Fixed some minor typos in it/basic.txt
[gitmagic.git] / de / pot / multiplayer.po
blob631e596eb88c5b4842d128600803c143855aa55b
1 # Git Magic - A guide to using Git
2 # This file is distributed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3.
3 # Benn Lynn <benlynn@gmail.com>, 2007.
4 # Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 08:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
13 "Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: \n"
20 #. type: Plain text
21 #: ../en/multiplayer.txt:2
22 msgid "== Multiplayer Git =="
23 msgstr "== Multiplayer Git =="
25 #. type: Plain text
26 #: ../en/multiplayer.txt:6
27 msgid ""
28 "Initially I used Git on a private project where I was the sole developer.  "
29 "Amongst the commands related to Git's distributed nature, I needed only "
30 "*pull* and *clone* so could I keep the same project in different places."
31 msgstr ""
32 "Anfangs benutzte ich Git bei einem privaten Projekt, bei dem ich der einzige "
33 "Entwickler war. Unter den Befehlen im Zusammenhang mit Git's verteilter Art, "
34 "brauchte ich nur *pull* und *clone*, damit konnte ich das selbe Projekt an "
35 "unterschiedlichen Orten halten."
37 #. type: Plain text
38 #: ../en/multiplayer.txt:11
39 msgid ""
40 "Later I wanted to publish my code with Git, and include changes from "
41 "contributors. I had to learn how to manage projects with multiple developers "
42 "from all over the world. Fortunately, this is Git's forte, and arguably its "
43 "raison d'être."
44 msgstr ""
45 "Später wollte ich meinen Code mit Git veröffentlichen und Änderungen von "
46 "Mitstreitern einbinden. Ich musste lernen, wie man Projekte verwaltet, an "
47 "denen mehrere Entwickler aus aller Welt beteiligt waren. Glücklicherweise "
48 "ist das Git's Stärke und wohl auch seine Daseinsberechtigung."
50 #. type: Plain text
51 #: ../en/multiplayer.txt:13
52 msgid "=== Who Am I? ==="
53 msgstr "=== Wer bin ich? ==="
55 #. type: Plain text
56 #: ../en/multiplayer.txt:17
57 msgid ""
58 "Every commit has an author name and email, which is shown by *git log*.  By "
59 "default, Git uses system settings to populate these fields.  To set them "
60 "explicitly, type:"
61 msgstr ""
62 "Jeder 'Commit' enthält Name und eMail-Adresse des Autors, welche mit *git "
63 "log* angezeigt werden. Standardmäßig nutzt Git Systemeinstellungen um diese "
64 "Felder auszufüllen. Um diese Angaben explizit zu setzen, gib ein:"
66 #. type: Plain text
67 #: ../en/multiplayer.txt:20
68 #, no-wrap
69 msgid ""
70 "  $ git config --global user.name \"John Doe\"\n"
71 "  $ git config --global user.email johndoe@example.com\n"
72 msgstr ""
73 "  $ git config --global user.name \"Max Mustermann\"\n"
74 "  $ git config --global user.email maxmustermann@beispiel.de\n"
76 #. type: Plain text
77 #: ../en/multiplayer.txt:22
78 msgid ""
79 "Omit the global flag to set these options only for the current repository."
80 msgstr ""
81 "Lasse den -global Schalter weg um diese Einstellungen für das aktuelle "
82 "'Repository' zu setzen."
84 #. type: Plain text
85 #: ../en/multiplayer.txt:24
86 msgid "=== Git Over SSH, HTTP ==="
87 msgstr "=== Git über SSH, HTTP ==="
89 #. type: Plain text
90 #: ../en/multiplayer.txt:27
91 msgid ""
92 "Suppose you have SSH access to a web server, but Git is not installed. "
93 "Though less efficient than its native protocol, Git can communicate over "
94 "HTTP."
95 msgstr ""
96 "Angenommen, Du hast einen SSH-Zugang zu einem Webserver aber Git ist nicht "
97 "installiert. Wenn auch nicht so effizient wie mit dem systemeigenen "
98 "Protokoll, kann Git über HTTP kommunizieren."
