1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:24 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: Hungarian / lbalogh@mediavox.hu\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "itt megváltoztatható a mühold/LNB térkép"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
33 msgstr "Mühold-keresö"
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
41 msgstr "motor teljesítmény eltérése mozgó és álló állapot között"
44 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
45 msgstr "kétszer küldje el a teljes DiSEqC parancsot"
47 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
52 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
53 msgstr "ne küldjön DiSEqC jelet, ha csak Hi/Lo vagy H/V változás történik"
60 msgid "Uncommitted Switch:"
61 msgstr "Nem lekötött kapcsoló:"
63 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
64 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
65 msgstr "invertálás engedélyezése/tiltása (OK)"
75 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
80 msgid "Partition Check"
81 msgstr "Partíció ellenörzése"
83 #: default.esml:794 default.esml:818
84 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
85 msgstr "adja meg a felvétel végének az idöpontját (0..9, </>, OK)"
87 #: default.esml:758 default.esml:762
88 msgid "select year (ok)"
89 msgstr "adja meg az évet (OK)"
92 msgid "increased voltage"
93 msgstr "emelt fejfeszültség"
95 #: default.esml:420 default.esml:654
101 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
102 msgstr "válasszon HP kód-arányt (</>)"
105 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
109 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
110 msgstr "BAT használatának engedélyezése/tiltása (ha létezik)"
113 msgid "Skin Selector"
114 msgstr "Skin kiválasztó"
117 msgid "transponder scanned:"
118 msgstr "lekeresett transzponderek:"
121 msgid "press ok to change event name manually"
122 msgstr "Ok-val megváltoztatható a név"
125 msgid "recording end time:"
126 msgstr "felvétel végének idöpontja:"
129 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
130 msgstr "adja meg a motor bemeneti áramát... vagy a forgatási idöt"
133 msgid "no circ polariz."
134 msgstr "nincs cirk. polarizáció"
136 #: default.esml:464 default.esml:485
140 #: default.esml:589 default.esml:607
145 msgid "services scanned :"
146 msgstr "lekeresett csatornák:"
148 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
149 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
150 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
151 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
152 #: src/tpeditwindow.cpp:154
153 msgid "save changes and return"
154 msgstr "mentés és bezárás"
157 msgid "aborts the transponder scan"
158 msgstr "transzponder-keresés megszakítása"
160 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
164 #: default.esml:442 default.esml:477
166 msgstr "Motor beállítások"
169 msgid "remove selected entry"
170 msgstr "kijelölt bejegyzés törlése"
173 msgid "abc <-> ABC"
181 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
182 msgstr "válasszon DiSEqC üzemmódot (OK)"
185 msgid "Swap Commands"
186 msgstr "Parancsok váltása"
189 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
190 msgstr "adja meg az LNB küszöbfrekvenciáját (0..9, OK)"
193 msgid "close motor setup"
194 msgstr "motor beállítások menü bezárása"
197 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
198 msgstr "motor memória cella beszúrása ehhez a pozícióhoz"
200 #: default.esml:525 default.esml:544
201 msgid "add only unscrambled services"
202 msgstr "csak a kódolatlan csatornákat adja hozzá"
204 #: default.esml:536 default.esml:861
209 msgid "select filsystem to format"
210 msgstr "válasszon fájlrendszert a formázáshoz"
214 msgstr "ablak bezárása"
216 #: default.esml:428 default.esml:653
221 msgid "Recalc Params:"
222 msgstr "Paraméterek újraszámolása:"
224 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
225 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
226 msgstr "Adja meg a TP frekvenciáját (0..9, </>)"
228 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
233 msgid "start the transponder scan"
234 msgstr "transzponder keresés indítása"
236 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
238 msgstr "keresés indítása"
244 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
245 #: default.esml:700 default.esml:711
259 msgstr "LP kódarány:"
261 #: stone.esml:463 silver.esml:470
266 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
267 msgstr "válasszon sávszélességet (</>)"
273 #: default.esml:759 default.esml:763
274 msgid "select month (ok)"
275 msgstr "válasszon hónapot (OK)"
278 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
279 msgstr "adja meg a pozíciója szélességi fokát (0..9, +/-, OK)"
286 msgid "LNB Configuration"
287 msgstr "LNB beállítások"
289 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
294 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
295 msgstr "param 3 kiszámítása (nézze meg a motor könyvét, vagy hagyja 00-án)"
302 msgid "select uncommitted input"
303 msgstr "lekötetlen bemenet kiválasztása"
306 msgid "Use Motor Input Power"
307 msgstr "Motor bemeneti áram használata"
310 msgid "when the motor support this, then use"
311 msgstr "csak akkor használja, ha a motor ezt támogatja"
322 msgid "HTTP Download"
323 msgstr "HTTP letöltés"
326 msgid "goto prev page (LNB)"
327 msgstr "ugrás az elözö oldalra (LNB)"
330 msgid "Use gotoXX Function"
331 msgstr "GotoXX funkció használata"
339 msgstr "Sávszélesség:"
342 msgid "for a multiple event enable this"
343 msgstr "többszörös Timernél ezt kapcsolja be"
346 msgid "press ok to select another event"
347 msgstr "OK-val válasszon ki egy másik eseményt"
349 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
352 msgstr "kikapcsolás most"
354 #: default.esml:435 default.esml:483
356 msgstr "Transzponder:"
374 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
379 msgid "add new Timer (ok)"
380 msgstr "új esemény hozzáadása (OK)"
383 msgid "to change service press ok"
384 msgstr "csatornaváltáshoz nyomja meg az OK-t"
394 #: stone.esml:464 silver.esml:471
412 msgstr "Gyors DiSEqC"
414 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
420 msgstr "Hosszúsági fok:"
422 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
423 msgid "choose direction"
424 msgstr "válasszon irányt"
431 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
432 msgstr "válasszon LP kód-arányt (</>)"
435 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
436 msgstr "Param 1 számítása (ellenörizze a rotor könyvét, vagy hagyja 00-án)"
442 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
447 msgid "Transm. Mode:"
451 msgid "12V output on"
455 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
456 msgstr "teljes kikapcsolás (Deepstandby) (OK)"
459 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
460 msgstr "adja meg a befejezési idöpontot (0..9, </>)"
462 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
467 msgid "recording duration:"
468 msgstr "felvétel hossza:"
471 msgid "delete expired timer (ok)"
472 msgstr "már lefutott timer törlése (OK)"
474 #: default.esml:436 default.esml:484
475 msgid "choose the Transponder you wish to find"
476 msgstr "válassza ki azt a TP-t amit meg szeretne találni"
479 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
480 msgstr "OK-val új transzpondert adhat a kiválasztott müholdhoz"
482 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
487 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
488 msgstr "állitsa be az elalváskapcsolót, majd zárja be az ablakot (OK)"
491 msgid "add a new Satellite"
492 msgstr "új mühold hozzáadása"
495 msgid "open transponder scan"
496 msgstr "transzponder keresés megnyitása"
498 #: default.esml:795 default.esml:807
507 msgid "goto advanced motor setup"
508 msgstr "ugrás a részletes rotor beállításokhoz"
510 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
518 #: default.esml:527 default.esml:546
519 msgid "starts the transponder scan"
520 msgstr "transzponder-keresés indítása"
532 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
533 msgstr "válasszon adásmódot (</>)"
544 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
545 msgstr "név keresése az EPG-ben (a kijelölt kezd/vége idöhöz)"
547 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
548 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
549 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
550 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
551 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
552 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
553 #: src/tpeditwindow.cpp:151
557 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
561 #: chk_blue2.esml:314
566 #: default.esml:433 default.esml:481
567 msgid "choose the Satellite you wish to find"
568 msgstr "válasszon egy müholdat amit meg szeretne keresni"
571 msgid "choose entry to edit or remove"
572 msgstr "válassza ki mit szerete javítani vagy törölni"
580 msgstr "Vége idöpont"
587 msgid "add to table/existing will be overwritten"
588 msgstr "hozzáadás a táblához (a meglevö felülírásával)"
598 #: default.esml:345 default.esml:423
604 msgid "enter manual pids"
605 msgstr "kézi frissítés megnyitása"
611 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
616 #: default.esml:594 default.esml:612
620 #: default.esml:425 default.esml:655
626 msgstr "Szélességi fok:"
638 msgid "choose polarity (left, right)"
639 msgstr "Válasszon polaritást (</>)"
641 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
646 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
647 msgstr "adja meg a kezdési idöpontot (0..9, </>)"
650 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
651 msgstr "adja meg az LNB alsósávi offszet frekvenciáját (0..9, OK)"
653 #: chk_blue2.esml:318
656 msgstr "VCR felvétel"
658 #: default.esml:611 default.esml:629
659 msgid "choose modulation (left, right)"
660 msgstr "Válasszon modulációt (</>)"
662 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
671 msgid "select what todo after event"
672 msgstr "válassza ki mit akar tenni az esemény után"
674 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
675 msgid "Orbital Position:"
676 msgstr "Orbit. pozíció:"
679 msgid "DiSEqC Repeats:"
680 msgstr "DiSEqC ismétlés:"
683 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
684 msgstr "adja meg az LNB felsösávi offszet frekvenciáját (0..9, OK)"
686 #: default.esml:796 default.esml:820
687 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
688 msgstr "felvétel végén a Box kikapcsolása (OK)"
691 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
692 msgstr "Válassza ki a DiSEqC konfigurációját:"
694 #: default.esml:792 default.esml:816
696 msgstr "Felvétel megállítása"
706 #: default.esml:599 default.esml:617
714 #: default.esml:342 default.esml:418
718 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
719 msgid "Satellite Configuration"
720 msgstr "Mühold konfiguráció"
723 msgid "save data and close window"
724 msgstr "mentés és ablak bezárása"
728 msgstr "Küszöbérték:"
732 msgstr "változások mentése"
734 #: stone.esml:465 silver.esml:472
740 msgid "edit selected transponder (ok)"
741 msgstr "kijelölt transzponder módosítása (ok)"
744 msgid "save in motor"
745 msgstr "mentés a motorba"
752 msgid "do a filesystem check"
753 msgstr "fájlrendszer ellenörzése"
756 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
757 msgstr "HDD beállítása hogy a DreamBox azt használni is tudja"
768 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
769 msgstr "válasszon DiSEqC paramétert (OK)"
775 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
780 msgid "remove selected satellite"
781 msgstr "kijelölt mühold törlése"
783 #: default.esml:598 default.esml:616
784 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
785 msgstr "adja meg a symbolrate-et (0..9, </>)"
788 msgid "press ok to enter the name"
789 msgstr "Ok-val adja meg a nevet"
793 msgstr "HP kód-arány:"
796 msgid "delete the current selected timer (ok)"
797 msgstr "kiválasztott program törlése (OK)"
800 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
801 msgstr "válasszon MiniDiSEqC paramétert (OK)"
804 msgid "Software Version:"
805 msgstr "Szoftver verzió:"
808 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
809 msgstr "Adja meg a pozíciója hosszúsági fokát (0..9, +/-, OK)"
812 msgid "abc2 <-> 2abc"
816 msgid "remove the selected Satellite"
817 msgstr "a kijelölt mühold törlése"
820 msgid "goto standby (ok)"
821 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba (ok)"
824 msgid "choose wished satellite (ok)"
825 msgstr "a kívánt mühold kiválasztása (OK)"
828 msgid "show extended configuration"
829 msgstr "bövebb konfiguráció mutatása"
832 msgid "choose what you want to do"
833 msgstr "válassza ki mit szeretne tenni"
835 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
840 msgid "Number in motor:"
841 msgstr "Sorszám a motorban:"
853 msgstr "Mühold pozíció"
856 msgid "Sat/LNB mapping:"
857 msgstr "Mühold/LNB feltérképezés:"
860 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
861 msgstr "módosítások mentése, és az LNB használata a kijelölt müholdon"
865 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
868 "Változások mentése, kiválasztott LNB használata (az elsö oldalon) a kijelölt "
872 msgid "DiSEqC Parameter:"
873 msgstr "DiSEqC paraméter:"
876 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
877 msgstr "0,5V-al emeli az LNB tápját (hosszú fejkábelnél jó) (OK)"
884 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
885 msgstr "TP-ken az ONIT ellenörzésének engedélyezése/tiltása"
902 msgstr "BAT használata"
906 msgid "Set Sleeptimer"
907 msgstr "Elalvás-idözítö beállítása"
910 msgid "press ok to change"
911 msgstr "Ok-val változtatható meg"
915 msgstr "Transzponderek"
917 #: chk_blue2.esml:313
922 #: default.esml:798 default.esml:822
923 msgid "set recording end time and close window (ok)"
924 msgstr "adja meg a felvétel végének az idejét majd zárja be az ablakot (OK)"
927 msgid "close Satellite Configuration"
928 msgstr "mühold konfiguráció bezárása"
930 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
944 msgstr "csatlakozva:"
946 #: default.esml:392 default.esml:471
950 #: default.esml:597 default.esml:615
954 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
959 msgid "press left or right to move motor"
960 msgstr "a balra jobbra gombokkal mozgatható a motor"
963 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
964 msgstr "Param 2 számítása (nézze meg a rotor könyvét, vagy hagyja 00-án)"
967 msgid "select the timer type (ok)"
968 msgstr "válassza ki az idözítö típusát (OK)"
970 #: default.esml:522 default.esml:542
971 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
972 msgstr "válasszon mühold/kábel rendszert (OK)"
976 msgstr "ONIT használata"
983 msgid "Counter(Movement)"
984 msgstr "Számláló (mozgás)"
987 msgid "enable/disable initiate network search"
988 msgstr "elsödleges hálózat keresésének engedélyezése/tiltása"
994 #: chk_blue2.esml:317
999 msgid "select your configuration here"
1000 msgstr "válassza ki itt a konfigurációját"
1007 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1008 msgstr "válasszon DiSEqC ismétlést (OK)"
1010 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1011 msgid "choose the FEC (left, right)"
1012 msgstr "válasszon FEC-et (</>)"
1014 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1015 msgid "OSD Language"
1019 msgid "Software upgrade..."
1020 msgstr "Szoftver-frissítés.."
1027 msgid "select skin and press ok or choose save"
1028 msgstr "válasszon skin-t, majd OK, vagy mentés"
1030 #: default.esml:760 default.esml:764
1031 msgid "select day (ok)"
1032 msgstr "válasszon napot (OK)"
1035 msgid "change circular to linear polarization"
1036 msgstr "cirkuláris pol. átváltása lineáris polarizációra"
1039 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1040 msgstr "ugrás a következö oldalra (DiSEqC)"
1043 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1044 msgstr "mühold kiválasztás (fel/le), ok (javít), zöld (új), vörös (töröl)"
1048 msgstr "Timer módosítás"
1068 msgid "Repeated timer"
1069 msgstr "Ismételt idözités"
1072 msgid "enter stored satellite pos"
1073 msgstr "adja meg a mentett mühold pozícióját"
1076 msgid "Sequence repeat"
1077 msgstr "Sorozat ismétlés"
1080 msgid "status output:"
1091 #: default.esml:797 default.esml:821
1092 msgid "goto standby after recording (ok)"
1093 msgstr "készenléti állapotba kapcsolás a felvétel végén (OK)"
1095 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1097 msgstr "csak az FTA-k"
1100 msgid "Constellation:"
1101 msgstr "Konstelláció:"
1103 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1108 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1109 msgstr "(0..9, </>, ok)"
1112 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1113 msgstr "elkötelezett és elkötelezettlen DiSEqC parancsok felcserélése"
1121 msgid "network search"
1122 msgstr "Hálózat keresés"
1125 msgid "add only not scrambled services"
1126 msgstr "csak a szabadon fogható csatornákat adja hozzá"
1128 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1129 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1131 msgstr "nincs modul"
1133 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1135 msgstr "horizontális"
1137 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1142 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1146 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1150 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1154 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1158 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1162 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1166 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1170 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1171 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1172 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1176 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1177 msgid "Providers (TV)"
1178 msgstr "Szolgáltatók (TV)"
1180 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1181 msgid "Providers (Radio)"
1182 msgstr "Szolgáltatók (Rádió)"
1184 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1185 msgid "Providers (Data)"
1186 msgstr "Szolgáltatók (adat)"
1188 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1189 msgid "All services (TV)"
1190 msgstr "Összes csatorna (TV)"
1192 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1193 msgid "All services (Radio)"
1194 msgstr "Összes csatorna (Rádió)"
1196 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1197 msgid "All services (Data)"
1198 msgstr "Összes csatorna (adat)"
1200 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1201 msgid "Satellites (TV)"
1202 msgstr "Müholdak (TV)"
1204 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1205 msgid "Satellites (Radio)"
1206 msgstr "Müholdak (Rádió)"
1208 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1209 msgid "Satellites (Data)"
1210 msgstr "Müholdak (adat)"
1212 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1214 msgstr "- szolgáltatók"
1216 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1218 msgstr "- csatornák"
1220 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1221 msgid " - new found"
1224 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1226 msgid "current transponder"
1227 msgstr "transzponder keresés megnyitása"
1229 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1230 msgid "Connecting..."
