1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:17+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
93 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "変更あり、コミット未予定"
108 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
109 msgid "Staged for commit"
112 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
113 msgid "Portions staged for commit"
116 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
129 msgid "Untracked, not staged"
137 msgid "Staged for removal"
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
144 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
145 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
146 msgid "Requires merge resolution"
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
157 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
165 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
169 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
173 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
177 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
215 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
219 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
224 msgid "Verify Database"
227 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
232 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
244 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
248 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
249 #: lib/console.tcl:69
253 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
257 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
262 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
294 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
298 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
299 msgid "Amend Last Commit"
302 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
307 msgid "Stage To Commit"
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
315 msgid "Unstage From Commit"
318 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
319 msgid "Revert Changes"
322 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
323 msgid "Show Less Context"
326 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
327 msgid "Show More Context"
330 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
335 msgid "Local Merge..."
339 msgid "Abort Merge..."
342 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
351 msgid "Delete Branch..."
354 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
361 msgid "Preferences..."
364 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "オンライン・ドキュメント"
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
388 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
392 msgid "Current Branch:"
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
407 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "マージコミットメッセージ:"
432 msgid "Commit Message:"
435 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
439 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
448 msgid "Decrease Font Size"
452 msgid "Increase Font Size"
455 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
468 msgid "Run Merge Tool"
472 msgid "Use Remote Version"
476 msgid "Use Local Version"
480 msgid "Revert To Base"
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "コミット予定から行を外す"
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
500 msgid "Initializing..."
506 "Possible environment issues exist.\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
515 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
521 "This is due to a known issue with the\n"
522 "Tcl binary distributed by Cygwin."
525 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
533 "A good replacement for %s\n"
534 "is placing values for the user.name and\n"
535 "user.email settings into your personal\n"
536 "~/.gitconfig file.\n"
540 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
541 "するのが、%s の良い代用となります\n"
544 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
545 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
564 msgid "Do Full Copy Detection"
568 msgid "Show History Context"
572 msgid "Blame Parent Commit"
577 msgid "Reading %s..."
581 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
582 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
585 msgid "lines annotated"
589 msgid "Loading original location annotations..."
590 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
593 msgid "Annotation complete."
601 msgid "Annotation process is already running."
602 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
605 msgid "Running thorough copy detection..."
609 msgid "Loading annotation..."
610 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
621 msgid "Original File:"
624 #: lib/blame.tcl:1021
625 msgid "Cannot find HEAD commit:"
626 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
628 #: lib/blame.tcl:1076
629 msgid "Cannot find parent commit:"
630 msgstr "親コミットが見つかりません:"
632 #: lib/blame.tcl:1091
633 msgid "Unable to display parent"
636 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
637 msgid "Error loading diff:"
638 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
640 #: lib/blame.tcl:1232
641 msgid "Originally By:"
644 #: lib/blame.tcl:1238
648 #: lib/blame.tcl:1243
649 msgid "Copied Or Moved Here By:"
652 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
653 msgid "Checkout Branch"
654 msgstr "ブランチをチェックアウト"
656 #: lib/branch_checkout.tcl:23
660 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
661 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
662 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
663 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
664 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
665 #: lib/transport.tcl:97
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
697 #: lib/branch_create.tcl:40
701 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
717 #: lib/branch_create.tcl:75
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
737 #: lib/branch_create.tcl:140
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "無条件(マージテストしない)"
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
776 #: lib/branch_delete.tcl:115
778 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
780 " Delete the selected branches?"
782 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
786 #: lib/branch_delete.tcl:141
789 "Failed to delete branches:\n"
795 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
796 msgid "Rename Branch"
799 #: lib/branch_rename.tcl:26
803 #: lib/branch_rename.tcl:36
807 #: lib/branch_rename.tcl:39
811 #: lib/branch_rename.tcl:75
812 msgid "Please select a branch to rename."
813 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
815 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
817 msgid "Branch '%s' already exists."
818 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
820 #: lib/branch_rename.tcl:117
822 msgid "Failed to rename '%s'."
