t3302: do not chdir around in the primary test process
[git/raj.git] / po / de.po
blobc0bbb65bf6aa3066da667aa5c69058f0e6b5ded2
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-02 08:06+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:57
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:87
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
54 "Referenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:556 builtin/rm.c:328
61 #, c-format
62 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
63 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
65 #: archive.c:327
66 msgid "fmt"
67 msgstr "Format"
69 #: archive.c:327
70 msgid "archive format"
71 msgstr "Archivformat"
73 #: archive.c:328 builtin/log.c:1193
74 msgid "prefix"
75 msgstr "Präfix"
77 #: archive.c:329
78 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
79 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
81 #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2264
82 #: builtin/blame.c:2265 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
83 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
84 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
85 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
86 msgid "file"
87 msgstr "Datei"
89 #: archive.c:331 builtin/archive.c:89
90 msgid "write the archive to this file"
91 msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
93 #: archive.c:333
94 msgid "read .gitattributes in working directory"
95 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
97 #: archive.c:334
98 msgid "report archived files on stderr"
99 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
101 #: archive.c:335
102 msgid "store only"
103 msgstr "nur speichern"
105 #: archive.c:336
106 msgid "compress faster"
107 msgstr "schneller komprimieren"
109 #: archive.c:344
110 msgid "compress better"
111 msgstr "besser komprimieren"
113 #: archive.c:347
114 msgid "list supported archive formats"
115 msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
117 #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
118 msgid "repo"
119 msgstr "Repository"
121 #: archive.c:350 builtin/archive.c:91
122 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
123 msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
125 #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
126 msgid "command"
127 msgstr "Programm"
129 #: archive.c:352 builtin/archive.c:93
130 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
131 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
133 #: attr.c:259
134 msgid ""
135 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
136 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
137 msgstr ""
138 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
139 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
141 #: branch.c:60
142 #, c-format
143 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
144 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
146 #: branch.c:82
147 #, c-format
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
149 msgstr ""
150 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
152 #: branch.c:83
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
155 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
157 #: branch.c:87
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
162 #: branch.c:88
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
167 #: branch.c:92
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
172 #: branch.c:93
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
177 #: branch.c:97
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
180 msgstr ""
181 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
183 #: branch.c:98
184 #, c-format
185 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
186 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
188 #: branch.c:118
189 #, c-format
190 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
191 msgstr ""
192 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
194 #: branch.c:137
195 #, c-format
196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
197 msgstr ""
198 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
199 "mehrdeutig."
201 #: branch.c:182
202 #, c-format
203 msgid "'%s' is not a valid branch name."
204 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
206 #: branch.c:187
207 #, c-format
208 msgid "A branch named '%s' already exists."
209 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
211 #: branch.c:195
212 msgid "Cannot force update the current branch."
213 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
215 #: branch.c:215
216 #, c-format
217 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
218 msgstr ""
219 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
220 "Branch."
222 #: branch.c:217
223 #, c-format
224 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
225 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
227 #: branch.c:219
228 msgid ""
229 "\n"
230 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
231 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
232 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
233 "\n"
234 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
235 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
236 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
240 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
241 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
242 "\n"
243 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
244 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
245 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
246 "zu konfigurieren."
248 #: branch.c:264
249 #, c-format
250 msgid "Not a valid object name: '%s'."
251 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
253 #: branch.c:284
254 #, c-format
255 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
256 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
258 #: branch.c:289
259 #, c-format
260 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
261 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
263 #: branch.c:295
264 msgid "Failed to lock ref for update"
265 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
267 #: branch.c:313
268 msgid "Failed to write ref"
269 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
271 #: bundle.c:36
272 #, c-format
273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
274 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
276 #: bundle.c:63
277 #, c-format
278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
279 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
281 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:706
282 #, c-format
283 msgid "could not open '%s'"
284 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
286 #: bundle.c:140
287 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
288 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
290 #: bundle.c:164 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
291 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:364
292 #: builtin/shortlog.c:158
293 msgid "revision walk setup failed"
294 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
296 #: bundle.c:186
297 #, c-format
298 msgid "The bundle contains this ref:"
299 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
300 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
301 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
303 #: bundle.c:193
304 msgid "The bundle records a complete history."
305 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
307 #: bundle.c:195
308 #, c-format
309 msgid "The bundle requires this ref:"
310 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
311 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
312 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
314 #: bundle.c:294
315 msgid "rev-list died"
316 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
318 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
319 #, c-format
320 msgid "unrecognized argument: %s"
321 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
323 #: bundle.c:335
324 #, c-format
325 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
326 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
328 #: bundle.c:380
329 msgid "Refusing to create empty bundle."
330 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
332 #: bundle.c:398
333 msgid "Could not spawn pack-objects"
334 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
336 #: bundle.c:416
337 msgid "pack-objects died"
338 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
340 #: bundle.c:419
341 #, c-format
342 msgid "cannot create '%s'"
343 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
345 #: bundle.c:441
346 msgid "index-pack died"
347 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
349 #: commit.c:53
350 #, c-format
351 msgid "could not parse %s"
352 msgstr "konnte %s nicht parsen"
354 #: commit.c:55
355 #, c-format
356 msgid "%s %s is not a commit!"
357 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
359 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
360 msgid "memory exhausted"
361 msgstr "Speicher verbraucht"
363 #: connected.c:60
364 msgid "Could not run 'git rev-list'"
365 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
367 #: connected.c:80
368 #, c-format
369 msgid "failed write to rev-list: %s"
370 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
372 #: connected.c:88
373 #, c-format
374 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
375 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
377 #: date.c:95
378 msgid "in the future"
379 msgstr "in der Zukunft"
381 #: date.c:101
382 #, c-format
383 msgid "%lu second ago"
384 msgid_plural "%lu seconds ago"
385 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
386 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
388 #: date.c:108
389 #, c-format
390 msgid "%lu minute ago"
391 msgid_plural "%lu minutes ago"
392 msgstr[0] "vor %lu Minute"
393 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
395 #: date.c:115
396 #, c-format
397 msgid "%lu hour ago"
398 msgid_plural "%lu hours ago"
399 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
400 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
402 #: date.c:122
403 #, c-format
404 msgid "%lu day ago"
405 msgid_plural "%lu days ago"
406 msgstr[0] "vor %lu Tag"
407 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
409 #: date.c:128
410 #, c-format
411 msgid "%lu week ago"
412 msgid_plural "%lu weeks ago"
413 msgstr[0] "vor %lu Woche"
414 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
416 #: date.c:135
417 #, c-format
418 msgid "%lu month ago"
419 msgid_plural "%lu months ago"
420 msgstr[0] "vor %lu Monat"
421 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
423 #: date.c:146
424 #, c-format
425 msgid "%lu year"
426 msgid_plural "%lu years"
427 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
428 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
430 #: date.c:149
431 #, c-format
432 msgid "%s, %lu month ago"
433 msgid_plural "%s, %lu months ago"
434 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
435 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
437 #: date.c:154 date.c:159
438 #, c-format
439 msgid "%lu year ago"
440 msgid_plural "%lu years ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
442 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
444 #: diff.c:112
445 #, c-format
446 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
447 msgstr ""
448 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
450 #: diff.c:117
451 #, c-format
452 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
453 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
455 #: diff.c:210
456 #, c-format
457 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
458 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
460 #: diff.c:260
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
464 "%s"
465 msgstr ""
466 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
467 "%s"
469 #: diff.c:3490
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
473 "%s"
474 msgstr ""
475 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
476 "%s"
478 #: diff.c:3504
479 #, c-format
480 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
481 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
483 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
484 msgid "could not run gpg."
