1 # translation of es.po to
2 # created by Enigma Language Editor 0.2
3 # (c) 10/2002 ole <olest@gmx.net>
4 # *************************************
5 # * use/modify on your own risk! *
6 # *************************************
11 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-09 19:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-13 07:34+0100\n"
16 "Language-Team: Spanish / J.M. Degen <info@comant.tv>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
31 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
32 msgstr "Para cambiar la asignación satélite/LNB"
34 #: default.esml:444 src/enigma_scan.cpp:49
43 msgid "motor power input difference between running and not running"
44 msgstr "Diferencia del consumo del motor entre movimiento y parada"
47 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
48 msgstr "Mandar la sequencia DiSEqC entera en duplicado"
50 #: default.esml:459 default.esml:507 default.esml:611 src/rotorconfig.cpp:597
55 msgid "max. recording time (minutes):"
56 msgstr "Duración timeshift (minutos):"
59 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
60 msgstr "No mandar impulso DiSEqC en cambios Hi/Lo o H/V"
67 msgid "Uncommitted Switch:"
68 msgstr "Uncommitted Switch:"
70 #: default.esml:617 default.esml:635 default.esml:654
71 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
72 msgstr "Activar/desactivar inversión aquí (OK)"
76 msgstr "Pagina previa"
82 #: default.esml:780 src/timer.cpp:2722
87 msgid "Partition Check"
88 msgstr "Verificar partición"
90 #: default.esml:821 default.esml:845
91 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
92 msgstr "Modificar hora de parada (0..9, izquierda, derecha, ok)"
94 #: default.esml:785 default.esml:789
95 msgid "select year (ok)"
96 msgstr "Elige año (ok)"
99 msgid "increased voltage"
100 msgstr "Voltaje incrementada"
102 #: default.esml:447 default.esml:681
107 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
108 msgstr "Elige code rate HP (izquierda, derecha)"
111 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
112 msgstr "Activar salida 12V (para rele) (ok)"
115 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
116 msgstr "Activar/desactivar el uso del BAT (si hay)"
119 msgid "Skin Selector"
120 msgstr "Ajustes tematicos"
123 msgid "transponder scanned:"
124 msgstr "Transpondedores escaneados:"
127 msgid "press ok to change event name manually"
128 msgstr "Pulse OK para revisar el nombre manualmente"
131 msgid "recording end time:"
132 msgstr "Hora de parada:"
135 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
137 "Usar consumo corriente como deteción movimiento... sino usar temporizador"
140 msgid "no circ polariz."
141 msgstr "Sin pol. circular"
143 #: default.esml:491 default.esml:512
147 #: default.esml:616 default.esml:634
152 msgid "services scanned :"
153 msgstr "Servicios encontrados:"
156 msgid "standby timeout (min):"
157 msgstr "Standby despues (min):"
159 #: default.esml:604 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
160 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:271 src/setup_rc.cpp:127
161 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
162 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
163 #: src/tpeditwindow.cpp:154
164 msgid "save changes and return"
165 msgstr "Guardar cambios y volver"
168 msgid "aborts the transponder scan"
169 msgstr "Cancalar la búsqueda de canales"
171 #: default.esml:495 default.esml:764 default.esml:930 default.esml:967
175 #: default.esml:469 default.esml:504
177 msgstr "Configuración motor"
180 msgid "remove selected entry"
181 msgstr "borrar elemento elegido"
184 msgid "abc <-> ABC"
185 msgstr "abc <-> ABC"
192 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
193 msgstr "Elegir modo DiSEqC (OK)"
196 msgid "Swap Commands"
197 msgstr "Intercambiar cmds"
200 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
201 msgstr "Frecuencia cambio banda (0..9, OK)"
204 msgid "close motor setup"
205 msgstr "Cerrar ajustes motor"
208 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
209 msgstr "Elige la memoria del motor para guardar esta posición orbital"
211 #: default.esml:552 default.esml:571
212 msgid "add only unscrambled services"
213 msgstr "Añadir sólo canales libres"
215 #: default.esml:563 default.esml:894
220 msgid "select filsystem to format"
221 msgstr "Elige sistema ficheros a formatear"
225 msgstr "Cerrar ventana"
227 #: default.esml:455 default.esml:680
232 msgid "Recalc Params:"
233 msgstr "Recalcular parámetros:"
235 #: default.esml:615 default.esml:633 default.esml:652
236 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
237 msgstr "Frecuencia transpondedor (0..9, izquierda, derecha)"
240 msgid "save settings"
241 msgstr "Guardar cambios"
243 #: default.esml:494 default.esml:765 default.esml:965
248 msgid "start the transponder scan"
249 msgstr "Lanzar la búsqueda de canales"
251 #: default.esml:542 default.esml:554 default.esml:573 default.esml:596
253 msgstr "Lanzar búsqueda"
260 msgid "send harddisk to standby immediately"
261 msgstr "Mandar disco duro al modo de espera ya"
263 #: default.esml:694 default.esml:701 default.esml:708 default.esml:716
264 #: default.esml:727 default.esml:738
278 msgstr "Coderate LP:"
280 #: stone.esml:463 silver.esml:470
282 msgstr "Subservicios"
285 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
286 msgstr "Elige banda de ancha (izquierda, derecha)"
289 msgid "activate permanent timeshift"
290 msgstr "Activar timeshift continuo"
293 msgid "acoustic management:"
294 msgstr "Ajustes acústicos:"
300 #: default.esml:786 default.esml:790
301 msgid "select month (ok)"
302 msgstr "Elige mes (ok)"
305 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
306 msgstr "Entre su latituda (0..9, +, -, ok)"
310 msgstr "Modo DiSEqC:"
313 msgid "LNB Configuration"
314 msgstr "Configuración LNB"
316 #: default.esml:560 default.esml:579 src/scan.cpp:663
321 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
322 msgstr "Calc param 3 (ver instrucciones del motor ó dejarlo en 00)"
329 msgid "select uncommitted input"
330 msgstr "Elige entrada uncommited"
333 msgid "Use Motor Input Power"
334 msgstr "Utilizar consumo corriente del motor"
337 msgid "when the motor support this, then use"
338 msgstr "Si está soportado por el motor, utilizelo"
349 msgid "HTTP Download"
353 msgid "goto prev page (LNB)"
354 msgstr "Ir a página anterior (LNB)"
357 msgid "Use gotoXX Function"
358 msgstr "Utilizar funcion gotoXX"
366 msgstr "Banda de ancha:"
369 msgid "for a multiple event enable this"
370 msgstr "Activarlo para grabaciones multiples"
373 msgid "activate timeshift"
374 msgstr "Activar timeshift"
377 msgid "press ok to select another event"
378 msgstr "Pulse OK para elegir otro evento"
380 #: default.esml:823 default.esml:835 default.esml:847
384 #: default.esml:462 default.esml:510
386 msgstr "Transpondedor:"
401 msgid "set number of seconds recording is delayed after switching channel"
403 "Retraso en segundos de la grabación timeshift despues de cambiar el canal"
409 #: default.esml:802 src/enigma_info.cpp:43
414 msgid "add new Timer (ok)"
415 msgstr "Añadir temporizador nuevo (ok)"
418 msgid "to change service press ok"
419 msgstr "Elegir otro servicio (ok)"
429 #: stone.esml:464 silver.esml:471 src/enigma_main.cpp:2977
447 msgstr "DiSEqC rapido"
449 #: default.esml:780 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:222
454 msgid "set maximum number of recorded minutes"
455 msgstr "Duración máxima de la grabación timeshift"
461 #: default.esml:478 default.esml:481 default.esml:492
462 msgid "choose direction"
463 msgstr "Elige dirección"
470 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
471 msgstr "Elige code rate LP (izquierda, derecha)"
474 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
475 msgstr "Calc param 1 (ver instrucciones del motor ó dejarlo en 00)"
479 msgstr "Pagina previa"
481 #: default.esml:781 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:222
486 msgid "Transm. Mode:"
487 msgstr "Modo transm.:"
490 msgid "12V output on"
491 msgstr "Salida 12V activo"
494 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
495 msgstr "Apagar receptor (ok)"
498 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
499 msgstr "Modificar hora de parada (0..9, izquierda, derecha)"
501 #: default.esml:779 src/timer.cpp:2722
506 msgid "recording duration:"
507 msgstr "Duración de la grabación:"
510 msgid "delete expired timer (ok)"
511 msgstr "Borrar temporizador pasado (ok)"
513 #: default.esml:463 default.esml:511
514 msgid "choose the Transponder you wish to find"
515 msgstr "Elige transpondedor buscado"
518 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
519 msgstr "Añadir transpondedor al satélite elegido (ok)"
521 #: default.esml:781 src/timer.cpp:2723
526 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
527 msgstr "Guardar Sleep Timer y cerrar ventana (ok)"
530 msgid "add a new Satellite"
531 msgstr "Añadir satélite nuevo"
534 msgid "open transponder scan"
535 msgstr "Abrir búsqueda de canales"
537 #: default.esml:822 default.esml:834
546 msgid "goto advanced motor setup"
547 msgstr "Abrir ajustes motor avancados"
549 #: default.esml:777 src/timer.cpp:2722
557 #: default.esml:554 default.esml:573
558 msgid "starts the transponder scan"
559 msgstr "Lanca la búsqueda de canales"
570 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
571 msgstr "Seleccione modo transmissión (izquierda, derecha)"
582 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
583 msgstr "Buscar el nombre del evento en la epg"
586 msgid "setup timeshifting"
587 msgstr "Configuración timeshift"
589 #: default.esml:393 default.esml:418 default.esml:439 default.esml:497
590 #: default.esml:604 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
591 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:266
592 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
593 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
594 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
595 #: src/tpeditwindow.cpp:151
599 #: default.esml:779 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:222
603 #: chk_blue2.esml:314
607 #: default.esml:460 default.esml:508
608 msgid "choose the Satellite you wish to find"
609 msgstr "Elige satélite para la búsqueda"
612 msgid "choose entry to edit or remove"
613 msgstr "Elige elemento para editar ó borrar"
617 msgstr "Processador:"
628 msgid "add to table/existing will be overwritten"
629 msgstr "Añadir a la lista/existentes se borran"
639 #: default.esml:372 default.esml:450
644 msgid "enter manual pids"
645 msgstr "Editar PIDs manualmente"
651 #: default.esml:824 default.esml:836 default.esml:848 default.esml:864
655 #: default.esml:621 default.esml:639
659 #: default.esml:452 default.esml:682
676 msgid "choose polarity (left, right)"
677 msgstr "Elige polarisación (izquierda, derecha)"
679 #: default.esml:617 default.esml:635 default.esml:654
684 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
685 msgstr "Modificar hora de inicio (0..9, izquierda, derecha)"
688 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
689 msgstr "Frecuencia LNB banda baja (0..9, ok)"
691 #: chk_blue2.esml:318
695 #: default.esml:638 default.esml:656
696 msgid "choose modulation (left, right)"
697 msgstr "Elige mudulación (izquierda, derecha)"
699 #: default.esml:782 src/timer.cpp:2723
708 msgid "select what todo after event"
709 msgstr "Acción después la grabación"
711 #: default.esml:488 src/tpeditwindow.cpp:71
712 msgid "Orbital Position:"
713 msgstr "Posición orbital:"
716 msgid "DiSEqC Repeats:"
717 msgstr "Repeticiones DiSEqC:"
720 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
721 msgstr "Frecuencia LNB banda alta (0..9, OK)"
723 #: default.esml:823 default.esml:847
724 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
725 msgstr "Apagar receptor después la grabación (ok)"
728 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
729 msgstr "Elige la configuración DiSEqC"
731 #: default.esml:819 default.esml:843
733 msgstr "Terminar grabación"
743 #: default.esml:626 default.esml:644
748 msgid "set harddisk standby timeout (0 - 20; 0 = disabled)"
749 msgstr "Temporizador modo espera del disco duro (0 - 20; 0 = desactivado)"
755 #: default.esml:369 default.esml:445
759 #: default.esml:385 src/enigma_scan.cpp:48
760 msgid "Satellite Configuration"
761 msgstr "Configuración satélite"
764 msgid "save data and close window"
765 msgstr "Guardar datos y cerrar ventana"
773 msgstr "Guardar cambios"
775 #: stone.esml:465 silver.esml:472
780 msgid "edit selected transponder (ok)"
781 msgstr "Editar transpondedor elegido (ok)"
784 msgid "save in motor"
785 msgstr "Guardar en motor"
788 msgid "remove selected transponder"
789 msgstr "Borrar transpondedor elegido"
793 msgstr "Polarización"
796 msgid "do a filesystem check"
797 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
800 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
801 msgstr "Formatear el disco para usarlo en el dreambox"
812 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
813 msgstr "Elige parámetros DiSEqC (ok)"
819 #: default.esml:614 default.esml:632 default.esml:651
823 #: default.esml:625 default.esml:643
824 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
825 msgstr "Velocidad símbolos (0..9, izquierda, derecha)"
827 #: default.esml:873 default.esml:980 src/rotorconfig.cpp:508
828 #: src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528 src/rotorconfig.cpp:853
833 msgid "press ok to enter the name"
834 msgstr "Pulse OK para editar el nombre"
838 msgstr "Coderate HP:"
841 msgid "delete the current selected timer (ok)"
842 msgstr "Borrar temporizador elegido (ok)"
845 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
846 msgstr "Elige parámetros MiniDiSEqC (ok)"
849 msgid "Software Version:"
850 msgstr "Versión software:"
853 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
854 msgstr "Entre su longituda (0..9, +, -, ok)"
857 msgid "abc2 <-> 2abc"
858 msgstr "abc2 <-> 2abc"
861 msgid "remove the selected Satellite"
862 msgstr "Borrar satélite elegido"
865 msgid "goto standby (ok)"
866 msgstr "Ir al modo espera (ok)"
869 msgid "choose wished satellite (ok)"
870 msgstr "Elige satélite deseado (ok)"
873 msgid "show extended configuration"
874 msgstr "Mostrar parámetros adicionales"
877 msgid "store timeshift settings and leave"
878 msgstr "Guardar ajustes timeshift y volver"
881 msgid "choose what you want to do"
882 msgstr "Elige acción"
884 #: default.esml:784 src/timer.cpp:2722
889 msgid "Number in motor:"
890 msgstr "Memória en el motor:"
902 msgstr "Sat/Posición"
905 msgid "Sat/LNB mapping:"
906 msgstr "Asignación Sat/LNB:"
909 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
910 msgstr "Guardar cambios y utilzar LNB actual para el satélite elegido"
914 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
917 "Guardar cambios y utilzar LNB elegido (en la primera página) para satélite "
921 msgid "DiSEqC Parameter:"
922 msgstr "Parámetros DiSEqC:"
925 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
926 msgstr "Añadir 0,5V a la tensión LNB (para cables largos) (ok)"
933 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
934 msgstr "Comprobación ONIT en cada transpondedor"
950 msgstr "Utilizar BAT"
953 msgid "Set Sleeptimer"
954 msgstr "Activar Sleep Timer"
957 msgid "press ok to change"
958 msgstr "Pulse OK para cambiar"
962 msgstr "Transpondedores"
964 #: chk_blue2.esml:313
968 #: default.esml:825 default.esml:849
969 msgid "set recording end time and close window (ok)"
970 msgstr "Guardar hora de parada y cerrar ventana (ok)"
973 msgid "close Satellite Configuration"
974 msgstr "Cerrar configuración satélite"
976 #: default.esml:756 default.esml:762 stone.esml:462 silver.esml:469
992 #: default.esml:419 default.esml:498
994 msgstr "Pagina siguiente"
996 #: default.esml:624 default.esml:642
1000 #: default.esml:825 default.esml:837 default.esml:849
1005 msgid "press left or right to move motor"
1006 msgstr "Pulse derecha/izquierda para mover el motor"
1009 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
1010 msgstr "Calc param 2 (ver instrucciones del motor ó dejarlo en 00)"
1013 msgid "select the timer type (ok)"
1014 msgstr "Elige tipo temporizador (ok)"
1016 #: default.esml:549 default.esml:569
1017 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
1018 msgstr "Elige satélite/proveedor cable (ok)"
1022 msgstr "Utilizar ONIT"
1029 msgid "Counter(Movement)"
1030 msgstr "Contador (movimiento)"
1033 msgid "enable/disable initiate network search"
1034 msgstr "Activar/desactivar búsqueda de red"
1040 #: chk_blue2.esml:317
1045 msgid "select your configuration here"
1046 msgstr "Elige su preferencia"
1053 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
1054 msgstr "Elige repeticiones DiSEqC (ok)"
1056 #: default.esml:622 default.esml:640 default.esml:658
1057 msgid "choose the FEC (left, right)"
1058 msgstr "Seleccione FEC (izquierda, derecha)"
1060 #: default.esml:944 src/system_settings.cpp:60
1061 msgid "OSD Language"
1062 msgstr "Configuración Idioma"
1065 msgid "Software upgrade..."
1066 msgstr "Actualización firmware..."
1073 msgid "select skin and press ok or choose save"
1074 msgstr "Elige tematico y pulse OK o seleccione Guardar"
1077 msgid "activate pause button"
1078 msgstr "Activar tecla pausa"
1080 #: default.esml:787 default.esml:791
1081 msgid "select day (ok)"
1082 msgstr "Elige día (ok)"
1085 msgid "change circular to linear polarization"
1086 msgstr "Cambiar polarisación circular a linear"
1089 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1090 msgstr "Proxima página (DiSEqC)"
1093 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1094 msgstr "Elige sat(arriba/abajo), ok(editar), verde(añadir nuevo), rojo(borrar)"
1097 msgid "use yellow button as pause button"
1098 msgstr "Usar la tecla amarilla como tecla pausa"
1106 msgstr "Editar temporizador"
1118 msgstr "Editar PIDs"
1121 msgid "Repeated timer"
1122 msgstr "Temporizador repetido"
1125 msgid "enter stored satellite pos"
1126 msgstr "Elige pos. satélite guardada"
1129 msgid "Sequence repeat"
1130 msgstr "Repetición secuencia"
1133 msgid "status output:"
1136 #: default.esml:855 src/setup_harddisk.cpp:496
1144 #: default.esml:824 default.esml:848
1145 msgid "goto standby after recording (ok)"
1146 msgstr "Ir al standy después la grabación (ok)"
1149 msgid "delay (seconds):"
1150 msgstr "Retraso (segundos):"
1152 #: default.esml:540 default.esml:552 default.esml:571
1154 msgstr "Sólo libres"
1157 msgid "Constellation:"
1158 msgstr "Constelación:"
1161 msgid "set automatic acoustic management (0 - 254)"
1162 msgstr "Nivel de los ajustes acústicos (0 - 254)"
1164 #: default.esml:783 src/timer.cpp:2723
1169 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1170 msgstr "(0..9, izquierda, derecha, ok)"
1177 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1178 msgstr "Conmuta committed/uncommitted DiSEqC commands"
1181 msgid "network search"
1182 msgstr "Búsqueda de red"
1185 msgid "add only not scrambled services"
1186 msgstr "Añadir sólo canales libres"
1188 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1189 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1193 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1197 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1201 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1205 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1209 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1213 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1217 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1221 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1225 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1229 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1230 #: src/enigma_main.cpp:4506 src/enigma_main.cpp:4518 src/parentallock.cpp:123
1231 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2433
1235 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1008
1236 msgid "Providers (TV)"
1237 msgstr "Proveedores (TV)"
1239 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1012
1240 msgid "Providers (Radio)"
1241 msgstr "Provéedores (Radio)"
1243 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1016
1244 msgid "Providers (Data)"
1245 msgstr "Proveedores (Data)"
1247 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1021
1248 msgid "All services (TV)"
1249 msgstr "Todos los servicios (TV)"
1251 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1025
1252 msgid "All services (Radio)"
1253 msgstr "Todos los servicios (Radio)"
1255 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1029
1256 msgid "All services (Data)"
1257 msgstr "Todos los servicios (Datos)"
1259 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1036
1260 msgid "Satellites (TV)"
1261 msgstr "Satélites (TV)"
1263 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1040
1264 msgid "Satellites (Radio)"
1265 msgstr "Satélites (Radio)"
1267 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1044
1268 msgid "Satellites (Data)"
1269 msgstr "Satélites (Datos)"
1271 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1464
1273 msgstr " - Proveedores"
1275 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1472
1277 msgstr " - Servicios"
1279 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1480
1280 msgid " - new found"
1283 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1484
1284 msgid "current transponder"
1285 msgstr "Transpondedor actual"
1287 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1288 msgid "Connecting..."