1231 msgstr "Kapcsolódás..."
1233 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1234 msgid "buffering..."
1235 msgstr "bufferelés..."
1237 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1239 msgstr "lejátszás..."
1241 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1243 msgid " (%d entries)"
1244 msgstr "(%d bejegyzés)"
1246 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1250 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1251 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1255 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1260 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1265 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1269 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1270 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1274 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1278 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1282 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1286 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1290 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1291 msgid "no description available"
1292 msgstr "nem áll rendelkezésre információ"
1294 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1295 msgid "enable/disable capslock"
1296 msgstr "capslock be/kikapcsolása"
1298 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1299 msgid "put numbers before/after characters"
1300 msgstr "számok beszúrása a karakterek elé/mögé"
1302 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1303 msgid "insert blank at cursor position"
1304 msgstr "kurzor pozícióra egy üres karakter beszúrása"
1306 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1307 msgid "remove the character at the cursor position"
1308 msgstr "karakter törlése a kurzor pozíciójáról"
1310 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1311 msgid "remove the character before the cursor position"
1312 msgstr "karakter törlése a kurzorpozíció elött"
1314 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1315 msgid "shows the textinputfield help"
1316 msgstr "megmutatja a szövegmezö segítséget"
1318 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1319 msgid "press ok to save (help is available)"
1320 msgstr "OK-val elmenthetö (van segítség)"
1322 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1323 msgid "press ok to save"
1324 msgstr "Ok-val elmenthetö"
1326 #: src/channelinfo.cpp:73
1330 #: src/channelinfo.cpp:73
1334 #: src/channelinfo.cpp:73
1338 #: src/channelinfo.cpp:73
1342 #: src/channelinfo.cpp:74
1344 msgstr "Szappanopera"
1346 #: src/channelinfo.cpp:74
1350 #: src/channelinfo.cpp:74
1354 #: src/channelinfo.cpp:74
1358 #: src/channelinfo.cpp:77
1362 #: src/channelinfo.cpp:77
1366 #: src/channelinfo.cpp:77
1370 #: src/channelinfo.cpp:77
1374 #: src/channelinfo.cpp:77
1378 #: src/channelinfo.cpp:81
1382 #: src/channelinfo.cpp:81
1386 #: src/channelinfo.cpp:81
1390 #: src/channelinfo.cpp:81
1392 msgstr "Beszélgetés"
1394 #: src/channelinfo.cpp:85
1398 #: src/channelinfo.cpp:85
1399 msgid "Special Event"
1402 #: src/channelinfo.cpp:85
1404 msgstr "Sport magazin"
1406 #: src/channelinfo.cpp:85
1410 #: src/channelinfo.cpp:85
1414 #: src/channelinfo.cpp:85
1416 msgstr "Csapat sport"
1418 #: src/channelinfo.cpp:86
1422 #: src/channelinfo.cpp:86
1423 msgid "Motor Sports"
1424 msgstr "Motor sport"
1426 #: src/channelinfo.cpp:86
1427 msgid "Water Sports"
1430 #: src/channelinfo.cpp:86
1431 msgid "Winter Sports"
1434 #: src/channelinfo.cpp:86
1438 #: src/channelinfo.cpp:87
1439 msgid "Martial Sports"
1442 #: src/channelinfo.cpp:90
1446 #: src/channelinfo.cpp:90
1448 msgstr "Iskola elötti"
1450 #: src/channelinfo.cpp:90
1452 msgstr "6-14 éveseknek"
1454 #: src/channelinfo.cpp:90
1456 msgstr "10.16 éveseknek"
1458 #: src/channelinfo.cpp:90
1462 #: src/channelinfo.cpp:91
1466 #: src/channelinfo.cpp:95
1470 #: src/channelinfo.cpp:95
1474 #: src/channelinfo.cpp:95
1478 #: src/channelinfo.cpp:95
1482 #: src/channelinfo.cpp:95
1486 #: src/channelinfo.cpp:95
1490 #: src/channelinfo.cpp:95
1494 #: src/channelinfo.cpp:99
1498 #: src/channelinfo.cpp:99
1502 #: src/channelinfo.cpp:99
1506 #: src/channelinfo.cpp:99
1510 #: src/channelinfo.cpp:99
1514 #: src/channelinfo.cpp:99
1518 #: src/channelinfo.cpp:100
1522 #: src/channelinfo.cpp:100
1523 msgid "Experimental"
1526 #: src/channelinfo.cpp:100
1530 #: src/channelinfo.cpp:100
1534 #: src/channelinfo.cpp:100
1538 #: src/channelinfo.cpp:100
1542 #: src/channelinfo.cpp:103
1546 #: src/channelinfo.cpp:103
1550 #: src/channelinfo.cpp:103
1552 msgstr "Közgazdaságtan"
1554 #: src/channelinfo.cpp:103
1555 msgid "Remark. People"
1556 msgstr "Ism. emberek"
1558 #: src/channelinfo.cpp:107
1562 #: src/channelinfo.cpp:107
1566 #: src/channelinfo.cpp:107
1568 msgstr "Technológia"
1570 #: src/channelinfo.cpp:107
1572 msgstr "Orvostudomány"
1574 #: src/channelinfo.cpp:107
1578 #: src/channelinfo.cpp:107
1580 msgstr "Spirituális"
1582 #: src/channelinfo.cpp:108
1584 msgstr "Egyéb oktató"
1586 #: src/channelinfo.cpp:108
1590 #: src/channelinfo.cpp:111
1594 #: src/channelinfo.cpp:111
1598 #: src/channelinfo.cpp:111
1600 msgstr "Kézmüvesség"
1602 #: src/channelinfo.cpp:111
1606 #: src/channelinfo.cpp:111
1610 #: src/channelinfo.cpp:111
1614 #: src/channelinfo.cpp:112
1618 #: src/channelinfo.cpp:112
1622 #: src/channelinfo.cpp:115
1624 msgstr "Eredeti nyelv"
1626 #: src/channelinfo.cpp:115
1630 #: src/channelinfo.cpp:115
1632 msgstr "Nem publikált"
1634 #: src/channelinfo.cpp:115
1638 #: src/channelinfo.cpp:244
1639 msgid "no data for this service avail"
1640 msgstr "ehhez a csatornához nincs adat"
1642 #: src/channelinfo.cpp:276
1651 #: src/channelinfo.cpp:277
1655 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1656 #: src/timer.cpp:2340
1657 msgid "no description is available"
1660 #: src/enigma.cpp:275
1662 "Welcome to enigma.\n"
1664 "Please do a transponder scan first.\n"
1665 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1667 "Üdvözöljük az Enigma rendszerben.\n"
1669 "Elsö lépésként kérem csináljon egy transzponder keresést.\n"
1670 "(fömenü>beállítások>csatornák>Transzponder keresés)"
1672 #: src/enigma.cpp:277
1673 msgid "First start of enigma"
1674 msgstr "Az Enigma elsö indítása!"
1676 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1677 msgid "Bouquet Type"
1678 msgstr "Bouquet típus"
1680 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1684 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1688 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1692 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1693 msgid "Service Organising"
1694 msgstr "Csatornarendezés"
1696 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1698 msgid "Create new bouquet"
1699 msgstr "Új bouquet létrehozása"
1701 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1702 msgid "create new empty bouquet"
1703 msgstr "új üres bouquet létrehozása"
1705 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1706 msgid "Add services to bouquet"
1707 msgstr "Csatornák felvétele egy bizonyos bouquet-be"
1709 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1710 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1711 msgstr "összetett csatornák felvétele egy bizonyos bouquet-be"
1713 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1714 msgid "Edit bouquets"
1715 msgstr "Bouquet-ek módosítása"
1717 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1718 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1719 msgstr "csatornák/bouquet-ek rendezése, átnevezése és törlése"
1721 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1722 msgid "Lock/Unlock Services"
1723 msgstr "Csatornák zárolása/megnyitása"
1725 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1726 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1727 msgstr "csatornák zárolása/megnyitása (gyermekzár)"
1729 #: src/enigma_ci.cpp:34
1730 msgid "Common Interface Modules"
1733 #: src/enigma_ci.cpp:42
1734 msgid "Common Interface Module"
1735 msgstr "Common Interface modul"
1737 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1739 msgstr "Újraindítás"
1741 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1742 msgid "reset the Common Interface module"
1743 msgstr "modul újraindítása"
1745 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1747 msgstr "Érvényesítés"
1749 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1750 msgid "send the ca-pmt to CI"
1751 msgstr "CA-pmt küldése a modulnak"
1753 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1754 msgid "waiting for module"
1755 msgstr "Várakozás a modulra"
1757 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1758 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1759 msgstr "belépés a Common Interface menübe (mmi)"
1761 #: src/enigma_ci.cpp:112
1762 msgid "can handle two services"
1763 msgstr "két szolgáltatást is tud kezelni"
1765 #: src/enigma_ci.cpp:113
1766 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1767 msgstr "a modul képes egyszerre két szolgáltatót is kezelni?"
1769 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1770 msgid "resetting....please wait"
1771 msgstr "újraindítás....kérem várjon"
1773 #: src/enigma_ci.cpp:223
1774 msgid "Common Interface Module - mmi"
1775 msgstr "Common Interface Modul - mmi"
1777 #: src/enigma_ci.cpp:224
1778 msgid "waiting for CI answer..."
1779 msgstr "várakozás a modul válaszára..."
1781 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1783 msgid "External Message"
1784 msgstr "Timer üzenet"
1786 #: src/enigma_epg.cpp:82
1787 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1788 msgstr "az 1 ... 6 gombokkal választható ki a látható órák száma"
1790 #: src/enigma_event.cpp:21
1791 msgid "enigma event view"
1792 msgstr "enigma program nézet"
1794 #: src/enigma_event.cpp:22
1795 msgid "closes the Event View"
1796 msgstr "program nézöke bezárása"
1798 #: src/enigma_event.cpp:222
1800 msgid "Original duration: %d min"
1801 msgstr "Eredeti hossz: %d perc"
1803 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1804 msgid "no information is available"
1805 msgstr "nincs elérhetõ információ"
1807 #: src/enigma_info.cpp:39
1809 msgstr "Információk"
1811 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1813 msgstr "Adatfolyam információk"
1815 #: src/enigma_info.cpp:42
1816 msgid "open the Streaminfo"
1817 msgstr "adatfolyam információk megnyitása"
1819 #: src/enigma_info.cpp:43
1820 msgid "open the about dialog"
1821 msgstr "névjegy ablak megnyitása"
1823 #: src/enigma_info.cpp:150
1824 msgid "Frontend: Satellite"
1825 msgstr "Tuner: Mühold (DVB-S)"
1827 #: src/enigma_info.cpp:153
1828 msgid "Frontend: Cable"
1829 msgstr "Tuner: Kábel (DVB-C)"
1831 #: src/enigma_info.cpp:156
1832 msgid "Frontend: Terrestrial"
1833 msgstr "Tuner: Földi (DVB-T)"
1835 #: src/enigma_info.cpp:159
1837 msgid "Frontend: Unknown"
1840 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1841 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1842 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1847 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1851 #: src/enigma_info.cpp:218
1855 #: src/enigma_info.cpp:219
1859 #: src/enigma_info.cpp:220
1863 #: src/enigma_main.cpp:85
1865 msgstr "enigma Zapp"
1867 #: src/enigma_main.cpp:86
1868 msgid "show main menu"
1869 msgstr "fömenü mutatni"
1871 #: src/enigma_main.cpp:87
1872 msgid "go to standby (press)"
1873 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba (megnyom)"
1875 #: src/enigma_main.cpp:88
1876 msgid "go to standby without menu (press)"
1877 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba menü nélkül (megnyom)"
1879 #: src/enigma_main.cpp:89
1880 msgid "go to standby (repeat)"
1881 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba (ism.)"
1883 #: src/enigma_main.cpp:90
1884 msgid "go to standby (release)"
1885 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba (elenged)"
1887 #: src/enigma_main.cpp:92
1888 msgid "show infobar"
1889 msgstr "infósor mutatása"
1891 #: src/enigma_main.cpp:93
1892 msgid "hide infobar"
1893 msgstr "infósor elrejtése"
1895 #: src/enigma_main.cpp:94
1896 msgid "show infobar or EPG"
1897 msgstr "infósor vagy EPG mutatása"
1899 #: src/enigma_main.cpp:95
1900 msgid "show service selector"
1901 msgstr "csatorna választó mutatása"
1903 #: src/enigma_main.cpp:96
1904 msgid "show subservices/NVOD"
1905 msgstr "egyéb szolgáltatás/NVOD mutatása"
1907 #: src/enigma_main.cpp:97
1908 msgid "show audio selector"
1909 msgstr "hangsáv választó mutatása"
1911 #: src/enigma_main.cpp:98
1912 msgid "show Videotext"
1913 msgstr "VideoText mutatása"
1915 #: src/enigma_main.cpp:99
1916 msgid "show extension Plugins"
1917 msgstr "Plugin bövítések listája"
1919 #: src/enigma_main.cpp:100
1920 msgid "show epg schedule list"
1921 msgstr "EPG program lista mutatása"
1923 #: src/enigma_main.cpp:101
1924 msgid "show extended info"
1925 msgstr "bövebb infó mutatása"
1927 #: src/enigma_main.cpp:102
1928 msgid "zap to next subService"
1929 msgstr "következö alcsomagra ugrás"
1931 #: src/enigma_main.cpp:103
1932 msgid "zap to prev subService"
1933 msgstr "elözö alcsomagra ugrás"
1935 #: src/enigma_main.cpp:104
1936 msgid "quickzap next"
1937 msgstr "gyors ugrás a következöre"
1939 #: src/enigma_main.cpp:105
1940 msgid "quickzap prev"
1941 msgstr "gyors ugrás az elözöre"
1943 #: src/enigma_main.cpp:107
1944 msgid "playlist/history next"
1945 msgstr "következö playlista/esemény"
1947 #: src/enigma_main.cpp:108
1948 msgid "playlist/history prev"
1949 msgstr "elözö playlista/esemény"
1951 #: src/enigma_main.cpp:110
1952 msgid "service list and down"
1953 msgstr "csatorna lista és lefelé"
1955 #: src/enigma_main.cpp:111
1956 msgid "service list and up"
1957 msgstr "csatorna lista és fel"
1959 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1961 msgstr "hangerö növelés"
1963 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1965 msgstr "hangerö csökkentés"
1967 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1968 msgid "toggle mute flag"
1969 msgstr "némítás jelzö kikapcsolása"
1971 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1972 msgid "stop playback"
1973 msgstr "lejátszás megállítása"
1975 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1976 msgid "pause playback"
1977 msgstr "lejátszás szüneteltetése"
1979 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1980 msgid "resume playback"
1981 msgstr "lejátszás folytatása"
1983 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1987 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1988 msgid "start skipping forward"
1989 msgstr "elöre való átlépés indítása"
1991 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1992 msgid "repeat skipping forward"
1993 msgstr "elöre való átlépés ismétlése"
1995 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
1996 msgid "stop skipping forward"
1997 msgstr "elöre való átlépés leállítása"
1999 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
2000 msgid "start skipping reverse"
2001 msgstr "hátra való átlépés indítása"
2003 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
2004 msgid "repeat skipping reverse"
2005 msgstr "hátra való átlépés ismétlése"
2007 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
2008 msgid "stop skipping reverse"
2009 msgstr "hátra való átlépés leállítása"
2011 #: src/enigma_main.cpp:143
2012 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2013 msgstr "csatornakiválasztó megnyitása és bouquet-ek mutatása"
2015 #: src/enigma_main.cpp:144
2016 msgid "open the serviceselector and show provider"
2017 msgstr "csatornakiválasztó megnyitása és szolgáltató mutatása"
2019 #: src/enigma_main.cpp:145
2020 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2021 msgstr "csatornakiválasztó megnyitása és felvett anyagok mutatása"
2023 #: src/enigma_main.cpp:146
2024 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2025 msgstr "csatornakiválasztó megnyitása és playlisták mutatása"
2027 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2028 msgid "switch to TV mode"
2029 msgstr "átkapcsolás TV módra"
2031 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2032 msgid "switch to Radio mode"
2033 msgstr "átkapcsolás Rádió módra"
2035 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2036 msgid "switch to File mode"
2037 msgstr "átkapcsolás fájl módra"
2039 #: src/enigma_main.cpp:152
2040 msgid "toggle DVR panel"
2041 msgstr "DVR panel elrejtése"
2043 #: src/enigma_main.cpp:153
2044 msgid "toggle index mark"
2045 msgstr "index jelzés elrejtése"
2047 #: src/enigma_main.cpp:155
2048 msgid "seek to next index mark"
2049 msgstr "ugrás a következö index jelzésre"
2051 #: src/enigma_main.cpp:156
2052 msgid "seek to previous index mark"
2053 msgstr "ugrás az elözö index jelzésre"
2055 #: src/enigma_main.cpp:336
2059 #: src/enigma_main.cpp:346
2061 msgstr " hátralévö pénz)"
2063 #: src/enigma_main.cpp:387
2065 msgstr "érvénytelen!"
