file grandmasters.txt ready
[gitmagic.git] / de / pot / clone.po
blobca83eb32ecc9ac09e980b937e61c38ae0256d131
1 # Git Magic - A guide to using Git
2 # This file is distributed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3.
3 # Benn Lynn <benlynn@gmail.com>, 2007.
4 # Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-03 23:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-04 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
13 "Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: \n"
20 #. type: Plain text
21 #: ../en/clone.txt:2
22 msgid "== Cloning Around =="
23 msgstr "== Rund ums 'Clonen' =="
25 #. type: Plain text
26 #: ../en/clone.txt:4
27 msgid ""
28 "In older version control systems, checkout is the standard operation to get "
29 "files. You retrieve a bunch of files in a particular saved state."
30 msgstr ""
31 "In älteren Versionsverwaltungssystemen ist 'checkout' die Standardoperation "
32 "um Dateien zu bekommen. Du bekommst einen Haufen Dateien eines bestimmten "
33 "Sicherungsstands."
35 #. type: Plain text
36 #: ../en/clone.txt:6
37 msgid ""
38 "In Git and other distributed version control systems, cloning is the "
39 "standard operation. To get files, you create a 'clone' of the entire "
40 "repository. In other words, you practically mirror the central server. "
41 "Anything the main repository can do, you can do."
42 msgstr ""
43 "In Git und anderen verteilten Versionsverwaltungssystemen ist 'clone' die "
44 "Standardaktion. Um Dateien zu bekommen, erstellst du einen 'Clone' des "
45 "gesamten 'Repository'. Oder anders gesagt, du spiegelst den zentralen "
46 "Server. Alles, was man mit dem zentralen 'Repository' tun kann, kannst du "
47 "auch mit deinem 'Clone' tun."
49 #. type: Plain text
50 #: ../en/clone.txt:8
51 msgid "=== Sync Computers ==="
52 msgstr "=== Computer synchronisieren ==="
54 #. type: Plain text
55 #: ../en/clone.txt:10
56 msgid ""
57 "I can tolerate making tarballs or using *rsync* for backups and basic "
58 "syncing. But sometimes I edit on my laptop, other times on my desktop, and "
59 "the two may not have talked to each other in between."
60 msgstr ""
61 "Es ist akzeptabel, für Datensicherungen und einfaches Synchronisieren, mit "
62 "'tarball' Archiven oder *rsync* zu arbeiten. Aber manchmal arbeite ich an "
63 "meinem Laptop, dann an meinem Desktop-PC und die beiden haben sich "
64 "inzwischen nicht austauschen können."
66 #. type: Plain text
67 #: ../en/clone.txt:12
68 msgid ""
69 "Initialize a Git repository and commit your files on one machine. Then on "
70 "the other:"
71 msgstr ""
72 "Erstelle ein Git 'Repository' und 'commite' deine Dateien auf dem einen "
73 "Rechner. Dann auf dem anderen:"
75 #. type: Plain text
76 #: ../en/clone.txt:14
77 #, no-wrap
78 msgid " $ git clone other.computer:/path/to/files\n"
79 msgstr " $ git clone anderer.computer:/pfad/zu/dateien\n"
81 #. type: Plain text
82 #: ../en/clone.txt:16
83 msgid "to create a second copy of the files and Git repository. From now on,"
84 msgstr ""
85 "um eine zweite Kopie der Dateien und des Git 'Repository' zu erstellen. Von "
86 "jetzt an wird"
88 #. type: Plain text
89 #: ../en/clone.txt:19
90 #, no-wrap
91 msgid ""
92 " $ git commit -a\n"
93 " $ git pull other.computer:/path/to/files HEAD\n"
94 msgstr ""
95 " $ git commit -a\n"
96 " $ git pull anderer.computer:/pfad/zu/dateien HEAD\n"
98 #. type: Plain text
99 #: ../en/clone.txt:21
100 msgid ""
101 "will 'pull' in the state of the files on the other computer into the one "
102 "you're working on. If you've recently made conflicting edits in the same "
103 "file, Git will let you know and you should commit again after resolving them."
104 msgstr ""
105 "den Zustand der Dateien des anderen Computer auf den übertragen, an dem du "
106 "gerade arbeitest. Solltest du kürzlich konkurrierende Änderungen an der "
107 "selben Datei vorgenommen haben, lässt Git dich das wissen und musst erneut "
108 "'commiten' nachdem du die Konflikte aufgelöst hast."
