FR: some more mispellings.
[gitmagic.git] / zh_tw / translate.txt
blobe226b5d00ec2d791b1287db3d3a70567a57985fb
1 == 附錄 B: 本指南的翻譯 ==
3 我推薦如下步驟翻譯本指南,這樣我的腳本就可以快速生成HTML和PDF版本,並且所有翻
4 譯也可以共存於同一個倉庫。
6 克隆源碼,然後針對不同目標
7 http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry[語言的IETF tag]創建
8 一個目錄。參見
9 http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[ W3C在
10 國際化方面的文章 ]。例如,英語是“en”,日語是“ja”,正體中文是“zh-Hant”。
11 然後在新建目錄,翻譯這些來自“en”目錄的 +txt+ 檔案。
13 例如,將本指南譯為 http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language[ 克林貢語 ],
14 你也許鍵入:
16  $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
17  $ cd gitmagic
18  $ mkdir tlh  # "tlh" 是克林貢語的IETF語言碼。
19  $ cd tlh
20  $ cp ../en/intro.txt .
21  $ edit intro.txt  # 翻譯這個檔案
23 對每個檔案都一樣。
25 打開Makefile檔案,把語言碼加入`TRANSLATIONS`變數,現在你可以時不時查看你的工
26 作:
28  $ make tlh
29  $ firefox book-tlh/index.html
31 經常提交你的變更,然後然我知道他們什麼時候完成。GitHub.com提供一個便于fork
32 “gitmatic”項目的界面,提交你的變更,然後告訴我去合併。
34 但請按照最適合你的方式做:例如,中文譯者就使用
35 Google Docs。只要你的工作使更多人看到我的工作,我就高興。