Merge https://github.com/t-t/gitmagic
[gitmagic.git] / de / pot / branch.po
blob50fd6b00f50458fb93d2cf8dcd90d685703cbc83
1 # Git Magic - A guide to using Git
2 # This file is distributed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3.
3 # Benn Lynn <benlynn@gmail.com>, 2007.
4 # Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 08:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
13 "Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: \n"
20 #. type: Plain text
21 #: ../en/branch.txt:2
22 msgid "== Branch Wizardry =="
23 msgstr "== 'Branch'-Magie =="
25 #. type: Plain text
26 #: ../en/branch.txt:4
27 msgid ""
28 "Instant branching and merging are the most lethal of Git's killer features."
29 msgstr ""
30 "Unverzügliches 'Branchen' und 'Mergen' sind die hervorstechenden "
31 "Eigenschaften von Git."
33 #. type: Plain text
34 #: ../en/branch.txt:8
35 #, no-wrap
36 msgid ""
37 "*Problem*: External factors inevitably necessitate context switching. A severe\n"
38 "bug manifests in the released version without warning. The deadline for a\n"
39 "certain feature is moved closer. A developer whose help you need for a key section of the project is about to leave. In all cases, you must abruptly drop what you are doing and focus on a completely different task.\n"
40 msgstr "*Problem*: Externe Faktoren zwingen zum Wechsel des Kontext. Ein schwerwiegender Fehler in der veröffentlichten Version tritt ohne Vorwarnung auf. Die Frist für ein bestimmtes Leistungsmerkmal rückt näher. Ein Entwickler, dessen Unterstützung für eine Schlüsselstelle im Projekt wichtig ist, verlässt das Team. In allen Fällen musst du alles stehen und liegen lassen und dich auf eine komplett andere Aufgabe konzentrieren.\n"
42 #. type: Plain text
43 #: ../en/branch.txt:10
44 msgid ""
45 "Interrupting your train of thought can be detrimental to your productivity, "
46 "and the more cumbersome it is to switch contexts, the greater the loss. With "
47 "centralized version control we must download a fresh working copy from the "
48 "central server. Distributed systems fare better, as we can clone the desired "
49 "version locally."
50 msgstr ""
51 "Den Gedankengang zu unterbrechen ist schlecht für die Produktivität und je "
52 "komplizierter der Kontextwechsel ist, desto größer ist der Verlust. Mit "
53 "zentraler Versionsverwaltung müssen wir eine neue Arbeitskopie vom Server "
54 "herunterladen. Bei verteilen Systemen ist das viel besser, da wir die "
55 "benötigt Version lokal 'clonen' können."
57 #. type: Plain text
58 #: ../en/branch.txt:12
59 msgid ""
60 "But cloning still entails copying the whole working directory as well as the "
61 "entire history up to the given point. Even though Git reduces the cost of "
62 "this with file sharing and hard links, the project files themselves must be "
63 "recreated in their entirety in the new working directory."
64 msgstr ""
65 "Doch das 'Clonen' bringt das Kopieren des gesamten Arbeitsverzeichnis wie "
66 "auch die ganze Geschichte bis zum angegebenen Punkt mit sich. Auch wenn Git "
67 "die Kosten durch Dateifreigaben und Verknüpfungen reduziert, müssen doch die "
68 "gesamten  Projektdateien im neuen Arbeitsverzeichnis erstellt werden."
70 #. type: Plain text
71 #: ../en/branch.txt:14
72 #, no-wrap
73 msgid "*Solution*: Git has a better tool for these situations that is much faster and more space-efficient than cloning: *git branch*.\n"
74 msgstr "*Lösung*: Git hat ein besseres Werkzeug für diese Situationen, die wesentlich schneller und platzsparender als 'clonen' ist: *git branch*.\n"
76 #. type: Plain text
77 #: ../en/branch.txt:16
78 msgid ""
79 "With this magic word, the files in your directory suddenly shapeshift from "
80 "one version to another. This transformation can do more than merely go back "
81 "or forward in history. Your files can morph from the last release to the "
82 "experimental version to the current development version to your friend's "
83 "version and so on."
84 msgstr ""
85 "Mit diesem Zauberwort verwandeln sich die Dateien in deinem "
86 "Arbeitsverzeichnis plötzlich von einer Version in eine andere. Diese "
87 "Verwandlung kann mehr als nur in der Geschichte vor und zurück gehen. Deine "
88 "Dateien können sich verwandeln, vom aktuellsten Stand, zur experimentellen "
89 "Version, zum neusten Entwicklungsstand, zur Version deines Freundes und so "
90 "weiter."
92 #. type: Plain text
93 #: ../en/branch.txt:18
94 msgid "=== The Boss Key ==="
95 msgstr "=== Die Chef-Taste ==="
97 #. type: Plain text
98 #: ../en/branch.txt:20
99 msgid ""
100 "Ever played one of those games where at the push of a button (``the boss "
101 "key''), the screen would instantly display a spreadsheet or something? So if "
102 "the boss walked in the office while you were playing the game you could "
103 "quickly hide it away?"
