1 # created by Suse linux 10.0 Editor = Kate 2.4.1
2 # *************************************
3 # * use/modify on your own risk! *
4 # *************************************
5 #Redigeret af Easter/ssfteam den 11052008
10 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 21:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: Thu Aug 11 13:47:28 CEST 2005\n"
14 "Last-Translator: Easter / ssfteam\n"
15 "Language-Team: Danish / dream@paaske.biz\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 msgid "here you can change your sat/lnb mapping"
30 msgstr "her kan du ændre sat/lnb opsætning"
32 #: default.esml:417 src/enigma_scan.cpp:49
34 msgstr "Satellitfinder"
41 msgid "motor power input difference between running and not running"
42 msgstr "spændingsforskel for motor - afbrudt/tilsluttet"
45 msgid "send the complete DiSEqC sequence twice"
46 msgstr "send den komplette DISEqC sekvens igen"
48 #: default.esml:432 default.esml:480 default.esml:584 src/rotorconfig.cpp:597
53 msgid "send no DiSEqC when only Hi/Lo or H/V changes"
54 msgstr "Send ikke DISEqC når der kun skiftes mellem høj/lav eller horisontal/vertikal"
61 msgid "Uncommitted Switch:"
62 msgstr "Uspecificeret punkt"
64 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
65 msgid "enable/disable inversion here (ok)"
66 msgstr "tilslut/afbryd invertering her (ok)"
70 msgstr "foregående side"
76 #: default.esml:753 src/timer.cpp:2692
81 msgid "Partition Check"
82 msgstr "Undersøg partition"
84 #: default.esml:794 default.esml:818
85 msgid "enter recording end time (0..9, left, right, ok)"
86 msgstr "indsæt sluttid for indspilning (0-9, venstre, højre, ok)"
88 #: default.esml:758 default.esml:762
89 msgid "select year (ok)"
93 msgid "increased voltage"
94 msgstr "øget spænding"
96 #: default.esml:420 default.esml:654
101 msgid "choose the code rate HP (left, right)"
102 msgstr "vælg code rate HP (venstre, højre)"
105 msgid "turn 12V output on (for 12V relais) (ok)"
106 msgstr "12V udgang tændt (12V relæ) (ok)"
109 msgid "enable/disable use BAT for scan (if exists)"
110 msgstr "tilslut/afbryd brug af BAT til scanning (Hvis muligt)"
113 msgid "Skin Selector"
117 msgid "transponder scanned:"
118 msgstr "transponder søgt:"
121 msgid "press ok to change event name manually"
122 msgstr "tryk ok for at ændre begivenheds navn manuelt"
125 msgid "recording end time:"
126 msgstr "sluttid for indspilning:"
129 msgid "Use motor input power for running detection.. else use timeout"
131 "Brug motor indgangsspænding til løbende detektering - ellers brug timeout"
134 msgid "no circ polariz."
135 msgstr "Ingen cirkulær pol."
137 #: default.esml:464 default.esml:485
141 #: default.esml:589 default.esml:607
146 msgid "services scanned :"
147 msgstr "kanaler afsøgt:"
149 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:101 src/setup_lcd.cpp:118
150 #: src/setup_keyboard.cpp:55 src/setup_osd.cpp:269 src/setup_rc.cpp:127
151 #: src/setup_timezone.cpp:47 src/setupengrab.cpp:102 src/setupnetwork.cpp:648
152 #: src/setupvideo.cpp:180 src/setupvideo.cpp:418 src/tpeditwindow.cpp:112
153 #: src/tpeditwindow.cpp:154
154 msgid "save changes and return"
155 msgstr "Gem ændringer og gå tilbage"
158 msgid "aborts the transponder scan"
159 msgstr "Afbryder transponder scanningen"
161 #: default.esml:468 default.esml:737 default.esml:897 default.esml:934
165 #: default.esml:442 default.esml:477
167 msgstr "Motor Config"
170 msgid "remove selected entry"
171 msgstr "fjern det valgte"
174 msgid "abc <-> ABC"
182 msgid "select DiSEqC mode (ok)"
183 msgstr "Vælg DISEqC metode (ok)"
186 msgid "Swap Commands"
187 msgstr "Skift kommando"
190 msgid "enter LNB threshold frequency (0..9, ok)"
191 msgstr "Indtast LNB treshold frekvens (0..9, ok)"
194 msgid "close motor setup"
195 msgstr "afbryd motor opsætning"
198 msgid "insert rotor memory cell for this orbital position"
199 msgstr "Indsæt rotor hukommelsespunkt for denne satellitposition"
201 #: default.esml:525 default.esml:544
202 msgid "add only unscrambled services"
203 msgstr "Tilføj kun ukodede kanaler"
205 #: default.esml:536 default.esml:861
210 msgid "select filsystem to format"
211 msgstr "vælg filsystem til formattering"
217 #: default.esml:428 default.esml:653
222 msgid "Recalc Params:"
223 msgstr "genberegn parametre"
225 #: default.esml:588 default.esml:606 default.esml:625
226 msgid "enter transponder frequeny (0..9, left, right)"
227 msgstr "vælg transponder frekvens (0-9, venstre, højre"
229 #: default.esml:467 default.esml:738 default.esml:932
234 msgid "start the transponder scan"
235 msgstr "start transponder scanning"
237 #: default.esml:515 default.esml:527 default.esml:546 default.esml:569
239 msgstr "start scanning"
245 #: default.esml:667 default.esml:674 default.esml:681 default.esml:689
246 #: default.esml:700 default.esml:711
260 msgstr "Coderate LP:"
262 #: stone.esml:463 silver.esml:470
264 msgstr "Undertjenester"
267 msgid "choose the bandwidth (left, right)"
268 msgstr "vælg båndbredde (venstre, højre)"
274 #: default.esml:759 default.esml:763
275 msgid "select month (ok)"
276 msgstr "vælg måned (OK)"
279 msgid "enter your latitude (0..9, +, -, ok)"
280 msgstr "vælg din breddegrad (0..9, +, -, ok)"
287 msgid "LNB Configuration"
288 msgstr "LNB konfiguration"
290 #: default.esml:533 default.esml:552 src/scan.cpp:663
295 msgid "calc param 3 (see your motor manual or let it 00)"
296 msgstr "beregn parameter 3 ( se i motorens brugsanvisning eller sæt til 00)"
303 msgid "select uncommitted input"
304 msgstr "vælg uspecificeret indgang"
307 msgid "Use Motor Input Power"
308 msgstr "motor indgangsspænding"
311 msgid "when the motor support this, then use"
312 msgstr "hvis motoren understøtter det, brug Da"
323 msgid "HTTP Download"
324 msgstr "HTTP Download"
327 msgid "goto prev page (LNB)"
328 msgstr "tilbage til forrige side (LNB)"
331 msgid "Use gotoXX Function"
332 msgstr "Brug gå tilXX funktion"
343 msgid "for a multiple event enable this"
344 msgstr "aktiver denne hvis du ønsker flere begivenheder"
347 msgid "press ok to select another event"
348 msgstr "tryk ok for at vælge en anden sattelit"
350 #: default.esml:796 default.esml:808 default.esml:820
352 msgstr "Sluk DreamBoxen"
354 #: default.esml:435 default.esml:483
356 msgstr "Transponder:"
374 #: default.esml:775 src/enigma_info.cpp:43
379 msgid "add new Timer (ok)"
380 msgstr "tilføj ny timer (ok)"
383 msgid "to change service press ok"
384 msgstr "Tryk ok for at vælge"
392 msgstr "scan ProgramGuide"
394 #: stone.esml:464 silver.esml:471
412 msgstr "Hurtig DISEcQ"
414 #: default.esml:753 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
422 #: default.esml:451 default.esml:454 default.esml:465
423 msgid "choose direction"
424 msgstr "vælg retning"
431 msgid "choose the code rate LP (left, right)"
432 msgstr "vælg code rate LP (venstre, højre)"
435 msgid "calc param 1 (see your motor manual or let it 00)"
436 msgstr "beregn parameter 1 (se i motorens manual eller sæt til 00)"
440 msgstr "forrige side"
442 #: default.esml:754 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
447 msgid "Transm. Mode:"
448 msgstr "Transm. Metode:"
451 msgid "12V output on"
452 msgstr "12V udgang tændt"
455 msgid "shutdown the box to deepstandby (ok)"
456 msgstr "luk boxen ned til dyb standby"
459 msgid "edit the end time (0..9, left, right)"
460 msgstr "rediger sluttid (0..9, venstre, højre"
462 #: default.esml:752 src/timer.cpp:2692
467 msgid "recording duration:"
468 msgstr "Varighed af indspilning"
471 msgid "delete expired timer (ok)"
472 msgstr "slet den udløbne timer (OK)"
474 #: default.esml:436 default.esml:484
475 msgid "choose the Transponder you wish to find"
476 msgstr "vælg transponderen du ønsker at finde"
479 msgid "add new Transponder to selected sat (ok)"
480 msgstr "tilføj ny transponder til den valgte satellit"
482 #: default.esml:754 src/timer.cpp:2693
487 msgid "set sleeptimer and close window (ok)"
488 msgstr "indstil sleeptimer og luk vindue (ok)"
491 msgid "add a new Satellite"
492 msgstr "Tilføj ny satellit"
495 msgid "open transponder scan"
496 msgstr "Start transponder scanning"
498 #: default.esml:795 default.esml:807
507 msgid "goto advanced motor setup"
508 msgstr "avanceret motor opsætning"
510 #: default.esml:750 src/timer.cpp:2692
518 #: default.esml:527 default.esml:546
519 msgid "starts the transponder scan"
520 msgstr "starter transponder scanningen"
531 msgid "choose the transmission mode (left, right)"
532 msgstr "vælg transmission metode (venstre, højre)"
543 msgid "search event name for this beg-/end time in epg"
544 msgstr "søg programnavn for denne begyndelses/sluttid i ProgramGuide "
546 #: default.esml:366 default.esml:391 default.esml:412 default.esml:470
547 #: default.esml:577 src/parentallock.cpp:96 src/scan.cpp:1726
548 #: src/setup_lcd.cpp:113 src/setup_keyboard.cpp:50 src/setup_osd.cpp:264
549 #: src/setup_rc.cpp:122 src/setup_rfmod.cpp:144 src/setup_timezone.cpp:42
550 #: src/setupengrab.cpp:97 src/setupnetwork.cpp:643 src/setupnetwork.cpp:1120
551 #: src/setupvideo.cpp:175 src/setupvideo.cpp:413 src/tpeditwindow.cpp:106
552 #: src/tpeditwindow.cpp:151
556 #: default.esml:752 src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
560 #: chk_blue2.esml:314
564 #: default.esml:433 default.esml:481
565 msgid "choose the Satellite you wish to find"
566 msgstr "vælg satellitten du ønsker at finde"
569 msgid "choose entry to edit or remove"
570 msgstr "vælg punkt at redigere eller fjerne"
585 msgid "add to table/existing will be overwritten"
586 msgstr "tilføj til tabel/den eksisterende bliver overskrevet"
596 #: default.esml:345 default.esml:423
601 msgid "enter manual pids"
602 msgstr "Manuel indtastning af pids"
608 #: default.esml:797 default.esml:809 default.esml:821
612 #: default.esml:594 default.esml:612
616 #: default.esml:425 default.esml:655
633 msgid "choose polarity (left, right)"
634 msgstr "vælg polaritet (venstre/højre)"
636 #: default.esml:590 default.esml:608 default.esml:627
641 msgid "edit the start time (0..9, left, right)"
642 msgstr "rediger start tidspunkt (0-9, venstre, højre)"
645 msgid "enter LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
646 msgstr "indsæt LNB lowband offset frequency (0..9, ok)"
648 #: chk_blue2.esml:318
652 #: default.esml:611 default.esml:629
653 msgid "choose modulation (left, right)"
654 msgstr "vælg modulation (venstre/højre)"
656 #: default.esml:755 src/timer.cpp:2693
665 msgid "select what todo after event"
666 msgstr "Vælg hvad der skal ske efter begivenheden"
668 #: default.esml:461 src/tpeditwindow.cpp:71
669 msgid "Orbital Position:"
670 msgstr "satellit position:"
673 msgid "DiSEqC Repeats:"
674 msgstr "DISEqC Gentagelser:"
677 msgid "enter LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
678 msgstr "indtast LNB highband offset frequency (0..9, ok)"
680 #: default.esml:796 default.esml:820
681 msgid "shutdown the box after recording (ok)"
682 msgstr "sluk boxen efter indspilning (ok)"
685 msgid "Please choose your DiSEqC-Configuration:"
686 msgstr "Vælg din DISEqC opsætning"
688 #: default.esml:792 default.esml:816
690 msgstr "Stop Indspilning"
700 #: default.esml:599 default.esml:617
708 #: default.esml:342 default.esml:418
712 #: default.esml:358 src/enigma_scan.cpp:48
713 msgid "Satellite Configuration"
714 msgstr "Satellit menu"
717 msgid "save data and close window"
718 msgstr "gem data og luk vindue"
726 msgstr "gem ændringer"
728 #: stone.esml:465 silver.esml:472
733 msgid "edit selected transponder (ok)"
734 msgstr "rediger valgte transponder (OK)"
737 msgid "save in motor"
745 msgid "do a filesystem check"
746 msgstr "undersøg filsystem"
749 msgid "initialize the disk for use with the dreambox"
750 msgstr "initialiser disken til brug i din Dreambox"
761 msgid "select DiSEqC parameter (ok)"
762 msgstr "vælg DISEqC parameter (OK)"
768 #: default.esml:587 default.esml:605 default.esml:624
773 msgid "remove selected satellite"
774 msgstr "slet valgt satellit"
776 #: default.esml:598 default.esml:616
777 msgid "enter symbol rate (0..9, left, right)"
778 msgstr "vælg symbol rate (0..9, venstre, højre)"
781 msgid "press ok to enter the name"
782 msgstr "tryk OK for at indsætte navn"
786 msgstr "Coderate HP:"
789 msgid "delete the current selected timer (ok)"
790 msgstr "slet den valgte timer (OK)"
793 msgid "select MiniDiSEqC parameter (ok)"
794 msgstr "vælg MiniDiSEqC parameter (ok)"
797 msgid "Software Version:"
798 msgstr "Software Version:"
801 msgid "enter your longitude (0..9, +, -, ok)"
802 msgstr "indsæt din længdegrad (0..9, +, -, ok)"
805 msgid "abc2 <-> 2abc"
809 msgid "remove the selected Satellite"
810 msgstr "slet den valgte satellit"
813 msgid "goto standby (ok)"
814 msgstr "vælg standby (OK)"
817 msgid "choose wished satellite (ok)"
818 msgstr "vælg ønsket satellit"
821 msgid "show extended configuration"
822 msgstr "vis udvidet konfiguration"
825 msgid "choose what you want to do"
826 msgstr "vælg hvad du ønsker at gøre"
828 #: default.esml:757 src/timer.cpp:2692
833 msgid "Number in motor:"
834 msgstr "Nummer i motormenu:"
846 msgstr "Sat/Position"
849 msgid "Sat/LNB mapping:"
850 msgstr "Sat/LNB mapping:"
853 msgid "save changes and use current selected LNB for the chosen satellite"
854 msgstr "gem ændringer og brug den valgte LNB for pågældende satellit"
858 "save changes and use the selected LNB (in first page) for the choosen "
861 "gem ændringer og brug den valgte LNB (på første side) for pågældende satellit"
864 msgid "DiSEqC Parameter:"
865 msgstr "DiSEqC Parameter:"
868 msgid "0,5V higher LNB Voltage (for long cables) (ok)"
869 msgstr "0,5V højere spænding til LNB (For lange kabler) (OK)"
876 msgid "enable/disable check ONIT on any transponder"
877 msgstr "etabler/fravælg ONIT check på alle transpondere"
896 msgid "Set Sleeptimer"
897 msgstr "Indstil en Sleeptimer"
900 msgid "press ok to change"
901 msgstr "tryk ok for at skifte"
905 msgstr "Transpondere"
907 #: chk_blue2.esml:313
911 #: default.esml:798 default.esml:822
912 msgid "set recording end time and close window (ok)"
913 msgstr "indstil sluttid for indspilning og luk vinduet"
916 msgid "close Satellite Configuration"
917 msgstr "luk satellit konfiguration"
919 #: default.esml:729 default.esml:735 stone.esml:462 silver.esml:469
921 msgstr "ProgramGuide"
933 msgstr "Forbundet som"
935 #: default.esml:392 default.esml:471
939 #: default.esml:597 default.esml:615
941 msgstr "Symbol Rate:"
943 #: default.esml:798 default.esml:810 default.esml:822
948 msgid "press left or right to move motor"
949 msgstr "tryk venstre eller højre for at dreje motoren"
952 msgid "calc param 2 (see your motor manual or let it 00)"
953 msgstr "beregn parameter 2 ( se i motorens manual eller sæt til 00)"
956 msgid "select the timer type (ok)"
957 msgstr "vælg timer type (ok)"
959 #: default.esml:522 default.esml:542
960 msgid "choose satellite/cable provider (ok)"
961 msgstr "vælg satellit/kabeludbyder (ok)"
972 msgid "Counter(Movement)"
973 msgstr "Tæller (Bevægelse)"
976 msgid "enable/disable initiate network search"
977 msgstr "start/afbryd netværkssøgning"
983 #: chk_blue2.esml:317
988 msgid "select your configuration here"
989 msgstr "Vælg din opsætning her"
996 msgid "select DiSEqC repeats (ok)"
997 msgstr "vælg DISEqC gentagelse"
999 #: default.esml:595 default.esml:613 default.esml:631
1000 msgid "choose the FEC (left, right)"
1001 msgstr "vælg FEC (venstre, højre)"
1003 #: default.esml:911 src/system_settings.cpp:60
1004 msgid "OSD Language"
1005 msgstr "On Screen sprog"
1008 msgid "Software upgrade..."
1009 msgstr "Software opgradering...."
1016 msgid "select skin and press ok or choose save"
1017 msgstr "vælg skin og tryk på OK eller Gem"
1019 #: default.esml:760 default.esml:764
1020 msgid "select day (ok)"
1024 msgid "change circular to linear polarization"
1025 msgstr "ændre cirkulær til lineær polarisation"
1028 msgid "goto next page (DiSEqC)"
1029 msgstr "gå til næste side (DISEqC)"
1032 msgid "select sat(up/down), ok(edit), green(add new), red(delete)"
1033 msgstr "vælg sat (op/ned), OK (Rediger), Grøn (Tilføj), Rød (Slet)"
1037 msgstr "Rediger Timer"
1053 msgstr "Indtast PID"
1056 msgid "Repeated timer"
1057 msgstr "Gentaget timer"
1060 msgid "enter stored satellite pos"
1061 msgstr "Indtast gemt satellitposition"
1064 msgid "Sequence repeat"
1065 msgstr "Gentag sekvens"
1068 msgid "status output:"
1069 msgstr "udgangs status"
1079 #: default.esml:797 default.esml:821
1080 msgid "goto standby after recording (ok)"
1081 msgstr "Standby når indspilning er slut ? (OK)"
1083 #: default.esml:513 default.esml:525 default.esml:544
1085 msgstr "Kun gratis programmer"
1088 msgid "Constellation:"
1089 msgstr "Konstellation::"
1091 #: default.esml:756 src/timer.cpp:2693
1096 msgid "(0..9, left, right, ok)"
1097 msgstr "(0-9, venstre, højre, ok)"
1100 msgid "swaps committed and uncommitted DiSEqC Commands"
1101 msgstr "Sender ingen bindende DISeqC kommando"
1108 msgid "network search"
1109 msgstr "Netværks søgning"
1112 msgid "add only not scrambled services"
1113 msgstr "tilføj kun ikke kodede kanaler"
1115 #: lib/dvb/dvbci.cpp:61 lib/dvb/dvbci.cpp:110 lib/dvb/dvbci.cpp:128
1116 #: lib/dvb/dvbci.cpp:1280
1118 msgstr "ingen modul"
1120 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:66
1122 msgstr "horosontial"
1124 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:67
1128 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:71 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:80
1132 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:72 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:82
1136 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:73
1140 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:74 lib/dvb/dvbwidgets.cpp:83
1144 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:75
1148 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:76
1152 #: lib/dvb/dvbwidgets.cpp:81
1156 #: lib/dvb/service.cpp:202 lib/dvb/service.cpp:230 src/enigma_bouquet.cpp:212
1157 #: src/enigma_main.cpp:4381 src/enigma_main.cpp:4393 src/parentallock.cpp:123
1158 #: src/parentallock.cpp:155 src/timer.cpp:2403
1162 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:742
1163 msgid "Providers (TV)"
1164 msgstr "Udbydere (TV)"
1166 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:746
1167 msgid "Providers (Radio)"
1168 msgstr "Udbydere (Radio)"
1170 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:750
1171 msgid "Providers (Data)"
1172 msgstr "Udbydere (Data)"
1174 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:755
1175 msgid "All services (TV)"
1176 msgstr "Alle kanaler (TV)"
1178 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:759
1179 msgid "All services (Radio)"
1180 msgstr "Alle kanaler (Radio)"
1182 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:763
1183 msgid "All services (Data)"
1184 msgstr "Alle kanaler (Data)"
1186 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:770
1187 msgid "Satellites (TV)"
1188 msgstr "Satelliter (TV)"
1190 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:774
1191 msgid "Satellites (Radio)"
1192 msgstr "Satelliter (Radio)"
1194 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:778
1195 msgid "Satellites (Data)"
1196 msgstr "Satelliter (Data)"
1198 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1161
1202 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1169
1206 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1177
1207 msgid " - new found"
1208 msgstr "- nye fundet"
1210 #: lib/dvb/servicedvb.cpp:1181
1212 msgid "current transponder"
1213 msgstr "aktuelle transponder"
1215 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:186
1216 msgid "Connecting..."
