ""
4636 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4637 #: ../glib/giochannel.c:2126
4638 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4639 msgstr ""
4641 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4642 msgid "Channel terminates in a partial character"
4643 msgstr ""
4645 #: ../glib/giochannel.c:1925
4646 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4647 msgstr ""
4649 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4650 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4651 msgstr ""
4653 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4654 msgid "Not a regular file"
4655 msgstr ""
4657 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4661 msgstr ""
4663 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4664 #, c-format
4665 msgid "Invalid group name: %s"
4666 msgstr ""
4668 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4669 msgid "Key file does not start with a group"
4670 msgstr ""
4672 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
4673 #, c-format
4674 msgid "Invalid key name: %s"
4675 msgstr ""
4677 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
4678 #, c-format
4679 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4680 msgstr ""
4682 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
4683 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
4684 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
4685 #, c-format
4686 msgid "Key file does not have group “%s”"
4687 msgstr ""
4689 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
4690 #, c-format
4691 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4692 msgstr ""
4694 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4695 #, c-format
4696 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4697 msgstr ""
4699 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4703 msgstr ""
4705 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4709 "interpreted."
4710 msgstr ""
4712 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
4713 #, c-format
4714 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4715 msgstr ""
4717 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
4718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4719 msgstr ""
4721 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
4722 #, c-format
4723 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4724 msgstr ""
4726 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
4727 #, c-format
4728 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4729 msgstr ""
4731 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
4732 #, c-format
4733 msgid "Integer value “%s” out of range"
4734 msgstr ""
4736 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
4737 #, c-format
4738 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4739 msgstr ""
4741 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
4742 #, c-format
4743 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4744 msgstr ""
4746 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4749 msgstr ""
4751 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4754 msgstr ""
4756 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4759 msgstr ""
4761 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4762 #, c-format
4763 msgid "Error on line %d char %d: "
4764 msgstr ""
4766 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4767 #, c-format
4768 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4769 msgstr ""
4771 #: ../glib/gmarkup.c:472
4772 #, c-format
4773 msgid "'%s' is not a valid name"
4774 msgstr ""
4776 #: ../glib/gmarkup.c:488
4777 #, c-format
4778 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4779 msgstr ""
4781 #: ../glib/gmarkup.c:598
4782 #, c-format
4783 msgid "Error on line %d: %s"
4784 msgstr ""
4786 #: ../glib/gmarkup.c:675
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4790 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4791 msgstr ""
4793 #: ../glib/gmarkup.c:687
4794 msgid ""
4795 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4796 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4797 "as &amp;"
4798 msgstr ""
4800 #: ../glib/gmarkup.c:713
4801 #, c-format
4802 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4803 msgstr ""
4805 #: ../glib/gmarkup.c:751
4806 msgid ""
4807 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4808 msgstr ""
4810 #: ../glib/gmarkup.c:759
4811 #, c-format
4812 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4813 msgstr ""
4815 #: ../glib/gmarkup.c:764
4816 msgid ""
4817 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4818 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4819 msgstr ""
4821 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4822 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4823 msgstr ""
4825 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4829 "element name"
4830 msgstr ""
4832 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4836 "'%s'"
4837 msgstr ""
4839 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4843 msgstr ""
4845 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4849 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4850 "character in an attribute name"