104 msgstr ""
105 "Hast du schon einmal ein Spiel gespielt, wo beim Drücken einer Taste (``der "
106 "Chef-Taste''), der Monitor sofort ein Tabellenblatt oder etwas anderes "
107 "angezeigt hat? Dass, wenn der Chef ins Büro spaziert, während du das Spiel "
108 "spielst, du es schnell verstecken kannst?"
110 #. type: Plain text
111 #: ../en/branch.txt:22
112 msgid "In some directory:"
113 msgstr "In irgendeinem Verzeichnis:"
115 #. type: Plain text
116 #: ../en/branch.txt:27
117 #, no-wrap
118 msgid ""
119 " $ echo \"I'm smarter than my boss\" > myfile.txt\n"
120 " $ git init\n"
121 " $ git add .\n"
122 " $ git commit -m \"Initial commit\"\n"
123 msgstr ""
124 " $ echo \"Ich bin klüger als mein Chef\" > meinedatei.txt\n"
125 " $ git init\n"
126 " $ git add .\n"
127 " $ git commit -m \"Erster Stand\"\n"
129 #. type: Plain text
130 #: ../en/branch.txt:29
131 msgid ""
132 "We have created a Git repository that tracks one text file containing a "
133 "certain message. Now type:"
134 msgstr ""
135 "Wir haben ein Git 'Repository' erstellt, das eine Textdatei mit einer "
136 "bestimmten Nachricht enthält. Nun gib ein:"
138 #. type: Plain text
139 #: ../en/branch.txt:33
140 #, no-wrap
141 msgid ""
142 " $ git checkout -b boss  # nothing seems to change after this\n"
143 " $ echo \"My boss is smarter than me\" > myfile.txt\n"
144 " $ git commit -a -m \"Another commit\"\n"
145 msgstr ""
146 " $ git checkout -b chef  # scheinbar hat sich danach nichts geändert\n"
147 " $ echo \"Mein Chef ist klüger als ich\" > meinedatei.txt\n"
148 " $ git commit -a -m \"Ein anderer Stand\"\n"
150 #. type: Plain text
151 #: ../en/branch.txt:35
152 msgid ""
153 "It looks like we've just overwritten our file and committed it. But it's an "
154 "illusion. Type:"
155 msgstr ""
156 "Es sieht aus als hätten wir unsere Datei überschrieben und 'commitet'. Aber "
157 "es ist eine Illusion. Tippe:"
159 #. type: Plain text
160 #: ../en/branch.txt:37
161 #, no-wrap
162 msgid " $ git checkout master  # switch to original version of the file\n"
163 msgstr " $ git checkout master  # wechsle zur Originalversion der Datei\n"
165 #. type: Plain text
166 #: ../en/branch.txt:39
167 msgid ""
168 "and hey presto! The text file is restored. And if the boss decides to snoop "
169 "around this directory, type:"
170 msgstr ""
171 "und Simsalabim! Die Textdatei ist wiederhergestellt. Und wenn der Chef in "
172 "diesem Verzeichnis herumschnüffelt, tippe:"
174 #. type: Plain text
175 #: ../en/branch.txt:41
176 #, no-wrap
177 msgid " $ git checkout boss  # switch to version suitable for boss' eyes\n"
178 msgstr " $ git checkout chef  # wechsle zur Version die der Chef ruhig sehen kann\n"
180 #. type: Plain text
181 #: ../en/branch.txt:43
182 msgid ""
183 "You can switch between the two versions of the file as much as you like, and "
184 "commit to each independently."
185 msgstr ""
186 "Du kannst zwischen den beiden Versionen wechseln, so oft du willst und du "
187 "kannst unabhängig voneinander in jeder Version Änderungen 'commiten'"
189 #. type: Plain text
190 #: ../en/branch.txt:45
191 msgid "=== Dirty Work ==="
192 msgstr "=== Schmutzarbeit ==="
194 #. type: Plain text
195 #: ../en/branch.txt:48
196 msgid ""
197 "[[branch]] Say you're working on some feature, and for some reason, you need "
198 "to go back three versions and temporarily put in a few print statements to "
199 "see how something works. Then:"
200 msgstr ""
201 "[[branch]] Sagen wir, du arbeitest an einer Funktion und du musst, warum "
202 "auch immer, drei Versionen zurückgehen um ein paar print Anweisungen "
203 "einzufügen, damit du siehst, wie etwas funktioniert. Dann:"
205 #. type: Plain text
206 #: ../en/branch.txt:51
207 #, no-wrap
208 msgid ""
209 " $ git commit -a\n"
210 " $ git checkout HEAD~3\n"
211 msgstr ""
212 " $ git commit -a\n"
213 " $ git checkout HEAD~3\n"
215 #. type: Plain text
216 #: ../en/branch.txt:53
217 msgid ""
218 "Now you can add ugly temporary code all over the place. You can even commit "
219 "these changes. When you're done,"
220 msgstr ""
221 "Nun kannst du überall wild temporären Code hinzufügen. Du kannst diese "
222 "Änderungen sogar 'commiten'. Wenn du fertig bist,"
224 #. type: Plain text
225 #: ../en/branch.txt:55
226 #, no-wrap
227 msgid " $ git checkout master\n"
228 msgstr " $ git checkout master\n"
230 #. type: Plain text
231 #: ../en/branch.txt:57
232 msgid ""
233 "to return to your original work. Observe that any uncommitted changes are "
234 "carried over."