100 #. type: Plain text
101 #: ../en/multiplayer.txt:30
102 msgid ""
103 "Download, compile and install Git in your account, and create a repository "
104 "in your web directory:"
105 msgstr ""
106 "Lade Git herunter, compiliere und installiere es unter Deinem Benutzerkonto "
107 "und erstellen ein 'Repository' in Deinem Webverzeichnis:"
109 #. type: Plain text
110 #: ../en/multiplayer.txt:35
111 #, no-wrap
112 msgid ""
113 " $ GIT_DIR=proj.git git init\n"
114 " $ cd proj.git\n"
115 " $ git --bare update-server-info\n"
116 " $ cp hooks/post-update.sample hooks/post-update\n"
117 msgstr ""
118 " $ GIT_DIR=proj.git git init\n"
119 " $ cd proj.git\n"
120 " $ git --bare update-server-info\n"
121 " $ cp hooks/post-update.sample hooks/post-update\n"
123 #. type: Plain text
124 #: ../en/multiplayer.txt:37
125 msgid "For older versions of Git, the copy command fails and you should run:"
126 msgstr ""
127 "Bei älteren Git Versionen funktioniert der 'copy'-Befehl nicht, stattdessen "
128 "gib ein:"
130 #. type: Plain text
131 #: ../en/multiplayer.txt:39
132 #, no-wrap
133 msgid " $ chmod a+x hooks/post-update\n"
134 msgstr " $ chmod a+x hooks/post-update\n"
136 #. type: Plain text
137 #: ../en/multiplayer.txt:41
138 msgid "Now you can publish your latest edits via SSH from any clone:"
139 msgstr ""
140 "Nun kannst Du Deine letzten Änderungen über SSH von jedem 'Clone' aus "
141 "veröffentlichen."
143 #. type: Plain text
144 #: ../en/multiplayer.txt:43
145 #, no-wrap
146 msgid " $ git push web.server:/path/to/proj.git master\n"
147 msgstr " $ git push web.server:/pfad/zu/proj.git master\n"
149 #. type: Plain text
150 #: ../en/multiplayer.txt:45
151 msgid "and anybody can get your project with:"
152 msgstr "und jedermann kann Dein Projekt abrufen mit:"
154 #. type: Plain text
155 #: ../en/multiplayer.txt:47
156 #, no-wrap
157 msgid " $ git clone http://web.server/proj.git\n"
158 msgstr " $ git clone http://web.server/proj.git\n"
160 #. type: Plain text
161 #: ../en/multiplayer.txt:49
162 msgid "=== Git Over Anything ==="
163 msgstr "=== Git über alles ==="
165 #. type: Plain text
166 #: ../en/multiplayer.txt:55
167 msgid ""
168 "Want to synchronize repositories without servers, or even a network "
169 "connection? Need to improvise during an emergency? We've seen "
170 "<<makinghistory, *git fast-export* and *git fast-import* can convert "
171 "repositories to a single file and back>>. We could shuttle such files back "
172 "and forth to transport git repositories over any medium, but a more "
173 "efficient tool is *git bundle*."
174 msgstr ""
175 "Willst Du 'Repositories' ohne Server synchronisieren oder gar ohne "
176 "Netzwerkverbindung? Musst Du während eines Notfalls improvisieren? Wir haben "
177 "gesehen, dass man mit <<makinghistory, *git fast-export* und *git fast-"
178 "import* 'Repositories' in eine einzige Datei konvertieren kann und zurück>>. "
179 "Wir können solche Dateien hin und her schicken um Git 'Repositories' über "
180 "jedes beliebige Medium zu transportieren, aber ein effizienteres Werkzeug "
181 "ist *git bundle*."