1289 msgstr "Conectando..."
1291 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1292 msgid "buffering..."
1293 msgstr "Copiando..."
1295 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1299 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:145
1301 msgid " (%d entries)"
1302 msgstr "(%d registros)"
1304 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1308 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1309 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193
1313 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1317 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1319 msgstr "Modo fichero"
1321 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1325 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:8045
1326 #: src/sselect.cpp:446 src/sselect.cpp:453
1330 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1334 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1338 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1342 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1346 #: lib/gui/listbox.cpp:865
1347 msgid "no description available"
1348 msgstr "Descripción no disponible"
1350 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1351 msgid "enable/disable capslock"
1352 msgstr "Activar/desactivar BloqMayús"
1354 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1355 msgid "put numbers before/after characters"
1356 msgstr "Poner los números delante/detras de las letras"
1358 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1359 msgid "insert blank at cursor position"
1360 msgstr "Insertar espacio en la posición actual"
1362 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1363 msgid "remove the character at the cursor position"
1364 msgstr "Borrar letra en la posición actual"
1366 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1367 msgid "remove the character before the cursor position"
1368 msgstr "Borrar letra en la posición antes del cursor"
1370 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1371 msgid "shows the textinputfield help"
1372 msgstr "Mostrar ayuda lettras"
1374 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1375 msgid "press ok to save (help is available)"
1376 msgstr "Pulse OK para grabar (ayuda disponible)"
1378 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1379 msgid "press ok to save"
1380 msgstr "Pulse OK para grabar"
1382 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:114
1383 msgid "display next picture"
1384 msgstr "Mostrar imagen siguiente"
1386 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:115
1387 msgid "display previous picture"
1388 msgstr "Mostrar imagen previo"
1390 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:116
1391 msgid "start slideshow"
1392 msgstr "Iniciar presentación"
1394 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:117
1395 msgid "stop slideshow"
1396 msgstr "Parar presentación"
1398 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:118
1399 msgid "toggle fit to screen width/fit to screen"
1400 msgstr "Conmutar ajustar a anchura/ajustar a pantalla"
1402 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:119
1404 msgstr "Alejar imagen"
1406 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:120
1408 msgstr "Acercar imagen"
1410 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:121
1411 msgid "toggle 16/9 mode"
1412 msgstr "Conmutar modo 16/9"
1414 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:122
1415 msgid "move picture up"
1416 msgstr "Mover imagen hacia arriba"
1418 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:123
1419 msgid "move picture left"
1420 msgstr "Mover imagen hacia la izquierda"
1422 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:124
1423 msgid "move picture right"
1424 msgstr "Mover imagen hacia la derecha"
1426 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:125
1427 msgid "move picture down"
1428 msgstr "Mover imagen hacia abacho"
1430 #: lib/picviewer/pictureviewer.cpp:133
1431 msgid "Loading slide... please wait."
1432 msgstr "Cargando imagen... espere por favor."
1434 #: src/channelinfo.cpp:73
1438 #: src/channelinfo.cpp:73
1442 #: src/channelinfo.cpp:73
1446 #: src/channelinfo.cpp:73
1450 #: src/channelinfo.cpp:74
1454 #: src/channelinfo.cpp:74
1458 #: src/channelinfo.cpp:74
1462 #: src/channelinfo.cpp:74
1466 #: src/channelinfo.cpp:77
1470 #: src/channelinfo.cpp:77
1474 #: src/channelinfo.cpp:77
1478 #: src/channelinfo.cpp:77
1480 msgstr "Documentario"
1482 #: src/channelinfo.cpp:77
1486 #: src/channelinfo.cpp:81
1490 #: src/channelinfo.cpp:81
1492 msgstr "Espectáculo juego"
1494 #: src/channelinfo.cpp:81
1498 #: src/channelinfo.cpp:81
1502 #: src/channelinfo.cpp:85
1506 #: src/channelinfo.cpp:85
1507 msgid "Special Event"
1508 msgstr "Evento especial"
1510 #: src/channelinfo.cpp:85
1514 #: src/channelinfo.cpp:85
1518 #: src/channelinfo.cpp:85
1522 #: src/channelinfo.cpp:85
1524 msgstr "Deporte equipo"
1526 #: src/channelinfo.cpp:86
1530 #: src/channelinfo.cpp:86
1531 msgid "Motor Sports"
1532 msgstr "Deporte motor"
1534 #: src/channelinfo.cpp:86
1535 msgid "Water Sports"
1536 msgstr "Deporte agua"
1538 #: src/channelinfo.cpp:86
1539 msgid "Winter Sports"
1540 msgstr "Deporte invierno"
1542 #: src/channelinfo.cpp:86
1546 #: src/channelinfo.cpp:87
1547 msgid "Martial Sports"
1548 msgstr "Deporte combativo"
1550 #: src/channelinfo.cpp:90
1554 #: src/channelinfo.cpp:90
1558 #: src/channelinfo.cpp:90
1562 #: src/channelinfo.cpp:90
1566 #: src/channelinfo.cpp:90
1570 #: src/channelinfo.cpp:91
1572 msgstr "Dibujos animados"
1574 #: src/channelinfo.cpp:95
1578 #: src/channelinfo.cpp:95
1582 #: src/channelinfo.cpp:95
1586 #: src/channelinfo.cpp:95
1590 #: src/channelinfo.cpp:95
1594 #: src/channelinfo.cpp:95
1598 #: src/channelinfo.cpp:95
1602 #: src/channelinfo.cpp:99
1606 #: src/channelinfo.cpp:99
1610 #: src/channelinfo.cpp:99
1614 #: src/channelinfo.cpp:99
1618 #: src/channelinfo.cpp:99
1620 msgstr "Arte popular"
1622 #: src/channelinfo.cpp:99
1626 #: src/channelinfo.cpp:100
1630 #: src/channelinfo.cpp:100
1631 msgid "Experimental"
1632 msgstr "Experimento"
1634 #: src/channelinfo.cpp:100
1638 #: src/channelinfo.cpp:100
1640 msgstr "Media nueva"
1642 #: src/channelinfo.cpp:100
1646 #: src/channelinfo.cpp:100
1650 #: src/channelinfo.cpp:103
1654 #: src/channelinfo.cpp:103
1658 #: src/channelinfo.cpp:103
1662 #: src/channelinfo.cpp:103
1663 msgid "Remark. People"
1664 msgstr "Personas famosas"
1666 #: src/channelinfo.cpp:107
1670 #: src/channelinfo.cpp:107
1674 #: src/channelinfo.cpp:107
1678 #: src/channelinfo.cpp:107
1682 #: src/channelinfo.cpp:107
1684 msgstr "Expediciones"
1686 #: src/channelinfo.cpp:107
1690 #: src/channelinfo.cpp:108
1692 msgstr "Ed. avanzada"
1694 #: src/channelinfo.cpp:108
1698 #: src/channelinfo.cpp:111
1702 #: src/channelinfo.cpp:111
1706 #: src/channelinfo.cpp:111
1710 #: src/channelinfo.cpp:111
1714 #: src/channelinfo.cpp:111
1718 #: src/channelinfo.cpp:111
1722 #: src/channelinfo.cpp:112
1726 #: src/channelinfo.cpp:112
1730 #: src/channelinfo.cpp:115
1732 msgstr "Idioma orig."
1734 #: src/channelinfo.cpp:115
1738 #: src/channelinfo.cpp:115
1742 #: src/channelinfo.cpp:115
1746 #: src/channelinfo.cpp:244
1747 msgid "no data for this service avail"
1748 msgstr "datos del servicio no disponible"
1750 #: src/channelinfo.cpp:279
1759 #: src/channelinfo.cpp:280 src/swapmanager.cpp:61 src/swapmanager.cpp:71
1760 #: src/swapmanager.cpp:72 src/swapmanager.cpp:73 src/swapmanager.cpp:95
1763 msgstr "Nombre de fichero:"
1765 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1766 #: src/timer.cpp:2370
1767 msgid "no description is available"
1768 msgstr "Descripción no disponible"
1770 #: src/enigma.cpp:306
1772 "Welcome to enigma.\n"
1774 "Please do a transponder scan first.\n"
1775 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1777 "Bienvenido a enigma.\n"
1779 "Hay que hacer una búsqueda de canales.\n"
1780 "(Menu principal > Ajustes > Canales > Búsqueda de canales)"
1782 #: src/enigma.cpp:308
1783 msgid "First start of enigma"
1784 msgstr "Primer lancamiento de enigma"
1786 #: src/enigma.cpp:532
1787 msgid "It's now safe to unplug power!"
1788 msgstr "Ahora se puede desenchufar la corriente!"
1790 #: src/enigma.cpp:533
1791 msgid "Shutdown finished"
1792 msgstr "Terminado de apagar"
1794 #: src/enigma.cpp:560
1795 msgid "Please wait... your Dreambox is shutting down!"
1796 msgstr "Espere... su Dreambox se está apagando!"
1798 #: src/enigma.cpp:561
1802 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1803 msgid "Bouquet Type"
1804 msgstr "Tipo de bouquete"
1806 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1810 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1814 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1818 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:41
1819 msgid "Service Organising"
1820 msgstr "Organizar servicios"
1822 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1823 msgid "Create new bouquet"
1824 msgstr "Crear buequete nuevo"
1826 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1827 msgid "create new empty bouquet"
1828 msgstr "Crear bouquete nuevo vacío"
1830 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1831 msgid "Add services to bouquet"
1832 msgstr "Añadir servicios a un bouquete"
1834 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1835 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1836 msgstr "Añadir varios canales a un bouquete determinado"
1838 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1839 msgid "Edit bouquets"
1840 msgstr "Editar bouquetes"
1842 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1843 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1844 msgstr "Ordenar, renombrar, borrar servicios/bouquetes"
1846 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1847 msgid "Lock/Unlock Services"
1848 msgstr "Bloqueo/Desbloqueo servicios"
1850 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1851 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1852 msgstr "Bloquear, desbloquear servicios (bloqueo paterno)"
1854 #: src/enigma_ci.cpp:34
1855 msgid "Common Interface Modules"
1856 msgstr "Módulos Interfaz Commún"
1858 #: src/enigma_ci.cpp:42
1859 msgid "Common Interface Module"
1860 msgstr "Módulo Interfaz commún"
1862 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1866 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1867 msgid "reset the Common Interface module"
1868 msgstr "Resetear módulo Interfaz Commún"
1870 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1874 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1875 msgid "send the ca-pmt to CI"
1876 msgstr "Mandar CA-PMT al CI"
1878 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1879 msgid "waiting for module"
1880 msgstr "Esperando módulo"
1882 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1883 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1884 msgstr "Quitar menú Interfaz Commún"
1886 #: src/enigma_ci.cpp:112
1887 msgid "can handle two services"
1888 msgstr "Manejar dos servicios"
1890 #: src/enigma_ci.cpp:113
1891 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1892 msgstr "Puede su Interface commún manejar dos servicios a la vez?"
1894 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1895 msgid "resetting....please wait"
1896 msgstr "Reseteando... espere"
1898 #: src/enigma_ci.cpp:223
1899 msgid "Common Interface Module - mmi"
1900 msgstr "Módulo Interfaz commún - mmi"
1902 #: src/enigma_ci.cpp:224
1903 msgid "waiting for CI answer..."
1904 msgstr "Esperando respuesta del CI"
1906 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1907 msgid "External Message"
1908 msgstr "Mensaje externo"
1910 #: src/enigma_epg.cpp:82
1911 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1912 msgstr "Pulse 1 ... 6 para elegir las horas visibles"
1914 #: src/enigma_event.cpp:21
1915 msgid "enigma event view"
1916 msgstr "Ventana eventos enigma"
1918 #: src/enigma_event.cpp:22
1919 msgid "closes the Event View"
1920 msgstr "Cerrar ventana eventos"
1922 #: src/enigma_event.cpp:222
1924 msgid "Original duration: %d min"
1925 msgstr "Duración original: %d min"
1927 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1928 msgid "no information is available"
1929 msgstr "Información no disponible"
1931 #: src/enigma_info.cpp:39
1935 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1939 #: src/enigma_info.cpp:42
1940 msgid "open the Streaminfo"
1941 msgstr "Abrir información stream"
1943 #: src/enigma_info.cpp:43
1944 msgid "open the about dialog"
1945 msgstr "Abrir dialogo sobre"
1947 #: src/enigma_info.cpp:150
1948 msgid "Frontend: Satellite"
1949 msgstr "Frontend: satélite"
1951 #: src/enigma_info.cpp:153
1952 msgid "Frontend: Cable"
1953 msgstr "Frontend: cable"
1955 #: src/enigma_info.cpp:156
1956 msgid "Frontend: Terrestrial"
1957 msgstr "Frontend: terrestre"
1959 #: src/enigma_info.cpp:159
1960 msgid "Frontend: Unknown"
1961 msgstr "Frontend: Desconocido"
1963 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1964 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1965 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1969 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2787 src/upgrade.cpp:274
1971 msgstr "desconocido"
1973 #: src/enigma_info.cpp:218
1977 #: src/enigma_info.cpp:219
1981 #: src/enigma_info.cpp:220
1985 #: src/enigma_main.cpp:83
1987 msgstr "enigma Zapp"
1989 #: src/enigma_main.cpp:84
1990 msgid "show main menu"
1991 msgstr "Menu principal"
1993 #: src/enigma_main.cpp:85
1994 msgid "go to standby (press)"
1995 msgstr "Ir al modo standby (press)"
1997 #: src/enigma_main.cpp:86
1998 msgid "go to standby without menu (press)"
1999 msgstr "Ir al modo espera sin menú"
2001 #: src/enigma_main.cpp:87
2002 msgid "go to standby (repeat)"
2003 msgstr "Ir al modo standby (repeat)"
2005 #: src/enigma_main.cpp:88
2006 msgid "go to standby (release)"
2007 msgstr "Ir la modo standby (release)"
2009 #: src/enigma_main.cpp:90
2010 msgid "show infobar"
2011 msgstr "Mostrar Infobar"
2013 #: src/enigma_main.cpp:91
2014 msgid "hide infobar"
2015 msgstr "Ocultar Infobar"
2017 #: src/enigma_main.cpp:92
2018 msgid "show infobar or EPG"
2019 msgstr "Mostrar Infobar ó EPG"
2021 #: src/enigma_main.cpp:93
2022 msgid "show service selector"
2023 msgstr "mostrar selección servicios"
2025 #: src/enigma_main.cpp:94
2026 msgid "show subservices/NVOD"
2027 msgstr "Ver subservicios/NVOD"
2029 #: src/enigma_main.cpp:95 src/enigma_main.cpp:96
2030 msgid "show audio selector"
2031 msgstr "Ver lista de idiomas disponibles"
2033 #: src/enigma_main.cpp:97
2034 msgid "show Videotext"
2037 #: src/enigma_main.cpp:98
2038 msgid "show extension Plugins"
2039 msgstr "Mostrar aplicaciones adicionales"
2041 #: src/enigma_main.cpp:99
2042 msgid "show epg schedule list"
2043 msgstr "Ver guía electrónica"
2045 #: src/enigma_main.cpp:100
2046 msgid "show extended info"
2047 msgstr "Información adicional"
2049 #: src/enigma_main.cpp:101
2050 msgid "zap to next subService"
2051 msgstr "Ir al próximo subservicio"
2053 #: src/enigma_main.cpp:102
2054 msgid "zap to prev subService"
2055 msgstr "Ir al previo subservicio"
2057 #: src/enigma_main.cpp:103
2058 msgid "quickzap next"
2059 msgstr "quickzap siguiente"
2061 #: src/enigma_main.cpp:104
2062 msgid "quickzap prev"
2063 msgstr "quickzap: previo"
2065 #: src/enigma_main.cpp:106
2066 msgid "playlist/history next"
2067 msgstr "Lista/historial siguiente"
2069 #: src/enigma_main.cpp:107
2070 msgid "playlist/history prev"
2071 msgstr "Lista/historial previa"
2073 #: src/enigma_main.cpp:109
2074 msgid "service list and down"
2075 msgstr "lista servicios y abajo"
2077 #: src/enigma_main.cpp:110
2078 msgid "service list and up"
2079 msgstr "lista servicios y arriba"
2081 #: src/enigma_main.cpp:112 src/enigma_main.cpp:169
2083 msgstr "subir volumen"
2085 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
2087 msgstr "bajar volumen"
2089 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
2090 msgid "toggle mute flag"
2091 msgstr "Conmutar modo silencioso"
2093 #: src/enigma_main.cpp:116 src/enigma_main.cpp:129
2094 msgid "stop playback"
2095 msgstr "parar reproducción"
2097 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
2098 msgid "pause playback"
2099 msgstr "pausar reproducción"
2101 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
2102 msgid "resume playback"
2103 msgstr "seguir reproducción"
2105 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132 src/enigma_main.cpp:3191
2109 #: src/enigma_main.cpp:121 src/enigma_main.cpp:134
2110 msgid "start skipping forward"
2111 msgstr "empezar repr. rápida normal "
2113 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
2114 msgid "repeat skipping forward"
2115 msgstr "repetir repr. rápida normal"
2117 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
2118 msgid "stop skipping forward"
2119 msgstr "terminar repr. rápida normal"
2121 #: src/enigma_main.cpp:125 src/enigma_main.cpp:138
2122 msgid "start skipping reverse"
2123 msgstr "empezar repr. rápida reversa"
2125 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
2126 msgid "repeat skipping reverse"
2127 msgstr "repetir repr. rápida reversa"
2129 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
2130 msgid "stop skipping reverse"
2131 msgstr "terminar repr. rápida reversa"
2133 #: src/enigma_main.cpp:142
2134 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
2135 msgstr "Abrir lista de canales y mostrar bouquetes"
2137 #: src/enigma_main.cpp:143
2138 msgid "open the serviceselector and show provider"
2139 msgstr "Abrir lista de canales y mostrar proveedor"
2141 #: src/enigma_main.cpp:144
2142 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2143 msgstr "Abrir lista de canales y mostrar peliculas grabadas"
2145 #: src/enigma_main.cpp:145
2146 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2147 msgstr "Abrir lista de canales y mostrar lista reproducción"
2149 #: src/enigma_main.cpp:147 src/sselect.cpp:132
2150 msgid "switch to TV mode"
2151 msgstr "Cambiar al modo TV"
2153 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:133
2154 msgid "switch to Radio mode"
2155 msgstr "Cambiar al modo radio"
2157 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:134
2158 msgid "switch to File mode"
2159 msgstr "Cambiar al modo fichero"
2161 #: src/enigma_main.cpp:151
2162 msgid "toggle DVR panel"
2163 msgstr "Conmutar vista grabadora digital"
2165 #: src/enigma_main.cpp:152
2166 msgid "toggle index mark"
2167 msgstr "Conmutar index"
2169 #: src/enigma_main.cpp:154
2170 msgid "seek to next index mark"
2171 msgstr "Ir al indice próximo"
2173 #: src/enigma_main.cpp:155
2174 msgid "seek to previous index mark"
2175 msgstr "Ir al indice previo"
2177 #: src/enigma_main.cpp:335
2181 #: src/enigma_main.cpp:345
2183 msgstr " Euro perdido)"
2185 #: src/enigma_main.cpp:386
2189 #: src/enigma_main.cpp:404
2193 #: src/enigma_main.cpp:515
2197 #: src/enigma_main.cpp:657 src/enigma_main.cpp:851
2201 #: src/enigma_main.cpp:673 src/enigma_main.cpp:867
2202 msgid " Left Mono >"
2203 msgstr "Mono izquierdo >"
2205 #: src/enigma_main.cpp:674 src/enigma_main.cpp:868
2207 msgstr "< Estéreo >"
2209 #: src/enigma_main.cpp:675 src/enigma_main.cpp:869
2210 msgid "< Right Mono "
2211 msgstr "< Mono derecha"
2213 #: src/enigma_main.cpp:705
2214 msgid "Audiotrack(AC3)"
2215 msgstr "Pista audio (AC3)"
2217 #: src/enigma_main.cpp:705
2219 msgstr "Pista audio"
2221 #: src/enigma_main.cpp:907
2222 msgid "no subtitles"
2223 msgstr "Sin subtítulo"
2225 #: src/enigma_main.cpp:949
2226 msgid "multiple Services"
2227 msgstr "servicios multiples"
2229 #: src/enigma_main.cpp:960 src/enigma_main.cpp:1011 src/enigma_main.cpp:1025
2230 msgid "enable quickzap"
2231 msgstr "Activar quickzap"
2233 #: src/enigma_main.cpp:968
2234 msgid "add to bouquet"
2235 msgstr "Añadir al bouquete"
2237 #: src/enigma_main.cpp:1007
2238 msgid "disable quickzap"
2239 msgstr "Desactivar quickzap"
2241 #: src/enigma_main.cpp:1105
2245 #: src/enigma_main.cpp:1110
2249 #: src/enigma_main.cpp:1185
2251 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2252 msgstr "Espere mientras el motor está girando a %d.%d°%c ...."