235 msgstr ""
236 "um zur ursprünglichen Arbeit zurückzukehren. Beachte, dass alle Änderungen, "
237 "die nicht 'commitet' sind übernommen werden."
239 #. type: Plain text
240 #: ../en/branch.txt:59
241 msgid "What if you wanted to save the temporary changes after all? Easy:"
242 msgstr ""
243 "Was, wenn du am Ende die temporären Änderungen sichern willst? Einfach:"
245 #. type: Plain text
246 #: ../en/branch.txt:61
247 #, no-wrap
248 msgid " $ git checkout -b dirty\n"
249 msgstr " $ git checkout -b schmutzig\n"
251 #. type: Plain text
252 #: ../en/branch.txt:63
253 msgid ""
254 "and commit before switching back to the master branch. Whenever you want to "
255 "return to the dirty changes, simply type:"
256 msgstr ""
257 "und 'commite' bevor du auf den 'Master Branch' zurückschaltest. Wann immer "
258 "du zu deiner Schmutzarbeit zurückkehren willst, tippe einfach:"
260 #. type: Plain text
261 #: ../en/branch.txt:65
262 #, no-wrap
263 msgid " $ git checkout dirty\n"
264 msgstr " $ git checkout schnmutzig\n"
266 #. type: Plain text
267 #: ../en/branch.txt:67
268 msgid ""
269 "We touched upon this command in an earlier chapter, when discussing loading "
270 "old states. At last we can tell the whole story: the files change to the "
271 "requested state, but we must leave the master branch. Any commits made from "
272 "now on take your files down a different road, which can be named later."
273 msgstr ""
274 "Wir sind mit dieser Anweisung schon in einem früheren Kapitel in Berührung "
275 "gekommen, als wir das Laden alter Stände besprochen haben. Nun können wir "
276 "die ganze Geschichte erzählen: Die Dateien ändern sich zu dem angeforderten "
277 "Stand, aber wir müssen den 'Master Branch' verlassen. Jeder 'Commit' ab "
278 "jetzt führt deine Dateien auf einen anderen Weg, dem wir später noch einen "
279 "Namen geben können."
281 #. type: Plain text
282 #: ../en/branch.txt:69
283 msgid ""
284 "In other words, after checking out an old state, Git automatically puts you "
285 "in a new, unnamed branch, which can be named and saved with *git checkout -"
286 "b*."
287 msgstr ""
288 "Mit anderen Worten, nach dem Abrufen eines alten Stands versetzt dich Git "
289 "automatisch in einen neuen, unbenannten 'Branch', der mit *git checkout -b* "
290 "benannt und gesichert werden kann."
292 #. type: Plain text
293 #: ../en/branch.txt:71
294 msgid "=== Quick Fixes ==="
295 msgstr "=== Schnelle Fehlerbehebung ==="
297 #. type: Plain text
298 #: ../en/branch.txt:73
299 msgid ""
300 "You're in the middle of something when you are told to drop everything and "
301 "fix a newly discovered bug in commit `1b6d...`:"
302 msgstr ""
303 "Du steckst mitten in der Arbeit, als es heißt alles fallen zu lassen um "
304 "einen neu entdeckten Fehler in 'Commit' `1b6d...` zu beheben:"
306 #. type: Plain text
307 #: ../en/branch.txt:76
308 #, no-wrap
309 msgid ""
310 " $ git commit -a\n"
311 " $ git checkout -b fixes 1b6d\n"
312 msgstr ""
313 " $ git commit -a\n"
314 " $ git checkout -b fixes 1b6d\n"
316 #. type: Plain text
317 #: ../en/branch.txt:78
318 msgid "Then once you've fixed the bug:"
319 msgstr "Dann, wenn du den Fehler behoben hast:"
321 #. type: Plain text
322 #: ../en/branch.txt:82
323 #, no-wrap
324 msgid ""
325 " $ git commit -a -m \"Bug fixed\"\n"
326 " $ git push  # to the central repository\n"
327 " $ git checkout master\n"
328 msgstr ""
329 " $ git commit -a -m \"Fehler behoben\"\n"
330 " $ git push  # ins zentrale 'Repository'\n"
331 " $ git checkout master\n"
333 #. type: Plain text
334 #: ../en/branch.txt:84
335 msgid "and resume work on your original task."
