1 # Git Magic - A guide to using Git
2 # This file is distributed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3.
3 # Benn Lynn <benlynn@gmail.com>, 2007.
4 # Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 08:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
13 "Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
22 msgid "== Branch Wizardry =="
23 msgstr "== 'Branch'-Magie =="
28 "Instant branching and merging are the most lethal of Git's killer features."
30 "Unverzügliches 'Branchen' und 'Mergen' sind die hervorstechenden "
31 "Eigenschaften von Git."
37 "*Problem*: External factors inevitably necessitate context switching. A severe\n"
38 "bug manifests in the released version without warning. The deadline for a\n"
39 "certain feature is moved closer. A developer whose help you need for a key section of the project is about to leave. In all cases, you must abruptly drop what you are doing and focus on a completely different task.\n"
40 msgstr "*Problem*: Externe Faktoren zwingen zum Wechsel des Kontext. Ein schwerwiegender Fehler in der veröffentlichten Version tritt ohne Vorwarnung auf. Die Frist für ein bestimmtes Leistungsmerkmal rückt näher. Ein Entwickler, dessen Unterstützung für eine Schlüsselstelle im Projekt wichtig ist, verlässt das Team. In allen Fällen musst du alles stehen und liegen lassen und dich auf eine komplett andere Aufgabe konzentrieren.\n"
43 #: ../en/branch.txt:10
45 "Interrupting your train of thought can be detrimental to your productivity, "
46 "and the more cumbersome it is to switch contexts, the greater the loss. With "
47 "centralized version control we must download a fresh working copy from the "
48 "central server. Distributed systems fare better, as we can clone the desired "
51 "Den Gedankengang zu unterbrechen ist schlecht für die Produktivität und je "
52 "komplizierter der Kontextwechsel ist, desto größer ist der Verlust. Mit "
53 "zentraler Versionsverwaltung müssen wir eine neue Arbeitskopie vom Server "
54 "herunterladen. Bei verteilen Systemen ist das viel besser, da wir die "
55 "benötigt Version lokal 'clonen' können."
58 #: ../en/branch.txt:12
60 "But cloning still entails copying the whole working directory as well as the "
61 "entire history up to the given point. Even though Git reduces the cost of "
62 "this with file sharing and hard links, the project files themselves must be "
63 "recreated in their entirety in the new working directory."
65 "Doch das 'Clonen' bringt das Kopieren des gesamten Arbeitsverzeichnis wie "
66 "auch die ganze Geschichte bis zum angegebenen Punkt mit sich. Auch wenn Git "
67 "die Kosten durch Dateifreigaben und Verknüpfungen reduziert, müssen doch die "
68 "gesamten Projektdateien im neuen Arbeitsverzeichnis erstellt werden."
71 #: ../en/branch.txt:14
73 msgid "*Solution*: Git has a better tool for these situations that is much faster and more space-efficient than cloning: *git branch*.\n"
74 msgstr "*Lösung*: Git hat ein besseres Werkzeug für diese Situationen, die wesentlich schneller und platzsparender als 'clonen' ist: *git branch*.\n"
77 #: ../en/branch.txt:16
79 "With this magic word, the files in your directory suddenly shapeshift from "
80 "one version to another. This transformation can do more than merely go back "
81 "or forward in history. Your files can morph from the last release to the "
82 "experimental version to the current development version to your friend's "
85 "Mit diesem Zauberwort verwandeln sich die Dateien in deinem "
86 "Arbeitsverzeichnis plötzlich von einer Version in eine andere. Diese "
87 "Verwandlung kann mehr als nur in der Geschichte vor und zurück gehen. Deine "
88 "Dateien können sich verwandeln, vom aktuellsten Stand, zur experimentellen "
89 "Version, zum neusten Entwicklungsstand, zur Version deines Freundes und so "
93 #: ../en/branch.txt:18
94 msgid "=== The Boss Key ==="
95 msgstr "=== Die Chef-Taste ==="
98 #: ../en/branch.txt:20
100 "Ever played one of those games where at the push of a button (``the boss "
101 "key''), the screen would instantly display a spreadsheet or something? So if "
102 "the boss walked in the office while you were playing the game you could "
103 "quickly hide it away?"