110 #. type: Plain text
111 #: ../en/clone.txt:23
112 msgid "=== Classic Source Control ==="
113 msgstr "=== Klassische Quellcodeverwaltung ==="
115 #. type: Plain text
116 #: ../en/clone.txt:25
117 msgid "Initialize a Git repository for your files:"
118 msgstr "Erstelle ein Git 'Repository' für deine Dateien:"
120 #. type: Plain text
121 #: ../en/clone.txt:29 ../en/clone.txt:157
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 " $ git init\n"
125 " $ git add .\n"
126 " $ git commit -m \"Initial commit\"\n"
127 msgstr ""
128 " $ git init\n"
129 " $ git add .\n"
130 " $ git commit -m \"Erster Commit\"\n"
132 #. type: Plain text
133 #: ../en/clone.txt:31
134 msgid ""
135 "On the central server, initialize a 'bare repository' in some directory:"
136 msgstr ""
137 "Auf dem zentralen Server erstelle ein 'bare Repository' in irgendeinem "
138 "Ordner:"
140 #. type: Plain text
141 #: ../en/clone.txt:36
142 #, no-wrap
143 msgid ""
144 " $ mkdir proj.git\n"
145 " $ cd proj.git\n"
146 " $ git init --bare\n"
147 " $ touch proj.git/git-daemon-export-ok\n"
148 msgstr ""
149 " $ mkdir proj.git\n"
150 " $ cd proj.git\n"
151 " $ git init --bare\n"
152 " $ touch proj.git/git-daemon-export-ok\n"
154 #. type: Plain text
155 #: ../en/clone.txt:38
156 msgid "Start the Git daemon if necessary:"
157 msgstr "Wenn nötig, starte den Git-Dämon:"
159 #. type: Plain text
160 #: ../en/clone.txt:40
161 #, no-wrap
162 msgid " $ git daemon --detach  # it may already be running\n"
163 msgstr " $ git daemon --detach  # er könnte schon laufen\n"
165 #. type: Plain text
166 #: ../en/clone.txt:43
167 msgid ""
168 "For Git hosting services, follow the instructions to setup the initially "
169 "empty Git repository. Typically one fills in a form on a webpage."
170 msgstr ""
171 "Für Git Hostingdienste folge den Anweisungen zum Erstellen des zunächst "
172 "leeren Git 'Repository'. Normalerweise füllt man ein Formular auf einer "
173 "Website aus."
175 #. type: Plain text
176 #: ../en/clone.txt:45
177 msgid "'Push' your project to the central server with:"
178 msgstr "Übertrage ('push') dein Projekt auf den zentralen Server mit:"
180 #. type: Plain text
181 #: ../en/clone.txt:47
182 #, no-wrap
183 msgid " $ git push central.server/path/to/proj.git HEAD\n"
184 msgstr " $ git push zentraler.server/pfad/zu/proj.git HEAD\n"
186 #. type: Plain text
187 #: ../en/clone.txt:49
188 msgid "To check out the source, a developer types:"
189 msgstr "Um die Quellcodes abzurufen gibt ein Entwickler folgendes ein:"
191 #. type: Plain text
192 #: ../en/clone.txt:51
193 #, no-wrap
194 msgid " $ git clone central.server/path/to/proj.git\n"
195 msgstr " $ git clone zentraler.server/pfad/zu/proj.git\n"
197 #. type: Plain text
198 #: ../en/clone.txt:53
199 msgid "After making changes, the developer saves changes locally:"
200 msgstr "Nach dem Bearbeiten sichert der Entwickler die Änderungen lokal:"
202 #. type: Plain text
203 #: ../en/clone.txt:55 ../en/clone.txt:63
204 #, no-wrap
205 msgid " $ git commit -a\n"
206 msgstr " $ git commit -a\n"
208 #. type: Plain text
209 #: ../en/clone.txt:57
210 msgid "To update to the latest version:"
211 msgstr "Um auf die aktuelle Server-Version zu aktualisieren:"
213 #. type: Plain text
214 #: ../en/clone.txt:59 ../en/clone.txt:126
215 #, no-wrap
216 msgid " $ git pull\n"
217 msgstr " $ git pull\n"
219 #. type: Plain text
220 #: ../en/clone.txt:61
221 msgid "Any merge conflicts should be resolved then committed:"
222 msgstr ""
223 "Irgendwelche 'Merge'-Konflikte sollten dann aufgelöst und erneut 'commitet' "
224 "werden:"
226 #. type: Plain text
227 #: ../en/clone.txt:65
228 msgid "To check in local changes into the central repository:"
229 msgstr "Um die lokalen Änderungen in das zentrale 'Repository' zu übertragen:"
231 #. type: Plain text
232 #: ../en/clone.txt:67
233 #, no-wrap
234 msgid " $ git push\n"
235 msgstr " $ git push\n"
237 #. type: Plain text
238 #: ../en/clone.txt:70
239 msgid ""
240 "If the main server has new changes due to activity by other developers, the "
241 "push fails, and the developer should pull the latest version, resolve any "
242 "merge conflicts, then try again."