1217 msgstr "Tilslutter..."
1219 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:397
1220 msgid "buffering..."
1221 msgstr "Lagrer midlertidigt..."
1223 #: lib/dvb/servicemp3.cpp:553
1225 msgstr "afspiller..."
1227 #: lib/dvb/serviceplaylist.cpp:124
1229 msgid " (%d entries)"
1230 msgstr "(%d indgange)"
1232 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:10
1236 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:11 src/enigma_mainmenu.cpp:54
1237 #: src/enigma_mainmenu.cpp:185
1241 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:12
1245 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:14
1249 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:16
1253 #: lib/dvb/servicestructure.cpp:17 src/enigma_main.cpp:7672
1254 #: src/sselect.cpp:388 src/sselect.cpp:395
1256 msgstr "Kanal lister"
1258 #: lib/gui/emessage.cpp:120
1262 #: lib/gui/emessage.cpp:121
1266 #: lib/gui/emessage.cpp:122
1270 #: lib/gui/emessage.cpp:123
1274 #: lib/gui/listbox.cpp:861
1275 msgid "no description available"
1276 msgstr "ingen beskrivelse tilgængelig"
1278 #: lib/gui/textinput.cpp:19
1279 msgid "enable/disable capslock"
1280 msgstr "Vælg store eller små bogstaver"
1282 #: lib/gui/textinput.cpp:20
1283 msgid "put numbers before/after characters"
1284 msgstr "indsæt nummer før/efter bogstav"
1286 #: lib/gui/textinput.cpp:21
1287 msgid "insert blank at cursor position"
1288 msgstr "Indsæt mellemrum ved markøren"
1290 #: lib/gui/textinput.cpp:22
1291 msgid "remove the character at the cursor position"
1292 msgstr "fjern tegnet over markøren"
1294 #: lib/gui/textinput.cpp:23
1295 msgid "remove the character before the cursor position"
1296 msgstr "fjern tegnet før markøren"
1298 #: lib/gui/textinput.cpp:24
1299 msgid "shows the textinputfield help"
1300 msgstr "Viser hjælpemenu til tekst indtastningen"
1302 #: lib/gui/textinput.cpp:35
1303 msgid "press ok to save (help is available)"
1304 msgstr "tryk ok for at gemme (hjælpe menu aktiv)"
1306 #: lib/gui/textinput.cpp:56
1307 msgid "press ok to save"
1308 msgstr "tryk ok for at gemme"
1310 #: src/channelinfo.cpp:73
1314 #: src/channelinfo.cpp:73
1318 #: src/channelinfo.cpp:73
1320 msgstr "Science Fiction"
1322 #: src/channelinfo.cpp:73
1326 #: src/channelinfo.cpp:74
1330 #: src/channelinfo.cpp:74
1334 #: src/channelinfo.cpp:74
1338 #: src/channelinfo.cpp:74
1342 #: src/channelinfo.cpp:77
1346 #: src/channelinfo.cpp:77
1350 #: src/channelinfo.cpp:77
1354 #: src/channelinfo.cpp:77
1358 #: src/channelinfo.cpp:77
1362 #: src/channelinfo.cpp:81
1366 #: src/channelinfo.cpp:81
1370 #: src/channelinfo.cpp:81
1374 #: src/channelinfo.cpp:81
1378 #: src/channelinfo.cpp:85
1382 #: src/channelinfo.cpp:85
1383 msgid "Special Event"
1386 #: src/channelinfo.cpp:85
1388 msgstr "Sports Magasin"
1390 #: src/channelinfo.cpp:85
1394 #: src/channelinfo.cpp:85
1398 #: src/channelinfo.cpp:85
1402 #: src/channelinfo.cpp:86
1406 #: src/channelinfo.cpp:86
1407 msgid "Motor Sports"
1408 msgstr "Motor Sport"
1410 #: src/channelinfo.cpp:86
1411 msgid "Water Sports"
1414 #: src/channelinfo.cpp:86
1415 msgid "Winter Sports"
1416 msgstr "Vinter sport"
1418 #: src/channelinfo.cpp:86
1422 #: src/channelinfo.cpp:87
1423 msgid "Martial Sports"
1424 msgstr "Millitær sport"
1426 #: src/channelinfo.cpp:90
1430 #: src/channelinfo.cpp:90
1432 msgstr "Før-skole alderen"
1434 #: src/channelinfo.cpp:90
1438 #: src/channelinfo.cpp:90
1440 msgstr "Alder 10-16"
1442 #: src/channelinfo.cpp:90
1446 #: src/channelinfo.cpp:91
1450 #: src/channelinfo.cpp:95
1454 #: src/channelinfo.cpp:95
1458 #: src/channelinfo.cpp:95
1462 #: src/channelinfo.cpp:95
1466 #: src/channelinfo.cpp:95
1470 #: src/channelinfo.cpp:95
1474 #: src/channelinfo.cpp:95
1478 #: src/channelinfo.cpp:99
1482 #: src/channelinfo.cpp:99
1486 #: src/channelinfo.cpp:99
1488 msgstr "Finere kunst"
1490 #: src/channelinfo.cpp:99
1494 #: src/channelinfo.cpp:99
1496 msgstr "Populær kunst"
1498 #: src/channelinfo.cpp:99
1502 #: src/channelinfo.cpp:100
1506 #: src/channelinfo.cpp:100
1507 msgid "Experimental"
1508 msgstr "Eksperimental"
1510 #: src/channelinfo.cpp:100
1514 #: src/channelinfo.cpp:100
1518 #: src/channelinfo.cpp:100
1520 msgstr "Kunst Magasin"
1522 #: src/channelinfo.cpp:100
1526 #: src/channelinfo.cpp:103
1530 #: src/channelinfo.cpp:103
1532 msgstr "Social Magasin"
1534 #: src/channelinfo.cpp:103
1538 #: src/channelinfo.cpp:103
1539 msgid "Remark. People"
1540 msgstr "Bemærkelsesværdige mennesker"
1542 #: src/channelinfo.cpp:107
1546 #: src/channelinfo.cpp:107
1550 #: src/channelinfo.cpp:107
1554 #: src/channelinfo.cpp:107
1558 #: src/channelinfo.cpp:107
1560 msgstr "Ekspeditioner"
1562 #: src/channelinfo.cpp:107
1566 #: src/channelinfo.cpp:108
1568 msgstr "Anden uddannelse"
1570 #: src/channelinfo.cpp:108
1574 #: src/channelinfo.cpp:111
1578 #: src/channelinfo.cpp:111
1582 #: src/channelinfo.cpp:111
1584 msgstr "Håndarbejde"
1586 #: src/channelinfo.cpp:111
1590 #: src/channelinfo.cpp:111
1594 #: src/channelinfo.cpp:111
1598 #: src/channelinfo.cpp:112
1602 #: src/channelinfo.cpp:112
1606 #: src/channelinfo.cpp:115
1608 msgstr "Original sprog"
1610 #: src/channelinfo.cpp:115
1614 #: src/channelinfo.cpp:115
1616 msgstr "Ikke publiceret"
1618 #: src/channelinfo.cpp:115
1622 #: src/channelinfo.cpp:244
1623 msgid "no data for this service avail"
1624 msgstr "Ingen data tilgængelig for denne kanal"
1626 #: src/channelinfo.cpp:276
1633 "Filstørrelse: %d MB"
1635 #: src/channelinfo.cpp:277
1639 #: src/engrab.cpp:37 src/enigma_event.cpp:298 src/enigma_event.cpp:307
1640 #: src/timer.cpp:2340
1641 msgid "no description is available"
1642 msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
1644 #: src/enigma.cpp:275
1646 "Welcome to enigma.\n"
1648 "Please do a transponder scan first.\n"
1649 "(mainmenu > setup > channels > transponder scan)"
1651 "Velkommen til Enigma.\n"
1653 "Kør en transponderscanning som det første.\n"
1654 "(hovedmenu > opsætning > kanaler > transponderscanning >"
1656 #: src/enigma.cpp:277
1657 msgid "First start of enigma"
1658 msgstr "Første start af Enigma"
1660 #: src/enigma_bouquet.cpp:18
1661 msgid "Bouquet Type"
1662 msgstr "Kanalliste Type"
1664 #: src/enigma_bouquet.cpp:21
1668 #: src/enigma_bouquet.cpp:22
1672 #: src/enigma_bouquet.cpp:24
1676 #: src/enigma_bouquet.cpp:38 src/enigma_setup.cpp:40
1677 msgid "Service Organising"
1678 msgstr "Organisering af kanaler"
1680 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1681 msgid "Create new bouquet"
1682 msgstr "opret en ny kanalliste"
1684 #: src/enigma_bouquet.cpp:42
1685 msgid "create new empty bouquet"
1686 msgstr "opret ny tom kanalliste"
1688 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1689 msgid "Add services to bouquet"
1690 msgstr "Tilføj kanal til kanalliste"
1692 #: src/enigma_bouquet.cpp:43
1693 msgid "add multiple services to a specific bouquet"
1694 msgstr "Tilføj flere kanaler til en bestemt kanalliste"
1696 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1697 msgid "Edit bouquets"
1698 msgstr "Rediger kanallister"
1700 #: src/enigma_bouquet.cpp:44
1701 msgid "sort,rename,delete services/bouquets "
1702 msgstr "sorter,omdøb,slet, kanaler/kanallister"
1704 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1705 msgid "Lock/Unlock Services"
1706 msgstr "Lås/åbn kanaler"
1708 #: src/enigma_bouquet.cpp:48
1709 msgid "lock,unlock services (parental locking)"
1710 msgstr "lås, åbn kanaler (forældrelås)"
1712 #: src/enigma_ci.cpp:34
1713 msgid "Common Interface Modules"
1714 msgstr "Common Interface Moduler"
1716 #: src/enigma_ci.cpp:42
1717 msgid "Common Interface Module"
1718 msgstr "Common Interface Modul"
1720 #: src/enigma_ci.cpp:48 src/enigma_ci.cpp:77
1724 #: src/enigma_ci.cpp:51 src/enigma_ci.cpp:80
1725 msgid "reset the Common Interface module"
1726 msgstr "Nulstil Common Interface module"
1728 #: src/enigma_ci.cpp:57 src/enigma_ci.cpp:86
1732 #: src/enigma_ci.cpp:60 src/enigma_ci.cpp:89
1733 msgid "send the ca-pmt to CI"
1734 msgstr "send ca-pmt til CI"
1736 #: src/enigma_ci.cpp:66 src/enigma_ci.cpp:95
1737 msgid "waiting for module"
1738 msgstr "venter på modul"
1740 #: src/enigma_ci.cpp:69 src/enigma_ci.cpp:98
1741 msgid "enter Common Interface menu (mmi)"
1742 msgstr "gå til Common Interface menu (mmi)"
1744 #: src/enigma_ci.cpp:112
1745 msgid "can handle two services"
1746 msgstr "Afkoder 2 kanaler"
1748 #: src/enigma_ci.cpp:113
1749 msgid "can your CI descramble two services at the same time?"
1750 msgstr "Kan dit CI afkode 2 kanaler samtidigt ?"
1752 #: src/enigma_ci.cpp:171 src/enigma_ci.cpp:177
1753 msgid "resetting....please wait"
1754 msgstr "nulstiller... vent venligst"
1756 #: src/enigma_ci.cpp:223
1757 msgid "Common Interface Module - mmi"
1758 msgstr "Common Interface Module - mmi"
1760 #: src/enigma_ci.cpp:224
1761 msgid "waiting for CI answer..."
1762 msgstr "venter på CI svar"
1764 #: src/enigma_dyn.cpp:2119
1765 msgid "External Message"
1766 msgstr "Ekstern besked"
1768 #: src/enigma_epg.cpp:82
1769 msgid "press 1 ... 6 to select count of visible hours"
1770 msgstr "tryk 1 ... 6 for at vise tilgængelig tid"
1772 #: src/enigma_event.cpp:21
1773 msgid "enigma event view"
1774 msgstr "enigma begivenheds menu"
1776 #: src/enigma_event.cpp:22
1777 msgid "closes the Event View"
1778 msgstr "lukker begivenheds menuen"
1780 #: src/enigma_event.cpp:222
1782 msgid "Original duration: %d min"
1783 msgstr "Planlagt afslutning: %d min"
1785 #: src/enigma_event.cpp:288 src/streaminfo.cpp:585 src/streaminfo.cpp:643
1786 msgid "no information is available"
1787 msgstr "ingen information tilgængelig"
1789 #: src/enigma_info.cpp:39
1791 msgstr "Informationer"
1793 #: src/enigma_info.cpp:42 src/streaminfo.cpp:554
1797 #: src/enigma_info.cpp:42
1798 msgid "open the Streaminfo"
1799 msgstr "åbn streaminfo"
1801 #: src/enigma_info.cpp:43
1802 msgid "open the about dialog"
1803 msgstr "åbn \"om\" dialogen"
1805 #: src/enigma_info.cpp:150
1806 msgid "Frontend: Satellite"
1807 msgstr "Frontend: Satellit"
1809 #: src/enigma_info.cpp:153
1810 msgid "Frontend: Cable"
1811 msgstr "Frontend: Kabel"
1813 #: src/enigma_info.cpp:156
1814 msgid "Frontend: Terrestrial"
1815 msgstr "Frontend: Jordbunden"
1817 #: src/enigma_info.cpp:159
1819 msgid "Frontend: Unknown"
1822 #: src/enigma_info.cpp:207 src/streaminfo.cpp:344 src/streaminfo.cpp:355
1823 #: src/streaminfo.cpp:367 src/streaminfo.cpp:379 src/streaminfo.cpp:391
1824 #: src/streaminfo.cpp:482 src/streaminfo.cpp:521
1828 #: src/enigma_info.cpp:213 src/timer.cpp:2757 src/upgrade.cpp:274
1832 #: src/enigma_info.cpp:218
1836 #: src/enigma_info.cpp:219
1840 #: src/enigma_info.cpp:220
1844 #: src/enigma_main.cpp:85
1846 msgstr "enigma Zapp"
1848 #: src/enigma_main.cpp:86
1849 msgid "show main menu"
1850 msgstr "vis hovedmenu"
1852 #: src/enigma_main.cpp:87
1853 msgid "go to standby (press)"
1854 msgstr "standby (tryk)"
1856 #: src/enigma_main.cpp:88
1857 msgid "go to standby without menu (press)"
1858 msgstr "standby uden menu (tryk)"
1860 #: src/enigma_main.cpp:89
1861 msgid "go to standby (repeat)"
1862 msgstr "standby (gentag)"
1864 #: src/enigma_main.cpp:90
1865 msgid "go to standby (release)"
1866 msgstr "standby (slip)"
1868 #: src/enigma_main.cpp:92
1869 msgid "show infobar"
1870 msgstr "vis infobjælke"
1872 #: src/enigma_main.cpp:93
1873 msgid "hide infobar"
1874 msgstr "skjul infobjælke"
1876 #: src/enigma_main.cpp:94
1877 msgid "show infobar or EPG"
1878 msgstr "vis infobjælke eller ProgramGuide"
1880 #: src/enigma_main.cpp:95
1881 msgid "show service selector"
1882 msgstr "vis kanalvælger"
1884 #: src/enigma_main.cpp:96
1885 msgid "show subservices/NVOD"
1886 msgstr "vis undertjenester/ NVOD"
1888 #: src/enigma_main.cpp:97
1889 msgid "show audio selector"
1890 msgstr "vis lyd vælger"
1892 #: src/enigma_main.cpp:98
1893 msgid "show Videotext"
1894 msgstr "vis tekst TV"
1896 #: src/enigma_main.cpp:99
1897 msgid "show extension Plugins"
1898 msgstr "Vis udvidelses plugins"
1900 #: src/enigma_main.cpp:100
1901 msgid "show epg schedule list"
1902 msgstr "vis epg liste"
1904 #: src/enigma_main.cpp:101
1905 msgid "show extended info"
1906 msgstr "vis udvidet info"
1908 #: src/enigma_main.cpp:102
1909 msgid "zap to next subService"
1910 msgstr "zap til næste undertjeneste"
1912 #: src/enigma_main.cpp:103
1913 msgid "zap to prev subService"
1914 msgstr "zap til forrige undertjeneste"
1916 #: src/enigma_main.cpp:104
1917 msgid "quickzap next"
1918 msgstr "hurtigzap til næste"
1920 #: src/enigma_main.cpp:105
1921 msgid "quickzap prev"
1922 msgstr "hurtigzap til forrige"
1924 #: src/enigma_main.cpp:107
1925 msgid "playlist/history next"
1926 msgstr "næste afspilningsliste/historie"
1928 #: src/enigma_main.cpp:108
1929 msgid "playlist/history prev"
1930 msgstr "forrige afspilningsliste/historie"
1932 #: src/enigma_main.cpp:110
1933 msgid "service list and down"
1934 msgstr "kanalliste ned"
1936 #: src/enigma_main.cpp:111
1937 msgid "service list and up"
1938 msgstr "kanalliste op"
1940 #: src/enigma_main.cpp:113 src/enigma_main.cpp:170
1942 msgstr "lydstyrke op"
1944 #: src/enigma_main.cpp:114 src/enigma_main.cpp:171
1946 msgstr "lydstyrke ned"
1948 #: src/enigma_main.cpp:115 src/enigma_main.cpp:172
1949 msgid "toggle mute flag"
1950 msgstr "skift til lydløs"
1952 #: src/enigma_main.cpp:117 src/enigma_main.cpp:130
1953 msgid "stop playback"
1954 msgstr "stop afspilning"
1956 #: src/enigma_main.cpp:118 src/enigma_main.cpp:131
1957 msgid "pause playback"
1958 msgstr "pause afspilning"
1960 #: src/enigma_main.cpp:119 src/enigma_main.cpp:132
1961 msgid "resume playback"
1962 msgstr "genoptag afspilning"
1964 #: src/enigma_main.cpp:120 src/enigma_main.cpp:133 src/enigma_main.cpp:3126
1968 #: src/enigma_main.cpp:122 src/enigma_main.cpp:135
1969 msgid "start skipping forward"
1970 msgstr "start fremad spoling"
1972 #: src/enigma_main.cpp:123 src/enigma_main.cpp:136
1973 msgid "repeat skipping forward"
1974 msgstr "gentag fremad spoling"
1976 #: src/enigma_main.cpp:124 src/enigma_main.cpp:137
1977 msgid "stop skipping forward"
1978 msgstr "stop fremad spoling"
1980 #: src/enigma_main.cpp:126 src/enigma_main.cpp:139
1981 msgid "start skipping reverse"
1982 msgstr "start tilbage spoling"
1984 #: src/enigma_main.cpp:127 src/enigma_main.cpp:140
1985 msgid "repeat skipping reverse"
1986 msgstr "gentag tilbagespoling"
1988 #: src/enigma_main.cpp:128 src/enigma_main.cpp:141
1989 msgid "stop skipping reverse"
1990 msgstr "stop tilbagespoling"
1992 #: src/enigma_main.cpp:143
1993 msgid "open the serviceselector and show bouquets"
1994 msgstr "åbn kanalvælger og vis kanallister"
1996 #: src/enigma_main.cpp:144
1997 msgid "open the serviceselector and show provider"
1998 msgstr "åbn kanalvælger og vis udbyder"
2000 #: src/enigma_main.cpp:145
2001 msgid "open the serviceselector and show recorded movies"
2002 msgstr "åbn kanalvælger og vis indspillede film"
2004 #: src/enigma_main.cpp:146
2005 msgid "open the serviceselector and shows the playlist"
2006 msgstr "Åbn kanalvælger og vis liste"
2008 #: src/enigma_main.cpp:148 src/sselect.cpp:132
2009 msgid "switch to TV mode"
2010 msgstr "skift til TV mode"
2012 #: src/enigma_main.cpp:149 src/sselect.cpp:133
2013 msgid "switch to Radio mode"
2014 msgstr "skift til Radio mode"
2016 #: src/enigma_main.cpp:150 src/sselect.cpp:134
2017 msgid "switch to File mode"
2018 msgstr "skift til Filmode"
2020 #: src/enigma_main.cpp:152
2021 msgid "toggle DVR panel"
2022 msgstr "skift DVR panel"
2024 #: src/enigma_main.cpp:153
2025 msgid "toggle index mark"
2026 msgstr "skift index mærke"
2028 #: src/enigma_main.cpp:155
2029 msgid "seek to next index mark"
2030 msgstr "søg til næste index mærke"
2032 #: src/enigma_main.cpp:156
2033 msgid "seek to previous index mark"
2034 msgstr "søg til det foregående index mærke"
2036 #: src/enigma_main.cpp:336
2040 #: src/enigma_main.cpp:346
2042 msgstr "euro mistet"
2044 #: src/enigma_main.cpp:387
2046 msgstr "ikke gyldig !"