2067 #: src/enigma_main.cpp:405
2071 #: src/enigma_main.cpp:516
2075 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2079 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2080 msgid " Left Mono >"
2083 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2085 msgstr "< Sztereó >"
2087 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2088 msgid "< Right Mono "
2089 msgstr "< jobb monó"
2091 #: src/enigma_main.cpp:692
2092 msgid "Audiotrack(AC3)"
2093 msgstr "AC3 hangsáv"
2095 #: src/enigma_main.cpp:692
2099 #: src/enigma_main.cpp:884
2100 msgid "no subtitles"
2101 msgstr "nincs felirat"
2103 #: src/enigma_main.cpp:925
2104 msgid "multiple Services"
2105 msgstr "többszintü szolgáltatások"
2107 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2108 msgid "enable quickzap"
2109 msgstr "gyors-ZAP engedélyezése"
2111 #: src/enigma_main.cpp:944
2112 msgid "add to bouquet"
2113 msgstr "hozzáadás a bouquet-hez"
2115 #: src/enigma_main.cpp:983
2116 msgid "disable quickzap"
2117 msgstr "gyors-ZAP tiltása"
2119 #: src/enigma_main.cpp:1081
2123 #: src/enigma_main.cpp:1086
2127 #: src/enigma_main.cpp:1161
2129 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2130 msgstr "Kérem várjon, az antenna mozog! Célpozíció: %d.%d%c"
2132 #: src/enigma_main.cpp:1161
2136 #: src/enigma_main.cpp:1255
2137 msgid "recorded movies"
2138 msgstr "Felvett müsorok"
2140 #: src/enigma_main.cpp:1376
2141 msgid "Bouquets (TV)"
2142 msgstr "Bouquet-ek (TV)"
2144 #: src/enigma_main.cpp:1387
2145 msgid "Bouquets (File)"
2146 msgstr "Bouquet-ek (Fájl)"
2148 #: src/enigma_main.cpp:1399
2149 msgid "Bouquets (Radio)"
2150 msgstr "Bouquet-ek (Rádió)"
2152 #: src/enigma_main.cpp:1448
2153 msgid "Favourites (TV)"
2154 msgstr "Kedvencek (TV)"
2156 #: src/enigma_main.cpp:1454
2157 msgid "Favourites (Radio)"
2158 msgstr "Kedvencek (Rádió)"
2160 #: src/enigma_main.cpp:1460
2161 msgid "Favourites (File)"
2162 msgstr "Kedvencek (Fájl)"
2164 #: src/enigma_main.cpp:1895
2165 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2166 msgstr "várjon míg inicializálom a modult"
2168 #: src/enigma_main.cpp:2202
2169 msgid "no EPG available"
2170 msgstr "sajnos nincs elérhetö EPG"
2172 #: src/enigma_main.cpp:2871
2173 msgid "ShutdownTimer"
2174 msgstr "Kikapcsolási idözítö"
2176 #: src/enigma_main.cpp:2871
2178 msgstr "Elalvás-idözítö"
2180 #: src/enigma_main.cpp:3126
2181 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2182 msgstr "Sajnos erröl a csatornáról nem vehet fel."
2184 #: src/enigma_main.cpp:3333
2185 msgid "Show recorded movies?"
2186 msgstr "Listázzam a felvett anyagokat?"
2188 #: src/enigma_main.cpp:3333
2189 msgid "recording finished"
2190 msgstr "felvétel befejezve"
2192 #: src/enigma_main.cpp:3687
2193 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2194 msgstr "Ki akarja kapcsolni most a készüléket?"
2196 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2197 msgid "Timer Message"
2198 msgstr "Timer üzenet"
2200 #: src/enigma_main.cpp:3707
2201 msgid "Go to Standby now?"
2202 msgstr "Kéri a készenléti állapotot?"
2204 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2205 msgid "Enter new name:"
2206 msgstr "Új név megadása:"
2208 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2209 msgid "Rename entry"
2210 msgstr "Bejegyzés átnevezése"
2212 #: src/enigma_main.cpp:3889
2213 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2214 msgstr "Sajnos ez a csatorna nem törölhetö"
2216 #: src/enigma_main.cpp:3889
2217 msgid "delete service"
2218 msgstr "csatorna törlése"
2220 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2223 "You are trying to delete '%s'.\n"
2226 "Törölni akarja a '%s'-t.\n"
2229 #: src/enigma_main.cpp:3917
2230 msgid "Delete recorded stream"
2231 msgstr "Felvett anyag törlése"
2233 #: src/enigma_main.cpp:3948
2235 "This is a complete Bouquet!\n"
2238 "Ez egy komplett bouquet!\n"
2239 "Biztosan törölni akarja?"
2241 #: src/enigma_main.cpp:3949
2242 msgid "Delete bouquet"
2243 msgstr "Bouquet törlése"
2245 #: src/enigma_main.cpp:4041
2248 msgstr "fájl törlése"
2250 #: src/enigma_main.cpp:4113
2251 msgid "Enter new Filename:"
2252 msgstr "Új fájlnév megadása:"
2254 #: src/enigma_main.cpp:4114
2257 msgstr "fájl átnevezése"
2259 #: src/enigma_main.cpp:4146
2260 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2261 msgstr "Adja meg a bouquet új nevét:"
2263 #: src/enigma_main.cpp:4147
2264 msgid "Rename bouquet"
2265 msgstr "Bouquet átnevezése"
2267 #: src/enigma_main.cpp:4172
2268 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2269 msgstr "Adja meg az új bouquet nevét:"
2271 #: src/enigma_main.cpp:4173
2272 msgid "Add new bouquet"
2273 msgstr "Új bouquet hozzádása"
2275 #: src/enigma_main.cpp:4228
2279 #: src/enigma_main.cpp:4229
2280 msgid "Enter marker name:"
2281 msgstr "Adja meg a marker nevét:"
2283 #: src/enigma_main.cpp:4230
2284 msgid "create marker"
2285 msgstr "marker létrehozása"
2287 #: src/enigma_main.cpp:4271
2288 msgid "unnamed bouquet"
2289 msgstr "névtelen bouquet"
2291 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2292 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2293 msgstr "Ebben a könyvtárban nem található lejátszható fájl!"
2295 #: src/enigma_main.cpp:4636
2299 #: src/enigma_main.cpp:5130
2301 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2302 "This stops the timer, and recording!"
2304 "Egy az idözítö által indított felvétel jelenleg aktív!\n"
2305 "Megállítsam az idözítöt és a felvételt?"
2307 #: src/enigma_main.cpp:5140
2309 "A recording is currently in progress!\n"
2310 "This stops the recording!"
2312 "Egy felvétel jelenleg aktív!\n"
2313 "Megállítsam a felvételt?"
2315 #: src/enigma_main.cpp:5152
2317 "A timer event is currently in progress!\n"
2318 "This stops the timer event!"
2320 "Egy idözítés jelenleg aktív!\n"
2321 "Megállítsam az idözítés?"
2323 #: src/enigma_main.cpp:5160
2324 msgid "Really do this?"
2325 msgstr "Biztosan ezt akarja?"
2327 #: src/enigma_main.cpp:5259
2328 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2329 msgstr "várjon amíg a timer elindítja a felvételt (max 10 mp)"
2331 #: src/enigma_main.cpp:5260
2336 #: src/enigma_main.cpp:5936
2337 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2338 msgstr "Felvétel sikertelen a hozzáférhetetlen háttértároló miatt"
2340 #: src/enigma_main.cpp:5938
2342 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2344 "Felvétel megállítva, megtelt a merevlemez. Töröljön egy-két felvételt és "
2345 "próbálja meg újra."
2347 #: src/enigma_main.cpp:5940
2349 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2352 "Felvétel sikertelen egy írási hiba miatt. Ellenörizze a fájlrendszer épségét."
2354 #: src/enigma_main.cpp:5942
2355 msgid "record failed"
2356 msgstr "sikertelen felvétel"
2358 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2359 msgid "One moment please..."
2360 msgstr "Kérem várjon..."
2362 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2363 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2364 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2368 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2369 msgid "Service could not be found !"
2370 msgstr "A csatorna nem található !"
2372 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2373 msgid "This service could not be descrambled"
2374 msgstr "Kódolt csatorna, nem nyitható"
2376 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2377 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2378 msgstr "A csatorna jelenleg nem sugároz jelet"
2380 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2381 msgid "This content could not be displayed"
2382 msgstr "A tartalom nem mutatható"
2384 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2385 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2386 msgstr "NVOD szolgáltatás - válasszon ki egy idöpontot"
2388 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2389 msgid "Unknown error!!"
2390 msgstr "Ismeretlen hiba!!"
2392 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2396 #: src/enigma_main.cpp:6745
2400 #: src/enigma_main.cpp:7197
2401 msgid "Service Menu"
2402 msgstr "Csatorna menü"
2404 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2405 msgid "add service to playlist"
2406 msgstr "szolgáltatás hozzáadása a playlistához"
2408 #: src/enigma_main.cpp:7214
2409 msgid "add selected service to the playlist"
2410 msgstr "kiválasztott szolgáltatás másolása a playlistába"
2412 #: src/enigma_main.cpp:7225
2413 msgid "remove 'new found flag'"
2416 #: src/enigma_main.cpp:7225
2418 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2419 msgstr "új bouquet létrehozása"
2421 #: src/enigma_main.cpp:7228
2422 msgid "create new bouquet"
2423 msgstr "Új bouquet létrehozása"
2425 #: src/enigma_main.cpp:7228
2426 msgid "select to create a new bouquet"
2427 msgstr "új bouquet létrehozása"
2429 #: src/enigma_main.cpp:7240
2430 msgid "duplicate bouquet"
2431 msgstr "bouquet duplikálása"
2433 #: src/enigma_main.cpp:7240
2434 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2435 msgstr "a teljes bouquet és tartalmának duplikálása "
2437 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2438 #: src/enigma_main.cpp:7329
2439 msgid "add to specific bouquet"
2440 msgstr "hozzáadás egy adott bouquet-hoz"
2442 #: src/enigma_main.cpp:7246
2443 msgid "add the selected service to another bouquet"
2444 msgstr "kiválasztott szolgáltatása hozzáadása egy másik bouquethoz"
2446 #: src/enigma_main.cpp:7248
2448 msgstr "marker hozzáadása"
2450 #: src/enigma_main.cpp:7248
2451 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2452 msgstr "új marker létrehozása ebben a bouquetben"
2454 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2455 #: src/sselect.cpp:373
2459 #: src/enigma_main.cpp:7257
2460 msgid "rename the current selected bouquet"
2461 msgstr "kiválasztott csomag átnevezése"
2463 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2464 msgid "rename the current selected service/movie"
2465 msgstr "kiválasztott csatorna/felvétel átnevezése"
2467 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2471 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2472 msgid "delete the current selected service/movie"
2473 msgstr "kiválasztott csatorna/felvétel törlése"
2475 #: src/enigma_main.cpp:7281
2476 msgid "set as startup service"
2479 #: src/enigma_main.cpp:7281
2481 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2482 msgstr "kiválasztott csatornák hozzáadása a választható bouquetbe"
2484 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2486 msgid "reset startup service"
2487 msgstr "csatorna törlése"
2489 #: src/enigma_main.cpp:7282
2491 msgid "last selected service will be selected on startup"
2492 msgstr "kiválasztott csatornák hozzáadása a választható bouquetbe"
2494 #: src/enigma_main.cpp:7289
2495 msgid "disable move mode"
2496 msgstr "mozgatás mód kikapcsolása"
2498 #: src/enigma_main.cpp:7289
2499 msgid "switch move mode off"
2500 msgstr "mozgatás mód kikapcsolása"
2502 #: src/enigma_main.cpp:7291
2503 msgid "enable move mode"
2504 msgstr "mozgatás mód bekapcsolása"
2506 #: src/enigma_main.cpp:7291
2507 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2508 msgstr "'egyszerü sorrend megváltoztatás' mód bekapcsolása"
2510 #: src/enigma_main.cpp:7300
2511 msgid "copy to bouquet list"
2512 msgstr "másolás a Bouquet listába"
2514 #: src/enigma_main.cpp:7300
2515 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2516 msgstr "kiválasztott szolgáltató átmásolása a bouquet listába"
2518 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2519 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2520 msgstr "kiválasztott csatornák hozzáadása a választható bouquetbe"
2522 #: src/enigma_main.cpp:7316
2524 msgid "set as startup"
2525 msgstr "keleti szoftveres limit beállítása"
2527 #: src/enigma_main.cpp:7316
2529 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2530 msgstr "kiválasztott csatorna/felvétel törlése"
2532 #: src/enigma_main.cpp:7317
2534 msgid "reset startup"
2535 msgstr "újraindítás"
2537 #: src/enigma_main.cpp:7329
2538 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2539 msgstr "tegye a kiválasztott fájlokat a kiválasztott bouquet-be"
2541 #: src/enigma_main.cpp:7331
2543 msgstr "fájl törlése"
2545 #: src/enigma_main.cpp:7331
2546 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2547 msgstr "kiválasztott fájl törlése (a hozzátartozó TS fájlokkal együtt)"
2549 #: src/enigma_main.cpp:7332
2551 msgstr "fájl átnevezése"
2553 #: src/enigma_main.cpp:7332
2554 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2555 msgstr "kiválasztott fájl átnevezése (a hozzátartozó TS fájlokkal együtt)"
2557 #: src/enigma_main.cpp:7346
2558 msgid "disable edit mode"
2559 msgstr "javítási mód kikapcsolása"
2561 #: src/enigma_main.cpp:7346
2562 msgid "disable the edit mode"
2563 msgstr "javítási mód kikapcsolása"
2565 #: src/enigma_main.cpp:7348
2566 msgid "enable edit mode"
2567 msgstr "javítási mód bekapcsolása"
2569 #: src/enigma_main.cpp:7348
2570 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2572 "'több csatorna egyszerü hozzáadása a kiválasztott csomaghoz' mód bekapcsolása"
2574 #: src/enigma_main.cpp:7358
2578 #: src/enigma_main.cpp:7358
2579 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2580 msgstr "kiválaszott csatornákon és fájlokon a gyermekzár kikapcsolása"
2582 #: src/enigma_main.cpp:7360
2586 #: src/enigma_main.cpp:7360
2587 msgid "do parentallock the selected service or file"
2588 msgstr "kiválaszott csatornákon és fájlokon a gyermekzár bekapcsolása"
2590 #: src/enigma_main.cpp:7364
2591 msgid "disable parental lock"
2592 msgstr "gyermekzár kikapcsolása"
2594 #: src/enigma_main.cpp:7364
2595 msgid "temporary disable the parental locking"
2596 msgstr "gyermekzár idöszakos kikapcsolása"
2598 #: src/enigma_main.cpp:7366
2599 msgid "enable parental lock"
2600 msgstr "gyermekzár engedélyezése"
2602 #: src/enigma_main.cpp:7366
2603 msgid "re-enable the parental locking"
2604 msgstr "gyermekzár újra-engedélyezése"
2606 #: src/enigma_main.cpp:7384
2607 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2608 msgstr "Kikpacsolási menü"
2610 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2612 msgstr "újraindítás most"
2614 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2615 msgid "restart your dreambox"
2616 msgstr "DreamBox újraindítása"
2618 #: src/enigma_main.cpp:7398
2619 msgid "restart your receiver"
2620 msgstr "Müholdvevö újraindítása"
2622 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2623 msgid "shutdown now"
2624 msgstr "kikapcsolás most"
2626 #: src/enigma_main.cpp:7402
2627 msgid "shutdown your dreambox"
2628 msgstr "DreamBox kikapcsolása"
2630 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2632 msgstr "újraindítás"
2634 #: src/enigma_main.cpp:7406
2635 msgid "shutdown your dbox-2"
2636 msgstr "dbox-2 kikapcsolása"
2638 #: src/enigma_main.cpp:7407
2639 msgid "restart your dbox-2"
2640 msgstr "dbox-2 újraindítása"
2642 #: src/enigma_main.cpp:7411
2643 msgid "goto standby"
2644 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba"
2646 #: src/enigma_main.cpp:7411
2647 msgid "goto standby mode"
2648 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba"
2650 #: src/enigma_main.cpp:7412
2651 msgid "set sleeptimer"
2652 msgstr "Elalvás-idözítö beállítása"
2654 #: src/enigma_main.cpp:7412
2655 msgid "set a sleep timer"
2656 msgstr "elalvás.idözítö beállítása"
2658 #: src/enigma_main.cpp:7532
2660 msgstr "Felvételi menü"
2662 #: src/enigma_main.cpp:7538
2663 msgid "stop record now"
2664 msgstr "felvétel azonnali megállítása"
2666 #: src/enigma_main.cpp:7538
2667 msgid "immediate stop the recording"
2668 msgstr "felvétel azonnali megállítása"
2670 #: src/enigma_main.cpp:7540
2671 msgid "set record duration"
2672 msgstr "adja meg a felvétel hosszának az idejét"
2674 #: src/enigma_main.cpp:7540
2675 msgid "set the recording time (in minutes)"
2676 msgstr "felvételi idö hosszának megadása (percekben)"
2678 #: src/enigma_main.cpp:7541
2679 msgid "set record stop time"
2680 msgstr "adja meg a felvétel befejezésének az idöpontját"
2682 #: src/enigma_main.cpp:7541
2683 msgid "set the recording end time"
2684 msgstr "felvétel befejezö-idöpontjának megadása"
2686 #: src/enigma_main.cpp:7636
2687 msgid "press ok to start edit mode"
2688 msgstr "nyomja meg az OK-t a javítási módhoz"
2690 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2691 msgid "enigma mainmenu"
2692 msgstr "Enigma fömenü"
2694 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2695 msgid "close the mainmenu"
2696 msgstr "fömenü bezárása"
2698 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2699 msgid "select previous entry"
2700 msgstr "elözö bejegyzés kiválasztása"
2702 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2703 msgid "select next entry"
2704 msgstr "köv. bejegyzés kiválasztása"
2706 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2710 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2714 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2715 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2716 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2720 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2722 msgstr "Kikapcsolás"
2724 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2725 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2726 #: src/enigma_setup.cpp:36
2729 msgstr "Beállítások"
2731 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2732 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2736 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2737 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2741 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2742 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2746 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2747 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2751 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2752 #: src/parentallock.cpp:155
2754 msgstr "Beállítások"
2756 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2760 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2761 msgid "select plugin and press ok"
2762 msgstr "Válasszon egy plugin-t és nyomja meg az OK-t"
2764 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2766 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2767 msgstr "Nem lehet beolvasni a %s plugin könyvtárat"
2769 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2770 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2774 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2775 msgid "E: currently another plugin is running..."