485 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
487 #: gpg-interface.c:71
488 msgid "gpg did not accept the data"
489 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
491 #: gpg-interface.c:82
492 msgid "gpg failed to sign the data"
493 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
495 #: gpg-interface.c:115
496 #, c-format
497 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
498 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
500 #: gpg-interface.c:118
501 #, c-format
502 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
503 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
505 #: grep.c:1695
506 #, c-format
507 msgid "'%s': unable to read %s"
508 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
510 #: grep.c:1712
511 #, c-format
512 msgid "'%s': %s"
513 msgstr "'%s': %s"
515 #: grep.c:1723
516 #, c-format
517 msgid "'%s': short read %s"
518 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
520 #: help.c:210
521 #, c-format
522 msgid "available git commands in '%s'"
523 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
525 #: help.c:217
526 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
527 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
529 #: help.c:233
530 msgid "The most commonly used git commands are:"
531 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
533 #: help.c:290
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
537 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
538 msgstr ""
539 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
540 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
542 #: help.c:347
543 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
544 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
546 #: help.c:369
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
550 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
551 msgstr ""
552 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
553 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
555 #: help.c:374
556 #, c-format
557 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
558 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
560 #: help.c:381
561 #, c-format
562 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
563 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
565 #: help.c:385 help.c:444
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Did you mean this?"
569 msgid_plural ""
570 "\n"
571 "Did you mean one of these?"
572 msgstr[0] ""
573 "\n"
574 "Haben Sie das gemeint?"
575 msgstr[1] ""
576 "\n"
577 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
579 #: help.c:440
580 #, c-format
581 msgid "%s: %s - %s"
582 msgstr "%s: %s - %s"
584 #: merge.c:56
585 msgid "failed to read the cache"
586 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
588 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
589 #: builtin/clone.c:655
590 msgid "unable to write new index file"
591 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
593 #: merge-recursive.c:190
594 #, c-format
595 msgid "(bad commit)\n"
596 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
598 #: merge-recursive.c:206
599 #, c-format
600 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
601 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
603 #: merge-recursive.c:269
604 msgid "error building trees"
605 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
607 #: merge-recursive.c:673
608 #, c-format
609 msgid "failed to create path '%s'%s"
610 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
612 #: merge-recursive.c:684
613 #, c-format
614 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
615 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
617 #. something else exists
618 #. .. but not some other error (who really cares what?)
619 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
620 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
621 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
623 #: merge-recursive.c:709
624 #, c-format
625 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
626 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
628 #: merge-recursive.c:749
629 #, c-format
630 msgid "cannot read object %s '%s'"
631 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
633 #: merge-recursive.c:751
634 #, c-format
635 msgid "blob expected for %s '%s'"
636 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
638 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:311
639 #, c-format
640 msgid "failed to open '%s'"
641 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
643 #: merge-recursive.c:782
644 #, c-format
645 msgid "failed to symlink '%s'"
646 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
648 #: merge-recursive.c:785
649 #, c-format
650 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
651 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
653 #: merge-recursive.c:923
654 msgid "Failed to execute internal merge"
655 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
657 #: merge-recursive.c:927
658 #, c-format
659 msgid "Unable to add %s to database"
660 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
662 #: merge-recursive.c:943
663 msgid "unsupported object type in the tree"
664 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
666 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
670 "in tree."
671 msgstr ""
672 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
673 "im Arbeitsbereich gelassen."
675 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
679 "in tree at %s."
680 msgstr ""
681 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
682 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
684 #: merge-recursive.c:1082
685 msgid "rename"
686 msgstr "umbenennen"
688 #: merge-recursive.c:1082
689 msgid "renamed"
690 msgstr "umbenannt"
692 #: merge-recursive.c:1138
693 #, c-format
694 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
695 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
697 #: merge-recursive.c:1160
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
701 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
702 msgstr ""
703 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
704 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
706 #: merge-recursive.c:1165
707 msgid " (left unresolved)"
708 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
710 #: merge-recursive.c:1219
711 #, c-format
712 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
713 msgstr ""
714 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
715 "in %s"
717 #: merge-recursive.c:1249
718 #, c-format
719 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
720 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
722 #: merge-recursive.c:1448
723 #, c-format
724 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
725 msgstr ""
726 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
727 "%s"
729 #: merge-recursive.c:1458
730 #, c-format
731 msgid "Adding merged %s"
732 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
734 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
735 #, c-format
736 msgid "Adding as %s instead"
737 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
739 #: merge-recursive.c:1514
740 #, c-format
741 msgid "cannot read object %s"
742 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
744 #: merge-recursive.c:1517
745 #, c-format
746 msgid "object %s is not a blob"
747 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
749 #: merge-recursive.c:1565
750 msgid "modify"
751 msgstr "ändern"
753 #: merge-recursive.c:1565
754 msgid "modified"
755 msgstr "geändert"
757 #: merge-recursive.c:1575
758 msgid "content"
759 msgstr "Inhalt"
761 #: merge-recursive.c:1582
762 msgid "add/add"
763 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
765 #: merge-recursive.c:1616
766 #, c-format
767 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
768 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
770 #: merge-recursive.c:1630
771 #, c-format
772 msgid "Auto-merging %s"
773 msgstr "automatischer Merge von %s"
775 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1125
776 msgid "submodule"
777 msgstr "Submodul"
779 #: merge-recursive.c:1635
780 #, c-format
781 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
782 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
784 #: merge-recursive.c:1725
785 #, c-format
786 msgid "Removing %s"
787 msgstr "Entferne %s"
789 #: merge-recursive.c:1750
790 msgid "file/directory"
791 msgstr "Datei/Verzeichnis"
793 #: merge-recursive.c:1756
794 msgid "directory/file"
795 msgstr "Verzeichnis/Datei"
797 #: merge-recursive.c:1761
798 #, c-format
799 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
800 msgstr ""
801 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
802 "hinzu."
804 #: merge-recursive.c:1771
805 #, c-format
806 msgid "Adding %s"
807 msgstr "Füge %s hinzu"
809 #: merge-recursive.c:1788
810 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
811 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
813 #: merge-recursive.c:1807
814 msgid "Already up-to-date!"
815 msgstr "Bereits aktuell!"
817 #: merge-recursive.c:1816
818 #, c-format
819 msgid "merging of trees %s and %s failed"
820 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
822 #: merge-recursive.c:1846
823 #, c-format
824 msgid "Unprocessed path??? %s"
825 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
827 #: merge-recursive.c:1891
828 msgid "Merging:"
829 msgstr "Merge:"
831 #: merge-recursive.c:1904
832 #, c-format
833 msgid "found %u common ancestor:"
834 msgid_plural "found %u common ancestors:"
835 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
836 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
838 #: merge-recursive.c:1941
839 msgid "merge returned no commit"
840 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
842 #: merge-recursive.c:1998
843 #, c-format
844 msgid "Could not parse object '%s'"
845 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
847 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
848 msgid "Unable to write index."
849 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
851 #: notes-utils.c:40
852 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
853 msgstr ""
854 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
856 #: notes-utils.c:81
857 #, c-format
858 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
859 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
861 #: notes-utils.c:91
862 #, c-format
863 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
864 msgstr ""
865 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
867 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
868 #. environment variable, the second %s is its value
869 #: notes-utils.c:118
870 #, c-format
871 msgid "Bad %s value: '%s'"
872 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
874 #: object.c:202
875 #, c-format
876 msgid "unable to parse object: %s"
877 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
879 #: parse-options.c:537
880 msgid "..."
881 msgstr "..."
883 #: parse-options.c:555
884 #, c-format
885 msgid "usage: %s"
886 msgstr "Verwendung: %s"
888 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
889 #. one in "usage: %s" translation
890 #: parse-options.c:559
891 #, c-format
892 msgid "   or: %s"
893 msgstr "      oder: %s"
895 #: parse-options.c:562
896 #, c-format
897 msgid "    %s"
898 msgstr "    %s"
900 #: parse-options.c:596
901 msgid "-NUM"
902 msgstr "-NUM"
904 #: pathspec.c:118
905 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
906 msgstr "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind inkompatibel."