243 msgstr ""
244 "Wenn inzwischen neue Änderungen von anderen Entwicklern beim Hauptserver "
245 "eingegangen sind, schlägt dein 'push' fehl. Aktualisiere das lokale "
246 "'Repository' erneut mit 'pull', löse eventuell aufgetretene 'Merge'-"
247 "Konflikte und versuche es nochmal."
249 #. type: Plain text
250 #: ../en/clone.txt:73
251 msgid ""
252 "Developers must have SSH access for the above pull and push commands.  "
253 "However, anyone can see the source by typing:"
254 msgstr ""
255 "Entwickler brauchen SSH Zugriff für die vorherigen 'pull' und 'push' "
256 "Anweisungen. Trotzdem kann jedermann die Quelltexte einsehen, durch Eingabe "
257 "von:"
259 #. type: Plain text
260 #: ../en/clone.txt:75
261 #, no-wrap
262 msgid " $ git clone git://central.server/path/to/proj.git\n"
263 msgstr " $ git clone git://zentraler.server/pfad/zu/proj.git\n"
265 #. type: Plain text
266 #: ../en/clone.txt:79
267 msgid ""
268 "The native git protocol is like HTTP: there is no authentication, so anyone "
269 "can retrieve the project. Accordingly, by default, pushing is forbidden via "
270 "the git protocol."
271 msgstr ""
272 "Das ursprüngliche Git-Protokoll ähnelt HTTP: Es gibt keine "
273 "Authentifizierung, also kann jeder das Projekt abrufen. Folglich ist "
274 "standardmäßig das 'Pushen' per Git-Protokoll verboten."
276 #. type: Plain text
277 #: ../en/clone.txt:81
278 msgid "=== Secret Source ==="
279 msgstr "=== Geheime Quellen ==="
281 #. type: Plain text
282 #: ../en/clone.txt:87
283 msgid ""
284 "For a closed-source project, omit the touch command, and ensure you never "
285 "create a file named `git-daemon-export-ok`. The repository can no longer be "
286 "retrieved via the git protocol; only those with SSH access can see it. If "
287 "all your repos are closed, running the git daemon is unnecessary because all "
288 "communication occurs via SSH."
289 msgstr ""
290 "Für ein Closed-Source-Projekt lasse die 'touch' Anweisung weg und stelle "
291 "sicher, dass niemals eine Datei namens `git-daemon-export-ok` erstellt wird. "
292 "Das 'Repository' kann nun nicht mehr über das Git-Protokol abgerufen werden; "
293 "nur diejenigen mit SSH Zugriff können es einsehen. Wenn alle 'Repositories' "
294 "geschlossen sind, ist es unnötig den Git Dämon laufen zu lassen, da jegliche "
295 "Kommunikation über SSH läuft."
297 #. type: Plain text
298 #: ../en/clone.txt:89
299 msgid "=== Bare repositories ==="
300 msgstr "=== 'Nackte Repositories' ==="
302 #. type: Plain text
303 #: ../en/clone.txt:91
304 msgid ""
305 "A bare repository is so named because it has no working directory; it only "
306 "contains files that are normally hidden away in the `.git` subdirectory. In "
307 "other words, it maintains the history of a project, and never holds a "
308 "snapshot of any given version."
309 msgstr ""
310 "Ein nacktes ('bare') 'Repository' wird so genannt, weil es kein "
311 "Arbeitsverzeichnis hat. Es enthält nur Dateien, die normalerweise im '.git' "
312 "Unterverzeichnis versteckt sind. Mit anderen Worten, es verwaltet die "
313 "Geschichte eines Projekts, enthält aber niemals einen Auszug irgendeiner "
314 "beliebigen Version."
316 #. type: Plain text
317 #: ../en/clone.txt:98
318 msgid ""
319 "A bare repository plays a role similar to that of the main server in a "
320 "centralized version control system: the home of your project. Developers "
321 "clone your project from it, and push the latest official changes to it. "
322 "Typically it resides on a server that does little else but disseminate data. "
323 "Development occurs in the clones, so the home repository can do without a "
324 "working directory."
325 msgstr ""
326 "Ein 'bare Repository' übernimmt die Rolle des Hauptserver in einem "
327 "zentralisierten Versionsverwaltungssystem: Das Zuhause deines Projekts. "
328 "Entwickler 'clonen' dein Projekt davon und 'pushen' die letzten offiziellen "
329 "Änderungen dort hin. Meistens befindet es sich auf einem Server, der nicht "
330 "viel tut außer Daten zu verbreiten. Die Entwicklung findet in den 'Clonen' "
331 "statt, so kann das Heim-'Repository' ohne Arbeitsverzeichnis auskommen."