823 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
825 #: lib/browser.tcl:17
829 #: lib/browser.tcl:26
833 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
835 msgid "Loading %s..."
838 #: lib/browser.tcl:187
839 msgid "[Up To Parent]"
842 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
843 msgid "Browse Branch Files"
844 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
846 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
847 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
848 #: lib/choose_repository.tcl:995
852 #: lib/checkout_op.tcl:84
854 msgid "Fetching %s from %s"
855 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
857 #: lib/checkout_op.tcl:132
859 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
860 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
862 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
867 #: lib/checkout_op.tcl:174
869 msgid "Branch '%s' does not exist."
870 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
872 #: lib/checkout_op.tcl:193
874 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
875 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
877 #: lib/checkout_op.tcl:228
880 "Branch '%s' already exists.\n"
882 "It cannot fast-forward to %s.\n"
883 "A merge is required."
885 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
890 #: lib/checkout_op.tcl:242
892 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
893 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
895 #: lib/checkout_op.tcl:261
897 msgid "Failed to update '%s'."
898 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
900 #: lib/checkout_op.tcl:273
901 msgid "Staging area (index) is already locked."
902 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
904 #: lib/checkout_op.tcl:288
906 "Last scanned state does not match repository state.\n"
908 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
909 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
911 "The rescan will be automatically started now.\n"
913 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
915 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
916 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
920 #: lib/checkout_op.tcl:344
922 msgid "Updating working directory to '%s'..."
923 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
925 #: lib/checkout_op.tcl:345
926 msgid "files checked out"
927 msgstr "チェックアウトされたファイル"
929 #: lib/checkout_op.tcl:375
931 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
932 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
934 #: lib/checkout_op.tcl:376
935 msgid "File level merge required."
936 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
938 #: lib/checkout_op.tcl:380
940 msgid "Staying on branch '%s'."
941 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
943 #: lib/checkout_op.tcl:451
945 "You are no longer on a local branch.\n"
947 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
952 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
955 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
957 msgid "Checked out '%s'."
958 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
960 #: lib/checkout_op.tcl:500
962 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
963 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
965 #: lib/checkout_op.tcl:522
966 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
967 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
969 #: lib/checkout_op.tcl:527
972 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
974 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
978 #: lib/checkout_op.tcl:600
981 "Failed to set current branch.\n"
983 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
984 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
986 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
990 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
991 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
992 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
994 #: lib/choose_font.tcl:39
998 #: lib/choose_font.tcl:53
1002 #: lib/choose_font.tcl:74
1006 #: lib/choose_font.tcl:91
1007 msgid "Font Example"
1010 #: lib/choose_font.tcl:103
1012 "This is example text.\n"
1013 "If you like this text, it can be your font."
1016 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:28
1022 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1023 msgid "Create New Repository"
1024 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:93
1030 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1031 msgid "Clone Existing Repository"
1032 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:106
1038 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1039 msgid "Open Existing Repository"
1042 #: lib/choose_repository.tcl:119
1046 #: lib/choose_repository.tcl:132
1047 msgid "Recent Repositories"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:138
1051 msgid "Open Recent Repository:"
1052 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1055 #: lib/choose_repository.tcl:316
1057 msgid "Failed to create repository %s:"
1058 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:387
1064 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1065 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1066 msgid "Git Repository"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:442
1071 msgid "Directory %s already exists."
1072 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:446
1076 msgid "File %s already exists."
1077 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:460
1083 #: lib/choose_repository.tcl:473
1084 msgid "Source Location:"
1087 #: lib/choose_repository.tcl:484
1088 msgid "Target Directory:"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:496
1095 #: lib/choose_repository.tcl:502
1096 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1097 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:508
1100 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1101 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1103 #: lib/choose_repository.tcl:514
1104 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1105 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1107 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1108 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1109 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1111 msgid "Not a Git repository: %s"
1112 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1114 #: lib/choose_repository.tcl:586
1115 msgid "Standard only available for local repository."
1116 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1118 #: lib/choose_repository.tcl:590
1119 msgid "Shared only available for local repository."
