1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:23 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: Slovenian / Iskra Technics d.o.o. Izola <iskrat@email.si>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
33 msgstr "Najden satelit"
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
41 msgstr "vhodno napajanje rotorja- med vrtenjem ter na mestu"
45 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
46 msgstr "send the complete DiSEqC sequence dupe"
48 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
53 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
61 msgid "Uncommitted Switch:"
62 msgstr "Uncommitted Switch:"
64 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
65 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
66 msgstr "omogoči/onemogoči preobrat (ok)"
70 msgstr "predhodna str."
76 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
81 msgid "Partition Check"
82 msgstr "Preveri razdelitev"
84 #: default.esml:794 default.esml:818
85 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
86 msgstr "vnesi čas prekinitve snemanja (0..9,levo/desno, ok)"
88 #: default.esml:758 default.esml:762
89 msgid "select year (ok)"
90 msgstr "izberi leto (ok)"
93 msgid "increased voltage"
94 msgstr "povišana napetost"
96 #: default.esml:420 default.esml:654
103 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
104 msgstr "izberi FEC (levo, desno)"
107 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
111 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
112 msgstr "omogoči/onemogoči uporabo BAT za pregledovanje (če obstaja)"
115 msgid "Skin Selector"
116 msgstr " izbira izgleda - skin"
119 msgid "transponder scanned:"
120 msgstr "transponder pregledan"
123 msgid "press ok to change event name manually"
124 msgstr "pritisni ok za ročno preimenovanje dogodka"
127 msgid "recording end time:"
128 msgstr "čas prekinitve snemanja"
131 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
133 "Uporabi vhodno moč motorja za pogon iskanja...drugače izberi prekinitev"
136 msgid "no circ polariz."
139 #: default.esml:464 default.esml:485
143 #: default.esml:589 default.esml:607
148 msgid "services scanned :"
149 msgstr "pregledani programi:"
151 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
152 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
153 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
154 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
155 #: src/tpeditwindow.cpp:154
156 msgid "save changes and return"
157 msgstr "shrani spremembe in nazaj"
161 msgid "aborts the transponder scan"
162 msgstr "prične s pregledovanjem transponderja"
164 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
168 #: default.esml:442 default.esml:477
170 msgstr "Konfiguracija rotorja"
173 msgid "remove selected entry"
174 msgstr "odstrani izbrano postavko"
177 msgid "abc <-> ABC"
185 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
186 msgstr "izberite DiSeqC način (ok)"
189 msgid "Swap Commands"
190 msgstr "Swap Commands"
193 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
194 msgstr "vstavi LNB limitno frekvenco (0..9, ok)"
197 msgid "close motor setup"
198 msgstr "zapri meni za nastavitve motorja"
202 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
203 msgstr "vpii kje je ta orbitalni poloaj shranjen v rotor"
205 #: default.esml:525 default.esml:544
206 msgid "add only unscrambled services"
207 msgstr "dodaj samo nekodirane programe"
209 #: default.esml:536 default.esml:861
214 msgid "select filsystem to format"
215 msgstr "izberi sistemsko mapo, katero hočeš formatirati"
221 #: default.esml:428 default.esml:653
226 msgid "Recalc Params:"
227 msgstr "Preračun parametrov:"
229 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
230 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
231 msgstr "vpisi frekvenco transponderja (o..9, levo/desno)"
233 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
238 msgid "start the transponder scan"
239 msgstr "prične s pregledovanjem transponderja"
241 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
243 msgstr "prični pregledovanje"
249 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
250 #: default.esml:700 default.esml:711
266 #: stone.esml:463 silver.esml:470
272 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
273 msgstr "izberi FEC (levo, desno)"
279 #: default.esml:759 default.esml:763
280 msgid "select month (ok)"
281 msgstr "izberi mesec (ok)"
284 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
285 msgstr "vstavi tvojo zemljepisno širino (0..9, +,- ,ok)"
289 msgstr "DiSEqC Nacin:"
292 msgid "LNB Configuration"
293 msgstr "LNB konfiguracija"
295 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
297 msgstr "pregledovanje..."
300 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
301 msgstr "Preračun parametrov 3 ( uporabi navodila rotorja ali pusti na 00)"
308 msgid "select uncommitted input"
309 msgstr "pošlji na prost DiSEqC preklopnik"
312 msgid "Use Motor Input Power"
313 msgstr "Uporabi vhodno moc motorja"
316 msgid "when the motor support this, then use"
317 msgstr "ko motor podpira to, potem uporabi"
321 msgstr "Čas pričetka"
328 msgid "HTTP Download"
329 msgstr "HTTP Download"
332 msgid "goto prev page (LNB)"
333 msgstr "pojdi na predhodno stran (LNB)"
336 msgid "Use gotoXX Function"
337 msgstr "Uporabi gotoXX funkcijo"
348 msgid "for a multiple event enable this"
349 msgstr "za veckratni dogodek omogoci naslednje"
352 msgid "press ok to select another event"
353 msgstr "pritisni ok za izbiro drugega dogodka"
355 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
360 #: default.esml:435 default.esml:483
362 msgstr "Transponder:"
380 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
385 msgid "add new Timer (ok)"
386 msgstr "dodaj nov TIMER (ok)"
389 msgid "to change service press ok"
390 msgstr "za spremembo programa pritisni ok"
400 #: stone.esml:464 silver.esml:471
402 msgstr "zvočni zapis"
418 msgstr "Hitri DiSEqC"
420 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
426 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
428 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
429 msgid "choose direction"
438 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
439 msgstr "izberi FEC (levo, desno)"
442 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
443 msgstr "Preračun parametrov 1 ( uporabi navodila rotorja ali pusti na 00)"
447 msgstr "predhodna str."
449 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
455 msgid "Transm. Mode:"
456 msgstr "Transponder:"
459 msgid "12V output on"
463 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
464 msgstr "izklopi sprejemnik v popoln izklop (ok)"
467 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
468 msgstr "izberi čas konca (0..9, levo/desno)"
470 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
475 msgid "recording duration:"
476 msgstr "dolžina snemanja:"
480 msgid "delete expired timer (ok)"
481 msgstr "zbriši trenutno izbrani TIMER (ok)"
483 #: default.esml:436 default.esml:484
484 msgid "choose the Transponder you wish to find"
485 msgstr "izberi, kateri transponder želiš poiskati "
488 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
489 msgstr "dodaj nov transponder izbranem satelitu (ok)"
491 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
496 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
497 msgstr "nastavi čas konca snemanja in zapri okno (ok)"
500 msgid "add a new Satellite"
501 msgstr "dodaj nov satelit"
504 msgid "open transponder scan"
505 msgstr "odpri pregledovanje transponderjev"
507 #: default.esml:795 default.esml:807
516 msgid "goto advanced motor setup"
517 msgstr "pojdi v Napredne Nastavitve Rotorja"
519 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
527 #: default.esml:527 default.esml:546
528 msgid "starts the transponder scan"
529 msgstr "prične s pregledovanjem transponderja"
542 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
543 msgstr "izberi FEC (levo, desno)"
554 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
555 msgstr "iskanje imena dogodka za poizvedbo začetka ter konca v EPG"
557 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
558 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
559 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
560 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
561 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
562 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
563 #: src/tpeditwindow.cpp:151
567 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
571 #: chk_blue2.esml:314
576 #: default.esml:433 default.esml:481
577 msgid "choose the Satellite you wish to find"
578 msgstr "izberi kateri satelit želiš poiskati"
581 msgid "choose entry to edit or remove"
582 msgstr "izberi postavko za ureditev ali brisanje"
590 msgstr "čas zaključka"
597 msgid "add to table/existing will be overwritten"
598 msgstr "dodaj v tabelo/obstojeci bo zamenjan"
608 #: default.esml:345 default.esml:423
614 msgid "enter manual pids"
615 msgstr "odpre ročno nalaganje"
622 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
625 msgstr "V pripravljenost"
627 #: default.esml:594 default.esml:612
631 #: default.esml:425 default.esml:655
637 msgstr "zemljepisna širina"
641 msgstr "Izgled OSD-ja"
649 msgid "choose polarity (left, right)"
650 msgstr "izberi polarizacijo (levo/desno)"
652 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
657 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
658 msgstr "izberi čas začetka(0..9, levo/desno)"
661 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
662 msgstr "vnesi LNB offset frekvenco nizkega področja (lowband) (0..9, ok)"
664 #: chk_blue2.esml:318
667 msgstr "Snemanje VCR"
669 #: default.esml:611 default.esml:629
670 msgid "choose modulation (left, right)"
671 msgstr "izberi modulacijo (levo/desno)"
673 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
683 msgid "select what todo after event"
684 msgstr "pritisni ok za izbiro drugega dogodka"
686 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
687 msgid "Orbital Position:"
688 msgstr "Orbitalni Položaj"
691 msgid "DiSEqC Repeats:"
692 msgstr "DiSEqC Ponovitve"
695 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
696 msgstr "vnesi visoko področno offset frekvenco LNB-ja (0..9, ok)"
698 #: default.esml:796 default.esml:820
699 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
700 msgstr "izklopi sprejemnik po zaključenem snemanju (ok)"
703 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
704 msgstr "Izberi tvojo DiSEqC-konfiguracijo"
706 #: default.esml:792 default.esml:816
708 msgstr "konec snemanja"
718 #: default.esml:599 default.esml:617
726 #: default.esml:342 default.esml:418
730 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
731 msgid "Satellite Configuration"
732 msgstr "Konfiguracija satelita"
735 msgid "save data and close window"
736 msgstr "shrani spremembe in zapri okno"
744 msgstr "shrani spremembe "
746 #: stone.esml:465 silver.esml:472
749 msgstr "Dodatki (Plugins)"
752 msgid "edit selected transponder (ok)"
753 msgstr "uredi izbrane transponderje (OK)"
756 msgid "save in motor"
757 msgstr "shrani v rotor"
764 msgid "do a filesystem check"
765 msgstr "preveri sistemsko datoteko"
768 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
769 msgstr "zaženi trdi disk za uporabo z dreambox-om"
780 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
781 msgstr "izberi DiSEqC parameter (ok)"
787 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
792 msgid "remove selected satellite"
793 msgstr "odstrani izbran satelit"
795 #: default.esml:598 default.esml:616
796 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
797 msgstr "vnesi symbol rate (0..9, levo/desno)"
800 msgid "press ok to enter the name"
801 msgstr "pritisni ok za vnos imena"
808 msgid "delete the current selected timer (ok)"
809 msgstr "zbriši trenutno izbrani TIMER (ok)"
812 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
813 msgstr "izberi MiniDiSEqC parameter (ok)"
816 msgid "Software Version:"
817 msgstr "verzija programske opreme"
820 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
821 msgstr "vstavi tvojo geografsko dolžino (0..9, +,- ,ok)"
824 msgid "abc2 <-> 2abc"
828 msgid "remove the selected Satellite"
829 msgstr "odstrani izbran satelit"
832 msgid "goto standby (ok)"
833 msgstr "pojdi v pripravljenost (ok)"
836 msgid "choose wished satellite (ok)"
837 msgstr "izberi željeni satelit (ok) "
840 msgid "show extended configuration"
841 msgstr "prikaži razširjeno konfiguracijo"
844 msgid "choose what you want to do"
845 msgstr "izberi željeno operacijo"
847 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
852 msgid "Number in motor:"
853 msgstr "Številka v motorju"
868 msgid "Sat/LNB mapping:"
872 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
873 msgstr "shrani spremembe in uporabi trenutno izbrani LNB za izbrani satelit"
877 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
880 "shrani spremembe in uporabi izbrani LNB (iz prve strani) za izbrani satelit"
883 msgid "DiSEqC Parameter:"
884 msgstr "DiSEqC Parameter:"
887 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
888 msgstr " 0,5V visja LNB napetost (za dolge kable) (ok)"
895 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
896 msgstr "omogoči/onemogoči preverbo ONIT na vsakem transponderju"
918 msgid "Set Sleeptimer"
919 msgstr "Nastavi čas izklopa(sleeptimer)"
922 msgid "press ok to change"
923 msgstr "pritisni ok za spremembo"
927 msgstr "Transponderji"
929 #: chk_blue2.esml:313
934 #: default.esml:798 default.esml:822
935 msgid "set recording end time and close window (ok)"
936 msgstr "nastavi čas konca snemanja in zapri okno (ok)"
939 msgid "close Satellite Configuration"
940 msgstr "zapri Konfiguracijo satelita"
942 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
958 #: default.esml:392 default.esml:471
960 msgstr "naslednja stran"
962 #: default.esml:597 default.esml:615
964 msgstr "Symbol Rate:"
966 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
971 msgid "press left or right to move motor"
972 msgstr "pritisni levo ali desno za premik rotorja"
975 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
976 msgstr "Preračun parametrov 2 ( uporabi navodila rotorja ali pusti na 00)"
979 msgid "select the timer type (ok)"
980 msgstr "izberi tip TIMER-ja (ok)"
982 #: default.esml:522 default.esml:542
983 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
984 msgstr "izberi satelit/kabelski ponudnik (ok)"
988 msgstr "uporabi ONIT"
995 msgid "Counter(Movement)"
996 msgstr "Števnik(premikanje)"
999 msgid "enable/disable initiate network search"
1000 msgstr "omogoči/onemogoči začetno iskanje omrežja"
1006 #: chk_blue2.esml:317
1012 msgid "select your configuration here"
1013 msgstr "izberi svojo casovno cono(ok)"
1020 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1021 msgstr "izberi DiSEqC ponovitve (ok)"
1023 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1024 msgid "choose the FEC (left, right)"
1025 msgstr "izberi FEC (levo, desno)"
1027 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1029 msgid "OSD Language"
1033 msgid "Software upgrade..."
1034 msgstr "Nadgradnja programske opreme..."
1041 msgid "select skin and press ok or choose save"
1042 msgstr "izberi izgled in pritisni ok ali izberi shraniti"
1044 #: default.esml:760 default.esml:764
1045 msgid "select day (ok)"
1046 msgstr "izberi dan (ok)"
1049 msgid "change circular to linear polarization"
1053 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1054 msgstr "na naslednjo stran (DiSEqC)"
1057 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1062 msgstr "Urejanje TIMER-ja"
1079 msgstr "Zimski športi"
1082 msgid "Repeated timer"
1083 msgstr "ponovljen TIMER"
1086 msgid "enter stored satellite pos"
1087 msgstr "izberi shranjen položaj satelita "
1090 msgid "Sequence repeat"
1091 msgstr "Ponovi sekvenco"
1094 msgid "status output:"
1095 msgstr "stanje izhoda"
1105 #: default.esml:797 default.esml:821
1106 msgid "goto standby after recording (ok)"
1107 msgstr "pojdi v pripravljenost po snemanju (ok)"
1109 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1111 msgstr "samo nekodirani"
1115 msgid "Constellation:"
1118 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1123 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1124 msgstr " (0...9, levo/desno, ok)"
1128 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1129 msgstr " sends no committed DiSEqC cmd "
1137 msgid "network search"
1138 msgstr "iskanje omrežja"
1142 msgid "add only not scrambled services"
1143 msgstr "zbrii program"
1145 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1146 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1150 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1152 msgstr "horizontalno/a"
1154 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1157 msgstr "vertikalno/a"
1159 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1163 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1167 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1171 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1175 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1179 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1183 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1187 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1188 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1189 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1193 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1194 msgid "Providers (TV)"
1195 msgstr "Providerji (TV)"
1197 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1198 msgid "Providers (Radio)"
1199 msgstr "Providerji (Radio)"
1201 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1202 msgid "Providers (Data)"
1203 msgstr "Providerji (Data)"
1205 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1206 msgid "All services (TV)"
1207 msgstr "Vsi Programi (TV)"
1209 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1210 msgid "All services (Radio)"
1211 msgstr "Vsi Programi (Radio)"
1213 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1214 msgid "All services (Data)"
1215 msgstr "Vsi Programi (Data)"
1217 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1218 msgid "Satellites (TV)"
1219 msgstr "Sateliti (TV)"
1221 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1222 msgid "Satellites (Radio)"
1223 msgstr "Sateliti ( Radio)"
1225 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1226 msgid "Satellites (Data)"
1227 msgstr "Sateliti (Data)"
1229 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1231 msgstr "- providerji"
1233 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1237 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1238 msgid " - new found"
1241 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1243 msgid "current transponder"
1244 msgstr "odpri pregledovanje transponderjev"
1246 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1247 msgid "Connecting..."