105 "Hast du schon einmal ein Spiel gespielt, wo beim Drücken einer Taste (``der "
106 "Chef-Taste''), der Monitor sofort ein Tabellenblatt oder etwas anderes "
107 "angezeigt hat? Dass, wenn der Chef ins Büro spaziert, während du das Spiel "
108 "spielst, du es schnell verstecken kannst?"
111 #: ../en/branch.txt:22
112 msgid "In some directory:"
113 msgstr "In irgendeinem Verzeichnis:"
116 #: ../en/branch.txt:27
119 " $ echo \"I'm smarter than my boss\" > myfile.txt\n"
122 " $ git commit -m \"Initial commit\"\n"
124 " $ echo \"Ich bin klüger als mein Chef\" > meinedatei.txt\n"
127 " $ git commit -m \"Erster Stand\"\n"
130 #: ../en/branch.txt:29
132 "We have created a Git repository that tracks one text file containing a "
133 "certain message. Now type:"
135 "Wir haben ein Git 'Repository' erstellt, das eine Textdatei mit einer "
136 "bestimmten Nachricht enthält. Nun gib ein:"
139 #: ../en/branch.txt:33
142 " $ git checkout -b boss # nothing seems to change after this\n"
143 " $ echo \"My boss is smarter than me\" > myfile.txt\n"
144 " $ git commit -a -m \"Another commit\"\n"
146 " $ git checkout -b chef # scheinbar hat sich danach nichts geändert\n"
147 " $ echo \"Mein Chef ist klüger als ich\" > meinedatei.txt\n"
148 " $ git commit -a -m \"Ein anderer Stand\"\n"
151 #: ../en/branch.txt:35
153 "It looks like we've just overwritten our file and committed it. But it's an "
156 "Es sieht aus als hätten wir unsere Datei überschrieben und 'commitet'. Aber "
157 "es ist eine Illusion. Tippe:"
160 #: ../en/branch.txt:37
162 msgid " $ git checkout master # switch to original version of the file\n"
163 msgstr " $ git checkout master # wechsle zur Originalversion der Datei\n"
166 #: ../en/branch.txt:39
168 "and hey presto! The text file is restored. And if the boss decides to snoop "
169 "around this directory, type:"
171 "und Simsalabim! Die Textdatei ist wiederhergestellt. Und wenn der Chef in "
172 "diesem Verzeichnis herumschnüffelt, tippe:"
175 #: ../en/branch.txt:41
177 msgid " $ git checkout boss # switch to version suitable for boss' eyes\n"
178 msgstr " $ git checkout chef # wechsle zur Version die der Chef ruhig sehen kann\n"
181 #: ../en/branch.txt:43
183 "You can switch between the two versions of the file as much as you like, and "
184 "commit to each independently."
186 "Du kannst zwischen den beiden Versionen wechseln, so oft du willst und du "
187 "kannst unabhängig voneinander in jeder Version Änderungen 'commiten'"
190 #: ../en/branch.txt:45
191 msgid "=== Dirty Work ==="
192 msgstr "=== Schmutzarbeit ==="
195 #: ../en/branch.txt:48
197 "[[branch]] Say you're working on some feature, and for some reason, you need "
198 "to go back three versions and temporarily put in a few print statements to "
199 "see how something works. Then:"
201 "[[branch]] Sagen wir, du arbeitest an einer Funktion und du musst, warum "
202 "auch immer, drei Versionen zurückgehen um ein paar print Anweisungen "
203 "einzufügen, damit du siehst, wie etwas funktioniert. Dann:"
206 #: ../en/branch.txt:51
210 " $ git checkout HEAD~3\n"
213 " $ git checkout HEAD~3\n"
216 #: ../en/branch.txt:53
218 "Now you can add ugly temporary code all over the place. You can even commit "
219 "these changes. When you're done,"
221 "Nun kannst du überall wild temporären Code hinzufügen. Du kannst diese "
222 "Änderungen sogar 'commiten'. Wenn du fertig bist,"
225 #: ../en/branch.txt:55
227 msgid " $ git checkout master\n"
228 msgstr " $ git checkout master\n"
231 #: ../en/branch.txt:57
233 "to return to your original work. Observe that any uncommitted changes are "
236 "um zur ursprünglichen Arbeit zurückzukehren. Beachte, dass alle Änderungen, "
237 "die nicht 'commitet' sind übernommen werden."