1120 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1122 #: lib/choose_repository.tcl:611
1124 msgid "Location %s already exists."
1125 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1127 #: lib/choose_repository.tcl:622
1128 msgid "Failed to configure origin"
1129 msgstr "origin を設定できませんでした"
1131 #: lib/choose_repository.tcl:634
1132 msgid "Counting objects"
1133 msgstr "オブジェクトを数えています"
1135 #: lib/choose_repository.tcl:635
1139 #: lib/choose_repository.tcl:659
1141 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1142 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:695
1146 msgid "Nothing to clone from %s."
1147 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1149 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1150 #: lib/choose_repository.tcl:923
1151 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1152 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1154 #: lib/choose_repository.tcl:710
1155 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1156 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1158 #: lib/choose_repository.tcl:722
1160 msgid "Cloning from %s"
1161 msgstr "%s から複製しています"
1163 #: lib/choose_repository.tcl:753
1164 msgid "Copying objects"
1165 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1167 #: lib/choose_repository.tcl:754
1171 #: lib/choose_repository.tcl:778
1173 msgid "Unable to copy object: %s"
1174 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:788
1177 msgid "Linking objects"
1178 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1180 #: lib/choose_repository.tcl:789
1184 #: lib/choose_repository.tcl:797
1186 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1187 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1189 #: lib/choose_repository.tcl:852
1190 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1191 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1193 #: lib/choose_repository.tcl:863
1194 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1195 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1197 #: lib/choose_repository.tcl:887
1198 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1199 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1201 #: lib/choose_repository.tcl:896
1203 msgid "Unable to cleanup %s"
1204 msgstr "%s を掃除できません"
1206 #: lib/choose_repository.tcl:902
1207 msgid "Clone failed."
1210 #: lib/choose_repository.tcl:909
1211 msgid "No default branch obtained."
1212 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1214 #: lib/choose_repository.tcl:920
1216 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1217 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1219 #: lib/choose_repository.tcl:932
1220 msgid "Creating working directory"
1221 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1223 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1224 #: lib/index.tcl:196
1228 #: lib/choose_repository.tcl:962
1229 msgid "Initial file checkout failed."
1230 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1232 #: lib/choose_repository.tcl:978
1236 #: lib/choose_repository.tcl:988
1240 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1242 msgid "Failed to open repository %s:"
1243 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1245 #: lib/choose_rev.tcl:53
1246 msgid "This Detached Checkout"
1247 msgstr "分離されたチェックアウト"
1249 #: lib/choose_rev.tcl:60
1250 msgid "Revision Expression:"
1253 #: lib/choose_rev.tcl:74
1254 msgid "Local Branch"
1257 #: lib/choose_rev.tcl:79
1258 msgid "Tracking Branch"
1259 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1261 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1265 #: lib/choose_rev.tcl:317
1267 msgid "Invalid revision: %s"
1268 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1270 #: lib/choose_rev.tcl:338
1271 msgid "No revision selected."
1272 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1274 #: lib/choose_rev.tcl:346
1275 msgid "Revision expression is empty."
1276 msgstr "リビジョン式が空です。"
1278 #: lib/choose_rev.tcl:531
1282 #: lib/choose_rev.tcl:559
1288 "There is nothing to amend.\n"
1290 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1293 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1295 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1298 #: lib/commit.tcl:18
1300 "Cannot amend while merging.\n"
1302 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1303 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1304 "current merge activity.\n"
1306 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1308 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1311 #: lib/commit.tcl:49
1312 msgid "Error loading commit data for amend:"
1313 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1315 #: lib/commit.tcl:76
1316 msgid "Unable to obtain your identity:"
1317 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1319 #: lib/commit.tcl:81
1320 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1323 #: lib/commit.tcl:133
1325 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1327 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1328 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1330 "The rescan will be automatically started now.\n"
1332 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1334 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1335 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1337 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1339 #: lib/commit.tcl:156
1342 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1344 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1345 "before committing.\n"
1347 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1349 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1352 #: lib/commit.tcl:164
1355 "Unknown file state %s detected.\n"
1357 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1359 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1361 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1363 #: lib/commit.tcl:172
1365 "No changes to commit.\n"
1367 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1371 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1373 #: lib/commit.tcl:187
1375 "Please supply a commit message.\n"
1377 "A good commit message has the following format:\n"
1379 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380 "- Second line: Blank\n"
1381 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1383 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1387 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1389 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1391 #: lib/commit.tcl:211
1393 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1394 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1396 #: lib/commit.tcl:227
1397 msgid "Calling pre-commit hook..."