4851 msgstr ""
4853 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4857 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4858 msgstr ""
4860 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4864 "begin an element name"
4865 msgstr ""
4867 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4871 "allowed character is '>'"
4872 msgstr ""
4874 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4875 #, c-format
4876 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4877 msgstr ""
4879 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4880 #, c-format
4881 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4882 msgstr ""
4884 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4885 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4886 msgstr ""
4888 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4889 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4890 msgstr ""
4892 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4896 "element opened"
4897 msgstr ""
4899 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4903 "the tag <%s/>"
4904 msgstr ""
4906 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4907 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4908 msgstr ""
4910 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4911 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4912 msgstr ""
4914 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4915 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4916 msgstr ""
4918 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4919 msgid ""
4920 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4921 "name; no attribute value"
4922 msgstr ""
4924 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4925 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4926 msgstr ""
4928 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4929 #, c-format
4930 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4931 msgstr ""
4933 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4934 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4935 msgstr ""
4937 #: ../glib/goption.c:861
4938 msgid "[OPTION…]"
4939 msgstr "[OPZION…]"
4941 #: ../glib/goption.c:977
4942 msgid "Help Options:"
4943 msgstr ""
4945 #: ../glib/goption.c:978
4946 msgid "Show help options"
4947 msgstr ""
4949 #: ../glib/goption.c:984
4950 msgid "Show all help options"
4951 msgstr ""
4953 #: ../glib/goption.c:1047
4954 msgid "Application Options:"
4955 msgstr "Opzions aplicazion:"
4957 #: ../glib/goption.c:1049
4958 msgid "Options:"
4959 msgstr "Opzions:"
4961 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4962 #, c-format
4963 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4964 msgstr ""
4966 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4967 #, c-format
4968 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4969 msgstr ""
4971 #: ../glib/goption.c:1148
4972 #, c-format
4973 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4974 msgstr ""
4976 #: ../glib/goption.c:1156
4977 #, c-format
4978 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4979 msgstr ""
4981 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4982 #, c-format
4983 msgid "Error parsing option %s"
4984 msgstr ""
4986 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4987 #, c-format
4988 msgid "Missing argument for %s"
4989 msgstr ""
4991 #: ../glib/goption.c:2132
4992 #, c-format
4993 msgid "Unknown option %s"
4994 msgstr ""
4996 #: ../glib/gregex.c:257
4997 msgid "corrupted object"
4998 msgstr ""
5000 #: ../glib/gregex.c:259
5001 msgid "internal error or corrupted object"
5002 msgstr ""
5004 #: ../glib/gregex.c:261
5005 msgid "out of memory"
5006 msgstr "memorie finide"
5008 #: ../glib/gregex.c:266
5009 msgid "backtracking limit reached"
5010 msgstr ""
5012 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5013 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5014 msgstr ""
5016 #: ../glib/gregex.c:280
5017 msgid "internal error"
5018 msgstr "erôr interni"
5020 #: ../glib/gregex.c:288
5021 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5022 msgstr ""
5024 #: ../glib/gregex.c:297
5025 msgid "recursion limit reached"
5026 msgstr ""
5028 #: ../glib/gregex.c:299
5029 msgid "invalid combination of newline flags"
5030 msgstr ""
5032 #: ../glib/gregex.c:301
5033 msgid "bad offset"
5034 msgstr ""
5036 #: ../glib/gregex.c:303
5037 msgid "short utf8"
5038 msgstr ""
5040 #: ../glib/gregex.c:305
5041 msgid "recursion loop"
5042 msgstr ""
5044 #: ../glib/gregex.c:309
5045 msgid "unknown error"
5046 msgstr "erôr no cognossût"
5048 #: ../glib/gregex.c:329
5049 msgid "\\ at end of pattern"
5050 msgstr ""
5052 #: ../glib/gregex.c:332
5053 msgid "\\c at end of pattern"
5054 msgstr ""
5056 #: ../glib/gregex.c:335
5057 msgid "unrecognized character following \\"
5058 msgstr ""
5060 #: ../glib/gregex.c:338
5061 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5062 msgstr ""
5064 #: ../glib/gregex.c:341
5065 msgid "number too big in {} quantifier"
5066 msgstr ""
5068 #: ../glib/gregex.c:344