183 #. type: Plain text
184 #: ../en/multiplayer.txt:57
185 msgid "The sender creates a 'bundle':"
186 msgstr "Der Absender erstellt ein 'Bundle':"
188 #. type: Plain text
189 #: ../en/multiplayer.txt:59
190 #, no-wrap
191 msgid " $ git bundle create somefile HEAD\n"
192 msgstr " $ git bundle create einedatei HEAD\n"
194 #. type: Plain text
195 #: ../en/multiplayer.txt:63
196 msgid ""
197 "then transports the bundle, +somefile+, to the other party somehow: email, "
198 "thumb drive, an *xxd* printout and an OCR scanner, reading bits over the "
199 "phone, smoke signals, etc. The receiver retrieves commits from the bundle by "
200 "typing:"
201 msgstr ""
202 "und transportiert das 'Bundle' +einedatei+ irgendwie zum anderen "
203 "Beteiligten: per eMail, USB-Stick, einen *xxd* Hexdump und einen OCR "
204 "Scanner, Morsecode über Telefon, Rauchzeichen usw. Der Empfänger holt sich "
205 "die 'Commits' aus dem 'Bundle' durch Eingabe von:"
207 #. type: Plain text
208 #: ../en/multiplayer.txt:65
209 #, no-wrap
210 msgid " $ git pull somefile\n"
211 msgstr " $ git pull einedatei\n"
213 #. type: Plain text
214 #: ../en/multiplayer.txt:68
215 msgid ""
216 "The receiver can even do this from an empty repository. Despite its size, "
217 "+somefile+ contains the entire original git repository."
218 msgstr ""
219 "Der Empfänger kann das sogar mit einem leeren 'Repository' tun. Trotz seiner "
220 "Größe, +einedatei+ enthält das komplette original Git 'Repository'."
222 #. type: Plain text
223 #: ../en/multiplayer.txt:72
224 msgid ""
225 "In larger projects, eliminate waste by bundling only changes the other "
226 "repository lacks. For example, suppose the commit ``1b6d...'' is the most "
227 "recent commit shared by both parties:"
228 msgstr ""
229 "In größeren Projekten, vermeidest Du Datenmüll indem Du nur Änderungen "
230 "'bundlest', die in den anderen 'Repositories' fehlen. Zum Beispiel, nehmen "
231 "wir an, der 'Commit' ``1b6d...'' ist der aktuellste, den beide Parteien "
232 "haben:"
234 #. type: Plain text
235 #: ../en/multiplayer.txt:74
236 #, no-wrap
237 msgid " $ git bundle create somefile HEAD ^1b6d\n"
238 msgstr " $ git bundle create einedatei HEAD ^1b6d\n"
240 #. type: Plain text
241 #: ../en/multiplayer.txt:78
242 msgid ""
243 "If done frequently, one could easily forget which commit was last sent. The "
244 "help page suggests using tags to solve this. Namely, after you send a "
245 "bundle, type:"
246 msgstr ""
247 "Macht man das regelmäßig, kann man leicht vergessen, welcher 'Commit' "
248 "zuletzt gesendet wurde. Die Hilfeseiten schlagen vor 'Tags' zu benutzen um "
249 "dieses Problem zu lösen. Das heißt, nachdem Du ein 'Bundle' gesendet hast, "
250 "gib ein:"
252 #. type: Plain text
253 #: ../en/multiplayer.txt:80
254 #, no-wrap
255 msgid " $ git tag -f lastbundle HEAD\n"
256 msgstr " $ git tag -f letztesbundle HEAD\n"
258 #. type: Plain text
259 #: ../en/multiplayer.txt:82
260 msgid "and create new refresher bundles with:"
261 msgstr "und erstelle neue Aktualisierungsbundles mit:"
263 #. type: Plain text
264 #: ../en/multiplayer.txt:84
265 #, no-wrap
266 msgid " $ git bundle create newbundle HEAD ^lastbundle\n"
267 msgstr " $ git bundle create neuesbundle HEAD ^letztesbundle\n"
269 #. type: Plain text
270 #: ../en/multiplayer.txt:86
271 msgid "=== Patches: The Global Currency ==="
272 msgstr "=== Patches: Das globale Zahlungsmittel ==="
274 #. type: Plain text
275 #: ../en/multiplayer.txt:92
276 msgid ""
277 "Patches are text representations of your changes that can be easily "
278 "understood by computers and humans alike. This gives them universal appeal. "
279 "You can email a patch to developers no matter what version control system "
280 "they're using. As long as your audience can read their email, they can see "
281 "your edits. Similarly, on your side, all you require is an email account: "
282 "there's no need to setup an online Git repository."