333 #. type: Plain text
334 #: ../en/clone.txt:100
335 msgid ""
336 "Many Git commands fail on bare repositories unless the `GIT_DIR` environment "
337 "variable is set to the repository path, or the `--bare` option is supplied."
338 msgstr ""
339 "Viele Git Befehle funktionieren nicht in 'bare Repositories'. Es sei denn "
340 "die `GIT_DIR` Umgebungsvariable wird auf das Arbeitsverzeichnis gesetzt, "
341 "oder die `--bare` Option wird übergeben."
343 #. type: Plain text
344 #: ../en/clone.txt:102
345 msgid "=== Push versus pull ==="
346 msgstr "=== 'Push' oder 'Pull' ==="
348 #. type: Plain text
349 #: ../en/clone.txt:110
350 msgid ""
351 "Why did we introduce the push command, rather than rely on the familiar pull "
352 "command? Firstly, pulling fails on bare repositories: instead you must "
353 "'fetch', a command we later discuss. But even if we kept a normal repository "
354 "on the central server, pulling into it would still be cumbersome. We would "
355 "have to login to the server first, and give the pull command the network "
356 "address of the machine we're pulling from. Firewalls may interfere, and what "
357 "if we have no shell access to the server in the first place?"
358 msgstr ""
359 "Warum haben wir den 'push'-Befehl eingeführt, anstatt bei dem vertrauten "
360 "'pull'-Befehl zu bleiben? Zuerst, 'pull' funktioniert nicht mit 'bare "
361 "Repositories': stattdessen benutze 'fetch', ein Befehl, den wir später "
362 "behandeln. Aber auch wenn wir ein normales 'Repository' auf dem zentralen "
363 "Server halten würden, wäre das 'pullen' eine mühselige Angelegenheit. Wir "
364 "müssten uns zuerst in den Server einloggen und dem 'pull'-Befehl die "
365 "Netzwerkadresse des Computer übergeben, von dem aus wir die Änderungen "
366 "'pullen', also abholen wollen. Firewalls könnten uns stören und was, wenn "
367 "wir gar keine Berechtigung für eine Serverkonsole haben."
369 #. type: Plain text
370 #: ../en/clone.txt:112
371 msgid ""
372 "However, apart from this case, we discourage pushing into a repository, "
373 "because confusion can ensue when the destination has a working directory."
374 msgstr ""
375 "Wie auch immer, abgesehen von diesem Fall, raten wir vom 'Pushen' in ein "
376 "'Repository' ab. Falls das Ziel nämlich ein Arbeitsverzeichnis hat, können "
377 "Verwirrungen entstehen."
379 #. type: Plain text
380 #: ../en/clone.txt:114
381 msgid ""
382 "In short, while learning Git, only push when the target is a bare "
383 "repository; otherwise pull."
384 msgstr ""
385 "Kurzum, während du lernst mit Git umzugehen, 'pushe' nur, wenn das Ziel ein "
386 "'bare Repository' ist; andernfalls benutze 'pull'."
388 #. type: Plain text
389 #: ../en/clone.txt:116
390 msgid "=== Forking a Project ==="
391 msgstr "=== 'Fork' eines Projekts ==="
393 #. type: Plain text
394 #: ../en/clone.txt:118
395 msgid ""
396 "Sick of the way a project is being run? Think you could do a better job? "
397 "Then on your server:"
398 msgstr ""
399 "Hast du es satt, wie sich ein Projekt entwickelt? Du denkst, du kannst das "
400 "besser? Dann mache folgendes auf deinem Server:"
402 #. type: Plain text
403 #: ../en/clone.txt:120
404 #, no-wrap
405 msgid " $ git clone git://main.server/path/to/files\n"
406 msgstr " $ git clone git://haupt.server/pfad/zu/dateien\n"
408 #. type: Plain text
409 #: ../en/clone.txt:122
410 msgid "Next, tell everyone about your fork of the project at your server."
411 msgstr "Dann erzähle jedem von deiner 'Fork' des Projekts auf deinem Server."
413 #. type: Plain text
414 #: ../en/clone.txt:124
415 msgid ""
416 "At any later time, you can merge in the changes from the original project "
417 "with:"
418 msgstr ""
419 "Zu jedem späteren Zeitpunkt kannst du die Änderungen des Originalprojekts "
420 "'mergen' mit: "
422 #. type: Plain text
423 #: ../en/clone.txt:128
424 msgid "=== Ultimate Backups ==="
425 msgstr "=== Ultimative Datensicherung ==="
427 #. type: Plain text
428 #: ../en/clone.txt:130
429 msgid ""
430 "Want numerous tamper-proof geographically diverse redundant archives? If "
431 "your project has many developers, don't do anything! Every clone of your "
432 "code is effectively a backup. Not just of the current state, but of your "
433 "project's entire history. Thanks to cryptographic hashing, if anyone's clone "
434 "becomes corrupted, it will be spotted as soon as they try to communicate "
435 "with others."
