1 # created by Enigma Language Editor 0.2
2 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
3 # *************************************
4 # * use/modify on your own risk! *
5 # *************************************
9 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:28 CEST 2005\n"
13 "Last-Translator: unknown\n"
14 "Language-Team: Estonian / kanajuurikas <kanajuurikas@hot.ee>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
29 msgstr "siin või muuta sat/lnb siduseid"
31 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
33 msgstr "Satelliidileidja"
40 msgid "motor power input difference between running and not running"
41 msgstr "mootori vooolutarbe muutus pööramisel"
44 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
45 msgstr "saada terve DiSEqC käsklus topelt"
47 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
52 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
54 "ära saada DiSEqc signaali, kui vaid sagedust või polarisatsiooni muudetakse"
61 msgid "Uncommitted Switch:"
62 msgstr "Määramäta Lüliti:"
64 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
65 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
66 msgstr "luba/kela inversioon"
70 msgstr "eelm. lehekülg"
76 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
81 msgid "Partition Check"
82 msgstr "Kõvaketta jaotiste kontroll"
84 #: default.esml:794 default.esml:818
85 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
86 msgstr "sisesta salvestuse lõpuaeg (0..9, vasak, parem, ok)"
88 #: default.esml:758 default.esml:762
89 msgid "select year (ok)"
90 msgstr "vali aasta (ok)"
93 msgid "increased voltage"
96 #: default.esml:420 default.esml:654
102 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
103 msgstr "vali HP kiirus (vasak, parem)"
106 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
110 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
111 msgstr "luba/keela BAT kasutamine"
114 msgid "Skin Selector"
115 msgstr "Välimuse muutmine"
118 msgid "transponder scanned:"
119 msgstr "saatjaid leitud:"
122 msgid "press ok to change event name manually"
123 msgstr "vajuta ok, et käsitsi muuta salvestuse nime"
126 msgid "recording end time:"
127 msgstr "salvestuse lõpuaeg:"
130 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
131 msgstr "Kasuta voolutarbe väärtust .. "
134 msgid "no circ polariz."
135 msgstr "ilma ringpolar."
137 #: default.esml:464 default.esml:485
141 #: default.esml:589 default.esml:607
146 msgid "services scanned :"
147 msgstr "leitud kanaleid :"
149 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
150 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
151 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
152 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
153 #: src/tpeditwindow.cpp:154
154 msgid "save changes and return"
155 msgstr "salvesta muutused ja naase"
158 msgid "aborts the transponder scan"
159 msgstr "katkestab saatjaotsingu"
161 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
165 #: default.esml:442 default.esml:477
167 msgstr "Mootori seadistused"
170 msgid "remove selected entry"
171 msgstr "kustutab valiku"
174 msgid "abc <-> ABC"
182 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
183 msgstr "valib DiSEqC režiimi (ok)"
186 msgid "Swap Commands"
187 msgstr "Vaheta käsud"
190 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
191 msgstr "sisesta LNB vahesagedus (0..9, ok)"
194 msgid "close motor setup"
195 msgstr "sulge mootori seadistamine"
198 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
199 msgstr "sisesta selle orbitaalpositsiooni jaoks mootori mälupesa"
201 #: default.esml:525 default.esml:544
202 msgid "add only unscrambled services"
203 msgstr "lisa ainult kodeerimata kanalid"
205 #: default.esml:536 default.esml:861
210 msgid "select filsystem to format"
211 msgstr "valige failisüsteem"
217 #: default.esml:428 default.esml:653
222 msgid "Recalc Params:"
223 msgstr "Avuta uuesti:"
225 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
226 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
227 msgstr "sisesta saatja sagedus (0..9, vasak, parem)"
229 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
234 msgid "start the transponder scan"
235 msgstr "alusta saatjaotsingut"
237 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
239 msgstr "alusta otsingut"
245 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
246 #: default.esml:700 default.esml:711
260 msgstr "Koodikiirus LP:"
262 #: stone.esml:463 silver.esml:470
264 msgstr "alamteenused"
267 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
268 msgstr "valib ribalaiuse (vasak, parem)"
274 #: default.esml:759 default.esml:763
275 msgid "select month (ok)"
276 msgstr "vali kuu (ok)"
279 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
280 msgstr "sisesta laiuskraad (0..9,+,-,ok)"
284 msgstr "DiSEqC režiim:"
287 msgid "LNB Configuration"
290 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
295 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
296 msgstr "arvutuslik param 3"
303 msgid "select uncommitted input"
304 msgstr "vali määramata sisend"
307 msgid "Use Motor Input Power"
308 msgstr "Kasuta mootori sisendi võimsust"
311 msgid "when the motor support this, then use"
312 msgstr "kui mootor toetab seda, siis kasuta"
323 msgid "HTTP Download"
324 msgstr "HTTP allalaadimine"
327 msgid "goto prev page (LNB)"
328 msgstr "eelmine (LNB)"
331 msgid "Use gotoXX Function"
332 msgstr "Kasuta gotoXX funktsiooni"
343 msgid "for a multiple event enable this"
344 msgstr "mitmekordse salvestuse jaoks vali see"
347 msgid "press ok to select another event"
348 msgstr "Vajuta ok valimaks muu"
350 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
353 msgstr "kohene väljalülitus"
355 #: default.esml:435 default.esml:483
375 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
380 msgid "add new Timer (ok)"
381 msgstr "lisa uus salvestus (ok)"
384 msgid "to change service press ok"
385 msgstr "kanali vahetamiseks vajuta ok"
393 msgstr "Skaneeri Kava"
395 #: stone.esml:464 silver.esml:471
413 msgstr "Kiire DiSEqC"
415 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
421 msgstr "Pikkuskraad:"
423 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
424 msgid "choose direction"
432 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
433 msgstr "vali LP kiirus (vasak, parem)"
436 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
437 msgstr "arvuta param 1"
443 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
448 msgid "Transm. Mode:"
452 msgid "12V output on"
456 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
457 msgstr "lülita seade välja (ok)"
460 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
461 msgstr "muuda lõpuaega (0..9, vasak, parem)"
463 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
468 msgid "recording duration:"
469 msgstr "salvestamise kestus:"
472 msgid "delete expired timer (ok)"
473 msgstr "kustuta aegunud salvestus (ok)"
475 #: default.esml:436 default.esml:484
476 msgid "choose the Transponder you wish to find"
477 msgstr "lisa saatja, mida soovid otsida"
480 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
481 msgstr "lisa valitud satelliidile uus saatja (ok)"
483 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
488 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
492 msgid "add a new Satellite"
493 msgstr "lisa uus satelliit"
496 msgid "open transponder scan"
497 msgstr "ava saatjaotsing"
499 #: default.esml:795 default.esml:807
508 msgid "goto advanced motor setup"
509 msgstr "ava keerulisem mootoriseadistus"
511 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
519 #: default.esml:527 default.esml:546
520 msgid "starts the transponder scan"
521 msgstr "alustab saatjaotsingut"
533 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
534 msgstr "valib edastusrežiimi (vasak, parem)"
545 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
546 msgstr "otsi epg-st selle algus-/lõpuajaga saate nime"
548 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
549 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
550 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
551 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
552 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
553 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
554 #: src/tpeditwindow.cpp:151
558 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
562 #: chk_blue2.esml:314
567 #: default.esml:433 default.esml:481
568 msgid "choose the Satellite you wish to find"
569 msgstr "valige sateliit, mida soovite otsida"
572 msgid "choose entry to edit or remove"
573 msgstr "valib muutmiseks või kustutamiseks"
588 msgid "add to table/existing will be overwritten"
589 msgstr "lisa tabelisse/olemasolev kirjutatakse üle"
599 #: default.esml:345 default.esml:423
605 msgid "enter manual pids"
606 msgstr "ava käsitsi uuendamine"
610 msgstr "Toonivõimendus:"
612 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
617 #: default.esml:594 default.esml:612
621 #: default.esml:425 default.esml:655
639 msgid "choose polarity (left, right)"
640 msgstr "polaarsus (vasak, parem)"
642 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
647 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
648 msgstr "muuda algusaega (0..9, vasak, parem)"
651 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
652 msgstr "LNB alumise otsa sagedus (0..9, ok)"
654 #: chk_blue2.esml:318
657 msgstr "Salvesta videomakile"
659 #: default.esml:611 default.esml:629
660 msgid "choose modulation (left, right)"
661 msgstr "Vali modulatsioon (vasak, parem)"
663 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
672 msgid "select what todo after event"
673 msgstr "vali, mida teha"
675 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
676 msgid "Orbital Position:"
677 msgstr "Orbitaalpositsioon:"
680 msgid "DiSEqC Repeats:"
681 msgstr "DiSEqC kordused:"
684 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
685 msgstr "LNB ülemise otsa sagedus (0..9, ok)"
687 #: default.esml:796 default.esml:820
688 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
689 msgstr "lüli välja peale savestamist (ok)"
692 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
693 msgstr "Vali DiSEqC määrangud:"
695 #: default.esml:792 default.esml:816
697 msgstr "PeatSalvestamine"
707 #: default.esml:599 default.esml:617
715 #: default.esml:342 default.esml:418
719 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
720 msgid "Satellite Configuration"
721 msgstr "Satelliidi määrangud"
724 msgid "save data and close window"
725 msgstr "salvesta andmed ja sulge aken"
733 msgstr "salvesta muudatused"
735 #: stone.esml:465 silver.esml:472
741 msgid "edit selected transponder (ok)"
742 msgstr "muuda valitud transpondrit (ok)"
745 msgid "save in motor"
746 msgstr "salvesta mootorisse"
753 msgid "do a filesystem check"
754 msgstr "kontrolli failisüsteemi"
757 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
758 msgstr "tee ketas dreamboxile kasutuskõlblikuks"
769 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
770 msgstr "vali DiSEqC parameeter (ok)"
776 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
781 msgid "remove selected satellite"
782 msgstr "kustuta valitud satelliit"
784 #: default.esml:598 default.esml:616
785 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
786 msgstr "sisesta kiirus (0..9, vasak, parem)"
789 msgid "press ok to enter the name"
790 msgstr "nime sisestamiseks vajuta ok"
794 msgstr "Coderate HP:"
797 msgid "delete the current selected timer (ok)"
798 msgstr "kustuta valitud aeg (ok)"
801 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
802 msgstr "vali MiniDiSEqC parameeter (ok)"
805 msgid "Software Version:"
806 msgstr "Tarkvara Versioon:"
809 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
810 msgstr "sisesta pikkuskraad (0..9,+,-,ok)"
813 msgid "abc2 <-> 2abc"
817 msgid "remove the selected Satellite"
818 msgstr "kustuta valitud Satelliit"
821 msgid "goto standby (ok)"
822 msgstr "oooterežiim (ok)"
825 msgid "choose wished satellite (ok)"
826 msgstr "vali soovitud satelliit (ok)"
829 msgid "show extended configuration"
830 msgstr "näita täiendavaid määranguid"
833 msgid "choose what you want to do"
834 msgstr "vali, mida teha tahad"
836 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
841 msgid "Number in motor:"
842 msgstr "Number mootoris:"
854 msgstr "Sat/Positsioon"
857 msgid "Sat/LNB mapping:"
858 msgstr "Sat/LNB ühendused:"
861 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
863 "salvesta muudatused ja kasuta hetkel valitud LNB'd valitud satelliidi "
868 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
871 "salvesta muudatused ja kasuta valitud LNB'd valitud satelliidi vastuvõtuks"
874 msgid "DiSEqC Parameter:"
875 msgstr "DiSEqC Parameeter:"
878 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
879 msgstr "0,5V kõrgendatud toide LNB'le (pika kaabli puhul) (ok)"
883 msgstr "Modulatsioon:"
886 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
887 msgstr "luba/keela ONIT kontroll suva transpondril"
895 msgstr "FP versioon:"
904 msgstr "Kasuta BAT'i"
908 msgid "Set Sleeptimer"
909 msgstr "määra aeg ooterešiimini"
912 msgid "press ok to change"
913 msgstr "muutmiseks vajuta ok"
917 msgstr "Transponderid"
919 #: chk_blue2.esml:313
924 #: default.esml:798 default.esml:822
925 msgid "set recording end time and close window (ok)"
926 msgstr "vali salvestamise lõpetamise aega ja sulge aken (ok)"
929 msgid "close Satellite Configuration"
930 msgstr "sulge Sateliitide määrangud"
932 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
948 #: default.esml:392 default.esml:471
950 msgstr "järgmine lehekülg"
952 #: default.esml:597 default.esml:615
956 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
961 msgid "press left or right to move motor"
962 msgstr "mootori liigutamiseks vajuta vasakule või paremale"
965 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
966 msgstr "arvutusparameeter 2 (tutvu mootori juhendiga või jäta 00'ks)"
969 msgid "select the timer type (ok)"
970 msgstr "vali aja tüüp (ok)"
972 #: default.esml:522 default.esml:542
973 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
974 msgstr "vali satellidi-/kaabliteenusepakkuja"
978 msgstr "kasuta ONIT'i"
985 msgid "Counter(Movement)"
986 msgstr "Loendur (liikumis-)"
989 msgid "enable/disable initiate network search"
990 msgstr "lüli võrguotsingu alustamine sisse/välja"
996 #: chk_blue2.esml:317
1001 msgid "select your configuration here"
1002 msgstr "siin teosta oma määranguid"
1009 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1010 msgstr "vali DiSEqC kordus (ok)"
1012 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1013 msgid "choose the FEC (left, right)"
1014 msgstr "vali FEC (vasak, parem)"
1016 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1017 msgid "OSD Language"
1021 msgid "Software upgrade..."
1022 msgstr "Tarkvara uuendamine..."
1029 msgid "select skin and press ok or choose save"
1030 msgstr "vali välimus ja vajuta ok või vali salvestamine"
1032 #: default.esml:760 default.esml:764
1033 msgid "select day (ok)"
1034 msgstr "vali päev (ok)"
1037 msgid "change circular to linear polarization"
1038 msgstr "vaheta ring- ja lineaarpolarisatsiooni vahel"
1041 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1042 msgstr "järgmine lehekülg (DiSEqC)"
1045 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1046 msgstr "vali sat (üles/alla), ok(muuda), roheline(lisa uus), punane(kustuta)"
1050 msgstr "Aja muutmine"
1070 msgid "Repeated timer"
1074 msgid "enter stored satellite pos"
1075 msgstr "sisesta salvestatud satelliidi positsioon"
1078 msgid "Sequence repeat"
1079 msgstr "järjestuse kordus"
1082 msgid "status output:"
1083 msgstr "staatuse väljund:"
1093 #: default.esml:797 default.esml:821
1094 msgid "goto standby after recording (ok)"
1095 msgstr "lülitu ooterežiimi peale salvestamist (ok)"
1097 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1099 msgstr "ainult vabad"
1102 msgid "Constellation:"
1105 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1110 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1111 msgstr "(0..9, vasak, parem, ok)"
1114 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1115 msgstr "vahetab teostatud ja teostamata DiSEqC käsud"
1123 msgid "network search"
1124 msgstr "Võrgu otsing"
1127 msgid "add only not scrambled services"
1128 msgstr "lisa ainult krüpteerimata kanalid"
1130 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1131 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1133 msgstr "moodul puudub"
1135 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1137 msgstr "Horisontaal"
1139 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1144 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1148 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1152 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1156 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1160 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1164 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1168 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1172 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1173 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1174 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1178 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1179 msgid "Providers (TV)"
1180 msgstr "Teenusepakkujad (TV)"
1182 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1183 msgid "Providers (Radio)"
1184 msgstr "Teenusepakkujad (Raadio)"
1186 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1187 msgid "Providers (Data)"
1188 msgstr "Teenusepakkujad (Data)"
1190 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1191 msgid "All services (TV)"
1192 msgstr "Kõik kanalid (TV)"
1194 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1195 msgid "All services (Radio)"
1196 msgstr "Kõik kanalid (Raadio)"
1198 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1199 msgid "All services (Data)"
1200 msgstr "Kõik teenused (Data)"
1202 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1203 msgid "Satellites (TV)"
1204 msgstr "Satelliidid (TV)"
1206 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1207 msgid "Satellites (Radio)"
1208 msgstr "Satelliidid (Raadio)"
1210 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1211 msgid "Satellites (Data)"
1212 msgstr "Satellidid (Data)"
1214 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1216 msgstr "- teenusepakkuja"
1218 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1222 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1223 msgid " - new found"
1226 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1228 msgid "current transponder"
1229 msgstr "ava saatjaotsing"
1231 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1232 msgid "Connecting..."