283 msgstr ""
284 "'Patches' sind die Klartextdarstellung Deiner Änderungen, die von Computern "
285 "und Menschen gleichermaßen einfach verstanden werden. Dies verleiht ihnen "
286 "eine universelle Anziehungskraft. Du kannst einen 'Patch' Entwicklern "
287 "schicken, ganz egal, was für ein Versionsverwaltungssystem sie benutzen. "
288 "Solange Deine Mitstreiter ihre eMails lesen können, können sie auch Deine "
289 "Änderungen sehen. Auch auf Deiner Seite ist alles was Du brauchst ein eMail-"
290 "Konto: es gibt keine Notwendigkeit ein Online Git 'Repository' aufzusetzen."
292 #. type: Plain text
293 #: ../en/multiplayer.txt:94
294 msgid "Recall from the first chapter:"
295 msgstr "Erinnere Dich an das erste Kapitel:"
297 #. type: Plain text
298 #: ../en/multiplayer.txt:96
299 #, no-wrap
300 msgid " $ git diff 1b6d > my.patch\n"
301 msgstr " $ git diff 1b6d > mein.patch\n"
303 #. type: Plain text
304 #: ../en/multiplayer.txt:99
305 msgid ""
306 "outputs a patch which can be pasted into an email for discussion. In a Git "
307 "repository, type:"
308 msgstr ""
309 "gibt einen 'Patch' aus, der zur Diskussion einfach in eine eMail eingefügt "
310 "werden kann. In einem Git 'Repository' gib ein:"
312 #. type: Plain text
313 #: ../en/multiplayer.txt:101
314 #, no-wrap
315 msgid " $ git apply < my.patch\n"
316 msgstr " $ git apply < mein.patch\n"
318 #. type: Plain text
319 #: ../en/multiplayer.txt:103
320 msgid "to apply the patch."
321 msgstr "um den 'Patch' anzuwenden."
323 #. type: Plain text
324 #: ../en/multiplayer.txt:106
325 msgid ""
326 "In more formal settings, when author names and perhaps signatures should be "
327 "recorded, generate the corresponding patches past a certain point by typing:"
328 msgstr ""
329 "In einer offizielleren Umgebung, wenn Autorennamen und eventuell Signaturen "
330 "aufgezeichnet werden sollen, erstelle die entsprechenden 'Patches' nach "
331 "einem bestimmten Punkt durch Eingabe von:"
333 #. type: Plain text
334 #: ../en/multiplayer.txt:108
335 #, no-wrap
336 msgid " $ git format-patch 1b6d\n"
337 msgstr " $ git format-patch 1b6d\n"
339 #. type: Plain text
340 #: ../en/multiplayer.txt:110
341 msgid ""
342 "The resulting files can be given to *git-send-email*, or sent by hand. You "
343 "can also specify a range of commits:"
344 msgstr ""
345 "Die resultierenden Dateien können an *git-send-email* übergeben werden oder "
346 "von Hand verschickt werden. Du kannst auch eine Gruppe von 'Commits' angeben:"
348 #. type: Plain text
349 #: ../en/multiplayer.txt:112
350 #, no-wrap
351 msgid " $ git format-patch 1b6d..HEAD^^\n"
352 msgstr " $ git format-patch 1b6d..HEAD^^\n"
354 #. type: Plain text
355 #: ../en/multiplayer.txt:114
356 msgid "On the receiving end, save an email to a file, then type:"
357 msgstr ""
358 "Auf der Empfängerseite speichere die eMail in eine Datei, dann gib ein:"
360 #. type: Plain text
361 #: ../en/multiplayer.txt:116
362 #, no-wrap
363 msgid " $ git am < email.txt\n"
364 msgstr " $ git am < email.txt\n"
366 #. type: Plain text
367 #: ../en/multiplayer.txt:118
368 msgid ""
369 "This applies the incoming patch and also creates a commit, including "
370 "information such as the author."