2254 #: src/enigma_main.cpp:1185
2258 #: src/enigma_main.cpp:1287
2259 msgid "recorded movies"
2260 msgstr "Películas grabadas"
2262 #: src/enigma_main.cpp:1408
2263 msgid "Bouquets (TV)"
2264 msgstr "Bouquetes (TV)"
2266 #: src/enigma_main.cpp:1419
2267 msgid "Bouquets (File)"
2268 msgstr "Bouquetes (Fichero)"
2270 #: src/enigma_main.cpp:1431
2271 msgid "Bouquets (Radio)"
2272 msgstr "Bouquetes (Radio)"
2274 #: src/enigma_main.cpp:1480
2275 msgid "Favourites (TV)"
2276 msgstr "Favoritos (TV)"
2278 #: src/enigma_main.cpp:1486
2279 msgid "Favourites (Radio)"
2280 msgstr "Favoritos (Radio)"
2282 #: src/enigma_main.cpp:1492
2283 msgid "Favourites (File)"
2284 msgstr "Favoritos (Fichero)"
2286 #: src/enigma_main.cpp:1929
2287 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2288 msgstr "Espere mientras el Interface Commún se inicializa ..."
2290 #: src/enigma_main.cpp:2015
2291 msgid "rewind one minute"
2292 msgstr "Un minuto atrás"
2294 #: src/enigma_main.cpp:2016
2295 msgid "rewind six minutes"
2296 msgstr "Seis minutos atrás"
2298 #: src/enigma_main.cpp:2017
2299 msgid "rewind nine minutes"
2300 msgstr "Nueve minutos atrás"
2302 #: src/enigma_main.cpp:2018
2303 msgid "enter number of minutes to rewind"
2304 msgstr "Minutos a saltar atrás"
2306 #: src/enigma_main.cpp:2019
2307 msgid "fast forward one minute"
2308 msgstr "Un minuto adelante"
2310 #: src/enigma_main.cpp:2020
2311 msgid "fast forward six minutes"
2312 msgstr "Seis minutos adelante"
2314 #: src/enigma_main.cpp:2021
2315 msgid "fast forward nine minutes"
2316 msgstr "Nueve minutos adelante"
2318 #: src/enigma_main.cpp:2022
2319 msgid "enter number of minutes to fast forward"
2320 msgstr "Minutos a saltar adelante"
2322 #: src/enigma_main.cpp:2247
2323 msgid "no EPG available"
2324 msgstr "EPG no disponible"
2326 #: src/enigma_main.cpp:2909
2327 msgid "ShutdownTimer"
2328 msgstr "Temporizador Apagar"
2330 #: src/enigma_main.cpp:2909
2332 msgstr "Sleep Timer"
2334 #: src/enigma_main.cpp:2977
2338 #: src/enigma_main.cpp:3191
2339 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2340 msgstr "No se puede grabar este servicio."
2342 #: src/enigma_main.cpp:3399
2343 msgid "Show recorded movies?"
2344 msgstr "Mostrar películas grabadas?"
2346 #: src/enigma_main.cpp:3399
2347 msgid "recording finished"
2348 msgstr "Grabación terminada."
2350 #: src/enigma_main.cpp:3759
2351 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2352 msgstr "Apagar el receptor ya?"
2354 #: src/enigma_main.cpp:3759 src/enigma_main.cpp:3782
2355 msgid "Timer Message"
2356 msgstr "Mensaje temporizador"
2358 #: src/enigma_main.cpp:3782
2359 msgid "Go to Standby now?"
2360 msgstr "Ir al modo espera ahora?"
2362 #: src/enigma_main.cpp:3842 src/enigma_main.cpp:3904
2363 msgid "Enter new name:"
2364 msgstr "Nombre nuevo:"
2366 #: src/enigma_main.cpp:3843 src/enigma_main.cpp:3905
2367 msgid "Rename entry"
2370 #: src/enigma_main.cpp:3967
2371 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2372 msgstr "No se puede borrar este servicio."
2374 #: src/enigma_main.cpp:3967
2375 msgid "delete service"
2376 msgstr "Borrar servicio"
2378 #: src/enigma_main.cpp:3994 src/enigma_main.cpp:4135
2381 "You are trying to delete '%s'.\n"
2384 "Se va a borrar '%s'.\n"
2385 "Seguro deseen continuar?"
2387 #: src/enigma_main.cpp:3995
2388 msgid "Delete recorded stream"
2389 msgstr "Borrar grabación"
2391 #: src/enigma_main.cpp:4027
2393 "This is a complete Bouquet!\n"
2396 "Seguro de borrar el\n"
2399 #: src/enigma_main.cpp:4028
2400 msgid "Delete bouquet"
2401 msgstr "Borrar bouquete"
2403 #: src/enigma_main.cpp:4136
2405 msgstr "Borrar fichero"
2407 #: src/enigma_main.cpp:4208
2408 msgid "Enter new Filename:"
2409 msgstr "Nombre nuevo del fichero:"
2411 #: src/enigma_main.cpp:4209
2413 msgstr "Renombrar fichero"
2415 #: src/enigma_main.cpp:4241
2416 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2417 msgstr "Nombre nuevo del bouquete:"
2419 #: src/enigma_main.cpp:4242
2420 msgid "Rename bouquet"
2421 msgstr "Renombrar bouquete"
2423 #: src/enigma_main.cpp:4267
2424 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2425 msgstr "Editar nombre del bouquete nuevo:"
2427 #: src/enigma_main.cpp:4268
2428 msgid "Add new bouquet"
2429 msgstr "Añadir bouquete nuevo"
2431 #: src/enigma_main.cpp:4323
2435 #: src/enigma_main.cpp:4324
2436 msgid "Enter marker name:"
2437 msgstr "Nombre de la separación:"
2439 #: src/enigma_main.cpp:4325
2440 msgid "create marker"
2441 msgstr "Crear separación"
2443 #: src/enigma_main.cpp:4366
2444 msgid "unnamed bouquet"
2445 msgstr "Bouquete sin nombre"
2447 #: src/enigma_main.cpp:4851 src/enigma_main.cpp:4852
2448 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2449 msgstr "Este directorio no contiene nada reconocido!"
2451 #: src/enigma_main.cpp:4852
2455 #: src/enigma_main.cpp:5340
2457 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2458 "This stops the timer, and recording!"
2460 "Está en curso una grabación pogramada!\n"
2461 "Eso va a terminar el temporizador y la grabación!"
2463 #: src/enigma_main.cpp:5350
2465 "A recording is currently in progress!\n"
2466 "This stops the recording!"
2468 "Está en curso una grabación!\n"
2469 "Eso la va a terminar!"
2471 #: src/enigma_main.cpp:5362
2473 "A timer event is currently in progress!\n"
2474 "This stops the timer event!"
2476 "Está en curso un evento programado!\n"
2477 "Eso lo va a terminar!"
2479 #: src/enigma_main.cpp:5370
2480 msgid "Really do this?"
2483 #: src/enigma_main.cpp:5467
2484 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2485 msgstr "Espere el comienzo de la grabación temporizador (10 segundos max.)"
2487 #: src/enigma_main.cpp:5468
2489 msgstr "Información"
2491 #: src/enigma_main.cpp:6263
2492 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2493 msgstr "Grabación errónea debido a un directorio inaccesible."
2495 #: src/enigma_main.cpp:6265
2497 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2499 "Grabación terminada, disco duro lleno. Borre algunos grabaciones e intente "
2502 #: src/enigma_main.cpp:6267
2504 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2507 "Grabación errónea debido a un error de escritura. Compruebe el disco duro."
2509 #: src/enigma_main.cpp:6269
2510 msgid "record failed"
2511 msgstr "Grabación errónea"
2513 #: src/enigma_main.cpp:6533 src/enigma_main.cpp:6534
2514 msgid "One moment please..."
2515 msgstr "Un momento, por favor..."
2517 #: src/enigma_main.cpp:6534 src/enigma_main.cpp:6538 src/enigma_main.cpp:6546
2518 #: src/enigma_main.cpp:6553 src/enigma_main.cpp:6559 src/enigma_main.cpp:6564
2519 #: src/enigma_main.cpp:6569 src/timer.cpp:2314
2521 msgstr "Cambiar canal"
2523 #: src/enigma_main.cpp:6537 src/enigma_main.cpp:6538
2524 msgid "Service could not be found !"
2525 msgstr "El servicio no está disponible."
2527 #: src/enigma_main.cpp:6545 src/enigma_main.cpp:6546
2528 msgid "This service could not be descrambled"
2529 msgstr "Este servicio no se puede descodificar"
2531 #: src/enigma_main.cpp:6552 src/enigma_main.cpp:6553
2532 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2533 msgstr "Actualmente, este servicio no está transmitiendo."
2535 #: src/enigma_main.cpp:6557 src/enigma_main.cpp:6559
2536 msgid "This content could not be displayed"
2537 msgstr "No se puede mostrar este contenido"
2539 #: src/enigma_main.cpp:6562 src/enigma_main.cpp:6564
2540 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2541 msgstr "Servicio NVOD - elige hora de inicio deseada"
2543 #: src/enigma_main.cpp:6567 src/enigma_main.cpp:6569
2544 msgid "Unknown error!!"
2545 msgstr "Error desconocido!!"
2547 #: src/enigma_main.cpp:7095 src/sselect.cpp:452
2549 msgstr "Lista de reproducción"
2551 #: src/enigma_main.cpp:7097
2555 #: src/enigma_main.cpp:7551
2556 msgid "Service Menu"
2557 msgstr "Menú servicios"
2559 #: src/enigma_main.cpp:7568 src/sselect.cpp:130
2560 msgid "add service to playlist"
2561 msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
2563 #: src/enigma_main.cpp:7568
2564 msgid "add selected service to the playlist"
2565 msgstr "Añadir servicio elegido a la lista de reproducción"
2567 #: src/enigma_main.cpp:7580
2568 msgid "remove all 'new found' flags"
2569 msgstr "Quitar marcas 'servicio nuevo'"
2571 #: src/enigma_main.cpp:7580
2572 msgid "select to remove all 'new found' flags from this satellite"
2573 msgstr "Para quitar todas las marcas 'servicio nuevo' de este satélite"
2575 #: src/enigma_main.cpp:7586
2576 msgid "remove 'new found flag'"
2577 msgstr "Quitar marca 'servicio nuevo'"
2579 #: src/enigma_main.cpp:7586
2580 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2581 msgstr "Para quitar la marca 'servicio nuevo'"
2583 #: src/enigma_main.cpp:7589
2584 msgid "create new bouquet"
2585 msgstr "Crear bouquete nuevo"
2587 #: src/enigma_main.cpp:7589
2588 msgid "select to create a new bouquet"
2589 msgstr "Para crear un bouquete nuevo"
2591 #: src/enigma_main.cpp:7601
2592 msgid "duplicate bouquet"
2593 msgstr "Duplicar bouquete"
2595 #: src/enigma_main.cpp:7601
2596 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2597 msgstr "Duplicar bouquete entero con todo su contenido"
2599 #: src/enigma_main.cpp:7607 src/enigma_main.cpp:7667 src/enigma_main.cpp:7672
2600 #: src/enigma_main.cpp:7690
2601 msgid "add to specific bouquet"
2602 msgstr "Añadir a bouquete determinado"
2604 #: src/enigma_main.cpp:7607
2605 msgid "add the selected service to another bouquet"
2606 msgstr "Añadir canal elegido a un bouquete determinado"
2608 #: src/enigma_main.cpp:7609
2610 msgstr "Añadir línea separación"
2612 #: src/enigma_main.cpp:7609
2613 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2614 msgstr "Introducir una separación nueva en el bouquete actual"
2616 #: src/enigma_main.cpp:7618 src/enigma_main.cpp:7632 src/enigma_main.cpp:7674
2617 #: src/enigma_plugins.cpp:89 src/sselect.cpp:431
2621 #: src/enigma_main.cpp:7618
2622 msgid "rename the current selected bouquet"
2623 msgstr "Renombrar bouquete elegido"
2625 #: src/enigma_main.cpp:7632 src/enigma_main.cpp:7674
2626 msgid "rename the current selected service/movie"
2627 msgstr "Renombrar servicio elegido"
2629 #: src/enigma_main.cpp:7636 src/enigma_main.cpp:7675 src/sselect.cpp:429
2633 #: src/enigma_main.cpp:7636 src/enigma_main.cpp:7675
2634 msgid "delete the current selected service/movie"
2635 msgstr "Borrar servicio/fichero elegido"
2637 #: src/enigma_main.cpp:7642
2638 msgid "set as startup service"
2639 msgstr "Definir como servicio autoinicio"
2641 #: src/enigma_main.cpp:7642
2642 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2643 msgstr "El receptor se enciende con este sercivio"
2645 #: src/enigma_main.cpp:7643 src/enigma_main.cpp:7678
2646 msgid "reset startup service"
2647 msgstr "Resetear servicio autoinicio"
2649 #: src/enigma_main.cpp:7643
2650 msgid "last selected service will be selected on startup"
2651 msgstr "El receptor se enciende con el servicio visto previamente"
2653 #: src/enigma_main.cpp:7650 src/enigma_plugins.cpp:83
2654 msgid "disable move mode"
2655 msgstr "Desactivar modo mover"
2657 #: src/enigma_main.cpp:7650 src/enigma_plugins.cpp:83
2658 msgid "switch move mode off"
2659 msgstr "Terminar el modo mover"
2661 #: src/enigma_main.cpp:7652 src/enigma_plugins.cpp:85
2662 msgid "enable move mode"
2663 msgstr "Activar modo mover"
2665 #: src/enigma_main.cpp:7652 src/enigma_plugins.cpp:85
2666 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2667 msgstr "Activar este modo para odernar la lista "
2669 #: src/enigma_main.cpp:7661
2670 msgid "copy to bouquet list"
2671 msgstr "Copiar a la lista de bouquetes"
2673 #: src/enigma_main.cpp:7661
2674 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2675 msgstr "Copiar proveedor elegido a la lista de bouquetes"
2677 #: src/enigma_main.cpp:7667 src/enigma_main.cpp:7672
2678 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2679 msgstr "Añadir canal elegido a un bouquete determinado"
2681 #: src/enigma_main.cpp:7677
2682 msgid "set as startup"
2683 msgstr "Definir como autoinicio"
2685 #: src/enigma_main.cpp:7677
2686 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2687 msgstr "Definir servicio/película como servicio autoinicio"
2689 #: src/enigma_main.cpp:7678
2690 msgid "reset startup"
2691 msgstr "Borrar autoinicio"
2693 #: src/enigma_main.cpp:7690
2694 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2695 msgstr "Añadir fichero elegido a un bouquete determinado"
2697 #: src/enigma_main.cpp:7692
2699 msgstr "Borrar fichero"
2701 #: src/enigma_main.cpp:7692
2702 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2703 msgstr "Borrar fichero elegido (con todos ficheros ts correspondientes)"
2705 #: src/enigma_main.cpp:7693
2707 msgstr "Renombrar fichero"
2709 #: src/enigma_main.cpp:7693
2710 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2711 msgstr "Renombrar fichero elegido (con todos sus ficheros ts)"
2713 #: src/enigma_main.cpp:7707
2714 msgid "disable edit mode"
2715 msgstr "Desactivar modo edición"
2717 #: src/enigma_main.cpp:7707
2718 msgid "disable the edit mode"
2719 msgstr "Desactivar el modo de edición"
2721 #: src/enigma_main.cpp:7709
2722 msgid "enable edit mode"
2723 msgstr "Activar modo edición"
2725 #: src/enigma_main.cpp:7709
2726 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2727 msgstr "Añadir multipes servicios facilmente a un bouquete específico"
2729 #: src/enigma_main.cpp:7719
2731 msgstr "Desbloquear"
2733 #: src/enigma_main.cpp:7719
2734 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2735 msgstr "desbloquear servicio/fichero elegido"
2737 #: src/enigma_main.cpp:7721
2741 #: src/enigma_main.cpp:7721
2742 msgid "do parentallock the selected service or file"
2743 msgstr "bloquear servicio/fichero elegido"
2745 #: src/enigma_main.cpp:7725
2746 msgid "disable parental lock"
2747 msgstr "Desactivar bloqueo paterno"
2749 #: src/enigma_main.cpp:7725
2750 msgid "temporary disable the parental locking"
2751 msgstr "Desactivar bloqueo paterno temporaneamente"
2753 #: src/enigma_main.cpp:7727
2754 msgid "enable parental lock"
2755 msgstr "Activar bloqueo paterno"
2757 #: src/enigma_main.cpp:7727
2758 msgid "re-enable the parental locking"
2759 msgstr "Reactivar bloqueo paterno "
2761 #: src/enigma_main.cpp:7745
2762 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2763 msgstr "Menú apagar/Standby"
2765 #: src/enigma_main.cpp:7756 src/enigma_main.cpp:7759
2769 #: src/enigma_main.cpp:7756 src/enigma_main.cpp:7766
2770 msgid "restart your dreambox"
2771 msgstr "Reiniciar su receptor"
2773 #: src/enigma_main.cpp:7759
2774 msgid "restart your receiver"
2775 msgstr "Reinicie su receptor"
2777 #: src/enigma_main.cpp:7765 src/enigma_main.cpp:7769
2778 msgid "shutdown now"
2779 msgstr "Apagar ahora"
2781 #: src/enigma_main.cpp:7765
2782 msgid "shutdown your dreambox"
2783 msgstr "Apagar su receptor"
2785 #: src/enigma_main.cpp:7766 src/enigma_main.cpp:7770
2789 #: src/enigma_main.cpp:7769
2790 msgid "shutdown your dbox-2"
2791 msgstr "Apagar su receptor"
2793 #: src/enigma_main.cpp:7770
2794 msgid "restart your dbox-2"
2795 msgstr "Reiniciar su receptor"
2797 #: src/enigma_main.cpp:7774
2798 msgid "goto standby"
2799 msgstr "Ir al modo espera"
2801 #: src/enigma_main.cpp:7774
2802 msgid "goto standby mode"
2803 msgstr "Ir al modo espera"
2805 #: src/enigma_main.cpp:7775
2806 msgid "set sleeptimer"
2807 msgstr "Activar Sleep Timer"
2809 #: src/enigma_main.cpp:7775
2810 msgid "set a sleep timer"
2811 msgstr "Activar Sleep Timer"
2813 #: src/enigma_main.cpp:7896
2815 msgstr "Menú grabaciones"
2817 #: src/enigma_main.cpp:7902
2818 msgid "stop record now"
2819 msgstr "Terminar grabación ya!"