1235 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1236 msgid "buffering..."
1237 msgstr "puhverdan..."
1239 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1243 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1245 msgid " (%d entries)"
1248 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1252 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1253 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1257 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1262 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1267 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1271 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1272 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1274 msgstr "Kanalinimekirjad"
1276 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1280 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1284 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1288 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1292 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1293 msgid "no description available"
1294 msgstr "kirjeldus puudub"
1296 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1297 msgid "enable/disable capslock"
1298 msgstr "suurtähdede lülimine"
1300 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1301 msgid "put numbers before/after characters"
1302 msgstr "sisesta numbreid enne ja peale tähti"
1304 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1305 msgid "insert blank at cursor position"
1306 msgstr "sisesta tühik kursori asukohta"
1308 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1309 msgid "remove the character at the cursor position"
1310 msgstr "kustuta täht kursoril"
1312 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1313 msgid "remove the character before the cursor position"
1314 msgstr "kustuta kursorile eelnev täht"
1316 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1317 msgid "shows the textinputfield help"
1318 msgstr "kuvab sisestusvälja abiinfot"
1320 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1321 msgid "press ok to save (help is available)"
1322 msgstr "vajuta ok salvestamiseks (abiinfo saadaval)"
1324 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1325 msgid "press ok to save"
1326 msgstr "vajuta ok salvestamiseks"
1328 #: src/channelinfo.cpp:73
1332 #: src/channelinfo.cpp:73
1336 #: src/channelinfo.cpp:73
1340 #: src/channelinfo.cpp:73
1344 #: src/channelinfo.cpp:74
1348 #: src/channelinfo.cpp:74
1352 #: src/channelinfo.cpp:74
1356 #: src/channelinfo.cpp:74
1358 msgstr "Täiskasvanutele"
1360 #: src/channelinfo.cpp:77
1364 #: src/channelinfo.cpp:77
1368 #: src/channelinfo.cpp:77
1372 #: src/channelinfo.cpp:77
1374 msgstr "Dokumentaal"
1376 #: src/channelinfo.cpp:77
1380 #: src/channelinfo.cpp:81
1384 #: src/channelinfo.cpp:81
1388 #: src/channelinfo.cpp:81
1392 #: src/channelinfo.cpp:81
1396 #: src/channelinfo.cpp:85
1400 #: src/channelinfo.cpp:85
1401 msgid "Special Event"
1404 #: src/channelinfo.cpp:85
1406 msgstr "Sports Mag."
1408 #: src/channelinfo.cpp:85
1412 #: src/channelinfo.cpp:85
1416 #: src/channelinfo.cpp:85
1418 msgstr "Meeskonnasport"
1420 #: src/channelinfo.cpp:86
1422 msgstr "Kergejõustik"
1424 #: src/channelinfo.cpp:86
1425 msgid "Motor Sports"
1426 msgstr "Mootorisport"
1428 #: src/channelinfo.cpp:86
1429 msgid "Water Sports"
1432 #: src/channelinfo.cpp:86
1433 msgid "Winter Sports"
1436 #: src/channelinfo.cpp:86
1438 msgstr "Ratsutamine"
1440 #: src/channelinfo.cpp:87
1441 msgid "Martial Sports"
1442 msgstr "Võitlussport"
1444 #: src/channelinfo.cpp:90
1448 #: src/channelinfo.cpp:90
1450 msgstr "Koolieelikud"
1452 #: src/channelinfo.cpp:90
1454 msgstr "6-14 aastastele"
1456 #: src/channelinfo.cpp:90
1458 msgstr "10-16 aastastele"
1460 #: src/channelinfo.cpp:90
1464 #: src/channelinfo.cpp:91
1466 msgstr "Multifilmid"
1468 #: src/channelinfo.cpp:95
1472 #: src/channelinfo.cpp:95
1476 #: src/channelinfo.cpp:95
1478 msgstr "Klassikaline"
1480 #: src/channelinfo.cpp:95
1484 #: src/channelinfo.cpp:95
1488 #: src/channelinfo.cpp:95
1492 #: src/channelinfo.cpp:95
1496 #: src/channelinfo.cpp:99
1500 #: src/channelinfo.cpp:99
1504 #: src/channelinfo.cpp:99
1508 #: src/channelinfo.cpp:99
1512 #: src/channelinfo.cpp:99
1516 #: src/channelinfo.cpp:99
1520 #: src/channelinfo.cpp:100
1524 #: src/channelinfo.cpp:100
1525 msgid "Experimental"
1528 #: src/channelinfo.cpp:100
1530 msgstr "Ajakirjandus"
1532 #: src/channelinfo.cpp:100
1536 #: src/channelinfo.cpp:100
1540 #: src/channelinfo.cpp:100
1544 #: src/channelinfo.cpp:103
1548 #: src/channelinfo.cpp:103
1552 #: src/channelinfo.cpp:103
1556 #: src/channelinfo.cpp:103
1557 msgid "Remark. People"
1560 #: src/channelinfo.cpp:107
1564 #: src/channelinfo.cpp:107
1568 #: src/channelinfo.cpp:107
1570 msgstr "Tehnoloogia"
1572 #: src/channelinfo.cpp:107
1576 #: src/channelinfo.cpp:107
1578 msgstr "Ekspeditsioonid"
1580 #: src/channelinfo.cpp:107
1582 msgstr "Spirituaalne"
1584 #: src/channelinfo.cpp:108
1586 msgstr "Kõrgharidus"
1588 #: src/channelinfo.cpp:108
1592 #: src/channelinfo.cpp:111
1596 #: src/channelinfo.cpp:111
1600 #: src/channelinfo.cpp:111
1604 #: src/channelinfo.cpp:111
1608 #: src/channelinfo.cpp:111
1610 msgstr "Tervisesport"
1612 #: src/channelinfo.cpp:111
1616 #: src/channelinfo.cpp:112
1620 #: src/channelinfo.cpp:112
1624 #: src/channelinfo.cpp:115
1628 #: src/channelinfo.cpp:115
1632 #: src/channelinfo.cpp:115
1636 #: src/channelinfo.cpp:115
1638 msgstr "Otseülekanne"
1640 #: src/channelinfo.cpp:244
1641 msgid "no data for this service avail"
1642 msgstr "andmed puuduvad"
1644 #: src/channelinfo.cpp:276
1651 "Faili suurus: %d MB"
1653 #: src/channelinfo.cpp:277
1657 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1658 #: src/timer.cpp:2340
1659 msgid "no description is available"
1660 msgstr "kirjeldus puudub"
1662 #: src/enigma.cpp:275
1664 "Welcome to enigma.\n"
1666 "Please do a transponder scan first.\n"
1667 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1669 "Tere tulemast enigmat kasutama\n"
1671 "Palun tehke esmalt kanaliotsing\n"
1672 "(põhimenüü > määrangud > kanalid > transponderiotsing"
1674 #: src/enigma.cpp:277
1675 msgid "First start of enigma"
1676 msgstr "Enigma esmane käivitus"
1678 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1679 msgid "Bouquet Type"
1680 msgstr "Kanalinimistu tüüp"
1682 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1686 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1690 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1694 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1695 msgid "Service Organising"
1696 msgstr "Kanalite järjestamine"
1698 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1700 msgid "Create new bouquet"
1701 msgstr "loo uus kanalinimekiri"
1703 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1704 msgid "create new empty bouquet"
1705 msgstr "loo uus tühi kanalinimekiri"
1707 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1708 msgid "Add services to bouquet"
1709 msgstr "Lisa kanal kanalinimekirja"
1711 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1712 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1713 msgstr "lisa kanaleid valitud kanalinimekirja"
1715 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1716 msgid "Edit bouquets"
1717 msgstr "Muuda kanalinimekirjasi"
1719 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1720 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1721 msgstr "sorteeri, nimeta või kustuta kanaleid"
1723 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1724 msgid "Lock/Unlock Services"
1725 msgstr "Lukusta/Ava teenuseid"
1727 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1728 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1729 msgstr "teenuste avamine ja lukustamine (lapselukk)"
1731 #: src/enigma_ci.cpp:34
1732 msgid "Common Interface Modules"
1735 #: src/enigma_ci.cpp:42
1736 msgid "Common Interface Module"
1739 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1743 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1744 msgid "reset the Common Interface module"
1745 msgstr "mooduli reset"
1747 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1749 msgstr "Initsialiseerimine"
1751 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1752 msgid "send the ca-pmt to CI"
1753 msgstr "saada kanaliinfo moodulile"
1755 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1756 msgid "waiting for module"
1757 msgstr "ootan mooduli vastust"
1759 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1760 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1761 msgstr "sisene moodulite haldamise menüüsse"
1763 #: src/enigma_ci.cpp:112
1764 msgid "can handle two services"
1765 msgstr "suudab käidelda mitut teenust"
1767 #: src/enigma_ci.cpp:113
1768 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1769 msgstr "kas kasutatav moodul on suuteline käitlema mitut kanalit korraga"
1771 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1772 msgid "resetting....please wait"
1773 msgstr "Reset ... Palun oodake"
1775 #: src/enigma_ci.cpp:223
1776 msgid "Common Interface Module - mmi"
1777 msgstr "Common Interface Module - mmi"
1779 #: src/enigma_ci.cpp:224
1780 msgid "waiting for CI answer..."
1781 msgstr "Ootan CI vastust"
1783 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1785 msgid "External Message"
1786 msgstr "Taimeri Teade"
1788 #: src/enigma_epg.cpp:82
1789 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1790 msgstr "vali näidatavad tunnid 1 ... 6"
1792 #: src/enigma_event.cpp:21
1793 msgid "enigma event view"
1794 msgstr "enigma tegevuste vaade"
1796 #: src/enigma_event.cpp:22
1797 msgid "closes the Event View"
1798 msgstr "paneb kinni"
1800 #: src/enigma_event.cpp:222
1802 msgid "Original duration: %d min"
1803 msgstr "Kestus: %d min"
1805 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1806 msgid "no information is available"
1807 msgstr "info puudub"
1809 #: src/enigma_info.cpp:39
1813 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1815 msgstr "Signaaliinfo"
1817 #: src/enigma_info.cpp:42
1818 msgid "open the Streaminfo"
1819 msgstr "ava Signaaliinfo"
1821 #: src/enigma_info.cpp:43
1822 msgid "open the about dialog"
1823 msgstr "ava tooteinfo dialoog"
1825 #: src/enigma_info.cpp:150
1826 msgid "Frontend: Satellite"
1827 msgstr "Vastuvõtja: sat-tv"
1829 #: src/enigma_info.cpp:153
1830 msgid "Frontend: Cable"
1831 msgstr "Vastuvõtja: kaabel-tv"
1833 #: src/enigma_info.cpp:156
1834 msgid "Frontend: Terrestrial"
1835 msgstr "Vastuvõtja: digi-tv"
1837 #: src/enigma_info.cpp:159
1839 msgid "Frontend: Unknown"
1842 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1843 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1844 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1847 msgstr "Mitte ühtki"
1849 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1853 #: src/enigma_info.cpp:218
1857 #: src/enigma_info.cpp:219
1861 #: src/enigma_info.cpp:220
1865 #: src/enigma_main.cpp:85
1867 msgstr "enigma Zapp"
1869 #: src/enigma_main.cpp:86
1870 msgid "show main menu"
1871 msgstr "näitab peamenüüd"
1873 #: src/enigma_main.cpp:87
1874 msgid "go to standby (press)"
1875 msgstr "lülitab ooterežiimi (vajuta)"
1877 #: src/enigma_main.cpp:88
1878 msgid "go to standby without menu (press)"
1879 msgstr "lülitab ooterežiimi ilma menüüta (vajuta)"
1881 #: src/enigma_main.cpp:89
1882 msgid "go to standby (repeat)"
1883 msgstr "mine unerežiimi"
1885 #: src/enigma_main.cpp:90
1886 msgid "go to standby (release)"
1887 msgstr "mine unerežiimi"
1889 #: src/enigma_main.cpp:92
1890 msgid "show infobar"
1891 msgstr "näita inforiba"
1893 #: src/enigma_main.cpp:93
1894 msgid "hide infobar"
1895 msgstr "peida inforiba"
1897 #: src/enigma_main.cpp:94
1898 msgid "show infobar or EPG"
1899 msgstr "näitab inforiba või EPG-d"
1901 #: src/enigma_main.cpp:95
1902 msgid "show service selector"
1903 msgstr "näitab kanalivalikut"
1905 #: src/enigma_main.cpp:96
1906 msgid "show subservices/NVOD"
1907 msgstr "näita alamkanaleid"
1909 #: src/enigma_main.cpp:97
1910 msgid "show audio selector"
1911 msgstr "näitab audiovalikut"
1913 #: src/enigma_main.cpp:98
1914 msgid "show Videotext"
1915 msgstr "näita teksti"
1917 #: src/enigma_main.cpp:99
1918 msgid "show extension Plugins"
1919 msgstr "näita laiendusi"
1921 #: src/enigma_main.cpp:100
1922 msgid "show epg schedule list"
1925 #: src/enigma_main.cpp:101
1926 msgid "show extended info"
1927 msgstr "näita lisainfot"
1929 #: src/enigma_main.cpp:102
1930 msgid "zap to next subService"
1931 msgstr "vaheta kanalit"
1933 #: src/enigma_main.cpp:103
1934 msgid "zap to prev subService"
1935 msgstr "vaheta kanalit"
1937 #: src/enigma_main.cpp:104
1938 msgid "quickzap next"
1939 msgstr "kiirvahetus järgmisele"
1941 #: src/enigma_main.cpp:105
1942 msgid "quickzap prev"
1943 msgstr "kiirvahetus eelmisele"
1945 #: src/enigma_main.cpp:107
1946 msgid "playlist/history next"
1949 #: src/enigma_main.cpp:108
1950 msgid "playlist/history prev"
1953 #: src/enigma_main.cpp:110
1954 msgid "service list and down"
1955 msgstr "nimekiri alla"
1957 #: src/enigma_main.cpp:111
1958 msgid "service list and up"
1959 msgstr "nimekiri üles"
1961 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1963 msgstr "hääl kõvemaks"
1965 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1967 msgstr "hääl tasemaks"
1969 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1970 msgid "toggle mute flag"
1971 msgstr "hääl kinni/lahti"
1973 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1974 msgid "stop playback"
1975 msgstr "seiska mahamängimine"
1977 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1978 msgid "pause playback"
1979 msgstr "peata mahamängimine"
1981 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1982 msgid "resume playback"
1983 msgstr "jätka mahamängimist"
1985 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1989 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1990 msgid "start skipping forward"
1991 msgstr "alusta edasikerimist"
1993 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1994 msgid "repeat skipping forward"
1995 msgstr "korda edasikerimist"
1997 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
1998 msgid "stop skipping forward"
1999 msgstr "lõpeta edasikerimine"
2001 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
2002 msgid "start skipping reverse"
2003 msgstr "alusta tagasikerimist"
2005 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
2006 msgid "repeat skipping reverse"
2007 msgstr "kordatagasikerimist"
2009 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
2010 msgid "stop skipping reverse"
2011 msgstr "lõpeta tagasikerimine"
2013 #: src/enigma_main.cpp:143
2014 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2015 msgstr "ava kanalinimekiri"
2017 #: src/enigma_main.cpp:144
2018 msgid "open the serviceselector and show provider"
2019 msgstr "ava kanalinimekiri"
2021 #: src/enigma_main.cpp:145
2022 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2023 msgstr "ava salvestatud saadete nimekiri"
2025 #: src/enigma_main.cpp:146
2026 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2027 msgstr "ava kanalinimekiri"
2029 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2030 msgid "switch to TV mode"
2031 msgstr "lülitab ümber TV režiimi"
2033 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2034 msgid "switch to Radio mode"
2035 msgstr "lülitab ümber raadiorežiimi"
2037 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2038 msgid "switch to File mode"
2039 msgstr "lülitab ümber salvestuste režiimi"
2041 #: src/enigma_main.cpp:152
2042 msgid "toggle DVR panel"
2043 msgstr "vaheta paneeli"
2045 #: src/enigma_main.cpp:153
2046 msgid "toggle index mark"
2047 msgstr "vaheta indeksi märki"
2049 #: src/enigma_main.cpp:155
2050 msgid "seek to next index mark"
2051 msgstr "otsi järgmist indeksit"
2053 #: src/enigma_main.cpp:156
2054 msgid "seek to previous index mark"
2055 msgstr "otsi eelmist indeksit"
2057 #: src/enigma_main.cpp:336
2061 #: src/enigma_main.cpp:346
2063 msgstr "Eurost ilma"
2065 #: src/enigma_main.cpp:387
2069 #: src/enigma_main.cpp:405
2073 #: src/enigma_main.cpp:516
2077 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2081 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2082 msgid " Left Mono >"
2083 msgstr "Vasak kanal >"
2085 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2089 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2090 msgid "< Right Mono "
2091 msgstr "< Parem kanal"
2093 #: src/enigma_main.cpp:692
2094 msgid "Audiotrack(AC3)"
2095 msgstr "Heliriba(AC3)"
2097 #: src/enigma_main.cpp:692
2101 #: src/enigma_main.cpp:884
2102 msgid "no subtitles"
2103 msgstr "subtiitriteta"
2105 #: src/enigma_main.cpp:925
2106 msgid "multiple Services"
2107 msgstr "mitu teenust"
2109 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2110 msgid "enable quickzap"
2111 msgstr "luba kiirvahetus"
2113 #: src/enigma_main.cpp:944
2114 msgid "add to bouquet"
2115 msgstr "lisa kanalinimekirja"
2117 #: src/enigma_main.cpp:983
2118 msgid "disable quickzap"
2119 msgstr "keela kiirvahetus"
2121 #: src/enigma_main.cpp:1081
2125 #: src/enigma_main.cpp:1086
2129 #: src/enigma_main.cpp:1161
2131 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2132 msgstr "Palun oodake kuni mootor pöörab asendisse %d.%d°%c ...."
