1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 22:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
22 msgid "git-gui: fatal error"
23 msgstr "git-gui: errore grave"
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
32 msgstr "Caratteri principali"
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
49 "Git version cannot be determined.\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 "La versione di Git non può essere determinata.\n"
59 "%s riporta che la versione è '%s'.\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
89 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
95 msgstr "Non modificato"
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
101 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Preparato per una nuova revisione"
105 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
109 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Preparato per la rimozione"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
129 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
140 "Unable to start gitk:\n"
144 "Impossibile avviare gitk:\n"
148 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
156 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
160 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
164 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
166 msgstr "Fusione (Merge)"
168 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Esplora i file del ramo..."
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Esplora i file di %s"
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
198 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Statistiche dell'archivio"
202 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Comprimi l'archivio"
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Verifica l'archivio"
210 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Crea icona desktop"
215 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
227 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
231 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
232 #: lib/console.tcl:69
236 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
240 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
245 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
247 msgstr "Seleziona tutto"
261 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
267 msgstr "Ripristina..."
269 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
271 msgstr "Nuova revisione"
273 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Correggi l'ultima revisione"
277 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
279 msgstr "Analizza nuovamente"
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Prepara per una nuova revisione"
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Annulla preparazione"
293 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Annulla modifiche"
297 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
301 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
303 msgstr "Nuova revisione"
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Fusione locale..."
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Interrompi fusione..."
317 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
321 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
322 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
325 msgstr "Informazioni su %s"
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Preferenze..."
331 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
335 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Documentazione sul web"
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 "errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Ramo attuale:"
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Modifiche non preparate"
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Prepara modificati"
366 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
368 msgstr "Propaga (Push)"
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Messaggio di fusione:"
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Messaggio di revisione:"
394 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
398 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Applica/Inverti sezione"
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Mostra meno contesto"
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Mostra più contesto"
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Sezione non preparata per una nuova revisione"
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Inizializzazione..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
450 "Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
451 "ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
458 "This is due to a known issue with the\n"
459 "Tcl binary distributed by Cygwin."
462 "Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
463 "causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
470 "A good replacement for %s\n"
471 "is placing values for the user.name and\n"
472 "user.email settings into your personal\n"
473 "~/.gitconfig file.\n"
477 "Una buona alternativa a %s\n"
478 "consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
479 "user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
482 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
483 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
495 msgstr "Copia revisione"
499 msgid "Reading %s..."
500 msgstr "Lettura di %s..."
503 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
504 msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
507 msgid "lines annotated"
508 msgstr "linee annotate"
511 msgid "Loading original location annotations..."
512 msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
515 msgid "Annotation complete."
516 msgstr "Annotazione completata."
519 msgid "Loading annotation..."
520 msgstr "Caricamento annotazioni..."
528 msgstr "Revisione creata da:"
531 msgid "Original File:"
532 msgstr "File originario:"
535 msgid "Originally By:"
536 msgstr "In origine da:"
543 msgid "Copied Or Moved Here By:"
544 msgstr "Copiato o spostato qui da:"
546 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
547 msgid "Checkout Branch"
550 #: lib/branch_checkout.tcl:23
554 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
555 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
556 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
557 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
561 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
565 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
569 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
570 msgid "Fetch Tracking Branch"
571 msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
573 #: lib/branch_checkout.tcl:44
574 msgid "Detach From Local Branch"
575 msgstr "Stacca da ramo locale"
577 #: lib/branch_create.tcl:22
578 msgid "Create Branch"
581 #: lib/branch_create.tcl:27
582 msgid "Create New Branch"
583 msgstr "Crea nuovo ramo"
585 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
589 #: lib/branch_create.tcl:40
591 msgstr "Nome del ramo"
593 #: lib/branch_create.tcl:43
597 #: lib/branch_create.tcl:58
598 msgid "Match Tracking Branch Name"
599 msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
601 #: lib/branch_create.tcl:66
602 msgid "Starting Revision"
603 msgstr "Revisione iniziale"
605 #: lib/branch_create.tcl:72
606 msgid "Update Existing Branch:"
607 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
609 #: lib/branch_create.tcl:75
613 #: lib/branch_create.tcl:80
614 msgid "Fast Forward Only"
615 msgstr "Solo fast forward"
617 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
621 #: lib/branch_create.tcl:97
622 msgid "Checkout After Creation"
623 msgstr "Attiva dopo la creazione"
625 #: lib/branch_create.tcl:131
626 msgid "Please select a tracking branch."