2048 #: src/enigma_main.cpp:405
2052 #: src/enigma_main.cpp:516
2056 #: src/enigma_main.cpp:644 src/enigma_main.cpp:828
2060 #: src/enigma_main.cpp:660 src/enigma_main.cpp:844
2061 msgid " Left Mono >"
2062 msgstr "Venstre Mono>"
2064 #: src/enigma_main.cpp:661 src/enigma_main.cpp:845
2068 #: src/enigma_main.cpp:662 src/enigma_main.cpp:846
2069 msgid "< Right Mono "
2070 msgstr "< Højre Mono"
2072 #: src/enigma_main.cpp:692
2073 msgid "Audiotrack(AC3)"
2074 msgstr "Lydspor(AC3)"
2076 #: src/enigma_main.cpp:692
2080 #: src/enigma_main.cpp:884
2081 msgid "no subtitles"
2082 msgstr "ingen undertekster"
2084 #: src/enigma_main.cpp:925
2085 msgid "multiple Services"
2086 msgstr "flere kanaler"
2088 #: src/enigma_main.cpp:936 src/enigma_main.cpp:987 src/enigma_main.cpp:1001
2089 msgid "enable quickzap"
2090 msgstr "aktiver hurtigzap"
2092 #: src/enigma_main.cpp:944
2093 msgid "add to bouquet"
2094 msgstr "tilføj til kanalliste"
2096 #: src/enigma_main.cpp:983
2097 msgid "disable quickzap"
2098 msgstr "deaktiver hurtigzap"
2100 #: src/enigma_main.cpp:1081
2104 #: src/enigma_main.cpp:1086
2108 #: src/enigma_main.cpp:1161
2110 msgid "Please wait while the motor is turning to %d.%d°%c ...."
2111 msgstr "Vent venligst - motoren drejer til %d.%d%c...."
2113 #: src/enigma_main.cpp:1161
2117 #: src/enigma_main.cpp:1255
2118 msgid "recorded movies"
2119 msgstr "indspillede film"
2121 #: src/enigma_main.cpp:1376
2122 msgid "Bouquets (TV)"
2123 msgstr "Kanallister (TV)"
2125 #: src/enigma_main.cpp:1387
2126 msgid "Bouquets (File)"
2127 msgstr "Kanallister (Fil)"
2129 #: src/enigma_main.cpp:1399
2130 msgid "Bouquets (Radio)"
2131 msgstr "Kanallister (Radio)"
2133 #: src/enigma_main.cpp:1448
2134 msgid "Favourites (TV)"
2135 msgstr "favoritter (TV)"
2137 #: src/enigma_main.cpp:1454
2138 msgid "Favourites (Radio)"
2139 msgstr "Favoritter (Radio)"
2141 #: src/enigma_main.cpp:1460
2142 msgid "Favourites (File)"
2143 msgstr "favoritter (Fil)"
2145 #: src/enigma_main.cpp:1895
2146 msgid "please wait while initializing Common Interface ..."
2147 msgstr "Vent medens Common Interface initialiseres..."
2149 #: src/enigma_main.cpp:2202
2150 msgid "no EPG available"
2151 msgstr "ingen ProgramGuide tilgængelig"
2153 #: src/enigma_main.cpp:2871
2154 msgid "ShutdownTimer"
2155 msgstr "Afslut timer"
2157 #: src/enigma_main.cpp:2871
2161 #: src/enigma_main.cpp:3126
2162 msgid "Sorry, you cannot record this service."
2163 msgstr "Du kan ikke indspille denne kanal"
2165 #: src/enigma_main.cpp:3333
2166 msgid "Show recorded movies?"
2167 msgstr "Vis indspillede film?"
2169 #: src/enigma_main.cpp:3333
2170 msgid "recording finished"
2171 msgstr "indspilning afsluttet"
2173 #: src/enigma_main.cpp:3687
2174 msgid "Shutdown your Receiver now?"
2175 msgstr "nedlukning af Dreambox"
2177 #: src/enigma_main.cpp:3687 src/enigma_main.cpp:3707
2178 msgid "Timer Message"
2179 msgstr "Timer besked"
2181 #: src/enigma_main.cpp:3707
2182 msgid "Go to Standby now?"
2183 msgstr "vælg standby (OK)"
2185 #: src/enigma_main.cpp:3764 src/enigma_main.cpp:3826
2186 msgid "Enter new name:"
2187 msgstr "Indtast nyt navn:"
2189 #: src/enigma_main.cpp:3765 src/enigma_main.cpp:3827
2190 msgid "Rename entry"
2191 msgstr "Omdøb indgang"
2193 #: src/enigma_main.cpp:3889
2194 msgid "Sorry, you cannot delete this service."
2195 msgstr "Du kan ikke slette denne kanal."
2197 #: src/enigma_main.cpp:3889
2198 msgid "delete service"
2201 #: src/enigma_main.cpp:3916 src/enigma_main.cpp:4040
2204 "You are trying to delete '%s'.\n"
2207 "Du forsøger at slette '%s'.\n"
2210 #: src/enigma_main.cpp:3917
2211 msgid "Delete recorded stream"
2212 msgstr "Slet indspilning"
2214 #: src/enigma_main.cpp:3948
2216 "This is a complete Bouquet!\n"
2219 "Dette er en komplet kanalliste!\n"
2220 "Vil du virkelig slette?"
2222 #: src/enigma_main.cpp:3949
2223 msgid "Delete bouquet"
2224 msgstr "Slet kanalliste"
2226 #: src/enigma_main.cpp:4041
2230 #: src/enigma_main.cpp:4113
2231 msgid "Enter new Filename:"
2232 msgstr "Indtast nyt filnavn:"
2234 #: src/enigma_main.cpp:4114
2238 #: src/enigma_main.cpp:4146
2239 msgid "Enter new name for the bouquet:"
2240 msgstr "Indtast nyt navn til kanallisten:"
2242 #: src/enigma_main.cpp:4147
2243 msgid "Rename bouquet"
2244 msgstr "Omdøb kanalliste"
2246 #: src/enigma_main.cpp:4172
2247 msgid "Enter name for the new bouquet:"
2248 msgstr "Indtast navn til den nye kanalliste"
2250 #: src/enigma_main.cpp:4173
2251 msgid "Add new bouquet"
2252 msgstr "Tilføj en ny kanalliste"
2254 #: src/enigma_main.cpp:4228
2258 #: src/enigma_main.cpp:4229
2259 msgid "Enter marker name:"
2260 msgstr "Indtast markør navn:"
2262 #: src/enigma_main.cpp:4230
2263 msgid "create marker"
2264 msgstr "indsæt markør"
2266 #: src/enigma_main.cpp:4271
2267 msgid "unnamed bouquet"
2268 msgstr "unavngiven kanalliste"
2270 #: src/enigma_main.cpp:4635 src/enigma_main.cpp:4636
2271 msgid "This directory doesn't contain anything playable!"
2272 msgstr "Denne mappe indeholder ikke noget der kan afspilles!"
2274 #: src/enigma_main.cpp:4636
2278 #: src/enigma_main.cpp:5130
2280 "A timer based recording is currently in progress!\n"
2281 "This stops the timer, and recording!"
2283 "en timerbaseret indpilning er i øjeblikket aktiv!\n"
2284 "Dette vil standse timeren og indspilningen!"
2286 #: src/enigma_main.cpp:5140
2288 "A recording is currently in progress!\n"
2289 "This stops the recording!"
2291 "En indspilning er i gang!\n"
2292 " Dette afbryder indspilningen!"
2294 #: src/enigma_main.cpp:5152
2296 "A timer event is currently in progress!\n"
2297 "This stops the timer event!"
2299 "En timer begivenhed er under afvikling!\n"
2300 "Dette afbryder timeren!"
2302 #: src/enigma_main.cpp:5160
2303 msgid "Really do this?"
2304 msgstr "Ønsker du virkelig det ?"
2306 #: src/enigma_main.cpp:5259
2307 msgid "please wait until the timer has started the recording (max 10 seconds)"
2308 msgstr "Vent til timeren starter optagelsen (Max 10 sekunder)"
2310 #: src/enigma_main.cpp:5260
2312 msgstr "Information"
2314 #: src/enigma_main.cpp:5936
2315 msgid "Record failed due to inaccessable storage."
2316 msgstr "Indspilning afbrudt - Manglende plads på harddisken."
2318 #: src/enigma_main.cpp:5938
2320 "Record stopped due to full harddisk. Delete some recordings and try again."
2322 "Indspilning afbrudt - Manglende plads på harddisken. - Slet nogle af dine "
2323 "optagelser og prøv igen"
2325 #: src/enigma_main.cpp:5940
2327 "Record failed due to an write error during recording. Check for filesystem "
2330 "Indspilning afbrudt på grund af skrivefejl - Undersøg filsystemet for fejl."
2332 #: src/enigma_main.cpp:5942
2333 msgid "record failed"
2334 msgstr "indspilning annulleret pga fejl"
2336 #: src/enigma_main.cpp:6181 src/enigma_main.cpp:6182
2337 msgid "One moment please..."
2338 msgstr "Et øjeblik......"
2340 #: src/enigma_main.cpp:6182 src/enigma_main.cpp:6186 src/enigma_main.cpp:6194
2341 #: src/enigma_main.cpp:6201 src/enigma_main.cpp:6207 src/enigma_main.cpp:6212
2342 #: src/enigma_main.cpp:6217 src/timer.cpp:2284
2346 #: src/enigma_main.cpp:6185 src/enigma_main.cpp:6186
2347 msgid "Service could not be found !"
2348 msgstr "Kanalen kunne ikke findes !"
2350 #: src/enigma_main.cpp:6193 src/enigma_main.cpp:6194
2351 msgid "This service could not be descrambled"
2352 msgstr "Denne kanal kan ikke afkodes"
2354 #: src/enigma_main.cpp:6200 src/enigma_main.cpp:6201
2355 msgid "This service doesn't currently send a signal"
2356 msgstr "Denne kanal sender i øjeblikket ingen signal"
2358 #: src/enigma_main.cpp:6205 src/enigma_main.cpp:6207
2359 msgid "This content could not be displayed"
2360 msgstr "Dette indhold kan ikke vises"
2362 #: src/enigma_main.cpp:6210 src/enigma_main.cpp:6212
2363 msgid "NVOD Service - please select a starttime"
2364 msgstr "NVOD Kanal - Vælg starttid"
2366 #: src/enigma_main.cpp:6215 src/enigma_main.cpp:6217
2367 msgid "Unknown error!!"
2368 msgstr "Ukendt fejl !!"
2370 #: src/enigma_main.cpp:6743 src/sselect.cpp:394
2372 msgstr "Afspilningsliste"
2374 #: src/enigma_main.cpp:6745
2378 #: src/enigma_main.cpp:7197
2379 msgid "Service Menu"
2382 #: src/enigma_main.cpp:7214 src/sselect.cpp:130
2383 msgid "add service to playlist"
2384 msgstr "Tilføj kanal til afspilningslisten"
2386 #: src/enigma_main.cpp:7214
2387 msgid "add selected service to the playlist"
2388 msgstr "Tilføj kanal til afspilningslisten"
2390 #: src/enigma_main.cpp:7225
2391 msgid "remove 'new found flag'"
2392 msgstr "fjern 'nye fundet flag'"
2394 #: src/enigma_main.cpp:7225
2396 msgid "select to remove the 'new found flag'"
2397 msgstr "opret en ny kanalliste"
2399 #: src/enigma_main.cpp:7228
2400 msgid "create new bouquet"
2401 msgstr "opret en ny kanalliste"
2403 #: src/enigma_main.cpp:7228
2404 msgid "select to create a new bouquet"
2405 msgstr "opret en ny kanalliste"
2407 #: src/enigma_main.cpp:7240
2408 msgid "duplicate bouquet"
2409 msgstr "Kopier kanalliste"
2411 #: src/enigma_main.cpp:7240
2412 msgid "duplicate the complete bouquet with all content"
2413 msgstr "Kopier den komplette kanalliste med alt indhold"
2415 #: src/enigma_main.cpp:7246 src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2416 #: src/enigma_main.cpp:7329
2417 msgid "add to specific bouquet"
2418 msgstr "tilføj til bestemt kanalliste"
2420 #: src/enigma_main.cpp:7246
2421 msgid "add the selected service to another bouquet"
2422 msgstr "Tilføj flere kanaler til en bestemt kanalliste"
2424 #: src/enigma_main.cpp:7248
2426 msgstr "tilføj markør"
2428 #: src/enigma_main.cpp:7248
2429 msgid "create a new marker in the current bouquet"
2430 msgstr "opret ny markør"
2432 #: src/enigma_main.cpp:7257 src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2433 #: src/sselect.cpp:373
2437 #: src/enigma_main.cpp:7257
2438 msgid "rename the current selected bouquet"
2439 msgstr "slet den valgte kanalliste (OK)"
2441 #: src/enigma_main.cpp:7271 src/enigma_main.cpp:7313
2442 msgid "rename the current selected service/movie"
2443 msgstr "omdøb den valgte kanal/film"
2445 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314 src/sselect.cpp:371
2449 #: src/enigma_main.cpp:7275 src/enigma_main.cpp:7314
2450 msgid "delete the current selected service/movie"
2451 msgstr "slet den valgte kanal/film"
2453 #: src/enigma_main.cpp:7281
2454 msgid "set as startup service"
2455 msgstr "sæt som opstart kanal"
2457 #: src/enigma_main.cpp:7281
2459 msgid "currently selected service will be selected on startup"
2460 msgstr "Tilføj flere kanaler til en bestemt kanalliste"
2462 #: src/enigma_main.cpp:7282 src/enigma_main.cpp:7317
2464 msgid "reset startup service"
2467 #: src/enigma_main.cpp:7282
2469 msgid "last selected service will be selected on startup"
2470 msgstr "Tilføj flere kanaler til en bestemt kanalliste"
2472 #: src/enigma_main.cpp:7289
2473 msgid "disable move mode"
2474 msgstr "deaktiver flyt"
2476 #: src/enigma_main.cpp:7289
2477 msgid "switch move mode off"
2478 msgstr "afbryd bevægelse"
2480 #: src/enigma_main.cpp:7291
2481 msgid "enable move mode"
2482 msgstr "aktiver flyt"
2484 #: src/enigma_main.cpp:7291
2485 msgid "activate mode to simply change the entry order"
2486 msgstr "Aktiver for at ændre indgangs ordenen"
2488 #: src/enigma_main.cpp:7300
2489 msgid "copy to bouquet list"
2490 msgstr "kopier til kanalliste"
2492 #: src/enigma_main.cpp:7300
2493 msgid "copy the selected provider to the bouquet list"
2494 msgstr "kopier den valgte udbyder til kanalliste"
2496 #: src/enigma_main.cpp:7306 src/enigma_main.cpp:7311
2497 msgid "add the selected service to a selectable bouquet"
2498 msgstr "Tilføj flere kanaler til en bestemt kanalliste"
2500 #: src/enigma_main.cpp:7316
2502 msgid "set as startup"
2503 msgstr "sæt som opstart"
2505 #: src/enigma_main.cpp:7316
2507 msgid "set the current selected service/movie as startup service"
2508 msgstr "slet den valgte kanal/film som opstart kanal"
2510 #: src/enigma_main.cpp:7317
2512 msgid "reset startup"
2515 #: src/enigma_main.cpp:7329
2516 msgid "add the selected file to a selectable bouquet"
2517 msgstr "Tilføj flere kanaler til en bestemt kanalliste"
2519 #: src/enigma_main.cpp:7331
2523 #: src/enigma_main.cpp:7331
2524 msgid "delete the selected file (and all corresponding ts files"
2525 msgstr "Slet den valgte fil ( og de korresponderende .ts filer)"
2527 #: src/enigma_main.cpp:7332
2531 #: src/enigma_main.cpp:7332
2532 msgid "rename the selected file (and all corresponding ts files"
2533 msgstr "Omdøb den valgte fil (og de korresponderende .ts filer)"
2535 #: src/enigma_main.cpp:7346
2536 msgid "disable edit mode"
2537 msgstr "deaktiver redigering"
2539 #: src/enigma_main.cpp:7346
2540 msgid "disable the edit mode"
2541 msgstr "deaktiver redigering"
2543 #: src/enigma_main.cpp:7348
2544 msgid "enable edit mode"
2545 msgstr "aktiver redigering"
2547 #: src/enigma_main.cpp:7348
2548 msgid "activate mode to simply add many services to a selectable bouquet"
2549 msgstr "Tilføj flere kanaler til en bestemt kanalliste"
2551 #: src/enigma_main.cpp:7358
2555 #: src/enigma_main.cpp:7358
2556 msgid "do parental-unlock the selected service or file"
2557 msgstr "Fjern forældrelås fra valgte kanal eller fil"
2559 #: src/enigma_main.cpp:7360
2563 #: src/enigma_main.cpp:7360
2564 msgid "do parentallock the selected service or file"
2565 msgstr "brug forældrelås til valgte kanal eller fil"
2567 #: src/enigma_main.cpp:7364
2568 msgid "disable parental lock"
2569 msgstr "deaktiver forældrelås"
2571 #: src/enigma_main.cpp:7364
2572 msgid "temporary disable the parental locking"
2573 msgstr "deaktiver forældrelås midlertidigt"
2575 #: src/enigma_main.cpp:7366
2576 msgid "enable parental lock"
2577 msgstr "aktiver forældrelås"
2579 #: src/enigma_main.cpp:7366
2580 msgid "re-enable the parental locking"
2581 msgstr "genaktiver forældrelås"
2583 #: src/enigma_main.cpp:7384
2584 msgid "Shutdown/Standby Menu"
2585 msgstr "Sluk/Standby Menu"
2587 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7398
2589 msgstr "Genstart Dreambox'en"
2591 #: src/enigma_main.cpp:7395 src/enigma_main.cpp:7403
2592 msgid "restart your dreambox"
2593 msgstr "genstarter dreambox'en"
2595 #: src/enigma_main.cpp:7398
2596 msgid "restart your receiver"
2597 msgstr "genstart din receiver"
2599 #: src/enigma_main.cpp:7402 src/enigma_main.cpp:7406
2600 msgid "shutdown now"
2601 msgstr "Sluk Dreambox'en"
2603 #: src/enigma_main.cpp:7402
2604 msgid "shutdown your dreambox"
2605 msgstr "nedlukning af Dreambox"
2607 #: src/enigma_main.cpp:7403 src/enigma_main.cpp:7407
2609 msgstr "Genstart Dreamboxen"
2611 #: src/enigma_main.cpp:7406
2612 msgid "shutdown your dbox-2"
2613 msgstr "nedlukning af dbox-2"
2615 #: src/enigma_main.cpp:7407
2616 msgid "restart your dbox-2"
2617 msgstr "genstart dbox-2"
2619 #: src/enigma_main.cpp:7411
2620 msgid "goto standby"
2621 msgstr "Gå til standby"
2623 #: src/enigma_main.cpp:7411
2624 msgid "goto standby mode"
2625 msgstr "gå til standby mode"
2627 #: src/enigma_main.cpp:7412
2628 msgid "set sleeptimer"
2629 msgstr "indstil sleeptimer"
2631 #: src/enigma_main.cpp:7412
2632 msgid "set a sleep timer"
2633 msgstr "indstil en sleeptimer"
2635 #: src/enigma_main.cpp:7532
2637 msgstr "Indspilningsmenu"
2639 #: src/enigma_main.cpp:7538
2640 msgid "stop record now"
2641 msgstr "stop indspilning"
2643 #: src/enigma_main.cpp:7538
2644 msgid "immediate stop the recording"
2645 msgstr "Stop indspilning øjeblikkeligt"
2647 #: src/enigma_main.cpp:7540
2648 msgid "set record duration"
2649 msgstr "Indstil optagelsens varighed"
2651 #: src/enigma_main.cpp:7540
2652 msgid "set the recording time (in minutes)"
2653 msgstr "Indstil optagetid (i minutter)"
2655 #: src/enigma_main.cpp:7541
2656 msgid "set record stop time"
2657 msgstr "indstil sluttid for indspilning"
2659 #: src/enigma_main.cpp:7541
2660 msgid "set the recording end time"
2661 msgstr "sluttid for indspilning:"
2663 #: src/enigma_main.cpp:7636
2664 msgid "press ok to start edit mode"
2665 msgstr "tryk ok for at redigere"
2667 #: src/enigma_mainmenu.cpp:26
2668 msgid "enigma mainmenu"
2669 msgstr "enigma hovedmenu"
2671 #: src/enigma_mainmenu.cpp:27
2672 msgid "close the mainmenu"
2673 msgstr "luk hovedmenu"
2675 #: src/enigma_mainmenu.cpp:28
2676 msgid "select previous entry"
2677 msgstr "vælg foregående indgang"
2679 #: src/enigma_mainmenu.cpp:29
2680 msgid "select next entry"
2681 msgstr "vælg næste indgang"
2683 #: src/enigma_mainmenu.cpp:57 src/enigma_mainmenu.cpp:186
2687 #: src/enigma_mainmenu.cpp:61 src/enigma_mainmenu.cpp:188
2691 #: src/enigma_mainmenu.cpp:64 src/enigma_mainmenu.cpp:83
2692 #: src/enigma_mainmenu.cpp:195 src/enigma_mainmenu.cpp:205
2693 #: src/rotorconfig.cpp:917 src/timer.cpp:2736
2695 msgstr "Information"
2697 #: src/enigma_mainmenu.cpp:67 src/enigma_mainmenu.cpp:197 src/timer.cpp:2188
2701 #: src/enigma_mainmenu.cpp:70 src/enigma_mainmenu.cpp:86
2702 #: src/enigma_mainmenu.cpp:193 src/enigma_mainmenu.cpp:203
2703 #: src/enigma_setup.cpp:36
2707 #: src/enigma_mainmenu.cpp:73 src/enigma_mainmenu.cpp:194
2708 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2712 #: src/enigma_mainmenu.cpp:76 src/enigma_mainmenu.cpp:89
2713 #: src/enigma_mainmenu.cpp:192 src/enigma_mainmenu.cpp:202
2717 #: src/enigma_mainmenu.cpp:79 src/enigma_mainmenu.cpp:92
2718 #: src/enigma_mainmenu.cpp:190 src/enigma_mainmenu.cpp:200
2722 #: src/enigma_mainmenu.cpp:98 src/enigma_mainmenu.cpp:106
2723 #: src/enigma_mainmenu.cpp:339
2727 #: src/enigma_mainmenu.cpp:275 src/parentallock.cpp:143
2728 #: src/parentallock.cpp:155
2732 #: src/enigma_plugins.cpp:126
2736 #: src/enigma_plugins.cpp:132
2737 msgid "select plugin and press ok"
2738 msgstr "Vælg plugin og tryk ok"
2740 #: src/enigma_plugins.cpp:156
2742 msgid "Couldn't read plugin directory %s"
2743 msgstr "Plugin mappen kunne ikke læses %s"
2745 #: src/enigma_plugins.cpp:160 src/enigma_plugins.cpp:269 src/scan.cpp:1873
2746 #: src/scan.cpp:1928 src/scan.cpp:2035
2750 #: src/enigma_plugins.cpp:239
2751 msgid "E: currently another plugin is running..."