371 msgstr ""
372 "Das wendet den eingegangenen 'Patch' an und erzeugt einen 'Commit', "
373 "inklusive der Informationen wie z.B. den Autor."
375 #. type: Plain text
376 #: ../en/multiplayer.txt:120
377 msgid ""
378 "With a browser email client, you may need to click a button to see the email "
379 "in its raw original form before saving the patch to a file."
380 msgstr ""
381 "Mit einer Webmail Anwendung musst Du eventuell ein Button anklicken um die "
382 "eMail in ihrem rohen Originalformat anzuzeigen, bevor Du den 'Patch' in eine "
383 "Datei sicherst."
385 #. type: Plain text
386 #: ../en/multiplayer.txt:124
387 msgid ""
388 "There are slight differences for mbox-based email clients, but if you use "
389 "one of these, you're probably the sort of person who can figure them out "
390 "easily without reading tutorials!"
391 msgstr ""
392 "Es gibt geringfügige Unterschiede bei mbox-basierten eMail Anwendungen, aber "
393 "wenn Du eine davon benutzt, gehörst Du vermutlich zu der Gruppe Personen, "
394 "die damit einfach umgehen können ohne Anleitungen zu lesen.!"
396 #. type: Plain text
397 #: ../en/multiplayer.txt:126
398 msgid "=== Sorry, We've Moved ==="
399 msgstr "=== Entschuldigung, wir sind umgezogen. ==="
401 #. type: Plain text
402 #: ../en/multiplayer.txt:130
403 msgid ""
404 "After cloning a repository, running *git push* or *git pull* will "
405 "automatically push to or pull from the original URL. How does Git do this? "
406 "The secret lies in config options created with the clone. Let's take a peek:"
407 msgstr ""
408 "Nach dem 'Clonen' eines 'Repositories', wird *git push* oder *git pull* "
409 "automatisch auf die original URL zugreifen. Wie macht Git das? Das Geheimnis "
410 "liegt in der Konfiguration, die beim 'Clonen' erzeugt wurde. Lasst uns einen "
411 "Blick riskieren:"
413 #. type: Plain text
414 #: ../en/multiplayer.txt:132
415 #, no-wrap
416 msgid " $ git config --list\n"
417 msgstr " $ git config --list\n"
419 #. type: Plain text
420 #: ../en/multiplayer.txt:136
421 msgid ""
422 "The +remote.origin.url+ option controls the source URL; ``origin'' is a "
423 "nickname given to the source repository. As with the ``master'' branch "
424 "convention, we may change or delete this nickname but there is usually no "
425 "reason for doing so."
426 msgstr ""
427 "Die +remote.origin.url+ Option kontrolliert die Quell-URL; ``origin'' ist "
428 "der Spitzname, der dem Quell-'Repository' gegeben wurde. Wie mit der "
429 "``master'' 'Branch' Konvention können wir diesen Spitznamen ändern oder "
430 "löschen, aber es gibt für gewöhnlich keinen Grund dies zu tun."
432 #. type: Plain text
433 #: ../en/multiplayer.txt:138
434 msgid "If the original repository moves, we can update the URL via:"
435 msgstr ""
436 "Wenn das original 'Repository' verschoben wird, können wir die URL "
437 "aktualisieren mit:"
439 #. type: Plain text
440 #: ../en/multiplayer.txt:140
441 #, no-wrap
442 msgid " $ git config remote.origin.url git://new.url/proj.git\n"
443 msgstr " $ git config remote.origin.url git://neue.url/proj.git\n"
445 #. type: Plain text
446 #: ../en/multiplayer.txt:146
447 msgid ""
448 "The +branch.master.merge+ option specifies the default remote branch in a "
449 "*git pull*. During the initial clone, it is set to the current branch of the "
450 "source repository, so even if the HEAD of the source repository subsequently "
451 "moves to a different branch, a later pull will faithfully follow the "
452 "original branch."
453 msgstr ""
454 "Die +branch.master.merge+ Option definiert den Standard-Remote-'Branch' bei "
455 "einem *git pull*. Während dem ursprünglichen 'clonen', wird sie auf den "
456 "aktuellen 'Branch' des Quell-'Repository' gesetzt, so dass selbst dann, wenn "
457 "der 'HEAD' des Quell-'Repository' inzwischen auf einen anderen 'Branch' "
458 "gewechselt hat, ein späterer 'pull' wird treu dem original 'Branch' folgen."