2134 #: src/enigma_main.cpp:1161
2138 #: src/enigma_main.cpp:1255
2139 msgid "recorded movies"
2140 msgstr "salvestatud filmid"
2142 #: src/enigma_main.cpp:1376
2143 msgid "Bouquets (TV)"
2144 msgstr "Kanalinimekiri (TV)"
2146 #: src/enigma_main.cpp:1387
2147 msgid "Bouquets (File)"
2148 msgstr "Nimekiri (Salvestused)"
2150 #: src/enigma_main.cpp:1399
2151 msgid "Bouquets (Radio)"
2152 msgstr "Nimekirjad (Raadio)"
2154 #: src/enigma_main.cpp:1448
2155 msgid "Favourites (TV)"
2156 msgstr "Lemmikud (TV)"
2158 #: src/enigma_main.cpp:1454
2159 msgid "Favourites (Radio)"
2160 msgstr "Lemmikud (Raadio)"
2162 #: src/enigma_main.cpp:1460
2163 msgid "Favourites (File)"
2164 msgstr "Lemmikud (Salvestused)"
2166 #: src/enigma_main.cpp:1895
2167 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2168 msgstr "palun oodake kuni käivitan Common Interface ..."
2170 #: src/enigma_main.cpp:2202
2171 msgid "no EPG available"
2174 #: src/enigma_main.cpp:2871
2175 msgid "ShutdownTimer"
2176 msgstr "väljalülimise taimer"
2178 #: src/enigma_main.cpp:2871
2182 #: src/enigma_main.cpp:3126
2183 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2184 msgstr "Kahjuks sellelt kanalilt ei saa salvestada."
2186 #: src/enigma_main.cpp:3333
2187 msgid "Show recorded movies?"
2188 msgstr "Näitan salvestuste nimekirja?"
2190 #: src/enigma_main.cpp:3333
2191 msgid "recording finished"
2192 msgstr "salvestamine lõpetatud"
2194 #: src/enigma_main.cpp:3687
2195 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2196 msgstr "Kas lülitan vastuvõtja kohe välja?"
2198 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2199 msgid "Timer Message"
2200 msgstr "Taimeri Teade"
2202 #: src/enigma_main.cpp:3707
2203 msgid "Go to Standby now?"
2204 msgstr "Kas lülitan kohe ooterežiimi?"
2206 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2207 msgid "Enter new name:"
2208 msgstr "Sisesta uus nimi:"
2210 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2211 msgid "Rename entry"
2212 msgstr "Nimeta ümber"
2214 #: src/enigma_main.cpp:3889
2215 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2216 msgstr "Kahjuks ei saa seda kanalit kustutada."
2218 #: src/enigma_main.cpp:3889
2219 msgid "delete service"
2220 msgstr "kustuta kanal"
2222 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2225 "You are trying to delete '%s'.\n"
2228 "Üritad kustutada '%s'.\n"
2229 "Kas tõesti kustutan?"
2231 #: src/enigma_main.cpp:3917
2232 msgid "Delete recorded stream"
2233 msgstr "Kustuta salvestis"
2235 #: src/enigma_main.cpp:3948
2237 "This is a complete Bouquet!\n"
2240 "Tegemist on terve nimekirjaga!\n"
2241 "Kas tõesti kustutan?"
2243 #: src/enigma_main.cpp:3949
2244 msgid "Delete bouquet"
2245 msgstr "Kustuta nimekiri"
2247 #: src/enigma_main.cpp:4041
2250 msgstr "kustuta salvestus"
2252 #: src/enigma_main.cpp:4113
2253 msgid "Enter new Filename:"
2254 msgstr "Sisesta uus nimi:"
2256 #: src/enigma_main.cpp:4114
2259 msgstr "nimeta salvestus ümber"
2261 #: src/enigma_main.cpp:4146
2262 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2263 msgstr "Sisesta nimekirjale uus nimi:"
2265 #: src/enigma_main.cpp:4147
2266 msgid "Rename bouquet"
2267 msgstr "Muuda nimekirja nime"
2269 #: src/enigma_main.cpp:4172
2270 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2271 msgstr "Sisesta uuele nimekrijale nimi:"
2273 #: src/enigma_main.cpp:4173
2274 msgid "Add new bouquet"
2275 msgstr "Lisa uus nimekiri"
2277 #: src/enigma_main.cpp:4228
2281 #: src/enigma_main.cpp:4229
2282 msgid "Enter marker name:"
2283 msgstr "Sisesta nimi:"
2285 #: src/enigma_main.cpp:4230
2286 msgid "create marker"
2287 msgstr "loo järjehoidja"
2289 #: src/enigma_main.cpp:4271
2290 msgid "unnamed bouquet"
2291 msgstr "nimetamata nimekiri"
2293 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2294 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2295 msgstr "See kaust ei sisalda salvestisi"
2297 #: src/enigma_main.cpp:4636
2301 #: src/enigma_main.cpp:5130
2303 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2304 "This stops the timer, and recording!"
2306 "Hetkel käib ajastatud salvestamine!\n"
2307 "See seiskab ajastuse ja salvestamise!"
2309 #: src/enigma_main.cpp:5140
2311 "A recording is currently in progress!\n"
2312 "This stops the recording!"
2314 "Hetkel käib salvestamine!\n"
2315 "See seiskab salvestamise!"
2317 #: src/enigma_main.cpp:5152
2319 "A timer event is currently in progress!\n"
2320 "This stops the timer event!"
2322 "Salvestamine on parasjagu pooleli!\n"
2323 "See katkestab salvestamise!"
2325 #: src/enigma_main.cpp:5160
2326 msgid "Really do this?"
2327 msgstr "Kas tõesti teen seda?"
2329 #: src/enigma_main.cpp:5259
2330 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2331 msgstr "palun oota, kuni salvestamine algab"
2333 #: src/enigma_main.cpp:5260
2336 msgstr "Informatsioon"
2338 #: src/enigma_main.cpp:5936
2339 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2340 msgstr "Salvestamine ebaõnnestus, sest puudub ligipääs salvestusseadmele."
2342 #: src/enigma_main.cpp:5938
2344 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2346 "Salvestamine peatus, sest kõvaketas on täis. Kustuta mõni varasem salvestus "
2349 #: src/enigma_main.cpp:5940
2351 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2354 "Salvestamine ebaõnnestus, sest salvestamise ajal esines kirjutamise viga. "
2355 "Kontrolli failisüsteemi korrasolekut."
2357 #: src/enigma_main.cpp:5942
2358 msgid "record failed"
2359 msgstr "salvestamine ebaõnnestus"
2361 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2362 msgid "One moment please..."
2363 msgstr "Üks hetk palun..."
2365 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2366 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2367 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2371 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2372 msgid "Service could not be found !"
2373 msgstr "Ei leia kanalit üles !"
2375 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2376 msgid "This service could not be descrambled"
2377 msgstr "Kanali kodeeringut ei õnnestu avada"
2379 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2380 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2381 msgstr "See kanal ei saada hetkel signaali"
2383 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2384 msgid "This content could not be displayed"
2385 msgstr "Seda ei suuda näidata"
2387 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2388 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2389 msgstr "NVOD teenus - palun vali algusaeg"
2391 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2392 msgid "Unknown error!!"
2393 msgstr "Teadmata viga!!"
2395 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2399 #: src/enigma_main.cpp:6745
2403 #: src/enigma_main.cpp:7197
2404 msgid "Service Menu"
2405 msgstr "Kanalimenüü"
2407 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2408 msgid "add service to playlist"
2409 msgstr "lisa kanal nimekirja"
2411 #: src/enigma_main.cpp:7214
2412 msgid "add selected service to the playlist"
2413 msgstr "lisa valitud "
2415 #: src/enigma_main.cpp:7225
2416 msgid "remove 'new found flag'"
2419 #: src/enigma_main.cpp:7225
2421 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2422 msgstr "valida uue kanalinimekirja loomiseks"
2424 #: src/enigma_main.cpp:7228
2425 msgid "create new bouquet"
2426 msgstr "loo uus kanalinimekiri"
2428 #: src/enigma_main.cpp:7228
2429 msgid "select to create a new bouquet"
2430 msgstr "valida uue kanalinimekirja loomiseks"
2432 #: src/enigma_main.cpp:7240
2433 msgid "duplicate bouquet"
2434 msgstr "kopeeri nimekiri"
2436 #: src/enigma_main.cpp:7240
2437 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2438 msgstr "kopeeri terve nimekiri koos sisuga"
2440 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2441 #: src/enigma_main.cpp:7329
2442 msgid "add to specific bouquet"
2443 msgstr "lisa teatud nimekirja"
2445 #: src/enigma_main.cpp:7246
2446 msgid "add the selected service to another bouquet"
2447 msgstr "lisa valitud kanal teise nimekirja"
2449 #: src/enigma_main.cpp:7248
2451 msgstr "lisa märgend"
2453 #: src/enigma_main.cpp:7248
2454 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2455 msgstr "loo käesolevasse nimekirja uus märgend"
2457 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2458 #: src/sselect.cpp:373
2460 msgstr "nimeta ümber"
2462 #: src/enigma_main.cpp:7257
2463 msgid "rename the current selected bouquet"
2464 msgstr "nimeta valitud nimekiri ümber"
2466 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2467 msgid "rename the current selected service/movie"
2468 msgstr "nimeta valitud kanal/salvestus ümber"
2470 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2474 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2475 msgid "delete the current selected service/movie"
2476 msgstr "kustuta valitud kanal/salvestus"
2478 #: src/enigma_main.cpp:7281
2479 msgid "set as startup service"
2482 #: src/enigma_main.cpp:7281
2484 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2485 msgstr "lisa valitu"
2487 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2489 msgid "reset startup service"
2490 msgstr "kustuta kanal"
2492 #: src/enigma_main.cpp:7282
2494 msgid "last selected service will be selected on startup"
2495 msgstr "lisa valitu"
2497 #: src/enigma_main.cpp:7289
2498 msgid "disable move mode"
2499 msgstr "keela ümbertõstmise režiim"
2501 #: src/enigma_main.cpp:7289
2502 msgid "switch move mode off"
2503 msgstr "lülita ümbertõstmise režiim välja"
2505 #: src/enigma_main.cpp:7291
2506 msgid "enable move mode"
2507 msgstr "luba ümbertõstmise režiim"
2509 #: src/enigma_main.cpp:7291
2510 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2511 msgstr "aktiveeri nimekirja järjekorrastamine"
2513 #: src/enigma_main.cpp:7300
2514 msgid "copy to bouquet list"
2515 msgstr "kopeeri nimekirja"
2517 #: src/enigma_main.cpp:7300
2518 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2519 msgstr "kopeeri valitu "
2521 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2522 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2523 msgstr "lisa valitu"
2525 #: src/enigma_main.cpp:7316
2527 msgid "set as startup"
2528 msgstr "seab tarkvaralise idapiiri"
2530 #: src/enigma_main.cpp:7316
2532 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2533 msgstr "kustuta valitud kanal/salvestus"
2535 #: src/enigma_main.cpp:7317
2537 msgid "reset startup"
2538 msgstr "taaskäivita"
2540 #: src/enigma_main.cpp:7329
2541 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2542 msgstr "lisa valitu"
2544 #: src/enigma_main.cpp:7331
2546 msgstr "kustuta salvestus"
2548 #: src/enigma_main.cpp:7331
2549 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2550 msgstr "kustuta valitud salvestus (sh kõik kaasnevad ts failid)"
2552 #: src/enigma_main.cpp:7332
2554 msgstr "nimeta salvestus ümber"
2556 #: src/enigma_main.cpp:7332
2557 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2558 msgstr "nimeta valitud salvestus ümber (sh kõik kaasnevad ts failid)"
2560 #: src/enigma_main.cpp:7346
2561 msgid "disable edit mode"
2562 msgstr "keela muutmisrežiim"
2564 #: src/enigma_main.cpp:7346
2565 msgid "disable the edit mode"
2566 msgstr "keela muutmisrežiim"
2568 #: src/enigma_main.cpp:7348
2569 msgid "enable edit mode"
2570 msgstr "luba muutmisrežiim"
2572 #: src/enigma_main.cpp:7348
2573 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2574 msgstr "aktiveer lisamine"
2576 #: src/enigma_main.cpp:7358
2580 #: src/enigma_main.cpp:7358
2581 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2582 msgstr "ava lukust valitud kanal või salvestus"
2584 #: src/enigma_main.cpp:7360
2588 #: src/enigma_main.cpp:7360
2589 msgid "do parentallock the selected service or file"
2590 msgstr "lukusta valitud kanal või salvestus"
2592 #: src/enigma_main.cpp:7364
2593 msgid "disable parental lock"
2594 msgstr "keela lapselukk"
2596 #: src/enigma_main.cpp:7364
2597 msgid "temporary disable the parental locking"
2598 msgstr "ajutiselt keela lapselukk"
2600 #: src/enigma_main.cpp:7366
2601 msgid "enable parental lock"
2602 msgstr "luba lapselukk"
2604 #: src/enigma_main.cpp:7366
2605 msgid "re-enable the parental locking"
2606 msgstr "taasta lapselukk"
2608 #: src/enigma_main.cpp:7384
2609 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2610 msgstr "Väljalülitamise valikud"
2612 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2614 msgstr "kohene taaskäivitus"
2616 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2617 msgid "restart your dreambox"
2618 msgstr "taaskäivita dreambox"
2620 #: src/enigma_main.cpp:7398
2621 msgid "restart your receiver"
2622 msgstr "taaskäivita oma vastuvõtja"
2624 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2625 msgid "shutdown now"
2626 msgstr "kohene väljalülitus"
2628 #: src/enigma_main.cpp:7402
2629 msgid "shutdown your dreambox"
2630 msgstr "lülita oma dreambox välja"
2632 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2634 msgstr "taaskäivita"
2636 #: src/enigma_main.cpp:7406
2637 msgid "shutdown your dbox-2"
2638 msgstr "Lüli kast välja"
2640 #: src/enigma_main.cpp:7407
2641 msgid "restart your dbox-2"
2642 msgstr "kasti alglaadimine"
2644 #: src/enigma_main.cpp:7411
2645 msgid "goto standby"
2646 msgstr "mine ooterežiimi"
2648 #: src/enigma_main.cpp:7411
2649 msgid "goto standby mode"
2650 msgstr "mine ooterežiimi"
2652 #: src/enigma_main.cpp:7412
2653 msgid "set sleeptimer"
2654 msgstr "määra aeg ooterešiimini"
2656 #: src/enigma_main.cpp:7412
2657 msgid "set a sleep timer"
2658 msgstr "määra unetaimer"
2660 #: src/enigma_main.cpp:7532
2662 msgstr "Salvestusmenüü"
2664 #: src/enigma_main.cpp:7538
2665 msgid "stop record now"
2666 msgstr "peata salvestamine kohe"
2668 #: src/enigma_main.cpp:7538
2669 msgid "immediate stop the recording"
2670 msgstr "koheselt peatab salvestuse"
2672 #: src/enigma_main.cpp:7540
2673 msgid "set record duration"
2674 msgstr "säti salvestamise kestus"
2676 #: src/enigma_main.cpp:7540
2677 msgid "set the recording time (in minutes)"
2678 msgstr "säti salvestamise aeg (minutites)"
2680 #: src/enigma_main.cpp:7541
2681 msgid "set record stop time"
2682 msgstr "säti salvestamise lõpuaeg"
2684 #: src/enigma_main.cpp:7541
2685 msgid "set the recording end time"
2686 msgstr "määra salvestuse nimi"
2688 #: src/enigma_main.cpp:7636
2689 msgid "press ok to start edit mode"
2690 msgstr "vajuta ok muutmise alustamiseks"
2692 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2693 msgid "enigma mainmenu"
2694 msgstr "enigma peamenüü"
2696 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2697 msgid "close the mainmenu"
2698 msgstr "sulge peamenüü"
2700 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2701 msgid "select previous entry"
2702 msgstr "valib eelmise"
2704 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2705 msgid "select next entry"
2706 msgstr "valib järgmise"
2708 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2712 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2716 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2717 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2718 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2720 msgstr "Informatsioon"
2722 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2724 msgstr "Lülita välja"
2726 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2727 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2728 #: src/enigma_setup.cpp:36
2733 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2734 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2738 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2739 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2743 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2744 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2748 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2749 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2753 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2754 #: src/parentallock.cpp:155
2758 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2762 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2763 msgid "select plugin and press ok"
2764 msgstr "vali plugin ja vajuta ok"
2766 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2768 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2769 msgstr "Ei suuda lugeda lisade kataloogi %s"
2771 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2772 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2776 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2777 msgid "E: currently another plugin is running..."