5069 msgid "missing terminating ] for character class"
5070 msgstr ""
5072 #: ../glib/gregex.c:347
5073 msgid "invalid escape sequence in character class"
5074 msgstr ""
5076 #: ../glib/gregex.c:350
5077 msgid "range out of order in character class"
5078 msgstr ""
5080 #: ../glib/gregex.c:353
5081 msgid "nothing to repeat"
5082 msgstr ""
5084 #: ../glib/gregex.c:357
5085 msgid "unexpected repeat"
5086 msgstr ""
5088 #: ../glib/gregex.c:360
5089 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5090 msgstr ""
5092 #: ../glib/gregex.c:363
5093 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5094 msgstr ""
5096 #: ../glib/gregex.c:366
5097 msgid "missing terminating )"
5098 msgstr ""
5100 #: ../glib/gregex.c:369
5101 msgid "reference to non-existent subpattern"
5102 msgstr ""
5104 #: ../glib/gregex.c:372
5105 msgid "missing ) after comment"
5106 msgstr ""
5108 #: ../glib/gregex.c:375
5109 msgid "regular expression is too large"
5110 msgstr ""
5112 #: ../glib/gregex.c:378
5113 msgid "failed to get memory"
5114 msgstr ""
5116 #: ../glib/gregex.c:382
5117 msgid ") without opening ("
5118 msgstr ""
5120 #: ../glib/gregex.c:386
5121 msgid "code overflow"
5122 msgstr ""
5124 #: ../glib/gregex.c:390
5125 msgid "unrecognized character after (?<"
5126 msgstr ""
5128 #: ../glib/gregex.c:393
5129 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5130 msgstr ""
5132 #: ../glib/gregex.c:396
5133 msgid "malformed number or name after (?("
5134 msgstr ""
5136 #: ../glib/gregex.c:399
5137 msgid "conditional group contains more than two branches"
5138 msgstr ""
5140 #: ../glib/gregex.c:402
5141 msgid "assertion expected after (?("
5142 msgstr ""
5144 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5145 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5147 #: ../glib/gregex.c:409
5148 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5149 msgstr ""
5151 #: ../glib/gregex.c:412
5152 msgid "unknown POSIX class name"
5153 msgstr ""
5155 #: ../glib/gregex.c:415
5156 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5157 msgstr ""
5159 #: ../glib/gregex.c:418
5160 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5161 msgstr ""
5163 #: ../glib/gregex.c:421
5164 msgid "invalid condition (?(0)"
5165 msgstr ""
5167 #: ../glib/gregex.c:424
5168 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5169 msgstr ""
5171 #: ../glib/gregex.c:431
5172 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5173 msgstr ""
5175 #: ../glib/gregex.c:434
5176 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5177 msgstr ""
5179 #: ../glib/gregex.c:438
5180 msgid "unrecognized character after (?P"
5181 msgstr ""
5183 #: ../glib/gregex.c:441
5184 msgid "missing terminator in subpattern name"
5185 msgstr ""
5187 #: ../glib/gregex.c:444
5188 msgid "two named subpatterns have the same name"
5189 msgstr ""
5191 #: ../glib/gregex.c:447
5192 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5193 msgstr ""
5195 #: ../glib/gregex.c:450
5196 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5197 msgstr ""
5199 #: ../glib/gregex.c:453
5200 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5201 msgstr ""
5203 #: ../glib/gregex.c:456
5204 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5205 msgstr ""
5207 #: ../glib/gregex.c:459
5208 msgid "octal value is greater than \\377"
5209 msgstr ""
5211 #: ../glib/gregex.c:463
5212 msgid "overran compiling workspace"
5213 msgstr ""
5215 #: ../glib/gregex.c:467
5216 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5217 msgstr ""
5219 #: ../glib/gregex.c:470
5220 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5221 msgstr ""
5223 #: ../glib/gregex.c:473
5224 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5225 msgstr ""
5227 #: ../glib/gregex.c:476
5228 msgid ""
5229 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5230 "or by a plain number"
5231 msgstr ""
5233 #: ../glib/gregex.c:480
5234 msgid "a numbered reference must not be zero"
5235 msgstr ""
5237 #: ../glib/gregex.c:483
5238 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5239 msgstr ""
5241 #: ../glib/gregex.c:486
5242 msgid "(*VERB) not recognized"
5243 msgstr ""
5245 #: ../glib/gregex.c:489
5246 msgid "number is too big"
5247 msgstr ""
5249 #: ../glib/gregex.c:492
5250 msgid "missing subpattern name after (?&"
5251 msgstr ""
5253 #: ../glib/gregex.c:495
5254 msgid "digit expected after (?+"
5255 msgstr ""
5257 #: ../glib/gregex.c:498
5258 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5259 msgstr ""
5261 #: ../glib/gregex.c:501
5262 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5263 msgstr ""
5265 #: ../glib/gregex.c:504
5266 msgid "(*MARK) must have an argument"
5267 msgstr ""
5269 #: ../glib/gregex.c:507
5270 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5271 msgstr ""
5273 #: ../glib/gregex.c:510
5274 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5275 msgstr ""
5277 #: ../glib/gregex.c:513
5278 msgid "\\N is not supported in a class"
5279 msgstr ""
5281 #: ../glib/gregex.c:516
5282 msgid "too many forward references"
5283 msgstr ""
5285 #: ../glib/gregex.c:519