2776 msgstr "E: jelenleg más plugin fut..."
2778 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2780 msgid "plugin '%s' not found"
2781 msgstr "a '%s' plugin nem található"
2783 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2784 msgid "E: no name given"
2785 msgstr "E: nem adott meg nevet"
2787 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2789 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2792 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2794 msgid "Output from %s"
2797 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2799 msgid "Executing %s. Please wait..."
2800 msgstr "újraindítás....kérem várjon"
2802 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2804 msgid "Could not execute %s"
2807 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2808 msgid "Service Searching"
2809 msgstr "Csatorna keresés"
2811 #: src/enigma_scan.cpp:48
2812 msgid "open satellite config"
2813 msgstr "mühold beállítások megnyitása"
2815 #: src/enigma_scan.cpp:49
2816 msgid "open the satfinder"
2817 msgstr "müholdkeresöt megnyitása"
2819 #: src/enigma_scan.cpp:50
2821 msgstr "Motor beállítások"
2823 #: src/enigma_scan.cpp:50
2824 msgid "open Motor Setup"
2825 msgstr "motor beállítások megnyitása"
2827 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2828 msgid "Transponder Edit"
2829 msgstr "Transzponder módositás"
2831 #: src/enigma_scan.cpp:51
2832 msgid "for automatic scan"
2833 msgstr "transzponderek automatikus kereséséhez"
2835 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2838 msgstr "Mühold-keresö"
2840 #: src/enigma_scan.cpp:55
2842 msgid "open the signalfinder"
2843 msgstr "müholdkeresöt megnyitása"
2845 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2848 msgstr "DiSEqC kikapcsolása"
2850 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2851 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2854 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2855 msgid "Automatic Transponder Scan"
2856 msgstr "Automatikus transzponder keresés"
2858 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2859 msgid "open automatic transponder scan"
2860 msgstr "automata TP keresö megnyitása"
2862 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2863 msgid "Automatic Multisat Scan"
2864 msgstr "Automatikus multisat keresés"
2866 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2867 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2868 msgstr "automata multisat TP keresö megnyitása"
2870 #: src/enigma_scan.cpp:65
2871 msgid "Manual Transponder Scan"
2872 msgstr "Kézi transzponder keresés"
2874 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2875 msgid "open manual transponder scan"
2876 msgstr "kézi transzponder-keresö megnyitása"
2878 #: src/enigma_scan.cpp:142
2880 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2883 "Több mint egy LNB-nél engedélyezve lett a DiSEqC 1.2. Kérem válassza ki azt "
2884 "az LNB-t ami a motorhoz kapcsololódik"
2886 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2890 #: src/enigma_scan.cpp:156
2892 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2893 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2895 "Nem lett beállítva egy LNB sem aminél be lenne kapcsolva a DiSEqC 1.2 mód.\n"
2896 "Menjen vissza a mühold beállítások menübe, és kapcsolja be a DiSEqC 1.2 módot"
2898 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2900 msgstr "Figyelmeztetés"
2902 #: src/enigma_scan.cpp:198
2904 msgstr "Válasszon LNB-t"
2906 #: src/enigma_scan.cpp:205
2908 msgid "use LNB %d for Motor"
2909 msgstr "a motorhoz az LNB %d lesz kapcsolva"
2911 #: src/enigma_setup.cpp:40
2912 msgid "open service organising"
2913 msgstr "csatorna rendezö megnyitása"
2915 #: src/enigma_setup.cpp:42
2916 msgid "open service searching"
2917 msgstr "csatorna keresö megnyitása"
2919 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2920 msgid "System Settings"
2921 msgstr "Rendszer beállítások"
2923 #: src/enigma_setup.cpp:44
2924 msgid "open system settings"
2925 msgstr "rendszer beállítások megnyitása"
2927 #: src/enigma_setup.cpp:47
2928 msgid "Common Interface"
2929 msgstr "Common Interface"
2931 #: src/enigma_setup.cpp:47
2932 msgid "open common interface menu"
2933 msgstr "Common Interface menü megnyitása"
2935 #: src/enigma_setup.cpp:49
2937 msgid "Parental Lock"
2940 #: src/enigma_setup.cpp:49
2941 msgid "open parental setup"
2942 msgstr "gyermekzár beállítása"
2944 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2945 msgid "Expert Setup"
2946 msgstr "Haladó beállítások"
2948 #: src/enigma_setup.cpp:51
2949 msgid "open expert setup"
2950 msgstr "haladó beállítások megnyitása"
2952 #: src/epgactions.h:14
2953 msgid "EPG selector"
2954 msgstr "EPG kiválasztó"
2956 #: src/epgactions.h:15
2957 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2958 msgstr "müsor beillesztése a DVR Timer listába"
2960 #: src/epgactions.h:16
2961 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2962 msgstr "müsor beillesztése az NGRAB Timer listába"
2964 #: src/epgactions.h:17
2965 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2966 msgstr "a müsor beillesztése a csak átkapcsoló Timer listába"
2968 #: src/epgactions.h:18
2969 msgid "remove this event from timer list"
2970 msgstr "program törlése a timer listából"
2972 #: src/epgactions.h:19
2973 msgid "show extended event information"
2974 msgstr "bövebb információk mutatása"
2976 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2980 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2984 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2988 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2992 #: src/epgwindow.cpp:175
2996 #: src/helpwindow.cpp:20
2998 msgstr "Segítség ablak"
3000 #: src/helpwindow.cpp:21
3001 msgid "close the help window"
3002 msgstr "Segítség ablak bezárása"
3004 #: src/helpwindow.cpp:22
3006 msgstr "görgetés felfelé"
3008 #: src/helpwindow.cpp:23
3010 msgstr "görgetés lefelé"
3012 #: src/parentallock.cpp:25
3013 msgid "please enter pin:"
3014 msgstr "adja meg a PIN kódot:"
3016 #: src/parentallock.cpp:45
3017 msgid "Parental setup"
3018 msgstr "Gyermekzár beállítása"
3020 #: src/parentallock.cpp:52
3021 msgid "Parental lock"
3024 #: src/parentallock.cpp:55
3025 msgid "enable/disable parental lock"
3026 msgstr "gyermekzár engedélyezése/tiltása"
3028 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3030 msgstr "PIN megváltoztatása"
3032 #: src/parentallock.cpp:62
3033 msgid "change Parental PIN (ok)"
3034 msgstr "gyermekzár PIN-kód megváltoztatása (OK)"
3036 #: src/parentallock.cpp:69
3038 msgstr "Menü zárolása"
3040 #: src/parentallock.cpp:72
3041 msgid "enable/disable setup lock"
3042 msgstr "menü zárolás engedélyezése/tiltása"
3044 #: src/parentallock.cpp:79
3045 msgid "change Setup PIN (ok)"
3046 msgstr "menü zár PIN-kód megváltoztatása (OK)"
3048 #: src/parentallock.cpp:86
3049 msgid "Hide locked services"
3050 msgstr "Zárolt csatornák elrejtése"
3052 #: src/parentallock.cpp:89
3053 msgid "don't show locked services in any list"
3054 msgstr "egy listában se mutassa a zárolt csatornákat"
3056 #: src/parentallock.cpp:171
3061 #: src/parentallock.cpp:178
3063 msgid "Reenter %s PIN"
3064 msgstr "Adja meg újra a %s PIN-t"
3066 #: src/parentallock.cpp:186
3068 "The PINs are not equal!\n"
3070 "Do you want to retry?"
3072 "A PIN kódok nem egyeznek!\n"
3073 "Újra meg akarja próbálni?"
3075 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3076 msgid "PIN validation failed"
3077 msgstr "PIN aktiválás sikertelen"
3079 #: src/parentallock.cpp:204
3080 msgid "PIN change completed"
3081 msgstr "PIN kód megváltoztatva"
3083 #: src/parentallock.cpp:205
3085 msgstr "PIN kód megváltoztatva"
3087 #: src/parentallock.cpp:256
3089 msgid "current %s PIN"
3090 msgstr "jelenlegi %s PIN"
3092 #: src/parentallock.cpp:267
3094 "The entered PIN is incorrect.\n"
3095 "Do you want to retry?"
3097 "A megadott PIN érvénytelen.\n"
3098 "Újra meg akarja próbálni?"
3100 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3104 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3108 #: src/rotorconfig.cpp:69
3112 #: src/rotorconfig.cpp:70
3116 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3117 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3118 msgstr "adja meg az orbit pozíciót pont nélkül (19.2° = 192)"
3120 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3124 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3125 msgid "drive Motor East"
3126 msgstr "motor forgatása KELET felé"
3128 #: src/rotorconfig.cpp:382
3129 msgid "drive Motor East.. one step"
3130 msgstr "motor forgatása KELET felé.. egy lépés"
3132 #: src/rotorconfig.cpp:383
3133 msgid "stop Motor drive East"
3134 msgstr "kelet felé mozgó motor megállítása"
3136 #: src/rotorconfig.cpp:385
3137 msgid "drive Motor West.. one step"
3138 msgstr "motor forgatása NYUGAT felé.. egy lépés"
3140 #: src/rotorconfig.cpp:386
3141 msgid "stop Motor drive West"
3142 msgstr "nyugat felé mozgó motor megállítása"
3144 #: src/rotorconfig.cpp:462
3148 #: src/rotorconfig.cpp:462
3149 msgid "store new sat positions"
3150 msgstr "ú müholdpozíciók tárolása"
3152 #: src/rotorconfig.cpp:463
3153 msgid "drive to stored pos"
3154 msgstr "forgatás a tárolt pozícióra"
3156 #: src/rotorconfig.cpp:463
3157 msgid "drive to stored position"
3158 msgstr "antenna forgatása a tárolt pozícióra"
3160 #: src/rotorconfig.cpp:464
3161 msgid "drive to satellite"
3162 msgstr "forgatás müholdra"
3164 #: src/rotorconfig.cpp:464
3165 msgid "drive to stored satellite"
3166 msgstr "antenna fordítása a tárolt pozícióra"
3168 #: src/rotorconfig.cpp:465
3170 msgstr "forgatás 0°-ra"
3172 #: src/rotorconfig.cpp:465
3174 msgstr "forgatás a 0 pozícióra"
3176 #: src/rotorconfig.cpp:466
3178 msgstr "újraszámítás"
3180 #: src/rotorconfig.cpp:466
3181 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3182 msgstr "pozíciók újraszámolása a jelenlegi pozícióhoz képest"
3184 #: src/rotorconfig.cpp:467
3185 msgid "set east limit"
3186 msgstr "keleti limit beállítása"
3188 #: src/rotorconfig.cpp:467
3189 msgid "set east soft limit"
3190 msgstr "keleti szoftveres limit beállítása"
3192 #: src/rotorconfig.cpp:468
3193 msgid "set west limit"
3194 msgstr "nyugati limit beállítása"
3196 #: src/rotorconfig.cpp:468
3197 msgid "set west soft limit"
3198 msgstr "nyugati szoftveres limit beállítása"
3200 #: src/rotorconfig.cpp:469
3201 msgid "disable limits"
3202 msgstr "limitek letiltása"
3204 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3205 msgid "disable soft limits"
3206 msgstr "szoftveres limitek letiltása"
3208 #: src/rotorconfig.cpp:470
3209 msgid "enable limits"
3210 msgstr "limitek engedélyezése"
3212 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3213 msgid "enable soft limits"
3214 msgstr "szoftveres limitek engedélyezése"
3216 #: src/rotorconfig.cpp:507
3217 msgid "store current pos in motor"
3218 msgstr "pozíció tárolása a motorban"
3220 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3221 #: src/rotorconfig.cpp:853
3225 #: src/rotorconfig.cpp:511
3226 msgid "drive motor to stored pos"
3227 msgstr "motor forgatása a tárolt pozícióra"
3229 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3233 #: src/rotorconfig.cpp:515
3234 msgid "drive motor to reference position"
3235 msgstr "motor forgatása a referencia pozícióra"
3237 #: src/rotorconfig.cpp:519
3238 msgid "recalculate all stored positions"
3239 msgstr "összes tárolt pozíció újraszámítása"
3241 #: src/rotorconfig.cpp:520
3245 #: src/rotorconfig.cpp:523
3246 msgid "store current pos as east soft limit"
3247 msgstr "jelenlegi pozíció tárolása mint keleti szoftveres limit"
3249 #: src/rotorconfig.cpp:527
3250 msgid "store current pos as west soft limit"
3251 msgstr "jelenlegi pozíció tárolása mint nyugati szoftveres limit"
3253 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3257 #: src/rotorconfig.cpp:539
3258 msgid "drive motor to satellite"
3259 msgstr "motor müholdra forgatása"
3261 #: src/rotorconfig.cpp:691
3263 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3264 "Are you sure you want to use this function?"
3266 "E funkció helytelen használata a tárold müholdpozíciók elvesztésével "
3268 "Biztos benne hogy használni akarja ezt a funkciót?"
3270 #: src/rotorconfig.cpp:757
3271 msgid "one step East..."
3272 msgstr "egy lépés KELET-i irányba.."
3274 #: src/rotorconfig.cpp:766
3275 msgid "one step west..."
3276 msgstr "egy lépés NYUGAT-i irányba.."
3278 #: src/rotorconfig.cpp:780
3279 msgid "turning to east..."
3280 msgstr "forgatás KELET felé..."
3282 #: src/rotorconfig.cpp:791
3283 msgid "turning to west..."
3284 msgstr "forgatás NYUGAT felé..."
3286 #: src/rotorconfig.cpp:804
3290 #: src/rotorconfig.cpp:841
3291 msgid "Storage Location:"
3292 msgstr "Tárolási hely:"
3294 #: src/rotorconfig.cpp:843
3295 msgid "change storage Location or store"
3296 msgstr "tárolási hely megváltoztatása vagy tárolás"
3298 #: src/rotorconfig.cpp:893
3301 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3302 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3303 "Are you sure you want to do this?"
3305 "A %d.%d%c jelenleg a %d pozíció alatt van eltárolva!\n"
3306 "Ha most ezt eltárolja a %d alá, akkor elöbb törölni fogom a régi pozíciót.\n"
3307 "Biztos hogy ezt akarja?"