2821 #: src/enigma_main.cpp:7902
2822 msgid "immediate stop the recording"
2823 msgstr "Terminar grabación ahora"
2825 #: src/enigma_main.cpp:7904
2826 msgid "set record duration"
2827 msgstr "Duración de la grabación"
2829 #: src/enigma_main.cpp:7904
2830 msgid "set the recording time (in minutes)"
2831 msgstr "Ajustar duración de la grabación (en minutos)"
2833 #: src/enigma_main.cpp:7905
2834 msgid "set record stop time"
2835 msgstr "Hora de parada"
2837 #: src/enigma_main.cpp:7905
2838 msgid "set the recording end time"
2839 msgstr "Poner la hora de parada"
2841 #: src/enigma_main.cpp:7911
2843 msgid "add timeshift to recording (%d min) "
2844 msgstr "Añadir timeshift a la grabación (%d min) "
2846 #: src/enigma_main.cpp:7912
2847 msgid "add recorded timeshift at beginning of this recording"
2848 msgstr "Añadir timeshift al principio de esta grabación"
2850 #: src/enigma_main.cpp:8009
2851 msgid "press ok to start edit mode"
2852 msgstr "Pulse OK para activar modo edición"
2854 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2855 msgid "enigma mainmenu"
2856 msgstr "Menú principal enigma"
2858 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2859 msgid "close the mainmenu"
2860 msgstr "Cerrar menú principal"
2862 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2863 msgid "select previous entry"
2864 msgstr "Ir al elemento previo"
2866 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2867 msgid "select next entry"
2868 msgstr "Ir al elemento siguiente"
2870 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2874 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:196
2876 msgstr "Modo fichero"
2878 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2879 #: src/enigma_mainmenu.cpp:203 src/enigma_mainmenu.cpp:213
2880 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2766
2882 msgstr "Información"
2884 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:205 src/timer.cpp:2215
2885 #: src/timer.cpp:2217
2889 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2890 #: src/enigma_mainmenu.cpp:201 src/enigma_mainmenu.cpp:211
2891 #: src/enigma_setup.cpp:37
2895 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2896 #: src/enigma_plugins.cpp:106
2900 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2901 #: src/enigma_mainmenu.cpp:200 src/enigma_mainmenu.cpp:210
2903 msgstr "Temporizador"
2905 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2906 #: src/enigma_mainmenu.cpp:198 src/enigma_mainmenu.cpp:208
2908 msgstr "Entrada vídeo"
2910 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2911 #: src/enigma_mainmenu.cpp:365
2913 msgstr "Menu principal"
2915 #: src/enigma_mainmenu.cpp:301 src/parentallock.cpp:143
2916 #: src/parentallock.cpp:155
2920 #: src/enigma_plugins.cpp:73
2922 msgstr "Menu Plugin"
2924 #: src/enigma_plugins.cpp:89
2925 msgid "rename the selected plugin"
2926 msgstr "Renombrar plugin elegido"
2928 #: src/enigma_plugins.cpp:106
2932 #: src/enigma_plugins.cpp:108
2933 msgid "select plugin and press ok"
2934 msgstr "Elige plugin y pulse OK"
2936 #: src/enigma_plugins.cpp:191
2938 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2939 msgstr "No se puede acceder al directorio plugin %s"
2941 #: src/enigma_plugins.cpp:195 src/enigma_plugins.cpp:341 src/scan.cpp:1873
2942 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2043
2946 #: src/enigma_plugins.cpp:311
2947 msgid "E: currently another plugin is running..."
2948 msgstr "E: está activo otro plugin..."
2950 #: src/enigma_plugins.cpp:318
2952 msgid "plugin '%s' not found"
2953 msgstr "Plugin '%s' no encontrado"
2955 #: src/enigma_plugins.cpp:321
2956 msgid "E: no name given"
2957 msgstr "E: Ningun nombre facilitado"
2959 #: src/enigma_plugins.cpp:341
2961 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2962 msgstr "No puedo ejecutar %s (ver derechos)"
2964 #: src/enigma_plugins.cpp:405
2965 msgid "Enter new name for the plugin:"
2966 msgstr "Nombre nuevo del plugin:"
2968 #: src/enigma_plugins.cpp:406
2969 msgid "Rename plugin"
2970 msgstr "Renombrar plugin"
2972 #: src/enigma_plugins.cpp:728
2974 msgid "Output from %s"
2975 msgstr "Mensaje de %s"
2977 #: src/enigma_plugins.cpp:753
2979 msgid "Executing %s. Please wait..."
2980 msgstr "Ejecutando %s. Espere..."
2982 #: src/enigma_plugins.cpp:756
2984 msgid "Could not execute %s"
2985 msgstr "%s no ejecutable"
2987 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:43
2988 msgid "Service Searching"
2989 msgstr "Búsqueda de canales"
2991 #: src/enigma_scan.cpp:48
2992 msgid "open satellite config"
2993 msgstr "Abrir configuración satélite"
2995 #: src/enigma_scan.cpp:49
2996 msgid "open the satfinder"
2997 msgstr "Mostrar buscador satélite"
2999 #: src/enigma_scan.cpp:50
3001 msgstr "Ajustes del motor"
3003 #: src/enigma_scan.cpp:50
3004 msgid "open Motor Setup"
3005 msgstr "Abrir ajustes del motor"
3007 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
3008 msgid "Transponder Edit"
3009 msgstr "Editar transpondedor"
3011 #: src/enigma_scan.cpp:51
3012 msgid "for automatic scan"
3013 msgstr "Editar lista de transpondedores para la búsqueda automática"
3015 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
3019 #: src/enigma_scan.cpp:55
3020 msgid "open the signalfinder"
3021 msgstr "Mostrar buscador señal"
3023 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
3025 msgstr "Desactivar 5V"
3027 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
3028 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
3029 msgstr "Desactivar 5V para antenas terrestres pasivas"
3031 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
3032 msgid "Automatic Transponder Scan"
3033 msgstr "Búsqueda automática de canales"
3035 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
3036 msgid "open automatic transponder scan"
3037 msgstr "Abrir búsqueda automática de canales"
3039 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
3040 msgid "Automatic Multisat Scan"
3041 msgstr "Búsqueda automática de satélites"
3043 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
3044 msgid "open automatic multisat transponder scan"
3045 msgstr "Abrir búsqueda automática de varios satélites"
3047 #: src/enigma_scan.cpp:65
3048 msgid "Manual Transponder Scan"
3049 msgstr "Búsqueda manual de canales"
3051 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
3052 msgid "open manual transponder scan"
3053 msgstr "Abrir búsqueda manual de canales"
3055 #: src/enigma_scan.cpp:142
3057 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
3060 "Como hay varios LNB con DiSEqC 1.2, elige el LNB que está connectado al motor"
3062 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
3066 #: src/enigma_scan.cpp:156
3068 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
3069 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
3071 "Ningun LNB tiene DiSEqC 1.2,\n"
3072 "hay que activarlo primero en la configuración satélite"
3074 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
3078 #: src/enigma_scan.cpp:198
3082 #: src/enigma_scan.cpp:205
3084 msgid "use LNB %d for Motor"
3085 msgstr "Utilizar LNB %d para el motor"
3087 #: src/enigma_setup.cpp:41
3088 msgid "open service organising"
3089 msgstr "Abrir organización canales"
3091 #: src/enigma_setup.cpp:43
3092 msgid "open service searching"
3093 msgstr "Abrir búsqueda de canales"
3095 #: src/enigma_setup.cpp:45 src/system_settings.cpp:37
3096 msgid "System Settings"
3097 msgstr "Configuración sistema"
3099 #: src/enigma_setup.cpp:45
3100 msgid "open system settings"
3101 msgstr "Abrir configuración sistema"
3103 #: src/enigma_setup.cpp:48
3104 msgid "Common Interface"
3105 msgstr "Interfaz commún"
3107 #: src/enigma_setup.cpp:48
3108 msgid "open common interface menu"
3109 msgstr "Abrir menú interfaz commún"
3111 #: src/enigma_setup.cpp:50
3112 msgid "Parental Lock"
3113 msgstr "Bloqueo parterno"
3115 #: src/enigma_setup.cpp:50
3116 msgid "open parental setup"
3117 msgstr "Abrir configuración bloqueos paternos"
3119 #: src/enigma_setup.cpp:52 src/setup_extra.cpp:41
3120 msgid "Expert Setup"
3121 msgstr "Ajustes avanzadas"
3123 #: src/enigma_setup.cpp:52
3124 msgid "open expert setup"
3125 msgstr "Abrir configuración avanzada"
3127 #: src/enigma_setup.cpp:56
3131 #: src/enigma_setup.cpp:56
3132 msgid "open timeshift setup"
3133 msgstr "Abrir configuración timeshift"
3135 #: src/epgactions.h:14
3136 msgid "EPG selector"
3137 msgstr "Guía electrónica"
3139 #: src/epgactions.h:15
3140 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
3141 msgstr "Añadir evento como grabaciación disco duro a la lista temporizadores"
3143 #: src/epgactions.h:16
3144 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
3145 msgstr "Añadir evento como grabaciación NGRAB a la lista temporizadores"
3147 #: src/epgactions.h:17
3148 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
3149 msgstr "Añadir evento como cambio canal automático a la lista temporizadores"
3151 #: src/epgactions.h:18
3152 msgid "remove this event from timer list"
3153 msgstr "Borrar evento de la lista temporizadores"
3155 #: src/epgactions.h:19
3156 msgid "show extended event information"
3157 msgstr "Mostrar información evento adicional"
3159 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:222
3163 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:222
3167 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:222
3171 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:222
3175 #: src/epgwindow.cpp:175
3179 #: src/helpwindow.cpp:20
3181 msgstr "Ventana ayuda"
3183 #: src/helpwindow.cpp:21
3184 msgid "close the help window"
3185 msgstr "Cerrar ventana de ayuda"
3187 #: src/helpwindow.cpp:22
3191 #: src/helpwindow.cpp:23
3195 #: src/parentallock.cpp:25
3196 msgid "please enter pin:"
3197 msgstr "Elige un PIN:"
3199 #: src/parentallock.cpp:45
3200 msgid "Parental setup"
3201 msgstr "Ajustes paternos"
3203 #: src/parentallock.cpp:52
3204 msgid "Parental lock"
3205 msgstr "Bloqueo parterno"
3207 #: src/parentallock.cpp:55
3208 msgid "enable/disable parental lock"
3209 msgstr "Activar/desactivar bloqueo paterno"
3211 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3213 msgstr "Cambiar PIN"
3215 #: src/parentallock.cpp:62
3216 msgid "change Parental PIN (ok)"
3217 msgstr "Cambiar PIN paterno (ok)"
3219 #: src/parentallock.cpp:69
3221 msgstr "Bloqueo ajustes"
3223 #: src/parentallock.cpp:72
3224 msgid "enable/disable setup lock"
3225 msgstr "Activar/desactivar bloqueo configuración"
3227 #: src/parentallock.cpp:79
3228 msgid "change Setup PIN (ok)"
3229 msgstr "Cambiar PIN ajustes (ok)"
3231 #: src/parentallock.cpp:86
3232 msgid "Hide locked services"
3233 msgstr "Ocultar canales bloqueados"
3235 #: src/parentallock.cpp:89
3236 msgid "don't show locked services in any list"
3237 msgstr "Esconder canales bloqueados en todas las listas"
3239 #: src/parentallock.cpp:171
3242 msgstr "PIN %s nuevo"
3244 #: src/parentallock.cpp:178
3246 msgid "Reenter %s PIN"
3247 msgstr "Verificar PIN %s"
3249 #: src/parentallock.cpp:186
3251 "The PINs are not equal!\n"
3253 "Do you want to retry?"
3255 "Los PINs no son iguales!\n"
3257 "Intentarlo otra vez?"
3259 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3260 msgid "PIN validation failed"
3261 msgstr "Verificacion PIN erronea"
3263 #: src/parentallock.cpp:204
3264 msgid "PIN change completed"
3265 msgstr "Cambio PIN acceptado"
3267 #: src/parentallock.cpp:205
3269 msgstr "PIN actualizado"
3271 #: src/parentallock.cpp:256
3273 msgid "current %s PIN"
3274 msgstr "PIN %s actual"
3276 #: src/parentallock.cpp:267
3278 "The entered PIN is incorrect.\n"
3279 "Do you want to retry?"
3281 "El PINs no es correcto.\n"
3282 "Intentarlo otra vez?"
3284 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3288 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3292 #: src/rotorconfig.cpp:69
3296 #: src/rotorconfig.cpp:70
3300 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3301 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3302 msgstr "Posición orbital sin punto (19.2° = 192)"
3304 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3308 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3309 msgid "drive Motor East"
3310 msgstr "Girar motor este"
3312 #: src/rotorconfig.cpp:382
3313 msgid "drive Motor East.. one step"
3314 msgstr "Girar motor este.. un paso"
3316 #: src/rotorconfig.cpp:383
3317 msgid "stop Motor drive East"
3318 msgstr "Parar motor (giro este)"
3320 #: src/rotorconfig.cpp:385
3321 msgid "drive Motor West.. one step"
3322 msgstr "Girar motor oeste.. un paso"
3324 #: src/rotorconfig.cpp:386
3325 msgid "stop Motor drive West"
3326 msgstr "Parar motor (giro oeste)"
3328 #: src/rotorconfig.cpp:462
3332 #: src/rotorconfig.cpp:462
3333 msgid "store new sat positions"
3334 msgstr "Memorizar posiciones satélite nuevas"
3336 #: src/rotorconfig.cpp:463
3337 msgid "drive to stored pos"
3338 msgstr "Girar a pos. memorizada"
3340 #: src/rotorconfig.cpp:463
3341 msgid "drive to stored position"
3342 msgstr "Girar a posición guardada"
3344 #: src/rotorconfig.cpp:464
3345 msgid "drive to satellite"
3346 msgstr "Girar hacia satélite"
3348 #: src/rotorconfig.cpp:464
3349 msgid "drive to stored satellite"
3350 msgstr "Girar a satélite guardado"
3352 #: src/rotorconfig.cpp:465
3356 #: src/rotorconfig.cpp:465
3360 #: src/rotorconfig.cpp:466
3364 #: src/rotorconfig.cpp:466
3365 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3366 msgstr "Recalcular posiciones guardadas en relación a la pos. actual"
3368 #: src/rotorconfig.cpp:467
3369 msgid "set east limit"
3370 msgstr "Memorizar límite este"
3372 #: src/rotorconfig.cpp:467
3373 msgid "set east soft limit"
3374 msgstr "Memorizar límite este software"
3376 #: src/rotorconfig.cpp:468
3377 msgid "set west limit"
3378 msgstr "Memorizar límite oeste"
3380 #: src/rotorconfig.cpp:468
3381 msgid "set west soft limit"
3382 msgstr "Memorizar límite oeste software"
3384 #: src/rotorconfig.cpp:469
3385 msgid "disable limits"
3386 msgstr "Desactivar límites"
3388 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3389 msgid "disable soft limits"
3390 msgstr "Desactivar límites software"
3392 #: src/rotorconfig.cpp:470
3393 msgid "enable limits"
3394 msgstr "Activar límites"
3396 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3397 msgid "enable soft limits"
3398 msgstr "Activar límites software"
3400 #: src/rotorconfig.cpp:507
3401 msgid "store current pos in motor"
3402 msgstr "Memorizar posicion actual en el motor"
3404 #: src/rotorconfig.cpp:511
3405 msgid "drive motor to stored pos"
3406 msgstr "Girar motor a la posición memorizada"
3408 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3412 #: src/rotorconfig.cpp:515
3413 msgid "drive motor to reference position"
3414 msgstr "Girar motor a la posición referencia"
3416 #: src/rotorconfig.cpp:519
3417 msgid "recalculate all stored positions"
3418 msgstr "Recalcular todas las posiciones guardadas"
3420 #: src/rotorconfig.cpp:520
3424 #: src/rotorconfig.cpp:523
3425 msgid "store current pos as east soft limit"
3426 msgstr "Guardar posición actual como límite este software"
3428 #: src/rotorconfig.cpp:527
3429 msgid "store current pos as west soft limit"
3430 msgstr "Guardar posición actual como límite oeste software"
3432 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3436 #: src/rotorconfig.cpp:539
3437 msgid "drive motor to satellite"
3438 msgstr "Girar motor al satélite"
3440 #: src/rotorconfig.cpp:691
3442 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3443 "Are you sure you want to use this function?"