1248 msgstr "Povezovanje..."
1250 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1251 msgid "buffering..."
1254 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1256 msgstr "predvajanje..."
1258 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1260 msgid " (%d entries)"
1261 msgstr "(%d vhodov)"
1263 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1265 msgstr "izvor vozla"
1267 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1268 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1272 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1275 msgstr "RADIO NAČIN"
1277 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1280 msgstr "DATOTECNI NAČIN"
1282 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1286 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1287 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1289 msgstr "Programski Paketi"
1291 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1295 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1299 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1303 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1307 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1308 msgid "no description available"
1309 msgstr "opisa ni na voljo"
1311 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1313 msgid "enable/disable capslock"
1314 msgstr "omogoci/onemogoci inverzijo (ok)"
1316 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1317 msgid "put numbers before/after characters"
1318 msgstr "ustavi številke pred/za črkami"
1320 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1322 msgid "insert blank at cursor position"
1323 msgstr "shrani trenutne polozaje "
1325 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1326 msgid "remove the character at the cursor position"
1329 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1330 msgid "remove the character before the cursor position"
1333 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1334 msgid "shows the textinputfield help"
1337 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1339 msgid "press ok to save (help is available)"
1340 msgstr "pritisni ok za izbiro drugega satelita"
1342 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1343 msgid "press ok to save"
1344 msgstr "pritisni ok za shraniti"
1346 #: src/channelinfo.cpp:73
1350 #: src/channelinfo.cpp:73
1354 #: src/channelinfo.cpp:73
1356 msgstr "Znanstvena fantastika"
1358 #: src/channelinfo.cpp:73
1362 #: src/channelinfo.cpp:74
1364 msgstr "Nadaljevanka"
1366 #: src/channelinfo.cpp:74
1370 #: src/channelinfo.cpp:74
1374 #: src/channelinfo.cpp:74
1378 #: src/channelinfo.cpp:77
1382 #: src/channelinfo.cpp:77
1386 #: src/channelinfo.cpp:77
1390 #: src/channelinfo.cpp:77
1392 msgstr "Dokumentarni"
1394 #: src/channelinfo.cpp:77
1398 #: src/channelinfo.cpp:81
1400 msgstr "Zabavni program"
1402 #: src/channelinfo.cpp:81
1406 #: src/channelinfo.cpp:81
1408 msgstr "Zabavni program"
1410 #: src/channelinfo.cpp:81
1414 #: src/channelinfo.cpp:85
1418 #: src/channelinfo.cpp:85
1419 msgid "Special Event"
1420 msgstr "Posebni Dogodki"
1422 #: src/channelinfo.cpp:85
1424 msgstr "Športni Magazin"
1426 #: src/channelinfo.cpp:85
1430 #: src/channelinfo.cpp:85
1434 #: src/channelinfo.cpp:85
1436 msgstr "Moštveni športi"
1438 #: src/channelinfo.cpp:86
1442 #: src/channelinfo.cpp:86
1443 msgid "Motor Sports"
1444 msgstr "Motorni športi"
1446 #: src/channelinfo.cpp:86
1447 msgid "Water Sports"
1448 msgstr "Vodni športi"
1450 #: src/channelinfo.cpp:86
1451 msgid "Winter Sports"
1452 msgstr "Zimski športi"
1454 #: src/channelinfo.cpp:86
1458 #: src/channelinfo.cpp:87
1459 msgid "Martial Sports"
1460 msgstr "Borilne veščine"
1462 #: src/channelinfo.cpp:90
1466 #: src/channelinfo.cpp:90
1470 #: src/channelinfo.cpp:90
1472 msgstr "Starost 6-14"
1474 #: src/channelinfo.cpp:90
1476 msgstr "Starost 10-16"
1478 #: src/channelinfo.cpp:90
1482 #: src/channelinfo.cpp:91
1486 #: src/channelinfo.cpp:95
1490 #: src/channelinfo.cpp:95
1494 #: src/channelinfo.cpp:95
1498 #: src/channelinfo.cpp:95
1502 #: src/channelinfo.cpp:95
1506 #: src/channelinfo.cpp:95
1510 #: src/channelinfo.cpp:95
1514 #: src/channelinfo.cpp:99
1518 #: src/channelinfo.cpp:99
1522 #: src/channelinfo.cpp:99
1526 #: src/channelinfo.cpp:99
1530 #: src/channelinfo.cpp:99
1532 msgstr "Pop izvajalci"
1534 #: src/channelinfo.cpp:99
1538 #: src/channelinfo.cpp:100
1542 #: src/channelinfo.cpp:100
1543 msgid "Experimental"
1544 msgstr "Experimental"
1546 #: src/channelinfo.cpp:100
1548 msgstr "Novinarstvo"
1550 #: src/channelinfo.cpp:100
1552 msgstr "Novi Mediji"
1554 #: src/channelinfo.cpp:100
1558 #: src/channelinfo.cpp:100
1562 #: src/channelinfo.cpp:103
1566 #: src/channelinfo.cpp:103
1570 #: src/channelinfo.cpp:103
1574 #: src/channelinfo.cpp:103
1575 msgid "Remark. People"
1578 #: src/channelinfo.cpp:107
1580 msgstr "Izobraževanje"
1582 #: src/channelinfo.cpp:107
1586 #: src/channelinfo.cpp:107
1588 msgstr "Tehnologija"
1590 #: src/channelinfo.cpp:107
1594 #: src/channelinfo.cpp:107
1596 msgstr "Ekspedicije"
1598 #: src/channelinfo.cpp:107
1602 #: src/channelinfo.cpp:108
1604 msgstr "Nadaljevanka"
1606 #: src/channelinfo.cpp:108
1610 #: src/channelinfo.cpp:111
1614 #: src/channelinfo.cpp:111
1618 #: src/channelinfo.cpp:111
1622 #: src/channelinfo.cpp:111
1624 msgstr "Motorizacija"
1626 #: src/channelinfo.cpp:111
1630 #: src/channelinfo.cpp:111
1634 #: src/channelinfo.cpp:112
1638 #: src/channelinfo.cpp:112
1640 msgstr "Vrtnarjenje"
1642 #: src/channelinfo.cpp:115
1644 msgstr "Originalen Jezik"
1646 #: src/channelinfo.cpp:115
1650 #: src/channelinfo.cpp:115
1654 #: src/channelinfo.cpp:115
1658 #: src/channelinfo.cpp:244
1659 msgid "no data for this service avail"
1660 msgstr "za ta servis ni podatkov na razpolago"
1662 #: src/channelinfo.cpp:276
1669 "velikost datoteke: %d MB"
1671 #: src/channelinfo.cpp:277
1673 msgstr "Ime datoteke"
1675 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1676 #: src/timer.cpp:2340
1677 msgid "no description is available"
1678 msgstr "opisa ni na voljo"
1680 #: src/enigma.cpp:275
1682 "Welcome to enigma.\n"
1684 "Please do a transponder scan first.\n"
1685 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1687 "Dobrodošli v enigmo./n/ Pričnite s pregledovanjem satelitov./n(glavni menu > "
1688 "nastavitve > kanali >pregledovanje satelitov)"
1690 #: src/enigma.cpp:277
1691 msgid "First start of enigma"
1692 msgstr "Prvi vklop enigme"
1694 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1696 msgid "Bouquet Type"
1697 msgstr "DVB - paketi (TV)"
1699 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1703 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1707 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1712 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1713 msgid "Service Organising"
1714 msgstr "Urejanje programov"
1716 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1718 msgid "Create new bouquet"
1719 msgstr "ustvari nov Uporabniski Paket"
1721 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1722 msgid "create new empty bouquet"
1723 msgstr "odpri nov Paket"
1725 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1726 msgid "Add services to bouquet"
1727 msgstr "dodaj program paketu"
1729 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1731 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1732 msgstr "dodaj program priljubljenim"
1734 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1736 msgid "Edit bouquets"
1739 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1740 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1741 msgstr "sortiranje, preimenovanje, brisanje programov/paketov"
1743 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1745 msgid "Lock/Unlock Services"
1746 msgstr "Vsi Programi"
1748 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1749 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1752 #: src/enigma_ci.cpp:34
1753 msgid "Common Interface Modules"
1754 msgstr "Common interface moduli"
1756 #: src/enigma_ci.cpp:42
1757 msgid "Common Interface Module"
1758 msgstr "Common interface modul"
1760 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1762 msgstr "Ponovni zagon"
1764 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1765 msgid "reset the Common Interface module"
1766 msgstr "Ponovni zagon CI modula"
1768 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1770 msgstr "Inicializacija"
1772 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1773 msgid "send the ca-pmt to CI"
1774 msgstr "pošlji podatke ca-pmt CI-ju"
1776 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1777 msgid "waiting for module"
1778 msgstr "čakam na modul"
1780 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1781 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1782 msgstr " Common Interface menu (mmi)"
1784 #: src/enigma_ci.cpp:112
1786 msgid "can handle two services"
1787 msgstr "zbriši program"
1789 #: src/enigma_ci.cpp:113
1790 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1793 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1794 msgid "resetting....please wait"
1795 msgstr "Ponovni zagon...prosim počakaj"
1797 #: src/enigma_ci.cpp:223
1798 msgid "Common Interface Module - mmi"
1799 msgstr "Common interface modul - mmi"
1801 #: src/enigma_ci.cpp:224
1803 msgid "waiting for CI answer..."
1804 msgstr "čakam na modul"
1806 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1808 msgid "External Message"
1809 msgstr "Timer sporočilo"
1811 #: src/enigma_epg.cpp:82
1812 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1815 #: src/enigma_event.cpp:21
1816 msgid "enigma event view"
1817 msgstr "enigma pogled dogodkov"
1819 #: src/enigma_event.cpp:22
1820 msgid "closes the Event View"
1821 msgstr "zapri pogled dogodkov"
1823 #: src/enigma_event.cpp:222
1825 msgid "Original duration: %d min"
1828 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1829 msgid "no information is available"
1830 msgstr "informacije ni na voljo"
1832 #: src/enigma_info.cpp:39
1836 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1838 msgstr "Informacije o programu "
1840 #: src/enigma_info.cpp:42
1841 msgid "open the Streaminfo"
1842 msgstr "prikaz informacij o programu"
1844 #: src/enigma_info.cpp:43
1845 msgid "open the about dialog"
1846 msgstr "prikaz informacij sprejemnika"
1848 #: src/enigma_info.cpp:150
1849 msgid "Frontend: Satellite"
1850 msgstr "Uporaba: Satelitski sprejemnik"
1852 #: src/enigma_info.cpp:153
1853 msgid "Frontend: Cable"
1854 msgstr "Uporaba: Kabelska"
1856 #: src/enigma_info.cpp:156
1857 msgid "Frontend: Terrestrial"
1858 msgstr "Uporaba: Zemeljska"
1860 #: src/enigma_info.cpp:159
1862 msgid "Frontend: Unknown"
1865 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1866 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1867 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1872 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1876 #: src/enigma_info.cpp:218
1878 msgstr "različica programske opreme"
1880 #: src/enigma_info.cpp:219
1884 #: src/enigma_info.cpp:220
1888 #: src/enigma_main.cpp:85
1890 msgstr "enigma Zapp"
1892 #: src/enigma_main.cpp:86
1893 msgid "show main menu"
1894 msgstr "prikaži glavni menu"
1896 #: src/enigma_main.cpp:87
1897 msgid "go to standby (press)"
1898 msgstr "pojdi v pripravljenost (pritisni)"
1900 #: src/enigma_main.cpp:88
1901 msgid "go to standby without menu (press)"
1902 msgstr "pojdi v pripravljenost brez menu-ja(pritisni)"
1904 #: src/enigma_main.cpp:89
1905 msgid "go to standby (repeat)"
1906 msgstr "pojdi v pripravljenost (ponovi)"
1908 #: src/enigma_main.cpp:90
1909 msgid "go to standby (release)"
1910 msgstr "pojdi v pripravljenost (spusti)"
1912 #: src/enigma_main.cpp:92
1913 msgid "show infobar"
1914 msgstr "prikaži info tabelo"
1916 #: src/enigma_main.cpp:93
1917 msgid "hide infobar"
1918 msgstr "skrij info tabelo"
1920 #: src/enigma_main.cpp:94
1921 msgid "show infobar or EPG"
1922 msgstr "prikaži info vrstico ali EPG"
1924 #: src/enigma_main.cpp:95
1925 msgid "show service selector"
1926 msgstr "prikaz selekcije programov"
1928 #: src/enigma_main.cpp:96
1929 msgid "show subservices/NVOD"
1930 msgstr "prikaz podprogramov"
1932 #: src/enigma_main.cpp:97
1933 msgid "show audio selector"
1934 msgstr "prikaz izbire zvoka"
1936 #: src/enigma_main.cpp:98
1937 msgid "show Videotext"
1938 msgstr "prikazi videotext"
1940 #: src/enigma_main.cpp:99
1941 msgid "show extension Plugins"
1942 msgstr "prikaži razširjene dodatke(plugins)"
1944 #: src/enigma_main.cpp:100
1945 msgid "show epg schedule list"
1946 msgstr "prikaz celotnega EPG-ja"
1948 #: src/enigma_main.cpp:101
1949 msgid "show extended info"
1950 msgstr "prikaži razširjen info"
1952 #: src/enigma_main.cpp:102
1953 msgid "zap to next subService"
1954 msgstr "obrni na naslednji podprogram"
1956 #: src/enigma_main.cpp:103
1957 msgid "zap to prev subService"
1958 msgstr "obrni na prejšni podprogram"
1960 #: src/enigma_main.cpp:104
1961 msgid "quickzap next"
1962 msgstr "hitro obračanje naprej"
1964 #: src/enigma_main.cpp:105
1965 msgid "quickzap prev"
1966 msgstr "hitro obračanje nazaj"
1968 #: src/enigma_main.cpp:107
1969 msgid "playlist/history next"
1970 msgstr "nazadnje gledani naprej"
1972 #: src/enigma_main.cpp:108
1973 msgid "playlist/history prev"
1974 msgstr "nazadnje gledani nazaj"
1976 #: src/enigma_main.cpp:110
1977 msgid "service list and down"
1978 msgstr "seznam programov in dol"
1980 #: src/enigma_main.cpp:111
1981 msgid "service list and up"
1982 msgstr "seznam programov in gor"
1984 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1986 msgstr "povečaj glasnost"
1988 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1990 msgstr "zmanjšaj glasnost"
1992 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1993 msgid "toggle mute flag"
1994 msgstr "toggle mute flag"
1996 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1997 msgid "stop playback"
1998 msgstr "ustavi predvajanje nazaj"
2000 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
2001 msgid "pause playback"
2004 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
2005 msgid "resume playback"
2006 msgstr "začni znova predvajanje"
2008 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
2012 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
2013 msgid "start skipping forward"
2014 msgstr "začni preskok nazaj"
2016 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
2017 msgid "repeat skipping forward"
2018 msgstr "ponovi preskakovanje naprej"
2020 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
2021 msgid "stop skipping forward"
2022 msgstr "ustavi preskakovanje naprej"
2024 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
2025 msgid "start skipping reverse"
2026 msgstr "prični z preskakovanjem nazaj"
2028 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
2029 msgid "repeat skipping reverse"
2030 msgstr "ponovi preskakovanje nazaj"
2032 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
2033 msgid "stop skipping reverse"
2034 msgstr "ustavi preskakovanje nazaj"
2036 #: src/enigma_main.cpp:143
2037 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2038 msgstr "odpri izbiro programov ter prikazi DVB pakete"
2040 #: src/enigma_main.cpp:144
2042 msgid "open the serviceselector and show provider"
2043 msgstr "odpri izbiro programov ter prikazi snemana filme"
2045 #: src/enigma_main.cpp:145
2046 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2047 msgstr "odpri izbiro programov ter prikaži snemana filme"
2049 #: src/enigma_main.cpp:146
2050 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2051 msgstr "odpri izbiro programov ter prikaži nazadnje gledane"
2053 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2054 msgid "switch to TV mode"
2055 msgstr "obrni na TV način"
2057 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2058 msgid "switch to Radio mode"
2059 msgstr "obrni na radio način"
2061 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2062 msgid "switch to File mode"
2063 msgstr "obrni na datotečni način"
2065 #: src/enigma_main.cpp:152
2066 msgid "toggle DVR panel"
2067 msgstr "toggle DVR panel"
2069 #: src/enigma_main.cpp:153
2070 msgid "toggle index mark"
2071 msgstr "toggle index mark"
2073 #: src/enigma_main.cpp:155
2075 msgid "seek to next index mark"
2076 msgstr "toggle index mark"
2078 #: src/enigma_main.cpp:156
2080 msgid "seek to previous index mark"
2081 msgstr "toggle index mark"
2083 #: src/enigma_main.cpp:336
2087 #: src/enigma_main.cpp:346
2089 msgstr "Euro izgubljen)"
2091 #: src/enigma_main.cpp:387
2093 msgstr "neveljavno!"