3309 #: src/rotorconfig.cpp:915
3312 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3313 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3314 "Are you sure you want to store at this location?"
3316 "%d.%d%c tárolása a %d pozíció alá.\n"
3317 "Ha máshová akarja letárolni, akkor válassza a nem-et és tárolja le "
3319 "Biztos hogy erre a pozícióra akarja letárolni?"
3321 #: src/satconfig.cpp:64
3322 msgid "one single satellite"
3323 msgstr "egy müholdas rendszer"
3325 #: src/satconfig.cpp:64
3326 msgid "one directly connected LNB"
3327 msgstr "egy közvetlen csatlakozású LNB"
3329 #: src/satconfig.cpp:65
3330 msgid "2 satellites via Toneburst"
3331 msgstr "2 mühold Toneburst-el"
3333 #: src/satconfig.cpp:65
3334 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3335 msgstr "2 mühold Toneburst jellel"
3337 #: src/satconfig.cpp:66
3338 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3339 msgstr "2 mühold 22kHz-es vezérléssel (csak felsö-sáv)"
3341 #: src/satconfig.cpp:66
3342 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3343 msgstr "2 LNB 22kHz-es jelvezérléssel.. régi analóg kapcsolókhoz"
3345 #: src/satconfig.cpp:67
3346 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3347 msgstr "2 mühold DiSEqC A/B kapcsolón keresztül"
3349 #: src/satconfig.cpp:67
3350 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3351 msgstr "2 LNB DiSEqC-n keresztül"
3353 #: src/satconfig.cpp:68
3354 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3355 msgstr "4 mühold DiSEqC OPT A/B kapcsolón keresztül"
3357 #: src/satconfig.cpp:68
3358 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3359 msgstr "4 LNB DiSEqC-n keresztül"
3361 #: src/satconfig.cpp:69
3362 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3363 msgstr "több mühold egy DiSEqC motoron"
3365 #: src/satconfig.cpp:69
3366 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3367 msgstr "1 LNB DiSEqC motorral"
3369 #: src/satconfig.cpp:70
3370 msgid "non-standard user defined configuration..."
3371 msgstr "nem szabványos felhasználói konfiguráció..."
3373 #: src/satconfig.cpp:70
3377 #: src/satconfig.cpp:135
3379 "Configuration contains some elements\n"
3380 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3382 "A konfigurációban van néhány elem\n"
3383 "mely nem fér be a DiSEqC típusba. Töröljem ezeket az adatokat?"
3385 #: src/satconfig.cpp:135
3386 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3387 msgstr "DiSEqC típus váltása..."
3389 #: src/satconfig.cpp:333
3390 msgid "direct connection"
3391 msgstr "fix antenna"
3393 #: src/satconfig.cpp:741
3394 msgid "press ok to select another satellite"
3395 msgstr "OK gombbal választhat másik müholdat"
3397 #: src/satconfig.cpp:756
3398 msgid "press ok to goto LNB config"
3399 msgstr "az OK gombbal beléphet az LNB beállításokba"
3401 #: src/satconfig.cpp:774
3402 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3403 msgstr "OK gombbal választhat másik 22kHz-es módot"
3405 #: src/satconfig.cpp:775
3406 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3407 msgstr "A 22kHz-es jel automatikusan kapcsolódik"
3409 #: src/satconfig.cpp:776
3410 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3411 msgstr "A 22kHz-es jel mindíg be van kapcsolva (felsö sáv)"
3413 #: src/satconfig.cpp:777
3414 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3415 msgstr "A 22kHz-es jel mindíg ki van kapcsolva (alsó sáv)"
3417 #: src/satconfig.cpp:787
3418 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3419 msgstr "Ok-val választható más LNB feszültség típus"
3421 #: src/satconfig.cpp:788
3422 msgid "Voltage is automatically changed"
3423 msgstr "A fejtáp automatikusan változik"
3425 #: src/satconfig.cpp:789
3426 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3427 msgstr "A fejtáp mindíg 14V (vertikális)"
3429 #: src/satconfig.cpp:790
3430 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3431 msgstr "A fejtáp mindíg 18V (horizontális)"
3433 #: src/satconfig.cpp:791
3434 msgid "Voltage is always off"
3435 msgstr "A fejtáp mindíg ki van kapcsolva"
3437 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3441 #: src/satconfig.cpp:1150
3442 msgid "sends no tone burst"
3443 msgstr "nincs tone burst jel kiküldés"
3445 #: src/satconfig.cpp:1151
3446 msgid "sends modulated tone burst"
3447 msgstr "modulált tone burst jel kiküldése"
3449 #: src/satconfig.cpp:1152
3450 msgid "sends unmodulated tone burst"
3451 msgstr "modulálatlan tone burst jel kiküldése"
3453 #: src/satconfig.cpp:1159
3454 msgid "Disable DiSEqC"
3455 msgstr "DiSEqC kikapcsolása"
3457 #: src/satconfig.cpp:1160
3458 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3459 msgstr "DiSEqC 1.0 használata"
3461 #: src/satconfig.cpp:1161
3462 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3463 msgstr "DiSEqC 1.1 használata"
3465 #: src/satconfig.cpp:1162
3466 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3467 msgstr "DiSEqC 1.2 használata"
3469 #: src/satconfig.cpp:1170
3470 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3471 msgstr "DiSEqC A/A parancs kiküldése"
3473 #: src/satconfig.cpp:1171
3474 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3475 msgstr "DiSEqC A/B parancs kiküldése"
3477 #: src/satconfig.cpp:1172
3478 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3479 msgstr "DiSEqC B/A parancs kiküldése"
3481 #: src/satconfig.cpp:1173
3482 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3483 msgstr "DiSEqC B/B parancs kiküldése"
3485 #: src/satconfig.cpp:1174
3486 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3487 msgstr "DiSEqC parancs kiküldése"
3489 #: src/satconfig.cpp:1175
3490 msgid "sends switch cmd 1"
3491 msgstr "kapcsoló parancs 1 elküldése"
3493 #: src/satconfig.cpp:1176
3494 msgid "sends switch cmd 2"
3495 msgstr "kapcsoló parancs 2 elküldése"
3497 #: src/satconfig.cpp:1177
3498 msgid "sends switch cmd 3"
3499 msgstr "kapcsoló parancs 3 elküldése"
3501 #: src/satconfig.cpp:1178
3502 msgid "sends switch cmd 4"
3503 msgstr "kapcsoló parancs 4 elküldése"
3505 #: src/satconfig.cpp:1179
3506 msgid "sends switch cmd 5"
3507 msgstr "kapcsoló parancs 5 elküldése"
3509 #: src/satconfig.cpp:1180
3510 msgid "sends switch cmd 6"
3511 msgstr "kapcsoló parancs 6 elküldése"
3513 #: src/satconfig.cpp:1181
3514 msgid "sends switch cmd 7"
3515 msgstr "kapcsoló parancs 7 elküldése"
3517 #: src/satconfig.cpp:1182
3518 msgid "sends switch cmd 8"
3519 msgstr "kapcsoló parancs 8 elküldése"
3521 #: src/satconfig.cpp:1183
3522 msgid "sends switch cmd 9"
3523 msgstr "kapcsoló parancs 9 elküldése"
3525 #: src/satconfig.cpp:1184
3526 msgid "sends switch cmd 10"
3527 msgstr "kapcsoló parancs 10 elküldése"
3529 #: src/satconfig.cpp:1185
3530 msgid "sends switch cmd 11"
3531 msgstr "kapcsoló parancs 11 elküldése"
3533 #: src/satconfig.cpp:1186
3534 msgid "sends switch cmd 12"
3535 msgstr "kapcsoló parancs 12 elküldése"
3537 #: src/satconfig.cpp:1187
3538 msgid "sends switch cmd 13"
3539 msgstr "kapcsoló parancs 13 elküldése"
3541 #: src/satconfig.cpp:1188
3542 msgid "sends switch cmd 14"
3543 msgstr "kapcsoló parancs 14 elküldése"
3545 #: src/satconfig.cpp:1189
3546 msgid "sends switch cmd 15"
3547 msgstr "kapcsoló parancs 15 elküldése"
3549 #: src/satconfig.cpp:1190
3550 msgid "sends switch cmd 16"
3551 msgstr "kapcsoló parancs 16 elküldése"
3553 #: src/satconfig.cpp:1196
3554 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3555 msgstr "nincs DiSEqC ismétlöjel kiküldés"
3557 #: src/satconfig.cpp:1197
3561 #: src/satconfig.cpp:1197
3562 msgid "sends one repeat"
3563 msgstr "egy ismétlést kiküldése"
3565 #: src/satconfig.cpp:1198
3569 #: src/satconfig.cpp:1198
3570 msgid "sends two repeats"
3571 msgstr "két ismétlés kiküldése"
3573 #: src/satconfig.cpp:1199
3577 #: src/satconfig.cpp:1199
3578 msgid "sends three repeats"
3579 msgstr "három ismétlés kiküldése"
3581 #: src/satconfig.cpp:1206
3582 msgid "sends no uncommitted switch command"
3583 msgstr "nincs elkötelezettlen kapcsolójel küldés"
3585 #: src/satconfig.cpp:1207
3589 #: src/satconfig.cpp:1207
3590 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3591 msgstr "kapcsoló 1-es opció választása"
3593 #: src/satconfig.cpp:1208
3597 #: src/satconfig.cpp:1208
3598 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3599 msgstr "kapcsoló 2-es opció választása"
3601 #: src/satconfig.cpp:1209
3605 #: src/satconfig.cpp:1209
3606 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3607 msgstr "kapcsoló 3-as opció választása"
3609 #: src/satconfig.cpp:1210
3613 #: src/satconfig.cpp:1210
3614 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3615 msgstr "kapcsoló 4-es opció választása"
3617 #: src/satconfig.cpp:1211
3621 #: src/satconfig.cpp:1211
3622 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3623 msgstr "kapcsoló 5-ös opció választása"
3625 #: src/satconfig.cpp:1212
3629 #: src/satconfig.cpp:1212
3630 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3631 msgstr "kapcsoló 6-os opció választása"
3633 #: src/satconfig.cpp:1213
3637 #: src/satconfig.cpp:1213
3638 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3639 msgstr "kapcsoló 7-as opció választása"
3641 #: src/satconfig.cpp:1214
3645 #: src/satconfig.cpp:1214
3646 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3647 msgstr "kapcsoló 8-as opció választása"
3649 #: src/satconfig.cpp:1215
3653 #: src/satconfig.cpp:1215
3654 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3655 msgstr "kapcsoló 9-es opció választása"
3657 #: src/satconfig.cpp:1216
3661 #: src/satconfig.cpp:1216
3662 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3663 msgstr "kapcsoló 10-es opció választása"
3665 #: src/satconfig.cpp:1217
3669 #: src/satconfig.cpp:1217
3670 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3671 msgstr "kapcsoló 11-es opció választása"
3673 #: src/satconfig.cpp:1218
3677 #: src/satconfig.cpp:1218
3678 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3679 msgstr "kapcsoló 12-es opció választása"
3681 #: src/satconfig.cpp:1219
3685 #: src/satconfig.cpp:1219
3686 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3687 msgstr "kapcsoló 14-es opció választása"
3689 #: src/satconfig.cpp:1220
3693 #: src/satconfig.cpp:1220
3694 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3695 msgstr "kapcsoló 14-es opció választása"
3697 #: src/satconfig.cpp:1221
3701 #: src/satconfig.cpp:1221
3702 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3703 msgstr "kapcsoló 15-ös opció választása"
3705 #: src/satconfig.cpp:1222
3709 #: src/satconfig.cpp:1222
3710 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3711 msgstr "kapcsoló 16-os opció választása"
3713 #: src/satfind.cpp:68
3719 msgid "manual scan.."
3720 msgstr "kézi keresés.."
3723 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3724 msgstr "Várakozás a tuner lock jelre:"
3728 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3729 "satellite manually and press OK"
3731 "Egy müködö mühold kereséséhez nyomja meg az OK, vagy válasszon ki kézzel egy "
3732 "müholdat, majd nyomja meg az OK gombot"
3736 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3737 "desired cable provider manually and press OK"
3739 "Egy érvényes kábelszolgáltató kereséséhez nyomja meg az OK, vagy válasszon "
3740 "ki kézzel egy kábelszolgáltató, majd nyomja meg az OK-t"
3744 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3745 "location manually and press OK"
3747 "Egy müködö TP kereséséhez nyomja meg az OK, vagy válasszon ki kézzel egy TP-"
3748 "t, majd nyomja meg az OK gombot"
3752 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3754 "Találtam egy müködö transzpondert. Ellenörizze hogy a jó hálózatot "
3759 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3760 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3763 "Az összes ismert transzponder le lett keresve, de nem sikerült müholdjelet "
3764 "találni. Ellenörizze az antenna vagy a kábel-beállításokat, vagy keressen le "
3765 "egy másik müholdat/hálózatot."
3769 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3770 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3772 "Az összes ismert transzponder le lett keresve, de nem sikerült müholdjelet "
3773 "találni. Ellenörizze az antenna vagy a kábel-beállításokat, vagy keressen le "
3774 "egy másik müholdat/hálózatot."
3777 msgid "Search in progress "
3778 msgstr "Keresés folyamatban"
3782 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3783 msgstr "Hátralevö keresési idö: %02i perc és %02i mp"
3787 msgid "%02i seconds left"
3788 msgstr "Hátralevö keresési idö: %02i mp"
3796 msgstr "[csak szabad]"
3807 msgid "Transponder Scan"
3808 msgstr "Transzponder keresés"
3810 #: src/scan.cpp:1246
3811 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3812 msgstr "Tuner lock jelre várok... kérem várjon"
3814 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3815 msgid "Scan is in progress... please wait"
3816 msgstr "Keresés folyamatban... kérem várjon"
3818 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3821 "The transponder scan has finished and found \n"
3822 " %i new Transponders,\n"
3823 " %i new TV Services,\n"
3824 " %i new Radio Services and\n"
3825 " %i new Data Services.\n"
3826 "%i Transponders with %i Services scanned."
3828 "Transzponder keresés befejezve. Találatok:\n"
3829 " Új transzponder: %i db\n"
3830 " Új TV csatorna: %i db\n"
3831 " Új rádió csatorna: %i db\n"
3832 " Új adat csatorna: %i db\n"
3833 " Összesen %i TP és %i csatorna lett ellenörizve."
3835 #: src/scan.cpp:1395
3839 #: src/scan.cpp:1403
3840 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3841 msgstr "Keresés kész, OK-val bezárhatja az ablakot"
3843 #: src/scan.cpp:1411
3850 "Szeretne más müholdat is lekeresni\n"
3853 #: src/scan.cpp:1411
3856 msgstr "Transzponder"
3858 #: src/scan.cpp:1411
3863 #: src/scan.cpp:1412
3864 msgid "Scan finished"
3865 msgstr "Keresés befejezve"
3867 #: src/scan.cpp:1518
3871 #: src/scan.cpp:1540
3873 msgid "to enter service name press OK"
3874 msgstr "csatornaváltáshoz nyomja meg az OK-t"
3876 #: src/scan.cpp:1541
3878 msgid "enter service name"
3879 msgstr "csatorna törlése"
3881 #: src/scan.cpp:1556
3882 msgid "to enter provider name press OK"
3885 #: src/scan.cpp:1557
3887 msgid "enter provider name"
3888 msgstr "Adja meg a marker nevét:"
3890 #: src/scan.cpp:1572
3892 msgid "to enter video pid press OK"
3893 msgstr "csatornaváltáshoz nyomja meg az OK-t"
3895 #: src/scan.cpp:1573
3896 msgid "enter video pid"
3899 #: src/scan.cpp:1586
3900 msgid "to enter pcr pid press OK"
3903 #: src/scan.cpp:1587
3904 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3907 #: src/scan.cpp:1602
3908 msgid "to enter audio pid press OK"
3911 #: src/scan.cpp:1603
3912 msgid "enter audio pid"
3915 #: src/scan.cpp:1609
3919 #: src/scan.cpp:1610
3920 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3923 #: src/scan.cpp:1625
3924 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3927 #: src/scan.cpp:1626
3928 msgid "enter (video) text pid"
3931 #: src/scan.cpp:1639
3933 msgid "to enter service id press OK"
3934 msgstr "csatornaváltáshoz nyomja meg az OK-t"
3936 #: src/scan.cpp:1640
3938 msgid "enter service id"
3939 msgstr "csatorna törlése"
3941 #: src/scan.cpp:1655
3942 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3945 #: src/scan.cpp:1656
3946 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3949 #: src/scan.cpp:1669
3950 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3953 #: src/scan.cpp:1670
3954 msgid "enter onid (original network id)"
3957 #: src/scan.cpp:1678
3961 #: src/scan.cpp:1679
3962 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3965 #: src/scan.cpp:1685
3970 #: src/scan.cpp:1686
3972 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3976 #: src/scan.cpp:1692
3980 #: src/scan.cpp:1693
3981 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3984 #: src/scan.cpp:1706
3987 msgstr "ONIT használata"
3989 #: src/scan.cpp:1707
3990 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
3993 #: src/scan.cpp:1716
3997 #: src/scan.cpp:1717
3998 msgid "test entered values"
4001 #: src/scan.cpp:1727
4003 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
4007 #: src/scan.cpp:1872
4009 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
4010 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4013 #: src/scan.cpp:1927
4015 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
4016 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4019 #: src/scan.cpp:2034
4021 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
4022 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
4023 "do change tsid and/or onid"
4026 #: src/scan.cpp:2090
4029 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4030 "in provider '%s'.\n"
4031 "Should i use this service name and provider name?"