240 #: ../en/branch.txt:59
241 msgid "What if you wanted to save the temporary changes after all? Easy:"
243 "Was, wenn du am Ende die temporären Änderungen sichern willst? Einfach:"
246 #: ../en/branch.txt:61
248 msgid " $ git checkout -b dirty\n"
249 msgstr " $ git checkout -b schmutzig\n"
252 #: ../en/branch.txt:63
254 "and commit before switching back to the master branch. Whenever you want to "
255 "return to the dirty changes, simply type:"
257 "und 'commite' bevor du auf den 'Master Branch' zurückschaltest. Wann immer "
258 "du zu deiner Schmutzarbeit zurückkehren willst, tippe einfach:"
261 #: ../en/branch.txt:65
263 msgid " $ git checkout dirty\n"
264 msgstr " $ git checkout schnmutzig\n"
267 #: ../en/branch.txt:67
269 "We touched upon this command in an earlier chapter, when discussing loading "
270 "old states. At last we can tell the whole story: the files change to the "
271 "requested state, but we must leave the master branch. Any commits made from "
272 "now on take your files down a different road, which can be named later."
274 "Wir sind mit dieser Anweisung schon in einem früheren Kapitel in Berührung "
275 "gekommen, als wir das Laden alter Stände besprochen haben. Nun können wir "
276 "die ganze Geschichte erzählen: Die Dateien ändern sich zu dem angeforderten "
277 "Stand, aber wir müssen den 'Master Branch' verlassen. Jeder 'Commit' ab "
278 "jetzt führt deine Dateien auf einen anderen Weg, dem wir später noch einen "
279 "Namen geben können."
282 #: ../en/branch.txt:69
284 "In other words, after checking out an old state, Git automatically puts you "
285 "in a new, unnamed branch, which can be named and saved with *git checkout -"
288 "Mit anderen Worten, nach dem Abrufen eines alten Stands versetzt dich Git "
289 "automatisch in einen neuen, unbenannten 'Branch', der mit *git checkout -b* "
290 "benannt und gesichert werden kann."
293 #: ../en/branch.txt:71
294 msgid "=== Quick Fixes ==="
295 msgstr "=== Schnelle Fehlerbehebung ==="
298 #: ../en/branch.txt:73
300 "You're in the middle of something when you are told to drop everything and "
301 "fix a newly discovered bug in commit `1b6d...`:"
303 "Du steckst mitten in der Arbeit, als es heißt alles fallen zu lassen um "
304 "einen neu entdeckten Fehler in 'Commit' `1b6d...` zu beheben:"
307 #: ../en/branch.txt:76
311 " $ git checkout -b fixes 1b6d\n"
314 " $ git checkout -b fixes 1b6d\n"
317 #: ../en/branch.txt:78
318 msgid "Then once you've fixed the bug:"
319 msgstr "Dann, wenn du den Fehler behoben hast:"
322 #: ../en/branch.txt:82
325 " $ git commit -a -m \"Bug fixed\"\n"
326 " $ git push # to the central repository\n"
327 " $ git checkout master\n"
329 " $ git commit -a -m \"Fehler behoben\"\n"
330 " $ git push # ins zentrale 'Repository'\n"
331 " $ git checkout master\n"
334 #: ../en/branch.txt:84
335 msgid "and resume work on your original task."
336 msgstr "und fahre mit deiner ursprünglichen Arbeit fort."