908 #: pathspec.c:128
909 msgid ""
910 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
911 "pathspec settings"
912 msgstr "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
913 "mit allen anderen Optionen."
915 #: pathspec.c:158
916 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
917 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
919 #: pathspec.c:164
920 #, c-format
921 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
922 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
924 #: pathspec.c:168
925 #, c-format
926 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
927 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
929 #: pathspec.c:186
930 #, c-format
931 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
932 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
934 #: pathspec.c:211
935 #, c-format
936 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
937 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
939 #: pathspec.c:222
940 #, c-format
941 msgid "%s: '%s' is outside repository"
942 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
944 #: pathspec.c:278
945 #, c-format
946 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
947 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
950 #. * We may want to substitute "this command" with a command
951 #. * name. E.g. when add--interactive dies when running
952 #. * "checkout -p"
954 #: pathspec.c:340
955 #, c-format
956 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
957 msgstr "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
959 #: pathspec.c:415
960 #, c-format
961 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
962 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
964 #: remote.c:1833
965 #, c-format
966 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
967 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
969 #: remote.c:1837
970 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
971 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
973 #: remote.c:1840
974 #, c-format
975 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
976 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
978 #: remote.c:1844
979 #, c-format
980 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
981 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
982 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
983 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
985 #: remote.c:1850
986 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
987 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
989 #: remote.c:1853
990 #, c-format
991 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
992 msgid_plural ""
993 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
994 msgstr[0] ""
995 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
996 msgstr[1] ""
997 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
999 #: remote.c:1861
1000 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1001 msgstr ""
1002 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1004 #: remote.c:1864
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1008 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1009 msgid_plural ""
1010 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1011 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1012 msgstr[0] ""
1013 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1014 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1015 msgstr[1] ""
1016 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1017 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1019 #: remote.c:1874
1020 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1021 msgstr ""
1022 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1023 "zusammenzuführen)\n"
1025 #: run-command.c:80
1026 msgid "open /dev/null failed"
1027 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1029 #: run-command.c:82
1030 #, c-format
1031 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1032 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1034 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
1035 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not open '%s' for writing"
1038 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1040 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
1041 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not write to '%s'"
1044 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1046 #: sequencer.c:229
1047 msgid ""
1048 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1049 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1050 msgstr ""
1051 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1052 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1054 #: sequencer.c:232
1055 msgid ""
1056 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1057 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1058 "and commit the result with 'git commit'"
1059 msgstr ""
1060 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1061 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1062 "'git commit' ein"
1064 #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not write to %s"
1067 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1069 #: sequencer.c:248
1070 #, c-format
1071 msgid "Error wrapping up %s"
1072 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1074 #: sequencer.c:263
1075 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1076 msgstr ""
1077 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1079 #: sequencer.c:265
1080 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1081 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1083 #: sequencer.c:268
1084 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1085 msgstr ""
1086 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
1088 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1089 #: sequencer.c:325
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Unable to write new index file"
1092 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1094 #: sequencer.c:356
1095 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1096 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1098 #: sequencer.c:378
1099 msgid "Unable to update cache tree\n"
1100 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1102 #: sequencer.c:423
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not parse commit %s\n"
1105 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1107 #: sequencer.c:428
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1110 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1112 #: sequencer.c:494
1113 msgid "Your index file is unmerged."
1114 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1116 #: sequencer.c:513
1117 #, c-format
1118 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1119 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1121 #: sequencer.c:521
1122 #, c-format
1123 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1124 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1126 #: sequencer.c:525
1127 #, c-format
1128 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1129 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1131 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1132 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1133 #: sequencer.c:538
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1136 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1138 #: sequencer.c:542
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot get commit message for %s"
1141 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1143 #: sequencer.c:628
1144 #, c-format
1145 msgid "could not revert %s... %s"
1146 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1148 #: sequencer.c:629
1149 #, c-format
1150 msgid "could not apply %s... %s"
1151 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1153 #: sequencer.c:665
1154 msgid "empty commit set passed"
1155 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1157 #: sequencer.c:673
1158 #, c-format
1159 msgid "git %s: failed to read the index"
1160 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1162 #: sequencer.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1165 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1167 #: sequencer.c:736
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot %s during a %s"
1170 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1172 #: sequencer.c:758
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not parse line %d."
1175 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1177 #: sequencer.c:763
1178 msgid "No commits parsed."
1179 msgstr "Keine Commits geparst."
1181 #: sequencer.c:776
1182 #, c-format
1183 msgid "Could not open %s"
1184 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1186 #: sequencer.c:780
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not read %s."
1189 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1191 #: sequencer.c:787
1192 #, c-format
1193 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1194 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1196 #: sequencer.c:815
1197 #, c-format
1198 msgid "Invalid key: %s"
1199 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1201 #: sequencer.c:818
1202 #, c-format
1203 msgid "Invalid value for %s: %s"
1204 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1206 #: sequencer.c:830
1207 #, c-format
1208 msgid "Malformed options sheet: %s"
1209 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1211 #: sequencer.c:851
1212 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1213 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1215 #: sequencer.c:852
1216 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1217 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1219 #: sequencer.c:856
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1222 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1224 #: sequencer.c:872 sequencer.c:957
1225 #, c-format
1226 msgid "Error wrapping up %s."
1227 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1229 #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
1230 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1231 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1233 #: sequencer.c:893
1234 msgid "cannot resolve HEAD"
1235 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1237 #: sequencer.c:895
1238 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1239 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1241 #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot open %s: %s"
1244 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1246 #: sequencer.c:920
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot read %s: %s"
1249 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1251 #: sequencer.c:921
1252 msgid "unexpected end of file"
1253 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1255 #: sequencer.c:927
1256 #, c-format
1257 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1258 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1260 #: sequencer.c:950
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not format %s."
1263 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1265 #: sequencer.c:1093
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1268 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1270 #: sequencer.c:1096
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: bad revision"
1273 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1275 #: sequencer.c:1130
1276 msgid "Can't revert as initial commit"
1277 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1279 #: sequencer.c:1131
1280 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1281 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1283 #: sha1_name.c:440
1284 msgid ""
1285 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1286 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1287 "may be created by mistake. For example,\n"
1288 "\n"
1289 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1290 "\n"
1291 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1292 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1293 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1294 msgstr ""
1295 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1296 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1297 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1298 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1299 "\n"
1300 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1301 "\n"
1302 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1303 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1304 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1305 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1306 "ausführen."