627 msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
629 #: lib/branch_create.tcl:140
631 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
633 "Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
635 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
636 msgid "Please supply a branch name."
637 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
639 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
641 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
642 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
644 #: lib/branch_delete.tcl:15
645 msgid "Delete Branch"
646 msgstr "Elimina ramo"
648 #: lib/branch_delete.tcl:20
649 msgid "Delete Local Branch"
650 msgstr "Elimina ramo locale"
652 #: lib/branch_delete.tcl:37
653 msgid "Local Branches"
656 #: lib/branch_delete.tcl:52
657 msgid "Delete Only If Merged Into"
658 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
660 #: lib/branch_delete.tcl:54
661 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
662 msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
664 #: lib/branch_delete.tcl:103
666 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
667 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
669 #: lib/branch_delete.tcl:115
671 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
673 " Delete the selected branches?"
675 "Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
677 " Eliminare i rami selezionati?"
679 #: lib/branch_delete.tcl:141
682 "Failed to delete branches:\n"
685 "Impossibile cancellare i rami:\n"
688 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
689 msgid "Rename Branch"
690 msgstr "Rinomina ramo"
692 #: lib/branch_rename.tcl:26
696 #: lib/branch_rename.tcl:36
700 #: lib/branch_rename.tcl:39
704 #: lib/branch_rename.tcl:75
705 msgid "Please select a branch to rename."
706 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
708 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
710 msgid "Branch '%s' already exists."
711 msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
713 #: lib/branch_rename.tcl:117
715 msgid "Failed to rename '%s'."
716 msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
718 #: lib/browser.tcl:17
720 msgstr "Avvio in corso..."
722 #: lib/browser.tcl:26
724 msgstr "File browser"
726 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
728 msgid "Loading %s..."
729 msgstr "Caricamento %s..."
731 #: lib/browser.tcl:187
732 msgid "[Up To Parent]"
733 msgstr "[Directory superiore]"
735 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
736 msgid "Browse Branch Files"
737 msgstr "Esplora i file del ramo"
739 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
740 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
741 #: lib/choose_repository.tcl:987
745 #: lib/checkout_op.tcl:79
747 msgid "Fetching %s from %s"
748 msgstr "Recupero %s da %s"
750 #: lib/checkout_op.tcl:127
752 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
753 msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
755 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
759 #: lib/checkout_op.tcl:169
761 msgid "Branch '%s' does not exist."
762 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
764 #: lib/checkout_op.tcl:206
767 "Branch '%s' already exists.\n"
769 "It cannot fast-forward to %s.\n"
770 "A merge is required."
772 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
774 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
775 "E' necessaria una fusione."
777 #: lib/checkout_op.tcl:220
779 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
780 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
782 #: lib/checkout_op.tcl:239
784 msgid "Failed to update '%s'."
785 msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
787 #: lib/checkout_op.tcl:251
788 msgid "Staging area (index) is already locked."
790 "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
792 #: lib/checkout_op.tcl:266
794 "Last scanned state does not match repository state.\n"
796 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
797 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
799 "The rescan will be automatically started now.\n"
801 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
803 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
804 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
807 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
809 #: lib/checkout_op.tcl:322
811 msgid "Updating working directory to '%s'..."
812 msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
814 #: lib/checkout_op.tcl:323
815 msgid "files checked out"
816 msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
818 #: lib/checkout_op.tcl:353
820 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
821 msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
823 #: lib/checkout_op.tcl:354
824 msgid "File level merge required."
825 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
827 #: lib/checkout_op.tcl:358
829 msgid "Staying on branch '%s'."
830 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
832 #: lib/checkout_op.tcl:429
834 "You are no longer on a local branch.\n"
836 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
839 "Non si è più su un ramo locale\n"
841 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
842 "revisione attiva staccata'."