2095 #: src/enigma_main.cpp:405
2099 #: src/enigma_main.cpp:516
2103 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2107 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2108 msgid " Left Mono >"
2109 msgstr "Levo Mono >"
2111 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2115 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2116 msgid "< Right Mono "
2117 msgstr "< Desno Mono"
2119 #: src/enigma_main.cpp:692
2120 msgid "Audiotrack(AC3)"
2121 msgstr "zvočni zapis(AC3)"
2123 #: src/enigma_main.cpp:692
2125 msgstr "zvočni zapis"
2127 #: src/enigma_main.cpp:884
2128 msgid "no subtitles"
2129 msgstr "ni podnapisov"
2131 #: src/enigma_main.cpp:925
2132 msgid "multiple Services"
2133 msgstr "večkratni programi"
2135 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2136 msgid "enable quickzap"
2137 msgstr "omogoči hitro obračanje programov"
2139 #: src/enigma_main.cpp:944
2140 msgid "add to bouquet"
2141 msgstr "dodaj paketu"
2143 #: src/enigma_main.cpp:983
2144 msgid "disable quickzap"
2145 msgstr "onemogoci hitro obracanje programov"
2147 #: src/enigma_main.cpp:1081
2151 #: src/enigma_main.cpp:1086
2155 #: src/enigma_main.cpp:1161
2157 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2158 msgstr "Prosim počakaj dokler se motor vrti na %d.%d%c ...."
2160 #: src/enigma_main.cpp:1161
2164 #: src/enigma_main.cpp:1255
2165 msgid "recorded movies"
2166 msgstr "posnet film"
2168 #: src/enigma_main.cpp:1376
2169 msgid "Bouquets (TV)"
2170 msgstr "DVB - paketi (TV)"
2172 #: src/enigma_main.cpp:1387
2173 msgid "Bouquets (File)"
2174 msgstr "Paketi (podatki)"
2176 #: src/enigma_main.cpp:1399
2177 msgid "Bouquets (Radio)"
2178 msgstr "DVB - paketi (radio)"
2180 #: src/enigma_main.cpp:1448
2181 msgid "Favourites (TV)"
2182 msgstr "Priljubljeni (TV)"
2184 #: src/enigma_main.cpp:1454
2185 msgid "Favourites (Radio)"
2186 msgstr "Priljubljeni (Radio)"
2188 #: src/enigma_main.cpp:1460
2189 msgid "Favourites (File)"
2190 msgstr "Priljubljeni (podatki)"
2192 #: src/enigma_main.cpp:1895
2194 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2196 "prosim pocakaj...zagon trdega diska je v teku.\n"
2197 "Postopek lahko traja nekaj minut.\n"
2199 #: src/enigma_main.cpp:2202
2200 msgid "no EPG available"
2201 msgstr "EPG ni možen"
2203 #: src/enigma_main.cpp:2871
2204 msgid "ShutdownTimer"
2205 msgstr "Izklop Timer-ja"
2207 #: src/enigma_main.cpp:2871
2212 #: src/enigma_main.cpp:3126
2213 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2214 msgstr "Žal, ne moreš snemati tega programa"
2216 #: src/enigma_main.cpp:3333
2217 msgid "Show recorded movies?"
2218 msgstr "Prikazi posnete filme?"
2220 #: src/enigma_main.cpp:3333
2221 msgid "recording finished"
2222 msgstr "snemanje končano"
2224 #: src/enigma_main.cpp:3687
2226 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2227 msgstr "izklopi sprejemnik"
2229 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2230 msgid "Timer Message"
2231 msgstr "Timer sporočilo"
2233 #: src/enigma_main.cpp:3707
2235 msgid "Go to Standby now?"
2236 msgstr "pojdi v pripravljenost (ok)"
2238 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2239 msgid "Enter new name:"
2240 msgstr "Vstavite novo ime:"
2242 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2243 msgid "Rename entry"
2244 msgstr "Preimenuj vhod"
2246 #: src/enigma_main.cpp:3889
2247 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2248 msgstr "Žal, ne moreš zbrisati tega programa"
2250 #: src/enigma_main.cpp:3889
2251 msgid "delete service"
2252 msgstr "zbriši program"
2254 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2257 "You are trying to delete '%s'.\n"
2261 #: src/enigma_main.cpp:3917
2262 msgid "Delete recorded stream"
2263 msgstr "Zbriši posnetek"
2265 #: src/enigma_main.cpp:3948
2268 "This is a complete Bouquet!\n"
2274 #: src/enigma_main.cpp:3949
2275 msgid "Delete bouquet"
2276 msgstr "Zbriši paket"
2278 #: src/enigma_main.cpp:4041
2283 #: src/enigma_main.cpp:4113
2284 msgid "Enter new Filename:"
2285 msgstr "Vstavite novo ime:"
2287 #: src/enigma_main.cpp:4114
2292 #: src/enigma_main.cpp:4146
2293 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2294 msgstr "Vstavi novo ime za uporabniski paket:"
2296 #: src/enigma_main.cpp:4147
2297 msgid "Rename bouquet"
2298 msgstr "Preimenuj uporabniski paket"
2300 #: src/enigma_main.cpp:4172
2301 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2302 msgstr "Vpisi ime za nov paket:"
2304 #: src/enigma_main.cpp:4173
2305 msgid "Add new bouquet"
2306 msgstr "Dodaj nov uporabniski paket"
2308 #: src/enigma_main.cpp:4228
2312 #: src/enigma_main.cpp:4229
2314 msgid "Enter marker name:"
2315 msgstr "Vstavite novo ime:"
2317 #: src/enigma_main.cpp:4230
2318 msgid "create marker"
2321 #: src/enigma_main.cpp:4271
2322 msgid "unnamed bouquet"
2323 msgstr "Paket brez imena"
2325 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2326 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2327 msgstr "Direktorij brez podatov za predvajanje!"
2329 #: src/enigma_main.cpp:4636
2333 #: src/enigma_main.cpp:5130
2335 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2336 "This stops the timer, and recording!"
2338 "Snemanje z TIMER-jem je v teku!\n"
2339 "Snemanje in TIMER bosta prekinjena."
2341 #: src/enigma_main.cpp:5140
2343 "A recording is currently in progress!\n"
2344 "This stops the recording!"
2346 "Snemanje je trenutno v teku!\n"
2347 " To bo zaustavilo snemanje!"
2349 #: src/enigma_main.cpp:5152
2351 "A timer event is currently in progress!\n"
2352 "This stops the timer event!"
2354 "V teku je dogodek, ki je bil dodan v TIMER!\n"
2355 " To bo prekinilo snemanje dogodka!"
2357 #: src/enigma_main.cpp:5160
2358 msgid "Really do this?"
2359 msgstr "Resnično napravim to?"
2361 #: src/enigma_main.cpp:5259
2362 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2365 #: src/enigma_main.cpp:5260
2368 msgstr "INFORMACIJE"
2370 #: src/enigma_main.cpp:5936
2371 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2374 #: src/enigma_main.cpp:5938
2376 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2379 #: src/enigma_main.cpp:5940
2381 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2385 #: src/enigma_main.cpp:5942
2386 msgid "record failed"
2387 msgstr "snemanje neuspelo"
2389 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2390 msgid "One moment please..."
2391 msgstr "Trenutek prosim..."
2393 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2394 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2395 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2399 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2400 msgid "Service could not be found !"
2401 msgstr "Programa ne najde!"
2403 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2404 msgid "This service could not be descrambled"
2405 msgstr "Tega programa ne more odkodirati"
2407 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2408 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2409 msgstr "Ta program trenutno nima signala"
2411 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2412 msgid "This content could not be displayed"
2413 msgstr "Ta vsebina ne bo prikazana"
2415 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2416 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2417 msgstr "NVOD Program - prosim izberite cas pricetka"
2419 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2420 msgid "Unknown error!!"
2421 msgstr "Neznana napaka!!!"
2423 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2425 msgstr "Seznam nazadnje gledanih programov"
2427 #: src/enigma_main.cpp:6745
2431 #: src/enigma_main.cpp:7197
2432 msgid "Service Menu"
2433 msgstr "Meni programov"
2435 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2436 msgid "add service to playlist"
2437 msgstr "dodaj program seznamu nazadnje gledanih programov"
2439 #: src/enigma_main.cpp:7214
2440 msgid "add selected service to the playlist"
2441 msgstr "dodaj izbrani program seznamu nazadnje gledanih programov"
2443 #: src/enigma_main.cpp:7225
2444 msgid "remove 'new found flag'"
2447 #: src/enigma_main.cpp:7225
2449 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2450 msgstr "odpri nov Uporabniski Paket"
2452 #: src/enigma_main.cpp:7228
2453 msgid "create new bouquet"
2454 msgstr "ustvari nov Uporabniski Paket"
2456 #: src/enigma_main.cpp:7228
2458 msgid "select to create a new bouquet"
2459 msgstr "odpri nov Uporabniski Paket"
2461 #: src/enigma_main.cpp:7240
2463 msgid "duplicate bouquet"
2464 msgstr "Paket brez imena"
2466 #: src/enigma_main.cpp:7240
2467 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2470 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2471 #: src/enigma_main.cpp:7329
2472 msgid "add to specific bouquet"
2473 msgstr "dodaj program v izbran paket"
2475 #: src/enigma_main.cpp:7246
2476 msgid "add the selected service to another bouquet"
2477 msgstr "dodaj program drugemu paketu"
2479 #: src/enigma_main.cpp:7248
2483 #: src/enigma_main.cpp:7248
2485 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2486 msgstr "odpri nov Uporabniski Paket"
2488 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2489 #: src/sselect.cpp:373
2493 #: src/enigma_main.cpp:7257
2495 msgid "rename the current selected bouquet"
2496 msgstr "zbrisi trenutno izbrani TIMER (ok)"
2498 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2500 msgid "rename the current selected service/movie"
2501 msgstr "zbrisi trenutno izbrani TIMER (ok)"
2503 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2507 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2509 msgid "delete the current selected service/movie"
2510 msgstr "zbrisi trenutno izbrani TIMER (ok)"
2512 #: src/enigma_main.cpp:7281
2513 msgid "set as startup service"
2516 #: src/enigma_main.cpp:7281
2518 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2519 msgstr "dodaj program priljubljenim"
2521 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2523 msgid "reset startup service"
2524 msgstr "zbriši program"
2526 #: src/enigma_main.cpp:7282
2528 msgid "last selected service will be selected on startup"
2529 msgstr "dodaj program priljubljenim"
2531 #: src/enigma_main.cpp:7289
2532 msgid "disable move mode"
2533 msgstr "onemogoci premik programov"
2535 #: src/enigma_main.cpp:7289
2537 msgid "switch move mode off"
2538 msgstr "obrni na datotecni nacin"
2540 #: src/enigma_main.cpp:7291
2541 msgid "enable move mode"
2542 msgstr "omogoči premik programov"
2544 #: src/enigma_main.cpp:7291
2545 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2548 #: src/enigma_main.cpp:7300
2549 msgid "copy to bouquet list"
2550 msgstr "kopiraj uporabniško listo"
2552 #: src/enigma_main.cpp:7300
2554 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2555 msgstr "odpri izbiro programov ter prikazi DVB pakete"
2557 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2559 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2560 msgstr "dodaj program priljubljenim"
2562 #: src/enigma_main.cpp:7316
2564 msgid "set as startup"
2565 msgstr "nastavi vzhodno blago mejo"
2567 #: src/enigma_main.cpp:7316
2569 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2570 msgstr "zbrisi trenutno izbrani TIMER (ok)"
2572 #: src/enigma_main.cpp:7317
2574 msgid "reset startup"
2575 msgstr "ponovni zagon"
2577 #: src/enigma_main.cpp:7329
2579 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2580 msgstr "dodaj program priljubljenim"
2582 #: src/enigma_main.cpp:7331
2586 #: src/enigma_main.cpp:7331
2587 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2588 msgstr "zbriši izbrano datoteko ( ter vse vezane ts datoteke)"
2590 #: src/enigma_main.cpp:7332
2594 #: src/enigma_main.cpp:7332
2595 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2596 msgstr "preimenuj izbrano datoteko ( ter vse vezane ts datoteke)"
2598 #: src/enigma_main.cpp:7346
2599 msgid "disable edit mode"
2600 msgstr "onemogoči urejanje"
2602 #: src/enigma_main.cpp:7346
2604 msgid "disable the edit mode"
2605 msgstr "onemogoci urejanje"
2607 #: src/enigma_main.cpp:7348
2608 msgid "enable edit mode"
2609 msgstr "omogoči urejanje"
2611 #: src/enigma_main.cpp:7348
2613 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2614 msgstr "dodaj program priljubljenim"
2616 #: src/enigma_main.cpp:7358
2620 #: src/enigma_main.cpp:7358
2621 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2624 #: src/enigma_main.cpp:7360
2628 #: src/enigma_main.cpp:7360
2629 msgid "do parentallock the selected service or file"
2632 #: src/enigma_main.cpp:7364
2634 msgid "disable parental lock"
2635 msgstr "onemogoci urejanje"
2637 #: src/enigma_main.cpp:7364
2639 msgid "temporary disable the parental locking"
2640 msgstr "onemogoci urejanje"
2642 #: src/enigma_main.cpp:7366
2644 msgid "enable parental lock"
2645 msgstr "open parental setup"
2647 #: src/enigma_main.cpp:7366
2649 msgid "re-enable the parental locking"
2650 msgstr "open parental setup"
2652 #: src/enigma_main.cpp:7384
2653 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2654 msgstr "Izklop/Pripravljenost Menu"
2656 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2658 msgstr "ponovni zagon"
2660 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2661 msgid "restart your dreambox"
2662 msgstr "ponovno zažene sprejemnik"
2664 #: src/enigma_main.cpp:7398
2665 msgid "restart your receiver"
2666 msgstr "ponovno zaženi sprejemnik"
2668 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2669 msgid "shutdown now"
2672 #: src/enigma_main.cpp:7402
2673 msgid "shutdown your dreambox"
2674 msgstr "izklopi sprejemnik"
2676 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2678 msgstr "ponovni zagon"
2680 #: src/enigma_main.cpp:7406
2681 msgid "shutdown your dbox-2"
2682 msgstr "izklopi sprejemnik"
2684 #: src/enigma_main.cpp:7407
2685 msgid "restart your dbox-2"
2686 msgstr "ponovno zažene sprejemnik"
2688 #: src/enigma_main.cpp:7411
2689 msgid "goto standby"
2690 msgstr "pojdi v pripravljenost "
2692 #: src/enigma_main.cpp:7411
2693 msgid "goto standby mode"
2694 msgstr "pojdi v pripravljenost "
2696 #: src/enigma_main.cpp:7412
2697 msgid "set sleeptimer"
2698 msgstr "Nastavi čas izklopa(sleeptimer)"
2700 #: src/enigma_main.cpp:7412
2701 msgid "set a sleep timer"
2702 msgstr "Nastavi čas izklopa(sleeptimer)"
2704 #: src/enigma_main.cpp:7532
2706 msgstr "Snemalni menu"
2708 #: src/enigma_main.cpp:7538
2709 msgid "stop record now"
2710 msgstr "ustavi snemanje sedaj"
2712 #: src/enigma_main.cpp:7538
2713 msgid "immediate stop the recording"
2714 msgstr "takojšnja zaustavitev snemanja"
2716 #: src/enigma_main.cpp:7540
2717 msgid "set record duration"
2718 msgstr "nastavi dolžino snemanja"
2720 #: src/enigma_main.cpp:7540
2721 msgid "set the recording time (in minutes)"
2722 msgstr "nastavi čas snemanja ( v minutah)"
2724 #: src/enigma_main.cpp:7541
2725 msgid "set record stop time"
2726 msgstr "nastavi čas zaustavitve snemanja"
2728 #: src/enigma_main.cpp:7541
2729 msgid "set the recording end time"
2730 msgstr "vstavi čas prekinitve snemanja "
2732 #: src/enigma_main.cpp:7636
2733 msgid "press ok to start edit mode"
2734 msgstr "pritisni ok za pričetek urejanja"
2736 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2737 msgid "enigma mainmenu"
2738 msgstr "enigma glavni menu"
2740 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2741 msgid "close the mainmenu"
2742 msgstr "zapri glavni menu"
2744 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2746 msgid "select previous entry"
2747 msgstr "toggle index mark"
2749 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2751 msgid "select next entry"
2752 msgstr "odstrani izbrano postavko"
2754 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2756 msgstr "RADIO NAČIN"
2758 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2760 msgstr "DATOTECNI NAČIN"
2762 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2763 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2764 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2766 msgstr "INFORMACIJE"
2768 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2772 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2773 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2774 #: src/enigma_setup.cpp:36
2778 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2779 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2783 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2784 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2788 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2789 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2793 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2794 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2796 msgstr "GLAVNI MENU"
2798 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2799 #: src/parentallock.cpp:155
2803 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2805 msgstr "Dodatki (Plugins)"
2807 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2808 msgid "select plugin and press ok"
2809 msgstr "izberi vhodni priključek in pritisni ok"
2811 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2813 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2814 msgstr "Ni možno odčitati plugin datoteke %s"
2816 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2817 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2821 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2822 msgid "E: currently another plugin is running..."