1308 #: sha1_name.c:1112
1309 msgid "HEAD does not point to a branch"
1310 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1312 #: sha1_name.c:1115
1313 #, c-format
1314 msgid "No such branch: '%s'"
1315 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1317 #: sha1_name.c:1117
1318 #, c-format
1319 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1320 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1322 #: sha1_name.c:1121
1323 #, c-format
1324 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1325 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1327 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1328 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1329 msgstr "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1330 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1332 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1333 #, c-format
1334 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1335 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1337 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1338 #: submodule.c:76
1339 #, c-format
1340 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1341 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1343 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1344 #: submodule.c:109
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1347 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1349 #: submodule.c:127
1350 msgid "could not find .gitmodules in index"
1351 msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
1353 #: submodule.c:133
1354 msgid "reading updated .gitmodules failed"
1355 msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
1357 #: submodule.c:135
1358 msgid "unable to stat updated .gitmodules"
1359 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
1361 #: submodule.c:139
1362 msgid "unable to remove .gitmodules from index"
1363 msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
1365 #: submodule.c:141
1366 msgid "adding updated .gitmodules failed"
1367 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
1369 #: submodule.c:143
1370 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1371 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1373 #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not create git link %s"
1376 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1378 #: submodule.c:1155
1379 #, c-format
1380 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1381 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1383 #: urlmatch.c:120
1384 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1385 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1387 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid %XX escape sequence"
1390 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1392 #: urlmatch.c:172
1393 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1394 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1396 #: urlmatch.c:189
1397 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1398 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1400 #: urlmatch.c:199
1401 msgid "invalid characters in host name"
1402 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1404 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1405 msgid "invalid port number"
1406 msgstr "ungültige Portnummer"
1408 #: urlmatch.c:322
1409 msgid "invalid '..' path segment"
1410 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1412 #: wrapper.c:422
1413 #, c-format
1414 msgid "unable to access '%s': %s"
1415 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1417 #: wrapper.c:443
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to access '%s'"
1420 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1422 #: wrapper.c:454
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1425 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1427 #: wrapper.c:455
1428 msgid "no such user"
1429 msgstr "kein solcher Benutzer"
1431 #: wt-status.c:146
1432 msgid "Unmerged paths:"
1433 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1435 #: wt-status.c:173 wt-status.c:200
1436 #, c-format
1437 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1438 msgstr ""
1439 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1440 "Area)"
1442 #: wt-status.c:175 wt-status.c:202
1443 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1444 msgstr ""
1445 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1446 "Area)"
1448 #: wt-status.c:179
1449 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1450 msgstr ""
1451 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1453 #: wt-status.c:181 wt-status.c:185
1454 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1455 msgstr ""
1456 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1457 "markieren)"
1459 #: wt-status.c:183
1460 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1461 msgstr ""
1462 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1464 #: wt-status.c:194
1465 msgid "Changes to be committed:"
1466 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1468 #: wt-status.c:212
1469 msgid "Changes not staged for commit:"
1470 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1472 #: wt-status.c:216
1473 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1474 msgstr ""
1475 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1476 "vorzumerken)"
1478 #: wt-status.c:218
1479 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1480 msgstr ""
1481 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1482 "vorzumerken)"
1484 #: wt-status.c:219
1485 msgid ""
1486 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1487 msgstr ""
1488 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1489 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1491 #: wt-status.c:221
1492 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1493 msgstr ""
1494 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1495 "den Submodulen)"
1497 #: wt-status.c:233
1498 #, c-format
1499 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1500 msgstr ""
1501 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1502 "vorzumerken)"
1504 #: wt-status.c:250
1505 msgid "bug"
1506 msgstr "Fehler"
1508 #: wt-status.c:255
1509 msgid "both deleted:"
1510 msgstr "beide gelöscht:"
1512 #: wt-status.c:256
1513 msgid "added by us:"
1514 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1516 #: wt-status.c:257
1517 msgid "deleted by them:"
1518 msgstr "von denen gelöscht:"
1520 #: wt-status.c:258
1521 msgid "added by them:"
1522 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1524 #: wt-status.c:259
1525 msgid "deleted by us:"
1526 msgstr "von uns gelöscht:"
1528 #: wt-status.c:260
1529 msgid "both added:"
1530 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1532 #: wt-status.c:261
1533 msgid "both modified:"
1534 msgstr "von beiden geändert:"
1536 #: wt-status.c:291
1537 msgid "new commits, "
1538 msgstr "neue Commits, "
1540 #: wt-status.c:293
1541 msgid "modified content, "
1542 msgstr "geänderter Inhalt, "
1544 #: wt-status.c:295
1545 msgid "untracked content, "
1546 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1548 #: wt-status.c:312
1549 #, c-format
1550 msgid "new file:   %s"
1551 msgstr "neue Datei:   %s"
1553 #: wt-status.c:315
1554 #, c-format
1555 msgid "copied:     %s -> %s"
1556 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1558 #: wt-status.c:318
1559 #, c-format
1560 msgid "deleted:    %s"
1561 msgstr "gelöscht:    %s"
1563 #: wt-status.c:321
1564 #, c-format
1565 msgid "modified:   %s"
1566 msgstr "geändert:   %s"
1568 #: wt-status.c:324
1569 #, c-format
1570 msgid "renamed:    %s -> %s"
1571 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1573 #: wt-status.c:327
1574 #, c-format
1575 msgid "typechange: %s"
1576 msgstr "Typänderung: %s"
1578 #: wt-status.c:330
1579 #, c-format
1580 msgid "unknown:    %s"
1581 msgstr "unbekannt:    %s"
1583 #: wt-status.c:333
1584 #, c-format
1585 msgid "unmerged:   %s"
1586 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1588 #: wt-status.c:336
1589 #, c-format
1590 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1591 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1593 #: wt-status.c:703
1594 msgid "Submodules changed but not updated:"
1595 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1597 #: wt-status.c:705
1598 msgid "Submodule changes to be committed:"
1599 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1601 #: wt-status.c:848
1602 msgid "You have unmerged paths."
1603 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1605 #: wt-status.c:851
1606 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1607 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1609 #: wt-status.c:854
1610 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1611 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1613 #: wt-status.c:857
1614 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1615 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
1617 #: wt-status.c:867
1618 msgid "You are in the middle of an am session."
1619 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1621 #: wt-status.c:870
1622 msgid "The current patch is empty."
1623 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1625 #: wt-status.c:874
1626 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1627 msgstr ""
1628 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1630 #: wt-status.c:876
1631 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1632 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1634 #: wt-status.c:878
1635 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1636 msgstr ""
1637 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1638 "wiederherzustellen)"
1640 #: wt-status.c:938 wt-status.c:955
1641 #, c-format
1642 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1643 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1645 #: wt-status.c:943 wt-status.c:960
1646 msgid "You are currently rebasing."
1647 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1649 #: wt-status.c:946
1650 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1651 msgstr ""
1652 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1653 "aus)"
1655 #: wt-status.c:948
1656 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1657 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1659 #: wt-status.c:950
1660 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1661 msgstr ""
1662 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1663 "auszuchecken)"
1665 #: wt-status.c:963
1666 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1667 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1669 #: wt-status.c:967
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1673 msgstr ""
1674 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1675 "'%s' im Gange ist."
1677 #: wt-status.c:972
1678 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1679 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1681 #: wt-status.c:975
1682 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1683 msgstr ""
1684 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1685 "continue\" aus)"
1687 #: wt-status.c:979
1688 #, c-format
1689 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1690 msgstr ""
1691 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1692 "'%s'."
1694 #: wt-status.c:984
1695 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1696 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1698 #: wt-status.c:987
1699 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1700 msgstr ""
1701 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
1703 #: wt-status.c:989
1704 msgid ""
1705 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1706 msgstr ""
1707 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1708 "abgeschlossen sind)"
1710 #: wt-status.c:999
1711 #, c-format
1712 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1713 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1715 #: wt-status.c:1004
1716 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1717 msgstr ""
1718 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1719 "\" aus)"
1721 #: wt-status.c:1007
1722 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1723 msgstr ""
1724 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1726 #: wt-status.c:1009
1727 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1728 msgstr ""
1729 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation "
1730 "abzubrechen)"
1732 #: wt-status.c:1018
1733 #, c-format
1734 msgid "You are currently reverting commit %s."
1735 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1737 #: wt-status.c:1023
1738 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1739 msgstr ""
1740 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1741 "aus)"
1743 #: wt-status.c:1026
1744 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1745 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1747 #: wt-status.c:1028
1748 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1749 msgstr ""
1750 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
1752 #: wt-status.c:1039
1753 #, c-format
1754 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1755 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1757 #: wt-status.c:1043
1758 msgid "You are currently bisecting."
1759 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1761 #: wt-status.c:1046
1762 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1763 msgstr ""
1764 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
1765 "zurückzukehren)"
1767 #: wt-status.c:1221
1768 msgid "On branch "
1769 msgstr "Auf Branch "
1771 #: wt-status.c:1228
1772 msgid "rebase in progress; onto "
1773 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1775 #: wt-status.c:1235
1776 msgid "HEAD detached at "
1777 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1779 #: wt-status.c:1237
1780 msgid "HEAD detached from "
1781 msgstr "HEAD losgelöst von "
1783 #: wt-status.c:1240
1784 msgid "Not currently on any branch."