2778 msgstr "VIGA: hetkel töötab teine plugin..."
2780 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2782 msgid "plugin '%s' not found"
2783 msgstr "ei leitud pluginat '%s'"
2785 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2786 msgid "E: no name given"
2787 msgstr "VIGA: puudub nimi"
2789 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2791 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2794 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2796 msgid "Output from %s"
2799 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2801 msgid "Executing %s. Please wait..."
2802 msgstr "Reset ... Palun oodake"
2804 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2806 msgid "Could not execute %s"
2809 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2810 msgid "Service Searching"
2811 msgstr "Kanaliotsing"
2813 #: src/enigma_scan.cpp:48
2814 msgid "open satellite config"
2815 msgstr "ava satelliitide määrangud"
2817 #: src/enigma_scan.cpp:49
2818 msgid "open the satfinder"
2819 msgstr "ava satileidja"
2821 #: src/enigma_scan.cpp:50
2823 msgstr "Mootori määrangud"
2825 #: src/enigma_scan.cpp:50
2826 msgid "open Motor Setup"
2827 msgstr "ava Mootori määrangud"
2829 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2830 msgid "Transponder Edit"
2831 msgstr "Transpondri muutmine"
2833 #: src/enigma_scan.cpp:51
2834 msgid "for automatic scan"
2835 msgstr "automaatne otsing"
2837 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2840 msgstr "Satelliidileidja"
2842 #: src/enigma_scan.cpp:55
2844 msgid "open the signalfinder"
2845 msgstr "ava satileidja"
2847 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2850 msgstr "Keela DiSEqC"
2852 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2853 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2856 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2857 msgid "Automatic Transponder Scan"
2858 msgstr "Automaatne saatjaotsing"
2860 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2861 msgid "open automatic transponder scan"
2862 msgstr "ava automaatne otsing"
2864 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2865 msgid "Automatic Multisat Scan"
2866 msgstr "Automaatne mitme satelliidi otsing"
2868 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2869 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2870 msgstr "ava automaatne otsing mitmelt satelliidilt"
2872 #: src/enigma_scan.cpp:65
2873 msgid "Manual Transponder Scan"
2874 msgstr "Käsitsi saatjaotsing"
2876 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2877 msgid "open manual transponder scan"
2878 msgstr "ava käsiotsing"
2880 #: src/enigma_scan.cpp:142
2882 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2884 msgstr "Plun vali millise LNB'ga on mootor ühendatud"
2886 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2890 #: src/enigma_scan.cpp:156
2892 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2893 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2895 "Puudub LNB, mis oleks seadistatud DiSEqC 1.2 jaoks,\n"
2896 "palun mine esmalt Satelliidiseadistusse ja vali DiSEqC 1.2"
2898 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2902 #: src/enigma_scan.cpp:198
2906 #: src/enigma_scan.cpp:205
2908 msgid "use LNB %d for Motor"
2909 msgstr "Mootori jaoks kasuta LNB-d %d"
2911 #: src/enigma_setup.cpp:40
2912 msgid "open service organising"
2913 msgstr "avab kanalite paigutamise"
2915 #: src/enigma_setup.cpp:42
2916 msgid "open service searching"
2917 msgstr "avab kanalite otsimise"
2919 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2920 msgid "System Settings"
2921 msgstr "Süsteemiseaded"
2923 #: src/enigma_setup.cpp:44
2924 msgid "open system settings"
2925 msgstr "avab süsteemiseaded"
2927 #: src/enigma_setup.cpp:47
2928 msgid "Common Interface"
2929 msgstr "Vaatajakaart"
2931 #: src/enigma_setup.cpp:47
2932 msgid "open common interface menu"
2933 msgstr "avab vaatajakaardi menüü"
2935 #: src/enigma_setup.cpp:49
2937 msgid "Parental Lock"
2940 #: src/enigma_setup.cpp:49
2941 msgid "open parental setup"
2942 msgstr "avab lasteluku seaded"
2944 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2945 msgid "Expert Setup"
2946 msgstr "Keerulised seaded"
2948 #: src/enigma_setup.cpp:51
2949 msgid "open expert setup"
2950 msgstr "avab keerulised seaded"
2952 #: src/epgactions.h:14
2953 msgid "EPG selector"
2956 #: src/epgactions.h:15
2957 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2958 msgstr "lisa saade lindistamiseks"
2960 #: src/epgactions.h:16
2961 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2962 msgstr "lisa see NGRAB nimekirja"
2964 #: src/epgactions.h:17
2965 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2966 msgstr "lisa saade kanalivahetuseks"
2968 #: src/epgactions.h:18
2969 msgid "remove this event from timer list"
2970 msgstr "eemalda nimekirjast"
2972 #: src/epgactions.h:19
2973 msgid "show extended event information"
2974 msgstr "näita laiendatud infot"
2976 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2980 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2984 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2988 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2992 #: src/epgwindow.cpp:175
2996 #: src/helpwindow.cpp:20
2998 msgstr "Abiinfo aken"
3000 #: src/helpwindow.cpp:21
3001 msgid "close the help window"
3002 msgstr "sule abiinfo aken"
3004 #: src/helpwindow.cpp:22
3008 #: src/helpwindow.cpp:23
3012 #: src/parentallock.cpp:25
3013 msgid "please enter pin:"
3014 msgstr "palun sisesta pin:"
3016 #: src/parentallock.cpp:45
3017 msgid "Parental setup"
3018 msgstr "Lapseluku seaded"
3020 #: src/parentallock.cpp:52
3021 msgid "Parental lock"
3024 #: src/parentallock.cpp:55
3025 msgid "enable/disable parental lock"
3026 msgstr "luba/keela lapselukk"
3028 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3032 #: src/parentallock.cpp:62
3033 msgid "change Parental PIN (ok)"
3034 msgstr "muuda lapseluku PIN (ok)"
3036 #: src/parentallock.cpp:69
3038 msgstr "Seadistuse lukk"
3040 #: src/parentallock.cpp:72
3041 msgid "enable/disable setup lock"
3042 msgstr "luba/keela seadistuse lukk"
3044 #: src/parentallock.cpp:79
3045 msgid "change Setup PIN (ok)"
3046 msgstr "muud seadistuse PIN (ok)"
3048 #: src/parentallock.cpp:86
3049 msgid "Hide locked services"
3050 msgstr "Peida lukustatud kanalid"
3052 #: src/parentallock.cpp:89
3053 msgid "don't show locked services in any list"
3054 msgstr "ära näita lukustatud kanaleid üheski nimekirjas"
3056 #: src/parentallock.cpp:171
3061 #: src/parentallock.cpp:178
3063 msgid "Reenter %s PIN"
3064 msgstr "Sisesta veelkord %s PIN"
3066 #: src/parentallock.cpp:186
3068 "The PINs are not equal!\n"
3070 "Do you want to retry?"
3072 "PIN-koodid ei ole sarnased!\n"
3073 "Kas soovid parandada?"
3075 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3076 msgid "PIN validation failed"
3077 msgstr "PIN kontroll ebaõnnestus"
3079 #: src/parentallock.cpp:204
3080 msgid "PIN change completed"
3081 msgstr "PIN muudetud"
3083 #: src/parentallock.cpp:205
3085 msgstr "PIN muudetud"
3087 #: src/parentallock.cpp:256
3089 msgid "current %s PIN"
3090 msgstr "praegune %s PIN"
3092 #: src/parentallock.cpp:267
3094 "The entered PIN is incorrect.\n"
3095 "Do you want to retry?"
3096 msgstr "Vale PIN! Teed veel?"
3098 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3102 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3106 #: src/rotorconfig.cpp:69
3110 #: src/rotorconfig.cpp:70
3114 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3115 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3116 msgstr "sisesta orbitaalpositsioon ilma komata (19,2° = 192)"
3118 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3120 msgstr "kustuta valitud"
3122 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3123 msgid "drive Motor East"
3124 msgstr "liiguta mootorit itta"
3126 #: src/rotorconfig.cpp:382
3127 msgid "drive Motor East.. one step"
3128 msgstr "liiguta mootorit itta.. ühe sammu võrra"
3130 #: src/rotorconfig.cpp:383
3131 msgid "stop Motor drive East"
3132 msgstr "seiska mootori liikumine itta"
3134 #: src/rotorconfig.cpp:385
3135 msgid "drive Motor West.. one step"
3136 msgstr "liiguta mootorit läände.. ühe sammu võrra"
3138 #: src/rotorconfig.cpp:386
3139 msgid "stop Motor drive West"
3140 msgstr "seiska mootori liikumine läände"
3142 #: src/rotorconfig.cpp:462
3146 #: src/rotorconfig.cpp:462
3147 msgid "store new sat positions"
3148 msgstr "salvestab uued satelliidipositsioonid"
3150 #: src/rotorconfig.cpp:463
3151 msgid "drive to stored pos"
3152 msgstr "liigu salvestatud positsioonile"
3154 #: src/rotorconfig.cpp:463
3155 msgid "drive to stored position"
3156 msgstr "liigu salvestatud positsioonile"
3158 #: src/rotorconfig.cpp:464
3159 msgid "drive to satellite"
3160 msgstr "liigu satelliidile"
3162 #: src/rotorconfig.cpp:464
3163 msgid "drive to stored satellite"
3164 msgstr "pööra salvestatud satelliidile"
3166 #: src/rotorconfig.cpp:465
3168 msgstr "liigu asendisse 0°"
3170 #: src/rotorconfig.cpp:465
3172 msgstr "pöörab 0-positsiooni"
3174 #: src/rotorconfig.cpp:466
3176 msgstr "tee ümberarvutused"
3178 #: src/rotorconfig.cpp:466
3179 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3180 msgstr "muuda salvestatud positsioone vastavalt hetkepositsioonile"
3182 #: src/rotorconfig.cpp:467
3183 msgid "set east limit"
3184 msgstr "sea idapiir"
3186 #: src/rotorconfig.cpp:467
3187 msgid "set east soft limit"
3188 msgstr "seab tarkvaralise idapiiri"
3190 #: src/rotorconfig.cpp:468
3191 msgid "set west limit"
3192 msgstr "sea läänepiir"
3194 #: src/rotorconfig.cpp:468
3195 msgid "set west soft limit"
3196 msgstr "seab tarkvaralise läänepiiri"
3198 #: src/rotorconfig.cpp:469
3199 msgid "disable limits"
3200 msgstr "keela piirid"
3202 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3203 msgid "disable soft limits"
3204 msgstr "kustutab tarkvaralised piirid"
3206 #: src/rotorconfig.cpp:470
3207 msgid "enable limits"
3208 msgstr "luba piirid"
3210 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3211 msgid "enable soft limits"
3212 msgstr "lubab tarkvaralised piirid"
3214 #: src/rotorconfig.cpp:507
3215 msgid "store current pos in motor"
3216 msgstr "salvesta praegune pos mootorisse"
3218 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3219 #: src/rotorconfig.cpp:853
3223 #: src/rotorconfig.cpp:511
3224 msgid "drive motor to stored pos"
3225 msgstr "liiguta mootor salvestatud positsioonile"
3227 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3231 #: src/rotorconfig.cpp:515
3232 msgid "drive motor to reference position"
3233 msgstr "sõiduta mootor keskpositsioonile"
3235 #: src/rotorconfig.cpp:519
3236 msgid "recalculate all stored positions"
3237 msgstr "arvutab kõik salvestatud positsioonid ümber"
3239 #: src/rotorconfig.cpp:520
3241 msgstr "ümberarvutus"
3243 #: src/rotorconfig.cpp:523
3244 msgid "store current pos as east soft limit"
3245 msgstr "salvesta hetkeasend tarkvaraliseks idapiiriks"
3247 #: src/rotorconfig.cpp:527
3248 msgid "store current pos as west soft limit"
3249 msgstr "salvesta hetkeasend tarkvaraliseks läänepiiriks"
3251 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3255 #: src/rotorconfig.cpp:539
3256 msgid "drive motor to satellite"
3257 msgstr "pööra mootor satelliidile"
3259 #: src/rotorconfig.cpp:691
3261 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3262 "Are you sure you want to use this function?"
3264 "Funktsiooni väärkasutus võib rikkuda kõik salvestatud positsioonid.\n"
3265 "Kas oled kindel, et seda funktsiooni kasutada?"
3267 #: src/rotorconfig.cpp:757
3268 msgid "one step East..."
3269 msgstr "üks samm itta..."
3271 #: src/rotorconfig.cpp:766
3272 msgid "one step west..."
3273 msgstr "üks samm läände..."
3275 #: src/rotorconfig.cpp:780
3276 msgid "turning to east..."
3277 msgstr "pööran itta..."
3279 #: src/rotorconfig.cpp:791
3280 msgid "turning to west..."
3281 msgstr "pööran läände..."