844 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
846 msgid "Checked out '%s'."
847 msgstr "Attivazione di '%s' completata."
849 #: lib/checkout_op.tcl:478
851 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
853 "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
855 #: lib/checkout_op.tcl:500
856 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
857 msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
859 #: lib/checkout_op.tcl:505
862 msgstr "Ripristinare '%s'?"
864 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
868 #: lib/checkout_op.tcl:578
871 "Failed to set current branch.\n"
873 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
874 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
876 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
878 "Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
880 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
881 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
882 "prodotto degli errori.\n"
884 "Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni."
886 #: lib/choose_font.tcl:39
890 #: lib/choose_font.tcl:53
892 msgstr "Famiglia di caratteri"
894 #: lib/choose_font.tcl:74
896 msgstr "Dimensione caratteri"
898 #: lib/choose_font.tcl:91
900 msgstr "Esempio caratteri"
902 #: lib/choose_font.tcl:103
904 "This is example text.\n"
905 "If you like this text, it can be your font."
907 "Questo è un testo d'esempio.\n"
908 "Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
910 #: lib/choose_repository.tcl:28
914 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
915 msgid "Create New Repository"
916 msgstr "Crea nuovo archivio"
918 #: lib/choose_repository.tcl:87
922 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
923 msgid "Clone Existing Repository"
924 msgstr "Clona archivio esistente"
926 #: lib/choose_repository.tcl:100
930 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
931 msgid "Open Existing Repository"
932 msgstr "Apri archivio esistente"
934 #: lib/choose_repository.tcl:113
938 #: lib/choose_repository.tcl:126
939 msgid "Recent Repositories"
940 msgstr "Archivi recenti"
942 #: lib/choose_repository.tcl:132
943 msgid "Open Recent Repository:"
944 msgstr "Apri archivio recente:"
946 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
947 #: lib/choose_repository.tcl:310
949 msgid "Failed to create repository %s:"
950 msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
952 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
956 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
957 #: lib/choose_repository.tcl:1011
958 msgid "Git Repository"
959 msgstr "Archivio Git"
961 #: lib/choose_repository.tcl:437
963 msgid "Directory %s already exists."
964 msgstr "La directory %s esiste già."
966 #: lib/choose_repository.tcl:441
968 msgid "File %s already exists."
969 msgstr "Il file %s esiste già."
971 #: lib/choose_repository.tcl:455
975 #: lib/choose_repository.tcl:468
979 #: lib/choose_repository.tcl:489
981 msgstr "Tipo di clone:"
983 #: lib/choose_repository.tcl:495
984 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
985 msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
987 #: lib/choose_repository.tcl:501
988 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
989 msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
991 #: lib/choose_repository.tcl:507
992 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
993 msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
995 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
996 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
997 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
999 msgid "Not a Git repository: %s"
1000 msgstr "%s non è un archivio Git."
1002 #: lib/choose_repository.tcl:579
1003 msgid "Standard only available for local repository."
1004 msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1006 #: lib/choose_repository.tcl:583
1007 msgid "Shared only available for local repository."
1008 msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1010 #: lib/choose_repository.tcl:604
1012 msgid "Location %s already exists."
1013 msgstr "Il file/directory %s esiste già."
1015 #: lib/choose_repository.tcl:615
1016 msgid "Failed to configure origin"
1017 msgstr "Impossibile configurare origin"
1019 #: lib/choose_repository.tcl:627
1020 msgid "Counting objects"
1021 msgstr "Calcolo oggetti"
1023 #: lib/choose_repository.tcl:628
1027 #: lib/choose_repository.tcl:652
1029 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1030 msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:688
1034 msgid "Nothing to clone from %s."
1035 msgstr "Niente da clonare da %s."