436 msgstr ""
437 "Du willst zahlreiche, vor Manipulation geschützte, redundante "
438 "Datensicherungen an unterschiedlichen Orten? Wenn dein Projekt viele "
439 "Entwickler hat, musst du nichts tun! Jeder 'Clone' deines Codes ist eine "
440 "vollwertige Datensicherung. Nicht nur des aktuellen Stand, sondern der "
441 "gesamten Geschichte. Wird irgendein 'Clone' beschädigt, wird dies dank des "
442 "kryptographischen 'Hashing' sofort erkannt, sobald derjenige versucht mit "
443 "anderen zu kommunizieren."
445 #. type: Plain text
446 #: ../en/clone.txt:132
447 msgid ""
448 "If your project is not so popular, find as many servers as you can to host "
449 "clones."
450 msgstr ""
451 "Wenn dein Projekt nicht so bekannt ist, finde so viele Server wie du kannst "
452 "um dort einen 'Clone' zu platzieren."
454 #. type: Plain text
455 #: ../en/clone.txt:134
456 msgid ""
457 "The truly paranoid should always write down the latest 20-byte SHA1 hash of "
458 "the HEAD somewhere safe. It has to be safe, not private. For example, "
459 "publishing it in a newspaper would work well, because it's hard for an "
460 "attacker to alter every copy of a newspaper."
461 msgstr ""
462 "Die wirklich Paranoiden sollten immer den letzten 20-Byte SHA1 Hash des "
463 "'HEAD' aufschreiben und an einem sicheren Ort aufbewahren. Er muss sicher "
464 "sein, aber nicht privat. Zum Beispiel wäre es sicher, ihn in einer Zeitung "
465 "zu veröffentlichen, denn es ist schwer für einen Angreifer jede "
466 "Zeitungskopie zu manipulieren."
468 #. type: Plain text
469 #: ../en/clone.txt:136
470 msgid "=== Light-Speed Multitask ==="
471 msgstr "=== Multitasking mit Lichtgeschwindigkeit ==="
473 #. type: Plain text
474 #: ../en/clone.txt:138
475 msgid ""
476 "Say you want to work on several features in parallel. Then commit your "
477 "project and run:"
478 msgstr ""
479 "Nehmen wir an du willst parallel an mehreren Funktionen arbeiten. Dann "
480 "'commite' dein Projekt und gib ein:"
482 #. type: Plain text
483 #: ../en/clone.txt:140 ../en/clone.txt:161
484 #, no-wrap
485 msgid " $ git clone . /some/new/directory\n"
486 msgstr " $ git clone . /irgendein/neuer/ordner\n"
488 #. type: Plain text
489 #: ../en/clone.txt:143
490 msgid ""
491 "Thanks to http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link[hardlinking], local clones "
492 "require less time and space than a plain backup."
493 msgstr ""
494 "http://de.wikipedia.org/wiki/Harter_Link[Harten Links] ist es zu verdanken, "
495 "dass ein lokaler Klon weniger Zeit und Speicherplatz benötigt als eine "
496 "herkömmliche Datensicherung."
498 #. type: Plain text
499 #: ../en/clone.txt:147
500 msgid ""
501 "You can now work on two independent features simultaneously. For example, "
502 "you can edit one clone while the other is compiling. At any time, you can "
503 "commit and pull changes from the other clone:"
504 msgstr ""
505 "Du kannst nun an zwei unabhängigen Funktionen gleichzeitig arbeiten. Zum "
506 "Beispiel kannst Du einen Klon bearbeiten, während der andere kompiliert "
507 "wird. Zu jeder Zeit kannst Du 'comitten' und die Änderungen des anderen Klon "
508 "'pullen'."