339 #: ../en/branch.txt:86
340 msgid "You can even 'merge' in the bugfix you just made, either by typing:"
342 "Du kannst die Fehlerbehebung, die du gerade gemacht hast, auch 'mergen'. "
346 #: ../en/branch.txt:88
348 msgid " $ git merge fixes\n"
349 msgstr " $ git merge fixes\n"
352 #: ../en/branch.txt:90
357 #: ../en/branch.txt:92
359 msgid " $ git pull\n"
360 msgstr " $ git pull\n"
363 #: ../en/branch.txt:94
364 msgid "since you have already pushed the bugfix to the main repository."
366 "da du die Fehlerbehebung schon ins zentrale 'Repository' ge'pushed' hast."
369 #: ../en/branch.txt:96
370 msgid "=== Merging ==="
371 msgstr "=== 'Mergen' ==="
374 #: ../en/branch.txt:100
376 "With some version control systems, creating branches is easy but merging "
377 "them back together is tough. With Git, merging is so trivial that you might "
378 "be unaware of it happening."
380 "Mit einigen Versionsverwaltungssystemen ist das Erstellen eines 'Branch' "
381 "einfach, aber das Zusammenfügen ('Mergen') ist schwierig. Mit Git ist "
382 "'Mergen' so einfach, dass du gar nicht merkst, wenn es passiert."
385 #: ../en/branch.txt:106
387 "We actually encountered merging long ago. The *pull* command in fact "
388 "'fetches' commits and then merges them into your current branch. If you have "
389 "no local changes, then the merge is a 'fast forward', a degenerate case akin "
390 "to fetching the latest version in a centralized version control system. But "
391 "if you do have local changes, Git will automatically merge, and report any "
394 "Tatsächlich sind wir dem 'Mergen' schon lange begegnet. Die *pull* Anweisung "
395 "holt ('fetch') eigentlich die 'Commits' und verschmilzt ('merged') diese "
396 "dann mit dem aktuellen 'Branch'. Wenn du keine lokalen Änderungen hast, dann "
397 "ist 'merge' eine 'schnelle Weiterleitung', ein Ausnahmefall, ähnlich dem "
398 "Abrufen der letzten Version eines zentralen Versionsverwaltungssystems. Wenn "
399 "du aber Änderungen hast, wird Git diese automatisch 'mergen' und dir "
403 #: ../en/branch.txt:111
405 "Ordinarily, a commit has exactly one 'parent commit', namely, the previous "
406 "commit. Merging branches together produces a commit with at least two "
407 "parents. This begs the question: what commit does `HEAD~10` really refer "
408 "to? A commit could have multiple parents, so which one do we follow?"
410 "Normalerweise hat ein 'Commit' genau einen Eltern-'Commit', nämlich den "
411 "vorhergehenden 'Commit'. Das 'Mergen' mehrerer 'Branches' erzeugt einen "
412 "'Commit' mit mindestens zwei Eltern. Das wirft die Frage auf: Welchen "
413 "'Commit' referenziert `HEAD~10` tatsächlich? Ein 'Commit' kann mehrere "
414 "Eltern haben, welchem folgen wir also?"
417 #: ../en/branch.txt:116
419 "It turns out this notation chooses the first parent every time. This is "
420 "desirable because the current branch becomes the first parent during a "
421 "merge; frequently you're only concerned with the changes you made in the "
422 "current branch, as opposed to changes merged in from other branches."
424 "Es stellt sich heraus, dass diese Notation immer den ersten Elternteil "
425 "wählt. Dies ist erstrebenswert, denn der aktuelle 'Branch' wird zum ersten "
426 "Elternteil während eines 'Merge'; häufig bist du nur von Änderungen "
427 "betroffen, die du im aktuellen 'Branch' gemacht hast, als von den Änderungen "
428 "die von anderen 'Branches' eingebracht wurden."