3283 #: src/rotorconfig.cpp:804
3287 #: src/rotorconfig.cpp:841
3288 msgid "Storage Location:"
3289 msgstr "Salvestatud positsioon:"
3291 #: src/rotorconfig.cpp:843
3292 msgid "change storage Location or store"
3293 msgstr "vaheta savestuspesa või salvesta"
3295 #: src/rotorconfig.cpp:893
3298 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3299 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3300 "Are you sure you want to do this?"
3302 "%d.%d°%c on praegu salvestatud positsioonile %d!\n"
3303 "Kui salvestate selle nüüd positsioonile %d, siis peab eemaldama vana "
3305 "Kas tõesti teen seda?"
3307 #: src/rotorconfig.cpp:915
3310 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3311 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3312 "Are you sure you want to store at this location?"
3314 "Salvesta %d.%d°%c positsioonile %d.\n"
3315 "Kui tahad salvestada teisele positsioonile, vali ei ja sisesta positsioon "
3318 #: src/satconfig.cpp:64
3319 msgid "one single satellite"
3320 msgstr "üksik satelliit"
3322 #: src/satconfig.cpp:64
3323 msgid "one directly connected LNB"
3324 msgstr "üks otse ühendatud LNB"
3326 #: src/satconfig.cpp:65
3327 msgid "2 satellites via Toneburst"
3328 msgstr "2 satelliiti toneburst abil"
3330 #: src/satconfig.cpp:65
3331 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3332 msgstr "2 LNBd läbi Toonivõimendi"
3334 #: src/satconfig.cpp:66
3335 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3336 msgstr "2 satelliiti läbi 22khx lüliti"
3338 #: src/satconfig.cpp:66
3339 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3340 msgstr "2 LNB'd läbi 22khz signaali"
3342 #: src/satconfig.cpp:67
3343 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3344 msgstr "2 satelliiti DiSEqC A/B abil"
3346 #: src/satconfig.cpp:67
3347 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3348 msgstr "2 LNBd DiSEqC abil"
3350 #: src/satconfig.cpp:68
3351 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3352 msgstr "4 satelliiti läbi DiSEqC OPT A/B"
3354 #: src/satconfig.cpp:68
3355 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3356 msgstr "4 LNBd DiSEqC abil"
3358 #: src/satconfig.cpp:69
3359 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3360 msgstr "mitu satelliiti DiSEqC mootori abil"
3362 #: src/satconfig.cpp:69
3363 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3364 msgstr "1 LNB DiSEqC mootoriga"
3366 #: src/satconfig.cpp:70
3367 msgid "non-standard user defined configuration..."
3368 msgstr "ebastandardne kasutajamääratud seadistus..."
3370 #: src/satconfig.cpp:70
3374 #: src/satconfig.cpp:135
3376 "Configuration contains some elements\n"
3377 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3379 "Konfiguratsioonis on asju, mis ei sobi uue DiSEqC tüübiga. Kas viskan välja?"
3381 #: src/satconfig.cpp:135
3382 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3383 msgstr "Muuda DiSEqC tüüpi"
3385 #: src/satconfig.cpp:333
3386 msgid "direct connection"
3387 msgstr "otseühendus"
3389 #: src/satconfig.cpp:741
3390 msgid "press ok to select another satellite"
3391 msgstr "järgmise satelliidi valimiseks vajuta ok"
3393 #: src/satconfig.cpp:756
3394 msgid "press ok to goto LNB config"
3395 msgstr "LNB seadete muutmiseks vajuta ok"
3397 #: src/satconfig.cpp:774
3398 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3399 msgstr "vajuta ok valimaks muu 22khz mood"
3401 #: src/satconfig.cpp:775
3402 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3403 msgstr "22khz muudetakse automaatselt"
3405 #: src/satconfig.cpp:776
3406 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3407 msgstr "22khz on alati sees"
3409 #: src/satconfig.cpp:777
3410 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3411 msgstr "22khz on alati väljas"
3413 #: src/satconfig.cpp:787
3414 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3415 msgstr "teistsuguse LNB pingerežiimi valimiseks vajuta ok"
3417 #: src/satconfig.cpp:788
3418 msgid "Voltage is automatically changed"
3419 msgstr "Pinget muudetakse automaatselt"
3421 #: src/satconfig.cpp:789
3422 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3423 msgstr "Pinge on alati 14V (vertikaalne)"
3425 #: src/satconfig.cpp:790
3426 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3427 msgstr "Pinge on alati 18V (horisontaalne)"
3429 #: src/satconfig.cpp:791
3430 msgid "Voltage is always off"
3431 msgstr "Pinge on alati väljalülitatud"
3433 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3435 msgstr "Mitte ühtki"
3437 #: src/satconfig.cpp:1150
3438 msgid "sends no tone burst"
3439 msgstr "ei saada toonivõimendust"
3441 #: src/satconfig.cpp:1151
3442 msgid "sends modulated tone burst"
3443 msgstr "saadab moduleeritud toonivõimenduse"
3445 #: src/satconfig.cpp:1152
3446 msgid "sends unmodulated tone burst"
3447 msgstr "saadab moduleerimata tooni"
3449 #: src/satconfig.cpp:1159
3450 msgid "Disable DiSEqC"
3451 msgstr "Keela DiSEqC"
3453 #: src/satconfig.cpp:1160
3454 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3455 msgstr "Kasuta DiSEqC versiooni 1.0"
3457 #: src/satconfig.cpp:1161
3458 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3459 msgstr "Kasuta DiSEqC versiooni 1.1"
3461 #: src/satconfig.cpp:1162
3462 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3463 msgstr "Kasuta DiSEqC versiooni 1.2"
3465 #: src/satconfig.cpp:1170
3466 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3467 msgstr "saadab DiSEqC käsu A/A"
3469 #: src/satconfig.cpp:1171
3470 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3471 msgstr "saadab DiSEqC käsu A/B"
3473 #: src/satconfig.cpp:1172
3474 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3475 msgstr "saadab DiSEqC käsu B/A"
3477 #: src/satconfig.cpp:1173
3478 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3479 msgstr "saadab DiSEqC käsu B/B"
3481 #: src/satconfig.cpp:1174
3482 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3483 msgstr "saadab määramata DiSEqC käsu"
3485 #: src/satconfig.cpp:1175
3486 msgid "sends switch cmd 1"
3487 msgstr "saadab lülitile käsu 1"
3489 #: src/satconfig.cpp:1176
3490 msgid "sends switch cmd 2"
3491 msgstr "saadab lülitile käsu 2"
3493 #: src/satconfig.cpp:1177
3494 msgid "sends switch cmd 3"
3495 msgstr "saadab lülitile käsu 3"
3497 #: src/satconfig.cpp:1178
3498 msgid "sends switch cmd 4"
3499 msgstr "saadab lülitile käsu 4"
3501 #: src/satconfig.cpp:1179
3502 msgid "sends switch cmd 5"
3503 msgstr "saadab lülitile käsu 5"
3505 #: src/satconfig.cpp:1180
3506 msgid "sends switch cmd 6"
3507 msgstr "saadab lülitile käsu 6"
3509 #: src/satconfig.cpp:1181
3510 msgid "sends switch cmd 7"
3511 msgstr "saadab lülitile käsu 7"
3513 #: src/satconfig.cpp:1182
3514 msgid "sends switch cmd 8"
3515 msgstr "saadab lülitile käsu 8"
3517 #: src/satconfig.cpp:1183
3518 msgid "sends switch cmd 9"
3519 msgstr "saadab lülitile käsu 9"
3521 #: src/satconfig.cpp:1184
3522 msgid "sends switch cmd 10"
3523 msgstr "saadab käsu 10"
3525 #: src/satconfig.cpp:1185
3526 msgid "sends switch cmd 11"
3527 msgstr "saadab käsu 11"
3529 #: src/satconfig.cpp:1186
3530 msgid "sends switch cmd 12"
3531 msgstr "saadab käsu 12"
3533 #: src/satconfig.cpp:1187
3534 msgid "sends switch cmd 13"
3535 msgstr "saadab käsu 13"
3537 #: src/satconfig.cpp:1188
3538 msgid "sends switch cmd 14"
3539 msgstr "saadab käsu 14"
3541 #: src/satconfig.cpp:1189
3542 msgid "sends switch cmd 15"
3543 msgstr "saadab käsu 15"
3545 #: src/satconfig.cpp:1190
3546 msgid "sends switch cmd 16"
3547 msgstr "saadab käsu 16"
3549 #: src/satconfig.cpp:1196
3550 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3551 msgstr "ei saada DiSEqC kordusi"
3553 #: src/satconfig.cpp:1197
3557 #: src/satconfig.cpp:1197
3558 msgid "sends one repeat"
3559 msgstr "Saadab ühe korduse"
3561 #: src/satconfig.cpp:1198
3565 #: src/satconfig.cpp:1198
3566 msgid "sends two repeats"
3567 msgstr "saadab kaks kordust"
3569 #: src/satconfig.cpp:1199
3573 #: src/satconfig.cpp:1199
3574 msgid "sends three repeats"
3575 msgstr "saadab kolm kordust"
3577 #: src/satconfig.cpp:1206
3578 msgid "sends no uncommitted switch command"
3579 msgstr "ei saada määramata käske"
3581 #: src/satconfig.cpp:1207
3585 #: src/satconfig.cpp:1207
3586 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3587 msgstr "vali määramata sisend 1"
3589 #: src/satconfig.cpp:1208
3593 #: src/satconfig.cpp:1208
3594 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3595 msgstr "vali määramata sisend 2"
3597 #: src/satconfig.cpp:1209
3601 #: src/satconfig.cpp:1209
3602 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3603 msgstr "vali määramata sisend 3"
3605 #: src/satconfig.cpp:1210
3609 #: src/satconfig.cpp:1210
3610 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3611 msgstr "vali määramata sisend 4"
3613 #: src/satconfig.cpp:1211
3617 #: src/satconfig.cpp:1211
3618 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3619 msgstr "vali määramata sisend 5"
3621 #: src/satconfig.cpp:1212
3625 #: src/satconfig.cpp:1212
3626 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3627 msgstr "vali määramata sisend 6"
3629 #: src/satconfig.cpp:1213
3633 #: src/satconfig.cpp:1213
3634 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3635 msgstr "vali määramata sisend 7"
3637 #: src/satconfig.cpp:1214
3641 #: src/satconfig.cpp:1214
3642 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3643 msgstr "vali määramata sisend 8"
3645 #: src/satconfig.cpp:1215
3649 #: src/satconfig.cpp:1215
3650 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3651 msgstr "vali määramata sisend 9"
3653 #: src/satconfig.cpp:1216
3657 #: src/satconfig.cpp:1216
3658 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3659 msgstr "vali määramata sisend 10"
3661 #: src/satconfig.cpp:1217
3665 #: src/satconfig.cpp:1217
3666 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3667 msgstr "vali määramata sisend 11"
3669 #: src/satconfig.cpp:1218
3673 #: src/satconfig.cpp:1218
3674 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3675 msgstr "vali määramata sisend 12"
3677 #: src/satconfig.cpp:1219
3681 #: src/satconfig.cpp:1219
3682 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3683 msgstr "vali määramata sisend 13"
3685 #: src/satconfig.cpp:1220
3689 #: src/satconfig.cpp:1220
3690 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3691 msgstr "vali määramata sisend 14"
3693 #: src/satconfig.cpp:1221
3697 #: src/satconfig.cpp:1221
3698 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3699 msgstr "vali määramata sisend 15"
3701 #: src/satconfig.cpp:1222
3705 #: src/satconfig.cpp:1222
3706 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3707 msgstr "vali määramata sisend 16"
3709 #: src/satfind.cpp:68
3715 msgid "manual scan.."
3716 msgstr "käsitsi skaneerimine"
3719 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3720 msgstr "Ootan signaali:"
3724 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3725 "satellite manually and press OK"
3726 msgstr "Otsingu alustamiseks vali satelliit ja vajuta OK"
3730 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3731 "desired cable provider manually and press OK"
3733 "Kaabliteenusepakkuja otsimiseks vajuta OK, või vali teenuspakkuja käsitsi ja "
3738 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3739 "location manually and press OK"
3740 msgstr "Otsinguks vajuta OK või vali oma asukosht ja siis vajuta OK"
3744 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3745 msgstr "Leidus töötav saatja. Kontrolli kas õige võrk on valitud"
3749 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3750 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3753 "Kõik teadaolevad transpondrid on läbi proovitud, kuid midagi ei leitud. "
3754 "Kontrolli antenni ja kaablit."
3758 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3759 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3761 "Kõik teadaolevad transpondrid on läbi proovitud, kuid midagi ei leitud. "
3762 "Kontrolli antenni ja kaablit."
3765 msgid "Search in progress "
3770 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3771 msgstr "lõpetamiseni on jäänud veel %02i minutit ja %02i sekundit"
3775 msgid "%02i seconds left"
3776 msgstr "%02i sekundit veel"
3784 msgstr "[ainult kodeerimata]"
3792 msgstr "[mitte midagi]"
3795 msgid "Transponder Scan"
3796 msgstr "Saatjaotsing"
3798 #: src/scan.cpp:1246
3799 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3800 msgstr "Ootan tuuneri lukustust ... oota sinagi"
3802 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3803 msgid "Scan is in progress... please wait"
3804 msgstr "Otsin... palun oota"
3806 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3809 "The transponder scan has finished and found \n"
3810 " %i new Transponders,\n"
3811 " %i new TV Services,\n"
3812 " %i new Radio Services and\n"
3813 " %i new Data Services.\n"
3814 "%i Transponders with %i Services scanned."
3816 "Satjaotsing lõpetas. Leiti %i uut saatjat,\n"
3817 " %i uut TV kanalit,\n"
3818 " %i uut Raadiokanalit ja\n"
3819 " %i uut andmeteenust.\n"
3820 " Otsiti %i saatjalt ja %i teenusest"
3822 #: src/scan.cpp:1395
3826 #: src/scan.cpp:1403
3827 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3828 msgstr "Otsing on läbi, akna sulgemiseks vajuta ok"
3830 #: src/scan.cpp:1411
3841 #: src/scan.cpp:1411
3846 #: src/scan.cpp:1411
3851 #: src/scan.cpp:1412
3852 msgid "Scan finished"
3853 msgstr "Otsing lõpetatud"
3855 #: src/scan.cpp:1518
3859 #: src/scan.cpp:1540
3861 msgid "to enter service name press OK"
3862 msgstr "kanali vahetamiseks vajuta ok"
3864 #: src/scan.cpp:1541
3866 msgid "enter service name"
3867 msgstr "kustuta kanal"
3869 #: src/scan.cpp:1556
3870 msgid "to enter provider name press OK"
3873 #: src/scan.cpp:1557
3875 msgid "enter provider name"
3876 msgstr "Sisesta nimi:"
3878 #: src/scan.cpp:1572
3880 msgid "to enter video pid press OK"
3881 msgstr "kanali vahetamiseks vajuta ok"
3883 #: src/scan.cpp:1573
3884 msgid "enter video pid"
3887 #: src/scan.cpp:1586
3888 msgid "to enter pcr pid press OK"
3891 #: src/scan.cpp:1587
3892 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3895 #: src/scan.cpp:1602
3896 msgid "to enter audio pid press OK"
3899 #: src/scan.cpp:1603
3900 msgid "enter audio pid"
3903 #: src/scan.cpp:1609
3907 #: src/scan.cpp:1610
3908 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3911 #: src/scan.cpp:1625
3912 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3915 #: src/scan.cpp:1626
3916 msgid "enter (video) text pid"
3919 #: src/scan.cpp:1639
3921 msgid "to enter service id press OK"
3922 msgstr "kanali vahetamiseks vajuta ok"
3924 #: src/scan.cpp:1640
3926 msgid "enter service id"
3927 msgstr "kustuta kanal"
3929 #: src/scan.cpp:1655
3930 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3933 #: src/scan.cpp:1656
3934 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3937 #: src/scan.cpp:1669
3938 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3941 #: src/scan.cpp:1670
3942 msgid "enter onid (original network id)"
3945 #: src/scan.cpp:1678
3949 #: src/scan.cpp:1679
3950 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3953 #: src/scan.cpp:1685
3958 #: src/scan.cpp:1686
3960 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3964 #: src/scan.cpp:1692
3968 #: src/scan.cpp:1693
3969 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3972 #: src/scan.cpp:1706
3975 msgstr "kasuta ONIT'i"
3977 #: src/scan.cpp:1707
3978 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
3981 #: src/scan.cpp:1716
3985 #: src/scan.cpp:1717
3986 msgid "test entered values"
3989 #: src/scan.cpp:1727
3991 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
3995 #: src/scan.cpp:1872
3997 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
3998 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4001 #: src/scan.cpp:1927
4003 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
4004 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4007 #: src/scan.cpp:2034
4009 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
4010 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
4011 "do change tsid and/or onid"
4014 #: src/scan.cpp:2090
4017 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4018 "in provider '%s'.\n"
4019 "Should i use this service name and provider name?"