336 msgstr "und fahre mit deiner ursprünglichen Arbeit fort."
338 #. type: Plain text
339 #: ../en/branch.txt:86
340 msgid "You can even 'merge' in the bugfix you just made, either by typing:"
341 msgstr ""
342 "Du kannst die Fehlerbehebung, die du gerade gemacht hast, auch 'mergen'. "
343 "Entweder durch:"
345 #. type: Plain text
346 #: ../en/branch.txt:88
347 #, no-wrap
348 msgid " $ git merge fixes\n"
349 msgstr " $ git merge fixes\n"
351 #. type: Plain text
352 #: ../en/branch.txt:90
353 msgid "or:"
354 msgstr "oder:"
356 #. type: Plain text
357 #: ../en/branch.txt:92
358 #, no-wrap
359 msgid " $ git pull\n"
360 msgstr " $ git pull\n"
362 #. type: Plain text
363 #: ../en/branch.txt:94
364 msgid "since you have already pushed the bugfix to the main repository."
365 msgstr ""
366 "da du die Fehlerbehebung schon ins zentrale 'Repository' ge'pushed' hast."
368 #. type: Plain text
369 #: ../en/branch.txt:96
370 msgid "=== Merging ==="
371 msgstr "=== 'Mergen' ==="
373 #. type: Plain text
374 #: ../en/branch.txt:100
375 msgid ""
376 "With some version control systems, creating branches is easy but merging "
377 "them back together is tough. With Git, merging is so trivial that you might "
378 "be unaware of it happening."
379 msgstr ""
380 "Mit einigen Versionsverwaltungssystemen ist das Erstellen eines 'Branch' "
381 "einfach, aber das Zusammenfügen ('Mergen') ist schwierig. Mit Git ist "
382 "'Mergen' so einfach, dass du gar nicht merkst, wenn es passiert."
384 #. type: Plain text
385 #: ../en/branch.txt:106
386 msgid ""
387 "We actually encountered merging long ago. The *pull* command in fact "
388 "'fetches' commits and then merges them into your current branch. If you have "
389 "no local changes, then the merge is a 'fast forward', a degenerate case akin "
390 "to fetching the latest version in a centralized version control system. But "
391 "if you do have local changes, Git will automatically merge, and report any "
392 "conflicts."
393 msgstr ""
394 "Tatsächlich sind wir dem 'Mergen' schon lange begegnet. Die *pull* Anweisung "
395 "holt ('fetch') eigentlich die 'Commits' und verschmilzt ('merged') diese "
396 "dann mit dem aktuellen 'Branch'. Wenn du keine lokalen Änderungen hast, dann "
397 "ist 'merge' eine 'schnelle Weiterleitung', ein Ausnahmefall, ähnlich dem "
398 "Abrufen der letzten Version eines zentralen Versionsverwaltungssystems. Wenn "
399 "du aber Änderungen hast, wird Git diese automatisch 'mergen' und dir "
400 "Konflikte melden."
402 #. type: Plain text
403 #: ../en/branch.txt:111
404 msgid ""
405 "Ordinarily, a commit has exactly one 'parent commit', namely, the previous "
406 "commit. Merging branches together produces a commit with at least two "
407 "parents.  This begs the question: what commit does `HEAD~10` really refer "
408 "to? A commit could have multiple parents, so which one do we follow?"
409 msgstr ""
410 "Normalerweise hat ein 'Commit' genau einen Eltern-'Commit', nämlich den "
411 "vorhergehenden 'Commit'. Das 'Mergen' mehrerer 'Branches' erzeugt einen "
412 "'Commit' mit mindestens zwei Eltern. Das wirft die Frage auf: Welchen "
413 "'Commit' referenziert `HEAD~10` tatsächlich? Ein 'Commit' kann mehrere "
414 "Eltern haben, welchem folgen wir also?"
416 #. type: Plain text
417 #: ../en/branch.txt:116
418 msgid ""
419 "It turns out this notation chooses the first parent every time. This is "
420 "desirable because the current branch becomes the first parent during a "
421 "merge; frequently you're only concerned with the changes you made in the "
422 "current branch, as opposed to changes merged in from other branches."
423 msgstr ""
424 "Es stellt sich heraus, dass diese Notation immer den ersten Elternteil "
425 "wählt. Dies ist erstrebenswert, denn der aktuelle 'Branch' wird zum ersten "
426 "Elternteil während eines 'Merge'; häufig bist du nur von Änderungen "
427 "betroffen, die du im aktuellen 'Branch' gemacht hast, als von den Änderungen "
428 "die von anderen 'Branches' eingebracht wurden."