1398 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1400 #: lib/commit.tcl:242
1401 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1402 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1404 #: lib/commit.tcl:265
1405 msgid "Calling commit-msg hook..."
1406 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1408 #: lib/commit.tcl:280
1409 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1410 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1412 #: lib/commit.tcl:293
1413 msgid "Committing changes..."
1414 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1416 #: lib/commit.tcl:309
1417 msgid "write-tree failed:"
1418 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1420 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1421 msgid "Commit failed."
1422 msgstr "コミットに失敗しました。"
1424 #: lib/commit.tcl:327
1426 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1427 msgstr "コミット %s は壊れています"
1429 #: lib/commit.tcl:332
1431 "No changes to commit.\n"
1433 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1435 "A rescan will be automatically started now.\n"
1439 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1441 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1443 #: lib/commit.tcl:339
1444 msgid "No changes to commit."
1445 msgstr "コミットする変更がありません。"
1447 #: lib/commit.tcl:353
1448 msgid "commit-tree failed:"
1449 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1451 #: lib/commit.tcl:373
1452 msgid "update-ref failed:"
1453 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1455 #: lib/commit.tcl:461
1457 msgid "Created commit %s: %s"
1458 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1460 #: lib/console.tcl:59
1461 msgid "Working... please wait..."
1462 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1464 #: lib/console.tcl:186
1468 #: lib/console.tcl:200
1469 msgid "Error: Command Failed"
1470 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1472 #: lib/database.tcl:43
1473 msgid "Number of loose objects"
1474 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1476 #: lib/database.tcl:44
1477 msgid "Disk space used by loose objects"
1478 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1480 #: lib/database.tcl:45
1481 msgid "Number of packed objects"
1482 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1484 #: lib/database.tcl:46
1485 msgid "Number of packs"
1488 #: lib/database.tcl:47
1489 msgid "Disk space used by packed objects"
1490 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1492 #: lib/database.tcl:48
1493 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1494 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1496 #: lib/database.tcl:49
1497 msgid "Garbage files"
1500 #: lib/database.tcl:72
1501 msgid "Compressing the object database"
1504 #: lib/database.tcl:83
1505 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1506 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1508 #: lib/database.tcl:108
1511 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1513 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1514 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1516 "Compress the database now?"
1518 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1520 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1527 msgid "Invalid date from Git: %s"
1528 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1533 "No differences detected.\n"
1535 "%s has no changes.\n"
1537 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1538 "the content within the file was not changed.\n"
1540 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1547 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1550 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1554 msgid "Loading diff of %s..."
1555 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1581 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1583 msgid "Unable to display %s"
1584 msgstr "%s を表示できません"
1587 msgid "Error loading file:"
1588 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1591 msgid "Git Repository (subproject)"
1592 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1595 msgid "* Binary file (not showing content)."
1596 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1601 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1602 "* Showing only first %d bytes.\n"
1604 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1605 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1611 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1616 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1617 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1620 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1621 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1624 msgid "Failed to stage selected hunk."
1625 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1628 msgid "Failed to unstage selected line."
1629 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1632 msgid "Failed to stage selected line."
1633 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1635 #: lib/encoding.tcl:443
1639 #: lib/encoding.tcl:448
1644 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1648 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1657 msgid "You must correct the above errors before committing."
1658 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1661 msgid "Unable to unlock the index."
1662 msgstr "インデックスをロックできません"
1670 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1671 "resynchronize git-gui."