5286 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5287 msgstr ""
5289 #: ../glib/gregex.c:522
5290 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5291 msgstr ""
5293 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5294 #, c-format
5295 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5296 msgstr ""
5298 #: ../glib/gregex.c:1316
5299 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5300 msgstr ""
5302 #: ../glib/gregex.c:1320
5303 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5304 msgstr ""
5306 #: ../glib/gregex.c:1328
5307 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5308 msgstr ""
5310 #: ../glib/gregex.c:1357
5311 #, c-format
5312 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5313 msgstr ""
5315 #: ../glib/gregex.c:1437
5316 #, c-format
5317 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5318 msgstr ""
5320 #: ../glib/gregex.c:2413
5321 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5322 msgstr ""
5324 #: ../glib/gregex.c:2429
5325 msgid "hexadecimal digit expected"
5326 msgstr ""
5328 #: ../glib/gregex.c:2469
5329 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5330 msgstr ""
5332 #: ../glib/gregex.c:2478
5333 msgid "unfinished symbolic reference"
5334 msgstr ""
5336 #: ../glib/gregex.c:2485
5337 msgid "zero-length symbolic reference"
5338 msgstr ""
5340 #: ../glib/gregex.c:2496
5341 msgid "digit expected"
5342 msgstr ""
5344 #: ../glib/gregex.c:2514
5345 msgid "illegal symbolic reference"
5346 msgstr ""
5348 #: ../glib/gregex.c:2576
5349 msgid "stray final “\\”"
5350 msgstr ""
5352 #: ../glib/gregex.c:2580
5353 msgid "unknown escape sequence"
5354 msgstr ""
5356 #: ../glib/gregex.c:2590
5357 #, c-format
5358 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5359 msgstr ""
5361 #: ../glib/gshell.c:94
5362 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5363 msgstr ""
5365 #: ../glib/gshell.c:184
5366 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5367 msgstr ""
5369 #: ../glib/gshell.c:580
5370 #, c-format
5371 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5372 msgstr ""
5374 #: ../glib/gshell.c:587
5375 #, c-format
5376 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5377 msgstr ""
5379 #: ../glib/gshell.c:599
5380 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5381 msgstr ""
5383 #: ../glib/gspawn.c:253
5384 #, c-format
5385 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5386 msgstr ""
5388 #: ../glib/gspawn.c:401
5389 #, c-format
5390 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5391 msgstr ""
5393 #: ../glib/gspawn.c:486
5394 #, c-format
5395 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5396 msgstr ""
5398 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5399 #, c-format
5400 msgid "Child process exited with code %ld"
5401 msgstr ""
5403 #: ../glib/gspawn.c:905
5404 #, c-format
5405 msgid "Child process killed by signal %ld"
5406 msgstr ""
5408 #: ../glib/gspawn.c:912
5409 #, c-format
5410 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5411 msgstr ""
5413 #: ../glib/gspawn.c:919
5414 #, c-format
5415 msgid "Child process exited abnormally"
5416 msgstr ""
5418 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5419 #, c-format
5420 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5421 msgstr ""
5423 #: ../glib/gspawn.c:1394
5424 #, c-format
5425 msgid "Failed to fork (%s)"
5426 msgstr ""
5428 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5429 #, c-format
5430 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5431 msgstr ""
5433 #: ../glib/gspawn.c:1553
5434 #, c-format
5435 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5436 msgstr ""
5438 #: ../glib/gspawn.c:1563
5439 #, c-format
5440 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5441 msgstr ""
5443 #: ../glib/gspawn.c:1572
5444 #, c-format
5445 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5446 msgstr ""
5448 #: ../glib/gspawn.c:1580
5449 #, c-format
5450 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5451 msgstr ""
5453 #: ../glib/gspawn.c:1604
5454 #, c-format
5455 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5456 msgstr ""
5458 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5459 msgid "Failed to read data from child process"
5460 msgstr ""
5462 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5463 #, c-format
5464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5465 msgstr ""
5467 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5468 #, c-format
5469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5470 msgstr ""
5472 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5473 #, c-format
5474 msgid "Invalid program name: %s"
5475 msgstr ""
5477 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5480 msgstr ""
5482 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5483 #, c-format
5484 msgid "Invalid string in environment: %s"
5485 msgstr ""
5487 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid working directory: %s"
5490 msgstr ""
5492 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5493 #, c-format
5494 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5495 msgstr ""