1037 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1038 #: lib/choose_repository.tcl:916
1039 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1040 msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1042 #: lib/choose_repository.tcl:703
1043 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1044 msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1046 #: lib/choose_repository.tcl:715
1048 msgid "Cloning from %s"
1049 msgstr "Clonazione da %s"
1051 #: lib/choose_repository.tcl:746
1052 msgid "Copying objects"
1053 msgstr "Copia degli oggetti"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:747
1059 #: lib/choose_repository.tcl:771
1061 msgid "Unable to copy object: %s"
1062 msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:781
1065 msgid "Linking objects"
1066 msgstr "Collegamento oggetti"
1068 #: lib/choose_repository.tcl:782
1072 #: lib/choose_repository.tcl:790
1074 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1075 msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1077 #: lib/choose_repository.tcl:845
1078 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1080 "Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1083 #: lib/choose_repository.tcl:856
1084 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1086 "Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1089 #: lib/choose_repository.tcl:880
1090 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1092 "Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1094 #: lib/choose_repository.tcl:889
1096 msgid "Unable to cleanup %s"
1097 msgstr "Impossibile ripulire %s"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:895
1100 msgid "Clone failed."
1101 msgstr "Clonazione non riuscita."
1103 #: lib/choose_repository.tcl:902
1104 msgid "No default branch obtained."
1105 msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1107 #: lib/choose_repository.tcl:913
1109 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1110 msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1112 #: lib/choose_repository.tcl:925
1113 msgid "Creating working directory"
1114 msgstr "Creazione directory di lavoro"
1116 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1117 #: lib/index.tcl:193
1121 #: lib/choose_repository.tcl:955
1122 msgid "Initial file checkout failed."
1123 msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:971
1129 #: lib/choose_repository.tcl:981
1133 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1135 msgid "Failed to open repository %s:"
1136 msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1138 #: lib/choose_rev.tcl:53
1139 msgid "This Detached Checkout"
1140 msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1142 #: lib/choose_rev.tcl:60
1143 msgid "Revision Expression:"
1144 msgstr "Espressione di revisione:"
1146 #: lib/choose_rev.tcl:74
1147 msgid "Local Branch"
1148 msgstr "Ramo locale"
1150 #: lib/choose_rev.tcl:79
1151 msgid "Tracking Branch"
1152 msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1154 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1158 #: lib/choose_rev.tcl:317
1160 msgid "Invalid revision: %s"
1161 msgstr "Revisione non valida: %s"
1163 #: lib/choose_rev.tcl:338
1164 msgid "No revision selected."
1165 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1167 #: lib/choose_rev.tcl:346
1168 msgid "Revision expression is empty."
1169 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1171 #: lib/choose_rev.tcl:531
1175 #: lib/choose_rev.tcl:559
1181 "There is nothing to amend.\n"
1183 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1186 "Non c'è niente da correggere.\n"
1188 "Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1191 #: lib/commit.tcl:18
1193 "Cannot amend while merging.\n"
1195 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1196 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1197 "current merge activity.\n"
1199 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1201 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1202 "completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1203 "non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1205 #: lib/commit.tcl:49
1206 msgid "Error loading commit data for amend:"
1207 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1209 #: lib/commit.tcl:76
1210 msgid "Unable to obtain your identity:"
1211 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1213 #: lib/commit.tcl:81
1214 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1215 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1217 #: lib/commit.tcl:133
1219 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1221 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1222 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1224 "The rescan will be automatically started now.\n"
1226 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1228 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1229 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1232 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1234 #: lib/commit.tcl:154
1237 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1239 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1240 "before committing.\n"
1242 "Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1244 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1245 "creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1247 #: lib/commit.tcl:162
1250 "Unknown file state %s detected.\n"
1252 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1254 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1256 "Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1258 #: lib/commit.tcl:170
1260 "No changes to commit.\n"
1262 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1264 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1266 "Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1267 "questa operazione.\n"
1269 #: lib/commit.tcl:183
1271 "Please supply a commit message.\n"
1273 "A good commit message has the following format:\n"
1275 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1276 "- Second line: Blank\n"
1277 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1279 "Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1281 "Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1283 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1284 "- Seconda linea: vuota.\n"
1285 "- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1287 #: lib/commit.tcl:207
1289 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1290 msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1292 #: lib/commit.tcl:221
1293 msgid "Calling pre-commit hook..."
1294 msgstr "Avvio pre-commit hook..."
1296 #: lib/commit.tcl:236
1297 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1298 msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
1300 #: lib/commit.tcl:259
1301 msgid "Calling commit-msg hook..."