1785 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1787 #: wt-status.c:1257
1788 msgid "Initial commit"
1789 msgstr "Initialer Commit"
1791 #: wt-status.c:1271
1792 msgid "Untracked files"
1793 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1795 #: wt-status.c:1273
1796 msgid "Ignored files"
1797 msgstr "Ignorierte Dateien"
1799 #: wt-status.c:1277
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1803 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1804 "new files yourself (see 'git help status')."
1805 msgstr ""
1806 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1807 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1808 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1810 #: wt-status.c:1283
1811 #, c-format
1812 msgid "Untracked files not listed%s"
1813 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1815 #: wt-status.c:1285
1816 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1817 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1819 #: wt-status.c:1291
1820 msgid "No changes"
1821 msgstr "Keine Änderungen"
1823 #: wt-status.c:1296
1824 #, c-format
1825 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1826 msgstr ""
1827 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1828 "\"git commit -a\")\n"
1830 #: wt-status.c:1299
1831 #, c-format
1832 msgid "no changes added to commit\n"
1833 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1835 #: wt-status.c:1302
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1839 "track)\n"
1840 msgstr ""
1841 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1842 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1844 #: wt-status.c:1305
1845 #, c-format
1846 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1847 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1849 #: wt-status.c:1308
1850 #, c-format
1851 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1852 msgstr ""
1853 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1854 "add\" zum Beobachten)\n"
1856 #: wt-status.c:1311 wt-status.c:1316
1857 #, c-format
1858 msgid "nothing to commit\n"
1859 msgstr "nichts zu committen\n"
1861 #: wt-status.c:1314
1862 #, c-format
1863 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1864 msgstr ""
1865 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1866 "anzuzeigen)\n"
1868 #: wt-status.c:1318
1869 #, c-format
1870 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1871 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
1873 #: wt-status.c:1427
1874 msgid "HEAD (no branch)"
1875 msgstr "HEAD (kein Branch)"
1877 #: wt-status.c:1433
1878 msgid "Initial commit on "
1879 msgstr "Initialer Commit auf "
1881 #: wt-status.c:1463
1882 msgid "gone"
1883 msgstr "entfernt"
1885 #: wt-status.c:1465
1886 msgid "behind "
1887 msgstr "hinterher "
1889 #: wt-status.c:1468 wt-status.c:1471
1890 msgid "ahead "
1891 msgstr "voraus "
1893 #: wt-status.c:1473
1894 msgid ", behind "
1895 msgstr ", hinterher "
1897 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:350
1898 #, c-format
1899 msgid "failed to unlink '%s'"
1900 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1902 #: builtin/add.c:20
1903 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1904 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1907 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1908 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1909 #. * this is not the original behavior and can't be
1910 #. * changed until users trained themselves not to type
1911 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1912 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1913 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1914 #. * eventually we can drop the warning.
1916 #: builtin/add.c:58
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1920 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1921 "anymore.\n"
1922 "To add content for the whole tree, run:\n"
1923 "\n"
1924 "  git add %s :/\n"
1925 "  (or git add %s :/)\n"
1926 "\n"
1927 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1928 "\n"
1929 "  git add %s .\n"
1930 "  (or git add %s .)\n"
1931 "\n"
1932 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1933 "directory.\n"
1934 msgstr ""
1935 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1936 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1937 "mehr verwendet werden.\n"
1938 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1939 "\n"
1940 "  git add %s :/\n"
1941 "  (oder git add %s :/)\n"
1942 "\n"
1943 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1944 "\n"
1945 "  git add %s .\n"
1946 "  (oder git add %s .)\n"
1947 "\n"
1948 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1949 "Verzeichnis beschränkt.\n"
1951 #: builtin/add.c:100
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1955 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1956 "Paths like '%s' that are\n"
1957 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1958 "\n"
1959 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1960 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1961 "\n"
1962 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1963 "\n"
1964 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
1967 "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
1968 "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
1969 "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
1970 "dieser Version von Git ignoriert.\n"
1971 "\n"
1972 "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
1973 "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
1974 "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
1975 "  Pfade.\n"
1976 "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
1978 #: builtin/add.c:144
1979 #, c-format
1980 msgid "unexpected diff status %c"
1981 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1983 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
1984 msgid "updating files failed"
1985 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1987 #: builtin/add.c:163
1988 #, c-format
1989 msgid "remove '%s'\n"
1990 msgstr "lösche '%s'\n"
1992 #: builtin/add.c:237
1993 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1994 msgstr ""
1995 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
1997 #: builtin/add.c:299
1998 msgid "Could not read the index"
1999 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2001 #: builtin/add.c:310
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not open '%s' for writing."
2004 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2006 #: builtin/add.c:314
2007 msgid "Could not write patch"
2008 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2010 #: builtin/add.c:319
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not stat '%s'"
2013 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2015 #: builtin/add.c:321
2016 msgid "Empty patch. Aborted."
2017 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2019 #: builtin/add.c:327
2020 #, c-format
2021 msgid "Could not apply '%s'"
2022 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2024 #: builtin/add.c:337
2025 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2026 msgstr ""
2027 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2028 "ignoriert:\n"
2030 #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:92 builtin/mv.c:66
2031 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:459 builtin/remote.c:1253
2032 #: builtin/rm.c:269
2033 msgid "dry run"
2034 msgstr "Probelauf"
2036 #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2037 #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2038 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:65 builtin/read-tree.c:113
2039 msgid "be verbose"
2040 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2042 #: builtin/add.c:357
2043 msgid "interactive picking"
2044 msgstr "interaktives Auswählen"
2046 #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
2047 msgid "select hunks interactively"
2048 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2050 #: builtin/add.c:359
2051 msgid "edit current diff and apply"
2052 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2054 #: builtin/add.c:360
2055 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2056 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
2058 #: builtin/add.c:361
2059 msgid "update tracked files"
2060 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
2062 #: builtin/add.c:362
2063 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2064 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2066 #: builtin/add.c:363
2067 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2068 msgstr ""
2069 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
2071 #. takes no arguments
2072 #: builtin/add.c:366
2073 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2074 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
2076 #: builtin/add.c:368
2077 msgid "don't add, only refresh the index"
2078 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
2080 #: builtin/add.c:369
2081 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2082 msgstr ""
2083 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2084 "konnten"
2086 #: builtin/add.c:370
2087 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2088 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2090 #: builtin/add.c:392
2091 #, c-format
2092 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2093 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2095 #: builtin/add.c:393
2096 msgid "no files added"
2097 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
2099 #: builtin/add.c:399
2100 msgid "adding files failed"
2101 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2103 #: builtin/add.c:438
2104 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2105 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2107 #: builtin/add.c:456
2108 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2109 msgstr ""
2110 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2112 #: builtin/add.c:486
2113 #, c-format
2114 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2115 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2117 #: builtin/add.c:487
2118 #, c-format
2119 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2120 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2122 #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2123 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:86 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
2124 msgid "index file corrupt"
2125 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2127 #: builtin/add.c:589 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:259 builtin/rm.c:432
2128 msgid "Unable to write new index file"
2129 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2131 #: builtin/apply.c:57
2132 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2133 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2135 #: builtin/apply.c:110
2136 #, c-format
2137 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2138 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2140 #: builtin/apply.c:125
2141 #, c-format
2142 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2143 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2145 #: builtin/apply.c:823
2146 #, c-format
2147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2150 #: builtin/apply.c:832
2151 #, c-format
2152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2155 #: builtin/apply.c:913
2156 #, c-format
2157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2160 #: builtin/apply.c:945
2161 #, c-format
2162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2163 msgstr ""
2164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2165 "%d"
2167 #: builtin/apply.c:949
2168 #, c-format
2169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2170 msgstr ""
2171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2173 #: builtin/apply.c:950
2174 #, c-format
2175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2176 msgstr ""
2177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2179 #: builtin/apply.c:957
2180 #, c-format
2181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2184 #: builtin/apply.c:1422
2185 #, c-format
2186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2187 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2189 #: builtin/apply.c:1479
2190 #, c-format
2191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2192 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2194 #: builtin/apply.c:1496
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2198 "component (line %d)"
2199 msgid_plural ""
2200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2201 "components (line %d)"
2202 msgstr[0] ""
2203 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2204 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2205 msgstr[1] ""