4034 #: src/scan.cpp:2092
4035 msgid "Service already exist"
4036 msgstr "A csatorna már létezik"
4038 #: src/scan.cpp:2180
4039 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4040 msgstr "értékek mutatása/megadása hexa formában"
4042 #: src/scan.cpp:2186
4043 msgid "show/enter values as decimal"
4044 msgstr "értékek mutatása/megadása decimális formában"
4046 #: src/setup_extra.cpp:61
4047 msgid "Communication Setup"
4048 msgstr "Kommunikációs beállítások"
4050 #: src/setup_extra.cpp:61
4051 msgid "open communication setup"
4052 msgstr "kommunikációs beállítások megnyitása"
4054 #: src/setup_extra.cpp:62
4055 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4056 msgstr "Ngrab Streaming beállítások"
4058 #: src/setup_extra.cpp:62
4059 msgid "open ngrab server setup"
4060 msgstr "Ngrab szerver beállítások megnyitása"
4062 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4063 msgid "Software Update"
4064 msgstr "Szoftver-frissítés"
4066 #: src/setup_extra.cpp:64
4067 msgid "open software update"
4068 msgstr "szoftver-frissítés megnyitása"
4070 #: src/setup_extra.cpp:70
4071 msgid "Remote Control"
4072 msgstr "Távirányító"
4074 #: src/setup_extra.cpp:70
4075 msgid "open remote control setup"
4076 msgstr "távirányító beállítások megnyitása"
4078 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4079 msgid "Factory reset"
4080 msgstr "Gyári alapbeállítás"
4082 #: src/setup_extra.cpp:72
4083 msgid "all settings will set to factory defaults"
4084 msgstr "az összes beállítás a gyári alaphelyzetre fog beállni"
4086 #: src/setup_extra.cpp:78
4087 msgid "record split size (left, right)"
4088 msgstr "felvett müsor tördelési mérete (<, >)"
4090 #: src/setup_extra.cpp:95
4092 msgid "infobar timeout (left, right)"
4093 msgstr "felvett müsor tördelési mérete (<, >)"
4095 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4096 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4097 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4098 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4100 msgid "Infobar timeout %d sec"
4103 #: src/setup_extra.cpp:112
4104 msgid "Serviceselector help buttons"
4105 msgstr "Csatornakiválasztó segítség gombok"
4107 #: src/setup_extra.cpp:112
4108 msgid "show colored help buttons in service selector"
4109 msgstr "színes segítség gombok mutatása a csatornalistában"
4111 #: src/setup_extra.cpp:114
4112 msgid "Show Sat position"
4113 msgstr "Müholdpozíció mutatása"
4115 #: src/setup_extra.cpp:114
4116 msgid "show sat position in the infobar"
4117 msgstr "infósorban a müholdpozició mutatása"
4119 #: src/setup_extra.cpp:116
4120 msgid "Enable fast zapping"
4121 msgstr "Gyors-ZAP engedélyezése"
4123 #: src/setup_extra.cpp:116
4124 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4125 msgstr "Gyorsabb ZAP engedélyezáse.. de látható a szinkronizálás"
4127 #: src/setup_extra.cpp:117
4128 msgid "Skip confirmations"
4129 msgstr "Jóváhagyások átugrása"
4131 #: src/setup_extra.cpp:117
4132 msgid "enable/disable confirmations"
4133 msgstr "jóváhagyások engedélyezése/tiltása"
4135 #: src/setup_extra.cpp:118
4136 msgid "Hide error windows"
4137 msgstr "Hibaüzenetek elrejtése"
4139 #: src/setup_extra.cpp:118
4140 msgid "don't show zap error messages"
4141 msgstr "ne mutasson ZAP hibaüzeneteket"
4143 #: src/setup_extra.cpp:119
4144 msgid "Auto show Infobar"
4145 msgstr "Infósor automatikus feldobása"
4147 #: src/setup_extra.cpp:119
4148 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4149 msgstr "Infosor feldobása ha új müsorinformáció érkezik"
4151 #: src/setup_extra.cpp:120
4152 msgid "Show remaining Time"
4153 msgstr "Hátralevö idö jelzése"
4155 #: src/setup_extra.cpp:120
4156 msgid "show event remaining time in the infobar"
4157 msgstr "infósorban a müsor hátralevö idejének mutatása"
4159 #: src/setup_extra.cpp:121
4160 msgid "Use http authentification"
4161 msgstr "http hitelesítés használata"
4163 #: src/setup_extra.cpp:121
4164 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4165 msgstr "http (user/password) hitelesítés engedélyezése"
4167 #: src/setup_extra.cpp:122
4168 msgid "Don't open serial port"
4169 msgstr "Ne nyissa meg a soros portot"
4171 #: src/setup_extra.cpp:122
4172 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4173 msgstr "ne írjon debug üzeneteket a /dev/tts/0 -ra"
4175 #: src/setup_extra.cpp:123
4176 msgid "Auto bouquet change"
4177 msgstr "Automatikus bouquet váltás"
4179 #: src/setup_extra.cpp:123
4180 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4181 msgstr "váltson a következö bouquet-re, ha a jelenlegi bouquet végéhez ér"
4183 #: src/setup_extra.cpp:124
4185 msgid "Auto reconnect cahandler"
4186 msgstr "Automatikus bouquet váltás"
4188 #: src/setup_extra.cpp:124
4189 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4192 #: src/setup_extra.cpp:128
4194 msgid "Enable file sharing"
4195 msgstr "Gyors-ZAP engedélyezése"
4197 #: src/setup_extra.cpp:128
4198 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4201 #: src/setup_extra.cpp:131
4202 msgid "Disable teletext caching"
4205 #: src/setup_extra.cpp:131
4206 msgid "don't cache teletext pages in background"
4209 #: src/setup_extra.cpp:133
4211 msgid "Enable Zapping History"
4212 msgstr "Gyors-ZAP engedélyezése"
4214 #: src/setup_extra.cpp:133
4215 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4218 #: src/setup_extra.cpp:135
4220 msgid "Disable Standby"
4221 msgstr "DiSEqC kikapcsolása"
4223 #: src/setup_extra.cpp:135
4224 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4227 #: src/setup_extra.cpp:140
4229 msgid "Enable MHW EPG"
4232 #: src/setup_extra.cpp:140
4234 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4237 #: src/setup_extra.cpp:150
4238 msgid "Disable CoreFiles"
4241 #: src/setup_extra.cpp:150
4242 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4245 #: src/setup_extra.cpp:156
4247 msgid "Disable HDD mount"
4248 msgstr "WSS letiltása 4:3 esetében"
4250 #: src/setup_extra.cpp:156
4251 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4254 #: src/setup_extra.cpp:164
4255 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4258 #: src/setup_extra.cpp:164
4259 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4262 #: src/setup_extra.cpp:173
4263 msgid "Show Boot-Info"
4266 #: src/setup_extra.cpp:173
4267 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4270 #: src/setup_extra.cpp:179
4272 msgid "Disable HW_Sections"
4273 msgstr "WSS letiltása 4:3 esetében"
4275 #: src/setup_extra.cpp:179
4276 msgid "don't use hardware section filtering"
4279 #: src/setup_extra.cpp:185
4281 msgid "Disable Watchdog"
4282 msgstr "DiSEqC kikapcsolása"
4284 #: src/setup_extra.cpp:185
4285 msgid "don't use the Watchdog"
4288 #: src/setup_extra.cpp:193
4289 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4292 #: src/setup_extra.cpp:193
4293 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4296 #: src/setup_extra.cpp:200
4298 msgid "Enable SPTS-Mode"
4299 msgstr "hang engedélyezése"
4301 #: src/setup_extra.cpp:200
4302 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4305 #: src/setup_extra.cpp:206
4307 msgid "Disable O_SYNC"
4308 msgstr "DiSEqC kikapcsolása"
4310 #: src/setup_extra.cpp:206
4311 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4314 #: src/setup_extra.cpp:214
4315 msgid "New Philips driver"
4318 #: src/setup_extra.cpp:214
4319 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4322 #: src/setup_extra.cpp:348
4325 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4326 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4327 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4330 "Really do a factory reset?"
4332 "Ha a gyári alapbeállítások menüpontot választja, akkor az összes beállításai "
4334 "(bouquet-ek, csatornák, műhold adatok ...)\n"
4335 "A gyári alapbeállítások végeztével a készülék automatikusan újra fog "
4338 "Biztos hogy kéri a gyári alapbeállításokra való visszaállítást?"
4340 #: src/setup_extra.cpp:370
4341 msgid "Factory reset..."
4342 msgstr "Gyári alapbeállítások..."
4344 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4345 msgid "Harddisk Setup"
4346 msgstr "HDD beállítások"
4348 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4349 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4350 msgstr "Biztos hogy meg akarja formázni ezt a meghajtót?\n"
4352 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4353 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4354 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4355 msgid "formatting harddisk..."
4356 msgstr "merevlemez formázása folyamatban..."
4358 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4360 "There's data on this harddisk.\n"
4361 "You will lose that data. Proceed?"
4363 "A HDD-n adatok vannak.\n"
4364 "Folyatáskor ezek az adatok elvesznek. Tovább?"
4366 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4368 "please wait while initializing harddisk.\n"
4369 "This might take some minutes.\n"
4371 "kérem várjon míg inicializálom a HDD-t.\n"
4372 "Ez több percig is eltarthat.\n"
4374 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4375 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4377 "sajnos nem található az sfdisk program, amivel a HDD-t lehet partícionálni."
4379 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4380 msgid "creating filesystem failed."
4381 msgstr "fájlrendszer létrehozása sikertelen."
4383 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4384 msgid "successfully formatted your disk!"
4385 msgstr "HDD formázása rendben!"
4387 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4388 msgid "(error reading information)"
4389 msgstr "(hiba az információ beolvasásakor)"
4391 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4392 msgid "uninitialized - format it to use!"
4393 msgstr "nincs inicializálva - használat elött meg kell formázni!"
4395 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4397 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4398 msgstr "összesen %d.%03d GB (~%d perc) szabad hely van a HDD-n."
4400 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4401 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4402 msgstr "inicializálva van, azonban ismeretlen a fájlrendszer"
4404 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4405 msgid "could not unmount the filesystem... "
4406 msgstr "nem lehet leszedni a fájlrendszert..."
4408 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4409 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4410 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4411 msgid "check filesystem..."
4412 msgstr "fájlrendszer ellenörzése..."
4414 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4415 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4417 "nem található az fsck.ext3 program, ezért az ext3 fájlrendszer nem "
4420 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4421 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4423 "nem található az fsck.ext2 program, mellyel az ext2 fájlrendszer "
4426 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4428 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4430 "sajnos a reiserfsck program nem található, ezért a reiserfs fájlrendszer nem "
4433 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4434 msgid "not supported filesystem for check."
4435 msgstr "nem támogatott fájlrendszer"
4437 #: src/setup_lcd.cpp:55
4438 msgid "LC-Display Setup"
4439 msgstr "LCD kijelzö beállítása"
4441 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4445 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4449 #: src/setup_lcd.cpp:79
4453 #: src/setup_lcd.cpp:87
4454 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4455 msgstr "LCD fényerö beállítása (</>)"
4457 #: src/setup_lcd.cpp:94
4458 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4459 msgstr "LCD kontraszt beállítása (</>)"
4461 #: src/setup_lcd.cpp:101
4462 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4463 msgstr "LCD fényerö beállítása Készenléti módban (</>)"
4465 #: src/setup_lcd.cpp:107
4467 msgstr "Invertálás:"
4469 #: src/setup_lcd.cpp:109
4470 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4471 msgstr "LCD invertálás engedélyezés/letiltás (OK)"
4473 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4474 msgid "Keyboard Setup"
4475 msgstr "Billentyüzet beállítások"
4477 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4478 msgid "Keyboard Mapping:"
4479 msgstr "Billentyüzet kiosztás"
4481 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4482 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4483 msgstr "állítsa be a saját bill. kiosztását (OK)"
4485 #: src/setup_osd.cpp:41
4486 msgid "PluginOffsetActions"
4487 msgstr "Plugin offszet"
4489 #: src/setup_osd.cpp:42
4490 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4491 msgstr "háromszög bal felsö pontjának megadása, engedélyezése"
4493 #: src/setup_osd.cpp:43
4494 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4495 msgstr "háromszög jobb alsó pontjának megadása, engedélyezése"
4497 #: src/setup_osd.cpp:44
4498 msgid "saves the current positions"
4499 msgstr "jelenlegi pozíció tárolása"
4501 #: src/setup_osd.cpp:167
4503 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4504 "press red to select the left top edge\n"
4505 "press green to select the right bottom edge\n"
4506 "use the cursor keys to move the selected edges"
4508 "itt középre helyezheti a tuxtxt ablakot...\n"
4509 "a piros gombbal állítsa be a bal felsö sarkot\n"
4510 "a zöld gombbal állítsa be a jobb alsó sarkot\n"
4511 "a nyilakkal mozgathatja a kiválasztott sarkot"
4513 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4514 msgid "OSD Settings"
4515 msgstr "OSD beállítások"
4517 #: src/setup_osd.cpp:196
4521 #: src/setup_osd.cpp:204
4522 msgid "change the transparency correction"
4523 msgstr "áttettszöség megváltoztatása"
4525 #: src/setup_osd.cpp:217
4526 msgid "change the brightness correction"
4527 msgstr "fényerö megváltoztatása"
4529 #: src/setup_osd.cpp:230
4530 msgid "change the contrast"
4531 msgstr "kontraszt megváltoztatása"
4533 #: src/setup_osd.cpp:235
4534 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4535 msgstr "Fömenü megjelenítése lista-alakban"
4537 #: src/setup_osd.cpp:236
4538 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4539 msgstr "fömenü megjelenítése hagyományos formában"
4541 #: src/setup_osd.cpp:244
4543 msgstr "Skin megváltoztatása"
4545 #: src/setup_osd.cpp:250
4546 msgid "press ok to open skin selector"
4547 msgstr "OK-val megnyitja a Skin-kiválasztó menüt"
4549 #: src/setup_osd.cpp:254
4550 msgid "TuxText position"
4551 msgstr "TuxText pozíció"
4553 #: src/setup_osd.cpp:255
4554 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4555 msgstr "itt középre lehet pozícionálni a TuxTxt-t (beépített teletext)"
4557 #: src/setup_osd.cpp:337
4559 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4562 "Újra kell indítani a Box-ot, hogy az új stílus aktiválódjon!\n"
4563 "Újrainditsam most?"