4022 #: src/scan.cpp:2092
4024 msgid "Service already exist"
4025 msgstr "Kanalite järjestamine"
4027 #: src/scan.cpp:2180
4028 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4031 #: src/scan.cpp:2186
4032 msgid "show/enter values as decimal"
4035 #: src/setup_extra.cpp:61
4037 msgid "Communication Setup"
4038 msgstr "Võrgunduse seadistamine"
4040 #: src/setup_extra.cpp:61
4041 msgid "open communication setup"
4042 msgstr "avab võrgunduse seadistamise"
4044 #: src/setup_extra.cpp:62
4045 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4046 msgstr "Ngrab määrangud"
4048 #: src/setup_extra.cpp:62
4049 msgid "open ngrab server setup"
4050 msgstr "ava ngrab serveri määrangud"
4052 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4053 msgid "Software Update"
4054 msgstr "Tarkvara uuendamine"
4056 #: src/setup_extra.cpp:64
4057 msgid "open software update"
4058 msgstr "avab tarvarauuenduse"
4060 #: src/setup_extra.cpp:70
4061 msgid "Remote Control"
4062 msgstr "kaugjuhtimispult"
4064 #: src/setup_extra.cpp:70
4065 msgid "open remote control setup"
4066 msgstr "avab kaugjuhtimispuldi seadistuse"
4068 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4069 msgid "Factory reset"
4070 msgstr "Tehase seadete taastamine"
4072 #: src/setup_extra.cpp:72
4073 msgid "all settings will set to factory defaults"
4074 msgstr "kõik seaded pannakse tehaseasendisse"
4076 #: src/setup_extra.cpp:78
4078 msgid "record split size (left, right)"
4079 msgstr "polaarsus (vasak, parem)"
4081 #: src/setup_extra.cpp:95
4083 msgid "infobar timeout (left, right)"
4084 msgstr "polaarsus (vasak, parem)"
4086 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4087 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4088 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4089 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4091 msgid "Infobar timeout %d sec"
4094 #: src/setup_extra.cpp:112
4095 msgid "Serviceselector help buttons"
4098 #: src/setup_extra.cpp:112
4099 msgid "show colored help buttons in service selector"
4100 msgstr "näita värvilisi abinuppe"
4102 #: src/setup_extra.cpp:114
4104 msgid "Show Sat position"
4105 msgstr "salvestab uued satelliidipositsioonid"
4107 #: src/setup_extra.cpp:114
4109 msgid "show sat position in the infobar"
4110 msgstr "näita saate aega inforibal"
4112 #: src/setup_extra.cpp:116
4113 msgid "Enable fast zapping"
4114 msgstr "Luba kanalite kiirlülitus"
4116 #: src/setup_extra.cpp:116
4117 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4118 msgstr "lubab kiirema kanalivahetuse.. "
4120 #: src/setup_extra.cpp:117
4121 msgid "Skip confirmations"
4122 msgstr "Ära küsi kinnitusi"
4124 #: src/setup_extra.cpp:117
4125 msgid "enable/disable confirmations"
4126 msgstr "luba/keela kinnitusküsimused"
4128 #: src/setup_extra.cpp:118
4129 msgid "Hide error windows"
4130 msgstr "Peida veateated"
4132 #: src/setup_extra.cpp:118
4133 msgid "don't show zap error messages"
4134 msgstr "ära näita kanalivahetuse veateateid"
4136 #: src/setup_extra.cpp:119
4137 msgid "Auto show Infobar"
4138 msgstr "Inforiba automaatne näitamine"
4140 #: src/setup_extra.cpp:119
4141 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4142 msgstr "näita inforiba, kui uus info saabub"
4144 #: src/setup_extra.cpp:120
4145 msgid "Show remaining Time"
4146 msgstr "Näita järelejäänud aega"
4148 #: src/setup_extra.cpp:120
4149 msgid "show event remaining time in the infobar"
4150 msgstr "näita saate aega inforibal"
4152 #: src/setup_extra.cpp:121
4153 msgid "Use http authentification"
4154 msgstr "Kasuta http autentimist"
4156 #: src/setup_extra.cpp:121
4157 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4158 msgstr "lubab http autentimise"
4160 #: src/setup_extra.cpp:122
4161 msgid "Don't open serial port"
4162 msgstr "Ära ava jadaporti"
4164 #: src/setup_extra.cpp:122
4165 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4166 msgstr "ära saada siluriteateid /dev/tts/0"
4168 #: src/setup_extra.cpp:123
4169 msgid "Auto bouquet change"
4170 msgstr "Automaatne nimekirja vahetus"
4172 #: src/setup_extra.cpp:123
4173 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4174 msgstr "liigu automaatselt järgmisele kanalinimekirjale"
4176 #: src/setup_extra.cpp:124
4178 msgid "Auto reconnect cahandler"
4179 msgstr "Automaatne nimekirja vahetus"
4181 #: src/setup_extra.cpp:124
4182 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4185 #: src/setup_extra.cpp:128
4187 msgid "Enable file sharing"
4188 msgstr "Luba kanalite kiirlülitus"
4190 #: src/setup_extra.cpp:128
4191 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4194 #: src/setup_extra.cpp:131
4195 msgid "Disable teletext caching"
4198 #: src/setup_extra.cpp:131
4199 msgid "don't cache teletext pages in background"
4202 #: src/setup_extra.cpp:133
4204 msgid "Enable Zapping History"
4205 msgstr "Luba kanalite kiirlülitus"
4207 #: src/setup_extra.cpp:133
4208 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4211 #: src/setup_extra.cpp:135
4213 msgid "Disable Standby"
4214 msgstr "Keela DiSEqC"
4216 #: src/setup_extra.cpp:135
4217 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4220 #: src/setup_extra.cpp:140
4222 msgid "Enable MHW EPG"
4225 #: src/setup_extra.cpp:140
4227 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4230 #: src/setup_extra.cpp:150
4231 msgid "Disable CoreFiles"
4234 #: src/setup_extra.cpp:150
4235 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4238 #: src/setup_extra.cpp:156
4240 msgid "Disable HDD mount"
4241 msgstr "Keela WSS 4:3 puhul"
4243 #: src/setup_extra.cpp:156
4244 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4247 #: src/setup_extra.cpp:164
4248 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4251 #: src/setup_extra.cpp:164
4252 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4255 #: src/setup_extra.cpp:173
4256 msgid "Show Boot-Info"
4259 #: src/setup_extra.cpp:173
4260 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4263 #: src/setup_extra.cpp:179
4265 msgid "Disable HW_Sections"
4266 msgstr "Keela WSS 4:3 puhul"
4268 #: src/setup_extra.cpp:179
4269 msgid "don't use hardware section filtering"
4272 #: src/setup_extra.cpp:185
4274 msgid "Disable Watchdog"
4275 msgstr "Keela DiSEqC"
4277 #: src/setup_extra.cpp:185
4278 msgid "don't use the Watchdog"
4281 #: src/setup_extra.cpp:193
4282 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4285 #: src/setup_extra.cpp:193
4286 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4289 #: src/setup_extra.cpp:200
4291 msgid "Enable SPTS-Mode"
4292 msgstr "heli lubamine"
4294 #: src/setup_extra.cpp:200
4295 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4298 #: src/setup_extra.cpp:206
4300 msgid "Disable O_SYNC"
4301 msgstr "Keela DiSEqC"
4303 #: src/setup_extra.cpp:206
4304 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4307 #: src/setup_extra.cpp:214
4308 msgid "New Philips driver"
4311 #: src/setup_extra.cpp:214
4312 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4315 #: src/setup_extra.cpp:348
4318 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4319 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4320 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4323 "Really do a factory reset?"
4325 "Tehaseseadete taastamisel kaovad KÕIK määrangud ja seaded (kanalid, "
4326 "satelliidid jms)\n"
4327 "Peale tehaseseadete taastamist toimub automaatne alglaadimine!\n"
4328 " Oled sa enda soovis kindel?"
4330 #: src/setup_extra.cpp:370
4331 msgid "Factory reset..."
4332 msgstr "Tehaseseaded ..."
4334 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4335 msgid "Harddisk Setup"
4336 msgstr "Kõvaketta määrangud"
4338 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4339 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4340 msgstr "Oled sa kindel, et soovid ketast vormindada?\n"
4342 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4343 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4344 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4345 msgid "formatting harddisk..."
4346 msgstr "vormindan kõvaketast ..."
4348 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4350 "There's data on this harddisk.\n"
4351 "You will lose that data. Proceed?"
4353 "Kvaketas sisaldab andmeid.\n"
4354 " Jätkamisel kustub kõik? Kas teeme?"
4356 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4358 "please wait while initializing harddisk.\n"
4359 "This might take some minutes.\n"
4361 "palun oota, kuni kõvaketas initsialiseeritakse.\n"
4362 "Läheb veidi aega sellega.\n"
4364 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4365 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4366 msgstr "vabanda, kuid kõvaketta partitsioneerimiseks vajalik utiliit puudub."
4368 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4369 msgid "creating filesystem failed."
4370 msgstr "failisüsteemi loomine ebaõnnestus"
4372 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4373 msgid "successfully formatted your disk!"
4374 msgstr "vormindamine õnnestus!"
4376 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4377 msgid "(error reading information)"
4378 msgstr "(viga informatsiooni lugemisel)"
4380 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4381 msgid "uninitialized - format it to use!"
4382 msgstr "initsialiseerimata - vorminda!"
4384 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4386 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4387 msgstr "kasutusel, %d.%03d GB (~%d minutes) vaba"
4389 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4390 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4391 msgstr "initsialiseeritud, kui failisüsteem on tundmatu"
4393 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4394 msgid "could not unmount the filesystem... "
4395 msgstr "ei suutnud laadida failisüsteemi ..."
4397 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4398 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4399 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4400 msgid "check filesystem..."
4401 msgstr "kontrolli failisüsteemi ...."
4403 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4404 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4405 msgstr "vabanda, kuid failisüsteemi kontrolliimise utiliiti ei leitud"
4407 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4409 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4410 msgstr "vabanda, kuid failisüsteemi kontrolliimise utiliiti ei leitud"
4412 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4414 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4415 msgstr "vabanda, kuid failisüsteemi kontrolliimise utiliiti ei leitud"
4417 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4418 msgid "not supported filesystem for check."
4419 msgstr "failisüsteemi kontroll ei ole toetatud"
4421 #: src/setup_lcd.cpp:55
4422 msgid "LC-Display Setup"
4423 msgstr "LC-Kuva määrangud"
4425 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4429 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4433 #: src/setup_lcd.cpp:79
4437 #: src/setup_lcd.cpp:87
4438 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4439 msgstr "LCD heledus"
4441 #: src/setup_lcd.cpp:94
4442 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4443 msgstr "LCD kontrasytt"
4445 #: src/setup_lcd.cpp:101
4446 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4447 msgstr "LCD heledus uneajal"
4449 #: src/setup_lcd.cpp:107
4451 msgstr "Inversioonis:"
4453 #: src/setup_lcd.cpp:109
4454 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4455 msgstr "luba/keela LCD inversioon"
4457 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4458 msgid "Keyboard Setup"
4459 msgstr "Klaviatuuri määrangud"
4461 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4462 msgid "Keyboard Mapping:"
4463 msgstr "Klaviatuur:"
4465 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4466 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4467 msgstr "vali klaviatuuripaigutus (ok)"
4469 #: src/setup_osd.cpp:41
4470 msgid "PluginOffsetActions"
4473 #: src/setup_osd.cpp:42
4474 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4475 msgstr "luba ülavasaku nurga seadmine"
4477 #: src/setup_osd.cpp:43
4478 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4479 msgstr "luba alparema nurga seadmine"
4481 #: src/setup_osd.cpp:44
4482 msgid "saves the current positions"
4483 msgstr "salvestab praegused positsioonid"
4485 #: src/setup_osd.cpp:167
4487 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4488 "press red to select the left top edge\n"
4489 "press green to select the right bottom edge\n"
4490 "use the cursor keys to move the selected edges"
4492 "siin saad panna tuxtxt raami keskpunkti...\n"
4493 "Ülemise vasaku seadmiseks vajuta punast\n"
4494 "alumise parema serva seadmiseks vajuta rohelist\n"
4495 "kasuta kursorit servade liigutamiseks"
4497 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4498 msgid "OSD Settings"
4499 msgstr "Ekraanimenüü seaded"
4501 #: src/setup_osd.cpp:196
4505 #: src/setup_osd.cpp:204
4506 msgid "change the transparency correction"
4507 msgstr "mooda läbipaistvust"
4509 #: src/setup_osd.cpp:217
4510 msgid "change the brightness correction"
4511 msgstr "muuda heledust"
4513 #: src/setup_osd.cpp:230
4514 msgid "change the contrast"
4515 msgstr "muudab kontrasti"
4517 #: src/setup_osd.cpp:235
4518 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4519 msgstr "Näita peamenüüd nimekirjana"
4521 #: src/setup_osd.cpp:236
4522 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4523 msgstr "näita Peamenüüd harilikus stiilis"
4525 #: src/setup_osd.cpp:244
4527 msgstr "Muuda väljanägemist"
4529 #: src/setup_osd.cpp:250
4530 msgid "press ok to open skin selector"
4531 msgstr "väljanägemise vahetamiseks vajuta ok"
4533 #: src/setup_osd.cpp:254
4534 msgid "TuxText position"
4535 msgstr "TuxText positsioon"
4537 #: src/setup_osd.cpp:255
4538 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4539 msgstr "siin saad panna tuxtxt raami keskpunkti"
4541 #: src/setup_osd.cpp:337
4543 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4546 "Väljanägemise muutmiseks peab enigma taaskäivitama\n"
4547 "Kas taaskäivitan kohe?"