431 #: ../en/branch.txt:119
433 "You can refer to a specific parent with a caret. For example, to show the "
434 "logs from the second parent:"
436 "Du kannst einen bestimmten Elternteil mit einem Caret-Zeichen referenzieren. "
437 "Um zum Beispiel die Logs vom zweiten Elternteil anzuzeigen:"
440 #: ../en/branch.txt:121
442 msgid " $ git log HEAD^2\n"
443 msgstr " $ git log HEAD^2\n"
446 #: ../en/branch.txt:124
448 "You may omit the number for the first parent. For example, to show the "
449 "differences with the first parent:"
451 "Du kannst die Nummer für den ersten Elternteil weglassen. Um zum Beispiel "
452 "die Unterschiede zum ersten Elternteil anzuzeigen:"
455 #: ../en/branch.txt:126
457 msgid " $ git diff HEAD^\n"
458 msgstr " $ git diff HEAD^\n"
461 #: ../en/branch.txt:128
462 msgid "You can combine this notation with other types. For example:"
463 msgstr "Du kannst diese Notation mit anderen Typen kombinieren. Zum Beispiel:"
466 #: ../en/branch.txt:130
468 msgid " $ git checkout 1b6d^^2~10 -b ancient\n"
469 msgstr " $ git checkout 1b6d^^2~10 -b uralt\n"
472 #: ../en/branch.txt:133
474 "starts a new branch ``ancient'' representing the state 10 commits back from "
475 "the second parent of the first parent of the commit starting with 1b6d."
477 "beginnt einen neuen 'Branch' ``uralt'', welcher den Stand 10 'Commits' "
478 "zurück vom zweiten Elternteil des ersten Elternteil des 'Commits', dessen "
479 "Hashwert mit 1b6d beginnt."
482 #: ../en/branch.txt:135
483 msgid "=== Uninterrupted Workflow ==="
484 msgstr "=== Kontinuierlicher Arbeitsfluss ==="
487 #: ../en/branch.txt:137
489 "Often in hardware projects, the second step of a plan must await the "
490 "completion of the first step. A car undergoing repairs might sit idly in a "
491 "garage until a particular part arrives from the factory. A prototype might "
492 "wait for a chip to be fabricated before construction can continue."
494 "In Herstellungsprozessen muss der zweiter Schritt eines Plans oft auf die "
495 "Fertigstellung des ersten Schritt warten. Ein Auto, das repariert werden "
496 "soll, steht unbenutzt in der Garage bis ein Ersatzteil geliefert wird. Ein "
497 "Prototyp muss warten, bis ein Baustein fabriziert wurde, bevor die "
498 "Konstruktion fortgesetzt werden kann."
501 #: ../en/branch.txt:142
503 "Software projects can be similar. The second part of a new feature may have "
504 "to wait until the first part has been released and tested. Some projects "
505 "require your code to be reviewed before accepting it, so you might wait "
506 "until the first part is approved before starting the second part."
508 "Bei Softwareprojekten kann das ähnlich sein. Der zweite Teil eines "
509 "Leistungsmerkmals muss warten, bis der erste Teil veröffentlicht und "
510 "getestet wurde. Einige Projekte erfordern, dass dein Code überprüft werden "
511 "muss bevor er akzeptiert wird, du musst also warten, bis der erste Teil "
512 "geprüft wurde, bevor du mit dem zweiten Teil anfangen kannst."
515 #: ../en/branch.txt:147
517 "Thanks to painless branching and merging, we can bend the rules and work on "
518 "Part II before Part I is officially ready. Suppose you have committed Part I "
519 "and sent it for review. Let's say you're in the `master` branch. Then branch "
522 "Dank des schmerzlosen 'Branchen' und 'Mergen' können wir die Regeln beugen "
523 "und am Teil II arbeiten, bevor Teil I offiziell freigegeben wurde. "
524 "Angenommen du hast Teil I 'commitet' und zur Prüfung eingereicht. Sagen wir "
525 "du bist im `master` 'Branch'. Dann 'branche' zu Teil II:"
528 #: ../en/branch.txt:149
530 msgid " $ git checkout -b part2\n"
531 msgstr " $ git checkout -b teil2\n"
534 #: ../en/branch.txt:153
536 "Next, work on Part II, committing your changes along the way. To err is "
537 "human, and often you'll want to go back and fix something in Part I. If "
538 "you're lucky, or very good, you can skip these lines."