430 #. type: Plain text
431 #: ../en/branch.txt:119
432 msgid ""
433 "You can refer to a specific parent with a caret. For example, to show the "
434 "logs from the second parent:"
435 msgstr ""
436 "Du kannst einen bestimmten Elternteil mit einem Caret-Zeichen referenzieren. "
437 "Um zum Beispiel die Logs vom zweiten Elternteil anzuzeigen:"
439 #. type: Plain text
440 #: ../en/branch.txt:121
441 #, no-wrap
442 msgid " $ git log HEAD^2\n"
443 msgstr " $ git log HEAD^2\n"
445 #. type: Plain text
446 #: ../en/branch.txt:124
447 msgid ""
448 "You may omit the number for the first parent. For example, to show the "
449 "differences with the first parent:"
450 msgstr ""
451 "Du kannst die Nummer für den ersten Elternteil weglassen. Um zum Beispiel "
452 "die Unterschiede zum ersten Elternteil anzuzeigen:"
454 #. type: Plain text
455 #: ../en/branch.txt:126
456 #, no-wrap
457 msgid " $ git diff HEAD^\n"
458 msgstr " $ git diff HEAD^\n"
460 #. type: Plain text
461 #: ../en/branch.txt:128
462 msgid "You can combine this notation with other types. For example:"
463 msgstr "Du kannst diese Notation mit anderen Typen kombinieren. Zum Beispiel:"
465 #. type: Plain text
466 #: ../en/branch.txt:130
467 #, no-wrap
468 msgid " $ git checkout 1b6d^^2~10 -b ancient\n"
469 msgstr " $ git checkout 1b6d^^2~10 -b uralt\n"
471 #. type: Plain text
472 #: ../en/branch.txt:133
473 msgid ""
474 "starts a new branch ``ancient'' representing the state 10 commits back from "
475 "the second parent of the first parent of the commit starting with 1b6d."
476 msgstr ""
477 "beginnt einen neuen 'Branch' ``uralt'', welcher den Stand 10 'Commits' "
478 "zurück vom zweiten Elternteil des ersten Elternteil des 'Commits', dessen "
479 "Hashwert mit 1b6d beginnt."
481 #. type: Plain text
482 #: ../en/branch.txt:135
483 msgid "=== Uninterrupted Workflow ==="
484 msgstr "=== Kontinuierlicher Arbeitsfluss ==="
486 #. type: Plain text
487 #: ../en/branch.txt:137
488 msgid ""
489 "Often in hardware projects, the second step of a plan must await the "
490 "completion of the first step. A car undergoing repairs might sit idly in a "
491 "garage until a particular part arrives from the factory. A prototype might "
492 "wait for a chip to be fabricated before construction can continue."
493 msgstr ""
494 "In Herstellungsprozessen muss der zweiter Schritt eines Plans oft auf die "
495 "Fertigstellung des ersten Schritt warten. Ein Auto, das repariert werden "
496 "soll, steht unbenutzt in der Garage bis ein Ersatzteil geliefert wird. Ein "
497 "Prototyp muss warten, bis ein Baustein fabriziert wurde, bevor die "
498 "Konstruktion fortgesetzt werden kann."
500 #. type: Plain text
501 #: ../en/branch.txt:142
502 msgid ""
503 "Software projects can be similar. The second part of a new feature may have "
504 "to wait until the first part has been released and tested. Some projects "
505 "require your code to be reviewed before accepting it, so you might wait "
506 "until the first part is approved before starting the second part."
507 msgstr ""
508 "Bei Softwareprojekten kann das ähnlich sein. Der zweite Teil eines "
509 "Leistungsmerkmals muss warten, bis der erste Teil veröffentlicht und "
510 "getestet wurde. Einige Projekte erfordern, dass dein Code überprüft werden "
511 "muss bevor er akzeptiert wird, du musst also warten, bis der erste Teil "
512 "geprüft wurde, bevor du mit dem zweiten Teil anfangen kannst."
514 #. type: Plain text
515 #: ../en/branch.txt:147
516 msgid ""
517 "Thanks to painless branching and merging, we can bend the rules and work on "
518 "Part II before Part I is officially ready. Suppose you have committed Part I "
519 "and sent it for review. Let's say you're in the `master` branch. Then branch "
520 "off:"
521 msgstr ""
522 "Dank des schmerzlosen 'Branchen' und 'Mergen' können wir die Regeln beugen "
523 "und am Teil II arbeiten, bevor Teil I offiziell freigegeben wurde. "
524 "Angenommen du hast Teil I 'commitet' und zur Prüfung eingereicht. Sagen wir "
525 "du bist im `master` 'Branch'. Dann 'branche' zu Teil II:"
527 #. type: Plain text
528 #: ../en/branch.txt:149
529 #, no-wrap
530 msgid " $ git checkout -b part2\n"
531 msgstr " $ git checkout -b teil2\n"
533 #. type: Plain text
534 #: ../en/branch.txt:153
535 msgid ""
536 "Next, work on Part II, committing your changes along the way. To err is "
537 "human, and often you'll want to go back and fix something in Part I.  If "
538 "you're lucky, or very good, you can skip these lines."