1302 msgstr "Avvio commit-msg hook..."
1304 #: lib/commit.tcl:274
1305 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1306 msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
1308 #: lib/commit.tcl:287
1309 msgid "Committing changes..."
1310 msgstr "Archiviazione modifiche..."
1312 #: lib/commit.tcl:303
1313 msgid "write-tree failed:"
1314 msgstr "write-tree non riuscito:"
1316 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1317 msgid "Commit failed."
1318 msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
1320 #: lib/commit.tcl:321
1322 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1323 msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1325 #: lib/commit.tcl:326
1327 "No changes to commit.\n"
1329 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1331 "A rescan will be automatically started now.\n"
1333 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1335 "Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1337 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1339 #: lib/commit.tcl:333
1340 msgid "No changes to commit."
1341 msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1343 #: lib/commit.tcl:347
1344 msgid "commit-tree failed:"
1345 msgstr "commit-tree non riuscito:"
1347 #: lib/commit.tcl:367
1348 msgid "update-ref failed:"
1349 msgstr "update-ref non riuscito:"
1351 #: lib/commit.tcl:454
1353 msgid "Created commit %s: %s"
1354 msgstr "Creata revisione %s: %s"
1356 #: lib/console.tcl:59
1357 msgid "Working... please wait..."
1358 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1360 #: lib/console.tcl:186
1364 #: lib/console.tcl:200
1365 msgid "Error: Command Failed"
1366 msgstr "Errore: comando non riuscito"
1368 #: lib/database.tcl:43
1369 msgid "Number of loose objects"
1370 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1372 #: lib/database.tcl:44
1373 msgid "Disk space used by loose objects"
1374 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1376 #: lib/database.tcl:45
1377 msgid "Number of packed objects"
1378 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1380 #: lib/database.tcl:46
1381 msgid "Number of packs"
1382 msgstr "Numero di pacchetti"
1384 #: lib/database.tcl:47
1385 msgid "Disk space used by packed objects"
1386 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1388 #: lib/database.tcl:48
1389 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1390 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1392 #: lib/database.tcl:49
1393 msgid "Garbage files"
1394 msgstr "File inutili"
1396 #: lib/database.tcl:72
1397 msgid "Compressing the object database"
1398 msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1400 #: lib/database.tcl:83
1401 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1402 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1404 #: lib/database.tcl:108
1407 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1409 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1410 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1412 "Compress the database now?"
1414 "Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1416 "Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1417 "quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1419 "Comprimere l'archivio ora?"
1423 msgid "Invalid date from Git: %s"
1424 msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1429 "No differences detected.\n"
1431 "%s has no changes.\n"
1433 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1434 "the content within the file was not changed.\n"
1436 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1439 "Non sono state trovate differenze.\n"
1441 "%s non ha modifiche.\n"
1443 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1444 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1446 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1447 "potrebbero avere lo stesso stato."
1451 msgid "Loading diff of %s..."
1452 msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1454 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1456 msgid "Unable to display %s"
1457 msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1460 msgid "Error loading file:"
1461 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1464 msgid "Git Repository (subproject)"
1465 msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1468 msgid "* Binary file (not showing content)."
1469 msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1472 msgid "Error loading diff:"
1473 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1476 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1477 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1480 msgid "Failed to stage selected hunk."
1481 msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1483 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1492 msgid "You must correct the above errors before committing."
1494 "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1497 msgid "Unable to unlock the index."
1498 msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1502 msgstr "Errore nell'indice"
1506 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1507 "resynchronize git-gui."
1509 "Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1510 "aggiornerà git-gui."
1517 msgid "Unlock Index"
1518 msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1520 #: lib/index.tcl:282
1522 msgid "Unstaging %s from commit"
1523 msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1525 #: lib/index.tcl:313
1526 msgid "Ready to commit."
1527 msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
1529 #: lib/index.tcl:326
1532 msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1534 #: lib/index.tcl:381
1536 msgid "Revert changes in file %s?"
1537 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1539 #: lib/index.tcl:383
1541 msgid "Revert changes in these %i files?"