540 "Du arbeitest also an Teil II und 'commitest' deine Änderungen regelmäßig. "
541 "Irren ist menschlich und so kann es vorkommen, dass du zurück zu Teil I "
542 "willst um einen Fehler zu beheben. Wenn du Glück hast oder sehr gut bist, "
543 "kannst du die nächsten Zeilen überspringen."
546 #: ../en/branch.txt:159
549 " $ git checkout master # Go back to Part I.\n"
551 " $ git commit -a # Commit the fixes.\n"
552 " $ git checkout part2 # Go back to Part II.\n"
553 " $ git merge master # Merge in those fixes.\n"
555 " $ git checkout master # Gehe zurück zu Teil I.\n"
557 " $ git commit -a # 'Commite' die Lösung.\n"
558 " $ git checkout teil2 # Gehe zurück zu Teil II.\n"
559 " $ git merge master # 'Merge' die Lösung.\n"
562 #: ../en/branch.txt:161
563 msgid "Eventually, Part I is approved:"
564 msgstr "Schließlich, Teil I ist zugelassen:"
567 #: ../en/branch.txt:166
570 " $ git checkout master # Go back to Part I.\n"
571 " $ submit files # Release to the world!\n"
572 " $ git merge part2 # Merge in Part II.\n"
573 " $ git branch -d part2\n"
575 " $ git checkout master # Gehe zurück zu Teil I.\n"
576 " $ submit files # Veröffentliche deine Dateien!\n"
577 " $ git merge teil2 # 'Merge' in Teil II.\n"
578 " $ git branch -d teil2\n"
581 #: ../en/branch.txt:168
583 "Now you're in the `master` branch again, with Part II in the working "
586 "Nun bist du wieder im `master` 'Branch', mit Teil II im Arbeitsverzeichnis."
589 #: ../en/branch.txt:172
591 "It's easy to extend this trick for any number of parts. It's also easy to "
592 "branch off retroactively: suppose you belatedly realize you should have "
593 "created a branch 7 commits ago. Then type:"
595 "Es ist einfach, diesen Trick auf eine beliebige Anzahl von Teilen zu "
596 "erweitern. Es ist genauso einfach rückwirkend zu 'branchen': angenommen, du "
597 "merkst zu spät, dass vor sieben 'Commits' ein 'Branch' erforderlich gewesen "
601 #: ../en/branch.txt:176
604 " $ git branch -m master part2\n"
605 " $ # Rename \"master\" branch to \"part2\".\n"
606 " $ git checkout HEAD~7 -b master\n"
608 " $ git branch -m master teil2\n"
609 " $ # Umbenennen des 'Branch' \"master\" zu \"teil2\".\n"
610 " $ git checkout HEAD~7 -b master\n"
613 #: ../en/branch.txt:179
615 "The `master` branch now contains just Part I, and the `part2` branch "
618 "Der `master` 'Branch' enthält nun nur den Teil I und der `teil2` 'Branch' "
622 #: ../en/branch.txt:181
623 msgid "=== Reorganizing a Medley ==="
624 msgstr "=== Mischmasch Reorganisieren ==="
627 #: ../en/branch.txt:183
629 "Perhaps you like to work on all aspects of a project in the same branch. You "
630 "want to keep works-in-progress to yourself and want others to see your "
631 "commits only when they have been neatly organized. Start a couple of "
634 "Vielleicht magst du es, alle Aspekte eines Projekts im selben 'Branch' "
635 "abzuarbeiten. Du willst deine laufenden Arbeiten für dich behalten und "
636 "andere sollen deine 'Commits' nur sehen, wenn du sie hübsch organisiert "
637 "hast. Beginne ein paar 'Branches':"
640 #: ../en/branch.txt:186
643 " $ git checkout -b sanitized\n"
644 " $ git checkout -b medley\n"
646 " $ git checkout -b bereinigt\n"
647 " $ git checkout -b mischmasch\n"
650 #: ../en/branch.txt:188
652 "Next, work on anything: fix bugs, add features, add temporary code, and so "
653 "forth, committing often along the way. Then:"
655 "Fahre fort alles zu bearbeiten: Behebe Fehler, füge Funktionen hinzu, "
656 "erstelle temporären Code und so weiter und 'commite' deine Änderungen oft. "
660 #: ../en/branch.txt:191
663 " $ git checkout sanitized\n"
664 " $ git cherry-pick medley^^\n"
666 " $ git checkout bereinigt\n"
667 " $ git cherry-pick mischmasch^^\n"
670 #: ../en/branch.txt:193
672 "applies the grandparent of the head commit of the ``medley'' branch to the "
673 "``sanitized'' branch. With appropriate cherry-picks you can construct a "
674 "branch that contains only permanent code, and has related commits grouped "
677 "wendet den Urahn des obersten 'Commit' des ``mischmasch'' 'Branch' auf den "
678 "``bereinigt'' 'Branch' an. Durch das Herauspicken der Rosinen kannst du "
679 "einen 'Branch' konstruieren, der nur endgültigen Code enthält und "
680 "zusammengehörige 'Commits' gruppiert hat."