2752 msgstr "E: En anden plugin er i øjeblikket aktiv...."
2754 #: src/enigma_plugins.cpp:246
2756 msgid "plugin '%s' not found"
2757 msgstr "plugin '%s' ikke fundet"
2759 #: src/enigma_plugins.cpp:249
2760 msgid "E: no name given"
2761 msgstr "ikke navngivet"
2763 #: src/enigma_plugins.cpp:269
2765 msgid "Cannot execute %s (check rights)"
2766 msgstr "kan ikke eksekvere %s (tjek Rettigheder)"
2768 #: src/enigma_plugins.cpp:537
2770 msgid "Output from %s"
2771 msgstr "Output fra %s"
2773 #: src/enigma_plugins.cpp:562
2775 msgid "Executing %s. Please wait..."
2776 msgstr "Eksekvere %s. Vent Venligst"
2778 #: src/enigma_plugins.cpp:565
2780 msgid "Could not execute %s"
2781 msgstr "Kunne ikke Eksekvere %s"
2783 #: src/enigma_scan.cpp:40 src/enigma_setup.cpp:42
2784 msgid "Service Searching"
2785 msgstr "Kanal søgning"
2787 #: src/enigma_scan.cpp:48
2788 msgid "open satellite config"
2789 msgstr "åbn satellit konfiguration"
2791 #: src/enigma_scan.cpp:49
2792 msgid "open the satfinder"
2793 msgstr "viser satfinder"
2795 #: src/enigma_scan.cpp:50
2797 msgstr "Opsætning af motor"
2799 #: src/enigma_scan.cpp:50
2800 msgid "open Motor Setup"
2801 msgstr "Opsætning af motor"
2803 #: src/enigma_scan.cpp:51 src/tpeditwindow.cpp:139
2804 msgid "Transponder Edit"
2805 msgstr "Rediger transponder"
2807 #: src/enigma_scan.cpp:51
2808 msgid "for automatic scan"
2809 msgstr "til automatisk transponder søgning"
2811 #: src/enigma_scan.cpp:55 src/satfind.cpp:67
2814 msgstr "Satellitfinder"
2816 #: src/enigma_scan.cpp:55
2818 msgid "open the signalfinder"
2819 msgstr "viser satfinder"
2821 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2824 msgstr "Fravælg DiSEqC "
2826 #: src/enigma_scan.cpp:56 src/scan.cpp:39
2827 msgid "disable 5V for passive terrerstrial antennas"
2830 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2831 msgid "Automatic Transponder Scan"
2832 msgstr "Automatisk Transponder Søgning"
2834 #: src/enigma_scan.cpp:61 src/scan.cpp:43
2835 msgid "open automatic transponder scan"
2836 msgstr "åbn automatisk transponder søgning"
2838 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2839 msgid "Automatic Multisat Scan"
2840 msgstr "Automatisk Multisat Søgning"
2842 #: src/enigma_scan.cpp:63 src/scan.cpp:45
2843 msgid "open automatic multisat transponder scan"
2844 msgstr "åbn automatisk transponder søgning"
2846 #: src/enigma_scan.cpp:65
2847 msgid "Manual Transponder Scan"
2848 msgstr "Manuel Transponder Søgning"
2850 #: src/enigma_scan.cpp:65 src/scan.cpp:46
2851 msgid "open manual transponder scan"
2852 msgstr "åbn manuel transponder søgning"
2854 #: src/enigma_scan.cpp:142
2856 "DiSEqC 1.2 is enabled on more than one LNB, please select the LNB the motor "
2859 "Der er valgt mere end en LNB med DISEqC 1.2, vælg hvilken LNB motoren er "
2862 #: src/enigma_scan.cpp:142 src/setupnetwork.cpp:938
2866 #: src/enigma_scan.cpp:156
2868 "Found no LNB with DiSEqC 1.2 enabled,\n"
2869 "please goto Satellite Config first, and enable DiSEqC 1.2"
2871 "fandt ingen LNB med DISEqC 1.2 valgt,\n"
2872 "gå til satellit konfiguration først og vælg DISeqC 1.2"
2874 #: src/enigma_scan.cpp:156 src/rotorconfig.cpp:692 src/rotorconfig.cpp:893
2878 #: src/enigma_scan.cpp:198
2882 #: src/enigma_scan.cpp:205
2884 msgid "use LNB %d for Motor"
2885 msgstr "brug LNB %d til motor"
2887 #: src/enigma_setup.cpp:40
2888 msgid "open service organising"
2889 msgstr "åben kanal organisering"
2891 #: src/enigma_setup.cpp:42
2892 msgid "open service searching"
2893 msgstr "åbn kanal søgning"
2895 #: src/enigma_setup.cpp:44 src/system_settings.cpp:37
2896 msgid "System Settings"
2897 msgstr "System Indstillinger"
2899 #: src/enigma_setup.cpp:44
2900 msgid "open system settings"
2901 msgstr "åbn system indstillinger"
2903 #: src/enigma_setup.cpp:47
2904 msgid "Common Interface"
2905 msgstr "Common Interface"
2907 #: src/enigma_setup.cpp:47
2908 msgid "open common interface menu"
2909 msgstr "åbn common interface menu"
2911 #: src/enigma_setup.cpp:49
2912 msgid "Parental Lock"
2913 msgstr "Forældre lås"
2915 #: src/enigma_setup.cpp:49
2916 msgid "open parental setup"
2917 msgstr "forældre opsætning"
2919 #: src/enigma_setup.cpp:51 src/setup_extra.cpp:40
2920 msgid "Expert Setup"
2921 msgstr "Ekspert Opsætning"
2923 #: src/enigma_setup.cpp:51
2924 msgid "open expert setup"
2925 msgstr "åbn ekspert opsætning"
2927 #: src/epgactions.h:14
2928 msgid "EPG selector"
2929 msgstr "ProgramGuide vælger"
2931 #: src/epgactions.h:15
2932 msgid "add this event as DVR Event to timer list"
2933 msgstr "Tilføj begivenhed som DVR til timerlisten"
2935 #: src/epgactions.h:16
2936 msgid "add this event as NGRAB Event to timer list"
2937 msgstr "Tilføj begivenhed som NGRAB til timerlisten"
2939 #: src/epgactions.h:17
2940 msgid "add this event as simple Switch Event to timer list"
2941 msgstr "Tilføj denne begivenhed til timerlisten"
2943 #: src/epgactions.h:18
2944 msgid "remove this event from timer list"
2945 msgstr "Fjern dette punkt fra timerlisten"
2947 #: src/epgactions.h:19
2948 msgid "show extended event information"
2949 msgstr "vis udvidet information"
2951 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2955 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2959 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2963 #: src/epgwindow.cpp:113 src/timer.cpp:224
2967 #: src/epgwindow.cpp:175
2969 msgstr "ProgramGuide-"
2971 #: src/helpwindow.cpp:20
2973 msgstr "Hjælpe vindue"
2975 #: src/helpwindow.cpp:21
2976 msgid "close the help window"
2977 msgstr "luk hjælpe vinduet"
2979 #: src/helpwindow.cpp:22
2983 #: src/helpwindow.cpp:23
2987 #: src/parentallock.cpp:25
2988 msgid "please enter pin:"
2989 msgstr "indtast PIN"
2991 #: src/parentallock.cpp:45
2992 msgid "Parental setup"
2993 msgstr "Forældre opsætning"
2995 #: src/parentallock.cpp:52
2996 msgid "Parental lock"
2997 msgstr "Forældre lås"
2999 #: src/parentallock.cpp:55
3000 msgid "enable/disable parental lock"
3001 msgstr "vælg/fravælg forældre lås"
3003 #: src/parentallock.cpp:59 src/parentallock.cpp:76
3007 #: src/parentallock.cpp:62
3008 msgid "change Parental PIN (ok)"
3009 msgstr "skift forældre PIN (ok)"
3011 #: src/parentallock.cpp:69
3013 msgstr "Lås opsætning"
3015 #: src/parentallock.cpp:72
3016 msgid "enable/disable setup lock"
3017 msgstr "aktiver/deaktiver opsætnings lås"
3019 #: src/parentallock.cpp:79
3020 msgid "change Setup PIN (ok)"
3021 msgstr "Skift opsætning af PIN"
3023 #: src/parentallock.cpp:86
3024 msgid "Hide locked services"
3025 msgstr "Skjul låste kanaler"
3027 #: src/parentallock.cpp:89
3028 msgid "don't show locked services in any list"
3029 msgstr "vis ikke låste kanaler i nogen liste"
3031 #: src/parentallock.cpp:171
3036 #: src/parentallock.cpp:178
3038 msgid "Reenter %s PIN"
3039 msgstr "Tast %s PIN igen"
3041 #: src/parentallock.cpp:186
3043 "The PINs are not equal!\n"
3045 "Do you want to retry?"
3047 "Pin er ikke ens!\n"
3049 "Vil du prøve igen?"
3051 #: src/parentallock.cpp:187 src/parentallock.cpp:268
3052 msgid "PIN validation failed"
3053 msgstr "PIN kontrol fejlede"
3055 #: src/parentallock.cpp:204
3056 msgid "PIN change completed"
3057 msgstr "PIN ændring afsluttet"
3059 #: src/parentallock.cpp:205
3063 #: src/parentallock.cpp:256
3065 msgid "current %s PIN"
3066 msgstr "gældende %s PIN"
3068 #: src/parentallock.cpp:267
3070 "The entered PIN is incorrect.\n"
3071 "Do you want to retry?"
3073 "Den indtastede PIN er forkert.\n"
3074 "Vil du prøve igen?"
3076 #: src/rotorconfig.cpp:54 src/rotorconfig.cpp:98 src/tpeditwindow.cpp:83
3080 #: src/rotorconfig.cpp:55 src/rotorconfig.cpp:99 src/tpeditwindow.cpp:84
3084 #: src/rotorconfig.cpp:69
3088 #: src/rotorconfig.cpp:70
3092 #: src/rotorconfig.cpp:119 src/tpeditwindow.cpp:73
3093 msgid "enter orbital position without dot (19.2° = 192)"
3094 msgstr "Indtast satellit position uden punktum (19.2 = 192)"
3096 #: src/rotorconfig.cpp:287 src/rotorconfig.cpp:344
3100 #: src/rotorconfig.cpp:381 src/rotorconfig.cpp:384
3101 msgid "drive Motor East"
3102 msgstr "kør motor mod øst"
3104 #: src/rotorconfig.cpp:382
3105 msgid "drive Motor East.. one step"
3106 msgstr "drej Motor mod Øst..et trin"
3108 #: src/rotorconfig.cpp:383
3109 msgid "stop Motor drive East"
3110 msgstr "stop motor Øst"
3112 #: src/rotorconfig.cpp:385
3113 msgid "drive Motor West.. one step"
3114 msgstr "Kør motor mod Vest.. et trin"
3116 #: src/rotorconfig.cpp:386
3117 msgid "stop Motor drive West"
3118 msgstr "stop Motor mod Vest"
3120 #: src/rotorconfig.cpp:462
3124 #: src/rotorconfig.cpp:462
3125 msgid "store new sat positions"
3126 msgstr "gem nye sat positioner"
3128 #: src/rotorconfig.cpp:463
3129 msgid "drive to stored pos"
3130 msgstr "kør til gemt pos"
3132 #: src/rotorconfig.cpp:463
3133 msgid "drive to stored position"
3134 msgstr "kør til gemt position"
3136 #: src/rotorconfig.cpp:464
3137 msgid "drive to satellite"
3138 msgstr "gå til satellit"
3140 #: src/rotorconfig.cpp:464
3141 msgid "drive to stored satellite"
3142 msgstr "køre til gemt satellit"
3144 #: src/rotorconfig.cpp:465
3145 msgid "drive to 0°"
3148 #: src/rotorconfig.cpp:465
3150 msgstr "kører til 0"
3152 #: src/rotorconfig.cpp:466
3156 #: src/rotorconfig.cpp:466
3157 msgid "recalculate stored positions rel. to current pos"
3158 msgstr "genberegn gemte positioner i forhold til gældende pos"
3160 #: src/rotorconfig.cpp:467
3161 msgid "set east limit"
3162 msgstr "indstil østlig grænse"
3164 #: src/rotorconfig.cpp:467
3165 msgid "set east soft limit"
3166 msgstr "indstil østlig soft grænse"
3168 #: src/rotorconfig.cpp:468
3169 msgid "set west limit"
3170 msgstr "indstil vestlige grænse"
3172 #: src/rotorconfig.cpp:468
3173 msgid "set west soft limit"
3174 msgstr "indstil vestlige soft grænse"
3176 #: src/rotorconfig.cpp:469
3177 msgid "disable limits"
3178 msgstr "afbryd grænse indstillingen"
3180 #: src/rotorconfig.cpp:469 src/rotorconfig.cpp:531
3181 msgid "disable soft limits"
3182 msgstr "fravælg soft grænser"
3184 #: src/rotorconfig.cpp:470
3185 msgid "enable limits"
3186 msgstr "opret grænser"
3188 #: src/rotorconfig.cpp:470 src/rotorconfig.cpp:535
3189 msgid "enable soft limits"
3190 msgstr "opret soft grænse"
3192 #: src/rotorconfig.cpp:507
3193 msgid "store current pos in motor"
3194 msgstr "gem nuværende position i motoren"
3196 #: src/rotorconfig.cpp:508 src/rotorconfig.cpp:524 src/rotorconfig.cpp:528
3197 #: src/rotorconfig.cpp:853
3201 #: src/rotorconfig.cpp:511
3202 msgid "drive motor to stored pos"
3203 msgstr "kør motoren til gemt pos"
3205 #: src/rotorconfig.cpp:512 src/rotorconfig.cpp:516 src/rotorconfig.cpp:540
3209 #: src/rotorconfig.cpp:515
3210 msgid "drive motor to reference position"
3211 msgstr "kør motoren til reference position"
3213 #: src/rotorconfig.cpp:519
3214 msgid "recalculate all stored positions"
3215 msgstr "genberegn alle gemte positioner"
3217 #: src/rotorconfig.cpp:520
3221 #: src/rotorconfig.cpp:523
3222 msgid "store current pos as east soft limit"
3223 msgstr "gem denne position som østlige soft grænse"
3225 #: src/rotorconfig.cpp:527
3226 msgid "store current pos as west soft limit"
3227 msgstr "gem denne position som vestlige soft grænse"
3229 #: src/rotorconfig.cpp:532 src/rotorconfig.cpp:536
3233 #: src/rotorconfig.cpp:539
3234 msgid "drive motor to satellite"
3235 msgstr "kør motoren til satellit"
3237 #: src/rotorconfig.cpp:691
3239 "Wrong use of this function can corrupt all stored sat positions.\n"
3240 "Are you sure you want to use this function?"
3242 "Forkert brug af denne funktion kan ødelægge alle gemte sat positioner\n"
3243 "Er du sikker på at du vil bruge denne funktion?"
3245 #: src/rotorconfig.cpp:757
3246 msgid "one step East..."
3247 msgstr "et trin mod Øst"
3249 #: src/rotorconfig.cpp:766
3250 msgid "one step west..."
3251 msgstr "et trin mod Vest"
3253 #: src/rotorconfig.cpp:780
3254 msgid "turning to east..."
3255 msgstr "drejer mor Øst"
3257 #: src/rotorconfig.cpp:791
3258 msgid "turning to west..."
3259 msgstr "drejer mod Vest"
3261 #: src/rotorconfig.cpp:804
3265 #: src/rotorconfig.cpp:841
3266 msgid "Storage Location:"
3267 msgstr "oplagrings lokalitet:"
3269 #: src/rotorconfig.cpp:843
3270 msgid "change storage Location or store"
3271 msgstr "skift oplagrings lokalitet eller gem"
3273 #: src/rotorconfig.cpp:893
3276 "%d.%d°%c is currently stored at location %d!\n"
3277 "When you store this now at Location %d, we must remove the old Location.\n"
3278 "Are you sure you want to do this?"
3280 "%d.%d%c er i øjeblikket gemt på lokaliteten %d!\n"
3281 "Hvis du vælger at gemme dette på lokalitet %d, bliver den gamle lokalitet "
3283 "ønsker du at gøre dette?"
3285 #: src/rotorconfig.cpp:915
3288 "Store %d.%d°%c at location %d.\n"
3289 "If you want another location, then say no and change the location manually.\n"
3290 "Are you sure you want to store at this location?"
3292 "Gem %d.%d%c på lokaliteten %d\n"
3293 "Hvis du ønsker at gemme på en anden lokalitet, svar nej og skift lokalitet "
3295 "Ønsker du at gemme på denne lokalitet?"
3297 #: src/satconfig.cpp:64
3298 msgid "one single satellite"
3299 msgstr "en enkelt satellit"
3301 #: src/satconfig.cpp:64
3302 msgid "one directly connected LNB"
3303 msgstr "en direkte forbundet LNB"
3305 #: src/satconfig.cpp:65
3306 msgid "2 satellites via Toneburst"
3307 msgstr "2 satelliter via toneburst"
3309 #: src/satconfig.cpp:65
3310 msgid "2 LNBs via Toneburst Signal"
3311 msgstr "2 satelliter via toneburst"
3313 #: src/satconfig.cpp:66
3314 msgid "2 satellites via 22Khz (only Highband)"
3315 msgstr "2 satelliter via toneburst"
3317 #: src/satconfig.cpp:66
3318 msgid "2 LNBs via 22Khz Signal.. special for old analog switches"
3319 msgstr "2 LNBs via 22Khz Signal.. specielt for ældre analog switches"
3321 #: src/satconfig.cpp:67
3322 msgid "2 satellites via DiSEqC A/B"
3323 msgstr "2 satelliter via DiSEqC A/B"
3325 #: src/satconfig.cpp:67
3326 msgid "2 LNBs via DiSEqC"
3327 msgstr "2 LNB via DiSEqC"
3329 #: src/satconfig.cpp:68
3330 msgid "4 satellites via DiSEqC OPT A/B"
3331 msgstr "4 satelliter via DiSEqC OPT A/B"
3333 #: src/satconfig.cpp:68
3334 msgid "4 LNBs via DiSEqC"
3335 msgstr "4 LNB via DiSEqC"
3337 #: src/satconfig.cpp:69
3338 msgid "many satellites via DiSEqC Rotor"
3339 msgstr "mange satelliter via DiSEqC Rotor"
3341 #: src/satconfig.cpp:69
3342 msgid "1 LNB with DiSEqC Rotor"
3343 msgstr "1 LNB med DISEqC motor"
3345 #: src/satconfig.cpp:70
3346 msgid "non-standard user defined configuration..."
3347 msgstr "bruger defineret configuration..."
3349 #: src/satconfig.cpp:70
3353 #: src/satconfig.cpp:135
3355 "Configuration contains some elements\n"
3356 "which don't fit into new DiSEqC-Type. Drop these items?"
3358 "Konfigurationen indeholder elementer\n"
3359 "der ikke passer til den nye DISEqC type. Skal disse udelukkes ?"
3361 #: src/satconfig.cpp:135
3362 msgid "Change DiSEqC-Type..."
3363 msgstr "Skift DISEqC-Type..."