1542 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1544 #: lib/index.tcl:391
1545 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1547 "Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1550 #: lib/index.tcl:394
1552 msgstr "Non fare niente"
1556 "Cannot merge while amending.\n"
1558 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1560 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1562 "Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1563 "qualunque fusione.\n"
1567 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1569 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1570 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1572 "The rescan will be automatically started now.\n"
1574 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1576 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1577 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1579 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1584 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1586 "File %s has merge conflicts.\n"
1588 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1589 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1591 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1593 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1595 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1596 "infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1597 "iniziare un'altra fusione.\n"
1602 "You are in the middle of a change.\n"
1604 "File %s is modified.\n"
1606 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1607 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1609 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1611 "Il file %s è stato modificato.\n"
1613 "Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1614 "una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1615 "riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1617 #: lib/merge.tcl:106
1622 #: lib/merge.tcl:119
1624 msgid "Merging %s and %s..."
1625 msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
1627 #: lib/merge.tcl:130
1628 msgid "Merge completed successfully."
1629 msgstr "Fusione completata con successo."
1631 #: lib/merge.tcl:132
1632 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1633 msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1635 #: lib/merge.tcl:157
1637 msgid "Merge Into %s"
1638 msgstr "Fusione in %s"
1640 #: lib/merge.tcl:176
1641 msgid "Revision To Merge"
1642 msgstr "Revisione da fondere"
1644 #: lib/merge.tcl:211
1646 "Cannot abort while amending.\n"
1648 "You must finish amending this commit.\n"
1650 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1652 "Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1654 #: lib/merge.tcl:221
1658 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1660 "Continue with aborting the current merge?"
1662 "Interrompere fusione?\n"
1664 "L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1665 "modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1667 "Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1669 #: lib/merge.tcl:227
1673 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1675 "Continue with resetting the current changes?"
1677 "Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
1679 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1680 "non ancora presenti nell'archivio.\n"
1682 "Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1684 #: lib/merge.tcl:238
1686 msgstr "Interruzione"
1688 #: lib/merge.tcl:238
1690 msgstr "ripristino file"
1692 #: lib/merge.tcl:265
1693 msgid "Abort failed."
1694 msgstr "Interruzione non riuscita."
1696 #: lib/merge.tcl:267
1697 msgid "Abort completed. Ready."
1698 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1700 #: lib/option.tcl:95
1701 msgid "Restore Defaults"
1702 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
1704 #: lib/option.tcl:99
1708 #: lib/option.tcl:109
1710 msgid "%s Repository"
1711 msgstr "Archivio di %s"
1713 #: lib/option.tcl:110
1714 msgid "Global (All Repositories)"
1715 msgstr "Tutti gli archivi"
1717 #: lib/option.tcl:116
1719 msgstr "Nome utente"
1721 #: lib/option.tcl:117
1722 msgid "Email Address"
1723 msgstr "Indirizzo Email"
1725 #: lib/option.tcl:119
1726 msgid "Summarize Merge Commits"
1727 msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
1729 #: lib/option.tcl:120
1730 msgid "Merge Verbosity"
1731 msgstr "Prolissità della fusione"
1733 #: lib/option.tcl:121
1734 msgid "Show Diffstat After Merge"
1735 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1737 #: lib/option.tcl:123
1738 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1739 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1741 #: lib/option.tcl:124
1742 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1744 "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
1746 #: lib/option.tcl:125
1747 msgid "Match Tracking Branches"
1748 msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
1750 #: lib/option.tcl:126
1751 msgid "Number of Diff Context Lines"
1752 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1754 #: lib/option.tcl:127
1755 msgid "Commit Message Text Width"
1756 msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
1758 #: lib/option.tcl:128
1759 msgid "New Branch Name Template"
1760 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1762 #: lib/option.tcl:192
1763 msgid "Spelling Dictionary:"
1764 msgstr "Lingua dizionario:"
1766 #: lib/option.tcl:216
1768 msgstr "Cambia caratteri"
1770 #: lib/option.tcl:220
1775 #: lib/option.tcl:226
1779 #: lib/option.tcl:240
1783 #: lib/option.tcl:275
1784 msgid "Failed to completely save options:"
1785 msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1788 msgid "Delete Remote Branch"
1789 msgstr "Cancella ramo remoto"
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1792 msgid "From Repository"
1793 msgstr "Da archivio"
1795 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1799 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1800 msgid "Arbitrary URL:"
1801 msgstr "URL specifico:"
1803 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1808 msgid "Delete Only If"
1809 msgstr "Elimina solo se"
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1812 msgid "Merged Into:"
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1816 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1817 msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1820 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1821 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1823 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1826 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1830 "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
1834 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1837 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1838 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1840 "Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
1841 "Prova prima a recuperarle da %s."