539 msgstr ""
540 "Du arbeitest also an Teil II und 'commitest' deine Änderungen regelmäßig. "
541 "Irren ist menschlich und so kann es vorkommen, dass du zurück zu Teil I "
542 "willst um einen Fehler zu beheben. Wenn du Glück hast oder sehr gut bist, "
543 "kannst du die nächsten Zeilen überspringen."
545 #. type: Plain text
546 #: ../en/branch.txt:159
547 #, no-wrap
548 msgid ""
549 " $ git checkout master  # Go back to Part I.\n"
550 " $ fix_problem\n"
551 " $ git commit -a        # Commit the fixes.\n"
552 " $ git checkout part2   # Go back to Part II.\n"
553 " $ git merge master     # Merge in those fixes.\n"
554 msgstr ""
555 " $ git checkout master  # Gehe zurück zu Teil I.\n"
556 " $ fix_problem\n"
557 " $ git commit -a        # 'Commite' die Lösung.\n"
558 " $ git checkout teil2   # Gehe zurück zu Teil II.\n"
559 " $ git merge master     # 'Merge' die Lösung.\n"
561 #. type: Plain text
562 #: ../en/branch.txt:161
563 msgid "Eventually, Part I is approved:"
564 msgstr "Schließlich, Teil I ist zugelassen:"
566 #. type: Plain text
567 #: ../en/branch.txt:166
568 #, no-wrap
569 msgid ""
570 " $ git checkout master  # Go back to Part I.\n"
571 " $ submit files         # Release to the world!\n"
572 " $ git merge part2      # Merge in Part II.\n"
573 " $ git branch -d part2\n"
574 msgstr ""
575 " $ git checkout master  # Gehe zurück zu Teil I.\n"
576 " $ submit files         # Veröffentliche deine Dateien!\n"
577 " $ git merge teil2      # 'Merge' in Teil II.\n"
578 " $ git branch -d teil2\n"
580 #. type: Plain text
581 #: ../en/branch.txt:168
582 msgid ""
583 "Now you're in the `master` branch again, with Part II in the working "
584 "directory."
585 msgstr ""
586 "Nun bist du wieder im `master` 'Branch', mit Teil II im Arbeitsverzeichnis."
588 #. type: Plain text
589 #: ../en/branch.txt:172
590 msgid ""
591 "It's easy to extend this trick for any number of parts. It's also easy to "
592 "branch off retroactively: suppose you belatedly realize you should have "
593 "created a branch 7 commits ago. Then type:"
594 msgstr ""
595 "Es ist einfach, diesen Trick auf eine beliebige Anzahl von Teilen zu "
596 "erweitern. Es ist genauso einfach rückwirkend zu 'branchen': angenommen, du "
597 "merkst zu spät, dass vor sieben 'Commits' ein 'Branch' erforderlich gewesen "
598 "wäre. Dann tippe:"
600 #. type: Plain text
601 #: ../en/branch.txt:176
602 #, no-wrap
603 msgid ""
604 " $ git branch -m master part2\n"
605 " $  # Rename \"master\" branch to \"part2\".\n"
606 " $ git checkout HEAD~7 -b master\n"
607 msgstr ""
608 " $ git branch -m master teil2\n"
609 " $  # Umbenennen des 'Branch' \"master\" zu \"teil2\".\n"
610 " $ git checkout HEAD~7 -b master\n"
612 #. type: Plain text
613 #: ../en/branch.txt:179
614 msgid ""
615 "The `master` branch now contains just Part I, and the `part2` branch "
616 "contains the rest."
617 msgstr ""
618 "Der `master` 'Branch' enthält nun nur den Teil I und der `teil2` 'Branch' "
619 "enthält den Rest."