2825 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2827 msgid "plugin '%s' not found"
2828 msgstr "plugin '%s' ni najden"
2830 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2831 msgid "E: no name given"
2832 msgstr "E: ni bilo izbrano ime"
2834 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2836 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2839 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2841 msgid "Output from %s"
2844 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2846 msgid "Executing %s. Please wait..."
2847 msgstr "Ponovni zagon...prosim počakaj"
2849 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2851 msgid "Could not execute %s"
2854 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2855 msgid "Service Searching"
2856 msgstr "Iskanje programov"
2858 #: src/enigma_scan.cpp:48
2859 msgid "open satellite config"
2860 msgstr "odpre konfiguracijo satelitov"
2862 #: src/enigma_scan.cpp:49
2864 msgid "open the satfinder"
2865 msgstr "prikaže najden satelit"
2867 #: src/enigma_scan.cpp:50
2869 msgstr "Nastavitve Rotorja"
2871 #: src/enigma_scan.cpp:50
2872 msgid "open Motor Setup"
2873 msgstr "odpre Nastavitve Rotorja"
2875 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2876 msgid "Transponder Edit"
2877 msgstr "Transponder -urejanje"
2879 #: src/enigma_scan.cpp:51
2880 msgid "for automatic scan"
2881 msgstr "za avtomatski način iskanja"
2883 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2886 msgstr "Najden satelit"
2888 #: src/enigma_scan.cpp:55
2890 msgid "open the signalfinder"
2891 msgstr "prikaže najden satelit"
2893 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2896 msgstr "Onemogoči DiSEqC"
2898 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2899 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2902 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2903 msgid "Automatic Transponder Scan"
2904 msgstr "Avtomatski način pregledovanja transponderjev"
2906 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2907 msgid "open automatic transponder scan"
2908 msgstr "odpre avtomatski način pregledovanja transponderjev"
2910 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2911 msgid "Automatic Multisat Scan"
2912 msgstr " Avtomatski način pregledovanja transponderjev"
2914 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2915 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2916 msgstr "odpre avtomatski način pregledovanja transponderjev"
2918 #: src/enigma_scan.cpp:65
2919 msgid "Manual Transponder Scan"
2920 msgstr "Ročno pregledovanje transponderja"
2922 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2923 msgid "open manual transponder scan"
2924 msgstr "odpre ročno pregledovanje transponderjev"
2926 #: src/enigma_scan.cpp:142
2929 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2932 "Vec LNB-jev ima DiSEqC 1.2 vkljuceno, prosim izberi LNB na katerega je "
2935 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2937 msgstr "Informacije"
2939 #: src/enigma_scan.cpp:156
2941 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2942 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2944 "Ne najde LNB-a z vključenim DiSEqC 1.2 ,\n"
2945 "prosim pojdi najprej na nastavitve satelita in vključi DiSEqC 1.2"
2947 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2951 #: src/enigma_scan.cpp:198
2955 #: src/enigma_scan.cpp:205
2957 msgid "use LNB %d for Motor"
2958 msgstr "uporabi LNB %d za rotor"
2960 #: src/enigma_setup.cpp:40
2961 msgid "open service organising"
2962 msgstr "odpre urejanje programov"
2964 #: src/enigma_setup.cpp:42
2965 msgid "open service searching"
2966 msgstr "opre iskanje programov"
2968 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2969 msgid "System Settings"
2970 msgstr "Nastavitve sprejemnika"
2972 #: src/enigma_setup.cpp:44
2973 msgid "open system settings"
2974 msgstr "odpre nastavitve sprejemnika"
2976 #: src/enigma_setup.cpp:47
2977 msgid "Common Interface"
2978 msgstr "Common Interface..."
2980 #: src/enigma_setup.cpp:47
2981 msgid "open common interface menu"
2982 msgstr "odpri Common Interface menu"
2984 #: src/enigma_setup.cpp:49
2986 msgid "Parental Lock"
2987 msgstr "open parental setup"
2989 #: src/enigma_setup.cpp:49
2990 msgid "open parental setup"
2991 msgstr "open parental setup"
2993 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2994 msgid "Expert Setup"
2995 msgstr "Napredne nastavitve"
2997 #: src/enigma_setup.cpp:51
2998 msgid "open expert setup"
2999 msgstr "odpre napredne nastavitve"
3001 #: src/epgactions.h:14
3002 msgid "EPG selector"
3003 msgstr "EPG izbirnik"
3005 #: src/epgactions.h:15
3007 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
3008 msgstr "Dodaj dogodek v TIMER "
3010 #: src/epgactions.h:16
3012 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
3013 msgstr "Dodaj dogodek v TIMER "
3015 #: src/epgactions.h:17
3017 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
3018 msgstr " Dogodek je ze v TIMER spisku "
3020 #: src/epgactions.h:18
3021 msgid "remove this event from timer list"
3022 msgstr "odstrani ta dogodek iz TIMER spiska "
3024 #: src/epgactions.h:19
3026 msgid "show extended event information"
3027 msgstr "prikaži razširjeno konfiguracijo"
3029 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
3033 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
3037 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
3041 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
3045 #: src/epgwindow.cpp:175
3049 #: src/helpwindow.cpp:20
3051 msgstr "okno za pomoč uporabniku "
3053 #: src/helpwindow.cpp:21
3054 msgid "close the help window"
3055 msgstr "zapri okno za pomoč uporabniku"
3057 #: src/helpwindow.cpp:22
3061 #: src/helpwindow.cpp:23
3064 msgstr "zmanjsaj glasnost"
3066 #: src/parentallock.cpp:25
3067 msgid "please enter pin:"
3068 msgstr "Prosim vnesi pin:"
3070 #: src/parentallock.cpp:45
3072 msgid "Parental setup"
3073 msgstr "open parental setup"
3075 #: src/parentallock.cpp:52
3076 msgid "Parental lock"
3079 #: src/parentallock.cpp:55
3081 msgid "enable/disable parental lock"
3082 msgstr "omogoci/onemogoci inverzijo (ok)"
3084 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3086 msgstr "spremeni PIN"
3088 #: src/parentallock.cpp:62
3089 msgid "change Parental PIN (ok)"
3092 #: src/parentallock.cpp:69
3094 msgstr "zaklepanje nastavitev"
3096 #: src/parentallock.cpp:72
3097 msgid "enable/disable setup lock"
3098 msgstr "omogoči/onemogoči zaklepanje nastavitev"
3100 #: src/parentallock.cpp:79
3101 msgid "change Setup PIN (ok)"
3102 msgstr "spremeni PIN nastavitev (ok)"
3104 #: src/parentallock.cpp:86
3105 msgid "Hide locked services"
3106 msgstr "Skrij zaprte programe"
3108 #: src/parentallock.cpp:89
3109 msgid "don't show locked services in any list"
3110 msgstr "v nobenem spisku ne prikazuj zaprtih programov"
3112 #: src/parentallock.cpp:171
3115 msgstr "Novi %s PIN"
3117 #: src/parentallock.cpp:178
3119 msgid "Reenter %s PIN"
3120 msgstr "Ponovni vnos %s PIN"
3122 #: src/parentallock.cpp:186
3124 "The PINs are not equal!\n"
3126 "Do you want to retry?"
3128 "PIN- i niso enaki!\n"
3130 " želiš poskusiti znova?"
3132 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3133 msgid "PIN validation failed"
3134 msgstr "veljavnost PIN-a neuspešna"
3136 #: src/parentallock.cpp:204
3137 msgid "PIN change completed"
3138 msgstr "sprememba PIN-a izvršena"
3140 #: src/parentallock.cpp:205
3142 msgstr "PIN spremenjen"
3144 #: src/parentallock.cpp:256
3146 msgid "current %s PIN"
3147 msgstr "trenutni %s PIN"
3149 #: src/parentallock.cpp:267
3151 "The entered PIN is incorrect.\n"
3152 "Do you want to retry?"
3154 "Vnešen PIN ni točen.\n"
3155 "želiš poskusiti znova?"
3157 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3161 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3165 #: src/rotorconfig.cpp:69
3169 #: src/rotorconfig.cpp:70
3173 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3174 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3175 msgstr "vnesi orbitalni položaj brez pike (19.2° = 192)"
3177 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3181 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3182 msgid "drive Motor East"
3183 msgstr "pogon motorja vzhodno"
3185 #: src/rotorconfig.cpp:382
3186 msgid "drive Motor East.. one step"
3187 msgstr "pogon motorja vzhodno...po korak"
3189 #: src/rotorconfig.cpp:383
3190 msgid "stop Motor drive East"
3191 msgstr "ustavi pogon motorja vzhodno"
3193 #: src/rotorconfig.cpp:385
3194 msgid "drive Motor West.. one step"
3195 msgstr "pogon motorja zahodno...po korak"
3197 #: src/rotorconfig.cpp:386
3198 msgid "stop Motor drive West"
3199 msgstr "ustavi pogon motorja zahodno"
3201 #: src/rotorconfig.cpp:462
3205 #: src/rotorconfig.cpp:462
3206 msgid "store new sat positions"
3207 msgstr "shrani nov položaj satelita"
3209 #: src/rotorconfig.cpp:463
3210 msgid "drive to stored pos"
3211 msgstr "obrne na shranjen položaj"
3213 #: src/rotorconfig.cpp:463
3214 msgid "drive to stored position"
3215 msgstr "obrne na shranjen položaj"
3217 #: src/rotorconfig.cpp:464
3218 msgid "drive to satellite"
3219 msgstr "vodi na satelit"
3221 #: src/rotorconfig.cpp:464
3222 msgid "drive to stored satellite"
3223 msgstr "pelje na shranjen satelit"
3225 #: src/rotorconfig.cpp:465
3229 #: src/rotorconfig.cpp:465
3231 msgstr "obrača na 0"
3233 #: src/rotorconfig.cpp:466
3237 #: src/rotorconfig.cpp:466
3238 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3239 msgstr "preračuna shranjene položaje relativno na trenutni položaj"
3241 #: src/rotorconfig.cpp:467
3242 msgid "set east limit"
3243 msgstr "nastavi vzhodno mejo"
3245 #: src/rotorconfig.cpp:467
3246 msgid "set east soft limit"
3247 msgstr "nastavi vzhodno blago mejo"
3249 #: src/rotorconfig.cpp:468
3250 msgid "set west limit"
3251 msgstr "nastavi zahodno mejo"
3253 #: src/rotorconfig.cpp:468
3254 msgid "set west soft limit"
3255 msgstr "nastavi zahodno blago mejo"
3257 #: src/rotorconfig.cpp:469
3258 msgid "disable limits"
3259 msgstr "izključi mejo"
3261 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3262 msgid "disable soft limits"
3263 msgstr "izključi blago mejo"
3265 #: src/rotorconfig.cpp:470
3266 msgid "enable limits"
3267 msgstr "vključi meje"
3269 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3270 msgid "enable soft limits"
3271 msgstr "vključi blago mejo"
3273 #: src/rotorconfig.cpp:507
3274 msgid "store current pos in motor"
3275 msgstr "shrani trenutni položaj v rotor"
3277 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3278 #: src/rotorconfig.cpp:853
3282 #: src/rotorconfig.cpp:511
3283 msgid "drive motor to stored pos"
3284 msgstr "obrača rotor na shranjeni položaj"
3286 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3290 #: src/rotorconfig.cpp:515
3291 msgid "drive motor to reference position"
3292 msgstr "obrača rotor na referenčni položaj"
3294 #: src/rotorconfig.cpp:519
3295 msgid "recalculate all stored positions"
3296 msgstr "preračuna vse shranjene položaje"
3298 #: src/rotorconfig.cpp:520
3302 #: src/rotorconfig.cpp:523
3303 msgid "store current pos as east soft limit"
3304 msgstr "shrani trenutni položaj kot vzhodni blag mejni "
3306 #: src/rotorconfig.cpp:527
3307 msgid "store current pos as west soft limit"
3308 msgstr "shrani trenutni položaj kot zahodni blag mejni "
3310 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3314 #: src/rotorconfig.cpp:539
3315 msgid "drive motor to satellite"
3316 msgstr "vodi motor na satelit"
3318 #: src/rotorconfig.cpp:691
3320 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3321 "Are you sure you want to use this function?"
3323 "Napačna uporaba te funkcije lahko pokvari vse shranjene položaje satelitov. "
3324 "Si prepričan, da želiš uporabiti to funkcijo?"
3326 #: src/rotorconfig.cpp:757
3327 msgid "one step East..."
3328 msgstr "korak na vzhod..."
3330 #: src/rotorconfig.cpp:766
3331 msgid "one step west..."
3332 msgstr "korak na zahod..."