510 #. type: Plain text
511 #: ../en/clone.txt:149
512 #, no-wrap
513 msgid " $ git pull /the/other/clone HEAD\n"
514 msgstr " $ git pull /der/andere/clone HEAD\n"
516 #. type: Plain text
517 #: ../en/clone.txt:151
518 msgid "=== Guerilla Version Control ==="
519 msgstr "=== Versionsverwaltung im Untergrund ==="
521 #. type: Plain text
522 #: ../en/clone.txt:153
523 msgid ""
524 "Are you working on a project that uses some other version control system, "
525 "and you sorely miss Git? Then initialize a Git repository in your working "
526 "directory:"
527 msgstr ""
528 "Arbeitest du an einem Projekt, das ein anderes Versionsverwaltungssystem "
529 "nutzt und vermisst du Git? Dann erstelle ein Git 'Repository' in deinem "
530 "Arbeitsverzeichnis:"
532 #. type: Plain text
533 #: ../en/clone.txt:159
534 msgid "then clone it:"
535 msgstr "dann 'Clone' es:"
537 #. type: Plain text
538 #: ../en/clone.txt:163
539 msgid ""
540 "Now go to the new directory and work here instead, using Git to your heart's "
541 "content. Once in a while, you'll want to sync with everyone else, in which "
542 "case go to the original directory, sync using the other version control "
543 "system, and type:"
544 msgstr ""
545 "Nun gehe in das neue Verzeichnis und arbeite dort mit Git nach Herzenslust. "
546 "Irgendwann wirst du dann mit den anderen synchronisieren wollen, dann gehe "
547 "in das Originalverzeichnis, aktualisiere mit dem anderen "
548 "Versionsverwaltungssystem und gib ein:"
550 #. type: Plain text
551 #: ../en/clone.txt:166
552 #, no-wrap
553 msgid ""
554 " $ git add .\n"
555 " $ git commit -m \"Sync with everyone else\"\n"
556 msgstr ""
557 " $ git add .\n"
558 " $ git commit -m \"Synchronisation mit den anderen\"\n"
560 #. type: Plain text
561 #: ../en/clone.txt:168
562 msgid "Then go to the new directory and run:"
563 msgstr "Dann gehe wieder ins neue Verzeichnis und gib ein:"
565 #. type: Plain text
566 #: ../en/clone.txt:171
567 #, no-wrap
568 msgid ""
569 " $ git commit -a -m \"Description of my changes\"\n"
570 " $ git pull\n"
571 msgstr ""
572 " $ git commit -a -m \"Beschreibung der Änderungen\"\n"
573 " $ git pull\n"
575 #. type: Plain text
576 #: ../en/clone.txt:173
577 msgid ""
578 "The procedure for giving your changes to everyone else depends on the other "
579 "version control system. The new directory contains the files with your "
580 "changes. Run whatever commands of the other version control system are "
581 "needed to upload them to the central repository."
582 msgstr ""
583 "Die Vorgehensweise, wie du deine Änderungen den anderen übergibst, hängt vom "
584 "anderen Versionsverwaltungssystem ab. Das neue Verzeichnis enthält die "
585 "Dateien mit deinen Änderungen. Führe die Anweisungen des anderen "
586 "Versionsverwaltungssystems aus, die nötig sind um die Dateien ins zentrale "
587 "'Repository' zu übertragen."
589 #. type: Plain text
590 #: ../en/clone.txt:175
591 msgid ""
592 "Subversion, perhaps the best centralized version control system, is used by "
593 "countless projects. The *git svn* command automates the above for Subversion "
594 "repositories, and can also be used to http://google-opensource.blogspot."
595 "com/2008/05/export-git-project-to-google-code.html[export a Git project to a "
596 "Subversion repository]."
597 msgstr ""
598 "Subversion, vielleicht das beste zentralisierte Versionsverwaltungssystem, "
599 "wird von unzähligen Projekten benutzt. Der *git svn*-Befehl automatisiert "
600 "den zuvor genannten Ablauf für Subversion 'Repositories' und kann auch "
601 "benutzt werden um http://google-opensource.blogspot.com/2008/05/export-git-"
602 "project-to-google-code.html[ein Git Projekt in ein Subversion 'Repository' "
603 "zu exportieren]."
605 #. type: Plain text
606 #: ../en/clone.txt:177
607 msgid "=== Mercurial ==="
608 msgstr "=== Mercurial ==="
610 #. type: Plain text
611 #: ../en/clone.txt:179
612 msgid ""
613 "Mercurial is a similar version control system that can almost seamlessly "
614 "work in tandem with Git. With the `hg-git` plugin, a Mercurial user can "
615 "losslessly push to and pull from a Git repository."
616 msgstr ""
617 "Mercurial ist ein ähnliches Versionsverwaltungssystem, das fast nahtlos mit "
618 "Git zusammenarbeiten kann. Mit der `hg-git`-Erweiterung kann ein Benutzer "
619 "von Mercurial verlustfrei in ein Git 'Repository' 'pushen' und daraus "
620 "'pullen'."