621 #. type: Plain text
622 #: ../en/branch.txt:181
623 msgid "=== Reorganizing a Medley ==="
624 msgstr "=== Mischmasch Reorganisieren ==="
626 #. type: Plain text
627 #: ../en/branch.txt:183
628 msgid ""
629 "Perhaps you like to work on all aspects of a project in the same branch. You "
630 "want to keep works-in-progress to yourself and want others to see your "
631 "commits only when they have been neatly organized. Start a couple of "
632 "branches:"
633 msgstr ""
634 "Vielleicht magst du es, alle Aspekte eines Projekts im selben 'Branch' "
635 "abzuarbeiten. Du willst deine laufenden Arbeiten für dich behalten und "
636 "andere sollen deine 'Commits' nur sehen, wenn du sie hübsch organisiert "
637 "hast. Beginne ein paar 'Branches':"
639 #. type: Plain text
640 #: ../en/branch.txt:186
641 #, no-wrap
642 msgid ""
643 "  $ git checkout -b sanitized\n"
644 "  $ git checkout -b medley\n"
645 msgstr ""
646 "  $ git checkout -b bereinigt\n"
647 "  $ git checkout -b mischmasch\n"
649 #. type: Plain text
650 #: ../en/branch.txt:188
651 msgid ""
652 "Next, work on anything: fix bugs, add features, add temporary code, and so "
653 "forth, committing often along the way. Then:"
654 msgstr ""
655 "Fahre fort alles zu bearbeiten: Behebe Fehler, füge Funktionen hinzu, "
656 "erstelle temporären Code und so weiter und 'commite' deine Änderungen oft. "
657 "Dann:"
659 #. type: Plain text
660 #: ../en/branch.txt:191
661 #, no-wrap
662 msgid ""
663 "  $ git checkout sanitized\n"
664 "  $ git cherry-pick medley^^\n"
665 msgstr ""
666 "  $ git checkout bereinigt\n"
667 "  $ git cherry-pick mischmasch^^\n"
669 #. type: Plain text
670 #: ../en/branch.txt:193
671 msgid ""
672 "applies the grandparent of the head commit of the ``medley'' branch to the "
673 "``sanitized'' branch. With appropriate cherry-picks you can construct a "
674 "branch that contains only permanent code, and has related commits grouped "
675 "together."
676 msgstr ""
677 "wendet den Urahn des obersten 'Commit' des ``mischmasch'' 'Branch' auf den "
678 "``bereinigt'' 'Branch' an. Durch das Herauspicken der Rosinen kannst du "
679 "einen 'Branch' konstruieren, der nur endgültigen Code enthält und "
680 "zusammengehörige 'Commits' gruppiert hat."
682 #. type: Plain text
683 #: ../en/branch.txt:195
684 msgid "=== Managing Branches ==="
685 msgstr "=== 'Branches' verwalten ==="
687 #. type: Plain text
688 #: ../en/branch.txt:197
689 msgid "List all branches by typing:"
690 msgstr "Ein Liste aller 'Branches' bekommst du mit:"
692 #. type: Plain text
693 #: ../en/branch.txt:199
694 #, no-wrap
695 msgid " $ git branch\n"
696 msgstr " $ git branch\n"
698 #. type: Plain text
699 #: ../en/branch.txt:202
700 msgid ""
701 "By default, you start in a branch named ``master''. Some advocate leaving "
702 "the ``master'' branch untouched and creating new branches for your own edits."
703 msgstr ""
704 "Standardmäßig beginnst du in einem 'Branch' namens ``master''. Einige "
705 "plädieren dafür, den ``master'' 'Branch' unangetastet zu lassen und für "
706 "seine Arbeit einen neuen 'Branch' anzulegen."
708 #. type: Plain text
709 #: ../en/branch.txt:205
710 msgid ""
711 "The *-d* and *-m* options allow you to delete and move (rename) branches.  "
712 "See *git help branch*."
713 msgstr ""
714 "Die *-d* und *-m* Optionen erlauben dir 'Branches' zu löschen und zu "
715 "verschieben (umzubenennen). Siehe *git help branch*."
717 #. type: Plain text
718 #: ../en/branch.txt:210
719 msgid ""
720 "The ``master'' branch is a useful custom. Others may assume that your "
721 "repository has a branch with this name, and that it contains the official "
722 "version of your project. Although you can rename or obliterate the "
723 "``master'' branch, you might as well respect this convention."
724 msgstr ""
725 "Der ``master'' 'Branch' ist ein nützlicher Brauch. Andere können davon "
726 "ausgehen, dass dein 'Repository' einen 'Branch' mit diesem Namen hat und "
727 "dass er die offizielle Version enthält. Auch wenn du den ``master'' 'Branch' "
728 "umbenennen oder auslöschen könntest, kannst du diese Konvention aber auch "
729 "respektieren."
731 #. type: Plain text
732 #: ../en/branch.txt:212
733 msgid "=== Temporary Branches ==="
734 msgstr "=== Temporäre 'Branches' ==="
736 #. type: Plain text
737 #: ../en/branch.txt:217
738 msgid ""
739 "After a while you may realize you are creating short-lived branches "
740 "frequently for similar reasons: every other branch merely serves to save the "
741 "current state so you can briefly hop back to an older state to fix a high-"
742 "priority bug or something."
743 msgstr ""
744 "Nach einer Weile wirst du feststellen, dass du regelmäßig kurzlebige "
745 "'Branches' erzeugst, meist aus dem gleichen Grund: jeder neue 'Branch' dient "
746 "lediglich dazu, den aktuellen Stand zu sichern, damit du kurz zu einem alten "
747 "Stand zurück kannst um eine vorrangige Fehlerbehebung zu machen oder "
748 "irgendetwas anderes."