460 #. type: Plain text
461 #: ../en/multiplayer.txt:150
462 msgid ""
463 "This option only applies to the repository we first cloned from, which is "
464 "recorded in the option +branch.master.remote+. If we pull in from other "
465 "repositories we must explicitly state which branch we want:"
466 msgstr ""
467 "Diese Option gilt nur für das 'Repository', von dem als erstes 'gecloned' "
468 "wurde, was in der Option +branch.master.remote+ hinterlegt ist. Bei einem "
469 "'pull' aus  anderen 'Repositories' müssen wir explizit angeben, welchen "
470 "'Branch' wir wollen:"
472 #. type: Plain text
473 #: ../en/multiplayer.txt:152
474 #, no-wrap
475 msgid " $ git pull git://example.com/other.git master\n"
476 msgstr " $ git pull git://beispiel.com/anderes.git master\n"
478 #. type: Plain text
479 #: ../en/multiplayer.txt:155
480 msgid ""
481 "The above explains why some of our earlier push and pull examples had no "
482 "arguments."
483 msgstr ""
484 "Das obige erklärt, warum einige von unseren früheren 'push' und 'pull' "
485 "Beispielen keine Argumente hatten."
487 #. type: Plain text
488 #: ../en/multiplayer.txt:157
489 msgid "=== Remote Branches ==="
490 msgstr "=== Entfernte 'Branches' ==="
492 #. type: Plain text
493 #: ../en/multiplayer.txt:162
494 msgid ""
495 "When you clone a repository, you also clone all its branches. You may not "
496 "have noticed this because Git hides them away: you must ask for them "
497 "specifically.  This prevents branches in the remote repository from "
498 "interfering with your branches, and also makes Git easier for beginners."
499 msgstr ""
500 "Wenn Du ein 'Repository' 'clonst', 'clonst' Du auch alle seine 'Branches'. "
501 "Das hast Du vielleicht noch nicht bemerkt, denn Git versteckt diese: Du "
502 "musst speziell danach fragen. Das verhindert, dass 'Branches' vom entfernten "
503 "'Repository' Deine lokalen 'Branches' stören und es macht Git einfacher für "
504 "Anfänger."
506 #. type: Plain text
507 #: ../en/multiplayer.txt:164
508 msgid "List the remote branches with:"
509 msgstr "Zeige die entfernten 'Branches' an mit:"
511 #. type: Plain text
512 #: ../en/multiplayer.txt:166
513 #, no-wrap
514 msgid " $ git branch -r\n"
515 msgstr " $ git branch -r\n"
517 #. type: Plain text
518 #: ../en/multiplayer.txt:168
519 msgid "You should see something like:"
520 msgstr "Du solltes etwas sehen wie:"
522 #. type: Plain text
523 #: ../en/multiplayer.txt:172
524 #, no-wrap
525 msgid ""
526 " origin/HEAD\n"
527 " origin/master\n"
528 " origin/experimental\n"
529 msgstr ""
530 " origin/HEAD\n"
531 " origin/master\n"
532 " origin/experimentell\n"
534 #. type: Plain text
535 #: ../en/multiplayer.txt:177
536 msgid ""
537 "These represent branches and the HEAD of the remote repository, and can be "
538 "used in regular Git commands. For example, suppose you have made many "
539 "commits, and wish to compare against the last fetched version. You could "
540 "search through the logs for the appropriate SHA1 hash, but it's much easier "
541 "to type:"
542 msgstr ""
543 "Diese Liste zeigt die 'Branches' und den HEAD des entfernten 'Repository', "
544 "welche auch in regulären Git Anweisungen verwendet werden können. Zum "
545 "Beispiel, angenommen Du hast viele 'Commits' gemacht und möchtest einen "
546 "Vergleich zur letzten abgeholten Version machen. Du kannst die Logs nach dem "
547 "entsprechenden SHA1 Hashwert durchsuchen, aber es ist viel einfacher "
548 "folgendes einzugeben:"