3365 #: src/satconfig.cpp:333
3366 msgid "direct connection"
3367 msgstr "direkte forbindelse"
3369 #: src/satconfig.cpp:741
3370 msgid "press ok to select another satellite"
3371 msgstr "tryk ok for at vælge en anden begivenhed"
3373 #: src/satconfig.cpp:756
3374 msgid "press ok to goto LNB config"
3375 msgstr "Tryk ok for at gå til LNB opsætning"
3377 #: src/satconfig.cpp:774
3378 msgid "press ok to select another 22kHz mode"
3379 msgstr "tryk OK for at vælge en anden 22kHz indstilling"
3381 #: src/satconfig.cpp:775
3382 msgid "22kHz signal is automatically switched"
3383 msgstr "22kHz signal skiftes automatisk"
3385 #: src/satconfig.cpp:776
3386 msgid "22kHz is always enabled (high band)"
3387 msgstr "22kHz er altid valgt (high band)"
3389 #: src/satconfig.cpp:777
3390 msgid "22kHz is always disabled (low band)"
3391 msgstr "33KHz er altid fravalgt (low band)"
3393 #: src/satconfig.cpp:787
3394 msgid "press ok to select another LNB Voltage mode"
3395 msgstr "tryk ok for at vælge en anden LNB spænding"
3397 #: src/satconfig.cpp:788
3398 msgid "Voltage is automatically changed"
3399 msgstr "Spændingen ændres automatisk"
3401 #: src/satconfig.cpp:789
3402 msgid "Voltage is always 14V (vertical)"
3403 msgstr "Spændingen er altid 14V (vertikal)"
3405 #: src/satconfig.cpp:790
3406 msgid "Voltage is always 18V (horizontal)"
3407 msgstr "Spændingen er altid 18V (horisontal)"
3409 #: src/satconfig.cpp:791
3410 msgid "Voltage is always off"
3411 msgstr "Spændingen er altid afbrudt"
3413 #: src/satconfig.cpp:1150 src/satconfig.cpp:1196 src/satconfig.cpp:1206
3417 #: src/satconfig.cpp:1150
3418 msgid "sends no tone burst"
3419 msgstr "sender ingen tone sæt"
3421 #: src/satconfig.cpp:1151
3422 msgid "sends modulated tone burst"
3423 msgstr "sender moduleret tone sæt"
3425 #: src/satconfig.cpp:1152
3426 msgid "sends unmodulated tone burst"
3427 msgstr "sender umoduleret tone sæt"
3429 #: src/satconfig.cpp:1159
3430 msgid "Disable DiSEqC"
3431 msgstr "Fravælg DiSEqC "
3433 #: src/satconfig.cpp:1160
3434 msgid "Use DiSEqC Version 1.0"
3435 msgstr "Anvend DiSEqC Version 1.0"
3437 #: src/satconfig.cpp:1161
3438 msgid "Use DiSEqC Version 1.1"
3439 msgstr "Anvend DiSEqC Version 1.1"
3441 #: src/satconfig.cpp:1162
3442 msgid "Use DiSEqC Version 1.2"
3443 msgstr "Anvend DiSEqC Version 1.2"
3445 #: src/satconfig.cpp:1170
3446 msgid "sends DiSEqC cmd A/A"
3447 msgstr "sender DiSEqC kommando A/A"
3449 #: src/satconfig.cpp:1171
3450 msgid "sends DiSEqC cmd A/B"
3451 msgstr "sender DiSEqC kommando A/B"
3453 #: src/satconfig.cpp:1172
3454 msgid "sends DiSEqC cmd B/A"
3455 msgstr "sender DiSEqC kommando B/A"
3457 #: src/satconfig.cpp:1173
3458 msgid "sends DiSEqC cmd B/B"
3459 msgstr "sender DiSEqC kommando B/B"
3461 #: src/satconfig.cpp:1174
3462 msgid "sends no committed DiSEqC cmd"
3463 msgstr "Sender ingen bindende DISeqC kommando"
3465 #: src/satconfig.cpp:1175
3466 msgid "sends switch cmd 1"
3467 msgstr "sender punkt kommando 1"
3469 #: src/satconfig.cpp:1176
3470 msgid "sends switch cmd 2"
3471 msgstr "sender punkt kommando 2"
3473 #: src/satconfig.cpp:1177
3474 msgid "sends switch cmd 3"
3475 msgstr "sender punkt kommando 3"
3477 #: src/satconfig.cpp:1178
3478 msgid "sends switch cmd 4"
3479 msgstr "sender punkt kommando 4"
3481 #: src/satconfig.cpp:1179
3482 msgid "sends switch cmd 5"
3483 msgstr "sender punkt kommando 5"
3485 #: src/satconfig.cpp:1180
3486 msgid "sends switch cmd 6"
3487 msgstr "sender punkt kommando 6"
3489 #: src/satconfig.cpp:1181
3490 msgid "sends switch cmd 7"
3491 msgstr "sender punkt kommando 7"
3493 #: src/satconfig.cpp:1182
3494 msgid "sends switch cmd 8"
3495 msgstr "sender punkt kommando 8"
3497 #: src/satconfig.cpp:1183
3498 msgid "sends switch cmd 9"
3499 msgstr "sender punkt kommando 9"
3501 #: src/satconfig.cpp:1184
3502 msgid "sends switch cmd 10"
3503 msgstr "sender punkt kommando 10"
3505 #: src/satconfig.cpp:1185
3506 msgid "sends switch cmd 11"
3507 msgstr "sender punkt kommando 11"
3509 #: src/satconfig.cpp:1186
3510 msgid "sends switch cmd 12"
3511 msgstr "sender punkt kommando 12"
3513 #: src/satconfig.cpp:1187
3514 msgid "sends switch cmd 13"
3515 msgstr "sender punkt kommando 13"
3517 #: src/satconfig.cpp:1188
3518 msgid "sends switch cmd 14"
3519 msgstr "sender punkt kommando 14"
3521 #: src/satconfig.cpp:1189
3522 msgid "sends switch cmd 15"
3523 msgstr "sender punkt kommando 15"
3525 #: src/satconfig.cpp:1190
3526 msgid "sends switch cmd 16"
3527 msgstr "sender punkt kommando 16"
3529 #: src/satconfig.cpp:1196
3530 msgid "sends no DiSEqC repeats"
3531 msgstr "sender ingen DiSEqC gentagelse"
3533 #: src/satconfig.cpp:1197
3537 #: src/satconfig.cpp:1197
3538 msgid "sends one repeat"
3539 msgstr "sender en gentagelse"
3541 #: src/satconfig.cpp:1198
3545 #: src/satconfig.cpp:1198
3546 msgid "sends two repeats"
3547 msgstr "sender 2 gentagelser"
3549 #: src/satconfig.cpp:1199
3553 #: src/satconfig.cpp:1199
3554 msgid "sends three repeats"
3555 msgstr "sender 3 gentagelser"
3557 #: src/satconfig.cpp:1206
3558 msgid "sends no uncommitted switch command"
3559 msgstr "send ingen uspecifiseret punkt kommando"
3561 #: src/satconfig.cpp:1207
3565 #: src/satconfig.cpp:1207
3566 msgid "select uncommitted switch Input 1"
3567 msgstr "Vælg uspecificeret punkt indgang 1"
3569 #: src/satconfig.cpp:1208
3573 #: src/satconfig.cpp:1208
3574 msgid "select uncommitted switch Input 2"
3575 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 2"
3577 #: src/satconfig.cpp:1209
3581 #: src/satconfig.cpp:1209
3582 msgid "select uncommitted switch Input 3"
3583 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 3"
3585 #: src/satconfig.cpp:1210
3589 #: src/satconfig.cpp:1210
3590 msgid "select uncommitted switch Input 4"
3591 msgstr "Vælg uspecificeret punkt indgang 4"
3593 #: src/satconfig.cpp:1211
3597 #: src/satconfig.cpp:1211
3598 msgid "select uncommitted switch Input 5"
3599 msgstr "Vælg uspecificeret punkt indgang 5"
3601 #: src/satconfig.cpp:1212
3605 #: src/satconfig.cpp:1212
3606 msgid "select uncommitted switch Input 6"
3607 msgstr "vælg uspecificeret punkt indgang 6"
3609 #: src/satconfig.cpp:1213
3613 #: src/satconfig.cpp:1213
3614 msgid "select uncommitted switch Input 7"
3615 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 7"
3617 #: src/satconfig.cpp:1214
3621 #: src/satconfig.cpp:1214
3622 msgid "select uncommitted switch Input 8"
3623 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 8"
3625 #: src/satconfig.cpp:1215
3629 #: src/satconfig.cpp:1215
3630 msgid "select uncommitted switch Input 9"
3631 msgstr "Vælg uspecificeret punkt indgang 9"
3633 #: src/satconfig.cpp:1216
3637 #: src/satconfig.cpp:1216
3638 msgid "select uncommitted switch Input 10"
3639 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 10"
3641 #: src/satconfig.cpp:1217
3645 #: src/satconfig.cpp:1217
3646 msgid "select uncommitted switch Input 11"
3647 msgstr "Vælg uspecificeret punkt indgang 11"
3649 #: src/satconfig.cpp:1218
3653 #: src/satconfig.cpp:1218
3654 msgid "select uncommitted switch Input 12"
3655 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 12"
3657 #: src/satconfig.cpp:1219
3661 #: src/satconfig.cpp:1219
3662 msgid "select uncommitted switch Input 13"
3663 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 13"
3665 #: src/satconfig.cpp:1220
3669 #: src/satconfig.cpp:1220
3670 msgid "select uncommitted switch Input 14"
3671 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 14"
3673 #: src/satconfig.cpp:1221
3677 #: src/satconfig.cpp:1221
3678 msgid "select uncommitted switch Input 15"
3679 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 15"
3681 #: src/satconfig.cpp:1222
3685 #: src/satconfig.cpp:1222
3686 msgid "select uncommitted switch Input 16"
3687 msgstr "vælg uspecificeret punkt Indgang 16"
3689 #: src/satfind.cpp:68
3695 msgid "manual scan.."
3696 msgstr "manuel søgning"
3699 msgid "Waiting for tuner lock on:"
3700 msgstr "Afventer tuneren låser sig på:"
3704 "To begin searching for a valid satellite press OK, or choose your desired "
3705 "satellite manually and press OK"
3707 "Tryk OK for at søge efter en gyldig satellit, eller vælg din foretrukne "
3708 "satellit manuelt og tryk OK"
3712 "To begin searching for a valid cable provider press OK, or choose your "
3713 "desired cable provider manually and press OK"
3715 "For at søge efter en gyldig kabeludbyder tryk ok, eller vælg din foretrukne "
3716 "udbyder manuelt og tryk ok"
3720 "To begin searching for a valid transponder press OK, or choose your desired "
3721 "location manually and press OK"
3723 "Tryk OK for at søge efter en gyldig transponder, eller vælg din foretrukne "
3724 "transponder manuelt og tryk OK"
3728 "A valid transponder has been found. Verify that the right network is selected"
3729 msgstr "En gyldig transponder fundet. Bekræft at det rigtige netværk er valgt"
3733 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3734 "antenna-/cable-setup or try manual search if its some obscure satellite/"
3737 "Alle kendte transpondere er prøvet, men det var ikke muligt at låse sig fast "
3738 "på nogle af dem. Undersøg antenne/kabelforhold eller prøv manuel søgning "
3739 "hvis der er tale om ukendt satellit/netværk "
3743 "All known transponders have been tried, but no lock was possible. Verify "
3744 "antenna-/cable-setup or try another satellite/network."
3746 "Alle kendte transpondere er prøvet, men det var ikke muligt at låse sig fast "
3747 "på nogle af dem. Undersøg antenne/kabelforhold eller prøv anden satellit/"
3751 msgid "Search in progress "
3752 msgstr "Søgning i gang"
3756 msgid "%02i minutes and %02i seconds left"
3757 msgstr "%02i minutter og %02i sekunder tilbage"
3761 msgid "%02i seconds left"
3762 msgstr "%02i sekunder tilbage"
3770 msgstr "[kun ukodet]"
3781 msgid "Transponder Scan"
3782 msgstr "Transponder søgning"
3784 #: src/scan.cpp:1246
3785 msgid "Waiting for tuner lock... please wait"
3786 msgstr "Afventer at tuneren låser..... vent venligst"
3788 #: src/scan.cpp:1299 src/scan.cpp:1367
3789 msgid "Scan is in progress... please wait"
3790 msgstr "Søgningen er i gang..... vent venligst"
3792 #: src/scan.cpp:1330 src/scan.cpp:1383
3795 "The transponder scan has finished and found \n"
3796 " %i new Transponders,\n"
3797 " %i new TV Services,\n"
3798 " %i new Radio Services and\n"
3799 " %i new Data Services.\n"
3800 "%i Transponders with %i Services scanned."
3802 "Transponder søgningen er afsluttet, der er fundet \n"
3803 " %i nye Transpondere,\n"
3804 " %i nye TV kanaler,\n"
3805 " %i nye Radiokanaler og\n"
3806 " %i nye Datakanaler.\n"
3807 "%i Transpondere med %i kanaler er gennemsøgt."
3809 #: src/scan.cpp:1395
3813 #: src/scan.cpp:1403
3814 msgid "Scan is in finished, press ok to close window"
3815 msgstr "Søgningen er afsluttet, tryk ok for at lukke vinduet"
3817 #: src/scan.cpp:1411
3828 #: src/scan.cpp:1411
3831 msgstr "Transponder"
3833 #: src/scan.cpp:1411
3838 #: src/scan.cpp:1412
3839 msgid "Scan finished"
3840 msgstr "Scanning afsluttet"
3842 #: src/scan.cpp:1518
3846 #: src/scan.cpp:1540
3847 msgid "to enter service name press OK"
3848 msgstr "Tryk OK for at acceptere kanalnavn"
3850 #: src/scan.cpp:1541
3851 msgid "enter service name"
3852 msgstr "Indtast kanalnavn"
3854 #: src/scan.cpp:1556
3855 msgid "to enter provider name press OK"
3856 msgstr "Tryk OK for at acceptere udbydernavn"
3858 #: src/scan.cpp:1557
3859 msgid "enter provider name"
3860 msgstr "Indtadt udbyder navn"
3862 #: src/scan.cpp:1572
3863 msgid "to enter video pid press OK"
3864 msgstr "Tryk OK for at acceptere video pid"
3866 #: src/scan.cpp:1573
3867 msgid "enter video pid"
3868 msgstr "Indtast video pid"
3870 #: src/scan.cpp:1586
3871 msgid "to enter pcr pid press OK"
3872 msgstr "Tryk OK for at acceptere pcr pid"
3874 #: src/scan.cpp:1587
3875 msgid "enter pcr pid (in most case the same pid as the video pid)"
3876 msgstr "Indtast pcr pid (normalt samme pid som video pid )"
3878 #: src/scan.cpp:1602
3879 msgid "to enter audio pid press OK"
3880 msgstr "Tryk OK for at acceptere lyd pid"
3882 #: src/scan.cpp:1603
3883 msgid "enter audio pid"
3884 msgstr "Indtast lyd pid"
3886 #: src/scan.cpp:1609
3890 #: src/scan.cpp:1610
3891 msgid "set this check when the entered audio pid is a ac3 audio pid"
3892 msgstr "Marker dette felt når den indtastede lyd pid er en AC3 pid"
3894 #: src/scan.cpp:1625
3895 msgid "to enter (video) text pid press OK"
3896 msgstr "Tryk OK for at acceptere (video) text pid "
3898 #: src/scan.cpp:1626
3899 msgid "enter (video) text pid"
3900 msgstr "Indtast (video) tekst pid"
3902 #: src/scan.cpp:1639
3903 msgid "to enter service id press OK"
3904 msgstr "Tryk OK for at vælge kanal id"
3906 #: src/scan.cpp:1640
3907 msgid "enter service id"
3908 msgstr "Indtast kanal id"
3910 #: src/scan.cpp:1655
3911 msgid "to enter tsid (transport stream id) press OK"
3912 msgstr "Tryk OK for at acceptere tsid (transport stream id )"
3914 #: src/scan.cpp:1656
3915 msgid "enter tsid (transport stream id)"
3916 msgstr "Indtast tsid (transport stream id)"
3918 #: src/scan.cpp:1669
3919 msgid "to enter onid (original network id) press OK"
3920 msgstr "Tryk OK for at acceptere onid (original netværks id)"
3922 #: src/scan.cpp:1670
3923 msgid "enter onid (original network id)"
3924 msgstr "Indtast onid (original netværks id)"
3926 #: src/scan.cpp:1678
3930 #: src/scan.cpp:1679
3931 msgid "don't read PAT/PMT/SDT for this service (only use cached pids)"
3932 msgstr "Læs ikke PAT/PMT/SDT for denne kanal ( Brug kun cachede pids )"
3934 #: src/scan.cpp:1685
3938 #: src/scan.cpp:1686
3940 "update name/provider/service type with content of the sdt (and auto remove "
3943 "Opdater navn/udbyder/kanal type med indholdet af sdt (og fjern automatisk "
3946 #: src/scan.cpp:1692
3948 msgstr "Behold navn"
3950 #: src/scan.cpp:1693
3951 msgid "don't update the service name with content of the sdt"
3952 msgstr "Opdater ikke kanalnavn med indholdet af sdt"
3954 #: src/scan.cpp:1706
3959 #: src/scan.cpp:1707
3960 msgid "read tsid and onid from the nit (this can take up to 10 seconds)"
3961 msgstr "Læs tsid og onid fra NIT (Kan vare op til 10 sekunder)"
3963 #: src/scan.cpp:1716
3966 msgstr "test indtasede værdier"
3968 #: src/scan.cpp:1717
3969 msgid "test entered values"
3970 msgstr "test indtasede værdier"
3972 #: src/scan.cpp:1727
3974 "save data and close window (the new channel could be found in the all "
3976 msgstr "Gem data og luk vinduet (Den nye kanal kan findes i kanal listen)"
3978 #: src/scan.cpp:1872
3980 "Reading NIT failed... this transponder have no NIT..\n"
3981 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3983 "Læsning af NIT mislykkedes... Denne transponder har ingen NIT...nso Du kan "
3984 "bruge en tilfældig værdi for tsid og onid, eller sætte begge til 0"
3986 #: src/scan.cpp:1927
3988 "No NIT Entry for current transponder values found...\n"
3989 "so you can use random values for tsid and onid or set both to 0"
3991 "Ingen NIT indgang er fundet for gældende transponder...\n"
3992 "so Du kan anvende en tilfældig værdi for tsid og onid eller sætte begge til 0"
3994 #: src/scan.cpp:2034
3996 "A transponder with the same tsid / onid but other frequency/pol/... already "
3997 "exist.. create a new transponder with the same data is no possible.. please "
3998 "do change tsid and/or onid"
4000 "En transponder med samme tsid / onid men en anden frekvens/polaritet.. "
4001 "eksisterer allerede.. Det er ikke muligt at oprette en ny transponder med "
4002 "samme navn. Du må ændre tsid og/eller onid"
4004 #: src/scan.cpp:2090
4007 "A service named '%s' with this sid/onid/tsid/namespace is already exist\n"
4008 "in provider '%s'.\n"
4009 "Should i use this service name and provider name?"
4011 "Kanalnavnet '%s' med dette sid/onid/tsid/namespace eksisterer allerede\n"
4012 "in provider '%s'.\n"
4013 "Skal kanal og udbydernavn anvendes ?"