622 #. type: Plain text
623 #: ../en/clone.txt:181
624 msgid "Obtain the `hg-git` plugin with Git:"
625 msgstr "Beschaffe dir die `hg-git`-Erweiterung mit Git:"
627 #. type: Plain text
628 #: ../en/clone.txt:183
629 #, no-wrap
630 msgid " $ git clone git://github.com/schacon/hg-git.git\n"
631 msgstr " $ git clone git://github.com/schacon/hg-git.git\n"
633 #. type: Plain text
634 #: ../en/clone.txt:185
635 msgid "or Mercurial:"
636 msgstr "oder Mercurial:"
638 #. type: Plain text
639 #: ../en/clone.txt:187
640 #, no-wrap
641 msgid " $ hg clone http://bitbucket.org/durin42/hg-git/\n"
642 msgstr " $ hg clone http://bitbucket.org/durin42/hg-git/\n"
644 #. type: Plain text
645 #: ../en/clone.txt:189
646 msgid ""
647 "Sadly, I am unaware of an analogous plugin for Git. For this reason, I "
648 "advocate Git over Mercurial for the main repository, even if you prefer "
649 "Mercurial. With a Mercurial project, usually a volunteer maintains a "
650 "parallel Git repository to accommodate Git users, whereas thanks to the `hg-"
651 "git` plugin, a Git project automatically accommodates Mercurial users."
652 msgstr ""
653 "Leider kenne ich keine solche Erweiterung für Git. Aus diesem Grund plädiere "
654 "ich für Git statt Mercurial für ein zentrales 'Repository', auch wenn man "
655 "Mercurial bevorzugt. Bei einem Mercurial Projekt gibt es gewöhnlich immer "
656 "einen Freiwilligen, der parallel dazu ein Git 'Repository' für die Git "
657 "Anwender unterhält, wogegen, Dank der `hg-git`-Erweiterung, ein Git Projekt "
658 "automatisch die Benutzer von Mercurial mit einbezieht."
660 #. type: Plain text
661 #: ../en/clone.txt:191
662 msgid ""
663 "Although the plugin can convert a Mercurial repository to a Git repository "
664 "by pushing to an empty repository, this job is easier with the `hg-fast-"
665 "export.sh` script, available from:"
666 msgstr ""
667 "Die Erweiterung kann auch ein Mercurial 'Repository' in ein Git 'Repository' "
668 "umwandeln, indem man in ein leeres 'Repository' 'pushed'. Einfacher geht das "
669 "mit dem `hg-fast-export.sh` Skript, welches es hier gibt:"
671 #. type: Plain text
672 #: ../en/clone.txt:193
673 #, no-wrap
674 msgid " $ git clone git://repo.or.cz/fast-export.git\n"
675 msgstr " $ git clone git://repo.or.cz/fast-export.git\n"
677 #. type: Plain text
678 #: ../en/clone.txt:195
679 msgid "To convert, in an empty directory:"
680 msgstr "Zum Konvertieren gib in einem leeren Verzeichnis ein:"
682 #. type: Plain text
683 #: ../en/clone.txt:198
684 #, no-wrap
685 msgid ""
686 " $ git init\n"
687 " $ hg-fast-export.sh -r /hg/repo\n"
688 msgstr ""
689 " $ git init\n"
690 " $ hg-fast-export.sh -r /hg/repo\n"
692 #. type: Plain text
693 #: ../en/clone.txt:200
694 msgid "after adding the script to your `$PATH`."
695 msgstr "nachdem du das Skript zu deinem `$PATH` hinzugefügt hast."
697 #. type: Plain text
698 #: ../en/clone.txt:202
699 msgid "=== Bazaar ==="
700 msgstr "=== Bazaar ==="
702 #. type: Plain text
703 #: ../en/clone.txt:205
704 msgid ""
705 "We briefly mention Bazaar because it is the most popular free distributed "
706 "version control system after Git and Mercurial."
707 msgstr ""
708 "Wir erwähnen auch kurz Bazaar, weil es nach Git und Mercurial das "
709 "bekannteste freie verteilte Versionsverwaltungssystem ist."
711 #. type: Plain text
712 #: ../en/clone.txt:207
713 msgid ""
714 "Bazaar has the advantage of hindsight, as it is relatively young; its "
715 "designers could learn from mistakes of the past, and sidestep minor "
716 "historical warts. Additionally, its developers are mindful of portability "
717 "and interoperation with other version control systems."
718 msgstr ""
719 "Bazaar hat den Vorteil des Rückblicks, da es relativ jung ist; seine "
720 "Entwickler konnten aus Fehlern der Vergangenheit lernen und kleine "
721 "historische Unwegbarkeiten umgehen. Außerdem waren sich die Entwickler der "
722 "Popularität und Interoperabilität mit anderen Versionsverwaltungssystemen "
723 "bewusst."