1673 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1681 msgid "Unlock Index"
1682 msgstr "インデックスのロック解除"
1684 #: lib/index.tcl:287
1686 msgid "Unstaging %s from commit"
1687 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1689 #: lib/index.tcl:326
1690 msgid "Ready to commit."
1693 #: lib/index.tcl:339
1696 msgstr "コミットに %s を加えています"
1698 #: lib/index.tcl:396
1700 msgid "Revert changes in file %s?"
1701 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1703 #: lib/index.tcl:398
1705 msgid "Revert changes in these %i files?"
1706 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1708 #: lib/index.tcl:406
1709 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1710 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1712 #: lib/index.tcl:409
1716 #: lib/index.tcl:427
1717 msgid "Reverting selected files"
1718 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1720 #: lib/index.tcl:431
1722 msgid "Reverting %s"
1723 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1727 "Cannot merge while amending.\n"
1729 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1733 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1737 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1739 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1740 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1742 "The rescan will be automatically started now.\n"
1744 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1746 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1747 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1749 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1754 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1756 "File %s has merge conflicts.\n"
1758 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1759 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1763 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1765 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1766 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1771 "You are in the middle of a change.\n"
1773 "File %s is modified.\n"
1775 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1776 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1782 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1785 #: lib/merge.tcl:107
1788 msgstr "%s の %s ブランチ"
1790 #: lib/merge.tcl:120
1792 msgid "Merging %s and %s..."
1793 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1795 #: lib/merge.tcl:131
1796 msgid "Merge completed successfully."
1799 #: lib/merge.tcl:133
1800 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1801 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1803 #: lib/merge.tcl:158
1805 msgid "Merge Into %s"
1808 #: lib/merge.tcl:177
1809 msgid "Revision To Merge"
1812 #: lib/merge.tcl:212
1814 "Cannot abort while amending.\n"
1816 "You must finish amending this commit.\n"
1820 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1822 #: lib/merge.tcl:222
1826 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1828 "Continue with aborting the current merge?"
1832 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1836 #: lib/merge.tcl:228
1840 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1842 "Continue with resetting the current changes?"
1846 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1850 #: lib/merge.tcl:239
1854 #: lib/merge.tcl:239
1858 #: lib/merge.tcl:267
1859 msgid "Abort failed."
1862 #: lib/merge.tcl:269
1863 msgid "Abort completed. Ready."
1866 #: lib/mergetool.tcl:8
1867 msgid "Force resolution to the base version?"
1868 msgstr "共通の版を使いますか?"
1870 #: lib/mergetool.tcl:9
1871 msgid "Force resolution to this branch?"
1872 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1874 #: lib/mergetool.tcl:10
1875 msgid "Force resolution to the other branch?"
1876 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1878 #: lib/mergetool.tcl:14
1881 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1883 "%s will be overwritten.\n"
1885 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1887 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1891 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1893 #: lib/mergetool.tcl:45
1895 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1896 msgstr "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1898 #: lib/mergetool.tcl:60
1900 msgid "Adding resolution for %s"
1901 msgstr "%s への解決をステージします"
1903 #: lib/mergetool.tcl:141
1904 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1905 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1907 #: lib/mergetool.tcl:146
1908 msgid "Conflict file does not exist"
1909 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1911 #: lib/mergetool.tcl:264
1913 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1914 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1916 #: lib/mergetool.tcl:268
1918 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1919 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1921 #: lib/mergetool.tcl:303
1922 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1923 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1925 #: lib/mergetool.tcl:323
1928 "Error retrieving versions:\n"
1931 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1934 #: lib/mergetool.tcl:343
1937 "Could not start the merge tool:\n"
1945 #: lib/mergetool.tcl:347
1946 msgid "Running merge tool..."
1947 msgstr "マージツールを実行しています..."
1949 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1950 msgid "Merge tool failed."