683 #: ../en/branch.txt:195
684 msgid "=== Managing Branches ==="
685 msgstr "=== 'Branches' verwalten ==="
688 #: ../en/branch.txt:197
689 msgid "List all branches by typing:"
690 msgstr "Ein Liste aller 'Branches' bekommst du mit:"
693 #: ../en/branch.txt:199
695 msgid " $ git branch\n"
696 msgstr " $ git branch\n"
699 #: ../en/branch.txt:202
701 "By default, you start in a branch named ``master''. Some advocate leaving "
702 "the ``master'' branch untouched and creating new branches for your own edits."
704 "Standardmäßig beginnst du in einem 'Branch' namens ``master''. Einige "
705 "plädieren dafür, den ``master'' 'Branch' unangetastet zu lassen und für "
706 "seine Arbeit einen neuen 'Branch' anzulegen."
709 #: ../en/branch.txt:205
711 "The *-d* and *-m* options allow you to delete and move (rename) branches. "
712 "See *git help branch*."
714 "Die *-d* und *-m* Optionen erlauben dir 'Branches' zu löschen und zu "
715 "verschieben (umzubenennen). Siehe *git help branch*."
718 #: ../en/branch.txt:210
720 "The ``master'' branch is a useful custom. Others may assume that your "
721 "repository has a branch with this name, and that it contains the official "
722 "version of your project. Although you can rename or obliterate the "
723 "``master'' branch, you might as well respect this convention."
725 "Der ``master'' 'Branch' ist ein nützlicher Brauch. Andere können davon "
726 "ausgehen, dass dein 'Repository' einen 'Branch' mit diesem Namen hat und "
727 "dass er die offizielle Version enthält. Auch wenn du den ``master'' 'Branch' "
728 "umbenennen oder auslöschen könntest, kannst du diese Konvention aber auch "
732 #: ../en/branch.txt:212
733 msgid "=== Temporary Branches ==="
734 msgstr "=== Temporäre 'Branches' ==="
737 #: ../en/branch.txt:217
739 "After a while you may realize you are creating short-lived branches "
740 "frequently for similar reasons: every other branch merely serves to save the "
741 "current state so you can briefly hop back to an older state to fix a high-"
742 "priority bug or something."
744 "Nach einer Weile wirst du feststellen, dass du regelmäßig kurzlebige "
745 "'Branches' erzeugst, meist aus dem gleichen Grund: jeder neue 'Branch' dient "
746 "lediglich dazu, den aktuellen Stand zu sichern, damit du kurz zu einem alten "
747 "Stand zurück kannst um eine vorrangige Fehlerbehebung zu machen oder "
748 "irgendetwas anderes."