4015 #: src/scan.cpp:2092
4016 msgid "Service already exist"
4017 msgstr "Kanalen eksisterer allerede"
4019 #: src/scan.cpp:2180
4020 msgid "show/enter values as hexadecimal"
4021 msgstr "Vis/indtast værdi som hexadecimal"
4023 #: src/scan.cpp:2186
4024 msgid "show/enter values as decimal"
4025 msgstr "Vis/indtast værdi som decimal"
4027 #: src/setup_extra.cpp:61
4028 msgid "Communication Setup"
4029 msgstr "Netværks Indstillinger"
4031 #: src/setup_extra.cpp:61
4032 msgid "open communication setup"
4033 msgstr "åbn netværks indstillinger"
4035 #: src/setup_extra.cpp:62
4036 msgid "Ngrab Streaming Setup"
4037 msgstr "opsætning af Ngrab Streaming"
4039 #: src/setup_extra.cpp:62
4040 msgid "open ngrab server setup"
4041 msgstr "åbn ngrab server opsætning"
4043 #: src/setup_extra.cpp:64 src/software_update.cpp:29
4044 msgid "Software Update"
4045 msgstr "Software Opdatering"
4047 #: src/setup_extra.cpp:64
4048 msgid "open software update"
4049 msgstr "åbn software opdatering"
4051 #: src/setup_extra.cpp:70
4052 msgid "Remote Control"
4053 msgstr "Fjernbetjening"
4055 #: src/setup_extra.cpp:70
4056 msgid "open remote control setup"
4057 msgstr "opsætning af fjernbetjening"
4059 #: src/setup_extra.cpp:72 src/setup_extra.cpp:352
4060 msgid "Factory reset"
4061 msgstr "Fabriks Reset"
4063 #: src/setup_extra.cpp:72
4064 msgid "all settings will set to factory defaults"
4065 msgstr "Alle indstillinger bliver tilbagejusteret til fabriksindstillingerne"
4067 #: src/setup_extra.cpp:78
4068 msgid "record split size (left, right)"
4069 msgstr "Split filer i denne størrelse (venstre/højre)"
4071 #: src/setup_extra.cpp:108
4072 msgid "infobar timeout (left, right)"
4073 msgstr "Infobjælke timeout (venstre/højre)"
4075 #: src/setup_extra.cpp:96 src/setup_extra.cpp:97 src/setup_extra.cpp:98
4076 #: src/setup_extra.cpp:99 src/setup_extra.cpp:100 src/setup_extra.cpp:101
4077 #: src/setup_extra.cpp:102 src/setup_extra.cpp:103 src/setup_extra.cpp:104
4078 #: src/setup_extra.cpp:105 src/setup_extra.cpp:106
4080 msgid "Infobar timeout %d sec"
4081 msgstr "Infobjælke timeout %d sec"
4083 #: src/setup_extra.cpp:112
4084 msgid "Serviceselector help buttons"
4085 msgstr "Kanalvælger hjælpe knapper"
4087 #: src/setup_extra.cpp:112
4088 msgid "show colored help buttons in service selector"
4089 msgstr "Vis farvede hjælpe knapper i kanalvælger"
4091 #: src/setup_extra.cpp:114
4092 msgid "Show Sat position"
4093 msgstr "Vis Sat position"
4095 #: src/setup_extra.cpp:114
4096 msgid "show sat position in the infobar"
4097 msgstr "Vis sat position i infobjælken"
4099 #: src/setup_extra.cpp:116
4100 msgid "Enable fast zapping"
4101 msgstr "Aktiver hurtig zapping"
4103 #: src/setup_extra.cpp:116
4104 msgid "enables faster zapping.. but with visible sync"
4105 msgstr "etablerer hurtig zapping.. men med synlig sync"
4107 #: src/setup_extra.cpp:117
4108 msgid "Skip confirmations"
4109 msgstr "Fravælg bekræftelse"
4111 #: src/setup_extra.cpp:117
4112 msgid "enable/disable confirmations"
4113 msgstr "vælg/fravælg bekræftelse"
4115 #: src/setup_extra.cpp:118
4116 msgid "Hide error windows"
4117 msgstr "Vis ikke fejlmeddelelser"
4119 #: src/setup_extra.cpp:118
4120 msgid "don't show zap error messages"
4121 msgstr "Vis ingen meddelelse ved zap fejl"
4123 #: src/setup_extra.cpp:119
4124 msgid "Auto show Infobar"
4125 msgstr "Automatisk infobjælke"
4127 #: src/setup_extra.cpp:119
4128 msgid "always show infobar when new event info is avail"
4129 msgstr "Vis altid infobjælke når begivenheds info ændres"
4131 #: src/setup_extra.cpp:120
4132 msgid "Show remaining Time"
4133 msgstr "Vis resterende tid"
4135 #: src/setup_extra.cpp:120
4136 msgid "show event remaining time in the infobar"
4137 msgstr "Vis resterende tid i infobjælken"
4139 #: src/setup_extra.cpp:121
4140 msgid "Use http authentification"
4141 msgstr "Anvend http Godkendelse"
4143 #: src/setup_extra.cpp:121
4144 msgid "enables the http (user/password) authentification"
4145 msgstr "Vælg http (bruger/password) godkendelse"
4147 #: src/setup_extra.cpp:122
4148 msgid "Don't open serial port"
4149 msgstr "Åbn ikke comporten"
4151 #: src/setup_extra.cpp:122
4152 msgid "don't write debug messages to /dev/tts/0"
4153 msgstr "Skriv ikke debug beskeder til /dev/tts/0"
4155 #: src/setup_extra.cpp:123
4156 msgid "Auto bouquet change"
4157 msgstr "Auto kanalliste skift"
4159 #: src/setup_extra.cpp:123
4160 msgid "change into next bouquet when end of current bouquet is reached"
4161 msgstr "Skift til næste liste når denne er slut"
4163 #: src/setup_extra.cpp:124
4164 msgid "Auto reconnect cahandler"
4165 msgstr "Genforbind cahandler"
4167 #: src/setup_extra.cpp:124
4168 msgid "try to reconnect when an external cahandler connection was lost"
4169 msgstr "prøver at genforbinde cahandler hvis en extern forbindelse er mistet"
4171 #: src/setup_extra.cpp:128
4172 msgid "Enable file sharing"
4173 msgstr "Aktiver fil deling"
4175 #: src/setup_extra.cpp:128
4176 msgid "start file sharing(samba) on startup"
4177 msgstr "start fil deling (samba) ved opstart"
4179 #: src/setup_extra.cpp:131
4180 msgid "Disable teletext caching"
4181 msgstr "Deaktiver teletext caching"
4183 #: src/setup_extra.cpp:131
4184 msgid "don't cache teletext pages in background"
4185 msgstr "ingen cache teletext sider i baggrunden"
4187 #: src/setup_extra.cpp:133
4188 msgid "Enable Zapping History"
4189 msgstr "Aktiver Zappe Historie"
4191 #: src/setup_extra.cpp:133
4192 msgid "don't care about actual mode when zapping in history list"
4193 msgstr "vær ligeglad med aktuel mode når der zappes i historie listen"
4195 #: src/setup_extra.cpp:135
4196 msgid "Disable Standby"
4197 msgstr "Deaktiver Standby"
4199 #: src/setup_extra.cpp
4200 msgid "Hide shortcut icons"
4201 msgstr "Skjul genvejs Ikoner"
4203 #: src/setup_extra.cpp
4204 msgid "hide shortcut icons in menus"
4205 msgstr "skjuler genvejs ikoner i menuerne"
4207 #: src/setup_extra.cpp:135
4208 msgid "Box goes directly into Deep-Standby"
4209 msgstr "Boxen går direkte i Dyb-Standby"
4211 #: src/setup_extra.cpp
4212 msgid "Enable MHW EPG"
4213 msgstr "Aktiver MHW ProgramGuide"
4215 #: src/setup_extra.cpp:140
4217 "Mediahighway EPG, activate swap space when using with multiple operators"
4218 msgstr "Brug swap fil hvis MHW Programguide bruges med flere udbydere"
4220 #: src/setup_extra.cpp:150
4221 msgid "Disable CoreFiles"
4222 msgstr "Deaktiver Core Filer"
4224 #: src/setup_extra.cpp:150
4225 msgid "don't create 'Corefiles' after an Enigma crash"
4226 msgstr "opret ikke core filer efter et Enigma Nedbrud"
4228 #: src/setup_extra.cpp
4229 msgid "Disable HDD mount"
4230 msgstr "Deaktiver Harddisk Mount"
4232 #: src/setup_extra.cpp:156
4233 msgid "don't mount the HDD via 'rcS'"
4234 msgstr "Monter ikke Harddisk med 'rcs'"
4236 #: src/setup_extra.cpp:164
4237 msgid "Enable Filemode Autoplay"
4238 msgstr "Aktiver Filmode Autoplay "
4240 #: src/setup_extra.cpp:164
4241 msgid "continue playing last selected movie when entering Filemode"
4242 msgstr "fortsæt afspilning af sidste markerede film i Fil mode"
4244 #: src/setup_extra.cpp:173
4245 msgid "Show Boot-Info"
4246 msgstr "Vis Boot-Info"
4248 #: src/setup_extra.cpp:173
4249 msgid "Show Boot-Infos (IP, etc.)"
4250 msgstr "Vis Boot-Info (IP, etc.)"
4252 #: src/setup_extra.cpp:179
4254 msgid "Disable HW_Sections"
4255 msgstr "Afbryd WSS på 4:3"
4257 #: src/setup_extra.cpp:179
4258 msgid "don't use hardware section filtering"
4261 #: src/setup_extra.cpp:185
4263 msgid "Disable Watchdog"
4264 msgstr "Deaktiver Watchdog"
4266 #: src/setup_extra.cpp:185
4267 msgid "don't use the Watchdog"
4268 msgstr "brug ikke vagthunden "
4270 #: src/setup_extra.cpp:193
4271 msgid "Disable ENX-Watchdog"
4272 msgstr "Deaktiver ENX-Watchdog"
4274 #: src/setup_extra.cpp:193
4275 msgid "don't use the ENX-Watchdog"
4276 msgstr "brug ikke ENX-vagthunden"
4278 #: src/setup_extra.cpp:200
4280 msgid "Enable SPTS-Mode"
4281 msgstr "Etabler lyd"
4283 #: src/setup_extra.cpp:200
4284 msgid "use SPTS-Mode (enables TS-recording)"
4287 #: src/setup_extra.cpp:206
4289 msgid "Disable O_SYNC"
4290 msgstr "Fravælg DiSEqC "
4292 #: src/setup_extra.cpp:206
4293 msgid "The file/recording is not opened for synchronous I/O"
4296 #: src/setup_extra.cpp:214
4297 msgid "New Philips driver"
4298 msgstr "Ny Philips driver"
4300 #: src/setup_extra.cpp:214
4301 msgid "use tda80xx driver for Philips boxes"
4304 #: src/setup_extra.cpp:348
4306 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4307 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4308 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4311 "Really do a factory reset?"
4313 "Når du anvender Fabriks Indstillinger mister du ALLE dine konfigurations data\n"
4314 "(Inclusive kanallister, satellitindsillinger m.m)\n"
4315 "Efter reset genstarter DreamBoxen automatisk!\n"
4317 "Vil du lave en Fabriks Reset ?"
4319 #: src/setup_extra.cpp:370
4320 msgid "Factory reset..."
4321 msgstr "Fabriks reset..."
4323 #: src/setup_harddisk.cpp:186
4324 msgid "Harddisk Setup"
4325 msgstr "Harddisk Opsætning"
4327 #: src/setup_harddisk.cpp:303
4328 msgid "Are you SURE that you want to format this disk?\n"
4329 msgstr "Er du SIKKER på at du vil formatere disken?\n"
4331 #: src/setup_harddisk.cpp:304 src/setup_harddisk.cpp:317
4332 #: src/setup_harddisk.cpp:347 src/setup_harddisk.cpp:357
4333 #: src/setup_harddisk.cpp:429 src/setup_harddisk.cpp:441
4334 msgid "formatting harddisk..."
4335 msgstr "formatterer hardisken..."
4337 #: src/setup_harddisk.cpp:315
4339 "There's data on this harddisk.\n"
4340 "You will lose that data. Proceed?"
4342 "Denne disk indeholder data.\n"
4343 "Du mister disse data. Vil du fortsætte ?"
4345 #: src/setup_harddisk.cpp:346
4347 "please wait while initializing harddisk.\n"
4348 "This might take some minutes.\n"
4350 "Vent medens harddisken initialiseres.\n"
4351 "Dette kan vare flere minutter.\n"
4353 #: src/setup_harddisk.cpp:356
4354 msgid "sorry, couldn't find sfdisk utility to partition harddisk."
4355 msgstr "kunne ikke finde sfdisk værktøjet til at partionere harddisken"
4357 #: src/setup_harddisk.cpp:428
4358 msgid "creating filesystem failed."
4359 msgstr "oprettelse af filsystem fejlede"
4361 #: src/setup_harddisk.cpp:440
4362 msgid "successfully formatted your disk!"
4363 msgstr "disken er formatteret korrekt"
4365 #: src/setup_harddisk.cpp:471
4366 msgid "(error reading information)"
4367 msgstr "(fejl under læsning)"
4369 #: src/setup_harddisk.cpp:473
4370 msgid "uninitialized - format it to use!"
4371 msgstr "kan ikke initialiseres - disken skal formatteres"
4373 #: src/setup_harddisk.cpp:475
4375 msgid "in use, %d.%03d GB (~%d minutes) free"
4376 msgstr "brugt, %d.%03d GB (~%d minutter) ledig"
4378 #: src/setup_harddisk.cpp:477
4379 msgid "initialized, but unknown filesystem"
4380 msgstr "Initialiseret, men ukendt filsystem"
4382 #: src/setup_harddisk.cpp:526
4386 #: src/setup_harddisk.cpp:559
4387 msgid "could not unmount the filesystem... "
4388 msgstr "kunne ikke slette filsystemet"
4390 #: src/setup_harddisk.cpp:560 src/setup_harddisk.cpp:573
4391 #: src/setup_harddisk.cpp:596 src/setup_harddisk.cpp:619
4392 #: src/setup_harddisk.cpp:638
4393 msgid "check filesystem..."
4394 msgstr "undersøg filsystem"
4396 #: src/setup_harddisk.cpp:572
4397 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext3 utility to check the ext3 filesystem."
4398 msgstr "Kunne ikke finde fsck.ext3 værktøjet til at undersøge ext3 filsystemet."
4400 #: src/setup_harddisk.cpp:595
4401 msgid "sorry, couldn't find fsck.ext2 utility to check the ext2 filesystem."
4402 msgstr "Kunne ikke finde fsck.ext2 værktøjet til at undersøge ext2 filsystemet."
4404 #: src/setup_harddisk.cpp:618
4406 "sorry, couldn't find reiserfsck utility to check the reiserfs filesystem."
4407 msgstr "kunne ikke finde reiserfsck værktøjet til at kontrollere reiserfs "
4410 #: src/setup_harddisk.cpp:637
4411 msgid "not supported filesystem for check."
4412 msgstr "ikke-undertøttet filsystem"
4414 #: src/setup_lcd.cpp:55
4415 msgid "LC-Display Setup"
4416 msgstr "Opsætning af LCD display"
4418 #: src/setup_lcd.cpp:69 src/setup_osd.cpp:210
4422 #: src/setup_lcd.cpp:74 src/setup_osd.cpp:223
4426 #: src/setup_lcd.cpp:79
4430 #: src/setup_lcd.cpp:87
4431 msgid "set LCD brightness ( left / right )"
4432 msgstr "Indstil LCD lysstyrke ( venstre/højre )"
4434 #: src/setup_lcd.cpp:94
4435 msgid "set LCD contrast ( left / right )"
4436 msgstr "Indstil LCD kontrast (venstre/højre"
4438 #: src/setup_lcd.cpp:101
4439 msgid "set LCD brightness for Standby Mode ( left / right )"
4440 msgstr "indstil LCD lysstyrke under Standby (venstre/højre"
4442 #: src/setup_lcd.cpp:107
4446 #: src/setup_lcd.cpp:109
4447 msgid "enable/disable inverted LCD (ok)"
4448 msgstr "tilslut/afbryd inverteret LCD (ok)"
4450 #: src/setup_keyboard.cpp:32 src/system_settings.cpp:56
4451 msgid "Keyboard Setup"
4452 msgstr "Tastatur Opsætning"
4454 #: src/setup_keyboard.cpp:39
4455 msgid "Keyboard Mapping:"
4456 msgstr "Tastatur Indstillinger"
4458 #: src/setup_keyboard.cpp:46
4459 msgid "select your keyboard mapping (ok)"
4460 msgstr "Vælg tastatur opsæt (ok)"
4462 #: src/setup_osd.cpp:41
4463 msgid "PluginOffsetActions"
4464 msgstr "Plugin afstilning"
4466 #: src/setup_osd.cpp:42
4467 msgid "enable set the leftTop Point of the rectangle"
4468 msgstr "aktiver indstilling af venstre top punkt på rektanglen"
4470 #: src/setup_osd.cpp:43
4471 msgid "enable set the rightBottom Point of the rectangle"
4472 msgstr "aktiver indstilling af det højre bundpunkt på rektanglen"
4474 #: src/setup_osd.cpp:44
4475 msgid "saves the current positions"
4476 msgstr "gemmer den nuværende position"
4478 #: src/setup_osd.cpp:167
4480 "here you can center the tuxtxt rectangle...\n"
4481 "press red to select the left top edge\n"
4482 "press green to select the right bottom edge\n"
4483 "use the cursor keys to move the selected edges"
4485 "Her kan du centrere Tuxtxt rektanglen...\n"
4486 "tryk på rød for at vælge venstre top punkt\n"
4487 "tryk på grøn for at vælge højre bund punkt\n"
4488 "brug piletasterne for at flytte de valgte punkter"
4490 #: src/setup_osd.cpp:188 src/system_settings.cpp:59
4491 msgid "OSD Settings"
4492 msgstr "On Screen Indstilliger"
4494 #: src/setup_osd.cpp:196
4498 #: src/setup_osd.cpp:204
4499 msgid "change the transparency correction"
4500 msgstr "vælg gennemsigtighed"
4502 #: src/setup_osd.cpp:217
4503 msgid "change the brightness correction"
4504 msgstr "vælg lysstyrke"
4506 #: src/setup_osd.cpp:230
4507 msgid "change the contrast"
4508 msgstr "vælg kontrast"
4510 #: src/setup_osd.cpp:235
4511 msgid "Show Mainmenu like Listbox"
4512 msgstr "Vis hovedmenu som normal listbox"
4514 #: src/setup_osd.cpp:236
4515 msgid "show the Mainmenu in normal listbox style"
4516 msgstr "Vis hovedmenu som normal listbox"
4518 #: src/setup_osd.cpp:244
4522 #: src/setup_osd.cpp:250
4523 msgid "press ok to open skin selector"
4524 msgstr "Tryk ok for at åbne skin vælger"
4526 #: src/setup_osd.cpp:254
4527 msgid "TuxText position"
4528 msgstr "TuxText position"
4530 #: src/setup_osd.cpp:255
4531 msgid "here you can center the Tuxtxt (builtin videotext)"
4532 msgstr "her kan du centrere Tuxtxt (indbygget teksttv)"
4534 #: src/setup_osd.cpp:337
4536 "You have to restart enigma to apply the new skin\n"
4539 "Du skal genstarte enigma for at aktivere det nye skin\n"
4542 #: src/setup_osd.cpp:337
4543 msgid "Skin changed"
4544 msgstr "Skin ændret"
4546 #: src/setup_rc.cpp:45
4547 msgid "Remotecontrol Setup"
4548 msgstr "Opsætnig af fjernbetjening"
4550 #: src/setup_rc.cpp:56
4551 msgid "Repeat Rate:"
4552 msgstr "Gentagelses hastighed"
4554 #: src/setup_rc.cpp:61
4555 msgid "Repeat Delay:"
4556 msgstr "Gentagelses forsinkelse:"
4558 #: src/setup_rc.cpp:69
4560 "change remote control repeat rate\n"
4561 "left => less, right => more (... repeats)"
4563 "ændring af fjernbetjeningens gentagelseshastighed\n"
4564 "venstre => mindre, => mere"
4566 #: src/setup_rc.cpp:76
4568 "change remote control repeat delay\n"
4569 "left => shorter, right => longer (...delay)"
4571 "ændring af fjernbetjeningens gentagelses hastighed\n"
4572 "venstre => hurtigere, højre => langsommere"
4574 #: src/setup_rc.cpp:86
4575 msgid "select your favourite RC style (ok)"
4576 msgstr "Vælg din favorit FB Stil (ok)"
4578 #: src/setup_rc.cpp:108
4579 msgid "Next Char Timeout:"
4580 msgstr "Timeout for næste bogstav/tal"
4582 #: src/setup_rc.cpp:117
4583 msgid "cursor to next char timeout(msek) in textinputfields"
4584 msgstr "Millisekunder inden cursoren flytter til næste indtastningsfelt"
4586 #: src/setup_rfmod.cpp:27
4587 msgid "UHF-Modulator Setup"
4588 msgstr "UHF-Modulator Opsætning"
4590 #: src/setup_rfmod.cpp:34
4591 msgid "UHF Modulator on"
4592 msgstr "UHF Modulator aktiv"
4594 #: src/setup_rfmod.cpp:37
4595 msgid "enable UHF Modulator"
4596 msgstr "aktiver UHF Modulator"
4598 #: src/setup_rfmod.cpp:43 src/setup_rfmod.cpp:165
4599 msgid "Test Pattern"
4600 msgstr "Test Mønster"
4602 #: src/setup_rfmod.cpp:46
4603 msgid "enable test pattern"
4604 msgstr "aktiver test mønster"
4606 #: src/setup_rfmod.cpp:53
4607 msgid "Sound enable"
4608 msgstr "Aktiver lyd"
4610 #: src/setup_rfmod.cpp:56
4611 msgid "enable Sound"
4612 msgstr "Aktiver lyd"
4614 #: src/setup_rfmod.cpp:63
4615 msgid "Sound Subcarrier:"
4616 msgstr "Lyd Bærebølge"
4618 #: src/setup_rfmod.cpp:75
4622 #: src/setup_rfmod.cpp:76
4626 #: src/setup_rfmod.cpp:77
4630 #: src/setup_rfmod.cpp:78
4634 #: src/setup_rfmod.cpp:88
4635 msgid "change sound subcarrier frequency"
4636 msgstr "skift lyd bærebølge frekvens"
4638 #: src/setup_rfmod.cpp:92
4639 msgid "Channel Nr.:"
4642 #: src/setup_rfmod.cpp:113
4643 msgid "change channel"
4644 msgstr "Skift kanal"
4646 #: src/setup_rfmod.cpp:117
4648 msgstr "Finindstilling:"
4650 #: src/setup_rfmod.cpp:140
4651 msgid "250Khz steps"
4652 msgstr "250Khz trin"
4654 #: src/setup_rfmod.cpp:149
4655 msgid "save settings and leave rf setup"
4656 msgstr "gem indstillinger og forlad rf opsætning"
4658 #: src/setup_rfmod.cpp:165
4659 msgid "if you can read this your rfmod will not work."