3445 "En caso de error se pueden falsificar todas las posiciones grabadas.\n"
3446 "Seguro deseen continuar?"
3448 #: src/rotorconfig.cpp:757
3449 msgid "one step East..."
3450 msgstr "Un impulso al este..."
3452 #: src/rotorconfig.cpp:766
3453 msgid "one step west..."
3454 msgstr "Un impulso al oeste..."
3456 #: src/rotorconfig.cpp:780
3457 msgid "turning to east..."
3458 msgstr "Girando al este..."
3460 #: src/rotorconfig.cpp:791
3461 msgid "turning to west..."
3462 msgstr "Girando al oeste..."
3464 #: src/rotorconfig.cpp:804
3468 #: src/rotorconfig.cpp:841
3469 msgid "Storage Location:"
3470 msgstr "Posición de grabación:"
3472 #: src/rotorconfig.cpp:843
3473 msgid "change storage Location or store"
3474 msgstr "Buscar pos. grabación o guardar"
3476 #: src/rotorconfig.cpp:893
3479 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3480 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3481 "Are you sure you want to do this?"
3483 "%d.%d°%c está ahora en memoria %d!\n"
3484 "Si se memoriza ahora en la posición %d, se va a borrar la memoria antigua.\n"
3485 "Seguro deseen continuar?"
3487 #: src/rotorconfig.cpp:915
3490 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3491 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3492 "Are you sure you want to store at this location?"
3494 "Guardar %d.%d°%c en memoria %d.\n"
3495 "Para guardarlo en otra posición, elige no y seleccione la memoria "
3497 "Seguro deseen utilizar esta memoria?"
3499 #: src/satconfig.cpp:64
3500 msgid "one single satellite"
3501 msgstr "Un satélite"
3503 #: src/satconfig.cpp:64
3504 msgid "one directly connected LNB"
3505 msgstr "Un LNB conectado directo"
3507 #: src/satconfig.cpp:65
3508 msgid "2 satellites via Toneburst"
3509 msgstr "2 satélites a través Toneburst"
3511 #: src/satconfig.cpp:65
3512 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3513 msgstr "2 LNBs a través señal Toneburst"
3515 #: src/satconfig.cpp:66
3516 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3517 msgstr "2 satélites a través 22kHz (banda alta sólo)"
3519 #: src/satconfig.cpp:66
3520 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3521 msgstr "2 LNBs a través tono 22kHz.. para conmutadores antiguos analógicos"
3523 #: src/satconfig.cpp:67
3524 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3525 msgstr "2 satélites a través DiSEqC A/B"
3527 #: src/satconfig.cpp:67
3528 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3529 msgstr "2 LNBs a través DiSEqC "
3531 #: src/satconfig.cpp:68
3532 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3533 msgstr "4 satélites a través DiSEqC OPT A/B"
3535 #: src/satconfig.cpp:68
3536 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3537 msgstr "4 LNBs a través DiSEqC "
3539 #: src/satconfig.cpp:69
3540 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3541 msgstr "Varios satélites a través motor DiSEqC"
3543 #: src/satconfig.cpp:69
3544 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3545 msgstr "1 LNB a través motor DiSEqC"
3547 #: src/satconfig.cpp:70
3548 msgid "non-standard user defined configuration..."
3549 msgstr "Configuración non-estandard definido por usuario..."
3551 #: src/satconfig.cpp:70
3555 #: src/satconfig.cpp:135
3557 "Configuration contains some elements\n"
3558 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3560 "La configuración contiene algunos elementos\n"
3561 "incompatibles con el modo DiSEqC nuevo. Borrar estos elementos?"
3563 #: src/satconfig.cpp:135
3564 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3565 msgstr "Cambiar modo DiSEqC..."
3567 #: src/satconfig.cpp:333
3568 msgid "direct connection"
3569 msgstr "Conexión directa"
3571 #: src/satconfig.cpp:741
3572 msgid "press ok to select another satellite"
3573 msgstr "Pulse OK para elegir otro satélite"
3575 #: src/satconfig.cpp:756
3576 msgid "press ok to goto LNB config"
3577 msgstr "Pulse OK para configurar los LNB"
3579 #: src/satconfig.cpp:774
3580 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3581 msgstr "Pulse OK para activar otro modo 22kHz"
3583 #: src/satconfig.cpp:775
3584 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3585 msgstr "Conmutación automatica 22kHz"
3587 #: src/satconfig.cpp:776
3588 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3589 msgstr "22kHz siempre activado (banda alta)"
3591 #: src/satconfig.cpp:777
3592 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3593 msgstr "22kHz siempre desactivado (banda baja)"
3595 #: src/satconfig.cpp:787
3596 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3597 msgstr "Pulse OK para activar otro modo tensión LNB"
3599 #: src/satconfig.cpp:788
3600 msgid "Voltage is automatically changed"
3601 msgstr "Conmutación automatica de la tensión "
3603 #: src/satconfig.cpp:789
3604 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3605 msgstr "Tensión LNB siempre 14V (vertical)"
3607 #: src/satconfig.cpp:790
3608 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3609 msgstr "Tensión LNB siempre 18V (horizontal)"
3611 #: src/satconfig.cpp:791
3612 msgid "Voltage is always off"
3613 msgstr "Tensión LNB siempre apagada"
3615 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3619 #: src/satconfig.cpp:1150
3620 msgid "sends no tone burst"
3621 msgstr "No enviar tone burst"
3623 #: src/satconfig.cpp:1151
3624 msgid "sends modulated tone burst"
3625 msgstr "Enviar tone burst modulado"
3627 #: src/satconfig.cpp:1152
3628 msgid "sends unmodulated tone burst"
3629 msgstr "Enviar tone burst no modulado"
3631 #: src/satconfig.cpp:1159
3632 msgid "Disable DiSEqC"
3633 msgstr "Desactivar DiSEqC"
3635 #: src/satconfig.cpp:1160
3636 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3637 msgstr "Utilizar DiSEqC versión 1.0"
3639 #: src/satconfig.cpp:1161
3640 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3641 msgstr "Utilizar DiSEqC versión 1.1"
3643 #: src/satconfig.cpp:1162
3644 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3645 msgstr "Utilizar DiSEqC versión 1.2"
3647 #: src/satconfig.cpp:1170
3648 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3649 msgstr "Enviar DiSEqC cmd A/A"
3651 #: src/satconfig.cpp:1171
3652 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3653 msgstr "Enviar DiSEqC cmd A/B"
3655 #: src/satconfig.cpp:1172
3656 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3657 msgstr "Enviar DiSEqC cmd B/A"
3659 #: src/satconfig.cpp:1173
3660 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3661 msgstr "Enviar DiSEqC cmd B/B"
3663 #: src/satconfig.cpp:1174
3664 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3665 msgstr "Enviar ningun commited DiSEqC cmd"
3667 #: src/satconfig.cpp:1175
3668 msgid "sends switch cmd 1"
3669 msgstr "Enviar switch cmd 1"
3671 #: src/satconfig.cpp:1176
3672 msgid "sends switch cmd 2"
3673 msgstr "Enviar switch cmd 2"
3675 #: src/satconfig.cpp:1177
3676 msgid "sends switch cmd 3"
3677 msgstr "Enviar switch cmd 3"
3679 #: src/satconfig.cpp:1178
3680 msgid "sends switch cmd 4"
3681 msgstr "Enviar switch cmd 4"
3683 #: src/satconfig.cpp:1179
3684 msgid "sends switch cmd 5"
3685 msgstr "Enviar switch cmd 5"
3687 #: src/satconfig.cpp:1180
3688 msgid "sends switch cmd 6"
3689 msgstr "Enviar switch cmd 6"
3691 #: src/satconfig.cpp:1181
3692 msgid "sends switch cmd 7"
3693 msgstr "Enviar switch cmd 7"
3695 #: src/satconfig.cpp:1182
3696 msgid "sends switch cmd 8"
3697 msgstr "Enviar switch cmd 8"
3699 #: src/satconfig.cpp:1183
3700 msgid "sends switch cmd 9"
3701 msgstr "Enviar switch cmd 9"
3703 #: src/satconfig.cpp:1184
3704 msgid "sends switch cmd 10"
3705 msgstr "Enviar switch cmd 10"
3707 #: src/satconfig.cpp:1185
3708 msgid "sends switch cmd 11"
3709 msgstr "Enviar switch cmd 11"
3711 #: src/satconfig.cpp:1186
3712 msgid "sends switch cmd 12"
3713 msgstr "Enviar switch cmd 12"
3715 #: src/satconfig.cpp:1187
3716 msgid "sends switch cmd 13"
3717 msgstr "Enviar switch cmd 13"
3719 #: src/satconfig.cpp:1188
3720 msgid "sends switch cmd 14"
3721 msgstr "Enviar switch cmd 14"
3723 #: src/satconfig.cpp:1189
3724 msgid "sends switch cmd 15"
3725 msgstr "Enviar switch cmd 15"
3727 #: src/satconfig.cpp:1190
3728 msgid "sends switch cmd 16"
3729 msgstr "Enviar switch cmd 16"
3731 #: src/satconfig.cpp:1196
3732 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3733 msgstr "No enviar repeticiones DiSEqC"
3735 #: src/satconfig.cpp:1197
3739 #: src/satconfig.cpp:1197
3740 msgid "sends one repeat"
3741 msgstr "Enviar una repetición"
3743 #: src/satconfig.cpp:1198
3747 #: src/satconfig.cpp:1198
3748 msgid "sends two repeats"
3749 msgstr "Enviar dos repeticiones"
3751 #: src/satconfig.cpp:1199
3755 #: src/satconfig.cpp:1199
3756 msgid "sends three repeats"
3757 msgstr "Envia tres repeticiones"
3759 #: src/satconfig.cpp:1206
3760 msgid "sends no uncommitted switch command"
3761 msgstr "Enviar ningun uncommitted switch command"
3763 #: src/satconfig.cpp:1207
3767 #: src/satconfig.cpp:1207
3768 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3769 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 1"
3771 #: src/satconfig.cpp:1208
3775 #: src/satconfig.cpp:1208
3776 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3777 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 2"
3779 #: src/satconfig.cpp:1209
3783 #: src/satconfig.cpp:1209
3784 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3785 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 3"
3787 #: src/satconfig.cpp:1210
3791 #: src/satconfig.cpp:1210
3792 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3793 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 4"
3795 #: src/satconfig.cpp:1211
3799 #: src/satconfig.cpp:1211
3800 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3801 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 5"
3803 #: src/satconfig.cpp:1212
3807 #: src/satconfig.cpp:1212
3808 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3809 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 6"
3811 #: src/satconfig.cpp:1213
3815 #: src/satconfig.cpp:1213
3816 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3817 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 7"
3819 #: src/satconfig.cpp:1214
3823 #: src/satconfig.cpp:1214
3824 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3825 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 8"
3827 #: src/satconfig.cpp:1215
3831 #: src/satconfig.cpp:1215
3832 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3833 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 9"
3835 #: src/satconfig.cpp:1216
3839 #: src/satconfig.cpp:1216
3840 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3841 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 10"
3843 #: src/satconfig.cpp:1217
3847 #: src/satconfig.cpp:1217
3848 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3849 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 11"
3851 #: src/satconfig.cpp:1218
3855 #: src/satconfig.cpp:1218
3856 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3857 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 12"
3859 #: src/satconfig.cpp:1219
3863 #: src/satconfig.cpp:1219
3864 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3865 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 13"
3867 #: src/satconfig.cpp:1220
3871 #: src/satconfig.cpp:1220
3872 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3873 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 14"
3875 #: src/satconfig.cpp:1221
3879 #: src/satconfig.cpp:1221
3880 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3881 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 15"
3883 #: src/satconfig.cpp:1222
3887 #: src/satconfig.cpp:1222
3888 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3889 msgstr "Activar Uncommitted Switch Input 16"
3891 #: src/satfind.cpp:68
3896 msgid "manual scan.."
3897 msgstr "Búsqueda manual..."
3900 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3901 msgstr "Esperando captación señal en:"
3905 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3906 "satellite manually and press OK"
3908 "Para lanzar la búsqueda de un satélite válido pulse OK o elige el satélite "
3913 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3914 "desired cable provider manually and press OK"
3916 "Para lanzar la búsqueda de un operador cable válido pulse OK o elige el "
3917 "operador manualmente."
3921 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3922 "location manually and press OK"
3924 "Para lanzar la búsqueda de un transpondedor válido pulse OK o elige la "
3925 "posición manualmente y pulse OK."
3929 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3930 msgstr "Transpondedor válido encontrado. Verifique si la red está correcta"
3934 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3935 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3938 "Ningun transpondedor conocido fue encontrado. Verifique los parámetros de la "
3939 "antena/cable o intente una búsqueda manual."
3943 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3944 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3946 "Ningun transpondedor conocido fue encontrado. Verifique los parámetros de la "
3947 "antena/cable o intente otro satélite/operador."
3950 msgid "Search in progress "
3951 msgstr "Búsqueda en progreso"
3955 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3956 msgstr "Faltan %d minutos y %02d segundos"
3960 msgid "%02i seconds left"
3961 msgstr "Faltan %02i segundos"
3969 msgstr "[sólo libre]"
3980 msgid "Transponder Scan"
3981 msgstr "Búsqueda de canales"
3983 #: src/scan.cpp:1246
3984 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3985 msgstr "Esperando capación señal... espere"
3987 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3988 msgid "Scan is in progress... please wait"
3989 msgstr "Búsqueda en progreso... espere"
3991 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3994 "The transponder scan has finished and found \n"
3995 " %i new Transponders,\n"
3996 " %i new TV Services,\n"
3997 " %i new Radio Services and\n"
3998 " %i new Data Services.\n"
3999 "%i Transponders with %i Services scanned."
4001 "Búsqueda finalizada - hemos encontrando \n"
4002 " %i Transpondedores nuevos,\n"
4003 " %i Servicios TV nuevos,\n"
4004 " %i Servicios Radio nuevos y\n"
4005 " %i Servicios de datos.\n"
4006 "%i Transpondedores (%i servicios) fueron escaneados."
4008 #: src/scan.cpp:1395
4012 #: src/scan.cpp:1403
4013 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
4014 msgstr "Búsqueda terminada, pulse ok para cerrar ventana"
4016 #: src/scan.cpp:1411
4026 #: src/scan.cpp:1411
4029 msgstr "Transpondedor"
4031 #: src/scan.cpp:1411
4036 #: src/scan.cpp:1412
4037 msgid "Scan finished"
4038 msgstr "Búsqueda terminada"
4040 #: src/scan.cpp:1518
4042 msgstr "Editar PIDs manualmente"
4044 #: src/scan.cpp:1540
4045 msgid "to enter service name press OK"
4046 msgstr "Pulse OK para nombrar el servicio"
4048 #: src/scan.cpp:1541
4049 msgid "enter service name"
4050 msgstr "Nombre del servicio"
4052 #: src/scan.cpp:1556
4053 msgid "to enter provider name press OK"
4054 msgstr "Pulse OK para nombrar el proveedor"
4056 #: src/scan.cpp:1557
4057 msgid "enter provider name"
4058 msgstr "Nombre del proveedor"
4060 #: src/scan.cpp:1572
4061 msgid "to enter video pid press OK"
4062 msgstr "Pulse OK para editar el PID vídeo"
4064 #: src/scan.cpp:1573
4065 msgid "enter video pid"
4068 #: src/scan.cpp:1586
4069 msgid "to enter pcr pid press OK"
4070 msgstr "Pulse OK para editar el PID PCR"
4072 #: src/scan.cpp:1587
4073 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
4074 msgstr "PID pcr (casi siempre igual al pid vídeo)"
4076 #: src/scan.cpp:1602
4077 msgid "to enter audio pid press OK"
4078 msgstr "Pulse OK para editar el PID audio"
4080 #: src/scan.cpp:1603
4081 msgid "enter audio pid"
4084 #: src/scan.cpp:1609
4088 #: src/scan.cpp:1610
4089 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
4090 msgstr "Activar si es un PID audio AC3"
4092 #: src/scan.cpp:1625
4093 msgid "to enter (video) text pid press OK"
4094 msgstr "Pulse OK para editar el PID teletexto"
4096 #: src/scan.cpp:1626
4097 msgid "enter (video) text pid"
4098 msgstr "PID teletexto"
4100 #: src/scan.cpp:1639
4101 msgid "to enter service id press OK"
4102 msgstr "Pulse OK para editar el Service ID"
4104 #: src/scan.cpp:1640
4105 msgid "enter service id"
4108 #: src/scan.cpp:1655
4109 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
4110 msgstr "Pulse OK para editar el TSID (Transport stream ID)"
4112 #: src/scan.cpp:1656
4113 msgid "enter tsid (transport stream id)"
4114 msgstr "TSID (transport stream id)"
4116 #: src/scan.cpp:1669
4117 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
4118 msgstr "Pulse OK para editar el ONID (Original network ID)"
4120 #: src/scan.cpp:1670
4121 msgid "enter onid (original network id)"
4122 msgstr "ONID (original network id)"
4124 #: src/scan.cpp:1678
4128 #: src/scan.cpp:1679
4129 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
4130 msgstr "No leer PAT/PMT/SDT para este servicio (usar PIDs cacheados)"
4132 #: src/scan.cpp:1685
4136 #: src/scan.cpp:1686
4138 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
4141 "Actualizar nombre/proveedor/tipo con contenido de la SDT (y borrar servicio "
4144 #: src/scan.cpp:1692
4146 msgstr "Nombre fijo"
4148 #: src/scan.cpp:1693
4149 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
4150 msgstr "Prohibir que la SDT actualiza el nombre del servicio"
4152 #: src/scan.cpp:1706
4154 msgstr "Escanear NIT"
4156 #: src/scan.cpp:1707
4157 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
4158 msgstr "Leer TSID y ONID de la NIT (espere hasta 10 segundos)"
4160 #: src/scan.cpp:1716
4164 #: src/scan.cpp:1717
4165 msgid "test entered values"
4166 msgstr "Sintonizar servicio usando estos valores"
4168 #: src/scan.cpp:1727
4170 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
4173 "Guardar datos y cerrar (el canal nuevo se encuentra en la lista todos los "
4176 #: src/scan.cpp:1872
4178 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
4179 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4181 "Error al leer la NIT... Como no hay NIT en este transponder,\n"
4182 "se pueden usar valores < 8191 para TSID y ONID"
4184 #: src/scan.cpp:1927
4186 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
4187 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
4189 "No ha NIT en el transponder actual...\n"
4190 "Se pueden usar valores < 8191 para TSID y ONID"
4192 #: src/scan.cpp:2042
4194 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
4195 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
4196 "do change tsid and/or onid"
4198 "Como ya hay un transpondedor con el mismo TSID/ONID en otra frecuencia/"
4199 "pol/..., no se puede añadir este transpondedor. Revise el TSID y/o ONID"
4201 #: src/scan.cpp:2098
4204 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4205 "in provider '%s'.\n"
4206 "Should i use this service name and provider name?"