751 #: ../en/branch.txt:222
753 "It's analogous to changing the TV channel temporarily to see what else is "
754 "on. But instead of pushing a couple of buttons, you have to create, check "
755 "out, merge, and delete temporary branches. Luckily, Git has a shortcut that "
756 "is as convenient as a TV remote control:"
758 "Es ist vergleichbar mit dem kurzzeitigen Umschalten des Fernsehkanals um zu "
759 "sehen was auf dem anderen Kanal los ist. Doch anstelle ein paar Knöpfe zu "
760 "drücken, machst du 'create', 'check out', 'merge' und 'delete' von "
761 "temporären 'Branches'. Glücklicherweise hat Git eine Abkürzung dafür, die "
762 "genauso komfortabel ist wie eine Fernbedienung:"
765 #: ../en/branch.txt:224
767 msgid " $ git stash\n"
768 msgstr " $ git stash\n"
771 #: ../en/branch.txt:229
773 "This saves the current state in a temporary location (a 'stash') and "
774 "restores the previous state. Your working directory appears exactly as it "
775 "was before you started editing, and you can fix bugs, pull in upstream "
776 "changes, and so on. When you want to go back to the stashed state, type:"
778 "Das sichert den aktuellen Stand an einem temporären Ort ('stash'=Versteck) "
779 "und stellt den vorherigen Stand wieder her. Dein Arbeitsverzeichnis "
780 "erscheint wieder exakt in dem Zustand wie es war, bevor du anfingst zu "
781 "editieren. Nun kannst du Fehler beheben, Änderungen vom zentralen "
782 "'Repository' holen ('pull') und so weiter. Wenn du wieder zurück zu deinen "
783 "Änderungen willst, tippe:"
786 #: ../en/branch.txt:231
788 msgid " $ git stash apply # You may need to resolve some conflicts.\n"
789 msgstr " $ git stash apply # Es kann sein, dass du Konflikte auflösen musst.\n"
792 #: ../en/branch.txt:234
794 "You can have multiple stashes, and manipulate them in various ways. See *git "
795 "help stash*. As you may have guessed, Git maintains branches behind the "
796 "scenes to perform this magic trick."
798 "Du kannst mehrere 'stashes' haben und diese unterschiedlich handhaben. Siehe "
799 "*git help stash*. Wie du dir vielleicht schon gedacht hast, verwendet Git "
800 "'Branches' im Hintergrund um diesen Zaubertrick durchzuführen."
803 #: ../en/branch.txt:236
804 msgid "=== Work How You Want ==="
805 msgstr "=== Arbeite wie du willst ==="
808 #: ../en/branch.txt:240
810 "You might wonder if branches are worth the bother. After all, clones are "
811 "almost as fast, and you can switch between them with *cd* instead of "
812 "esoteric Git commands."
814 "Du magst dich fragen, ob 'Branches' diesen Aufwand Wert sind. Immerhin sind "
815 "'Clone' fast genauso schnell und du kannst mit *cd* anstelle von "
816 "esoterischen Git Befehlen zwischen ihnen wechseln."
819 #: ../en/branch.txt:246
821 "Consider web browsers. Why support multiple tabs as well as multiple "
822 "windows? Because allowing both accommodates a wide variety of styles. Some "
823 "users like to keep only one browser window open, and use tabs for multiple "
824 "webpages. Others might insist on the other extreme: multiple windows with no "
825 "tabs anywhere. Others still prefer something in between."
827 "Betrachten wir Webbrowser. Warum mehrere Tabs unterstützen und mehrere "
828 "Fenster? Weil beides zu erlauben eine Vielzahl an Stilen unterstützt. Einige "
829 "Anwender möchten nur ein Browserfenster geöffnet haben und benutzen Tabs für "
830 "unterschiedliche Webseiten. Andere bestehen auf dem anderen Extrem: mehrere "
831 "Fenster, ganz ohne Tabs. Wieder andere bevorzugen irgendetwas dazwischen."
834 #: ../en/branch.txt:250
836 "Branching is like tabs for your working directory, and cloning is like "
837 "opening a new browser window. These operations are fast and local, so why "
838 "not experiment to find the combination that best suits you? Git lets you "
839 "work exactly how you want."
841 "'Branchen' ist wie Tabs für dein Arbeitsverzeichnis und 'Clonen' ist wie das "
842 "Öffnen eines neuen Browserfenster. Diese Operationen sind schnell und lokal, "
843 "also warum nicht damit experimentieren um die beste Kombination für sich "
844 "selbst zu finden? Git lässt dich genauso arbeiten, wie du es willst."