3334 #: src/rotorconfig.cpp:780
3335 msgid "turning to east..."
3336 msgstr "premik na vzhod..."
3338 #: src/rotorconfig.cpp:791
3339 msgid "turning to west..."
3340 msgstr "premik na zahod..."
3342 #: src/rotorconfig.cpp:804
3346 #: src/rotorconfig.cpp:841
3347 msgid "Storage Location:"
3348 msgstr "Lokacija za shranitev:"
3350 #: src/rotorconfig.cpp:843
3351 msgid "change storage Location or store"
3352 msgstr "zamenjaj Lokacijo za shranitev ali shrani"
3354 #: src/rotorconfig.cpp:893
3357 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3358 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3359 "Are you sure you want to do this?"
3361 "%d.%d%c is currently stored at location %d!\n"
3362 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3363 "Are you sure you want to do this?"
3365 #: src/rotorconfig.cpp:915
3368 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3369 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3370 "Are you sure you want to store at this location?"
3372 "Store %d.%d%c at location %d.\n"
3373 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3374 "Are you sure you want to store at this location?"
3376 #: src/satconfig.cpp:64
3377 msgid "one single satellite"
3378 msgstr "en sam satelit (ok) "
3380 #: src/satconfig.cpp:64
3381 msgid "one directly connected LNB"
3382 msgstr "direktno povezan LNB"
3384 #: src/satconfig.cpp:65
3386 msgid "2 satellites via Toneburst"
3387 msgstr "2 satelita preko DiSEqC-ja A/B"
3389 #: src/satconfig.cpp:65
3391 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3392 msgstr "2 satelita preko DiSEqC-ja A/B"
3394 #: src/satconfig.cpp:66
3395 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3396 msgstr "2 satelita preko 22Khz (samo visokopodročno)"
3398 #: src/satconfig.cpp:66
3399 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3400 msgstr "2 LNB-ja preko 22Khz signala... posebno za stare analogne preklopnike"
3402 #: src/satconfig.cpp:67
3403 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3404 msgstr "2 satelita preko DiSEqC-ja A/B"
3406 #: src/satconfig.cpp:67
3407 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3408 msgstr "2 LNB-ja preko DiSEqC-ja"
3410 #: src/satconfig.cpp:68
3411 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3412 msgstr "4 sateliti preko DiSEqC OPT A/B"
3414 #: src/satconfig.cpp:68
3415 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3416 msgstr "4 LNB-ji preko DiSEqC-ja"
3418 #: src/satconfig.cpp:69
3419 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3420 msgstr "več satelitov preko DiSEqC motorja"
3422 #: src/satconfig.cpp:69
3423 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3424 msgstr "1 LNB preko DiSEqC Motorja"
3426 #: src/satconfig.cpp:70
3427 msgid "non-standard user defined configuration..."
3428 msgstr "posebna izbira nastavitev"
3430 #: src/satconfig.cpp:70
3434 #: src/satconfig.cpp:135
3436 "Configuration contains some elements\n"
3437 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3439 "Nastavitev vsebuje določene elemente, ki ne vstrezajo novim nastavitvam tipa "
3440 "DISEqC-ja. Opustim te elemente?"
3442 #: src/satconfig.cpp:135
3443 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3444 msgstr "spremeni DiSEqC-Tip..."
3446 #: src/satconfig.cpp:333
3447 msgid "direct connection"
3448 msgstr "direktna povezava"
3450 #: src/satconfig.cpp:741
3451 msgid "press ok to select another satellite"
3452 msgstr "pritisni ok za izbiro drugega satelita"
3454 #: src/satconfig.cpp:756
3455 msgid "press ok to goto LNB config"
3456 msgstr "pritisni ok za konfiguracijo LNB-ja"
3458 #: src/satconfig.cpp:774
3459 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3460 msgstr "pritisni ok za izbiro drugačnega 22kHz načina"
3462 #: src/satconfig.cpp:775
3463 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3464 msgstr "22kHyz signal je avtomatsko preklopljen"
3466 #: src/satconfig.cpp:776
3467 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3468 msgstr "22 kHz stalno vklopljen ( visoko področje)"
3470 #: src/satconfig.cpp:777
3471 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3472 msgstr "22 kHz stalno izklopljen (low band)"
3474 #: src/satconfig.cpp:787
3475 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3476 msgstr "pritisni ok za izbiro drugačnega LNB napajalnega načina"
3478 #: src/satconfig.cpp:788
3479 msgid "Voltage is automatically changed"
3480 msgstr "Napajanje se avtomatsko spreminja"
3482 #: src/satconfig.cpp:789
3483 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3484 msgstr "Napajanje je vedno 14V (vertikalno)"
3486 #: src/satconfig.cpp:790
3487 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3488 msgstr "Napajanje je vedno 18 V (horizontalno)"
3490 #: src/satconfig.cpp:791
3491 msgid "Voltage is always off"
3492 msgstr "Napajanje vedno izklopljeno"
3494 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3498 #: src/satconfig.cpp:1150
3499 msgid "sends no tone burst"
3500 msgstr "ton ( pok) ni bil poslan"
3502 #: src/satconfig.cpp:1151
3503 msgid "sends modulated tone burst"
3504 msgstr "pošilja moduliran ton (pok)"
3506 #: src/satconfig.cpp:1152
3507 msgid "sends unmodulated tone burst"
3508 msgstr "pošilja nemoduliran ton (pok)"
3510 #: src/satconfig.cpp:1159
3511 msgid "Disable DiSEqC"
3512 msgstr "Onemogoči DiSEqC"
3514 #: src/satconfig.cpp:1160
3515 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3516 msgstr "Uporabi DiSEqC Verzija 1.0"
3518 #: src/satconfig.cpp:1161
3519 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3520 msgstr "Uporabi DiSEqC Verzija 1.1"
3522 #: src/satconfig.cpp:1162
3523 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3524 msgstr "Uporabi DiSEqC Verzija 1.2"
3526 #: src/satconfig.cpp:1170
3527 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3528 msgstr "pošlje DiSEqC cmd A/A"
3530 #: src/satconfig.cpp:1171
3531 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3532 msgstr "pošlje DiSEqC cmd A/B"
3534 #: src/satconfig.cpp:1172
3535 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3536 msgstr "pošlje DiSEqC cmd B/A"
3538 #: src/satconfig.cpp:1173
3539 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3540 msgstr "pošlji DiSEqC cmd B/B"
3542 #: src/satconfig.cpp:1174
3543 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3544 msgstr " sends no committed DiSEqC cmd "
3546 #: src/satconfig.cpp:1175
3547 msgid "sends switch cmd 1"
3548 msgstr "pošilje preklop cmd 1"
3550 #: src/satconfig.cpp:1176
3551 msgid "sends switch cmd 2"
3552 msgstr "pošlje preklop cmd 2"
3554 #: src/satconfig.cpp:1177
3555 msgid "sends switch cmd 3"
3556 msgstr "pošlje preklop cmd 3"
3558 #: src/satconfig.cpp:1178
3559 msgid "sends switch cmd 4"
3560 msgstr "pošlje preklop cmd 4"
3562 #: src/satconfig.cpp:1179
3563 msgid "sends switch cmd 5"
3564 msgstr "pošlji preklop cmd 5"
3566 #: src/satconfig.cpp:1180
3567 msgid "sends switch cmd 6"
3568 msgstr "pošlji preklop cmd 6"
3570 #: src/satconfig.cpp:1181
3571 msgid "sends switch cmd 7"
3572 msgstr "pošlji preklop cmd 7"
3574 #: src/satconfig.cpp:1182
3575 msgid "sends switch cmd 8"
3576 msgstr "pošlje preklop cmd 8"
3578 #: src/satconfig.cpp:1183
3579 msgid "sends switch cmd 9"
3580 msgstr "pošlje preklop cmd 9"
3582 #: src/satconfig.cpp:1184
3583 msgid "sends switch cmd 10"
3584 msgstr "pošlje preklop cmd 10"
3586 #: src/satconfig.cpp:1185
3587 msgid "sends switch cmd 11"
3588 msgstr "pošlji preklop cmd 11"
3590 #: src/satconfig.cpp:1186
3591 msgid "sends switch cmd 12"
3592 msgstr "pošlji preklop cmd 12"
3594 #: src/satconfig.cpp:1187
3595 msgid "sends switch cmd 13"
3596 msgstr "pošlji preklop cmd 13"
3598 #: src/satconfig.cpp:1188
3599 msgid "sends switch cmd 14"
3600 msgstr "pošlji preklop cmd 14"
3602 #: src/satconfig.cpp:1189
3603 msgid "sends switch cmd 15"
3604 msgstr "pošlji preklop cmd 15"
3606 #: src/satconfig.cpp:1190
3607 msgid "sends switch cmd 16"
3608 msgstr "pošlji preklop cmd 16"
3610 #: src/satconfig.cpp:1196
3611 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3612 msgstr "pošlji ni DiSEqC ponovitve"
3614 #: src/satconfig.cpp:1197
3618 #: src/satconfig.cpp:1197
3619 msgid "sends one repeat"
3620 msgstr "pošlje eno ponovitev"
3622 #: src/satconfig.cpp:1198
3626 #: src/satconfig.cpp:1198
3627 msgid "sends two repeats"
3628 msgstr "pošlji dve ponovitvi"
3630 #: src/satconfig.cpp:1199
3634 #: src/satconfig.cpp:1199
3635 msgid "sends three repeats"
3636 msgstr "pošlji tri ponovitve"
3638 #: src/satconfig.cpp:1206
3639 msgid "sends no uncommitted switch command"
3640 msgstr " sends no uncommitted switch command "
3642 #: src/satconfig.cpp:1207
3646 #: src/satconfig.cpp:1207
3647 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3648 msgstr " select uncommitted switch Input 1 "
3650 #: src/satconfig.cpp:1208
3654 #: src/satconfig.cpp:1208
3655 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3656 msgstr " select uncommitted switch Input 2 "
3658 #: src/satconfig.cpp:1209
3662 #: src/satconfig.cpp:1209
3663 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3664 msgstr "select uncommitted switch Input 3"
3666 #: src/satconfig.cpp:1210
3670 #: src/satconfig.cpp:1210
3671 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3672 msgstr "select uncommitted switch Input 4"
3674 #: src/satconfig.cpp:1211
3678 #: src/satconfig.cpp:1211
3679 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3680 msgstr "select uncommitted switch Input 5"
3682 #: src/satconfig.cpp:1212
3686 #: src/satconfig.cpp:1212
3687 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3688 msgstr "select uncommitted switch Input 6 "
3690 #: src/satconfig.cpp:1213
3694 #: src/satconfig.cpp:1213
3695 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3696 msgstr " select uncommitted switch Input 7 "
3698 #: src/satconfig.cpp:1214
3702 #: src/satconfig.cpp:1214
3703 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3704 msgstr "select uncommitted switch Input 8"
3706 #: src/satconfig.cpp:1215
3710 #: src/satconfig.cpp:1215
3711 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3712 msgstr "select uncommitted switch Input 9"
3714 #: src/satconfig.cpp:1216
3718 #: src/satconfig.cpp:1216
3719 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3720 msgstr "select uncommitted switch Input 10"
3722 #: src/satconfig.cpp:1217
3726 #: src/satconfig.cpp:1217
3727 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3728 msgstr "select uncommitted switch Input 11"
3730 #: src/satconfig.cpp:1218
3734 #: src/satconfig.cpp:1218
3735 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3736 msgstr "select uncommitted switch Input 12"
3738 #: src/satconfig.cpp:1219
3742 #: src/satconfig.cpp:1219
3743 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3744 msgstr "select uncommitted switch Input 13"
3746 #: src/satconfig.cpp:1220
3750 #: src/satconfig.cpp:1220
3751 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3752 msgstr "select uncommitted switch Input 14 fuzzy "
3754 #: src/satconfig.cpp:1221
3758 #: src/satconfig.cpp:1221
3759 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3760 msgstr "select uncommitted switch Input 15"
3762 #: src/satconfig.cpp:1222
3766 #: src/satconfig.cpp:1222
3767 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3768 msgstr "select uncommitted switch Input 16"
3770 #: src/satfind.cpp:68
3776 msgid "manual scan.."
3777 msgstr "ročno iskanje.."
3780 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3785 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3786 "satellite manually and press OK"
3788 "Za pričetek iskanja veljavnega satelita pritisni OK ali izberi željeni "
3789 "satelit ročno in pritisni OK"
3793 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3794 "desired cable provider manually and press OK"
3796 "Za pričetek iskanja veljavnega kabelskega ponudnika pritisni OK ali izberi "
3797 "željenega ponudnika ročno in pritisni OK"
3802 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3803 "location manually and press OK"
3805 "Za pričetek iskanja veljavnega satelita pritisni OK ali izberi željeni "
3806 "satelit ročno in pritisni OK"
3810 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3812 "Veljaven transponder je bil najden. Preveri če je izbrano pravilno omrežje"
3816 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3817 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3820 "Iskanje transponderjev je bilo neuspešno. Preveri antensko-/kabelsko- "
3821 "nastavitev ali poskusi ročno iskanje."
3825 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3826 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3828 "Vsi znani transponderji so bili preizkušeni, toda zaklepanje ni možno. "
3829 "Preveri nastavitev antene/kabel ali poizkusi drugi satelit/omrežje "
3832 msgid "Search in progress "
3833 msgstr "Iskanje v teku"
3837 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3838 msgstr "preostalo je še %02i minut in %i sekund"
3842 msgid "%02i seconds left"
3843 msgstr " se %i sekund do konca"
3847 msgstr "vertikalno/a"
3851 msgstr "[samo nekodirani]"
3862 msgid "Transponder Scan"
3863 msgstr "Pregledovanje transponderja"
3865 #: src/scan.cpp:1246
3867 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3868 msgstr "Pregledovanje v teku...prosim počakaj"
3870 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3871 msgid "Scan is in progress... please wait"
3872 msgstr "Pregledovanje v teku...prosim počakaj"
3874 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3877 "The transponder scan has finished and found \n"
3878 " %i new Transponders,\n"
3879 " %i new TV Services,\n"
3880 " %i new Radio Services and\n"
3881 " %i new Data Services.\n"
3882 "%i Transponders with %i Services scanned."
3884 "Pregledovanje satelitov je zaključeno. Najdenih je bilo %i novih "
3885 "transponderjev, %i novih TV programov, %i novih radijskih programov in %i "
3886 "novih podatkovnih programov. %i transponderjev med %i najdenimi programi"
3888 #: src/scan.cpp:1395
3892 #: src/scan.cpp:1403
3893 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3894 msgstr "Pregledovanje je končano, za zapreti okno pritisni OK "
3896 #: src/scan.cpp:1411
3902 msgstr "Želiš pregledati še drugi %s?"