750 #. type: Plain text
751 #: ../en/branch.txt:222
752 msgid ""
753 "It's analogous to changing the TV channel temporarily to see what else is "
754 "on.  But instead of pushing a couple of buttons, you have to create, check "
755 "out, merge, and delete temporary branches. Luckily, Git has a shortcut that "
756 "is as convenient as a TV remote control:"
757 msgstr ""
758 "Es ist vergleichbar mit dem kurzzeitigen Umschalten des Fernsehkanals um zu "
759 "sehen was auf dem anderen Kanal los ist. Doch anstelle ein paar Knöpfe zu "
760 "drücken, machst du 'create', 'check out', 'merge' und 'delete' von "
761 "temporären 'Branches'. Glücklicherweise hat Git eine Abkürzung dafür, die "
762 "genauso komfortabel ist wie eine Fernbedienung:"
764 #. type: Plain text
765 #: ../en/branch.txt:224
766 #, no-wrap
767 msgid " $ git stash\n"
768 msgstr " $ git stash\n"
770 #. type: Plain text
771 #: ../en/branch.txt:229
772 msgid ""
773 "This saves the current state in a temporary location (a 'stash') and "
774 "restores the previous state. Your working directory appears exactly as it "
775 "was before you started editing, and you can fix bugs, pull in upstream "
776 "changes, and so on. When you want to go back to the stashed state, type:"
777 msgstr ""
778 "Das sichert den aktuellen Stand an einem temporären Ort ('stash'=Versteck) "
779 "und stellt den vorherigen Stand wieder her. Dein Arbeitsverzeichnis "
780 "erscheint wieder exakt in dem Zustand wie es war, bevor du anfingst zu "
781 "editieren. Nun kannst du Fehler beheben, Änderungen vom zentralen "
782 "'Repository' holen ('pull') und so weiter. Wenn du wieder zurück zu deinen "
783 "Änderungen willst, tippe:"
785 #. type: Plain text
786 #: ../en/branch.txt:231
787 #, no-wrap
788 msgid " $ git stash apply  # You may need to resolve some conflicts.\n"
789 msgstr " $ git stash apply  # Es kann sein, dass du Konflikte auflösen musst.\n"
791 #. type: Plain text
792 #: ../en/branch.txt:234
793 msgid ""
794 "You can have multiple stashes, and manipulate them in various ways. See *git "
795 "help stash*. As you may have guessed, Git maintains branches behind the "
796 "scenes to perform this magic trick."
797 msgstr ""
798 "Du kannst mehrere 'stashes' haben und diese unterschiedlich handhaben. Siehe "
799 "*git help stash*. Wie du dir vielleicht schon gedacht hast, verwendet Git "
800 "'Branches' im Hintergrund um diesen Zaubertrick durchzuführen."
802 #. type: Plain text
803 #: ../en/branch.txt:236
804 msgid "=== Work How You Want ==="
805 msgstr "=== Arbeite wie du willst ==="
807 #. type: Plain text
808 #: ../en/branch.txt:240
809 msgid ""
810 "You might wonder if branches are worth the bother. After all, clones are "
811 "almost as fast, and you can switch between them with *cd* instead of "
812 "esoteric Git commands."
813 msgstr ""
814 "Du magst dich fragen, ob 'Branches' diesen Aufwand Wert sind. Immerhin sind "
815 "'Clone' fast genauso schnell und du kannst mit *cd* anstelle von "
816 "esoterischen Git Befehlen zwischen ihnen wechseln."
818 #. type: Plain text
819 #: ../en/branch.txt:246
820 msgid ""
821 "Consider web browsers. Why support multiple tabs as well as multiple "
822 "windows? Because allowing both accommodates a wide variety of styles. Some "
823 "users like to keep only one browser window open, and use tabs for multiple "
824 "webpages. Others might insist on the other extreme: multiple windows with no "
825 "tabs anywhere.  Others still prefer something in between."
826 msgstr ""
827 "Betrachten wir Webbrowser. Warum mehrere Tabs unterstützen und mehrere "
828 "Fenster? Weil beides zu erlauben eine Vielzahl an Stilen unterstützt. Einige "
829 "Anwender möchten nur ein Browserfenster geöffnet haben und benutzen Tabs für "
830 "unterschiedliche Webseiten. Andere bestehen auf dem anderen Extrem: mehrere "
831 "Fenster, ganz ohne Tabs. Wieder andere bevorzugen irgendetwas dazwischen."
833 #. type: Plain text
834 #: ../en/branch.txt:250
835 msgid ""
836 "Branching is like tabs for your working directory, and cloning is like "
837 "opening a new browser window. These operations are fast and local, so why "
838 "not experiment to find the combination that best suits you? Git lets you "
839 "work exactly how you want."
840 msgstr ""
841 "'Branchen' ist wie Tabs für dein Arbeitsverzeichnis und 'Clonen' ist wie das "
842 "Öffnen eines neuen Browserfenster. Diese Operationen sind schnell und lokal, "
843 "also warum nicht damit experimentieren um die beste Kombination für sich "
844 "selbst zu finden? Git lässt dich genauso arbeiten, wie du es willst."