5497 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5498 msgid ""
5499 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5500 "process"
5501 msgstr ""
5503 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5504 msgid "Empty string is not a number"
5505 msgstr ""
5507 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5508 #, c-format
5509 msgid "“%s” is not a signed number"
5510 msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
5512 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5513 #, c-format
5514 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5515 msgstr ""
5517 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5518 #, c-format
5519 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5520 msgstr "“%s” nol è un numar cence segn"
5522 #: ../glib/gutf8.c:811
5523 msgid "Failed to allocate memory"
5524 msgstr ""
5526 #: ../glib/gutf8.c:944
5527 msgid "Character out of range for UTF-8"
5528 msgstr ""
5530 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5531 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5532 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5533 msgstr ""
5535 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5536 msgid "Character out of range for UTF-16"
5537 msgstr ""
5539 #: ../glib/gutils.c:2229
5540 #, c-format
5541 msgid "%.1f kB"
5542 msgstr "%.1f kB"
5544 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5545 #, c-format
5546 msgid "%.1f MB"
5547 msgstr "%.1f MB"
5549 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
5550 #, c-format
5551 msgid "%.1f GB"
5552 msgstr "%.1f GB"
5554 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
5555 #, c-format
5556 msgid "%.1f TB"
5557 msgstr "%.1f TB"
5559 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
5560 #, c-format
5561 msgid "%.1f PB"
5562 msgstr "%.1f PB"
5564 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
5565 #, c-format
5566 msgid "%.1f EB"
5567 msgstr "%.1f EB"
5569 #: ../glib/gutils.c:2237
5570 #, c-format
5571 msgid "%.1f KiB"
5572 msgstr "%.1f KiB"
5574 #: ../glib/gutils.c:2238
5575 #, c-format
5576 msgid "%.1f MiB"
5577 msgstr "%.1f MiB"
5579 #: ../glib/gutils.c:2239
5580 #, c-format
5581 msgid "%.1f GiB"
5582 msgstr "%.1f GiB"
5584 #: ../glib/gutils.c:2240
5585 #, c-format
5586 msgid "%.1f TiB"
5587 msgstr "%.1f TiB"
5589 #: ../glib/gutils.c:2241
5590 #, c-format
5591 msgid "%.1f PiB"
5592 msgstr "%.1f PiB"
5594 #: ../glib/gutils.c:2242
5595 #, c-format
5596 msgid "%.1f EiB"
5597 msgstr "%.1f EiB"
5599 #: ../glib/gutils.c:2245
5600 #, c-format
5601 msgid "%.1f kb"
5602 msgstr "%.1f kb"
5604 #: ../glib/gutils.c:2246
5605 #, c-format
5606 msgid "%.1f Mb"
5607 msgstr "%.1f Mb"
5609 #: ../glib/gutils.c:2247
5610 #, c-format
5611 msgid "%.1f Gb"
5612 msgstr "%.1f Gb"
5614 #: ../glib/gutils.c:2248
5615 #, c-format
5616 msgid "%.1f Tb"
5617 msgstr "%.1f Tb"
5619 #: ../glib/gutils.c:2249
5620 #, c-format
5621 msgid "%.1f Pb"
5622 msgstr "%.1f Pb"
5624 #: ../glib/gutils.c:2250
5625 #, c-format
5626 msgid "%.1f Eb"
5627 msgstr "%.1f Eb"
5629 #: ../glib/gutils.c:2253
5630 #, c-format
5631 msgid "%.1f Kib"
5632 msgstr "%.1f Kib"
5634 #: ../glib/gutils.c:2254
5635 #, c-format
5636 msgid "%.1f Mib"
5637 msgstr "%.1f Mib"
5639 #: ../glib/gutils.c:2255
5640 #, c-format
5641 msgid "%.1f Gib"
5642 msgstr "%.1f Gib"
5644 #: ../glib/gutils.c:2256
5645 #, c-format
5646 msgid "%.1f Tib"
5647 msgstr "%.1f Tib"
5649 #: ../glib/gutils.c:2257
5650 #, c-format
5651 msgid "%.1f Pib"
5652 msgstr "%.1f Pib"
5654 #: ../glib/gutils.c:2258
5655 #, c-format
5656 msgid "%.1f Eib"
5657 msgstr "%.1f Eib"
5659 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
5660 #, c-format
5661 msgid "%u byte"
5662 msgid_plural "%u bytes"
5663 msgstr[0] "%u byte"
5664 msgstr[1] "%u byte"
5666 #: ../glib/gutils.c:2296
5667 #, c-format
5668 msgid "%u bit"
5669 msgid_plural "%u bits"
5670 msgstr[0] "%u bit"
5671 msgstr[1] "%u bit"
5673 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5674 #: ../glib/gutils.c:2363
5675 #, c-format
5676 msgid "%s byte"
5677 msgid_plural "%s bytes"
5678 msgstr[0] "%s byte"
5679 msgstr[1] "%s byte"
5681 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5682 #: ../glib/gutils.c:2368
5683 #, c-format
5684 msgid "%s bit"
5685 msgid_plural "%s bits"
5686 msgstr[0] "%s bit"
5687 msgstr[1] "%s bit"
5689 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5690 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5691 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5692 #. * Please translate as literally as possible.
5694 #: ../glib/gutils.c:2431
5695 #, c-format
5696 msgid "%.1f KB"
5697 msgstr "%.1f KB"
5699 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
5700 #~ msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
5702 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
5703 #~ msgstr "Erôr: segnâl no specificât.\n"
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
5707 #~ msgstr "Erôr: il segnâl al scugne jessi il non cualificât-in-plen.\n"
5709 #~ msgid "No files to open"
5710 #~ msgstr "Nissun file di vierzi"
5712 #~ msgid "No files to delete"
5713 #~ msgstr "Nissun file di eliminâ"