1843 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1844 msgid "Please select one or more branches to delete."
1845 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1847 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1849 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1851 "Delete the selected branches?"
1853 "Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
1855 "Cancellare i rami selezionati?"
1857 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1859 msgid "Deleting branches from %s"
1860 msgstr "Cancellazione rami da %s"
1862 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1863 msgid "No repository selected."
1864 msgstr "Nessun archivio selezionato."
1866 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1868 msgid "Scanning %s..."
1869 msgstr "Analisi in corso %s..."
1871 #: lib/remote.tcl:165
1873 msgstr "Effettua potatura da"
1875 #: lib/remote.tcl:170
1877 msgstr "Recupera da"
1879 #: lib/remote.tcl:213
1881 msgstr "Propaga verso"
1883 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1884 msgid "Cannot write shortcut:"
1885 msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
1887 #: lib/shortcut.tcl:136
1888 msgid "Cannot write icon:"
1889 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1891 #: lib/spellcheck.tcl:57
1892 msgid "Unsupported spell checker"
1893 msgstr "Correttore ortografico non supportato"
1895 #: lib/spellcheck.tcl:65
1896 msgid "Spell checking is unavailable"
1897 msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
1899 #: lib/spellcheck.tcl:68
1900 msgid "Invalid spell checking configuration"
1901 msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
1903 #: lib/spellcheck.tcl:70
1905 msgid "Reverting dictionary to %s."
1906 msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
1908 #: lib/spellcheck.tcl:73
1909 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1910 msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
1912 #: lib/spellcheck.tcl:80
1913 msgid "Unrecognized spell checker"
1914 msgstr "Correttore ortografico sconosciuto"
1916 #: lib/spellcheck.tcl:180
1917 msgid "No Suggestions"
1918 msgstr "Nessun suggerimento"
1920 #: lib/spellcheck.tcl:381
1921 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1922 msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
1924 #: lib/spellcheck.tcl:385
1925 msgid "Spell Checker Failed"
1926 msgstr "Errore nel correttore ortografico"
1928 #: lib/status_bar.tcl:83
1930 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1931 msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
1933 #: lib/transport.tcl:6
1936 msgstr "recupera da %s"
1938 #: lib/transport.tcl:7
1940 msgid "Fetching new changes from %s"
1941 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1943 #: lib/transport.tcl:18
1945 msgid "remote prune %s"
1946 msgstr "potatura remota di %s"
1948 #: lib/transport.tcl:19
1950 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1951 msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
1953 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1956 msgstr "propaga verso %s"
1958 #: lib/transport.tcl:26
1960 msgid "Pushing changes to %s"
1961 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
1963 #: lib/transport.tcl:72
1965 msgid "Pushing %s %s to %s"
1966 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
1968 #: lib/transport.tcl:89
1969 msgid "Push Branches"
1970 msgstr "Propaga rami"
1972 #: lib/transport.tcl:103
1973 msgid "Source Branches"
1974 msgstr "Rami di origine"
1976 #: lib/transport.tcl:120
1977 msgid "Destination Repository"
1978 msgstr "Archivio di destinazione"
1980 #: lib/transport.tcl:158
1981 msgid "Transfer Options"
1982 msgstr "Opzioni di trasferimento"
1984 #: lib/transport.tcl:160
1985 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1986 msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
1988 #: lib/transport.tcl:164
1989 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1990 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
1992 #: lib/transport.tcl:168
1993 msgid "Include tags"
1994 msgstr "Includi etichette"