2206 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2207 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2209 #: builtin/apply.c:1656
2210 msgid "new file depends on old contents"
2211 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2213 #: builtin/apply.c:1658
2214 msgid "deleted file still has contents"
2215 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2217 #: builtin/apply.c:1684
2218 #, c-format
2219 msgid "corrupt patch at line %d"
2220 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2222 #: builtin/apply.c:1720
2223 #, c-format
2224 msgid "new file %s depends on old contents"
2225 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2227 #: builtin/apply.c:1722
2228 #, c-format
2229 msgid "deleted file %s still has contents"
2230 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2232 #: builtin/apply.c:1725
2233 #, c-format
2234 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2235 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2237 #: builtin/apply.c:1871
2238 #, c-format
2239 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2240 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2242 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2243 #: builtin/apply.c:1900
2244 #, c-format
2245 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2246 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2248 #: builtin/apply.c:1986
2249 #, c-format
2250 msgid "patch with only garbage at line %d"
2251 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2253 #: builtin/apply.c:2076
2254 #, c-format
2255 msgid "unable to read symlink %s"
2256 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2258 #: builtin/apply.c:2080
2259 #, c-format
2260 msgid "unable to open or read %s"
2261 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2263 #: builtin/apply.c:2688
2264 #, c-format
2265 msgid "invalid start of line: '%c'"
2266 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2268 #: builtin/apply.c:2806
2269 #, c-format
2270 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2271 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2272 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2273 msgstr[1] ""
2274 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2276 #: builtin/apply.c:2818
2277 #, c-format
2278 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2279 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2281 #: builtin/apply.c:2824
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "while searching for:\n"
2285 "%.*s"
2286 msgstr ""
2287 "bei der Suche nach:\n"
2288 "%.*s"
2290 #: builtin/apply.c:2843
2291 #, c-format
2292 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2293 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2295 #: builtin/apply.c:2946
2296 #, c-format
2297 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2298 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2300 #: builtin/apply.c:2952
2301 #, c-format
2302 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2303 msgstr ""
2304 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2306 #: builtin/apply.c:2973
2307 #, c-format
2308 msgid "patch failed: %s:%ld"
2309 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2311 #: builtin/apply.c:3095
2312 #, c-format
2313 msgid "cannot checkout %s"
2314 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2316 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2317 #, c-format
2318 msgid "read of %s failed"
2319 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2321 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2322 #, c-format
2323 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2324 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2326 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: does not exist in index"
2329 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2331 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: %s"
2334 msgstr "%s: %s"
2336 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: does not match index"
2339 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2341 #: builtin/apply.c:3366
2342 msgid "removal patch leaves file contents"
2343 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2345 #: builtin/apply.c:3435
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: wrong type"
2348 msgstr "%s: falscher Typ"
2350 #: builtin/apply.c:3437
2351 #, c-format
2352 msgid "%s has type %o, expected %o"
2353 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2355 #: builtin/apply.c:3538
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: already exists in index"
2358 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2360 #: builtin/apply.c:3541
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: already exists in working directory"
2363 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2365 #: builtin/apply.c:3561
2366 #, c-format
2367 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2368 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2370 #: builtin/apply.c:3566
2371 #, c-format
2372 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2373 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2375 #: builtin/apply.c:3574
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: patch does not apply"
2378 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2380 #: builtin/apply.c:3587
2381 #, c-format
2382 msgid "Checking patch %s..."
2383 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2385 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
2386 #, c-format
2387 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2388 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2390 #: builtin/apply.c:3823
2391 #, c-format
2392 msgid "unable to remove %s from index"
2393 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2395 #: builtin/apply.c:3851
2396 #, c-format
2397 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2398 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2400 #: builtin/apply.c:3855
2401 #, c-format
2402 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2403 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2405 #: builtin/apply.c:3860
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2408 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2410 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2411 #, c-format
2412 msgid "unable to add cache entry for %s"
2413 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2415 #: builtin/apply.c:3896
2416 #, c-format
2417 msgid "closing file '%s'"
2418 msgstr "schließe Datei '%s'"
2420 #: builtin/apply.c:3945
2421 #, c-format
2422 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2423 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2425 #: builtin/apply.c:4032
2426 #, c-format
2427 msgid "Applied patch %s cleanly."
2428 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2430 #: builtin/apply.c:4040
2431 msgid "internal error"
2432 msgstr "interner Fehler"
2434 #. Say this even without --verbose
2435 #: builtin/apply.c:4043
2436 #, c-format
2437 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2438 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2439 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2440 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2442 #: builtin/apply.c:4053
2443 #, c-format
2444 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2445 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2447 #: builtin/apply.c:4074
2448 #, c-format
2449 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2450 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2452 #: builtin/apply.c:4077
2453 #, c-format
2454 msgid "Rejected hunk #%d."
2455 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2457 #: builtin/apply.c:4227
2458 msgid "unrecognized input"
2459 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2461 #: builtin/apply.c:4238
2462 msgid "unable to read index file"
2463 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2465 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2466 #: builtin/fetch.c:77
2467 msgid "path"
2468 msgstr "Pfad"
2470 #: builtin/apply.c:4358
2471 msgid "don't apply changes matching the given path"
2472 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2474 #: builtin/apply.c:4361
2475 msgid "apply changes matching the given path"
2476 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2478 #: builtin/apply.c:4363
2479 msgid "num"
2480 msgstr "Anzahl"
2482 #: builtin/apply.c:4364
2483 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2484 msgstr ""
2485 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2486 "Differenzpfaden"
2488 #: builtin/apply.c:4367
2489 msgid "ignore additions made by the patch"
2490 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2492 #: builtin/apply.c:4369
2493 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2494 msgstr ""
2495 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2496 "ausgegeben"
2498 #: builtin/apply.c:4373
2499 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2500 msgstr ""
2501 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2503 #: builtin/apply.c:4375
2504 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2505 msgstr ""
2506 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2507 "ausgegeben"
2509 #: builtin/apply.c:4377
2510 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2511 msgstr ""
2512 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2514 #: builtin/apply.c:4379
2515 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2516 msgstr ""
2517 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2518 "werden kann"
2520 #: builtin/apply.c:4381
2521 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2522 msgstr ""
2523 "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2525 #: builtin/apply.c:4383
2526 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2527 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2529 #: builtin/apply.c:4385
2530 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2531 msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2533 #: builtin/apply.c:4387
2534 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2535 msgstr ""
2536 "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
2537 "Area-Informationen"
2539 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
2540 msgid "paths are separated with NUL character"
2541 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2543 #: builtin/apply.c:4392
2544 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2545 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2547 #: builtin/apply.c:4393
2548 msgid "action"
2549 msgstr "Aktion"
2551 #: builtin/apply.c:4394
2552 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2553 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
2555 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2556 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2557 msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
2559 #: builtin/apply.c:4403
2560 msgid "apply the patch in reverse"
2561 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2563 #: builtin/apply.c:4405
2564 msgid "don't expect at least one line of context"
2565 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2567 #: builtin/apply.c:4407
2568 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2569 msgstr ""
2570 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
2572 #: builtin/apply.c:4409
2573 msgid "allow overlapping hunks"
2574 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
2576 #: builtin/apply.c:4412
2577 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2578 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2580 #: builtin/apply.c:4415
2581 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2582 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
2584 #: builtin/apply.c:4417
2585 msgid "root"
2586 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2588 #: builtin/apply.c:4418
2589 msgid "prepend <root> to all filenames"
2590 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2592 #: builtin/apply.c:4440
2593 msgid "--3way outside a repository"
2594 msgstr ""
2595 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2597 #: builtin/apply.c:4448
2598 msgid "--index outside a repository"
2599 msgstr ""
2600 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2602 #: builtin/apply.c:4451
2603 msgid "--cached outside a repository"
2604 msgstr ""
2605 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2607 #: builtin/apply.c:4467
2608 #, c-format
2609 msgid "can't open patch '%s'"
2610 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2612 #: builtin/apply.c:4481
2613 #, c-format
2614 msgid "squelched %d whitespace error"
2615 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2616 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2617 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2619 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2620 #, c-format
2621 msgid "%d line adds whitespace errors."