3904 #: src/scan.cpp:1411
3907 msgstr "Transponder"
3909 #: src/scan.cpp:1411
3914 #: src/scan.cpp:1412
3915 msgid "Scan finished"
3916 msgstr "Pregledovanje končano"
3918 #: src/scan.cpp:1518
3922 #: src/scan.cpp:1540
3923 msgid "to enter service name press OK"
3924 msgstr "za vnos imena programa pritisni OK"
3926 #: src/scan.cpp:1541
3927 msgid "enter service name"
3928 msgstr "Vnesi ime programa"
3930 #: src/scan.cpp:1556
3931 msgid "to enter provider name press OK"
3934 #: src/scan.cpp:1557
3936 msgid "enter provider name"
3937 msgstr "Vstavite novo ime:"
3939 #: src/scan.cpp:1572
3941 msgid "to enter video pid press OK"
3942 msgstr "za spremembo programa pritisni ok"
3944 #: src/scan.cpp:1573
3945 msgid "enter video pid"
3948 #: src/scan.cpp:1586
3949 msgid "to enter pcr pid press OK"
3952 #: src/scan.cpp:1587
3953 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3956 #: src/scan.cpp:1602
3957 msgid "to enter audio pid press OK"
3960 #: src/scan.cpp:1603
3961 msgid "enter audio pid"
3964 #: src/scan.cpp:1609
3968 #: src/scan.cpp:1610
3969 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3972 #: src/scan.cpp:1625
3973 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3976 #: src/scan.cpp:1626
3977 msgid "enter (video) text pid"
3980 #: src/scan.cpp:1639
3981 msgid "to enter service id press OK"
3982 msgstr "za vnos id programa pritisni OK"
3984 #: src/scan.cpp:1640
3985 msgid "enter service id"
3986 msgstr "Vnesi id programa"
3988 #: src/scan.cpp:1655
3989 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3992 #: src/scan.cpp:1656
3993 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3996 #: src/scan.cpp:1669
3997 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
4000 #: src/scan.cpp:1670
4001 msgid "enter onid (original network id)"
4004 #: src/scan.cpp:1678
4008 #: src/scan.cpp:1679
4009 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
4012 #: src/scan.cpp:1685
4014 msgstr "Uporabi sdt"
4016 #: src/scan.cpp:1686
4018 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
4022 #: src/scan.cpp:1692
4026 #: src/scan.cpp:1693
4027 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
4030 #: src/scan.cpp:1706
4033 msgstr "uporabi ONIT"
4035 #: src/scan.cpp:1707
4036 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
4039 #: src/scan.cpp:1716
4043 #: src/scan.cpp:1717
4044 msgid "test entered values"
4047 #: src/scan.cpp:1727
4049 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
4053 #: src/scan.cpp:1872
4055 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
4056 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4059 #: src/scan.cpp:1927
4061 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
4062 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4065 #: src/scan.cpp:2034
4067 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
4068 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
4069 "do change tsid and/or onid"
4072 #: src/scan.cpp:2090
4075 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4076 "in provider '%s'.\n"
4077 "Should i use this service name and provider name?"
4080 #: src/scan.cpp:2092
4081 msgid "Service already exist"
4082 msgstr "Program že obstaja"
4084 #: src/scan.cpp:2180
4085 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4088 #: src/scan.cpp:2186
4089 msgid "show/enter values as decimal"
4092 #: src/setup_extra.cpp:61
4093 msgid "Communication Setup"
4094 msgstr "Nastavitve komunikacije"
4096 #: src/setup_extra.cpp:61
4097 msgid "open communication setup"
4098 msgstr "odpri povezovalne nastavitve "
4100 #: src/setup_extra.cpp:62
4101 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4104 #: src/setup_extra.cpp:62
4106 msgid "open ngrab server setup"
4107 msgstr "odpri audio/video nastavitve"
4109 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4110 msgid "Software Update"
4111 msgstr "Nadgradnja programske opreme..."
4113 #: src/setup_extra.cpp:64
4114 msgid "open software update"
4115 msgstr "odpre nadgradnje programske opreme"
4117 #: src/setup_extra.cpp:70
4118 msgid "Remote Control"
4119 msgstr "Daljinski Upravljalec"
4121 #: src/setup_extra.cpp:70
4122 msgid "open remote control setup"
4123 msgstr "odpri nastavitve daljinskega upravljalca"
4125 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4126 msgid "Factory reset"
4127 msgstr "povrnitev na tovarniške nastavitve"
4129 #: src/setup_extra.cpp:72
4130 msgid "all settings will set to factory defaults"
4131 msgstr "vse nastavitve bodo nameščene na tovarniške"
4133 #: src/setup_extra.cpp:78
4135 msgid "record split size (left, right)"
4136 msgstr "izberi polarizacijo (levo/desno)"
4138 #: src/setup_extra.cpp:95
4140 msgid "infobar timeout (left, right)"
4141 msgstr "izberi polarizacijo (levo/desno)"
4143 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4144 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4145 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4146 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4148 msgid "Infobar timeout %d sec"
4151 #: src/setup_extra.cpp:112
4153 msgid "Serviceselector help buttons"
4154 msgstr "izbira programov"
4156 #: src/setup_extra.cpp:112
4158 msgid "show colored help buttons in service selector"
4159 msgstr "prikaz selekcije programov"
4161 #: src/setup_extra.cpp:114
4162 msgid "Show Sat position"
4163 msgstr "Prikaži položaj satelita"
4165 #: src/setup_extra.cpp:114
4167 msgid "show sat position in the infobar"
4168 msgstr "prikaz preostalega časa v informativni vrstici"
4170 #: src/setup_extra.cpp:116
4171 msgid "Enable fast zapping"
4172 msgstr "Omogoči hitro pregledovanje programov"
4174 #: src/setup_extra.cpp:116
4175 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4178 #: src/setup_extra.cpp:117
4179 msgid "Skip confirmations"
4180 msgstr "Preskoči potrjevanja"
4182 #: src/setup_extra.cpp:117
4183 msgid "enable/disable confirmations"
4184 msgstr "omogoči/onemogoči potrjevanja"
4186 #: src/setup_extra.cpp:118
4187 msgid "Hide error windows"
4188 msgstr "Skrij okna, katera javljajo napake"
4190 #: src/setup_extra.cpp:118
4191 msgid "don't show zap error messages"
4192 msgstr "ne prikaži sporočil o napakah pri pregledovanju programov"
4194 #: src/setup_extra.cpp:119
4195 msgid "Auto show Infobar"
4196 msgstr "prikaži info vrstico"
4198 #: src/setup_extra.cpp:119
4199 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4200 msgstr "vedno pokaži info vrstico, ko so informacije o novem dogodku na voljo"
4202 #: src/setup_extra.cpp:120
4203 msgid "Show remaining Time"
4204 msgstr "prikaz preostalega časa"
4206 #: src/setup_extra.cpp:120
4207 msgid "show event remaining time in the infobar"
4208 msgstr "prikaz preostalega časa v informativni vrstici"
4210 #: src/setup_extra.cpp:121
4211 msgid "Use http authentification"
4212 msgstr "Uporabi http avtentikacijo"
4214 #: src/setup_extra.cpp:121
4215 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4216 msgstr "omogoči http ( up. ime/geslo) avtentikacijo"
4218 #: src/setup_extra.cpp:122
4219 msgid "Don't open serial port"
4222 #: src/setup_extra.cpp:122
4223 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4226 #: src/setup_extra.cpp:123
4227 msgid "Auto bouquet change"
4228 msgstr "samodejna menjava bouquet-a"
4230 #: src/setup_extra.cpp:123
4231 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4232 msgstr "zamenjaj v naslednji uporabniški paket, ko je konec tekočega"
4234 #: src/setup_extra.cpp:124
4236 msgid "Auto reconnect cahandler"
4237 msgstr "samodejna menjava bouquet-a"
4239 #: src/setup_extra.cpp:124
4240 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4243 #: src/setup_extra.cpp:128
4245 msgid "Enable file sharing"
4246 msgstr "Omogoči hitro pregledovanje programov"
4248 #: src/setup_extra.cpp:128
4249 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4252 #: src/setup_extra.cpp:131
4253 msgid "Disable teletext caching"
4256 #: src/setup_extra.cpp:131
4257 msgid "don't cache teletext pages in background"
4260 #: src/setup_extra.cpp:133
4262 msgid "Enable Zapping History"
4263 msgstr "Omogoči hitro pregledovanje programov"
4265 #: src/setup_extra.cpp:133
4266 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4269 #: src/setup_extra.cpp:135
4271 msgid "Disable Standby"
4272 msgstr "Onemogoči DiSEqC"
4274 #: src/setup_extra.cpp:135
4275 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4278 #: src/setup_extra.cpp:140
4280 msgid "Enable MHW EPG"
4281 msgstr "zunanji EPG"
4283 #: src/setup_extra.cpp:140
4285 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4288 #: src/setup_extra.cpp:150
4289 msgid "Disable CoreFiles"
4292 #: src/setup_extra.cpp:150
4293 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4296 #: src/setup_extra.cpp:156
4298 msgid "Disable HDD mount"
4299 msgstr "Onemogoči WSS na 4:3"
4301 #: src/setup_extra.cpp:156
4302 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4305 #: src/setup_extra.cpp:164
4306 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4309 #: src/setup_extra.cpp:164
4310 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4313 #: src/setup_extra.cpp:173
4314 msgid "Show Boot-Info"
4317 #: src/setup_extra.cpp:173
4318 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4321 #: src/setup_extra.cpp:179
4323 msgid "Disable HW_Sections"
4324 msgstr "Onemogoči WSS na 4:3"
4326 #: src/setup_extra.cpp:179
4327 msgid "don't use hardware section filtering"
4330 #: src/setup_extra.cpp:185
4332 msgid "Disable Watchdog"
4333 msgstr "Onemogoči DiSEqC"
4335 #: src/setup_extra.cpp:185
4336 msgid "don't use the Watchdog"
4339 #: src/setup_extra.cpp:193
4340 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4343 #: src/setup_extra.cpp:193
4344 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4347 #: src/setup_extra.cpp:200
4349 msgid "Enable SPTS-Mode"
4350 msgstr "vključi zvok"
4352 #: src/setup_extra.cpp:200
4353 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4356 #: src/setup_extra.cpp:206
4358 msgid "Disable O_SYNC"
4359 msgstr "Onemogoči DiSEqC"
4361 #: src/setup_extra.cpp:206
4362 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4365 #: src/setup_extra.cpp:214
4366 msgid "New Philips driver"
4369 #: src/setup_extra.cpp:214
4370 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4373 #: src/setup_extra.cpp:348
4375 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4376 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4377 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4380 "Really do a factory reset?"
4383 #: src/setup_extra.cpp:370
4384 msgid "Factory reset..."
4385 msgstr "povrnitev na tovarniške nastavitva..."
4387 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4388 msgid "Harddisk Setup"
4389 msgstr "Nastavitev trdega diska..."
4391 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4392 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4393 msgstr "Si prepričan, da želiš formatirati ta disk?\n"
4395 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4396 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4397 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4398 msgid "formatting harddisk..."
4399 msgstr "formatiranje trdega diska"
4401 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4403 "There's data on this harddisk.\n"
4404 "You will lose that data. Proceed?"
4405 msgstr "Podatki so na trdem disku. Izgubil boš te podatke. Nadaljujem?"
4407 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4409 "please wait while initializing harddisk.\n"
4410 "This might take some minutes.\n"
4412 "prosim počakaj...zagon trdega diska je v teku.\n"
4413 "Postopek lahko traja nekaj minut.\n"
4415 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4416 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4417 msgstr "žal, ne najde sfdiska koristnega za razdelitev trdega diska"
4419 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4420 msgid "creating filesystem failed."
4421 msgstr "ustvarjanje sistemske datoteke ni uspelo"
4423 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4424 msgid "successfully formatted your disk!"
4425 msgstr "formatiranje diska uspešno opravljeno!"
4427 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4428 msgid "(error reading information)"
4429 msgstr "( napaka med branjem informacije)"
4431 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4432 msgid "uninitialized - format it to use!"
4433 msgstr "nezačeto - pred uporabo formatirajte!"
4435 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4437 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4438 msgstr "uporabljeno, %d.%03d GB (~%d minut) prostih"
4440 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4441 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4442 msgstr "začeto, toda neznana sistemska datoteka"
4444 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4445 msgid "could not unmount the filesystem... "
4446 msgstr " sistemske mape ni možno odpreti"
4448 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4449 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4450 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4451 msgid "check filesystem..."
4452 msgstr "preveri sistemsko datoteko"
4454 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4455 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4457 "žal, ne najde fsck.ext3 - potreben za preverbo ext3 sistemske datoteke"
4459 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4461 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4463 "žal, ne najde fsck.ext3 - potreben za preverbo ext3 sistemske datoteke"
4465 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4467 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4469 "žal, ne najde reiserfsck - potreben za preverbo reiserfs sistemske datoteke"
4471 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4472 msgid "not supported filesystem for check."