4208 "El servicio '%s' utilizando este SID/ONID/TSID/Nombre existe en el\n"
4210 "Usar el nombre del servicio y proveedor?"
4212 #: src/scan.cpp:2100
4213 msgid "Service already exist"
4214 msgstr "Servicio ya existe"
4216 #: src/scan.cpp:2188
4217 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4218 msgstr "Usar numeración hexadecimal"
4220 #: src/scan.cpp:2194
4221 msgid "show/enter values as decimal"
4222 msgstr "Usar numeración decimal"
4224 #: src/setup_extra.cpp:62
4225 msgid "Communication Setup"
4226 msgstr "Ajustes tarjeta red"
4228 #: src/setup_extra.cpp:62
4229 msgid "open communication setup"
4230 msgstr "Abrir configuración de la tarjeta red"
4232 #: src/setup_extra.cpp:63
4233 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4234 msgstr "Ajustes Ngrab"
4236 #: src/setup_extra.cpp:63
4237 msgid "open ngrab server setup"
4238 msgstr "Abrir configuración del servidor ngrab"
4240 #: src/setup_extra.cpp:71 src/software_update.cpp:29
4241 msgid "Software Update"
4242 msgstr "Actualización firmware"
4244 #: src/setup_extra.cpp:71
4245 msgid "open software update"
4246 msgstr "Abrir actualización firmware"
4248 #: src/setup_extra.cpp:78
4249 msgid "Remote Control"
4250 msgstr "Mando a distancia"
4252 #: src/setup_extra.cpp:78
4253 msgid "open remote control setup"
4254 msgstr "Abrir configuración de la mando a distancia"
4256 #: src/setup_extra.cpp:81 src/swapmanager.cpp:34 src/swapmanager.cpp:401
4257 #: src/swapmanager.cpp:436 src/swapmanager.cpp:457 src/swapmanager.cpp:495
4258 #: src/swapmanager.cpp:518 src/swapmanager.cpp:540
4259 msgid "Swap Manager"
4260 msgstr "Ajustes memoria swap"
4262 #: src/setup_extra.cpp:81
4263 msgid "open swapspace setup"
4264 msgstr "Abrir configuración memoria virtual swap"
4266 #: src/setup_extra.cpp:85 src/setup_extra.cpp:345
4267 msgid "Factory reset"
4268 msgstr "Valores fábrica"
4270 #: src/setup_extra.cpp:85
4271 msgid "all settings will set to factory defaults"
4272 msgstr "Borrar ajustes personales y reiniciar receptor"
4274 #: src/setup_extra.cpp:91
4275 msgid "record split size (left, right)"
4276 msgstr "Tamaño máximo de cada fichero grabado (izquierda, derecha)"
4278 #: src/setup_extra.cpp:109
4279 msgid "Enable fast zapping"
4280 msgstr "Cambio canal rapido"
4282 #: src/setup_extra.cpp:109
4283 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4284 msgstr "Cambiar el canal mas rapido.. sincronización visible"
4286 #: src/setup_extra.cpp:110
4287 msgid "Use http authentification"
4288 msgstr "Autenticación http"
4290 #: src/setup_extra.cpp:110
4291 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4292 msgstr "Activar autenticación (usuario/contraseña) http"
4294 #: src/setup_extra.cpp:111
4295 msgid "Don't open serial port"
4296 msgstr "Cerrar puerto serie"
4298 #: src/setup_extra.cpp:111
4299 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4300 msgstr "No enviar mensajes debug a /dev/tts/0"
4302 #: src/setup_extra.cpp:112
4303 msgid "Auto bouquet change"
4304 msgstr "Cambio bouquete automático"
4306 #: src/setup_extra.cpp:112
4307 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4309 "Ir al bouquete siguiente cuando ha llegado al último canal del bouquete "
4312 #: src/setup_extra.cpp:113
4313 msgid "Auto reconnect cahandler"
4314 msgstr "Reconectar cahandler"
4316 #: src/setup_extra.cpp:113
4317 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4318 msgstr "Intentar de reconectar cahandler externo al perder la conexión"
4320 #: src/setup_extra.cpp:117
4321 msgid "Enable file sharing"
4322 msgstr "Compartir ficheros"
4324 #: src/setup_extra.cpp:117
4325 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4326 msgstr "Compartir ficheros (samba) al iniciar"
4328 #: src/setup_extra.cpp:120
4329 msgid "Disable teletext caching"
4330 msgstr "Desactivar caché teletexto"
4332 #: src/setup_extra.cpp:120
4333 msgid "don't cache teletext pages in background"
4334 msgstr "No usar memoria caché para teletexto"
4336 #: src/setup_extra.cpp:122
4337 msgid "Enable Zapping History"
4338 msgstr "Historial zapping"
4340 #: src/setup_extra.cpp:122
4341 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4342 msgstr "Ignorar modo actual al zapping en el historial"
4344 #: src/setup_extra.cpp:124
4345 msgid "Disable Standby"
4346 msgstr "Desactivar Standby"
4348 #: src/setup_extra.cpp:124
4349 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4350 msgstr "El receptor se apaga directamente"
4352 #: src/setup_extra.cpp:129
4353 msgid "Enable MHW EPG"
4354 msgstr "Activar EPG MHW"
4356 #: src/setup_extra.cpp:129
4358 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4359 msgstr "EPG Mediahighway, memoria swap recommendable"
4361 #: src/setup_extra.cpp:139
4362 msgid "Disable CoreFiles"
4363 msgstr "Desactivar ficheros core"
4365 #: src/setup_extra.cpp:139
4366 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4367 msgstr "No generar ficheros core cuando se produce un crash."
4369 #: src/setup_extra.cpp:145
4370 msgid "Disable HDD mount"
4371 msgstr "Desactivar montar disco"
4373 #: src/setup_extra.cpp:145
4374 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4375 msgstr "No montar el disco duro por 'rcS'"
4377 #: src/setup_extra.cpp:153
4378 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4379 msgstr "Activar autoreproducción"
4381 #: src/setup_extra.cpp:153
4382 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4383 msgstr "Seguir con la pelicula vista previamente al entrar en el modo fichero"
4385 #: src/setup_extra.cpp:162
4386 msgid "Show Boot-Info"
4387 msgstr "Mostrar Boot-Info"
4389 #: src/setup_extra.cpp:162
4390 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4391 msgstr "Mostrar informaciones al iniciar (IP, etc.)"
4393 #: src/setup_extra.cpp:168
4394 msgid "Disable HW_Sections"
4395 msgstr "Desactivar HW_Sections"
4397 #: src/setup_extra.cpp:168
4398 msgid "don't use hardware section filtering"
4399 msgstr "No usar hardware sections filtering"
4401 #: src/setup_extra.cpp:174
4402 msgid "Disable Watchdog"
4403 msgstr "Desactivar Watchdog"
4405 #: src/setup_extra.cpp:174
4406 msgid "don't use the Watchdog"
4407 msgstr "Desactivar el uso del Watchdog"
4409 #: src/setup_extra.cpp:182
4410 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4411 msgstr "Desactivar Watchdog ENX"
4413 #: src/setup_extra.cpp:182
4414 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4415 msgstr "Desactivar el uso del Watchdog ENX"
4417 #: src/setup_extra.cpp:189
4418 msgid "Enable SPTS-Mode"
4419 msgstr "Activar modo SPTS"
4421 #: src/setup_extra.cpp:189
4422 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4423 msgstr "Usar mono SPTS (para grabaciones TS)"
4425 #: src/setup_extra.cpp:195
4426 msgid "Disable O_SYNC"
4427 msgstr "Desactivar O_SYNC"
4429 #: src/setup_extra.cpp:195
4430 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4431 msgstr "El fichero/grabación no se abre para E/S síncrona"
4433 #: src/setup_extra.cpp:203
4434 msgid "New Philips driver"
4435 msgstr "Controlador Philips nuevo"
4437 #: src/setup_extra.cpp:203
4438 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4439 msgstr "Usar controlador tda80xx para Philips"
4441 #: src/setup_extra.cpp:341
4443 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4444 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4445 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4448 "Really do a factory reset?"
4450 "Activando los valores fábrica, se piereden TODOS sus datos de configuración\n"
4451 "(incluyendo bouquetes, servicios, satélites ...)\n"
4452 "Después, el receptor se reinicera automaticamente!\n"
4454 "Seguro de activar valores fábrica?"
4456 #: src/setup_extra.cpp:365
4457 msgid "Factory reset..."
4458 msgstr "Valores fábrica..."
4460 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4461 msgid "Harddisk Setup"
4462 msgstr "Configuración disco duro"
4464 #: src/setup_harddisk.cpp:314
4465 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4466 msgstr "SEGURO que deseen formatear el disco duro?\n"
4468 #: src/setup_harddisk.cpp:315 src/setup_harddisk.cpp:328
4469 #: src/setup_harddisk.cpp:358 src/setup_harddisk.cpp:368
4470 #: src/setup_harddisk.cpp:440 src/setup_harddisk.cpp:452
4471 msgid "formatting harddisk..."
4472 msgstr "Formateando disco duro..."
4474 #: src/setup_harddisk.cpp:326
4476 "There's data on this harddisk.\n"
4477 "You will lose that data. Proceed?"
4479 "Hay datos en el disco duro.\n"
4480 "Vd. lo va a perder. Seguir?"
4482 #: src/setup_harddisk.cpp:357
4484 "please wait while initializing harddisk.\n"
4485 "This might take some minutes.\n"
4487 "Espere mientras se prepara el disco duro.\n"
4488 "Eso puede tardar unos minutos.\n"
4490 #: src/setup_harddisk.cpp:367
4491 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4492 msgstr "No fue encontrado sfdisk para particionar el disco duro."
4494 #: src/setup_harddisk.cpp:439
4495 msgid "creating filesystem failed."
4496 msgstr "Creación del sistema ficheros erronea."
4498 #: src/setup_harddisk.cpp:451
4499 msgid "successfully formatted your disk!"
4500 msgstr "Disco duro formateado con exito!"
4502 #: src/setup_harddisk.cpp:482
4503 msgid "(error reading information)"
4504 msgstr "(error leyendo información)"
4506 #: src/setup_harddisk.cpp:484
4507 msgid "uninitialized - format it to use!"
4508 msgstr "No inicializado - formatear para usarlo!"
4510 #: src/setup_harddisk.cpp:486
4512 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4513 msgstr "en uso, %d.%03d GB (~ %d minutos) libres"
4515 #: src/setup_harddisk.cpp:488
4516 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4517 msgstr "inicializado, sistema ficheros desconocido"
4519 #: src/setup_harddisk.cpp:496
4520 msgid "The settings have been saved successfully"
4521 msgstr "Los ajustes fueron memorizados con éxito."
4523 #: src/setup_harddisk.cpp:609
4524 msgid "could not unmount the filesystem... "
4525 msgstr "No se puede desmontar sistema de ficheros..."
4527 #: src/setup_harddisk.cpp:610 src/setup_harddisk.cpp:623
4528 #: src/setup_harddisk.cpp:646 src/setup_harddisk.cpp:669
4529 #: src/setup_harddisk.cpp:688
4530 msgid "check filesystem..."
4531 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros..."
4533 #: src/setup_harddisk.cpp:622
4534 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4535 msgstr "No he encontrado fsck.ext3 para comprobar el disco duro."
4537 #: src/setup_harddisk.cpp:645
4538 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4539 msgstr "No he encontrado fsck.ext2 para comprobar el disco duro."
4541 #: src/setup_harddisk.cpp:668
4543 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4544 msgstr "No he encontrado reiserfsck para comprobar el disco duro."
4546 #: src/setup_harddisk.cpp:687
4547 msgid "not supported filesystem for check."
4548 msgstr "Comprobación no soportada para este sistema ficheros."
4550 #: src/setup_lcd.cpp:55
4551 msgid "LC-Display Setup"
4552 msgstr "Ajustes LC-Display"
4554 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:212
4558 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:225
4562 #: src/setup_lcd.cpp:79
4566 #: src/setup_lcd.cpp:87
4567 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4568 msgstr "Brillo del LCD (izquierda / derecha)"
4570 #: src/setup_lcd.cpp:94
4571 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4572 msgstr "Contraste del LCD (izquierda / derecha)"
4574 #: src/setup_lcd.cpp:101
4575 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4576 msgstr "Brillo del LCD en standby (izquierda / derecha)"
4578 #: src/setup_lcd.cpp:107
4582 #: src/setup_lcd.cpp:109
4583 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4584 msgstr "Activar/desactivar inversión LCD (ok)"
4586 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4587 msgid "Keyboard Setup"
4588 msgstr "Configuración teclado"
4590 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4591 msgid "Keyboard Mapping:"
4592 msgstr "Configuración teclado"
4594 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4595 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4596 msgstr "Elige tipo del teclado (ok)"
4598 #: src/setup_osd.cpp:43
4599 msgid "PluginOffsetActions"
4600 msgstr "AccionesPluginOffset"
4602 #: src/setup_osd.cpp:44
4603 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4604 msgstr "Esquina izquierda/superior del rectángulo"
4606 #: src/setup_osd.cpp:45
4607 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4608 msgstr "Esquina derecha/inferior del rectángulo"
4610 #: src/setup_osd.cpp:46
4611 msgid "saves the current positions"
4612 msgstr "Memorizar posiciones actuales"
4614 #: src/setup_osd.cpp:169
4616 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4617 "press red to select the left top edge\n"
4618 "press green to select the right bottom edge\n"
4619 "use the cursor keys to move the selected edges"
4621 "Para ajustar la imagen visible del teletexto.\n"
4622 "Rojo cambia a la esquina izquierda superior,\n"
4623 "verde a la esquina derecha inferior.\n"
4624 "Utilize las teclas cursor para mover las esquinas."
4626 #: src/setup_osd.cpp:190 src/setup_osd_extra.cpp:8 src/system_settings.cpp:59
4627 msgid "OSD Settings"
4628 msgstr "Configuración OSD"
4630 #: src/setup_osd.cpp:198
4634 #: src/setup_osd.cpp:206
4635 msgid "change the transparency correction"
4636 msgstr "Ajustar transparencia"
4638 #: src/setup_osd.cpp:219
4639 msgid "change the brightness correction"
4640 msgstr "Ajustar brillo"
4642 #: src/setup_osd.cpp:232
4643 msgid "change the contrast"
4644 msgstr "Ajustar contraste"
4646 #: src/setup_osd.cpp:237
4647 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4648 msgstr "Mostrar menú principal en texto"
4650 #: src/setup_osd.cpp:238
4651 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4652 msgstr "Mostrar el menú principal en modo texto, sin gráficos"
4654 #: src/setup_osd.cpp:246
4656 msgstr "Otro tematico"
4658 #: src/setup_osd.cpp:252
4659 msgid "press ok to open skin selector"
4660 msgstr "Pulse ok para ver la lista de tematicos disponibles"
4662 #: src/setup_osd.cpp:256
4663 msgid "TuxText position"
4664 msgstr "Posición TuxText"
4666 #: src/setup_osd.cpp:257
4667 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4668 msgstr "Ajustar la posición de Tuxtxt (Teletexto integrado)"
4670 #: src/setup_osd.cpp:277
4671 msgid "additional settings"
4672 msgstr "Más ajustes"
4674 #: src/setup_osd.cpp:283
4675 msgid "open additional settings"
4676 msgstr "Abrir ajustes adicionales"
4678 #: src/setup_osd.cpp:349
4680 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4683 "Hay que reiniciar enigma para activar el nuevo tematico\n"
4686 #: src/setup_osd.cpp:349
4687 msgid "Skin changed"
4688 msgstr "Tematico cambiado"
4690 #: src/setup_osd_extra.cpp:23
4691 msgid "infobar timeout (left, right)"
4692 msgstr "Visibilidad del Infobar (izquierda, derecha)"
4694 #: src/setup_osd_extra.cpp:24 src/setup_osd_extra.cpp:25
4695 #: src/setup_osd_extra.cpp:26 src/setup_osd_extra.cpp:27
4696 #: src/setup_osd_extra.cpp:28 src/setup_osd_extra.cpp:29
4697 #: src/setup_osd_extra.cpp:30 src/setup_osd_extra.cpp:31
4698 #: src/setup_osd_extra.cpp:32 src/setup_osd_extra.cpp:33
4699 #: src/setup_osd_extra.cpp:34
4701 msgid "Infobar timeout %d sec"
4702 msgstr "Infobar timeout %d sec"
4704 #: src/setup_osd_extra.cpp:40
4705 msgid "show infobar on service switch"
4706 msgstr "Mostrar Infobar al cambiar de canal"
4708 #: src/setup_osd_extra.cpp:40
4709 msgid "show infobar when switching to another service"
4710 msgstr "Mostrar Infobar al cambiar a otro servicio"
4712 #: src/setup_osd_extra.cpp:41
4713 msgid "Serviceselector help buttons"
4714 msgstr "Teclas de ayuda"
4716 #: src/setup_osd_extra.cpp:41
4717 msgid "show colored help buttons in service selector"
4718 msgstr "Activar teclas de ayuda en la lista de canales"
4720 #: src/setup_osd_extra.cpp:43
4721 msgid "Show Sat position"
4722 msgstr "Mostrar posición satélite"
4724 #: src/setup_osd_extra.cpp:43
4725 msgid "show sat position in the infobar"
4726 msgstr "Mostrar la posición del satélite en la Infobar"
4728 #: src/setup_osd_extra.cpp:44
4729 msgid "Skip confirmations"
4730 msgstr "Saltar confirmaciones"
4732 #: src/setup_osd_extra.cpp:44
4733 msgid "enable/disable confirmations"
4734 msgstr "Activar/desactivar confirmaciones"
4736 #: src/setup_osd_extra.cpp:45
4737 msgid "Hide error windows"
4738 msgstr "Ocultar errores"
4740 #: src/setup_osd_extra.cpp:45
4741 msgid "don't show zap error messages"
4742 msgstr "Ocultar errores al cambiar el canal"
4744 #: src/setup_osd_extra.cpp:46
4745 msgid "Auto show Infobar"
4746 msgstr "Infobar automático"
4748 #: src/setup_osd_extra.cpp:46
4749 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4750 msgstr "Mostrar infobar cuando se actualiza el EPG"
4752 #: src/setup_osd_extra.cpp:47
4753 msgid "Show remaining Time"
4754 msgstr "Mostrar tiempo restante"
4756 #: src/setup_osd_extra.cpp:47
4757 msgid "show event remaining time in the infobar"
4758 msgstr "Mostrar tiempo del evento restante en la Infobar"
4760 #: src/setup_osd_extra.cpp:48
4761 msgid "Hide shortcut icons"
4762 msgstr "Ocultar iconos abreviación"
4764 #: src/setup_osd_extra.cpp:48
4765 msgid "hide shortcut icons in menus"
4766 msgstr "Ocultar iconos de abreviación en los menus"
4768 #: src/setup_rc.cpp:45
4769 msgid "Remotecontrol Setup"
4770 msgstr "Ajustes mando a distancia"
4772 #: src/setup_rc.cpp:56
4773 msgid "Repeat Rate:"
4774 msgstr "Repetición:"
4776 #: src/setup_rc.cpp:61
4777 msgid "Repeat Delay:"
4780 #: src/setup_rc.cpp:69
4782 "change remote control repeat rate\n"
4783 "left => less, right => more (... repeats)"
4785 "Cambiar velocidad de la repetición automática\n"
4786 "Izquierda => mas rapido, derecha => mas lento"
4788 #: src/setup_rc.cpp:76
4790 "change remote control repeat delay\n"
4791 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4793 "Cambiar retraso de la repetición automática\n"
4794 "Izquierda => mas corto, derecha => mas largo"
4796 #: src/setup_rc.cpp:86
4797 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4798 msgstr "Elige estilo preferido del mando (ok)"
4800 #: src/setup_rc.cpp:108
4801 msgid "Next Char Timeout:"
4802 msgstr "Pausa próx. carácter:"
4804 #: src/setup_rc.cpp:117
4805 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4806 msgstr "Pausa (en mseg) antes de ir la carácter siguiente"
4808 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4809 msgid "UHF-Modulator Setup"
4810 msgstr "Ajustes del modulador"
4812 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4813 msgid "UHF Modulator on"
4814 msgstr "Activar Modulador"
4816 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4817 msgid "enable UHF Modulator"
4818 msgstr "Para activar el Modulador UHF"
4820 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4821 msgid "Test Pattern"
4822 msgstr "Imagen pruebas"
4824 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4825 msgid "enable test pattern"
4826 msgstr "Activar imagen pruebas"
4828 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4829 msgid "Sound enable"
4830 msgstr "Activar sonido"
4832 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4833 msgid "enable Sound"
4834 msgstr "Activar sonido"
4836 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4837 msgid "Sound Subcarrier:"
4838 msgstr "Portadora sonido:"
4840 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4844 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4848 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4852 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4856 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4857 msgid "change sound subcarrier frequency"
4858 msgstr "Cambiar portadora audio"
4860 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4861 msgid "Channel Nr.:"
4864 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4865 msgid "change channel"
4866 msgstr "Cambiar canal"
4868 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4870 msgstr "Ajuste fino:"
4872 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4873 msgid "250Khz steps"
4874 msgstr "Pasos 250KHz"
4876 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4877 msgid "save settings and leave rf setup"
4878 msgstr "Guardar valores y volver"
4880 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4881 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4882 msgstr "Si puedes leer este texto, el modulador no funciona."