550 #. type: Plain text
551 #: ../en/multiplayer.txt:179
552 #, no-wrap
553 msgid " $ git diff origin/HEAD\n"
554 msgstr " $ git diff origin/HEAD\n"
556 #. type: Plain text
557 #: ../en/multiplayer.txt:181
558 msgid "Or you can see what the ``experimental'' branch has been up to:"
559 msgstr ""
560 "Oder Du kannst schauen, was auf dem 'Branch' ``experimentell'' los war:"
562 #. type: Plain text
563 #: ../en/multiplayer.txt:183
564 #, no-wrap
565 msgid " $ git log origin/experimental\n"
566 msgstr " $ git log origin/experimentell\n"
568 #. type: Plain text
569 #: ../en/multiplayer.txt:185
570 msgid "=== Multiple Remotes ==="
571 msgstr "=== Mehrere 'Remotes' ==="
573 #. type: Plain text
574 #: ../en/multiplayer.txt:188
575 msgid ""
576 "Suppose two other developers are working on our project, and we want to keep "
577 "tabs on both. We can follow more than one repository at a time with:"
578 msgstr ""
579 "Angenommen, zwei andere Entwickler arbeiten an Deinem Projekt und wir wollen "
580 "beide im Auge behalten. Wir können mehr als ein 'Repository' gleichzeitig "
581 "beobachten mit:"
583 #. type: Plain text
584 #: ../en/multiplayer.txt:191
585 #, no-wrap
586 msgid ""
587 " $ git remote add other git://example.com/some_repo.git\n"
588 " $ git pull other some_branch\n"
589 msgstr ""
590 " $ git remote add other git://example.com/some_repo.git\n"
591 " $ git pull other some_branch\n"
593 #. type: Plain text
594 #: ../en/multiplayer.txt:194
595 msgid ""
596 "Now we have merged in a branch from the second repository, and we have easy "
597 "access to all branches of all repositories:"
598 msgstr ""
599 "Nun haben wir einen 'Branch' vom zweiten 'Repository' eingebunden und wir "
600 "haben einfachen Zugriff auf alle 'Branches' von allen 'Repositories':"
602 #. type: Plain text
603 #: ../en/multiplayer.txt:196
604 #, no-wrap
605 msgid " $ git diff origin/experimental^ other/some_branch~5\n"
606 msgstr " $ git diff origin/experimentell^ other/some_branch~5\n"
608 #. type: Plain text
609 #: ../en/multiplayer.txt:200
610 msgid ""
611 "But what if we just want to compare their changes without affecting our own "
612 "work? In other words, we want to examine their branches without having their "
613 "changes invade our working directory. Then rather than pull, run:"
614 msgstr ""
615 "Aber was, wenn wir nur deren Änderungen vergleichen wollen, ohne unsere "
616 "eigene Arbeit zu beeinflussen? Mit anderen Worten, wir wollen ihre "
617 "'Branches' untersuchen ohne dass deren Änderungen in unser "
618 "Arbeitsverzeichnis einfließen. Anstatt 'pull' benutzt Du dann:"
620 #. type: Plain text
621 #: ../en/multiplayer.txt:203
622 #, no-wrap
623 msgid ""
624 " $ git fetch        # Fetch from origin, the default.\n"
625 " $ git fetch other  # Fetch from the second programmer.\n"
626 msgstr ""
627 " $ git fetch        # Fetch vom origin, der Standard.\n"
628 " $ git fetch other  # Fetch vom zweiten Programmierer.\n"
630 #. type: Plain text
631 #: ../en/multiplayer.txt:207
632 msgid ""
633 "This just fetches histories. Although the working directory remains "
634 "untouched, we can refer to any branch of any repository in a Git command "
635 "because we now possess a local copy."
636 msgstr ""
637 "Dies holt lediglich die Chroniken. Obwohl das Arbeitsverzeichnis unverändert "
638 "bleibt, können wir nun jeden 'Branch' aus jedem 'Repository' in einer Git "
639 "Anweisung referenzieren, da wir eine lokale Kopie besitzen."