4565 #: src/setup_osd.cpp:337
4566 msgid "Skin changed"
4567 msgstr "Skin megváltoztatva"
4569 #: src/setup_rc.cpp:45
4570 msgid "Remotecontrol Setup"
4571 msgstr "Távirányító beállítások"
4573 #: src/setup_rc.cpp:56
4574 msgid "Repeat Rate:"
4575 msgstr "Ismétlési sebesség:"
4577 #: src/setup_rc.cpp:61
4578 msgid "Repeat Delay:"
4579 msgstr "Ismétlési késleltetés:"
4581 #: src/setup_rc.cpp:69
4583 "change remote control repeat rate\n"
4584 "left => less, right => more (... repeats)"
4586 "távirányító ismétlési arány\n"
4587 "balra => kevesebb, jobbra => több (ismétlések)"
4589 #: src/setup_rc.cpp:76
4591 "change remote control repeat delay\n"
4592 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4594 "távirányító ismétlési késleltetés \n"
4595 "balra => rövidebb, jobbra => hosszabb (késleltetés)"
4597 #: src/setup_rc.cpp:86
4598 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4599 msgstr "válassza ki kedvenc távirányító stílusát (ok)"
4601 #: src/setup_rc.cpp:108
4602 msgid "Next Char Timeout:"
4603 msgstr "Köv. karakter idötartam:"
4605 #: src/setup_rc.cpp:117
4606 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4607 msgstr "köv. kar. kurzor idötartam(msek) a bev. mezöben"
4609 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4610 msgid "UHF-Modulator Setup"
4611 msgstr "UHF-modulátor beállítások"
4613 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4614 msgid "UHF Modulator on"
4615 msgstr "UHF-modulátor be"
4617 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4618 msgid "enable UHF Modulator"
4619 msgstr "UHF-modulátor engedélyezése"
4621 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4622 msgid "Test Pattern"
4625 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4626 msgid "enable test pattern"
4627 msgstr "teszt ábra engedélyezése"
4629 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4630 msgid "Sound enable"
4631 msgstr "Hang engedélyezése"
4633 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4634 msgid "enable Sound"
4635 msgstr "hang engedélyezése"
4637 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4638 msgid "Sound Subcarrier:"
4639 msgstr "Hang alcsatorna:"
4641 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4645 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4649 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4653 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4657 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4658 msgid "change sound subcarrier frequency"
4659 msgstr "hang segédvivö frekvencia megváltoztatása"
4661 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4662 msgid "Channel Nr.:"
4663 msgstr "Csatornaszám:"
4665 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4666 msgid "change channel"
4667 msgstr "csatorna váltása"
4669 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4671 msgstr "Finomhangolás:"
4673 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4674 msgid "250Khz steps"
4675 msgstr "250kHz-es lépések"
4677 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4678 msgid "save settings and leave rf setup"
4679 msgstr "változások mentése, majd RF beállítások elhagyása"
4681 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4682 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4683 msgstr "Ha ezt a szöveget látja, akkor az RF-modulátor nem fog müködni."
4685 #: src/setup_timezone.cpp:22
4686 msgid "Time Zone Setup"
4687 msgstr "Idözóna beállítások"
4689 #: src/setup_timezone.cpp:31
4693 #: src/setup_timezone.cpp:36
4694 msgid "select your time zone (ok)"
4695 msgstr "válasszon egy idözónát (OK)"
4697 #: src/setup_timezone.cpp:91
4699 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4702 "Újra kell indítani az Enigma-t, hogy az új idözóna aktiválódjon!\n"
4703 "Újrainditsam most?"
4705 #: src/setup_timezone.cpp:91
4706 msgid "Timezone changed"
4707 msgstr "Idözóna megváltoztatva"
4709 #: src/setupengrab.cpp:25
4710 msgid "Ngrab Server"
4711 msgstr "Ngrab szerver"
4713 #: src/setupengrab.cpp:49
4714 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4715 msgstr "adja meg az Ngrab szerver IP számát (0..9, </>)"
4717 #: src/setupengrab.cpp:61
4718 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4719 msgstr "adja meg az Ngrab szerver portját (alap: 4000)"
4721 #: src/setupengrab.cpp:72
4722 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4723 msgstr "adja meg a szerver MAC cimét (Wake on lan-hoz)"
4725 #: src/setupengrab.cpp:91
4726 msgid "detect MAC Adress"
4727 msgstr "MAC cim detektálása"
4729 #: src/setupengrab.cpp:92
4730 msgid "try to autodetect server MAC address"
4731 msgstr "megpróbálja megtalálni a szerver MAC cimét"
4733 #: src/setupengrab.cpp:180
4734 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4735 msgstr "Ellenörizze az Ngrab szerver-t vagy az IP számát"
4737 #: src/setupengrab.cpp:181
4738 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4739 msgstr "MAC HW cim keresés sikertelen"
4741 #: src/setupnetwork.cpp:385
4742 msgid "Communication setup"
4743 msgstr "Kommunikációs beállítások"
4745 #: src/setupnetwork.cpp:456
4746 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4747 msgstr "adja meg a DreamBox IP számát (0..9, </>)"
4749 #: src/setupnetwork.cpp:464
4750 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4751 msgstr "adatok lekérése a helyi hálózati DHCP szervertöl"
4753 #: src/setupnetwork.cpp:477
4754 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4755 msgstr "adja meg hálózatának netmask-számát (0..9, </>)"
4757 #: src/setupnetwork.cpp:491
4758 msgid "press ok to change connection type"
4759 msgstr "Ok-val megváltoztatható a kapcsolat típusa"
4761 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4765 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4766 msgid "communicate to Local Area Network"
4767 msgstr "kommunikáció a helyi hálózaton"
4769 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4773 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4774 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4775 msgstr "internetes kommunikáció DSL-en keresztül"
4777 #: src/setupnetwork.cpp:515
4778 msgid "T-Online User press ok here"
4779 msgstr "T-Online felhasználók ezt válasszák"
4781 #: src/setupnetwork.cpp:529
4782 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4783 msgstr "adja meg a hálózat domain-névszerver számát (0..9, </>)"
4785 #: src/setupnetwork.cpp:535
4789 #: src/setupnetwork.cpp:547
4790 msgid "press ok to edit your provider login name"
4791 msgstr "OK-val módosítható a szolgáltatói login-név"
4793 #: src/setupnetwork.cpp:564
4794 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4795 msgstr "adja meg az átjárója IP számát (0..9, </>)"
4797 #: src/setupnetwork.cpp:570
4801 #: src/setupnetwork.cpp:579
4802 msgid "press ok to edit your provider password"
4803 msgstr "OK-val módosítható a szolgáltatói jelszó"
4805 #: src/setupnetwork.cpp:585
4806 msgid "Enable Network"
4807 msgstr "Hálózat engedélyezése"
4809 #: src/setupnetwork.cpp:588
4810 msgid "enable/disable network (ok)"
4811 msgstr "hálózat engedélyezése/letiltása (OK)"
4813 #: src/setupnetwork.cpp:599
4814 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4815 msgstr "adja meg a Web Interfész portját (0..9, </>)"
4817 #: src/setupnetwork.cpp:610
4818 msgid "reject incoming connections on port 80"
4819 msgstr "bejövö kapcsolatok tiltása a 80-as porton"
4821 #: src/setupnetwork.cpp:624
4822 msgid "reject incoming connections on port 23"
4823 msgstr "bejövö kapcsolatok tiltása a 23-as porton"
4825 #: src/setupnetwork.cpp:631
4826 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4827 msgstr "bejövö kapcsolatok tiltása a 137, 138, 139-es portokon"
4829 #: src/setupnetwork.cpp:638
4830 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4831 msgstr "bejövö kapcsolatok tiltása a 21-es porton"
4833 #: src/setupnetwork.cpp:656
4835 msgstr "telepítések"
4837 #: src/setupnetwork.cpp:661
4838 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4839 msgstr "itt telepítheti az NFS/CIFS mountokat"
4841 #: src/setupnetwork.cpp:991
4842 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4843 msgstr "adja meg a IP számot (0..9, </>)"
4845 #: src/setupnetwork.cpp:998
4846 msgid "press ok to change mount type"
4847 msgstr "OK-val megváltoztatható a telepítés típusa"
4849 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4850 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4851 msgstr "Samba fájlrendszer (másik DreamBox megosztásának bemountolásához)"
4853 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4854 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4855 msgstr "adja meg a helyi telepítési pont nevét"
4857 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4858 msgid "press ok to change mount options"
4859 msgstr "OK-val megváltoztathatók a telepítési opciók (mount)"
4861 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4862 msgid "press ok to edit extra options"
4863 msgstr "OK-val módosíthatók az extra opciók"
4865 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4866 msgid "press ok to edit username"
4867 msgstr "OK-val módosítható a felh. név"
4869 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4870 msgid "press ok to edit password"
4871 msgstr "OK-val módosítható a jelszó"
4873 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4874 msgid "enable/disable automount (ok)"
4875 msgstr "automount engedélyezése/letiltása (OK)"
4877 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4878 msgid "go to previous share"
4879 msgstr "ugrás az elözö megosztásra"
4881 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4882 msgid "press ok to unmount this share"
4883 msgstr "OK-val törölhetö ez a megosztás (unmount)"
4885 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4886 msgid "press ok to mount this share"
4887 msgstr "OK-val telepíthetö ez a megosztás"
4889 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4890 msgid "press ok to save this share"
4891 msgstr "OK-val menthetö ez a megosztás"
4893 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4894 msgid "go to next share"
4895 msgstr "ugrás a köv. megosztásra"
4897 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4898 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4899 msgstr "adja meg a megosztás nevét"
4901 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4902 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4903 msgstr "adja meg a megosztás nevét (//DreamBOX/harddisk)"
4905 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4906 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4907 msgstr "érvénytelen vagy hiányzó könyvtár vagy helyi könyvtár"
4909 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4910 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4911 msgstr "NFS/CIFS bejegyzés elmentve. Szeretne egy újabb bejegyzést?\n"
4913 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4914 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4915 msgstr "NFS/CIFS beállítások..."
4917 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4918 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4919 msgstr "NFS/CIFS mount hiba. Már telepítve van"
4921 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4922 msgid "A/V Settings"
4923 msgstr "A/V beállítások"
4925 #: src/setupvideo.cpp:62
4926 msgid "Color Format:"
4927 msgstr "Színformátum:"
4929 #: src/setupvideo.cpp:72
4933 #: src/setupvideo.cpp:73
4937 #: src/setupvideo.cpp:74
4941 #: src/setupvideo.cpp:75
4945 #: src/setupvideo.cpp:82
4946 msgid "choose color format ( left, right )"
4947 msgstr "válassza ki a színformátumot (</>)"
4949 #: src/setupvideo.cpp:86
4950 msgid "Aspect Ratio:"
4953 #: src/setupvideo.cpp:96
4954 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4955 msgstr "válassza ki a képarányt (</>)"
4957 #: src/setupvideo.cpp:97
4958 msgid "4:3 letterbox"
4959 msgstr "4:3 letterbox"
4961 #: src/setupvideo.cpp:98
4963 msgstr "4:3 pan&scan"
4965 #: src/setupvideo.cpp:99
4969 #: src/setupvideo.cpp:102
4971 msgstr "mindíg 16:9"
4973 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4975 msgstr "TV rendszer:"
4977 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
4978 msgid "choose TV system ( left, right )"
4979 msgstr "válassza ki a TV rendszert (</>)"
4981 #: src/setupvideo.cpp:150
4982 msgid "Disable WSS on 4:3"
4983 msgstr "WSS letiltása 4:3 esetében"
4985 #: src/setupvideo.cpp:151
4986 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
4987 msgstr "Ne küldjön WSS jelet, ha az A-arány 4:3"
4989 #: src/setupvideo.cpp:158
4990 msgid "AC3 default output"
4991 msgstr "AC3 preferált kimenet"
4993 #: src/setupvideo.cpp:161
4994 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
4995 msgstr "AC3 kimenet be/kikapcsolása (OK)"
4997 #: src/setupvideo.cpp:167
4998 msgid "Auto VCR switching"
4999 msgstr "Automatikus VCR kapcsolás"
5001 #: src/setupvideo.cpp:170
5002 msgid "auto switch to VCR connector"
5003 msgstr "automatikusan átkapcsol a VCR csatlakozóra"
5005 #: src/setupvideo.cpp:186
5009 #: src/setupvideo.cpp:191
5010 msgid "show testpicture"
5011 msgstr "tesztkép mutatása"
5013 #: src/setupvideo.cpp:366
5014 msgid "TV System Wizard"
5015 msgstr "TV-rendszer varázsló"
5017 #: src/software_update.cpp:34
5018 msgid "Internet Update"
5019 msgstr "Internetes frissítés"
5021 #: src/software_update.cpp:34
5022 msgid "open internet update"
5023 msgstr "internetes frissítés megnyitása"
5025 #: src/software_update.cpp:35
5026 msgid "Manual Update"
5027 msgstr "Kézi frissítés"
5029 #: src/software_update.cpp:35
5030 msgid "open manual update"
5031 msgstr "kézi frissítés megnyitása"
5033 #: src/software_update.cpp:37
5034 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5035 msgstr "Haladó Flash mentés/visszatöltés"
5037 #: src/software_update.cpp:37
5038 msgid "open expert flash tool"
5039 msgstr "haladó Flash eszközök megnyitása"
5041 #: src/software_update.cpp:59
5043 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5044 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5045 "follow the instructions."
5047 "Másolja fel az új Image fájlt a /tmp könyvtárba FTP vagy Samba segítségével. "
5048 "Majd nevezze át 'root.cramfs'-ra és nyomja meg az OK-t. Az elöbukkanó "
5049 "listából válassza ki a 'kézi frissítés'-t és kövesse az utasításokat."
5051 #: src/software_update.cpp:61
5052 msgid "Manual update"
5053 msgstr "Kézi frissítés"
5055 #: src/sselect.cpp:53
5056 msgid "EPG Style Selector"
5057 msgstr "EPG stílus kiválasztó"
5059 #: src/sselect.cpp:54
5060 msgid "open the EPG with selected style"
5061 msgstr "EPG megnyitása a kiválasztott stílus alapján"
5063 #: src/sselect.cpp:61
5067 #: src/sselect.cpp:72
5069 msgstr "Csatorna EPG"
5071 #: src/sselect.cpp:72
5072 msgid "open EPG for selected Channel"
5073 msgstr "EPG megnyitása a kiválasztott csatornához"
5075 #: src/sselect.cpp:73
5079 #: src/sselect.cpp:73
5080 msgid "open EPG for next five channels"
5081 msgstr "EPG megnyitása a következö 5 csatornához"
5083 #: src/sselect.cpp:79
5084 msgid "External EPG"
5087 #: src/sselect.cpp:79
5088 msgid "open external plugin EPG"
5089 msgstr "külsö EPG plugin megnyitása"
5091 #: src/sselect.cpp:124
5092 msgid "service selector"
5093 msgstr "szolgáltatás kiválasztó"
5095 #: src/sselect.cpp:125
5096 msgid "switch to next bouquet"
5097 msgstr "ugrás a következö bouquet-hez"
5099 #: src/sselect.cpp:126
5100 msgid "switch to previous bouquet"
5101 msgstr "ugrás vissza az elözö bouquet-hez"
5103 #: src/sselect.cpp:127
5104 msgid "go up a directory"
5105 msgstr "egy könyvtárat vissza"
5107 #: src/sselect.cpp:128
5108 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5109 msgstr "megmutatja a kiválasztott csatorna EPG listáját"
5111 #: src/sselect.cpp:129
5112 msgid "show service selector menu"
5113 msgstr "szolgáltatás-kiválasztó menü mutatása"
5115 #: src/sselect.cpp:131
5116 msgid "add service to a specific bouquet"
5117 msgstr "csatorna felvétele egy bizonyos bouquet-be"
5119 #: src/sselect.cpp:135
5120 msgid "toggle between classic and multi column style"
5121 msgstr "váltás klasszikus- és a több-oszlopos stílus között"
5123 #: src/sselect.cpp:136
5124 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5125 msgstr "váltás szolgáltatás- és bouquet-nézet között (oszlop stílusban)"
5127 #: src/sselect.cpp:137
5128 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5129 msgstr "ugrás az elözö jelhez ha lehet ...másképp ugrás az elsö csatornához"
5131 #: src/sselect.cpp:138
5132 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5134 "ugrás az következö jelhez ha lehet ...másképp ugrás az utolsó csatornához"
5136 #: src/sselect.cpp:140
5137 msgid "show all services"
5138 msgstr "összes csatorna mutatása"
5140 #: src/sselect.cpp:141
5141 msgid "show satellite list"
5142 msgstr "Müholdas lista mutatása"
5144 #: src/sselect.cpp:142
5145 msgid "show provider list"
5146 msgstr "szolgáltató-lista mutatása"
5148 #: src/sselect.cpp:143
5149 msgid "show bouquet list"
5150 msgstr "Bouquet lista megmutatása"
5152 #: src/sselect.cpp:145
5153 msgid "delete selected entry"
5154 msgstr "kijelölt adat törlése"
5156 #: src/sselect.cpp:146
5157 msgid "mark selected entry for move"
5158 msgstr "kijelölt adat megjelölése mozgatásra"
5160 #: src/sselect.cpp:147
5161 msgid "rename selected entry"
5162 msgstr "kijelölt adat átnevezése"
5164 #: src/sselect.cpp:148
5165 msgid "create new marker entry"
5166 msgstr "új jelölés létrehozása"
5168 #: src/sselect.cpp:297
5172 #: src/sselect.cpp:299
5173 msgid "(removed service)"
5174 msgstr "(törölt csatornák)"
5176 #: src/sselect.cpp:372
5180 #: src/sselect.cpp:374
5184 #: src/sselect.cpp:382
5185 msgid "All Services"
5186 msgstr "Összes szolgáltatás"
5188 #: src/sselect.cpp:384
5192 #: src/sselect.cpp:387
5194 msgstr "Szolgáltatók"
5196 #: src/sselect.cpp:392
5200 #: src/sselect.cpp:393
5204 #: src/sselect.cpp:887
5205 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5207 "A Mégsem vagy Megszakítás választásával zárolható/nyitható a teljes könyvtár"
5209 #: src/sselect.cpp:887
5210 msgid "Enter Directory"
5211 msgstr "Adja meg a könyvtárat"
5213 #: src/streaminfo.cpp:165
5217 #: src/streaminfo.cpp:167
5221 #: src/streaminfo.cpp:169
5225 #: src/streaminfo.cpp:171
5229 #: src/streaminfo.cpp:173
5233 #: src/streaminfo.cpp:175
5237 #: src/streaminfo.cpp:177
5241 #: src/streaminfo.cpp:179
5245 #: src/streaminfo.cpp:398
5246 msgid "Video format:"
5247 msgstr "Kép-formátum:"
5249 #: src/streaminfo.cpp:477
5250 msgid "supported coding systems:"
5251 msgstr "támogatott kódolási rendszerek:"
5253 #: src/streaminfo.cpp:517
5254 msgid "Systems used in service:"
5255 msgstr "A szolgáltatásban használt rendszerek:"
5257 #: src/streaminfo.cpp:554
5258 msgid "Record mode - read manual"
5259 msgstr "Felvételi mód - olvassa el a kézikönyvet"
5261 #: src/streaminfo.cpp:664
5262 msgid "Service information (right)"
5263 msgstr "Csatorna információk (>)"
5265 #: src/streaminfo.cpp:665
5266 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5267 msgstr "Kódolási rendszer-információk (</>)"
5269 #: src/streaminfo.cpp:666
5270 msgid "Transponder information (left)"
5271 msgstr "Transzponder információk (<)"
5273 #: src/timer.cpp:286
5275 msgstr "Idözítések listája"
5277 #: src/timer.cpp:1585
5279 "You would delete the running event..\n"
5280 "this stops the timer mode (recording)!"