4549 #: src/setup_osd.cpp:337
4550 msgid "Skin changed"
4551 msgstr "Väljanägemine muudetud"
4553 #: src/setup_rc.cpp:45
4554 msgid "Remotecontrol Setup"
4555 msgstr "Puldi määrangud"
4557 #: src/setup_rc.cpp:56
4558 msgid "Repeat Rate:"
4559 msgstr "Korduste tihedus:"
4561 #: src/setup_rc.cpp:61
4562 msgid "Repeat Delay:"
4563 msgstr "Korduste välp:"
4565 #: src/setup_rc.cpp:69
4567 "change remote control repeat rate\n"
4568 "left => less, right => more (... repeats)"
4569 msgstr "muuda korduste tihedust"
4571 #: src/setup_rc.cpp:76
4573 "change remote control repeat delay\n"
4574 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4575 msgstr "muuda korduste vahe välpa"
4577 #: src/setup_rc.cpp:86
4578 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4579 msgstr "vali omale sobiv puldi tüüp"
4581 #: src/setup_rc.cpp:108
4582 msgid "Next Char Timeout:"
4583 msgstr "Järgmise tähe ootamine:"
4585 #: src/setup_rc.cpp:117
4586 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4587 msgstr "kursori liigutamise oode (ms)"
4589 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4590 msgid "UHF-Modulator Setup"
4591 msgstr "UHF modulaatori määrangud"
4593 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4595 msgid "UHF Modulator on"
4596 msgstr "UHF Modulaator"
4598 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4600 msgid "enable UHF Modulator"
4601 msgstr "UHF Modulaator"
4603 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4604 msgid "Test Pattern"
4607 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4608 msgid "enable test pattern"
4609 msgstr "luba testpilt"
4611 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4612 msgid "Sound enable"
4615 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4616 msgid "enable Sound"
4617 msgstr "heli lubamine"
4619 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4620 msgid "Sound Subcarrier:"
4623 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4627 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4631 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4635 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4639 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4640 msgid "change sound subcarrier frequency"
4641 msgstr "muuda heli vahesagedust"
4643 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4645 msgid "Channel Nr.:"
4648 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4649 msgid "change channel"
4650 msgstr "muuda kanalit"
4652 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4657 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4658 msgid "250Khz steps"
4659 msgstr "250khz samm"
4661 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4662 msgid "save settings and leave rf setup"
4663 msgstr "salvesta määrangud"
4665 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4666 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4667 msgstr "Kui sa seda näed, siis su rfmod ei tööta."
4669 #: src/setup_timezone.cpp:22
4670 msgid "Time Zone Setup"
4671 msgstr "Ajatsooni määrangud"
4673 #: src/setup_timezone.cpp:31
4677 #: src/setup_timezone.cpp:36
4678 msgid "select your time zone (ok)"
4679 msgstr "vali ajatsoon"
4681 #: src/setup_timezone.cpp:91
4683 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4686 "Uue ajatsooni laadimiseks on vajalik alglaadimine\n"
4689 #: src/setup_timezone.cpp:91
4690 msgid "Timezone changed"
4691 msgstr "Ajatsoon muudetud"
4693 #: src/setupengrab.cpp:25
4694 msgid "Ngrab Server"
4695 msgstr "Ngrab Server"
4697 #: src/setupengrab.cpp:49
4698 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4699 msgstr "sisesta server IP aadress"
4701 #: src/setupengrab.cpp:61
4702 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4703 msgstr "sisesta serveri port"
4705 #: src/setupengrab.cpp:72
4706 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4707 msgstr "sisesta serveri MAC aadress (wake on lan jaoks)"
4709 #: src/setupengrab.cpp:91
4710 msgid "detect MAC Adress"
4711 msgstr "tuvasta MAC aadress"
4713 #: src/setupengrab.cpp:92
4714 msgid "try to autodetect server MAC address"
4715 msgstr "automaatselt proovib leida serveri MAC aadressi"
4717 #: src/setupengrab.cpp:180
4718 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4719 msgstr "Palun kontrolli NGrab serveri seadeid"
4721 #: src/setupengrab.cpp:181
4722 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4723 msgstr "MAC aadressi tuvastamine ebaõnnestus"
4725 #: src/setupnetwork.cpp:385
4726 msgid "Communication setup"
4727 msgstr "Võrgunduse seadistamine"
4729 #: src/setupnetwork.cpp:456
4730 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4731 msgstr "sisesta Dreamboxi IP aadress (0..9, vasak, parem)"
4733 #: src/setupnetwork.cpp:464
4734 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4735 msgstr "saab võrguseaded kohtvõrgus paiknevalt DHCP serverilt"
4737 #: src/setupnetwork.cpp:477
4738 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4739 msgstr "sisesta võrgu netmask (0..9, vasak, parem)"
4741 #: src/setupnetwork.cpp:491
4742 msgid "press ok to change connection type"
4743 msgstr "ühenduse tüübi muutmiseks vajuta ok"
4745 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4749 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4750 msgid "communicate to Local Area Network"
4751 msgstr "suhtleb kohtvõrguga"
4753 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4757 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4758 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4759 msgstr "Internetiühendus DSL kaudu"
4761 #: src/setupnetwork.cpp:515
4762 msgid "T-Online User press ok here"
4763 msgstr "T-Online Kasutajatele"
4765 #: src/setupnetwork.cpp:529
4766 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4767 msgstr "sisesta nimeserveri aadress (0..9, vasak, parem)"
4769 #: src/setupnetwork.cpp:535
4773 #: src/setupnetwork.cpp:547
4774 msgid "press ok to edit your provider login name"
4775 msgstr "teenusepakkuja nime muutmiseks vajuta ok"
4777 #: src/setupnetwork.cpp:564
4778 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4779 msgstr "sisesta ruuter IP aadress (0..9, vasak, parem)"
4781 #: src/setupnetwork.cpp:570
4785 #: src/setupnetwork.cpp:579
4786 msgid "press ok to edit your provider password"
4787 msgstr "teenusepakkuja salasõna muutmiseks vajuta ok"
4789 #: src/setupnetwork.cpp:585
4790 msgid "Enable Network"
4791 msgstr "Lülitada võrk sisse"
4793 #: src/setupnetwork.cpp:588
4794 msgid "enable/disable network (ok)"
4795 msgstr "lubada/keelata võrk (ok)"
4797 #: src/setupnetwork.cpp:599
4798 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4799 msgstr "sisesta veebiliidese port (0..9, vasak, parem)"
4801 #: src/setupnetwork.cpp:610
4802 msgid "reject incoming connections on port 80"
4803 msgstr "keela sisenevad ühendused pordile 80"
4805 #: src/setupnetwork.cpp:624
4806 msgid "reject incoming connections on port 23"
4807 msgstr "keela sisenevad ühendused pordile 23"
4809 #: src/setupnetwork.cpp:631
4810 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4811 msgstr "keela sisenevad ühendused portidele 137, 138, 139"
4813 #: src/setupnetwork.cpp:638
4814 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4815 msgstr "keelata sisenevad ühendused pordile 21"
4817 #: src/setupnetwork.cpp:656
4819 msgstr "külgehaagitud failisüsteemid"
4821 #: src/setupnetwork.cpp:661
4822 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4823 msgstr "siin saab seadistada nfs/cifs ühendusi"
4825 #: src/setupnetwork.cpp:991
4826 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4827 msgstr "sisesta IP aadress (0..9, vasak, parem)"
4829 #: src/setupnetwork.cpp:998
4830 msgid "press ok to change mount type"
4831 msgstr "ühenduse tüübi muutmiseks vajuta ok"
4833 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4834 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4837 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4838 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4839 msgstr "sisesta kohalik haakimiskoht koos lõpukriipsuga"
4841 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4842 msgid "press ok to change mount options"
4843 msgstr "haakimisseadete muutmiseks vajuta ok"
4845 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4846 msgid "press ok to edit extra options"
4847 msgstr "lisaseadete muutmiseks vajuta ok"
4849 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4850 msgid "press ok to edit username"
4851 msgstr "kasutajanime muutmiseks vajuta ok"
4853 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4854 msgid "press ok to edit password"
4855 msgstr "salasõna muutmiseks vajuta ok"
4857 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4858 msgid "enable/disable automount (ok)"
4859 msgstr "lubab/keelab automaatse haakija (ok)"
4861 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4862 msgid "go to previous share"
4865 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4866 msgid "press ok to unmount this share"
4867 msgstr "kataloogi lahtihaakimiseks vajuta ok"
4869 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4870 msgid "press ok to mount this share"
4871 msgstr "kataloogi külgehaakimiseks vajuta ok"
4873 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4874 msgid "press ok to save this share"
4875 msgstr "vajuta ok salvestamiseks"
4877 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4878 msgid "go to next share"
4879 msgstr "mine järgmisele jagatud kataloogile"
4881 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4882 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4883 msgstr "sisesta jagatud kataloogi nimetus ilma lõpukriipsuta"
4885 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4887 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4888 msgstr "sisesta jagatud kataloogi nimetus ilma lõpukriipsuta"
4890 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4891 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4892 msgstr "kataloog puudub"
4894 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4895 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4896 msgstr "Salvestatud. Teeme veel?\n"
4898 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4899 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4900 msgstr "NFS/CIFS-Määrangud..."
4902 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4903 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4904 msgstr "NFS/CIFS viga"
4906 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4907 msgid "A/V Settings"
4908 msgstr "A/V määrangud"
4910 #: src/setupvideo.cpp:62
4911 msgid "Color Format:"
4912 msgstr "Värvi formaat:"
4914 #: src/setupvideo.cpp:72
4918 #: src/setupvideo.cpp:73
4922 #: src/setupvideo.cpp:74
4926 #: src/setupvideo.cpp:75
4930 #: src/setupvideo.cpp:82
4931 msgid "choose color format ( left, right )"
4932 msgstr "vali värviformaat"
4934 #: src/setupvideo.cpp:86
4935 msgid "Aspect Ratio:"
4936 msgstr "Pildi suurus:"
4938 #: src/setupvideo.cpp:96
4939 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4940 msgstr "Vali pildi suurus"
4942 #: src/setupvideo.cpp:97
4943 msgid "4:3 letterbox"
4944 msgstr "4:3 letterbox"
4946 #: src/setupvideo.cpp:98
4948 msgstr "4:3 panscan"
4950 #: src/setupvideo.cpp:99
4954 #: src/setupvideo.cpp:102
4958 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4960 msgstr "videosüsteem:"
4962 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
4963 msgid "choose TV system ( left, right )"
4964 msgstr "valib videosüsteem (vasak, parem)"
4966 #: src/setupvideo.cpp:150
4967 msgid "Disable WSS on 4:3"
4968 msgstr "Keela WSS 4:3 puhul"
4970 #: src/setupvideo.cpp:151
4971 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
4972 msgstr "ära saada laiekraani signaali, kui pilt on 4:3"
4974 #: src/setupvideo.cpp:158
4975 msgid "AC3 default output"
4976 msgstr "vaikimisi AC3 väljund"
4978 #: src/setupvideo.cpp:161
4979 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
4980 msgstr "luba/keela ac3 väljund"
4982 #: src/setupvideo.cpp:167
4983 msgid "Auto VCR switching"
4984 msgstr "Automaatne VCR'i lülimine"
4986 #: src/setupvideo.cpp:170
4987 msgid "auto switch to VCR connector"
4988 msgstr "automaatne ümberlülitus SCART sisendile"
4990 #: src/setupvideo.cpp:186
4994 #: src/setupvideo.cpp:191
4995 msgid "show testpicture"
4996 msgstr "näita testpilti"
4998 #: src/setupvideo.cpp:366
4999 msgid "TV System Wizard"
5000 msgstr "TV Süstyeemi võlur"
5002 #: src/software_update.cpp:34
5003 msgid "Internet Update"
5004 msgstr "Uuendused Interneti kaudu"
5006 #: src/software_update.cpp:34
5007 msgid "open internet update"
5008 msgstr "avab uuenduse Interneti kaudu"
5010 #: src/software_update.cpp:35
5012 msgid "Manual Update"
5013 msgstr "Käsitsi uuendus"
5015 #: src/software_update.cpp:35
5016 msgid "open manual update"
5017 msgstr "ava käsitsi uuendamine"
5019 #: src/software_update.cpp:37
5020 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5021 msgstr "Ainult ekspertidele!"
5023 #: src/software_update.cpp:37
5024 msgid "open expert flash tool"
5025 msgstr "ava laiendatud flashimise abivahend"
5027 #: src/software_update.cpp:59
5029 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5030 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5031 "follow the instructions."
5033 "Pane opsüsteem FTP või Samba abil '/tmp' kataloogi. Seejärel nimeta fail "
5034 "ümber 'root.cramfs' ja vajuta ok. Järgnevast dialoogist vali 'käsitsi "
5035 "uuendus' ja järgi juhiseid."
5037 #: src/software_update.cpp:61
5038 msgid "Manual update"
5039 msgstr "Käsitsi uuendus"
5041 #: src/sselect.cpp:53
5042 msgid "EPG Style Selector"
5043 msgstr "EPG kujunduse valik"
5045 #: src/sselect.cpp:54
5046 msgid "open the EPG with selected style"
5047 msgstr "ava EPG valitud stiiliga"
5049 #: src/sselect.cpp:61
5053 #: src/sselect.cpp:72
5057 #: src/sselect.cpp:72
5058 msgid "open EPG for selected Channel"
5059 msgstr "ava valitud kanali EPG "
5061 #: src/sselect.cpp:73
5065 #: src/sselect.cpp:73
5066 msgid "open EPG for next five channels"
5067 msgstr "ava viie kanali EPG ühel lehel"
5069 #: src/sselect.cpp:79
5070 msgid "External EPG"
5073 #: src/sselect.cpp:79
5074 msgid "open external plugin EPG"
5075 msgstr "ava väline EPG"
5077 #: src/sselect.cpp:124
5078 msgid "service selector"
5079 msgstr "kanalivalik"
5081 #: src/sselect.cpp:125
5082 msgid "switch to next bouquet"
5083 msgstr "valida järgmine kanalinimekiri"
5085 #: src/sselect.cpp:126
5086 msgid "switch to previous bouquet"
5087 msgstr "valida eelmine kanalinimekiri"
5089 #: src/sselect.cpp:127
5090 msgid "go up a directory"
5091 msgstr "liikuda ülemisse kataloogi"
5093 #: src/sselect.cpp:128
5094 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5095 msgstr "näitab EPG valikut valitud kanalile"
5097 #: src/sselect.cpp:129
5098 msgid "show service selector menu"
5099 msgstr "näita kanalivaliku menüüd"
5101 #: src/sselect.cpp:131
5102 msgid "add service to a specific bouquet"
5103 msgstr "lisa kanal kanalinimekirja"
5105 #: src/sselect.cpp:135
5106 msgid "toggle between classic and multi column style"
5107 msgstr "vahetab klassikalise ja mitmetulbalise stiili vahel"
5109 #: src/sselect.cpp:136
5110 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5111 msgstr "muuda fookust nimekirjade ja kanalite vahel"
5113 #: src/sselect.cpp:137
5114 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5115 msgstr "liigu järgmisele järjehoidjale"
5117 #: src/sselect.cpp:138
5118 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5119 msgstr "liigu järgmisele järjehoidjale"
5121 #: src/sselect.cpp:140
5122 msgid "show all services"
5123 msgstr "näita kõiki kanaleid"
5125 #: src/sselect.cpp:141
5126 msgid "show satellite list"
5127 msgstr "näita satelliitide nimekirja"
5129 #: src/sselect.cpp:142
5130 msgid "show provider list"
5131 msgstr "näitab teenusepakkujate nimekirja"
5133 #: src/sselect.cpp:143
5134 msgid "show bouquet list"
5135 msgstr "näita kanalinimekirja"
5137 #: src/sselect.cpp:145
5138 msgid "delete selected entry"
5139 msgstr "kustutab valiku"
5141 #: src/sselect.cpp:146
5142 msgid "mark selected entry for move"
5143 msgstr "märgistab valiku teisaldamiseks"
5145 #: src/sselect.cpp:147
5146 msgid "rename selected entry"
5147 msgstr "muuda valitut"
5149 #: src/sselect.cpp:148
5150 msgid "create new marker entry"
5151 msgstr "lisa uus järjehoidja"
5153 #: src/sselect.cpp:297
5157 #: src/sselect.cpp:299
5158 msgid "(removed service)"
5159 msgstr "(kustutatud kanal)"
5161 #: src/sselect.cpp:372
5165 #: src/sselect.cpp:374
5167 msgstr "järjehoidja"
5169 #: src/sselect.cpp:382
5170 msgid "All Services"
5171 msgstr "Kõik teenused"
5173 #: src/sselect.cpp:384
5175 msgstr "Satelliidid"
5177 #: src/sselect.cpp:387
5179 msgstr "Teenusepakkujad"
5181 #: src/sselect.cpp:392
5185 #: src/sselect.cpp:393
5189 #: src/sselect.cpp:887
5190 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5191 msgstr "Vali Ei kogu kataloogi lukustamiseks/avamiseks"
5193 #: src/sselect.cpp:887
5194 msgid "Enter Directory"
5195 msgstr "Sisesta Kataloog"
5197 #: src/streaminfo.cpp:165
5201 #: src/streaminfo.cpp:167
5205 #: src/streaminfo.cpp:169
5209 #: src/streaminfo.cpp:171
5213 #: src/streaminfo.cpp:173
5217 #: src/streaminfo.cpp:175
5221 #: src/streaminfo.cpp:177
5225 #: src/streaminfo.cpp:179
5229 #: src/streaminfo.cpp:398
5230 msgid "Video format:"
5231 msgstr "Video formaat:"
5233 #: src/streaminfo.cpp:477
5234 msgid "supported coding systems:"
5235 msgstr "toetatud kodeerimissüsteemid:"
5237 #: src/streaminfo.cpp:517
5238 msgid "Systems used in service:"
5239 msgstr "Kasutusel Süsteemid:"
5241 #: src/streaminfo.cpp:554
5242 msgid "Record mode - read manual"
5243 msgstr "Salvestamine - loe juhendit"
5245 #: src/streaminfo.cpp:664
5246 msgid "Service information (right)"
5247 msgstr "Teenuse informatsioon (parem)"
5249 #: src/streaminfo.cpp:665
5250 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5251 msgstr "Salastussüsteemi informatsioon"
5253 #: src/streaminfo.cpp:666
5254 msgid "Transponder information (left)"
5255 msgstr "Saatjainfo (vasak)"
5257 #: src/timer.cpp:286
5259 msgstr "Taimerite nimekiri"
5261 #: src/timer.cpp:1585
5263 "You would delete the running event..\n"
5264 "this stops the timer mode (recording)!"