2622 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2623 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2624 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2626 #: builtin/archive.c:17
2627 #, c-format
2628 msgid "could not create archive file '%s'"
2629 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2631 #: builtin/archive.c:20
2632 msgid "could not redirect output"
2633 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2635 #: builtin/archive.c:37
2636 msgid "git archive: Remote with no URL"
2637 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2639 #: builtin/archive.c:58
2640 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2641 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2643 #: builtin/archive.c:61
2644 #, c-format
2645 msgid "git archive: NACK %s"
2646 msgstr "git archive: NACK %s"
2648 #: builtin/archive.c:63
2649 #, c-format
2650 msgid "remote error: %s"
2651 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2653 #: builtin/archive.c:64
2654 msgid "git archive: protocol error"
2655 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2657 #: builtin/archive.c:68
2658 msgid "git archive: expected a flush"
2659 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2661 #: builtin/bisect--helper.c:7
2662 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2663 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2665 #: builtin/bisect--helper.c:17
2666 msgid "perform 'git bisect next'"
2667 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2669 #: builtin/bisect--helper.c:19
2670 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2671 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2673 #: builtin/blame.c:27
2674 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2675 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2677 #: builtin/blame.c:32
2678 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2679 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2681 #: builtin/blame.c:2248
2682 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2683 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2685 #: builtin/blame.c:2249
2686 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2687 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
2689 #: builtin/blame.c:2250
2690 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2691 msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2693 #: builtin/blame.c:2251
2694 msgid "Show work cost statistics"
2695 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2697 #: builtin/blame.c:2252
2698 msgid "Show output score for blame entries"
2699 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2701 #: builtin/blame.c:2253
2702 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2703 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2705 #: builtin/blame.c:2254
2706 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2707 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2709 #: builtin/blame.c:2255
2710 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2711 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2713 #: builtin/blame.c:2256
2714 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2715 msgstr ""
2716 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2718 #: builtin/blame.c:2257
2719 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2720 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2722 #: builtin/blame.c:2258
2723 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2724 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2726 #: builtin/blame.c:2259
2727 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2728 msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
2730 #: builtin/blame.c:2260
2731 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2732 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2734 #: builtin/blame.c:2261
2735 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2736 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2738 #: builtin/blame.c:2262
2739 msgid "Ignore whitespace differences"
2740 msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
2742 #: builtin/blame.c:2263
2743 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2744 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2746 #: builtin/blame.c:2264
2747 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2748 msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2750 #: builtin/blame.c:2265
2751 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2752 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2754 #: builtin/blame.c:2266 builtin/blame.c:2267
2755 msgid "score"
2756 msgstr "Bewertung"
2758 #: builtin/blame.c:2266
2759 msgid "Find line copies within and across files"
2760 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2762 #: builtin/blame.c:2267
2763 msgid "Find line movements within and across files"
2764 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2766 #: builtin/blame.c:2268
2767 msgid "n,m"
2768 msgstr "n,m"
2770 #: builtin/blame.c:2268
2771 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2772 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2774 #: builtin/branch.c:24
2775 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2776 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2778 #: builtin/branch.c:25
2779 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2780 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2782 #: builtin/branch.c:26
2783 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2784 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2786 #: builtin/branch.c:27
2787 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2788 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2790 #: builtin/branch.c:150
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2794 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2795 msgstr ""
2796 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2797 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2799 #: builtin/branch.c:154
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2803 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2804 msgstr ""
2805 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2806 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2808 #: builtin/branch.c:168
2809 #, c-format
2810 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2811 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2813 #: builtin/branch.c:172
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2817 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2818 msgstr ""
2819 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2820 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2821 "%s' aus."
2823 #: builtin/branch.c:185
2824 msgid "Update of config-file failed"
2825 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2827 #: builtin/branch.c:213
2828 msgid "cannot use -a with -d"
2829 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2831 #: builtin/branch.c:219
2832 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2833 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2835 #: builtin/branch.c:227
2836 #, c-format
2837 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2838 msgstr ""
2839 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2841 #: builtin/branch.c:240
2842 #, c-format
2843 msgid "remote branch '%s' not found."
2844 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2846 #: builtin/branch.c:241
2847 #, c-format
2848 msgid "branch '%s' not found."
2849 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2851 #: builtin/branch.c:255
2852 #, c-format
2853 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2854 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2856 #: builtin/branch.c:256
2857 #, c-format
2858 msgid "Error deleting branch '%s'"
2859 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2861 #: builtin/branch.c:263
2862 #, c-format
2863 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2864 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2866 #: builtin/branch.c:264
2867 #, c-format
2868 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2869 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2871 #: builtin/branch.c:366
2872 #, c-format
2873 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2874 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2876 #: builtin/branch.c:453
2877 #, c-format
2878 msgid "[%s: gone]"
2879 msgstr "[%s: entfernt]"
2881 #: builtin/branch.c:456
2882 #, c-format
2883 msgid "[%s]"
2884 msgstr "[%s]"
2886 #: builtin/branch.c:459
2887 #, c-format
2888 msgid "[%s: behind %d]"
2889 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2891 #: builtin/branch.c:461
2892 #, c-format
2893 msgid "[behind %d]"
2894 msgstr "[%d hinterher]"
2896 #: builtin/branch.c:465
2897 #, c-format
2898 msgid "[%s: ahead %d]"
2899 msgstr "[%s: %d voraus]"
2901 #: builtin/branch.c:467
2902 #, c-format
2903 msgid "[ahead %d]"
2904 msgstr "[%d voraus]"
2906 #: builtin/branch.c:470
2907 #, c-format
2908 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2909 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2911 #: builtin/branch.c:473
2912 #, c-format
2913 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2914 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2916 #: builtin/branch.c:496
2917 msgid " **** invalid ref ****"
2918 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2920 #: builtin/branch.c:588
2921 #, c-format
2922 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2923 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2925 #: builtin/branch.c:591
2926 #, c-format
2927 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2928 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2930 #: builtin/branch.c:594
2931 #, c-format
2932 msgid "(detached from %s)"
2933 msgstr "(losgelöst von %s)"
2935 #: builtin/branch.c:597
2936 msgid "(no branch)"
2937 msgstr "(kein Branch)"
2939 #: builtin/branch.c:643
2940 #, c-format
2941 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2942 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
2944 #: builtin/branch.c:675
2945 msgid "some refs could not be read"
2946 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2948 #: builtin/branch.c:688
2949 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2950 msgstr ""
2951 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2953 #: builtin/branch.c:698
2954 #, c-format
2955 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2956 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
2958 #: builtin/branch.c:713
2959 msgid "Branch rename failed"
2960 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
2962 #: builtin/branch.c:717
2963 #, c-format
2964 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2965 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
2967 #: builtin/branch.c:721
2968 #, c-format
2969 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2970 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
2972 #: builtin/branch.c:728
2973 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2974 msgstr ""
2975 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2976 "fehlgeschlagen."