5282 "Éppen egy futó program törlését tervezi..\n"
5283 "ez meg fogja állítani a timert (felvétel)!"
5285 #: src/timer.cpp:1586
5286 msgid "Delete the event from the timer list"
5287 msgstr "Program törlése a Timer listából"
5289 #: src/timer.cpp:1587
5290 msgid "Really delete this event?"
5291 msgstr "Biztos hogy ezt törölni akarja?"
5293 #: src/timer.cpp:1591
5295 "You would update the running event.. \n"
5296 "this stops the timer mode (recording)!"
5298 "Éppen egy futó program módosítását tervezi..\n"
5299 "ez meg fogja állítani a timert (felvétel)!"
5301 #: src/timer.cpp:1592
5302 msgid "Update event in timer list"
5303 msgstr "Program módosítása a listában"
5305 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5306 msgid "Really update this event?"
5307 msgstr "Biztosan módosítani szeretné a programot?"
5309 #: src/timer.cpp:1743
5310 msgid "This event is already in the timerlist."
5311 msgstr "Ez a müsor már a Timer listában van."
5313 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5314 msgid "Add event to timerlist"
5315 msgstr "Müsor beillesztése a Timer listába"
5317 #: src/timer.cpp:1784
5318 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5319 msgstr "A müsor vége belelóg egy másik programozott felvételbe"
5321 #: src/timer.cpp:1784
5322 msgid "Set Stop Time"
5323 msgstr "Adja meg a müsor végének az idöpontját"
5325 #: src/timer.cpp:1793
5327 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5328 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5329 "Please check the timerlist manually."
5331 "Sajnos ez a müsor nem vehetö fel a timer listába.\n"
5332 "A müsor belecsúszik egy másik müsorba.\n"
5333 "Kérem ellenörizze le a timer listát."
5335 #: src/timer.cpp:1874
5337 msgstr "Timer nézet"
5339 #: src/timer.cpp:1875
5340 msgid "add new event to Timerlist"
5341 msgstr "új adat felvétele a Timer listába"
5343 #: src/timer.cpp:1876
5344 msgid "remove this entry from timer list"
5345 msgstr "Program törlése a timer listából"
5347 #: src/timer.cpp:2075
5349 msgstr "Timer lista"
5351 #: src/timer.cpp:2153
5352 msgid "Timer Edit View"
5353 msgstr "Timer módosítási nézet"
5355 #: src/timer.cpp:2154
5356 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5357 msgstr "a kezdési-idöpontot növeli 1 perces lépésekben"
5359 #: src/timer.cpp:2155
5360 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5361 msgstr "a kezdési-idöpontot csökkenti 1 perces lépésekben"
5363 #: src/timer.cpp:2156
5364 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5365 msgstr "a vége-idöpontot növeli 1 perces lépésekben"
5367 #: src/timer.cpp:2157
5368 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5369 msgstr "a vége-idöpontot csökkenti 1 perces lépésekben"
5371 #: src/timer.cpp:2166
5375 #: src/timer.cpp:2166
5379 #: src/timer.cpp:2166
5383 #: src/timer.cpp:2167
5387 #: src/timer.cpp:2167
5391 #: src/timer.cpp:2167
5395 #: src/timer.cpp:2167
5399 #: src/timer.cpp:2168
5403 #: src/timer.cpp:2168
5407 #: src/timer.cpp:2168
5411 #: src/timer.cpp:2169
5415 #: src/timer.cpp:2169
5419 #: src/timer.cpp:2185
5423 #: src/timer.cpp:2185
5425 msgstr "nem tesz semmit"
5427 #: src/timer.cpp:2186
5431 #: src/timer.cpp:2186
5432 msgid "put box into standby"
5433 msgstr "lekapcsolás készenléti állapotba"
5435 #: src/timer.cpp:2188
5436 msgid "put box into deep standby"
5437 msgstr "teljes kikapcsolás (Deepstandby)"
5439 #: src/timer.cpp:2287
5441 msgstr "DVR felvétel"
5443 #: src/timer.cpp:2291
5447 #: src/timer.cpp:2297
5449 msgstr "VCR felvétel"
5451 #: src/timer.cpp:2367
5452 msgid "unknown service"
5453 msgstr "ismeretlen szolgáltatás"
5455 #: src/timer.cpp:2509
5457 "The new endtime is before now time!\n"
5458 "This stops the running timer(recording)\n"
5460 "Az új vége-idöpont a kezdési-idöpont elött van!\n"
5461 "Ez megállítja a futó timert (felvétel)\n"
5463 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5464 msgid "Update event in timerlist"
5465 msgstr "Program módosítása a listában"
5467 #: src/timer.cpp:2529
5468 msgid "New endtime are now adjusted"
5469 msgstr "Új vége-idöpont módosítva"
5471 #: src/timer.cpp:2542
5472 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5473 msgstr "Ez a felvétel már véget ért... ezért ezt nem lehet módosítani!"
5475 #: src/timer.cpp:2564
5477 "Invalid begin or end time.!\n"
5478 "Please check time and date"
5480 "Érvénytelen kezdési- vagy vége-idöpont!\n"
5481 "Kérem ellenörizze az adatokat!"
5483 #: src/timer.cpp:2736
5485 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5486 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5488 "Sajnos nem lehet kézzel a listához adni egy idöeltolásos anyagot.\n"
5489 "Zárja be a Timer-t és az EPG listából válasszon ki egy müsort amit fel "
5492 #: src/timer.cpp:2797
5493 msgid "no description found"
5494 msgstr "nincs információ"
5496 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5497 msgid "Satellite Edit"
5498 msgstr "Müholdadat módosítása"
5500 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5501 msgid "press ok to change satellite name"
5502 msgstr "Ok-val megváltoztathatja a mühold nevét"
5504 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5505 msgid "press ok to change direction"
5506 msgstr "OK-val az irány megváltoztatható"
5508 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5509 msgid "Network search"
5510 msgstr "Hálózat keresés"
5512 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5514 "scan Network Information Table(s)\n"
5517 "Hálózati Információs Táblák keresése\n"
5520 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5521 msgid "Extended networks search"
5522 msgstr "Bövített hálózat keresés"
5524 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5526 "scan NITs of other transponders\n"
5527 "this is slower, but sometimes needed)"
5529 "más TP-k NIT-jeinek keresése\n"
5530 "ez lassabb, de néha szükséges"
5532 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5534 msgstr "BAT használata"
5536 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5537 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5538 msgstr "ha lehet, akkor a szolgáltató DVB Bouquet listája szerint dolgozzon"
5540 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5541 msgid "add new Network"
5542 msgstr "új hálózat hozzáadása"
5544 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5545 msgid "remove selected Network"
5546 msgstr "kijelölt hálózat törlése"
5548 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5549 msgid "Save changed Transponders?"
5550 msgstr "Menthetö a módósitott TP?"
5552 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5553 msgid "Transponders changed"
5554 msgstr "Transzponderek módositva"
5556 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5557 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5558 msgstr "A TP-ket nem lehetett fájlba menteni !"
5560 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5564 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5565 msgid "new Satellite"
5568 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5569 msgid "Really delete the selected satellite?"
5570 msgstr "Biztos törölhetö a kijelölt mühold?"
5572 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5577 #: src/upgrade.cpp:147
5578 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5579 msgstr "Válassza ki a kívánt szoftvert a frissítéshez:"
5581 #: src/upgrade.cpp:184
5582 msgid "manual upload"
5583 msgstr "kézi feltöltés"
5585 #: src/upgrade.cpp:202
5586 msgid "downloading catalog..."
5587 msgstr "katalógus letöltése..."
5589 #: src/upgrade.cpp:222
5590 msgid "downloading changelog..."
5591 msgstr "Lognapló letöltése..."
5593 #: src/upgrade.cpp:247
5594 msgid "downloading image..."
5595 msgstr "image fájl letöltése..."
5597 #: src/upgrade.cpp:305
5598 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5599 msgstr "Válasszon egy upgrade verziót, vagy a LAME gombbal lépjen ki"
5601 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5605 #: src/upgrade.cpp:482
5606 msgid "Download aborted."
5607 msgstr "Letöltés megszakítva."
5609 #: src/upgrade.cpp:501
5610 msgid "checking consistency of file..."
5611 msgstr "fájl konzisztencia ellenörzése..."
5613 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5614 msgid "write error while downloading..."
5615 msgstr "letöltés közben írási hiba keletkezett..."
5617 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5618 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5619 msgstr "Adat hiba. Az ellenörzö szám helytelen."
5621 #: src/upgrade.cpp:531
5622 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5623 msgstr "Ellenörzöszám OK. Készen állok a frissítésre."
5625 #: src/upgrade.cpp:533
5626 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5627 msgstr "Biztos hogy frissíteni szeretne erre az új verzióra?"
5629 #: src/upgrade.cpp:534
5630 msgid "Ready to upgrade"
5631 msgstr "Készen állok a frissítésre"
5633 #: src/upgrade.cpp:570
5634 msgid "Can't read flashimage.img!"
5635 msgstr "A flashimage.img-t nem olvasható!"
5637 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5638 #: src/upgrade.cpp:717
5642 #: src/upgrade.cpp:583
5643 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5644 msgstr "A flashimage.img mérete 0 byte!"
5646 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5647 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5648 msgstr "Kérem várjon... NE kapcsolja ki a készüléket!"
5650 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5651 msgid "upgrade in progress"
5652 msgstr "frissítés folyamatban"
5654 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5655 msgid "Erasing Flash..."
5656 msgstr "Flash törlése..."
5658 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5659 msgid "Writing Software to Flash..."
5660 msgstr "Szoftver írása a Flash-be..."
5662 #: src/upgrade.cpp:706
5663 msgid "Erase error!"
5664 msgstr "Törlési hiba!"
5666 #: src/upgrade.cpp:717
5667 msgid "Can't open mtd!"
5668 msgstr "Nem lehet megnyitni az mtd-t!"
5670 #: src/upgrade.cpp:756
5672 "upgrade successful!\n"
5675 "A frissítés sikerült!\n"
5676 "Újraindítás folyamatban..."
5678 #: src/upgrade.cpp:757
5680 msgstr "frissítés rendben"
5682 #: src/upgrade.cpp:819
5683 msgid "This is the currently installed release."
5684 msgstr "Ez a kiadás már be van töltve a készülékbe."
5686 #: src/upgrade.cpp:822
5687 msgid "This is an older release."
5688 msgstr "Ez egy régebbi kiadás."
5690 #: src/upgrade.cpp:825
5691 msgid "No changelog data available."
5692 msgstr "nem áll rendelkezése adat"
5694 #: src/upgrade.cpp:839
5695 msgid "No new features were added in this release."
5696 msgstr "Ebben a verzióban nincs újabb funkció."
5698 #: src/upgrade.cpp:842
5699 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5700 msgstr "A következö újdonságok találhatók ebben a kiadásban:\n"
5702 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5704 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5705 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5706 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5708 "Új szoftver található az elölapi processzorhoz.\n"
5709 "A DreamBox-ot frisstse fel!\n"
5710 "A FRISSÍTÉS ALATT NE KAPCSOLJA KI A DREAMBOX-ot !!!"
5712 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5713 msgid "New software avail"
5714 msgstr "Újabb szoftververzió letölthetö"
5716 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5718 "Upgrading frontprocessor...\n"
5719 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5720 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5722 "Elölapi processzor frissitése...\n"
5723 "NE KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET!\n"
5724 "A DREAMBOX AUTOMATIKUSAN ÚJRA FOG INDULNI!\n"
5726 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5727 msgid "Upgrade in process..."
5728 msgstr "Frissítés folyamatban..."
5730 #: src/wizard_language.cpp:172
5731 msgid "Choose your language..."
5732 msgstr "Válasszon ki egy nyelvet..."
5734 #: src/wizard_language.cpp:173
5735 msgid "press up/down/ok"
5736 msgstr "fel / le / ok"
5738 #: src/wizard_scan.cpp:116
5739 msgid "Direct connection to one LNB"
5740 msgstr "Közvetlen kapcsolat egy LNB-hez"
5742 #: src/wizard_scan.cpp:119
5743 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5744 msgstr "Egyszerü DiSEqC (2 LNB/mühold)"
5746 #: src/wizard_scan.cpp:122
5747 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5748 msgstr "Komplex konfiguráció (DiSEqC 1.2 vezérléssel)"
5750 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5751 msgid "Time Settings"
5752 msgstr "Idöbeállítások"
5754 #: src/system_settings.cpp:41
5755 msgid "open time settings"
5756 msgstr "idöbeállítások megnyitása"
5758 #: src/system_settings.cpp:43
5759 msgid "open A/V settings"
5760 msgstr "A/V beállítások megnyitása"
5762 #: src/system_settings.cpp:46
5763 msgid "UHF Modulator"
5764 msgstr "UHF-modulátor"
5766 #: src/system_settings.cpp:46
5767 msgid "open UHF-Modulator setup"
5768 msgstr "UHF-modulátor beállítások megnyitása"
5770 #: src/system_settings.cpp:51
5771 msgid "Harddisc Setup"
5772 msgstr "HDD beállítások"
5774 #: src/system_settings.cpp:51
5775 msgid "open harddisc setup"
5776 msgstr "HDD beállítások megnyitása"
5778 #: src/system_settings.cpp:56
5779 msgid "open keyboard setup"
5780 msgstr "billentyüzet beállítások megnyitása"
5782 #: src/system_settings.cpp:59
5783 msgid "open on screen display settings"
5784 msgstr "OSD beállítások megnyitása"
5786 #: src/system_settings.cpp:60
5787 msgid "open language selector"
5788 msgstr "Nyelv választó menü megnyitása"
5790 #: src/system_settings.cpp:63
5791 msgid "LCD Settings"
5792 msgstr "LCD beállítások"
5794 #: src/system_settings.cpp:63
5795 msgid "open LCD settings"
5796 msgstr "LCD beállítások megnyitása"
5798 #: src/system_settings.cpp:126
5799 msgid "sorry, no harddisks found!"
5800 msgstr "A készülékben nem található merevlemez!"
5802 #: src/system_settings.cpp:126
5803 msgid "Harddisk setup..."
5804 msgstr "HDD beállítások..."
5806 #: src/time_settings.cpp:36
5807 msgid "Timezone Configuration"
5808 msgstr "Idözóna beállítások"
5810 #: src/time_settings.cpp:36
5811 msgid "open timezone selector"
5812 msgstr "idözóna beállítások megnyitása"
5814 #: src/time_settings.cpp:37
5815 msgid "Time Correction"
5816 msgstr "Idö korrekció:"
5818 #: src/time_settings.cpp:37
5819 msgid "open time correction window"
5820 msgstr "idökorrekciós ablak megnyitása"
5822 #: src/time_settings.cpp:72
5823 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5825 "Ha be akarja állítani az idöt elöbb kapcsoljon egy müködö transzponderre"
5827 #: src/time_settings.cpp:72
5828 msgid "time correction change error"
5829 msgstr "idökorrekciós változási hiba"