1951 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1953 #: lib/option.tcl:11
1955 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1956 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1958 #: lib/option.tcl:19
1960 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1961 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1963 #: lib/option.tcl:117
1964 msgid "Restore Defaults"
1967 #: lib/option.tcl:121
1971 #: lib/option.tcl:131
1973 msgid "%s Repository"
1976 #: lib/option.tcl:132
1977 msgid "Global (All Repositories)"
1978 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1980 #: lib/option.tcl:138
1984 #: lib/option.tcl:139
1985 msgid "Email Address"
1988 #: lib/option.tcl:141
1989 msgid "Summarize Merge Commits"
1992 #: lib/option.tcl:142
1993 msgid "Merge Verbosity"
1996 #: lib/option.tcl:143
1997 msgid "Show Diffstat After Merge"
1998 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2000 #: lib/option.tcl:144
2001 msgid "Use Merge Tool"
2004 #: lib/option.tcl:146
2005 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2006 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2008 #: lib/option.tcl:147
2009 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2010 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2012 #: lib/option.tcl:148
2013 msgid "Match Tracking Branches"
2014 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2016 #: lib/option.tcl:149
2017 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2018 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2020 #: lib/option.tcl:150
2021 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2022 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2024 #: lib/option.tcl:151
2025 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2026 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2028 #: lib/option.tcl:152
2029 msgid "Number of Diff Context Lines"
2032 #: lib/option.tcl:153
2033 msgid "Commit Message Text Width"
2034 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2036 #: lib/option.tcl:154
2037 msgid "New Branch Name Template"
2038 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2040 #: lib/option.tcl:155
2041 msgid "Default File Contents Encoding"
2042 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2044 #: lib/option.tcl:203
2048 #: lib/option.tcl:230
2049 msgid "Spelling Dictionary:"
2052 #: lib/option.tcl:254
2056 #: lib/option.tcl:258
2061 #: lib/option.tcl:264
2065 #: lib/option.tcl:278
2069 #: lib/option.tcl:314
2070 msgid "Failed to completely save options:"
2071 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2073 #: lib/remote.tcl:163
2074 msgid "Remove Remote"
2077 #: lib/remote.tcl:168
2081 #: lib/remote.tcl:173
2085 #: lib/remote.tcl:215
2089 #: lib/remote_add.tcl:19
2093 #: lib/remote_add.tcl:24
2094 msgid "Add New Remote"
2097 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2101 #: lib/remote_add.tcl:37
2102 msgid "Remote Details"
2105 #: lib/remote_add.tcl:50
2109 #: lib/remote_add.tcl:62
2110 msgid "Further Action"
2113 #: lib/remote_add.tcl:65
2114 msgid "Fetch Immediately"
2117 #: lib/remote_add.tcl:71
2118 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2119 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2121 #: lib/remote_add.tcl:77
2122 msgid "Do Nothing Else Now"
2125 #: lib/remote_add.tcl:101
2126 msgid "Please supply a remote name."
2127 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2129 #: lib/remote_add.tcl:114
2131 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2132 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2134 #: lib/remote_add.tcl:125
2136 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2137 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2139 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2144 #: lib/remote_add.tcl:134
2146 msgid "Fetching the %s"
2147 msgstr "%s からフェッチしています"
2149 #: lib/remote_add.tcl:157
2151 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2152 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2154 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2159 #: lib/remote_add.tcl:164
2161 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2162 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2164 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2165 msgid "Delete Branch Remotely"
2168 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2169 msgid "From Repository"
2172 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2176 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2177 msgid "Arbitrary Location:"
2180 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2185 msgid "Delete Only If"
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2189 msgid "Merged Into:"
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2193 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2194 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2197 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2198 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2203 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2207 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2211 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2214 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2215 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2217 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2220 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2221 msgid "Please select one or more branches to delete."
2222 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2226 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2228 "Delete the selected branches?"
2230 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
2232 "選択したブランチを削除して良いですか?"
2234 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2236 msgid "Deleting branches from %s"
2237 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2240 msgid "No repository selected."
2241 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2245 msgid "Scanning %s..."