5265 msgstr "Valitud tegevus lõpetab hetkel käimasoleva salvestamise!"
5267 #: src/timer.cpp:1586
5268 msgid "Delete the event from the timer list"
5269 msgstr "Kustuta nimekirjast"
5271 #: src/timer.cpp:1587
5272 msgid "Really delete this event?"
5273 msgstr "Tegelikult ka kustutan?"
5275 #: src/timer.cpp:1591
5277 "You would update the running event.. \n"
5278 "this stops the timer mode (recording)!"
5280 "Muudad hetkel käimasolevat tegevust.\n"
5281 "tegevus katkestatakse!"
5283 #: src/timer.cpp:1592
5284 msgid "Update event in timer list"
5285 msgstr "Uuenda taimerit"
5287 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5288 msgid "Really update this event?"
5289 msgstr "Tegelikult ka uuendada?"
5291 #: src/timer.cpp:1743
5292 msgid "This event is already in the timerlist."
5293 msgstr "See juba on nimekirjas."
5295 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5296 msgid "Add event to timerlist"
5297 msgstr "Lisa nimekirja"
5299 #: src/timer.cpp:1784
5300 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5301 msgstr "Lõpu aeg kattub olemasolevaga"
5303 #: src/timer.cpp:1784
5304 msgid "Set Stop Time"
5307 #: src/timer.cpp:1793
5309 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5310 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5311 "Please check the timerlist manually."
5313 "Ei saa ltaimerit lisada.\n"
5314 "Taimer kattub juba olemasoleva taimeriga.\n"
5317 #: src/timer.cpp:1874
5321 #: src/timer.cpp:1875
5322 msgid "add new event to Timerlist"
5323 msgstr "lisa uus taimer"
5325 #: src/timer.cpp:1876
5326 msgid "remove this entry from timer list"
5327 msgstr "kustuta taimer"
5329 #: src/timer.cpp:2075
5331 msgstr "Ajastuste nimekiri"
5333 #: src/timer.cpp:2153
5334 msgid "Timer Edit View"
5335 msgstr "Ajastuste muutmine"
5337 #: src/timer.cpp:2154
5338 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5339 msgstr "suurenda lindistuse algust 1 minutiliste sammudega"
5341 #: src/timer.cpp:2155
5342 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5343 msgstr "vähenda lindistuse algusaega 1 minutiliste sammudega"
5345 #: src/timer.cpp:2156
5346 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5347 msgstr "suurenda taimeri lõpuaega ühe minuti kaupa"
5349 #: src/timer.cpp:2157
5350 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5351 msgstr "vähenda taimeri lõpuaega ühe minuti kaupa"
5353 #: src/timer.cpp:2166
5357 #: src/timer.cpp:2166
5361 #: src/timer.cpp:2166
5365 #: src/timer.cpp:2167
5369 #: src/timer.cpp:2167
5373 #: src/timer.cpp:2167
5377 #: src/timer.cpp:2167
5381 #: src/timer.cpp:2168
5385 #: src/timer.cpp:2168
5389 #: src/timer.cpp:2168
5393 #: src/timer.cpp:2169
5397 #: src/timer.cpp:2169
5401 #: src/timer.cpp:2185
5405 #: src/timer.cpp:2185
5407 msgstr "ära tee midagi"
5409 #: src/timer.cpp:2186
5413 #: src/timer.cpp:2186
5414 msgid "put box into standby"
5417 #: src/timer.cpp:2188
5418 msgid "put box into deep standby"
5419 msgstr "väga unerežiimi"
5421 #: src/timer.cpp:2287
5425 #: src/timer.cpp:2291
5429 #: src/timer.cpp:2297
5431 msgstr "Salvesta videomakile"
5433 #: src/timer.cpp:2367
5434 msgid "unknown service"
5435 msgstr "tundmatu teenus"
5437 #: src/timer.cpp:2509
5439 "The new endtime is before now time!\n"
5440 "This stops the running timer(recording)\n"
5442 "Uus lõpuaeg on enne praegust.\n"
5443 "See lõpetab käesoleva taimeri\n"
5445 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5446 msgid "Update event in timerlist"
5447 msgstr "Uuenda taimerit"
5449 #: src/timer.cpp:2529
5450 msgid "New endtime are now adjusted"
5451 msgstr "Uus lõpuaeg on muudetud"
5453 #: src/timer.cpp:2542
5454 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5455 msgstr "Juba lõpetatud.... Mis tast muuta enam!"
5457 #: src/timer.cpp:2564
5459 "Invalid begin or end time.!\n"
5460 "Please check time and date"
5462 "Väär algus- või lõpuaeg!\n"
5465 #: src/timer.cpp:2736
5467 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5468 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5469 msgstr "Vabanda, kuid seda ei sa taimerite nimekirja lisada."
5471 #: src/timer.cpp:2797
5472 msgid "no description found"
5473 msgstr "kirjeldust ei leitud"
5475 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5476 msgid "Satellite Edit"
5477 msgstr "Satelliidi muutmine"
5479 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5480 msgid "press ok to change satellite name"
5481 msgstr "vajuta ok satelliidi nime muutmiseks"
5483 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5484 msgid "press ok to change direction"
5485 msgstr "vajuta ok suuna muutmiseks"
5487 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5488 msgid "Network search"
5489 msgstr "Võrgu otsing"
5491 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5493 "scan Network Information Table(s)\n"
5496 "skaneeri Võrgu Informatsiooni Tabelit\n"
5497 "soovitatav tegevus"
5499 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5500 msgid "Extended networks search"
5501 msgstr "Laiendatud võrguotsing"
5503 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5505 "scan NITs of other transponders\n"
5506 "this is slower, but sometimes needed)"
5508 "skaneeri teiste transpondrite NIT'e\n"
5509 "aeglasem, kuid vahete-vahel vajalik"
5511 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5513 msgstr "Kasuta BAT'i"
5515 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5516 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5517 msgstr "kasuta teenusepakkuja DVB Nimekirjade tabelit kui saad"
5519 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5520 msgid "add new Network"
5521 msgstr "lisa uus Võrk"
5523 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5524 msgid "remove selected Network"
5525 msgstr "kustuta valitud Võrk"
5527 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5528 msgid "Save changed Transponders?"
5529 msgstr "Salvesta muudetud Transpondrif?"
5531 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5532 msgid "Transponders changed"
5533 msgstr "Transpondrid muudetud"
5535 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5536 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5537 msgstr "Transpondreid ei suudetud salvestada!"
5539 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5541 msgstr "Viga Kirjutamisel"
5543 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5544 msgid "new Satellite"
5545 msgstr "uus Satelliit"
5547 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5548 msgid "Really delete the selected satellite?"
5549 msgstr "Kas tõesti kustutan valitud satelliidi?"
5551 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5556 #: src/upgrade.cpp:147
5557 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5558 msgstr "Palun vali versiooniuuendus:"
5560 #: src/upgrade.cpp:184
5561 msgid "manual upload"
5562 msgstr "käsitsi üleslaadimine"
5564 #: src/upgrade.cpp:202
5565 msgid "downloading catalog..."
5566 msgstr "kataloogi allalaadimine..."
5568 #: src/upgrade.cpp:222
5569 msgid "downloading changelog..."
5570 msgstr "muudatuste nimekirja allalaadimine..."
5572 #: src/upgrade.cpp:247
5573 msgid "downloading image..."
5574 msgstr "opsüsteemi allalaadimine..."
5576 #: src/upgrade.cpp:305
5577 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5578 msgstr "Palun valige versiooniuuendus või katkestamiseks vajutada LAME!"
5580 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5584 #: src/upgrade.cpp:482
5585 msgid "Download aborted."
5586 msgstr "Allalaadimine katkestatud."
5588 #: src/upgrade.cpp:501
5589 msgid "checking consistency of file..."
5590 msgstr "kontrollin faili kooskõlalisust..."
5592 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5593 msgid "write error while downloading..."
5594 msgstr "allalaadimisel tekkis kirjutamisviga..."
5596 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5597 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5598 msgstr "Viga andmetes. Kontrollsummad ei klapi."
5600 #: src/upgrade.cpp:531
5601 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5602 msgstr "Kontrollsumma korras. Uuenduseks valmis."
5604 #: src/upgrade.cpp:533
5605 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5606 msgstr "Kas oled nõus uuendama sellele versioonile?"
5608 #: src/upgrade.cpp:534
5609 msgid "Ready to upgrade"
5610 msgstr "Valmis uuenduseks"
5612 #: src/upgrade.cpp:570
5613 msgid "Can't read flashimage.img!"
5614 msgstr "Ei õnnestu lugeda flashimage.img!"
5616 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5617 #: src/upgrade.cpp:717
5621 #: src/upgrade.cpp:583
5622 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5623 msgstr "flashimage.img suurus on 0 baiti!"
5625 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5626 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5627 msgstr "Palun oota... ÄRA vastuvõtjat välja lülita!"
5629 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5630 msgid "upgrade in progress"
5631 msgstr "toimub uuendamine"
5633 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5634 msgid "Erasing Flash..."
5635 msgstr "Kustutan Flashi..."
5637 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5638 msgid "Writing Software to Flash..."
5639 msgstr "Kirjutan Tarkvara Fläshmälusse ..."
5641 #: src/upgrade.cpp:706
5642 msgid "Erase error!"
5643 msgstr "Viga kustutamisel!"
5645 #: src/upgrade.cpp:717
5646 msgid "Can't open mtd!"
5647 msgstr "Ei saa avada mtd!"
5649 #: src/upgrade.cpp:756
5651 "upgrade successful!\n"
5654 "uuendus õnnestus!\n"
5657 #: src/upgrade.cpp:757
5661 #: src/upgrade.cpp:819
5662 msgid "This is the currently installed release."
5663 msgstr "See on parasjagu kasutuselolev väljalase."
5665 #: src/upgrade.cpp:822
5666 msgid "This is an older release."
5667 msgstr "See on varasem väljalase."
5669 #: src/upgrade.cpp:825
5670 msgid "No changelog data available."
5671 msgstr "Uuenduste nimekiri ei ole saadaval."
5673 #: src/upgrade.cpp:839
5674 msgid "No new features were added in this release."
5675 msgstr "Selle väljalaskega ei lisandu uusi võimalusi."
5677 #: src/upgrade.cpp:842
5678 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5679 msgstr "Selle väljalaskega lisandusid uued võimalused:\n"
5681 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5683 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5684 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5685 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5687 "Uus tarkvara on saadaval ka protsessorile.\n"
5688 "Uuendus viiakse kohe läbi!\n"
5689 "ÄRA NÄPI MIDAGI JA VAATA, ET VOLT EI KAOKS ÄRA!!!"
5691 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5692 msgid "New software avail"
5693 msgstr "Saadaval on uus tarkvara"
5695 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5697 "Upgrading frontprocessor...\n"
5698 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5699 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5701 "Uuendan protsessori tarkvara...\n"
5702 "OOTA JAÄRA TEE MIDAGI!\n"
5703 "BOX TEEB ISE AUTOMAATSELT ALGLAADIMISE!\n"
5705 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5706 msgid "Upgrade in process..."
5707 msgstr "Toimub versiooniuuendus..."
5709 #: src/wizard_language.cpp:172
5710 msgid "Choose your language..."
5711 msgstr "Vali keel..."
5713 #: src/wizard_language.cpp:173
5714 msgid "press up/down/ok"
5715 msgstr "vajuta üles/alla/ok"
5717 #: src/wizard_scan.cpp:116
5718 msgid "Direct connection to one LNB"
5721 #: src/wizard_scan.cpp:119
5722 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5723 msgstr "Lihtne DiSEqC (2 LNB-d/satelliiti)"
5725 #: src/wizard_scan.cpp:122
5726 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5727 msgstr "Keeruline seadistus (sisaldab DiSEqC 1.2)"
5729 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5730 msgid "Time Settings"
5731 msgstr "Kellaaja seaded"
5733 #: src/system_settings.cpp:41
5734 msgid "open time settings"
5735 msgstr "avab kellaaja seaded"
5737 #: src/system_settings.cpp:43
5738 msgid "open A/V settings"
5739 msgstr "avab A/V seaded"
5741 #: src/system_settings.cpp:46
5742 msgid "UHF Modulator"
5743 msgstr "UHF Modulaator"
5745 #: src/system_settings.cpp:46
5746 msgid "open UHF-Modulator setup"
5747 msgstr "ava UHF-Modulaatori määrangud"
5749 #: src/system_settings.cpp:51
5750 msgid "Harddisc Setup"
5751 msgstr "Kõvaketta seaded"
5753 #: src/system_settings.cpp:51
5754 msgid "open harddisc setup"
5755 msgstr "avab kõvaketta seaded"
5757 #: src/system_settings.cpp:56
5758 msgid "open keyboard setup"
5759 msgstr "avab klaviatuuri seaded"
5761 #: src/system_settings.cpp:59
5762 msgid "open on screen display settings"
5763 msgstr "avab ekraanimenüü seaded"
5765 #: src/system_settings.cpp:60
5766 msgid "open language selector"
5767 msgstr "avab keeltevaliku"
5769 #: src/system_settings.cpp:63
5770 msgid "LCD Settings"
5771 msgstr "Tabloo seaded"
5773 #: src/system_settings.cpp:63
5774 msgid "open LCD settings"
5775 msgstr "avab tabloo seaded"
5777 #: src/system_settings.cpp:126
5778 msgid "sorry, no harddisks found!"
5779 msgstr "kahjuks ei leidnud ühtki kõ"
5781 #: src/system_settings.cpp:126
5782 msgid "Harddisk setup..."
5785 #: src/time_settings.cpp:36
5786 msgid "Timezone Configuration"
5787 msgstr "Ajavööndi seaded"
5789 #: src/time_settings.cpp:36
5790 msgid "open timezone selector"
5791 msgstr "avab ajavööndi valiku"
5793 #: src/time_settings.cpp:37
5794 msgid "Time Correction"
5795 msgstr "Kellaaja täpsustamine"
5797 #: src/time_settings.cpp:37
5798 msgid "open time correction window"
5799 msgstr "avab kellaaja täpsustamise akna"
5801 #: src/time_settings.cpp:72
5802 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5803 msgstr "Kellaaja täpsustamiseks peab esmalt häälestama suvalisele saatjale"
5805 #: src/time_settings.cpp:72
5806 msgid "time correction change error"
5807 msgstr "kellaaja täpsustamisel esines viga"