4473 msgstr "ne podpira sistemske datoteke za preveribo"
4475 #: src/setup_lcd.cpp:55
4476 msgid "LC-Display Setup"
4477 msgstr "Nastavitve LCD zaslona"
4479 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4483 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4487 #: src/setup_lcd.cpp:79
4489 msgstr "V pripravljenosti:"
4491 #: src/setup_lcd.cpp:87
4492 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4493 msgstr "nastavi svetlobo LCD zaslona (levo/desno)"
4495 #: src/setup_lcd.cpp:94
4496 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4497 msgstr "nastavi ostrino LCD zaslona (levo/desno)"
4499 #: src/setup_lcd.cpp:101
4500 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4501 msgstr "nastavi svetlobo LCD zaslona v pripravljenosti (levo/desno)"
4503 #: src/setup_lcd.cpp:107
4507 #: src/setup_lcd.cpp:109
4508 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4509 msgstr "omogoči/onemogoči obraten prikaz na LCD zaslonu (ok)"
4511 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4512 msgid "Keyboard Setup"
4513 msgstr "Nastavitve tipkovnice"
4515 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4517 msgid "Keyboard Mapping:"
4518 msgstr "Nastavitve trdega diska"
4520 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4522 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4523 msgstr "izberi svojo časovno cono(ok)"
4525 #: src/setup_osd.cpp:41
4526 msgid "PluginOffsetActions"
4527 msgstr "PluginOffsetActions "
4529 #: src/setup_osd.cpp:42
4530 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4531 msgstr "omogoči nastavitev zgornje leve točke pravokotnika"
4533 #: src/setup_osd.cpp:43
4534 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4535 msgstr "omogoči nastavitev spodnje desne točke pravokotnika "
4537 #: src/setup_osd.cpp:44
4538 msgid "saves the current positions"
4539 msgstr "shrani trenutne položaje "
4541 #: src/setup_osd.cpp:167
4543 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4544 "press red to select the left top edge\n"
4545 "press green to select the right bottom edge\n"
4546 "use the cursor keys to move the selected edges"
4549 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4550 msgid "OSD Settings"
4551 msgstr "OSD Nastavitve"
4553 #: src/setup_osd.cpp:196
4555 msgstr "Prosojnost:"
4557 #: src/setup_osd.cpp:204
4558 msgid "change the transparency correction"
4559 msgstr "spremeni nastavitev prosojnosti"
4561 #: src/setup_osd.cpp:217
4562 msgid "change the brightness correction"
4563 msgstr "spremeni popravek svetlobe"
4565 #: src/setup_osd.cpp:230
4566 msgid "change the contrast"
4567 msgstr "spremeni ostrino"
4569 #: src/setup_osd.cpp:235
4570 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4573 #: src/setup_osd.cpp:236
4574 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4577 #: src/setup_osd.cpp:244
4579 msgstr "Spremeni izgled(skin)"
4581 #: src/setup_osd.cpp:250
4582 msgid "press ok to open skin selector"
4583 msgstr "pritisni OK za izbor izgleda"
4585 #: src/setup_osd.cpp:254
4586 msgid "TuxText position"
4587 msgstr "Položaj Teleteksta"
4589 #: src/setup_osd.cpp:255
4590 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4591 msgstr "tukaj lahko nastaviš položaj Tuxtxt(notranji teletekst)"
4593 #: src/setup_osd.cpp:337
4595 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4598 "Ponovno zaženi sprejemnik za dodati nov izgled(skin)\n"
4601 #: src/setup_osd.cpp:337
4602 msgid "Skin changed"
4603 msgstr " Izgled (skin) zamenjan "
4605 #: src/setup_rc.cpp:45
4606 msgid "Remotecontrol Setup"
4607 msgstr "Nastavitev daljinskega upravljalca"
4609 #: src/setup_rc.cpp:56
4610 msgid "Repeat Rate:"
4611 msgstr " Razmerje ponavljanja:"
4613 #: src/setup_rc.cpp:61
4614 msgid "Repeat Delay:"
4615 msgstr "Zaostanek ponavljanja:"
4617 #: src/setup_rc.cpp:69
4619 "change remote control repeat rate\n"
4620 "left => less, right => more (... repeats)"
4623 #: src/setup_rc.cpp:76
4625 "change remote control repeat delay\n"
4626 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4629 #: src/setup_rc.cpp:86
4630 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4631 msgstr "izberi priljubljen stil za daljinski upravljalec (ok)"
4633 #: src/setup_rc.cpp:108
4634 msgid "Next Char Timeout:"
4637 #: src/setup_rc.cpp:117
4638 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4641 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4642 msgid "UHF-Modulator Setup"
4643 msgstr "Nastavitve UHF-modulatorja"
4645 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4646 msgid "UHF Modulator on"
4647 msgstr "UHF modulator vklopljen"
4649 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4650 msgid "enable UHF Modulator"
4651 msgstr "omogoči UHF modulator"
4653 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4654 msgid "Test Pattern"
4655 msgstr "Testni vzorec"
4657 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4658 msgid "enable test pattern"
4659 msgstr "omogoči testni vzorec"
4661 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4662 msgid "Sound enable"
4663 msgstr "zvok vključen"
4665 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4666 msgid "enable Sound"
4667 msgstr "vključi zvok"
4669 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4670 msgid "Sound Subcarrier:"
4673 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4677 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4681 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4685 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4689 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4690 msgid "change sound subcarrier frequency"
4691 msgstr "zamenjaj zvoku nizkotonsko frekvenčno območje"
4693 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4695 msgid "Channel Nr.:"
4698 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4699 msgid "change channel"
4700 msgstr "zbriši kanal"
4702 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4705 msgstr "Časovna cona:"
4707 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4708 msgid "250Khz steps"
4709 msgstr "koraki po 250KHz"
4711 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4712 msgid "save settings and leave rf setup"
4713 msgstr "shrani nastavitve in zapusti rf nastavitve"
4715 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4716 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4717 msgstr "če beres to, tvoj rfmod ne dela"
4719 #: src/setup_timezone.cpp:22
4720 msgid "Time Zone Setup"
4721 msgstr "Nastavitve časovne cone"
4723 #: src/setup_timezone.cpp:31
4725 msgstr "Časovna cona:"
4727 #: src/setup_timezone.cpp:36
4728 msgid "select your time zone (ok)"
4729 msgstr "izberi svojo časovno cono(ok)"
4731 #: src/setup_timezone.cpp:91
4734 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4737 "Ponovno zaženi sprejemnik za dodati nov izgled(skin)\n"
4740 #: src/setup_timezone.cpp:91
4741 msgid "Timezone changed"
4742 msgstr "Časovna cona zamenjana "
4744 #: src/setupengrab.cpp:25
4745 msgid "Ngrab Server"
4746 msgstr "Ngrab Server"
4748 #: src/setupengrab.cpp:49
4749 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4750 msgstr "vnesi IP Naslov Ngrab serverja (0..9, levo, desno)"
4752 #: src/setupengrab.cpp:61
4753 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4754 msgstr "vnesi ngrab server port ( standard je 4000)"
4756 #: src/setupengrab.cpp:72
4757 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4758 msgstr "vnesi MAC naslov serverja (for wake on lan)"
4760 #: src/setupengrab.cpp:91
4761 msgid "detect MAC Adress"
4762 msgstr "zazna MAC naslov"
4764 #: src/setupengrab.cpp:92
4765 msgid "try to autodetect server MAC address"
4766 msgstr "poskusi zaznati MAC naslov"
4768 #: src/setupengrab.cpp:180
4769 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4770 msgstr "Prosim preveri NGrab server ali IP"
4772 #: src/setupengrab.cpp:181
4773 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4776 #: src/setupnetwork.cpp:385
4777 msgid "Communication setup"
4778 msgstr "Nastavitve komunikacije"
4780 #: src/setupnetwork.cpp:456
4781 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4782 msgstr "vnesi IP Naslov sprejemnika (0..9, levo, desno)"
4784 #: src/setupnetwork.cpp:464
4785 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4788 #: src/setupnetwork.cpp:477
4789 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4790 msgstr "vnesiti netmask sprejemnika (0..9, levo, desno)"
4792 #: src/setupnetwork.cpp:491
4793 msgid "press ok to change connection type"
4794 msgstr "pritisni ok za spremembo tipa povezave"
4796 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4800 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4801 msgid "communicate to Local Area Network"
4802 msgstr "komuniciranje z LAN-om"
4804 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4808 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4809 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4810 msgstr "komuniciranje z internetom preko DSL"
4812 #: src/setupnetwork.cpp:515
4813 msgid "T-Online User press ok here"
4816 #: src/setupnetwork.cpp:529
4817 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4818 msgstr "vpisi ime serverja v tvoji domeni (0..9, levo, desno)"
4820 #: src/setupnetwork.cpp:535
4824 #: src/setupnetwork.cpp:547
4825 msgid "press ok to edit your provider login name"
4826 msgstr "pritisni ok za vnos ponudnikovega uporabniskega imena"
4828 #: src/setupnetwork.cpp:564
4829 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4830 msgstr "vnesi gateways IP Naslov (0..9, levo, desno)"
4832 #: src/setupnetwork.cpp:570
4836 #: src/setupnetwork.cpp:579
4837 msgid "press ok to edit your provider password"
4838 msgstr "pritisni ok za urejevanje ponudnikovega gesla"
4840 #: src/setupnetwork.cpp:585
4841 msgid "Enable Network"
4842 msgstr "Omogoči omrežje"
4844 #: src/setupnetwork.cpp:588
4845 msgid "enable/disable network (ok)"
4846 msgstr "vklopi/izklopi omrežje (ok)"
4848 #: src/setupnetwork.cpp:599
4850 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4851 msgstr "vnesi IP Naslov Ngrab serverja (0..9, levo, desno)"
4853 #: src/setupnetwork.cpp:610
4854 msgid "reject incoming connections on port 80"
4855 msgstr "odklonjene prispele povezave na portu 80"
4857 #: src/setupnetwork.cpp:624
4858 msgid "reject incoming connections on port 23"
4859 msgstr "odklonjene prispele povezave na portu 23"
4861 #: src/setupnetwork.cpp:631
4862 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4863 msgstr "odklonjene prispele povezave na portih 137,138,139"
4865 #: src/setupnetwork.cpp:638
4866 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4867 msgstr "odklonjene prispele povezave na portu 21"
4869 #: src/setupnetwork.cpp:656
4873 #: src/setupnetwork.cpp:661
4874 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4877 #: src/setupnetwork.cpp:991
4878 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4879 msgstr "vnesi IP Naslov (0..9, levo, desno)"
4881 #: src/setupnetwork.cpp:998
4883 msgid "press ok to change mount type"
4884 msgstr "pritisni ok za spremembo tipa povezave"
4886 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4887 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4890 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4891 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4894 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4896 msgid "press ok to change mount options"
4897 msgstr "pritisni ok za spremembo smeri"
4899 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4901 msgid "press ok to edit extra options"
4902 msgstr "pritisni ok za spremembo smeri"
4904 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4905 msgid "press ok to edit username"
4906 msgstr "pritisni ok za spremembo uporabniškega imena"
4908 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4909 msgid "press ok to edit password"
4910 msgstr "pritisni ok za spremembo gesla"
4912 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4914 msgid "enable/disable automount (ok)"
4915 msgstr "omogoči/onemogoči AC-3 na izhodu (ok)"
4917 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4919 msgid "go to previous share"
4920 msgstr "toggle index mark"
4922 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4924 msgid "press ok to unmount this share"
4925 msgstr "pritisni ok za vnos imena"
4927 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4929 msgid "press ok to mount this share"
4930 msgstr "pritisni ok za vnos imena"
4932 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4934 msgid "press ok to save this share"
4935 msgstr "pritisni ok za vnos imena"
4937 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4939 msgid "go to next share"
4940 msgstr "obrni na naslednji podprogram"
4942 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4943 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4946 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4947 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4950 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4951 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4954 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4955 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4958 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4959 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4962 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4963 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4966 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4967 msgid "A/V Settings"
4968 msgstr "A/V nastavitve"
4970 #: src/setupvideo.cpp:62
4971 msgid "Color Format:"
4972 msgstr " Format slika/barve"
4974 #: src/setupvideo.cpp:72
4978 #: src/setupvideo.cpp:73
4982 #: src/setupvideo.cpp:74
4986 #: src/setupvideo.cpp:75
4990 #: src/setupvideo.cpp:82
4991 msgid "choose color format ( left, right )"
4992 msgstr "izberi barvni format (levo,desno)"
4994 #: src/setupvideo.cpp:86
4995 msgid "Aspect Ratio:"
4996 msgstr "Način prikazovanja slike:"
4998 #: src/setupvideo.cpp:96
4999 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
5000 msgstr "zberi način prikaza slike (levo, desno)"
5002 #: src/setupvideo.cpp:97
5003 msgid "4:3 letterbox"
5004 msgstr "4:3 letterbox"
5006 #: src/setupvideo.cpp:98
5008 msgstr "4:3 panscan"
5010 #: src/setupvideo.cpp:99
5014 #: src/setupvideo.cpp:102
5018 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
5022 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
5023 msgid "choose TV system ( left, right )"
5024 msgstr "izberi TV sistem (levo, desno)"
5026 #: src/setupvideo.cpp:150
5027 msgid "Disable WSS on 4:3"
5028 msgstr "Onemogoči WSS na 4:3"
5030 #: src/setupvideo.cpp:151
5031 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
5032 msgstr "ne pošlje WSS signala ko je način prikazovanja slike 4:3"
5034 #: src/setupvideo.cpp:158
5035 msgid "AC3 default output"
5038 #: src/setupvideo.cpp:161
5039 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
5040 msgstr "omogoči/onemogoči AC-3 na izhodu (ok)"
5042 #: src/setupvideo.cpp:167
5043 msgid "Auto VCR switching"
5044 msgstr "Auto VCR preklop"
5046 #: src/setupvideo.cpp:170
5047 msgid "auto switch to VCR connector"
5048 msgstr "Auto preklop na VCR konektor"
5050 #: src/setupvideo.cpp:186
5054 #: src/setupvideo.cpp:191
5055 msgid "show testpicture"
5056 msgstr "prikaži testno sliko"
5058 #: src/setupvideo.cpp:366
5059 msgid "TV System Wizard"
5060 msgstr "Čarovnik za TV sistem"
5062 #: src/software_update.cpp:34
5063 msgid "Internet Update"
5064 msgstr "Internet nalaganje"
5066 #: src/software_update.cpp:34
5067 msgid "open internet update"
5068 msgstr "odpri internet nalaganje"
5070 #: src/software_update.cpp:35
5072 msgid "Manual Update"
5073 msgstr "ročno nalaganje"
5075 #: src/software_update.cpp:35
5076 msgid "open manual update"
5077 msgstr "odpre ročno nalaganje"
5079 #: src/software_update.cpp:37
5080 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5083 #: src/software_update.cpp:37
5085 msgid "open expert flash tool"
5086 msgstr "open parental setup"
5088 #: src/software_update.cpp:59
5090 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5091 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5092 "follow the instructions."
5095 #: src/software_update.cpp:61
5096 msgid "Manual update"
5097 msgstr "ročno nalaganje"
5099 #: src/sselect.cpp:53
5100 msgid "EPG Style Selector"
5101 msgstr "EPG izbira prikaza"
5103 #: src/sselect.cpp:54
5104 msgid "open the EPG with selected style"
5105 msgstr "odpri EPG z izbranim prikazom"
5107 #: src/sselect.cpp:61
5109 msgstr "EPG način prikazovanja"
5111 #: src/sselect.cpp:72
5113 msgstr "program EPG"
5115 #: src/sselect.cpp:72
5116 msgid "open EPG for selected Channel"
5117 msgstr "odpri EPG za izbran program"
5119 #: src/sselect.cpp:73
5123 #: src/sselect.cpp:73
5124 msgid "open EPG for next five channels"
5125 msgstr "odpri EPG za naslednjih pet programov"
5127 #: src/sselect.cpp:79
5128 msgid "External EPG"
5129 msgstr "zunanji EPG"
5131 #: src/sselect.cpp:79
5132 msgid "open external plugin EPG"
5135 #: src/sselect.cpp:124
5136 msgid "service selector"
5137 msgstr "izbira programov"
5139 #: src/sselect.cpp:125
5140 msgid "switch to next bouquet"
5141 msgstr "preklopi na naslednji paket"
5143 #: src/sselect.cpp:126
5144 msgid "switch to previous bouquet"
5145 msgstr "preklopi na prejšnji paket"
5147 #: src/sselect.cpp:127
5148 msgid "go up a directory"
5149 msgstr "pojdi na imenik"
5151 #: src/sselect.cpp:128
5152 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5153 msgstr "prikaži EPG izbiro najvišjega kanala"
5155 #: src/sselect.cpp:129
5156 msgid "show service selector menu"
5157 msgstr "prikaži izbiro programov"
5159 #: src/sselect.cpp:131
5160 msgid "add service to a specific bouquet"
5161 msgstr "dodaj program priljubljenim"
5163 #: src/sselect.cpp:135
5164 msgid "toggle between classic and multi column style"
5165 msgstr "Zbiraj med navadnim in večvrstičnim načinom"
5167 #: src/sselect.cpp:136
5168 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5170 "osredotoči se med programom in paketnim seznamom (v kombiniranem vrstičnem "
5173 #: src/sselect.cpp:137
5174 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5176 "pojdi na prejšnji zaznamek, če obstaja..v nasprotnem primeru na prvi program"
5178 #: src/sselect.cpp:138
5179 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5180 msgstr "pojdi na naslednji Marker, če obstaja.. v kolikor ne na zadnji program"
5182 #: src/sselect.cpp:140
5183 msgid "show all services"
5184 msgstr "prikaži vse programe"
5186 #: src/sselect.cpp:141
5187 msgid "show satellite list"
5188 msgstr "prikaži spisek satelitov"
5190 #: src/sselect.cpp:142
5191 msgid "show provider list"
5192 msgstr "prikaži providerje"
5194 #: src/sselect.cpp:143
5195 msgid "show bouquet list"
5196 msgstr "prikaži programske pakete"
5198 #: src/sselect.cpp:145
5199 msgid "delete selected entry"
5200 msgstr "odstrani izbrano postavko"
5202 #: src/sselect.cpp:146
5203 msgid "mark selected entry for move"
5204 msgstr "označi izbrano postavko za premik"
5206 #: src/sselect.cpp:147
5207 msgid "rename selected entry"
5208 msgstr "preimenuj izbrano postavko"
5210 #: src/sselect.cpp:148
5211 msgid "create new marker entry"
5212 msgstr "ustvari nov zaznamek"
5214 #: src/sselect.cpp:297
5216 msgstr "[POJDI GOR]"
5218 #: src/sselect.cpp:299
5219 msgid "(removed service)"
5220 msgstr "(Program izbrisan)"
5222 #: src/sselect.cpp:372
5226 #: src/sselect.cpp:374
5230 #: src/sselect.cpp:382
5231 msgid "All Services"
5232 msgstr "Vsi Programi"
5234 #: src/sselect.cpp:384
5238 #: src/sselect.cpp:387
5242 #: src/sselect.cpp:392
5246 #: src/sselect.cpp:393
5250 #: src/sselect.cpp:887
5251 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5253 "Izberi Ne ali pritisni Opusti za zaklepanje/odklepanje celotnega direktorija"
5255 #: src/sselect.cpp:887
5256 msgid "Enter Directory"
5257 msgstr "Vnesi direktorij"
5259 #: src/streaminfo.cpp:165
5263 #: src/streaminfo.cpp:167
5267 #: src/streaminfo.cpp:169
5271 #: src/streaminfo.cpp:171
5275 #: src/streaminfo.cpp:173
5279 #: src/streaminfo.cpp:175
5283 #: src/streaminfo.cpp:177
5287 #: src/streaminfo.cpp:179
5291 #: src/streaminfo.cpp:398
5292 msgid "Video format:"
5293 msgstr "Video format:"
5295 #: src/streaminfo.cpp:477
5296 msgid "supported coding systems:"
5297 msgstr "podpira kodirne sisteme:"
5299 #: src/streaminfo.cpp:517
5300 msgid "Systems used in service:"
5301 msgstr "Sistemi uporabljeni v programih:"
5303 #: src/streaminfo.cpp:554
5304 msgid "Record mode - read manual"
5305 msgstr "Snemanje- preberi navodila"
5307 #: src/streaminfo.cpp:664
5308 msgid "Service information (right)"
5309 msgstr "Informacija programa (desno)"
5311 #: src/streaminfo.cpp:665
5312 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5313 msgstr "Informacija kodirnega sistema (levo,desno)"
5315 #: src/streaminfo.cpp:666
5316 msgid "Transponder information (left)"
5317 msgstr "Informacije transponderja (levo)"
5319 #: src/timer.cpp:286
5321 msgstr "TIMER spisek"
5323 #: src/timer.cpp:1585
5325 "You would delete the running event..\n"
5326 "this stops the timer mode (recording)!"