4660 msgstr "hvis du kan læse dette, virker rfmod ikke"
4662 #: src/setup_timezone.cpp:22
4663 msgid "Time Zone Setup"
4664 msgstr "Tids Zone Indstillinger"
4666 #: src/setup_timezone.cpp:31
4670 #: src/setup_timezone.cpp:36
4671 msgid "select your time zone (ok)"
4672 msgstr "Vælg din tidszone (ok)"
4674 #: src/setup_timezone.cpp:91
4676 "You have to restart enigma to apply the new Timezone\n"
4679 "Du skal genstarte enigma for at aktivere den nye tidszone\n"
4682 #: src/setup_timezone.cpp:91
4683 msgid "Timezone changed"
4684 msgstr "Tids zone ændret"
4686 #: src/setupengrab.cpp:25
4687 msgid "Ngrab Server"
4688 msgstr "Ngrab Server"
4690 #: src/setupengrab.cpp:49
4691 msgid "enter IP Adress of the Ngrab Server (0..9, left, right)"
4692 msgstr "indtast IP adressen på Ngrab Serveren (0..9, venstre, højre)"
4694 #: src/setupengrab.cpp:61
4695 msgid "enter ngrab server port (standard is 4000)"
4696 msgstr "Indtast Ngrab server porten (standard er 4000)"
4698 #: src/setupengrab.cpp:72
4699 msgid "enter MAC address of server (for wake on lan)"
4700 msgstr "Indtast MAC adressen på din server (wake up lan)"
4702 #: src/setupengrab.cpp:91
4703 msgid "detect MAC Adress"
4704 msgstr "fastslå MAC adresse"
4706 #: src/setupengrab.cpp:92
4707 msgid "try to autodetect server MAC address"
4708 msgstr "forsøg at finde server MAC adresse automatisk"
4710 #: src/setupengrab.cpp:180
4711 msgid "Please check your NGrab Server or the IP"
4712 msgstr "kontroller din NGrab Server eller IP"
4714 #: src/setupengrab.cpp:181
4715 msgid "HW Address(MAC) detection failed"
4716 msgstr "HW Adresse (MAC) detektering fejlede"
4718 #: src/setupnetwork.cpp:385
4719 msgid "Communication setup"
4720 msgstr "Netværks Indstillinger"
4722 #: src/setupnetwork.cpp:456
4723 msgid "enter IP Address of the box (0..9, left, right)"
4724 msgstr "indtast IP Adressen på Boxen (0..9, venstre,højre)"
4726 #: src/setupnetwork.cpp:464
4727 msgid "get Network data from a DHCP Server in the local Network"
4728 msgstr "Hent netværks data fra DHCP server i det lokale netværk"
4730 #: src/setupnetwork.cpp:477
4731 msgid "enter netmask of your network (0..9, left, right)"
4732 msgstr "indtast netmasken til dit netværk (0..9, venstre,højre)"
4734 #: src/setupnetwork.cpp:491
4735 msgid "press ok to change connection type"
4736 msgstr "tryk ok for at skifte forbindelses type"
4738 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4742 #: src/setupnetwork.cpp:497 src/setupnetwork.cpp:505
4743 msgid "communicate to Local Area Network"
4744 msgstr "Kommunikerer med dit lokale netværk"
4746 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4750 #: src/setupnetwork.cpp:499 src/setupnetwork.cpp:506
4751 msgid "communicate to the Internet via DSL"
4752 msgstr "Kommunikerer med Internet via DSL"
4754 #: src/setupnetwork.cpp:515
4755 msgid "T-Online User press ok here"
4756 msgstr "T-Online bruger tryk ok her"
4758 #: src/setupnetwork.cpp:529
4759 msgid "enter your domain name server (0..9, left, right)"
4760 msgstr "Indtast din domain name server (0..9, venstre, højre)"
4762 #: src/setupnetwork.cpp:535
4766 #: src/setupnetwork.cpp:547
4767 msgid "press ok to edit your provider login name"
4768 msgstr "tryk ok for at redigere dit udbyder login navn"
4770 #: src/setupnetwork.cpp:564
4771 msgid "enter your gateways IP Address (0..9, left, right)"
4772 msgstr "Indtast din routers IP Adresse (0..9, venstre,højre)"
4774 #: src/setupnetwork.cpp:570 partnerbox.cpp
4778 #: src/setupnetwork.cpp:579
4779 msgid "press ok to edit your provider password"
4780 msgstr "tryk ok for at redigere dit udbyder password"
4782 #: src/setupnetwork.cpp:585
4783 msgid "Enable Network"
4784 msgstr "Aktiver Netværk"
4786 #: src/setupnetwork.cpp:588
4787 msgid "enable/disable network (ok)"
4788 msgstr "aktiver/deaktiver netværk (ok)"
4790 #: src/setupnetwork.cpp:599
4791 msgid "enter port of the Web Interface (0..9, left, right)"
4792 msgstr "indtast port nummer til webinterface (0..9, venstre, højre)"
4794 #: src/setupnetwork.cpp:610
4795 msgid "reject incoming connections on port 80"
4796 msgstr "Nægt indgående forbindelse på port 80"
4798 #: src/setupnetwork.cpp:624
4799 msgid "reject incoming connections on port 23"
4800 msgstr "Nægt indgående forbindelse på port 23"
4802 #: src/setupnetwork.cpp:631
4803 msgid "reject incoming connections on ports 137,138,139"
4804 msgstr "Nægt indgående forbindelser på portene 137,138,139"
4806 #: src/setupnetwork.cpp:638
4807 msgid "reject incoming connections on ports 21"
4808 msgstr "Nægt indgående forbindelse på port 21"
4810 #: src/setupnetwork.cpp:656
4812 msgstr "monteringer"
4814 #: src/setupnetwork.cpp:661
4815 msgid "here you can setup nfs/cifs mounts"
4816 msgstr "her kan du indstille nsf/cifs monteringer"
4818 #: src/setupnetwork.cpp:991
4819 msgid "enter IP Address (0..9, left, right)"
4820 msgstr "indtast IP Adressen (0..9, venstre,højre)"
4822 #: src/setupnetwork.cpp:998
4823 msgid "press ok to change mount type"
4824 msgstr "tryk ok for at skifte monteringstype"
4826 #: src/setupnetwork.cpp:1003
4827 msgid "Samba File System(to mount share from another Dreambox)"
4828 msgstr "Samba Fil System (Share fra en anden Dreambox)"
4830 #: src/setupnetwork.cpp:1024
4831 msgid "enter name of the local mount point with trailing slash"
4832 msgstr "Indtast navnet på det lokale monteringpunkt (med efterfølgende /)"
4834 #: src/setupnetwork.cpp:1033
4835 msgid "press ok to change mount options"
4836 msgstr "tryk ok for at ændre monterings muligheder"
4838 #: src/setupnetwork.cpp:1059
4839 msgid "press ok to edit extra options"
4840 msgstr "tryk ok for at redigere extra muligheder"
4842 #: src/setupnetwork.cpp:1069
4843 msgid "press ok to edit username"
4844 msgstr "tryk OK for at indsætte navn"
4846 #: src/setupnetwork.cpp:1079
4847 msgid "press ok to edit password"
4848 msgstr "tryk ok for at redigere password"
4850 #: src/setupnetwork.cpp:1084
4851 msgid "enable/disable automount (ok)"
4852 msgstr "aktiver/deaktiver automontering (ok)"
4854 #: src/setupnetwork.cpp:1093
4855 msgid "go to previous share"
4856 msgstr "Gå til foregående share"
4858 #: src/setupnetwork.cpp:1101
4859 msgid "press ok to unmount this share"
4860 msgstr "tryk OK for at fjerne denne share"
4862 #: src/setupnetwork.cpp:1111
4863 msgid "press ok to mount this share"
4864 msgstr "tryk OK for at gemme denne share"
4866 #: src/setupnetwork.cpp:1121
4867 msgid "press ok to save this share"
4868 msgstr "tryk OK for at gemme denne share"
4870 #: src/setupnetwork.cpp:1132
4871 msgid "go to next share"
4872 msgstr "Gå til næste share"
4874 #: src/setupnetwork.cpp:1183
4875 msgid "enter the name of the share without trailing slash"
4876 msgstr "Indtast navnet på din share (Uden efterfølgende /)"
4878 #: src/setupnetwork.cpp:1186
4879 msgid "enter the name of the share (//DreamBOX/harddisk)"
4880 msgstr "Indtast navnet på din share (//DreamBOX/harddisk)"
4882 #: src/setupnetwork.cpp:1305 src/setupnetwork.cpp:1346
4883 msgid "invalid or missing dir or local dir"
4884 msgstr "Ugyldig eller manglende mappe / lokalmappe"
4886 #: src/setupnetwork.cpp:1323
4887 msgid "NFS/CIFS-Entry stored. Further entry?\n"
4888 msgstr "NFS/CIFS-tilgang gemt stored. Gem flere ?\n"
4890 #: src/setupnetwork.cpp:1324
4891 msgid "NFS/CIFS-Setup..."
4892 msgstr "NSF/CIFS - Opsætning"
4894 #: src/setupnetwork.cpp:1353
4895 msgid "NFS/CIFS mount error already mounted"
4896 msgstr "NFS/CIFS er allerede monteret."
4898 #: src/setupvideo.cpp:57 src/system_settings.cpp:43
4899 msgid "A/V Settings"
4900 msgstr "A/V indstillinger"
4902 #: src/setupvideo.cpp:62
4903 msgid "Color Format:"
4904 msgstr "Farve format:"
4906 #: src/setupvideo.cpp:72
4910 #: src/setupvideo.cpp:73
4914 #: src/setupvideo.cpp:74
4918 #: src/setupvideo.cpp:75
4922 #: src/setupvideo.cpp:82
4923 msgid "choose color format ( left, right )"
4924 msgstr "vælg farveformat (venstre/højre)"
4926 #: src/setupvideo.cpp:86
4927 msgid "Aspect Ratio:"
4928 msgstr "Aspect Ratio:"
4930 #: src/setupvideo.cpp:96
4931 msgid "choose aspect ratio ( left, right )"
4932 msgstr "vælg aspect ratio (venstre/højre)"
4934 #: src/setupvideo.cpp:97
4935 msgid "4:3 letterbox"
4936 msgstr "4:3 letterbox"
4938 #: src/setupvideo.cpp:98
4940 msgstr "4:3 panscan"
4942 #: src/setupvideo.cpp:99
4946 #: src/setupvideo.cpp:102
4950 #: src/setupvideo.cpp:107 src/setupvideo.cpp:371
4954 #: src/setupvideo.cpp:130 src/setupvideo.cpp:395
4955 msgid "choose TV system ( left, right )"
4956 msgstr "vælg TV system (venstre, højre)"
4958 #: src/setupvideo.cpp:150
4959 msgid "Disable WSS on 4:3"
4960 msgstr "Afbryd WSS på 4:3"
4962 #: src/setupvideo.cpp:151
4963 msgid "don't send WSS signal when A-ratio is 4:3"
4964 msgstr "send ikke WSS signal når A-ratio er 4:3"
4966 #: src/setupvideo.cpp:158
4967 msgid "AC3 default output"
4968 msgstr "AC3 standard udgang"
4970 #: src/setupvideo.cpp:161
4971 msgid "enable/disable ac3 default output (ok)"
4972 msgstr "vælg/fravælg AC3 standard udgang"
4974 #: src/setupvideo.cpp:167
4975 msgid "Auto VCR switching"
4976 msgstr "auto skift til video"
4978 #: src/setupvideo.cpp:170
4979 msgid "auto switch to VCR connector"
4980 msgstr "automatisk skift til video tilslutning"
4982 #: src/setupvideo.cpp:186
4986 #: src/setupvideo.cpp:191
4987 msgid "show testpicture"
4988 msgstr "Vis testbillede"
4990 #: src/setupvideo.cpp:366
4991 msgid "TV System Wizard"
4992 msgstr "TV system Indstilling"
4994 #: src/software_update.cpp:34
4995 msgid "Internet Update"
4996 msgstr "Internet opdatering"
4998 #: src/software_update.cpp:34
4999 msgid "open internet update"
5000 msgstr "åbn internet opdatering"
5002 #: src/software_update.cpp:35
5003 msgid "Manual Update"
5004 msgstr "Manuel opdatering"
5006 #: src/software_update.cpp:35
5007 msgid "open manual update"
5008 msgstr "åbn manuel opdatering"
5010 #: src/software_update.cpp:37
5011 msgid "Expert Flash Save/Restore"
5012 msgstr "Expert flash gem/genskab"
5014 #: src/software_update.cpp:37
5015 msgid "open expert flash tool"
5016 msgstr "åbn ekspert Flash værktøjsmenu"
5018 #: src/software_update.cpp:59
5020 "Upload your Image via FTP or Samba to the '/tmp' folder.Then rename it to "
5021 "'root.cramfs' and press ok.In the upcomming list select 'manual update' and "
5022 "follow the instructions."
5024 "uplod dit image med FTP eller Samba til '/tmp' mappen. Omdøb derefter til "
5025 "'root.cramfs' og tryk ok. I den efterfølgende liste vælger du 'manuel "
5026 "opdatering' og følger instruktionerne."
5028 #: src/software_update.cpp:61
5029 msgid "Manual update"
5030 msgstr "Manuel opdatering"
5032 #: src/sselect.cpp:53
5033 msgid "EPG Style Selector"
5034 msgstr "ProgramGuide stil vælger"
5036 #: src/sselect.cpp:54
5037 msgid "open the EPG with selected style"
5038 msgstr "åbn ProgramGuide med den valgte stil"
5040 #: src/sselect.cpp:61
5042 msgstr "ProgramGuide stil"
5044 #: src/sselect.cpp:72
5046 msgstr "Kanal ProgramGuide"
5048 #: src/sselect.cpp:72
5049 msgid "open EPG for selected Channel"
5050 msgstr "åbn ProgramGuide for den valgte kanal"
5052 #: src/sselect.cpp:73
5054 msgstr "Multi ProgramGuide"
5056 #: src/sselect.cpp:73
5057 msgid "open EPG for next five channels"
5058 msgstr "åbn ProgramGuiden for de næste syv kanaler"
5060 #: src/sselect.cpp:79
5061 msgid "External EPG"
5062 msgstr "Extern ProgramGuide"
5064 #: src/sselect.cpp:79
5065 msgid "open external plugin EPG"
5066 msgstr "åbn ekstern plugin ProgramGuide"
5068 #: src/sselect.cpp:124
5069 msgid "service selector"
5070 msgstr "kanal vælger"
5072 #: src/sselect.cpp:125
5073 msgid "switch to next bouquet"
5074 msgstr "skift til næste kanalliste"
5076 #: src/sselect.cpp:126
5077 msgid "switch to previous bouquet"
5078 msgstr "skift til forrige kanalliste"
5080 #: src/sselect.cpp:127
5081 msgid "go up a directory"
5082 msgstr "gå en mappe op"
5084 #: src/sselect.cpp:128
5085 msgid "shows the EPG selector for the highlighted channel"
5086 msgstr "viser ProgramGuide vælgeren for den markerede kanal"
5088 #: src/sselect.cpp:129
5089 msgid "show service selector menu"
5090 msgstr "vis kanalvælger"
5092 #: src/sselect.cpp:131
5093 msgid "add service to a specific bouquet"
5094 msgstr "tilføj kanal til en bestemt kanalliste"
5096 #: src/sselect.cpp:135
5097 msgid "toggle between classic and multi column style"
5098 msgstr "skift mellem klassisk og flerkolonne menu"
5100 #: src/sselect.cpp:136
5101 msgid "toggle focus between service and bouquet list (in combi column style)"
5102 msgstr "skift mellem kanal og kanalliste (flere kolonner)"
5104 #: src/sselect.cpp:137
5105 msgid "go to the prev Marker if exist.. else goto first service"
5106 msgstr "gå til foregående markør hvis den eksisterer, ellers gå til første kanal"
5108 #: src/sselect.cpp:138
5109 msgid "go to the next Marker if exist.. else goto last service"
5110 msgstr "gå til foregående markør hvis den eksisterer, ellers gå til sidste kanal"
5112 #: src/sselect.cpp:140
5113 msgid "show all services"
5114 msgstr "vis alle kanaler"
5116 #: src/sselect.cpp:141
5117 msgid "show satellite list"
5118 msgstr "vis satellit liste"
5120 #: src/sselect.cpp:142
5121 msgid "show provider list"
5122 msgstr "vis udbyder liste"
5124 #: src/sselect.cpp:143
5125 msgid "show bouquet list"
5126 msgstr "vis kanalliste"
5128 #: src/sselect.cpp:145
5129 msgid "delete selected entry"
5130 msgstr "slet den valgte indgang"
5132 #: src/sselect.cpp:146
5133 msgid "mark selected entry for move"
5134 msgstr "marker den valgte indgang for flytning"
5136 #: src/sselect.cpp:147
5137 msgid "rename selected entry"
5138 msgstr "omdøb den valgte indgang"
5140 #: src/sselect.cpp:148
5141 msgid "create new marker entry"
5142 msgstr "opret ny markør"
5144 #: src/sselect.cpp:297
5146 msgstr "[ Kanal Lister ]"
5148 #: src/sselect.cpp:299
5149 msgid "(removed service)"
5150 msgstr "(slettede kanaler)"
5152 #: src/sselect.cpp:372
5156 #: src/sselect.cpp:374
5160 #: src/sselect.cpp:382
5161 msgid "All Services"
5162 msgstr "Alle Kanaler"
5164 #: src/sselect.cpp:384
5166 msgstr "Satellitter"
5168 #: src/sselect.cpp:387
5172 #: src/sselect.cpp:392
5176 #: src/sselect.cpp:393
5180 #: src/sselect.cpp:887
5181 msgid "Select No or press Abort to lock/unlock the complete directory"
5182 msgstr "Vælg Nej eller tryk på Afbryd for at låse/åbne hele mappen"
5184 #: src/sselect.cpp:887
5185 msgid "Enter Directory"
5188 #: src/streaminfo.cpp:165
5192 #: src/streaminfo.cpp:167
5196 #: src/streaminfo.cpp:169
5200 #: src/streaminfo.cpp:171
5204 #: src/streaminfo.cpp:173
5208 #: src/streaminfo.cpp:175
5212 #: src/streaminfo.cpp:177
5216 #: src/streaminfo.cpp:179
5220 #: src/streaminfo.cpp:398
5221 msgid "Video format:"
5222 msgstr "Video format:"
5224 #: src/streaminfo.cpp:477
5225 msgid "supported coding systems:"
5226 msgstr "Understøttede kodningssystemer"
5228 #: src/streaminfo.cpp:517
5229 msgid "Systems used in service:"
5230 msgstr "System anvendt til kanal:"
5232 #: src/streaminfo.cpp:554
5233 msgid "Record mode - read manual"
5234 msgstr "Indspilning - læs brugsanvisningen"
5236 #: src/streaminfo.cpp:664
5237 msgid "Service information (right)"
5238 msgstr "Kanal information (højre)"
5240 #: src/streaminfo.cpp:665
5241 msgid "Scrambled system information (left, right)"
5242 msgstr "Kodet system information (venstre, højre)"
5244 #: src/streaminfo.cpp:666
5245 msgid "Transponder information (left)"
5246 msgstr "Transponder information (venstre)"
5248 #: src/timer.cpp:286
5252 #: src/timer.cpp:1585
5254 "You would delete the running event..\n"
5255 "this stops the timer mode (recording)!"
5257 "Ønsker du at slette den igangværende begivenhed..\n"
5258 "dette afbryder timeren (indspilning)"
5260 #: src/timer.cpp:1586
5261 msgid "Delete the event from the timer list"
5262 msgstr "Slet begivenhed fra timerlisten"
5264 #: src/timer.cpp:1587
5265 msgid "Really delete this event?"
5266 msgstr "Ønsker du at slette denne begivenhed?"
5268 #: src/timer.cpp:1591
5270 "You would update the running event.. \n"
5271 "this stops the timer mode (recording)!"
5273 "Du forsøger at opdatere en igangværende begivenhed..\n"
5274 "Dette afbryder timeren (indspilning)!"
5276 #: src/timer.cpp:1592
5277 msgid "Update event in timer list"
5278 msgstr "Opdater begivenhed i timerlisten"
5280 #: src/timer.cpp:1593 src/timer.cpp:2511
5281 msgid "Really update this event?"
5282 msgstr "Ønsker du at opdatere denne begivenhed?"
5284 #: src/timer.cpp:1743
5285 msgid "This event is already in the timerlist."
5286 msgstr "Denne begivenhed er allerede i timerlisten"
5288 #: src/timer.cpp:1744 src/timer.cpp:1795
5289 msgid "Add event to timerlist"
5290 msgstr "Tilføj begivenhed til timerlisten"
5292 #: src/timer.cpp:1784
5293 msgid "The Endtime overlaps with another event in the timerlist"
5294 msgstr "Sluttiden overlapper en anden begivenhed i timerlisten"
5296 #: src/timer.cpp:1784
5297 msgid "Set Stop Time"
5298 msgstr "Indstil Stoptid"
5300 #: src/timer.cpp:1793
5302 "This event cannot added to the timerlist.\n"
5303 "The event overlaps with another event in the timerlist\n"
5304 "Please check the timerlist manually."