641 #. type: Plain text
642 #: ../en/multiplayer.txt:211
643 msgid ""
644 "Recall that behind the scenes, a pull is simply a *fetch* then *merge*.  "
645 "Usually we *pull* because we want to merge the latest commit after a fetch; "
646 "this situation is a notable exception."
647 msgstr ""
648 "Erinnere Dich, dass ein 'Pull' hinter den Kulissen einfach ein *fetch* "
649 "gefolgt von einem *merge* ist. Normalerweise machen wir einen *pull* weil "
650 "wir die letzten 'Commits' abrufen und einbinden wollen. Die beschriebene "
651 "Situation ist eine erwähnenswerte Ausnahme."
653 #. type: Plain text
654 #: ../en/multiplayer.txt:214
655 msgid ""
656 "See *git help remote* for how to remove remote repositories, ignore certain "
657 "branches, and more."
658 msgstr ""
659 "Siehe *git help remote* um zu sehen wie man Remote-'Repositories' entfernt, "
660 "bestimmte 'Branches' ignoriert und mehr."
662 #. type: Plain text
663 #: ../en/multiplayer.txt:216
664 msgid "=== My Preferences ==="
665 msgstr "=== Meine Einstellungen ==="
667 #. type: Plain text
668 #: ../en/multiplayer.txt:220
669 msgid ""
670 "For my projects, I like contributors to prepare repositories from which I "
671 "can pull. Some Git hosting services let you host your own fork of a project "
672 "with the click of a button."
673 msgstr ""
674 "Für meine Projekte bevorzuge ich es, wenn Unterstützer 'Repositories' "
675 "vorbereiten, von denen ich 'pullen' kann. Verschiedene Git Hosting Anbieter "
676 "lassen Dich mit einem Klick deine eigene 'Fork' eines Projekts hosten."
678 #. type: Plain text
679 #: ../en/multiplayer.txt:224
680 msgid ""
681 "After I fetch a tree, I run Git commands to navigate and examine the "
682 "changes, which ideally are well-organized and well-described. I merge my own "
683 "changes, and perhaps make further edits. Once satisfied, I push to the main "
684 "repository."
685 msgstr ""
686 "Nachdem ich einen Zweig abgerufen habe, benutze ich Git Anweisungen um durch "
687 "die Änderungen zu navigieren und zu untersuchen, die idealerweise gut "
688 "organisiert und dokumentiert sind. Ich 'merge' meine eigenen Änderungen und "
689 "führe eventuell weitere Änderungen durch. Wenn ich zufrieden bin, 'pushe' "
690 "ich in das zentrale 'Repository'."
692 #. type: Plain text
693 #: ../en/multiplayer.txt:229
694 msgid ""
695 "Though I infrequently receive contributions, I believe this approach scales "
696 "well. See http://torvalds-family.blogspot.com/2009/06/happiness-is-warm-scm."
697 "html[this blog post by Linus Torvalds]."
698 msgstr ""
699 "Obwohl ich nur unregelmäßig Beiträge erhalte, glaube ich, dass diese Methode "
700 "sich auszahlt. Siehe http://torvalds-family.blogspot.com/2009/06/happiness-"
701 "is-warm-scm.html[diesen Blog Beitrag von Linus Torvalds (englisch)]."
703 #. type: Plain text
704 #: ../en/multiplayer.txt:233
705 msgid ""
706 "Staying in the Git world is slightly more convenient than patch files, as it "
707 "saves me from converting them to Git commits. Furthermore, Git handles "
708 "details such as recording the author's name and email address, as well as "
709 "the time and date, and asks the author to describe their own change."
710 msgstr ""
711 "In der Git Welt zu bleiben ist etwas bequemer als 'Patch'-Dateien, denn es "
712 "erspart mir sie in Git 'Commits' zu konvertieren. Außerdem kümmert sich Git "
713 "um die Details wie Autorname und eMail-Adresse, genauso wie um Datum und "
714 "Uhrzeit und es fordert den Autor zum Beschreiben seiner eigenen Änderungen "
715 "auf."