5327 msgstr "Zbrisal boš tekoči dogodek... To zaustavi TIMER (snemanje)!"
5329 #: src/timer.cpp:1586
5330 msgid "Delete the event from the timer list"
5331 msgstr "Zbriše dogodek iz TIMER spiska"
5333 #: src/timer.cpp:1587
5334 msgid "Really delete this event?"
5335 msgstr "Si siguren, da hočeš zbrisati ta dogodek? "
5337 #: src/timer.cpp:1591
5339 "You would update the running event.. \n"
5340 "this stops the timer mode (recording)!"
5341 msgstr "Bi želel ažurirati tekoči dogodek... To zaustavi TIMER (snemanje)!"
5343 #: src/timer.cpp:1592
5344 msgid "Update event in timer list"
5345 msgstr "Ažurira dogodek v timer spisku "
5347 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5348 msgid "Really update this event?"
5349 msgstr "Resnično ažuriram ta dogodek"
5351 #: src/timer.cpp:1743
5352 msgid "This event is already in the timerlist."
5353 msgstr " Dogodek je ze v TIMER spisku "
5355 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5356 msgid "Add event to timerlist"
5357 msgstr "Dodaj dogodek v TIMER "
5359 #: src/timer.cpp:1784
5360 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5361 msgstr "Končni čas se prekriva z drugim dogodkom v TIMER spisku "
5363 #: src/timer.cpp:1784
5364 msgid "Set Stop Time"
5365 msgstr "Izberi čas konca"
5367 #: src/timer.cpp:1793
5369 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5370 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5371 "Please check the timerlist manually."
5373 "Ta dogodek ne moreš dodati v TIMER .Dogodek se pokriva z drugim v spisku. "
5374 "Prosim preveri spisek ročno."
5376 #: src/timer.cpp:1874
5378 msgstr "TIMER pogled"
5380 #: src/timer.cpp:1875
5381 msgid "add new event to Timerlist"
5382 msgstr "Dodaj nov dogodek v TIMER"
5384 #: src/timer.cpp:1876
5385 msgid "remove this entry from timer list"
5386 msgstr "odstrani ta zapis iz TIMER spiska "
5388 #: src/timer.cpp:2075
5390 msgstr "Timer-spisek"
5392 #: src/timer.cpp:2153
5393 msgid "Timer Edit View"
5394 msgstr "Urejanje TIMER-ja"
5396 #: src/timer.cpp:2154
5397 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5398 msgstr "povečaj čas začetka dogodka v korakih po 1 minuto"
5400 #: src/timer.cpp:2155
5401 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5402 msgstr "zmanjšaj čas začetka dogodka v korakih po 1 minuto"
5404 #: src/timer.cpp:2156
5405 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5406 msgstr "povečaj čas konca dogodka v korakih po 1 minuto"
5408 #: src/timer.cpp:2157
5409 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5410 msgstr "zmanjšaj čas konca dogodka v korakih po 1 minuto"
5412 #: src/timer.cpp:2166
5416 #: src/timer.cpp:2166
5420 #: src/timer.cpp:2166
5424 #: src/timer.cpp:2167
5428 #: src/timer.cpp:2167
5432 #: src/timer.cpp:2167
5436 #: src/timer.cpp:2167
5440 #: src/timer.cpp:2168
5444 #: src/timer.cpp:2168
5448 #: src/timer.cpp:2168
5452 #: src/timer.cpp:2169
5456 #: src/timer.cpp:2169
5460 #: src/timer.cpp:2185
5464 #: src/timer.cpp:2185
5466 msgstr "ne stori ničesar"
5468 #: src/timer.cpp:2186
5470 msgstr "V pripravljenost"
5472 #: src/timer.cpp:2186
5474 msgid "put box into standby"
5475 msgstr "pojdi v pripravljenost "
5477 #: src/timer.cpp:2188
5478 msgid "put box into deep standby"
5479 msgstr "postavi sprejemnik v popoln izklop"
5481 #: src/timer.cpp:2287
5485 #: src/timer.cpp:2291
5489 #: src/timer.cpp:2297
5491 msgstr "Snemanje VCR"
5493 #: src/timer.cpp:2367
5494 msgid "unknown service"
5495 msgstr "neznan program"
5497 #: src/timer.cpp:2509
5499 "The new endtime is before now time!\n"
5500 "This stops the running timer(recording)\n"
5503 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5504 msgid "Update event in timerlist"
5505 msgstr "Ažuriranje dogodka v TIMER spisku "
5507 #: src/timer.cpp:2529
5508 msgid "New endtime are now adjusted"
5509 msgstr "Nov čas konca snemanja je nastavljen"
5511 #: src/timer.cpp:2542
5512 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5513 msgstr " Dogodek je že končal... ne moreš spreminjati časa konca snemanja! "
5515 #: src/timer.cpp:2564
5517 "Invalid begin or end time.!\n"
5518 "Please check time and date"
5519 msgstr "Neveljaven začetek ali konec časa! Prosim preveri čas in datum"
5521 #: src/timer.cpp:2736
5523 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5524 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5526 "Časovnega premika ročno ne moreš dodati v TIMER.\n"
5527 " Prosim zapri TIMER ter uporabi EPG za program, ki ga želiš dodati!"
5529 #: src/timer.cpp:2797
5530 msgid "no description found"
5531 msgstr "opis ni najden"
5533 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5534 msgid "Satellite Edit"
5535 msgstr "urejanje satelitov"
5537 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5538 msgid "press ok to change satellite name"
5539 msgstr "pritisni ok za spremembo imena satelita"
5541 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5542 msgid "press ok to change direction"
5543 msgstr "pritisni ok za spremembo smeri"
5545 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5546 msgid "Network search"
5547 msgstr "iskanje omrežja"
5549 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5551 "scan Network Information Table(s)\n"
5554 "preišči NIT-e(mrežna informacijska omizja)\n"
5557 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5558 msgid "Extended networks search"
5559 msgstr "iskanje razširjenega omrežja"
5561 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5563 "scan NITs of other transponders\n"
5564 "this is slower, but sometimes needed)"
5566 "preišči NIT-e ostalih transponderjev\n"
5567 "je počasneje, ampak včasih potrebno "
5569 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5571 msgstr "uporabi BAT"
5573 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5574 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5575 msgstr "uporabi ponudnikova DVB Paketna omizja, če si na voljo"
5577 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5578 msgid "add new Network"
5579 msgstr "dodaj novo omrežje"
5581 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5582 msgid "remove selected Network"
5583 msgstr "odstrani izbrano omrežje"
5585 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5586 msgid "Save changed Transponders?"
5587 msgstr "Shranim spremenjen transponder?"
5589 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5590 msgid "Transponders changed"
5591 msgstr "Transponder spremenjen"
5593 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5594 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5595 msgstr "Transponderjev ni možno vpisati "
5597 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5599 msgstr "Izpisana Napaka"
5601 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5602 msgid "new Satellite"
5603 msgstr "nov satelit"
5605 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5606 msgid "Really delete the selected satellite?"
5607 msgstr "Prepričan, de želiš odstraniti izbran satelit?"
5609 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5614 #: src/upgrade.cpp:147
5615 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5616 msgstr "Prosim izberi programsko opremo za nadgraditev:"
5618 #: src/upgrade.cpp:184
5619 msgid "manual upload"
5620 msgstr "ročno nalaganje"
5622 #: src/upgrade.cpp:202
5623 msgid "downloading catalog..."
5624 msgstr "nalaganje kataloga..."
5626 #: src/upgrade.cpp:222
5627 msgid "downloading changelog..."
5628 msgstr "nalaganje programskih sprememb..."
5630 #: src/upgrade.cpp:247
5631 msgid "downloading image..."
5632 msgstr "nalaganje image-a..."
5634 #: src/upgrade.cpp:305
5635 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5637 "Prosim izberi različico programske opreme za nadgradnjo ali LAME! za "
5640 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5644 #: src/upgrade.cpp:482
5645 msgid "Download aborted."
5646 msgstr "Prenos podatkov prekinjen."
5648 #: src/upgrade.cpp:501
5649 msgid "checking consistency of file..."
5650 msgstr "kontrola vsebine datoteke..."
5652 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5653 msgid "write error while downloading..."
5654 msgstr "izpisana trenutna napaka pri prenosu..."
5656 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5657 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5658 msgstr "Napaka podatkov"
5660 #: src/upgrade.cpp:531
5661 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5662 msgstr "Pregled opravljen . Pripravljen za nadgradnjo."
5664 #: src/upgrade.cpp:533
5665 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5666 msgstr "Si prepričan, da želiš nadgraditi z novo različico programske opreme?"
5668 #: src/upgrade.cpp:534
5669 msgid "Ready to upgrade"
5670 msgstr "Pripravljen na nadgradnjo"
5672 #: src/upgrade.cpp:570
5673 msgid "Can't read flashimage.img!"
5674 msgstr "NI možno prebrati flashimage.img!"
5676 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5677 #: src/upgrade.cpp:717
5681 #: src/upgrade.cpp:583
5682 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5683 msgstr "flashimage.img ima velikost 0byte-ov!"
5685 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5686 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5687 msgstr " Prosim počakaj... ne UGASNI sprejemnika"
5689 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5690 msgid "upgrade in progress"
5691 msgstr "nadgradnja v teku"
5693 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5694 msgid "Erasing Flash..."
5695 msgstr "Brisanje Flash-a..."
5697 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5698 msgid "Writing Software to Flash..."
5699 msgstr "Vpisujem programsko opremo v Flash..."
5701 #: src/upgrade.cpp:706
5702 msgid "Erase error!"
5703 msgstr "Napaka pri brisanju!"
5705 #: src/upgrade.cpp:717
5706 msgid "Can't open mtd!"
5707 msgstr "Ni možno odpreti mtd!"
5709 #: src/upgrade.cpp:756
5711 "upgrade successful!\n"
5713 msgstr "nadgraditev uspešna! ponovno zaženi..."
5715 #: src/upgrade.cpp:757
5717 msgstr "nadgradi ok"
5719 #: src/upgrade.cpp:819
5720 msgid "This is the currently installed release."
5721 msgstr "To je trenutno nastavljena različica prog. opreme."
5723 #: src/upgrade.cpp:822
5724 msgid "This is an older release."
5725 msgstr "To je stara različica prog. opreme."
5727 #: src/upgrade.cpp:825
5728 msgid "No changelog data available."
5729 msgstr "Podatkov o spremembi ni navoljo"
5731 #: src/upgrade.cpp:839
5732 msgid "No new features were added in this release."
5733 msgstr "Različici niso bile dodane nove značilnosti."
5735 #: src/upgrade.cpp:842
5736 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5737 msgstr "Različici so bile dodane naslednje značilnosti:\n"
5739 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5741 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5742 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5743 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5746 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5747 msgid "New software avail"
5748 msgstr "Nova programska oprema na razpolago"
5750 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5752 "Upgrading frontprocessor...\n"
5753 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5754 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5756 "Nadgradnja procesorja je v teku...\n"
5757 "PROSIMO NE UGASNITE SPREJEMNIKA\n"
5758 "DREAMBOX SE BO SAM PONOVNO ZAGNAL\n"
5760 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5761 msgid "Upgrade in process..."
5762 msgstr "nadgradnja v teku..."
5764 #: src/wizard_language.cpp:172
5765 msgid "Choose your language..."
5766 msgstr "Izberi jezik..."
5768 #: src/wizard_language.cpp:173
5769 msgid "press up/down/ok"
5770 msgstr "pritisni gor/dol/ok"
5772 #: src/wizard_scan.cpp:116
5773 msgid "Direct connection to one LNB"
5774 msgstr "direktna povezava z enim LNB-jem"
5776 #: src/wizard_scan.cpp:119
5777 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5778 msgstr "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5780 #: src/wizard_scan.cpp:122
5781 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5782 msgstr "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5784 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5785 msgid "Time Settings"
5786 msgstr "Časovne nastavitve"
5788 #: src/system_settings.cpp:41
5789 msgid "open time settings"
5790 msgstr "odpre časovne nastavitve"
5792 #: src/system_settings.cpp:43
5793 msgid "open A/V settings"
5794 msgstr "odpre A / V nastavitve"
5796 #: src/system_settings.cpp:46
5797 msgid "UHF Modulator"
5798 msgstr "UHF modulator"
5800 #: src/system_settings.cpp:46
5801 msgid "open UHF-Modulator setup"
5802 msgstr "odpre nastavitve UHF-modulatorja"
5804 #: src/system_settings.cpp:51
5805 msgid "Harddisc Setup"
5806 msgstr "Nastavitve trdega diska"
5808 #: src/system_settings.cpp:51
5809 msgid "open harddisc setup"
5810 msgstr "odpre nastavitve za trdi disk"
5812 #: src/system_settings.cpp:56
5813 msgid "open keyboard setup"
5814 msgstr "odpre nastavitve za tipkovnico"
5816 #: src/system_settings.cpp:59
5817 msgid "open on screen display settings"
5818 msgstr "odpre nastavitve OSD (zaslonski menuji)"
5820 #: src/system_settings.cpp:60
5821 msgid "open language selector"
5822 msgstr "odpri izbor jezika"
5824 #: src/system_settings.cpp:63
5825 msgid "LCD Settings"
5826 msgstr "LCD nastavitve"
5828 #: src/system_settings.cpp:63
5829 msgid "open LCD settings"
5830 msgstr "odpre LCD nastavitve"
5832 #: src/system_settings.cpp:126
5833 msgid "sorry, no harddisks found!"
5834 msgstr "Zal, noben trdi disk ni bil najden!"
5836 #: src/system_settings.cpp:126
5837 msgid "Harddisk setup..."
5838 msgstr "Nastavitev trdega diska..."
5840 #: src/time_settings.cpp:36
5841 msgid "Timezone Configuration"
5842 msgstr "Konfiguracija časovne cone"
5844 #: src/time_settings.cpp:36
5845 msgid "open timezone selector"
5846 msgstr "odpre izbirnik časovne cone"
5848 #: src/time_settings.cpp:37
5849 msgid "Time Correction"
5850 msgstr "Časovne Popravke"
5852 #: src/time_settings.cpp:37
5853 msgid "open time correction window"
5854 msgstr "odpri okno za časovno izravnavo"
5856 #: src/time_settings.cpp:72
5857 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5858 msgstr "Izberi transponder pred spremembo časovne izravnave"
5860 #: src/time_settings.cpp:72
5861 msgid "time correction change error"
5862 msgstr "napaka pri časovni izravnavi"