4884 #: src/setup_timezone.cpp:22
4885 msgid "Time Zone Setup"
4886 msgstr "Ajuste hora local"
4888 #: src/setup_timezone.cpp:31
4890 msgstr "Hora local:"
4892 #: src/setup_timezone.cpp:36
4893 msgid "select your time zone (ok)"
4894 msgstr "Elige zona (ok)"
4896 #: src/setup_timezone.cpp:91
4898 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4901 "Hay que reiniciar enigma para activar la zona horaria\n"
4904 #: src/setup_timezone.cpp:91
4905 msgid "Timezone changed"
4906 msgstr "Zona horaria cambiada"
4908 #: src/setupengrab.cpp:25
4909 msgid "Ngrab Server"
4910 msgstr "Servidor Ngrab"
4912 #: src/setupengrab.cpp:49
4913 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4914 msgstr "Dirección IP del servidor Ngrab (0..9, izq., der.)"
4916 #: src/setupengrab.cpp:61
4917 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4918 msgstr "Puerto del servidor NGrab (defecto: 4000)"
4920 #: src/setupengrab.cpp:72
4921 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4922 msgstr "Dirección MAC del servidor (para wake-on-lan)"
4924 #: src/setupengrab.cpp:91
4925 msgid "detect MAC Adress"
4926 msgstr "Detectar dirección MAC"
4928 #: src/setupengrab.cpp:92
4929 msgid "try to autodetect server MAC address"
4930 msgstr "Intentar a detectar MAC del servidor"
4932 #: src/setupengrab.cpp:180
4933 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4934 msgstr "Verifique su servidor NGrab ó el IP"
4936 #: src/setupengrab.cpp:181
4937 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4938 msgstr "Detección dirección HW(MAC) erronea"
4940 #: src/setupnetwork.cpp:385
4941 msgid "Communication setup"
4942 msgstr "Ajustes tarjeta red"
4944 #: src/setupnetwork.cpp:456
4945 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4946 msgstr "Dirección IP del receptor (0..9, izq., der.)"
4948 #: src/setupnetwork.cpp:464
4949 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4950 msgstr "Obtener información de la red local de un servidor DHCP"
4952 #: src/setupnetwork.cpp:477
4953 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4954 msgstr "Masquera de la red local (0..9, izq., der.)"
4956 #: src/setupnetwork.cpp:491
4957 msgid "press ok to change connection type"
4958 msgstr "Pulse OK para cambiar tipo de conexión"
4960 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4964 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4965 msgid "communicate to Local Area Network"
4966 msgstr "Conexión a la red local"
4968 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4972 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4973 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4974 msgstr "Conexión al Internet a través DSL"
4976 #: src/setupnetwork.cpp:515
4977 msgid "T-Online User press ok here"
4978 msgstr "Apto para clientes T-Online"
4980 #: src/setupnetwork.cpp:529
4981 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4982 msgstr "IP del servidor nombres - DNS (0..9, izq., der.)"
4984 #: src/setupnetwork.cpp:535
4988 #: src/setupnetwork.cpp:547
4989 msgid "press ok to edit your provider login name"
4990 msgstr "Pulse OK para editar el nombre del proveedor"
4992 #: src/setupnetwork.cpp:564
4993 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4994 msgstr "Dirección IP del gateway (0..9, izq., der.)"
4996 #: src/setupnetwork.cpp:570
4998 msgstr "Contraseña:"
5000 #: src/setupnetwork.cpp:579
5001 msgid "press ok to edit your provider password"
5002 msgstr "Pulse OK para editar su contraseña"
5004 #: src/setupnetwork.cpp:585
5005 msgid "Enable Network"
5006 msgstr "Activar tarjeta red"
5008 #: src/setupnetwork.cpp:588
5009 msgid "enable/disable network (ok)"
5010 msgstr "Activar/desactivar tarjeta red (ok)"
5012 #: src/setupnetwork.cpp:599
5013 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
5014 msgstr "Puerto del interface web (0..9, izq., der.)"
5016 #: src/setupnetwork.cpp:610
5017 msgid "reject incoming connections on port 80"
5018 msgstr "Rechazar conexiones entrantes al puerto 80"
5020 #: src/setupnetwork.cpp:624
5021 msgid "reject incoming connections on port 23"
5022 msgstr "Rechazar conexiones entrantes al puerto 23"
5024 #: src/setupnetwork.cpp:631
5025 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
5026 msgstr "Rechazar conexiones entrantes al puerto 137,138,139"
5028 #: src/setupnetwork.cpp:638
5029 msgid "reject incoming connections on ports 21"
5030 msgstr "Rechazar conexiones entrantes al puerto 21"
5032 #: src/setupnetwork.cpp:656
5036 #: src/setupnetwork.cpp:661
5037 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
5038 msgstr "Para montar un directorio compartido en la red local"
5040 #: src/setupnetwork.cpp:991
5041 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
5042 msgstr "Dirección IP (0..9, izq., der.)"
5044 #: src/setupnetwork.cpp:998
5045 msgid "press ok to change mount type"
5046 msgstr "Pulse OK para cambiar tipo de conexión"
5048 #: src/setupnetwork.cpp:1003
5049 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
5050 msgstr "Samba File System (añadir un directorio de otro Dreambox)"
5052 #: src/setupnetwork.cpp:1024
5053 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
5054 msgstr "Nombre del directorio local con barra"
5056 #: src/setupnetwork.cpp:1033
5057 msgid "press ok to change mount options"
5058 msgstr "Pulse OK para cambiar las opciones"
5060 #: src/setupnetwork.cpp:1059
5061 msgid "press ok to edit extra options"
5062 msgstr "Pulse OK para editar opciones adicionales"
5064 #: src/setupnetwork.cpp:1069
5065 msgid "press ok to edit username"
5066 msgstr "Pulse OK para editar el nombre de usuario"
5068 #: src/setupnetwork.cpp:1079
5069 msgid "press ok to edit password"
5070 msgstr "Pulse OK para editar la contraseña"
5072 #: src/setupnetwork.cpp:1084
5073 msgid "enable/disable automount (ok)"
5074 msgstr "Activar/desactivar automount (ok)"
5076 #: src/setupnetwork.cpp:1093
5077 msgid "go to previous share"
5078 msgstr "Ir al directorio compartido previo"
5080 #: src/setupnetwork.cpp:1101
5081 msgid "press ok to unmount this share"
5082 msgstr "Pulse OK para terminar el uso del directorio compartido"
5084 #: src/setupnetwork.cpp:1111
5085 msgid "press ok to mount this share"
5086 msgstr "Pulse OK para activar este directorio compartido"
5088 #: src/setupnetwork.cpp:1121
5089 msgid "press ok to save this share"
5090 msgstr "Pulse OK para grabar este directorio compartido"
5092 #: src/setupnetwork.cpp:1132
5093 msgid "go to next share"
5094 msgstr "Ir al próximo directorio compartido"
5096 #: src/setupnetwork.cpp:1183
5097 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
5098 msgstr "Nombre del directorio compartido remoto sin barra"
5100 #: src/setupnetwork.cpp:1186
5101 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
5102 msgstr "Nombre del directorio compartido (//DreamBOX/harddisk)"
5104 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
5105 msgid "invalid or missing dir or local dir"
5106 msgstr "Directorio local/remoto inválido"
5108 #: src/setupnetwork.cpp:1323
5109 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
5110 msgstr "Directorio grabado. Añadir otro?\n"
5112 #: src/setupnetwork.cpp:1324
5113 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
5114 msgstr "Ajustes NFS/CIFS..."
5116 #: src/setupnetwork.cpp:1353
5117 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
5118 msgstr "El directorio ya fue activado"
5120 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
5121 msgid "A/V Settings"
5122 msgstr "Configuración Audio/Vídeo"
5124 #: src/setupvideo.cpp:62
5125 msgid "Color Format:"
5126 msgstr "Salida vídeo:"
5128 #: src/setupvideo.cpp:72
5132 #: src/setupvideo.cpp:73
5136 #: src/setupvideo.cpp:74
5140 #: src/setupvideo.cpp:75
5144 #: src/setupvideo.cpp:82
5145 msgid "choose color format ( left, right )"
5146 msgstr "Elige señal vídeo (izquierda, derecha)"
5148 #: src/setupvideo.cpp:86
5149 msgid "Aspect Ratio:"
5152 #: src/setupvideo.cpp:96
5153 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
5154 msgstr "Elige formato pantalla (izquierda, derecha)"
5156 #: src/setupvideo.cpp:97
5157 msgid "4:3 letterbox"
5158 msgstr "4:3 letterbox"
5160 #: src/setupvideo.cpp:98
5162 msgstr "4:3 panscan"
5164 #: src/setupvideo.cpp:99
5168 #: src/setupvideo.cpp:102
5170 msgstr "siempre 16:9"
5172 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
5174 msgstr "Sistema TV:"
5176 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
5177 msgid "choose TV system ( left, right )"
5178 msgstr "Elige sistema TV (izquierda, derecha)"
5180 #: src/setupvideo.cpp:150
5181 msgid "Disable WSS on 4:3"
5182 msgstr "Desactivar WSS en 4:3"
5184 #: src/setupvideo.cpp:151
5185 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
5186 msgstr "No enviar señal WSS en programas 4:3"
5188 #: src/setupvideo.cpp:158
5189 msgid "AC3 default output"
5190 msgstr "Salida AC3 por defecto"
5192 #: src/setupvideo.cpp:161
5193 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
5194 msgstr "Activar/desactivar salida AC3 por defecto (ok)"
5196 #: src/setupvideo.cpp:167
5197 msgid "Auto VCR switching"
5198 msgstr "Conector VCR automático"
5200 #: src/setupvideo.cpp:170
5201 msgid "auto switch to VCR connector"
5202 msgstr "Activar euroconnecor Vídeo automaticamente"
5204 #: src/setupvideo.cpp:186
5208 #: src/setupvideo.cpp:191
5209 msgid "show testpicture"
5210 msgstr "Activar carta de ajuste"
5212 #: src/setupvideo.cpp:366
5213 msgid "TV System Wizard"
5214 msgstr "Sistema television"
5216 #: src/software_update.cpp:34
5217 msgid "Internet Update"
5218 msgstr "Actualización Internet"
5220 #: src/software_update.cpp:34
5221 msgid "open internet update"
5222 msgstr "Abrir actualización Internet"
5224 #: src/software_update.cpp:35
5225 msgid "Manual Update"
5226 msgstr "Actualización manual"
5228 #: src/software_update.cpp:35
5229 msgid "open manual update"
5230 msgstr "Abrir actualización manual"
5232 #: src/software_update.cpp:37
5233 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5234 msgstr "Menú avanzado"
5236 #: src/software_update.cpp:37
5237 msgid "open expert flash tool"
5238 msgstr "Abrir útiles avanzados"
5240 #: src/software_update.cpp:59
5242 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5243 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5244 "follow the instructions."
5246 "Carge su imagen a traves FTP ó Samba al directorio '/tmp'. Después, cambie "
5247 "el nombre a 'root.cramfs' y pulse ok. En el menú siguiente, elige 'manual "
5248 "update' y sigue las instrucciones."
5250 #: src/software_update.cpp:61
5251 msgid "Manual update"
5252 msgstr "Actualización manual"
5254 #: src/sselect.cpp:53
5255 msgid "EPG Style Selector"
5256 msgstr "Ajustes estilo EPG"
5258 #: src/sselect.cpp:54
5259 msgid "open the EPG with selected style"
5260 msgstr "Mostrar EPG con el estilo elegido"
5262 #: src/sselect.cpp:61
5264 msgstr "Estilo del EPG"
5266 #: src/sselect.cpp:72
5270 #: src/sselect.cpp:72
5271 msgid "open EPG for selected Channel"
5272 msgstr "Ver EPG del canal actual"
5274 #: src/sselect.cpp:73
5278 #: src/sselect.cpp:73
5279 msgid "open EPG for next five channels"
5280 msgstr "Ver EPG de ocho canales consecutivos"
5282 #: src/sselect.cpp:79
5283 msgid "External EPG"
5284 msgstr "EPG externo"
5286 #: src/sselect.cpp:79
5287 msgid "open external plugin EPG"
5288 msgstr "Abrir Plugin EPG externo"
5290 #: src/sselect.cpp:124
5291 msgid "service selector"
5292 msgstr "Mostrar servicios"
5294 #: src/sselect.cpp:125
5295 msgid "switch to next bouquet"
5296 msgstr "Ir al bouquete siguiente"
5298 #: src/sselect.cpp:126
5299 msgid "switch to previous bouquet"
5300 msgstr "Ir al bouquete anterior"
5302 #: src/sselect.cpp:127
5303 msgid "go up a directory"
5304 msgstr "Subir un directorio"
5306 #: src/sselect.cpp:128
5307 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5308 msgstr "Ver guía electrónica para canal elegido"
5310 #: src/sselect.cpp:129
5311 msgid "show service selector menu"
5312 msgstr "Editar los servicios"
5314 #: src/sselect.cpp:131
5315 msgid "add service to a specific bouquet"
5316 msgstr "Añadir servicio a un bouquete determinado"
5318 #: src/sselect.cpp:135
5319 msgid "toggle between classic and multi column style"
5320 msgstr "Conmutar entre vista clasica y multicolumnas"
5322 #: src/sselect.cpp:136
5323 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5324 msgstr "Conmutar foco entre lista servicios y bouquetes (estilo combi-columna)"
5326 #: src/sselect.cpp:137
5327 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5328 msgstr "Saltar a la separación prévia, ó ir al primer servício de la lista"
5330 #: src/sselect.cpp:138
5331 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5332 msgstr "Saltar a la separación proxima, ó ir al último servício de la lista"
5334 #: src/sselect.cpp:140
5335 msgid "show all services"
5336 msgstr "Mostrar todo los servicios"
5338 #: src/sselect.cpp:141
5339 msgid "show satellite list"
5340 msgstr "Mostrar lista satélites"
5342 #: src/sselect.cpp:142
5343 msgid "show provider list"
5344 msgstr "Mostrar lista proveedores"
5346 #: src/sselect.cpp:143
5347 msgid "show bouquet list"
5348 msgstr "Mostrar lista bouquetes"
5350 #: src/sselect.cpp:145
5351 msgid "delete selected entry"
5352 msgstr "Borrar elemento elegido"
5354 #: src/sselect.cpp:146
5355 msgid "mark selected entry for move"
5356 msgstr "Mover elemento elegido"
5358 #: src/sselect.cpp:147
5359 msgid "rename selected entry"
5360 msgstr "Renombrar elemento elegido"
5362 #: src/sselect.cpp:148
5363 msgid "create new marker entry"
5364 msgstr "Introducir una separación nueva"
5366 #: src/sselect.cpp:355
5370 #: src/sselect.cpp:357
5371 msgid "(removed service)"
5372 msgstr "(Servicio borrado)"
5374 #: src/sselect.cpp:430
5378 #: src/sselect.cpp:432
5382 #: src/sselect.cpp:440
5383 msgid "All Services"
5384 msgstr "Todos los servicios"
5386 #: src/sselect.cpp:442
5390 #: src/sselect.cpp:445
5392 msgstr "Proveedores"
5394 #: src/sselect.cpp:450
5398 #: src/sselect.cpp:451
5402 #: src/sselect.cpp:945
5403 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5404 msgstr "Elige No ó pulse Abort para bloquear/desbloquear el directorio entero"
5406 #: src/sselect.cpp:945
5407 msgid "Enter Directory"
5408 msgstr "Elige directorio"
5410 #: src/streaminfo.cpp:165
5414 #: src/streaminfo.cpp:167
5418 #: src/streaminfo.cpp:169
5422 #: src/streaminfo.cpp:171
5426 #: src/streaminfo.cpp:173
5430 #: src/streaminfo.cpp:175
5434 #: src/streaminfo.cpp:177
5438 #: src/streaminfo.cpp:179
5442 #: src/streaminfo.cpp:398
5443 msgid "Video format:"
5444 msgstr "Formato vídeo:"
5446 #: src/streaminfo.cpp:477
5447 msgid "supported coding systems:"
5448 msgstr "Sistemas de codificación soportados:"
5450 #: src/streaminfo.cpp:517
5451 msgid "Systems used in service:"
5452 msgstr "Sistemas usadas:"
5454 #: src/streaminfo.cpp:554
5455 msgid "Record mode - read manual"
5456 msgstr "Modo grabación - ver manual"
5458 #: src/streaminfo.cpp:664
5459 msgid "Service information (right)"
5460 msgstr "Información servicio (derecha)"
5462 #: src/streaminfo.cpp:665
5463 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5464 msgstr "Información sistema codificación (izquierda, derecha)"
5466 #: src/streaminfo.cpp:666
5467 msgid "Transponder information (left)"
5468 msgstr "Información transpondedor (izquierda)"
5470 #: src/swapmanager.cpp:69
5471 msgid "Push OK to select Filename"
5472 msgstr "Pulse OK para elegir el nombre del fichero"
5474 #: src/swapmanager.cpp:106 src/swapmanager.cpp:116 src/swapmanager.cpp:117
5475 #: src/swapmanager.cpp:118 src/swapmanager.cpp:135
5478 msgstr "Directorio:"
5480 #: src/swapmanager.cpp:114
5481 msgid "Push OK to select directory"
5482 msgstr "Pulse OK para elegir directorio"
5484 #: src/swapmanager.cpp:145
5488 #: src/swapmanager.cpp:153
5489 msgid "Push OK to select Filesize"
5490 msgstr "Pulse OK para elegir el tamaño"
5492 #: src/swapmanager.cpp:155 src/swapmanager.cpp:156 src/swapmanager.cpp:157
5493 #: src/swapmanager.cpp:158 src/swapmanager.cpp:159 src/swapmanager.cpp:160
5494 #: src/swapmanager.cpp:161 src/swapmanager.cpp:162 src/swapmanager.cpp:163
5495 #: src/swapmanager.cpp:315
5497 msgid "Filesize: %d MB"
5498 msgstr "Tamaño fichero: %d MB"
5500 #: src/swapmanager.cpp:174 src/swapmanager.cpp:175
5501 msgid "Delete Swap-File"
5502 msgstr "Borrar fichero swap"
5504 #: src/swapmanager.cpp:187 src/swapmanager.cpp:188
5508 #: src/swapmanager.cpp:200 src/swapmanager.cpp:201
5509 msgid "Create Swap-File"
5510 msgstr "Crear fichero swap"
5512 #: src/swapmanager.cpp:213 src/swapmanager.cpp:214
5514 msgstr "Iniciar swap"
5516 #: src/swapmanager.cpp:329
5518 msgstr "No encontrado"
5520 #: src/swapmanager.cpp:330 src/swapmanager.cpp:339
5524 #: src/swapmanager.cpp:338 src/swapmanager.cpp:347
5528 #: src/swapmanager.cpp:348
5532 #: src/swapmanager.cpp:351 src/swapmanager.cpp:443
5534 msgid "Swap-File: %s"
5535 msgstr "Fichero swap: %s"
5537 #: src/swapmanager.cpp:352
5539 msgid "Swap-Status: %s"
5540 msgstr "Estado swap: %s"
5542 #: src/swapmanager.cpp:401
5544 "The swapfile will now be created. This may take some time depending on the "
5545 "size of your swapfile"
5547 "El fichero swap va a ser creado ahora. Eso puede tardar un momento "
5548 "dependiendo del tamaño del fichero"
5550 #: src/swapmanager.cpp:436
5551 msgid "The swapfile has been created!"