725 #. type: Plain text
726 #: ../en/clone.txt:209
727 msgid ""
728 "A `bzr-git` plugin lets Bazaar users work with Git repositories to some "
729 "extent. The `tailor` program converts Bazaar repositories to Git "
730 "repositories, and can do so incrementally, while `bzr-fast-export` is well-"
731 "suited for one-shot conversions."
732 msgstr ""
733 "Eine `bzr-git`-Erweiterung lässt Anwender von Bazaar einigermaßen mit Git "
734 "'Repositories' arbeiten. Das `tailor` Programm konvertiert Bazaar "
735 "'Repositories' zu Git 'Repositories' und kann das forlaufend tun, während "
736 "`bzr-fast-export` für einmalige Konvertierungen besser geeignet ist."
738 #. type: Plain text
739 #: ../en/clone.txt:211
740 msgid "=== Why I use Git ==="
741 msgstr "=== Warum ich Git benutze ==="
743 #. type: Plain text
744 #: ../en/clone.txt:213
745 msgid ""
746 "I originally chose Git because I heard it could manage the unimaginably "
747 "unmanageable Linux kernel source. I've never felt a need to switch. Git has "
748 "served admirably, and I've yet to be bitten by its flaws. As I primarily use "
749 "Linux, issues on other platforms are of no concern."
750 msgstr ""
751 "Ich habe ursprünglich Git gewählt, weil ich gehört habe, dass es die "
752 "unvorstellbar unüberschaubaren Linux Kernel Quellcodes verwalten kann. Ich "
753 "hatte noch keinen Grund zu wechseln. Git hat mir bewundernswert gedient und "
754 "hat mich bis jetzt noch nie im Stich gelassen. Da ich in erster Linie unter "
755 "Linux arbeite, sind Probleme anderer Plattformen bedeutungslos."
757 #. type: Plain text
758 #: ../en/clone.txt:215
759 msgid ""
760 "Also, I prefer C programs and bash scripts to executables such as Python "
761 "scripts: there are fewer dependencies, and I'm addicted to fast running "
762 "times."
763 msgstr ""
764 "Ich bevorzuge auch C-Programme und 'bash'-Skripte gegenüber Anwendungen wie "
765 "zum Beispiel Python Skripts: Es gibt weniger Abhängigkeiten und ich bin "
766 "süchtig nach schellen Ausführungszeiten."
768 #. type: Plain text
769 #: ../en/clone.txt:217
770 msgid ""
771 "I did think about how Git could be improved, going so far as to write my own "
772 "Git-like tool, but only as an academic exercise. Had I completed my project, "
773 "I would have stayed with Git anyway, as the gains are too slight to justify "
774 "using an oddball system."
775 msgstr ""
776 "Ich dachte darüber nach, wie Git verbessert werden könnte, ging sogar so "
777 "weit, dass ich meine eigene Git-Ähnliche Anwendung schrieb, allerdings nur "
778 "als akademische Übungen. Hätte ich mein Projekt fertig gestellt, wäre ich "
779 "trotzdem bei Git geblieben, denn die Verbesserungen wären zu gering gewesen "
780 "um den Einsatz eines Eigenbrödler-Systems zu rechtfertigen."
782 #. type: Plain text
783 #: ../en/clone.txt:218
784 msgid ""
785 "Naturally, your needs and wants likely differ, and you may be better off "
786 "with another system. Nonetheless, you can't go far wrong with Git."
787 msgstr ""
788 "Natürlich können deine Bedürfnisse und Wünsche ganz anders sein und "
789 "vielleicht bist du mit einem anderen System besser dran. Wie auch immer, mit "
790 "Git kannst du nicht viel falsch machen."
792 #~ msgid ""
793 #~ "Git exploits hard links and file sharing as much as safely possible to "
794 #~ "create this clone, so it will be ready in a flash, and you can now work "
795 #~ "on two independent features simultaneously. For example, you can edit one "
796 #~ "clone while the other is compiling."
797 #~ msgstr ""
798 #~ "Wann immer es sicher ist nutzt Git Verknüpfungen und Dateifreigaben um "
799 #~ "diesen 'Clone' zu erzeugen, deshalb wird es blitzartig fertig sein und du "
800 #~ "kannst nun an zwei unabhängigen Funktionen arbeiten. Zum Beispiel kannst "
801 #~ "du im einen 'Clone' editieren, während der andere übersetzt wird."
803 #~ msgid "At any time, you can commit and pull changes from the other clone."
804 #~ msgstr ""
805 #~ "Zu jeder Zeit kannst du 'commiten' und die Änderungen vom anderen 'Clone' "
806 #~ "mit 'pull' übernehmen."