2246 msgstr "%s をスキャンしています…"
2248 #: lib/search.tcl:21
2252 #: lib/search.tcl:23
2256 #: lib/search.tcl:24
2260 #: lib/search.tcl:25
2261 msgid "Case-Sensitive"
2264 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2265 msgid "Cannot write shortcut:"
2266 msgstr "ショートカットが書けません:"
2268 #: lib/shortcut.tcl:136
2269 msgid "Cannot write icon:"
2270 msgstr "アイコンが書けません:"
2272 #: lib/spellcheck.tcl:57
2273 msgid "Unsupported spell checker"
2274 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2276 #: lib/spellcheck.tcl:65
2277 msgid "Spell checking is unavailable"
2278 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2280 #: lib/spellcheck.tcl:68
2281 msgid "Invalid spell checking configuration"
2282 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2284 #: lib/spellcheck.tcl:70
2286 msgid "Reverting dictionary to %s."
2287 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2289 #: lib/spellcheck.tcl:73
2290 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2291 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2293 #: lib/spellcheck.tcl:80
2294 msgid "Unrecognized spell checker"
2295 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2297 #: lib/spellcheck.tcl:186
2298 msgid "No Suggestions"
2301 #: lib/spellcheck.tcl:388
2302 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2303 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2305 #: lib/spellcheck.tcl:392
2306 msgid "Spell Checker Failed"
2309 #: lib/sshkey.tcl:31
2310 msgid "No keys found."
2313 #: lib/sshkey.tcl:34
2315 msgid "Found a public key in: %s"
2316 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2318 #: lib/sshkey.tcl:40
2319 msgid "Generate Key"
2322 #: lib/sshkey.tcl:56
2323 msgid "Copy To Clipboard"
2324 msgstr "クリップボードにコピー"
2326 #: lib/sshkey.tcl:70
2327 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2328 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2330 #: lib/sshkey.tcl:78
2331 msgid "Generating..."
2334 #: lib/sshkey.tcl:84
2337 "Could not start ssh-keygen:\n"
2341 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2345 #: lib/sshkey.tcl:111
2346 msgid "Generation failed."
2349 #: lib/sshkey.tcl:118
2350 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2351 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2353 #: lib/sshkey.tcl:121
2355 msgid "Your key is in: %s"
2356 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2358 #: lib/status_bar.tcl:83
2360 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2361 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2365 msgid "Running %s requires a selected file."
2366 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2370 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2371 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2373 #: lib/tools.tcl:110
2378 #: lib/tools.tcl:111
2383 #: lib/tools.tcl:149
2385 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2386 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2388 #: lib/tools.tcl:151
2390 msgid "Tool failed: %s"
2391 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2393 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2397 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2398 msgid "Add New Tool Command"
2399 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2401 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2402 msgid "Add globally"
2405 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2406 msgid "Tool Details"
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2410 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2411 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2418 msgid "Show a dialog before running"
2419 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2422 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2423 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2426 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2427 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2430 msgid "Don't show the command output window"
2431 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2434 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2435 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2438 msgid "Please supply a name for the tool."
2439 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2443 msgid "Tool '%s' already exists."
2444 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2446 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2449 "Could not add tool:\n"
2455 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2459 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2460 msgid "Remove Tool Commands"
2463 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2467 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2468 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2469 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2473 msgid "Run Command: %s"
2474 msgstr "コマンドを起動: %s"
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2480 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2484 #: lib/transport.tcl:7
2486 msgid "Fetching new changes from %s"
2487 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2489 #: lib/transport.tcl:18
2491 msgid "remote prune %s"
2494 #: lib/transport.tcl:19
2496 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2497 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2499 #: lib/transport.tcl:26
2501 msgid "Pushing changes to %s"
2502 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2504 #: lib/transport.tcl:72
2506 msgid "Pushing %s %s to %s"
2507 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2509 #: lib/transport.tcl:89
2510 msgid "Push Branches"
2513 #: lib/transport.tcl:103
2514 msgid "Source Branches"
2517 #: lib/transport.tcl:120
2518 msgid "Destination Repository"
2521 #: lib/transport.tcl:158
2522 msgid "Transfer Options"
2525 #: lib/transport.tcl:160
2526 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2527 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2529 #: lib/transport.tcl:164
2530 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2531 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2533 #: lib/transport.tcl:168
2534 msgid "Include tags"