5306 "Denne begivenhed kan ikke tilføjes timerlisten.\n"
5307 "Begivenheden overlapper en anden begivenhed i timerlisten\n"
5308 "kontroller timerlisten"
5310 #: src/timer.cpp:1874
5314 #: src/timer.cpp:1875
5315 msgid "add new event to Timerlist"
5316 msgstr "Tilføj ny begivenhed til timerlisten"
5318 #: src/timer.cpp:1876
5319 msgid "remove this entry from timer list"
5320 msgstr "Fjern dette punkt fra timerlisten"
5322 #: src/timer.cpp:2075
5324 msgstr "Timer liste"
5326 #: src/timer.cpp:2153
5327 msgid "Timer Edit View"
5328 msgstr "Timer redigerings menu"
5330 #: src/timer.cpp:2154
5331 msgid "increase the event begin time in 1 minute steps"
5332 msgstr "forøg begyndelsestid i 1 minuts intervaller"
5334 #: src/timer.cpp:2155
5335 msgid "decrease the event begin time in 1 minute steps"
5336 msgstr "formindsk begyndelsestid i 1 minuts intervaller"
5338 #: src/timer.cpp:2156
5339 msgid "increase the event end time in 1 minute steps"
5340 msgstr "forøg sluttid i 1 minuts intervaller"
5342 #: src/timer.cpp:2157
5343 msgid "decrease the event end time in 1 minute steps"
5344 msgstr "formindsk sluttid i 1 minuts intervaller"
5346 #: src/timer.cpp:2166
5350 #: src/timer.cpp:2166
5354 #: src/timer.cpp:2166
5358 #: src/timer.cpp:2167
5362 #: src/timer.cpp:2167
5366 #: src/timer.cpp:2167
5370 #: src/timer.cpp:2167
5374 #: src/timer.cpp:2168
5378 #: src/timer.cpp:2168
5382 #: src/timer.cpp:2168
5386 #: src/timer.cpp:2169
5390 #: src/timer.cpp:2169
5394 #: src/timer.cpp:2185
5398 #: src/timer.cpp:2185
5402 #: src/timer.cpp:2186
5406 #: src/timer.cpp:2186
5407 msgid "put box into standby"
5408 msgstr "gå til standby"
5410 #: src/timer.cpp:2188
5411 msgid "put box into deep standby"
5412 msgstr "luk boxen ned til dyb standby"
5414 #: src/timer.cpp:2287
5416 msgstr "indspil DVR"
5418 #: src/timer.cpp:2291
5422 #: src/timer.cpp:2297
5424 msgstr "Indspil VCR"
5426 #: src/timer.cpp:2367
5427 msgid "unknown service"
5428 msgstr "ukendt kanal"
5430 #: src/timer.cpp:2509
5432 "The new endtime is before now time!\n"
5433 "This stops the running timer(recording)\n"
5435 "Den nye sluttid er passeret !\n"
5436 "Denne handling standser optagelsen øjeblikkeligt\n"
5438 #: src/timer.cpp:2515 src/timer.cpp:2530 src/timer.cpp:2543 src/timer.cpp:2564
5439 msgid "Update event in timerlist"
5440 msgstr "Opdater begivenhed i timerlisten"
5442 #: src/timer.cpp:2529
5443 msgid "New endtime are now adjusted"
5444 msgstr "Sluttiden er ændret"
5446 #: src/timer.cpp:2542
5447 msgid "The event has already finished... you can not change endtime!"
5448 msgstr "Denne begivenhed er allerede slut - Du kan ikke ændre sluttidspunktet"
5450 #: src/timer.cpp:2564
5452 "Invalid begin or end time.!\n"
5453 "Please check time and date"
5455 "Ugyldig start eller sluttid.!\n"
5456 "kontoller tid og dato"
5458 #: src/timer.cpp:2736
5460 "Sorry, you can not add a time shifted service manually to the timer.\n"
5461 "Please close the Timer and use the EPG of the service you wish to add!"
5463 "Du kan ikke tilføje en tidsforskudt kanal til timeren manuelt.\n"
5464 "Luk timervinduet og brug Program Guide for den kanal du ønsker at tilføje"
5466 #: src/timer.cpp:2797
5467 msgid "no description found"
5468 msgstr "ingen beskrivelse fundet"
5470 #: src/tpeditwindow.cpp:57
5471 msgid "Satellite Edit"
5472 msgstr "Satellit redigering"
5474 #: src/tpeditwindow.cpp:63
5475 msgid "press ok to change satellite name"
5476 msgstr "tryk ok for at skift satellit navn"
5478 #: src/tpeditwindow.cpp:81
5479 msgid "press ok to change direction"
5480 msgstr "tryk ok for at skifte retning"
5482 #: src/tpeditwindow.cpp:90
5483 msgid "Network search"
5484 msgstr "Netværks søgning"
5486 #: src/tpeditwindow.cpp:91
5488 "scan Network Information Table(s)\n"
5491 "gennemsøg netværksinformations tabel(ler)\n"
5494 #: src/tpeditwindow.cpp:96
5495 msgid "Extended networks search"
5496 msgstr "Udvidet netværks søgning"
5498 #: src/tpeditwindow.cpp:97
5500 "scan NITs of other transponders\n"
5501 "this is slower, but sometimes needed)"
5503 "søg NITs på andre transpondere\n"
5504 "det går langsomt, men undertiden nødvendigt"
5506 #: src/tpeditwindow.cpp:102
5510 #: src/tpeditwindow.cpp:103
5511 msgid "use Provider DVB Bouquet Tables if exist"
5512 msgstr "brug udbyder DVB kanaltabel hvis den eksisterer"
5514 #: src/tpeditwindow.cpp:178
5515 msgid "add new Network"
5516 msgstr "tilføj nyt netværk"
5518 #: src/tpeditwindow.cpp:179
5519 msgid "remove selected Network"
5520 msgstr "fjern det valgte netværk"
5522 #: src/tpeditwindow.cpp:246
5523 msgid "Save changed Transponders?"
5524 msgstr "Gem ændrede Transpondere?"
5526 #: src/tpeditwindow.cpp:247
5527 msgid "Transponders changed"
5528 msgstr "Transpondere ændret"
5530 #: src/tpeditwindow.cpp:258
5531 msgid "Transponders couldn't be written to file!"
5532 msgstr "Transponderne kunne ikke skrives til filen!"
5534 #: src/tpeditwindow.cpp:259
5538 #: src/tpeditwindow.cpp:439
5539 msgid "new Satellite"
5540 msgstr "Ny satellit"
5542 #: src/tpeditwindow.cpp:468
5543 msgid "Really delete the selected satellite?"
5544 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte satellit?"
5546 #: src/tpeditwindow.cpp:469
5551 #: src/upgrade.cpp:147
5552 msgid "Please select the software version to upgrade to:"
5553 msgstr "Vælg hvilken software version du vil opgradere til:"
5555 #: src/upgrade.cpp:184
5556 msgid "manual upload"
5557 msgstr "manuel upload"
5559 #: src/upgrade.cpp:202
5560 msgid "downloading catalog..."
5561 msgstr "henter katalog..."
5563 #: src/upgrade.cpp:222
5564 msgid "downloading changelog..."
5565 msgstr "henter ændringsloggen..."
5567 #: src/upgrade.cpp:247
5568 msgid "downloading image..."
5569 msgstr "henter image..."
5571 #: src/upgrade.cpp:305
5572 msgid "Please select version to upgrade or LAME! to abort"
5573 msgstr "vælg hviken version du vil opgradere til, eller LAME for at afbryde"
5575 #: src/upgrade.cpp:426 src/upgrade.cpp:508 src/upgrade.cpp:522
5579 #: src/upgrade.cpp:482
5580 msgid "Download aborted."
5581 msgstr "Nedhentning er afbrudt"
5583 #: src/upgrade.cpp:501
5584 msgid "checking consistency of file..."
5585 msgstr "kontrollere indholdet af filen..."
5587 #: src/upgrade.cpp:505 src/upgrade.cpp:507
5588 msgid "write error while downloading..."
5589 msgstr "skrivefejl under hentning..."
5591 #: src/upgrade.cpp:519 src/upgrade.cpp:521
5592 msgid "Data error. The checksum didn't match."
5593 msgstr "Datafejl. Kontrolsummen var forkert"
5595 #: src/upgrade.cpp:531
5596 msgid "Checksum OK. Ready to upgrade."
5597 msgstr "Kontrolsum OK. Klar til at opgradere"
5599 #: src/upgrade.cpp:533
5600 msgid "Are you sure you want to upgrade to this new version?"
5601 msgstr "Er du sikker på at du vil opgradere til den ny version?"
5603 #: src/upgrade.cpp:534
5604 msgid "Ready to upgrade"
5605 msgstr "Klar til opgradering"
5607 #: src/upgrade.cpp:570
5608 msgid "Can't read flashimage.img!"
5609 msgstr "Kan ikke læse flashimage.img"
5611 #: src/upgrade.cpp:570 src/upgrade.cpp:583 src/upgrade.cpp:706
5612 #: src/upgrade.cpp:717
5616 #: src/upgrade.cpp:583
5617 msgid "flashimage.img has filesize of 0byte!"
5618 msgstr "flashimage.img har en filstørrelse på 0 byte!"
5620 #: src/upgrade.cpp:613 src/upgrade.cpp:691
5621 msgid "Please wait... do NOT switch off the receiver!"
5622 msgstr "Vent venligst.... sluk IKKE modtageren!"
5624 #: src/upgrade.cpp:614 src/upgrade.cpp:692
5625 msgid "upgrade in progress"
5626 msgstr "opgradering i gang"
5628 #: src/upgrade.cpp:617 src/upgrade.cpp:703
5629 msgid "Erasing Flash..."
5630 msgstr "Sletter Flash..."
5632 #: src/upgrade.cpp:642 src/upgrade.cpp:732
5633 msgid "Writing Software to Flash..."
5634 msgstr "Skriver flash...."
5636 #: src/upgrade.cpp:706
5637 msgid "Erase error!"
5638 msgstr "Fejl ved sletning!"
5640 #: src/upgrade.cpp:717
5641 msgid "Can't open mtd!"
5642 msgstr "Kan ikke åbne mtd!"
5644 #: src/upgrade.cpp:756
5646 "upgrade successful!\n"
5649 "opgradering afsluttet!\n"
5652 #: src/upgrade.cpp:757
5654 msgstr "opgradering ok"
5656 #: src/upgrade.cpp:819
5657 msgid "This is the currently installed release."
5658 msgstr "Dette er versionen du allerede har installeret."
5660 #: src/upgrade.cpp:822
5661 msgid "This is an older release."
5662 msgstr "Dette er en ældre version"
5664 #: src/upgrade.cpp:825
5665 msgid "No changelog data available."
5666 msgstr "Ingen data for ændringsloggen er tilgængelige."
5668 #: src/upgrade.cpp:839
5669 msgid "No new features were added in this release."
5670 msgstr "Ingen nye funktioner i denne version."
5672 #: src/upgrade.cpp:842
5673 msgid "The following new features were added in this release:\n"
5674 msgstr "Følgende nye funktioner er tilføjet denne version:\n"
5676 #: src/wizard_fpupdate.cpp:13
5678 "New Software for the frontprocessor is avail.\n"
5679 "Your Dreambox must upgrade now!\n"
5680 "DO NOT TURN OFF THE POWER DURING UPDATE !!!."
5682 "Nyt software er tilgængeligt.\n"
5683 "Din Dreambox bliver nu opdateret!\n"
5684 "AFBRYD IKKE STRØMMEN UNDER OPDATERINGEN!!!,"
5686 #: src/wizard_fpupdate.cpp:16
5687 msgid "New software avail"
5688 msgstr "Ny software tilgængelig"
5690 #: src/wizard_fpupdate.cpp:24
5692 "Upgrading frontprocessor...\n"
5693 "DO NOT TURN OFF THE POWER!\n"
5694 "THE DREAMBOX WILL AUTOMATICALLY REBOOT!\n"
5696 "Opgraderer Frontprocessor.....\n"
5697 "AFBRYD IKKE STRØMMEN!\n"
5698 "DIN DREAMBOX GENSTARTER AUTOMATISK!\n"
5700 #: src/wizard_fpupdate.cpp:27
5701 msgid "Upgrade in process..."
5702 msgstr "opgradering i gang"
5704 #: src/wizard_language.cpp:172
5705 msgid "Choose your language..."
5706 msgstr "Vælg dit sprog..."
5708 #: src/wizard_language.cpp:173
5709 msgid "press up/down/ok"
5710 msgstr "tryk op/ned/ok"
5712 #: src/wizard_scan.cpp:116
5713 msgid "Direct connection to one LNB"
5714 msgstr "Direkte forbindelse til en LNB"
5716 #: src/wizard_scan.cpp:119
5717 msgid "Simple DiSEqC (2 LNBs/satellites)"
5718 msgstr "Enkel DISEqC (2LNB/satelliter)"
5720 #: src/wizard_scan.cpp:122
5721 msgid "Complex configuration (including DiSEqC 1.2)"
5722 msgstr "Kompleks konfiguration (inklusive DISEqC 1.2)"
5724 #: src/system_settings.cpp:41 src/time_settings.cpp:32
5725 msgid "Time Settings"
5726 msgstr "Tids Indstillinger"
5728 #: src/system_settings.cpp:41
5729 msgid "open time settings"
5730 msgstr "åben tids indstillinger"
5732 #: src/swapmanager.cpp
5736 #: src/swapmanager.cpp
5737 msgid "Push OK to select Filename"
5738 msgstr "Tryk OK for at markere Fil navn"
5740 #: src/swapmanager.cpp
5741 msgid "Filename: swap"
5742 msgstr "Fil navn: swap"
5744 #: src/swapmanager.cpp
5745 msgid "Filename: swapfile"
5746 msgstr "Fil navn: swapfil"
5748 #: src/swapmanager.cpp
5749 msgid "Filename: myswap"
5750 msgstr "Fil navn: minswap"
5752 #: src/swapmanager.cpp
5753 msgid "Filename: %s"
5754 msgstr "Fil navn: %s"
5756 #: src/swapmanager.cpp
5758 msgstr "Bibbliotek:"
5760 #: src/swapmanager.cpp
5761 msgid "Push OK to select directory"
5762 msgstr "Tryk OK for at markere Bibbliotek"
5764 #: src/swapmanager.cpp
5765 msgid "Directory: %susb/"
5766 msgstr "Bibbliotek: %susb/"
5768 #: src/swapmanager.cpp
5769 msgid "Directory: %scf/"
5770 msgstr "Bibbliotek: %scf/"
5772 #: src/swapmanager.cpp
5773 msgid "Directory: %s"
5774 msgstr "Bibbliotek: %s"
5776 #: src/swapmanager.cpp
5777 msgid "Push OK to select Filesize"
5778 msgstr "Tryk OK for at vælge Fil størelse"
5780 #: src/swapmanager.cpp
5782 msgstr "Fil størelse:"
5784 #: src/swapmanager.cpp
5785 msgid "Filesize: 8 MB"
5786 msgstr "Fil størelse: 8 MB"
5788 #: src/swapmanager.cpp
5789 msgid "Filesize: 16 MB"
5790 msgstr "Fil størelse: 16 MB"
5792 #: src/swapmanager.cpp
5793 msgid "Filesize: 32 MB"
5794 msgstr "Fil størelse: 32 MB"
5796 #: src/swapmanager.cpp
5797 msgid "Filesize: 64 MB"
5798 msgstr "Fil størelse: 64 MB"
5800 #: src/swapmanager.cpp
5801 msgid "Filesize: 128 MB"
5802 msgstr "Fil størelse: 128 MB"
5804 #: src/swapmanager.cpp
5805 msgid "Filesize: 256 MB"
5806 msgstr "Fil størelse: 256 MB"
5808 #: src/swapmanager.cpp
5809 msgid "Filesize: 512 MB"
5810 msgstr "Fil størelse: 512 MB"
5812 #: src/swapmanager.cpp
5813 msgid "Filesize: 1024 MB"
5814 msgstr "Fil størelse: 1024 MB"
5816 #: src/swapmanager.cpp
5817 msgid "Filesize: %d MB"
5818 msgstr "Fil størelse: %d MB"
5820 #: src/swapmanager.cpp
5821 msgid "Delete Swap-File"
5822 msgstr "Slet Swap-Fil"
5824 #: src/swapmanager.cpp
5826 msgstr "Deaktiver Swap"
5828 #: src/swapmanager.cpp
5829 msgid "Create Swap-File"
5830 msgstr "Opret Swap-Fil"
5832 #: src/swapmanager.cpp
5834 msgstr "Aktiver Swap"
5836 #: src/swapmanager.cpp
5840 #: src/swapmanager.cpp
5844 #: src/swapmanager.cpp
5845 msgid "Swap-Status: %s"
5846 msgstr "Swap-Status: %s"
5848 #: src/swapmanager.cpp
5852 #: src/swapmanager.cpp
5854 msgstr "Ikke fundet"
5856 #: src/swapmanager.cpp
5857 msgid "Swap-File: %s"
5858 msgstr "Swap-Fil: %s"
5860 #: src/swapmanager.cpp
5861 msgid "The swapfile has been created!"
5862 msgstr "Swapfilen er blevet oprettet!"
5864 #: src/swapmanager.cpp
5865 msgid "There has been an error during creation!"
5866 msgstr "Der har været en fejl under oprettelsen af swapfilen!"
5868 #: src/swapmanager.cpp
5869 msgid "The swapfile will now be created. This may take some time depending on the size of your swapfile"
5870 msgstr "Swapfilen vil nu blive oprettet. Dette kan tage et stykke tid afhængig af filens størelse"
5872 #: src/swapmanager.cpp
5873 msgid "Error during activation!"
5874 msgstr "Fejl ved aktivering!"
5876 #: src/swapmanager.cpp
5877 msgid "Error during inactivation!"
5878 msgstr "Fejl ved deaktivering!"
5880 #: src/swapmanager.cpp
5881 msgid "Swapfile has been deleted!"
5882 msgstr "Swapfilen er blevet slettet!"
5884 #: src/swapmanager.cpp
5885 msgid "File has not been deleted due to an error!"
5886 msgstr "Filen blev ikke slettet p.g.a en fejl"
5888 #: src/enigma_main.cpp
5889 msgid "Enigma restart"
5890 msgstr "Genstart Enigma"
5892 #: src/enigma_main.cpp
5893 msgid "restart enigma"
5894 msgstr "genstart enigma"
5896 #: src/system_settings.cpp:43
5897 msgid "open A/V settings"
5898 msgstr "åbn A/V indstillinger"
5900 #: src/system_settings.cpp:46
5901 msgid "UHF Modulator"
5902 msgstr "UHF Modulator"
5904 #: src/system_settings.cpp:46
5905 msgid "open UHF-Modulator setup"
5906 msgstr "åbn UHF-Modulator opsætning"
5908 #: src/system_settings.cpp:51
5909 msgid "Harddisc Setup"
5910 msgstr "Harddisk Opsætning"
5912 #: src/system_settings.cpp:51
5913 msgid "open harddisc setup"
5914 msgstr "åbn harddisk opsætning"
5916 #: src/system_settings.cpp:56
5917 msgid "open keyboard setup"
5918 msgstr "åbn tastatur opsætning"
5920 #: src/system_settings.cpp:59
5921 msgid "open on screen display settings"
5922 msgstr "åbn skærmvisnings indstillinger"
5924 #: src/system_settings.cpp:60
5925 msgid "open language selector"
5926 msgstr "åbn sprog indstillinger"
5928 #: src/system_settings.cpp:63
5929 msgid "LCD Settings"
5930 msgstr "LCD indstillinger"
5932 #: src/system_settings.cpp:63
5933 msgid "open LCD settings"
5934 msgstr "åbn LCD indstillinger"
5936 #: src/system_settings.cpp:126
5937 msgid "sorry, no harddisks found!"
5938 msgstr "beklager, ingen harddisk fundet"
5940 #: src/system_settings.cpp:126
5941 msgid "Harddisk setup..."
5942 msgstr "Harddisk opsætning..."
5944 #: src/time_settings.cpp:36
5945 msgid "Timezone Configuration"
5946 msgstr "Tids zone indstillinger"
5948 #: src/time_settings.cpp:36
5949 msgid "open timezone selector"
5950 msgstr "åbn tidszone vælger"
5952 #: src/time_settings.cpp:37
5953 msgid "Time Correction"
5954 msgstr "Tids korrektion"
5956 #: src/time_settings.cpp:37
5957 msgid "open time correction window"
5958 msgstr "Åben tidsindstillings vindue"
5960 #: src/time_settings.cpp:72
5961 msgid "To change time correction you must tune first to any transponder"
5962 msgstr "For at ændre tidsindstilling må du skifte til en anden transponder"
5964 #: src/time_settings.cpp:72
5965 msgid "time correction change error"
5966 msgstr "Fejl ved ændring af tids korrektion"
5968 #: src/flashtool.cpp
5969 msgid "Save image or part of it"
5970 msgstr "Gem image eller en del af det"
5972 #: src/flashtool.cpp
5973 msgid "Flash image or part of it"
5974 msgstr "Flash image eller en del af det"
5977 msgid "delay (seconds):"
5978 msgstr "Forsinkelse (sekunder)"
5981 msgid "max. recording time (minutes):"
5982 msgstr "max. optage tid (minutter):"
5984 #: src/enigma_setup.cpp:56
5986 msgstr "Tidsforskydning"
5988 #: src/enigma_setup.cpp:56
5989 msgid "open timeshift setup"
5990 msgstr "åben tidsforskydning indstillinger"
5993 msgid "activate timeshift"
5994 msgstr "Aktiver Tidsforskydning"
5997 msgid "activate pause button"
5998 msgstr "Aktiver pause knap"
6001 msgid "setup timeshifting"
6002 msgstr "Indstil Tidsforskydning"
6005 msgid "set number of seconds recording is delayed after switching channel"
6006 msgstr "indtast antal sekunder optagelse er forsinket efter kanal skifte"
6009 msgid "set maximum number of recorded minutes"
6010 msgstr "indtast antal af optagede minutter"
6013 msgid "activate permanent timeshift"
6014 msgstr "aktiver permanent tidsforskydning"
6017 msgid "use yellow button as pause button"
6018 msgstr "brug gul knap som pause knap"
6021 msgid "store timeshift settings and leave"
6022 msgstr "gemmer og forlader tidsforskydning indstillinger"