5552 msgstr "Fichero swap ha sido creado!"
5554 #: src/swapmanager.cpp:457
5556 msgid "There has been an error during creation!"
5557 msgstr "Ha sido un error al crear"
5559 #: src/swapmanager.cpp:495
5561 msgid "Error during activation!"
5562 msgstr "Error al activar!"
5564 #: src/swapmanager.cpp:518
5566 msgid "Error during inactivation!"
5567 msgstr "Error al desactivar!"
5569 #: src/swapmanager.cpp:531
5570 msgid "Swapfile has been deleted!"
5571 msgstr "Fichero swap borrado!"
5573 #: src/swapmanager.cpp:540
5575 msgid "File has not been deleted due to an error!"
5576 msgstr "El fichero no ha sido borrado debido a un error!"
5578 #: src/timer.cpp:284 src/timer.cpp:2166
5580 msgstr "Temporizadores"
5582 #: src/timer.cpp:1583
5584 "You would delete the running event..\n"
5585 "this stops the timer mode (recording)!"
5587 "Eso va a borrar el evento actual..\n"
5588 "Se va a terminar la grabación!"
5590 #: src/timer.cpp:1584
5591 msgid "Delete the event from the timer list"
5592 msgstr "Borrar evento de la lista temporizadores"
5594 #: src/timer.cpp:1585
5595 msgid "Really delete this event?"
5596 msgstr "Seguro de borrar este evento?"
5598 #: src/timer.cpp:1589
5600 "You would update the running event.. \n"
5601 "this stops the timer mode (recording)!"
5603 "Actualizar el evento actual va a\n"
5604 "terminar el modo temporizador (grabación)!"
5606 #: src/timer.cpp:1590
5607 msgid "Update event in timer list"
5608 msgstr "Actualizar evento en lista temporizadores"
5610 #: src/timer.cpp:1591 src/timer.cpp:2541
5611 msgid "Really update this event?"
5612 msgstr "Seguro de actualizar este evento?"
5614 #: src/timer.cpp:1741
5615 msgid "This event is already in the timerlist."
5616 msgstr "Este evento ya está en la lista."
5618 #: src/timer.cpp:1742 src/timer.cpp:1793
5619 msgid "Add event to timerlist"
5620 msgstr "Añadir evento a la lista temporizadores"
5622 #: src/timer.cpp:1782
5623 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5624 msgstr "Hay un conflicto con un evento en la lista de temporizadores"
5626 #: src/timer.cpp:1782
5627 msgid "Set Stop Time"
5628 msgstr "Elige hora de parada"
5630 #: src/timer.cpp:1791
5632 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5633 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5634 "Please check the timerlist manually."
5636 "No se puede añadir a la lista.\n"
5637 "Hay un conficto entre dos eventos\n"
5638 "Revise la lista manualmente."
5640 #: src/timer.cpp:1872
5642 msgstr "Ventana temporizadores"
5644 #: src/timer.cpp:1873
5645 msgid "add new event to Timerlist"
5646 msgstr "Añadir evento nuevo a la lista temporizadores"
5648 #: src/timer.cpp:1874
5649 msgid "remove this entry from timer list"
5650 msgstr "Borrar evento de la lista temporizadores"
5652 #: src/timer.cpp:2073
5654 msgstr "Lista temporizadores"
5656 #: src/timer.cpp:2159 src/timer.cpp:2161
5659 msgstr "espacio libre"
5661 #: src/timer.cpp:2177
5662 msgid "Timer Edit View"
5663 msgstr "Ventana editar temporizadores"
5665 #: src/timer.cpp:2178
5666 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5667 msgstr "Aumentar hora inicio por un minuto"
5669 #: src/timer.cpp:2179
5670 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5671 msgstr "Reducir hora inicio por un minuto"
5673 #: src/timer.cpp:2180
5674 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5675 msgstr "Aumentar hora parada por un minuto"
5677 #: src/timer.cpp:2181
5678 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5679 msgstr "Reducir hora parada por un minuto"
5681 #: src/timer.cpp:2190
5685 #: src/timer.cpp:2190
5689 #: src/timer.cpp:2190
5693 #: src/timer.cpp:2191
5697 #: src/timer.cpp:2191
5701 #: src/timer.cpp:2191
5705 #: src/timer.cpp:2191
5709 #: src/timer.cpp:2192
5713 #: src/timer.cpp:2192
5717 #: src/timer.cpp:2192
5721 #: src/timer.cpp:2193
5725 #: src/timer.cpp:2193
5729 #: src/timer.cpp:2209
5733 #: src/timer.cpp:2209
5737 #: src/timer.cpp:2210
5741 #: src/timer.cpp:2210
5742 msgid "put box into standby"
5743 msgstr "Ir al modo espera"
5745 #: src/timer.cpp:2215
5746 msgid "shutdown the box"
5747 msgstr "Apagar el receptor"
5749 #: src/timer.cpp:2217
5750 msgid "put box into deep standby"
5751 msgstr "Apagar el receptor"
5753 #: src/timer.cpp:2317
5755 msgstr "Grabación digital"
5757 #: src/timer.cpp:2321
5761 #: src/timer.cpp:2327
5763 msgstr "Grabar vídeo"
5765 #: src/timer.cpp:2397
5766 msgid "unknown service"
5767 msgstr "Servicio desconocido"
5769 #: src/timer.cpp:2539
5771 "The new endtime is before now time!\n"
5772 "This stops the running timer(recording)\n"
5774 "La hora de parada ya pasó!\n"
5775 "Eso termina el temporizador actual(grabacion)\n"
5777 #: src/timer.cpp:2545 src/timer.cpp:2560 src/timer.cpp:2573 src/timer.cpp:2594
5778 msgid "Update event in timerlist"
5779 msgstr "Actualizar evento en la lista temporizadores"
5781 #: src/timer.cpp:2559
5782 msgid "New endtime are now adjusted"
5783 msgstr "Hora de parada ajustada"
5785 #: src/timer.cpp:2572
5786 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5787 msgstr "Este evento ya terminó... no se puede editar la hora de parada!"
5789 #: src/timer.cpp:2594
5791 "Invalid begin or end time.!\n"
5792 "Please check time and date"
5794 "Hora de inicio/parada invalida!\n"
5795 "Revise hora y fecha"
5797 #: src/timer.cpp:2766
5799 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5800 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5802 "No se puede añadir este servicio manualmente a los temporizadores.\n"
5803 "Cierre el temporizador y use el EPG del servicio para añadirlo!"
5805 #: src/timer.cpp:2827
5806 msgid "no description found"
5807 msgstr "Descripción no disponible"
5809 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5810 msgid "Satellite Edit"
5811 msgstr "Editar satélite"
5813 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5814 msgid "press ok to change satellite name"
5815 msgstr "Pulse OK para editar el nombre del satélite"
5817 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5818 msgid "press ok to change direction"
5819 msgstr "Pulse OK para cambiar la dirección"
5821 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5822 msgid "Network search"
5823 msgstr "Búsqueda de red"
5825 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5827 "scan Network Information Table(s)\n"
5830 "Escanear Network Information Table(s)\n"
5833 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5834 msgid "Extended networks search"
5835 msgstr "Búsqueda de red extensiva"
5837 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5839 "scan NITs of other transponders\n"
5840 "this is slower, but sometimes needed)"
5842 "Escanear NITs de otros transpondedores\n"
5843 "Más lento, pero a veces requerido"
5845 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5847 msgstr "Utilizar BAT"
5849 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5850 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5851 msgstr "Utilizar la tabla DVB Bouquet del proveedor si hay"
5853 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5854 msgid "add new Network"
5855 msgstr "Añadir red nuevo"
5857 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5858 msgid "remove selected Network"
5859 msgstr "Borrar red elegido"
5861 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5862 msgid "Save changed Transponders?"
5863 msgstr "Guardar transpondedores cambiados"
5865 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5866 msgid "Transponders changed"
5867 msgstr "Transpondedores actualizados"
5869 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5870 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5871 msgstr "Error escritura del fichero transpondedores"
5873 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5875 msgstr "Error escritura"
5877 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5878 msgid "new Satellite"
5879 msgstr "Satélite nuevo"
5881 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5882 msgid "Really delete the selected satellite?"
5883 msgstr "Seguro de borrar el satélite elegido"
5885 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5890 #: src/upgrade.cpp:147
5891 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5892 msgstr "Elige versión del software para la actualización:"
5894 #: src/upgrade.cpp:184
5895 msgid "manual upload"
5896 msgstr "Actualización manual"
5898 #: src/upgrade.cpp:202
5899 msgid "downloading catalog..."
5900 msgstr "Descargando catálogo..."
5902 #: src/upgrade.cpp:222
5903 msgid "downloading changelog..."
5904 msgstr "Descargando cambios..."
5906 #: src/upgrade.cpp:247
5907 msgid "downloading image..."
5908 msgstr "Descargando imagen..."
5910 #: src/upgrade.cpp:305
5911 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5913 "Elige versión del software para la actualización o pulse LAME! para cancelar."
5915 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5919 #: src/upgrade.cpp:482
5920 msgid "Download aborted."
5921 msgstr "Actualización abondonada."
5923 #: src/upgrade.cpp:501
5924 msgid "checking consistency of file..."
5925 msgstr "comprobando integridad del fichero..."
5927 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5928 msgid "write error while downloading..."
5929 msgstr "Error grabación bajando el fichero..."
5931 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5932 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5933 msgstr "Error de datos. La suma de prueba no corresponde."
5935 #: src/upgrade.cpp:531
5936 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5937 msgstr "Fichero en orden. Listo para la actualización"
5939 #: src/upgrade.cpp:533
5940 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5941 msgstr "Seguro deseen actualizar a la versión nueva?"
5943 #: src/upgrade.cpp:534
5944 msgid "Ready to upgrade"
5945 msgstr "Listo para la actualización"
5947 #: src/upgrade.cpp:570
5948 msgid "Can't read flashimage.img!"
5949 msgstr "No se puede leer flashimage.img"
5951 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:707
5952 #: src/upgrade.cpp:718
5956 #: src/upgrade.cpp:583
5957 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5958 msgstr "flashimage.img tiene un tamaño de 0byte!"
5960 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:692
5961 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5962 msgstr "Espere... NO apague el receptor ahora!"
5964 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:693
5965 msgid "upgrade in progress"
5966 msgstr "Actualizando software"
5968 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:704
5969 msgid "Erasing Flash..."
5970 msgstr "Borrando memoria..."
5972 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:733
5973 msgid "Writing Software to Flash..."
5974 msgstr "Grabando software en la memoria..."
5976 #: src/upgrade.cpp:707
5977 msgid "Erase error!"
5978 msgstr "Error memoria!"
5980 #: src/upgrade.cpp:718
5981 msgid "Can't open mtd!"
5982 msgstr "No acceso a mtd!"
5984 #: src/upgrade.cpp:757
5986 "upgrade successful!\n"
5989 "Actualización acceptada!\n"
5992 #: src/upgrade.cpp:758
5994 msgstr "Actualización acceptada"
5996 #: src/upgrade.cpp:820
5997 msgid "This is the currently installed release."
5998 msgstr "Versión actual instalada"
6000 #: src/upgrade.cpp:823
6001 msgid "This is an older release."
6002 msgstr "Versión antigua."
6004 #: src/upgrade.cpp:826
6005 msgid "No changelog data available."
6006 msgstr "Sin información de las actualizaciones."
6008 #: src/upgrade.cpp:840
6009 msgid "No new features were added in this release."
6010 msgstr "No habían cambios en esta versión."
6012 #: src/upgrade.cpp:843
6013 msgid "The following new features were added in this release:\n"
6014 msgstr "Estos mejoras fueron incluidas en esta versión:\n"
6016 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
6018 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
6019 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
6020 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
6022 "Actualización frontprocessor disponible. El\n"
6023 "receptor se tiene que actualizar ahora!\n"
6024 "NO QUITE LA CORRIENTE !!!."
6026 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
6027 msgid "New software avail"
6028 msgstr "Software nuevo disponible"
6030 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
6032 "Upgrading frontprocessor...\n"
6033 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
6034 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
6036 "Actualizando frontprocessor...\n"
6037 "NO QUITE LA CORRIENTE! EL\n"
6038 "RECEPTOR SE REINICIERA AUTOMATICAMENTE!\n"
6040 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
6041 msgid "Upgrade in process..."
6042 msgstr "Actualizción en curso..."
6044 #: src/wizard_language.cpp:172
6045 msgid "Choose your language..."
6046 msgstr "Elige su idioma..."
6048 #: src/wizard_language.cpp:173
6049 msgid "press up/down/ok"
6050 msgstr "Pulse arriba/abajo/ok"
6052 #: src/wizard_scan.cpp:116
6053 msgid "Direct connection to one LNB"
6054 msgstr "Conexión directa a un LNB sólo"
6056 #: src/wizard_scan.cpp:119
6057 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
6058 msgstr "DiSEqC sencillo (2 LNBs/satélites)"
6060 #: src/wizard_scan.cpp:122
6061 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
6062 msgstr "Configuración avanzada (incl. DiSEqC 1.2)"
6064 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
6065 msgid "Time Settings"
6066 msgstr "Configuración reloj"
6068 #: src/system_settings.cpp:41
6069 msgid "open time settings"
6070 msgstr "Abrir configuración horaria"
6072 #: src/system_settings.cpp:43
6073 msgid "open A/V settings"
6074 msgstr "Abrir configuración Audio/Vídeo"
6076 #: src/system_settings.cpp:46
6077 msgid "UHF Modulator"
6078 msgstr "Modulador RF"
6080 #: src/system_settings.cpp:46
6081 msgid "open UHF-Modulator setup"
6082 msgstr "Abrir configuración del modulador RF"
6084 #: src/system_settings.cpp:51
6085 msgid "Harddisc Setup"
6086 msgstr "Configuración disco duro"
6088 #: src/system_settings.cpp:51
6089 msgid "open harddisc setup"
6090 msgstr "Abrir configuración disco duro"
6092 #: src/system_settings.cpp:56
6093 msgid "open keyboard setup"
6094 msgstr "Abrir configuración del teclado IR"
6096 #: src/system_settings.cpp:59
6097 msgid "open on screen display settings"
6098 msgstr "Abrir configuración menu de pantalla"
6100 #: src/system_settings.cpp:60
6101 msgid "open language selector"
6102 msgstr "Abrir lista de idiomas"
6104 #: src/system_settings.cpp:63
6105 msgid "LCD Settings"
6106 msgstr "Configuración LCD"
6108 #: src/system_settings.cpp:63
6109 msgid "open LCD settings"
6110 msgstr "Abrir configuración display"
6112 #: src/system_settings.cpp:126
6113 msgid "sorry, no harddisks found!"
6114 msgstr "Ningun disco duro fue encontrado!"
6116 #: src/system_settings.cpp:126
6117 msgid "Harddisk setup..."
6118 msgstr "Configuración disco duro..."
6120 #: src/time_settings.cpp:36
6121 msgid "Timezone Configuration"
6122 msgstr "Configuración zona horaria"
6124 #: src/time_settings.cpp:36
6125 msgid "open timezone selector"
6126 msgstr "Abrir lista de zonas horarias"
6128 #: src/time_settings.cpp:37
6129 msgid "Time Correction"
6130 msgstr "Corrección hora"
6132 #: src/time_settings.cpp:37
6133 msgid "open time correction window"
6134 msgstr "Ajustar la hora del transpondedor"
6136 #: src/time_settings.cpp:72
6137 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
6138 msgstr "Antes de acceder la correción hay que sintonizar a un transpondedor"
6140 #: src/time_settings.cpp:72
6141 msgid "time correction change error"
6142 msgstr "Ajustar hora local incorrecta"
6144 #~ msgid "remove selected satellite"
6145 #~ msgstr "Borrar satélite elegido"