2978 #: builtin/branch.c:743
2979 #, c-format
2980 msgid "malformed object name %s"
2981 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2983 #: builtin/branch.c:767
2984 #, c-format
2985 msgid "could not write branch description template: %s"
2986 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
2988 #: builtin/branch.c:797
2989 msgid "Generic options"
2990 msgstr "Allgemeine Optionen"
2992 #: builtin/branch.c:799
2993 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2994 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
2996 #: builtin/branch.c:800
2997 msgid "suppress informational messages"
2998 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
3000 #: builtin/branch.c:801
3001 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3002 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
3004 #: builtin/branch.c:803
3005 msgid "change upstream info"
3006 msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
3008 #: builtin/branch.c:807
3009 msgid "use colored output"
3010 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
3012 #: builtin/branch.c:808
3013 msgid "act on remote-tracking branches"
3014 msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
3016 #: builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:838
3017 #: builtin/branch.c:844 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
3018 #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
3019 msgid "commit"
3020 msgstr "Commit"
3022 #: builtin/branch.c:812 builtin/branch.c:818
3023 msgid "print only branches that contain the commit"
3024 msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
3026 #: builtin/branch.c:824
3027 msgid "Specific git-branch actions:"
3028 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3030 #: builtin/branch.c:825
3031 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3032 msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
3034 #: builtin/branch.c:827
3035 msgid "delete fully merged branch"
3036 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
3038 #: builtin/branch.c:828
3039 msgid "delete branch (even if not merged)"
3040 msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3042 #: builtin/branch.c:829
3043 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3044 msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
3046 #: builtin/branch.c:830
3047 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3048 msgstr ""
3049 "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3051 #: builtin/branch.c:831
3052 msgid "list branch names"
3053 msgstr "listet Branchnamen auf"
3055 #: builtin/branch.c:832
3056 msgid "create the branch's reflog"
3057 msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
3059 #: builtin/branch.c:834
3060 msgid "edit the description for the branch"
3061 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
3063 #: builtin/branch.c:835
3064 msgid "force creation (when already exists)"
3065 msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
3067 #: builtin/branch.c:838
3068 msgid "print only not merged branches"
3069 msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
3071 #: builtin/branch.c:844
3072 msgid "print only merged branches"
3073 msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
3075 #: builtin/branch.c:848
3076 msgid "list branches in columns"
3077 msgstr "listet Branches in Spalten auf"
3079 #: builtin/branch.c:861
3080 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3081 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3083 #: builtin/branch.c:866 builtin/clone.c:629
3084 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3085 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3087 #: builtin/branch.c:890
3088 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3089 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3091 #: builtin/branch.c:896 builtin/branch.c:935
3092 msgid "branch name required"
3093 msgstr "Branchname erforderlich"
3095 #: builtin/branch.c:911
3096 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3097 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3099 #: builtin/branch.c:916
3100 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3101 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3103 #: builtin/branch.c:923
3104 #, c-format
3105 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3106 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3108 #: builtin/branch.c:926
3109 #, c-format
3110 msgid "No branch named '%s'."
3111 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3113 #: builtin/branch.c:941
3114 msgid "too many branches for a rename operation"
3115 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3117 #: builtin/branch.c:946
3118 msgid "too many branches to set new upstream"
3119 msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
3121 #: builtin/branch.c:950
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3125 msgstr ""
3126 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3127 "keinen Branch zeigt."
3129 #: builtin/branch.c:953 builtin/branch.c:975 builtin/branch.c:997
3130 #, c-format
3131 msgid "no such branch '%s'"
3132 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3134 #: builtin/branch.c:957
3135 #, c-format
3136 msgid "branch '%s' does not exist"
3137 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3139 #: builtin/branch.c:969
3140 msgid "too many branches to unset upstream"
3141 msgstr ""
3142 "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3144 #: builtin/branch.c:973
3145 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3146 msgstr ""
3147 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3148 "auf keinen Branch zeigt."
3150 #: builtin/branch.c:979
3151 #, c-format
3152 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3153 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3155 #: builtin/branch.c:994
3156 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3157 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3159 #: builtin/branch.c:1000
3160 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3161 msgstr ""
3162 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3163 "Branchnamen verwendet werden."
3165 #: builtin/branch.c:1003
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3169 "track or --set-upstream-to\n"
3170 msgstr ""
3171 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3172 "track oder --set-upstream-to\n"
3174 #: builtin/branch.c:1020
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "\n"
3178 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3183 "Sie aus:\n"
3185 #: builtin/branch.c:1021
3186 #, c-format
3187 msgid "    git branch -d %s\n"
3188 msgstr "    git branch -d %s\n"
3190 #: builtin/branch.c:1022
3191 #, c-format
3192 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3193 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3195 #: builtin/bundle.c:47
3196 #, c-format
3197 msgid "%s is okay\n"
3198 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3200 #: builtin/bundle.c:56
3201 msgid "Need a repository to create a bundle."
3202 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3204 #: builtin/bundle.c:60
3205 msgid "Need a repository to unbundle."
3206 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3208 #: builtin/cat-file.c:312
3209 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3210 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3212 #: builtin/cat-file.c:313
3213 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3214 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3216 #: builtin/cat-file.c:350
3217 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3218 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3220 #: builtin/cat-file.c:351
3221 msgid "show object type"
3222 msgstr "zeigt Objektart"
3224 #: builtin/cat-file.c:352
3225 msgid "show object size"
3226 msgstr "zeigt Objektgröße"
3228 #: builtin/cat-file.c:354
3229 msgid "exit with zero when there's no error"
3230 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3232 #: builtin/cat-file.c:355
3233 msgid "pretty-print object's content"
3234 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3236 #: builtin/cat-file.c:357
3237 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3238 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
3240 #: builtin/cat-file.c:359
3241 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3242 msgstr ""
3243 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3244 "Eingabe"
3246 #: builtin/cat-file.c:362
3247 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3248 msgstr ""
3249 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3251 #: builtin/check-attr.c:11
3252 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3253 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3255 #: builtin/check-attr.c:12
3256 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3257 msgstr ""
3258 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3260 #: builtin/check-attr.c:19
3261 msgid "report all attributes set on file"
3262 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3264 #: builtin/check-attr.c:20
3265 msgid "use .gitattributes only from the index"
3266 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
3268 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3269 msgid "read file names from stdin"
3270 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3272 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3273 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3274 msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab"
3276 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:259
3277 msgid "suppress progress reporting"
3278 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3280 #: builtin/check-ignore.c:26
3281 msgid "show non-matching input paths"
3282 msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
3284 #: builtin/check-ignore.c:28
3285 msgid "ignore index when checking"
3286 msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung"
3288 #: builtin/check-ignore.c:154
3289 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3290 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3292 #: builtin/check-ignore.c:157
3293 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3294 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3296 #: builtin/check-ignore.c:159
3297 msgid "no path specified"
3298 msgstr "kein Pfad angegeben"
3300 #: builtin/check-ignore.c:163
3301 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3302 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3304 #: builtin/check-ignore.c:165
3305 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3306 msgstr ""
3307 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3309 #: builtin/check-ignore.c:168
3310 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3311 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3313 #: builtin/check-mailmap.c:8
3314 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3315 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3317 #: builtin/check-mailmap.c:13
3318 msgid "also read contacts from stdin"
3319 msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
3321 #: builtin/check-mailmap.c:24
3322 #, c-format
3323 msgid "unable to parse contact: %s"
3324 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3326 #: builtin/check-mailmap.c:47
3327 msgid "no contacts specified"
3328 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3330 #: builtin/checkout-index.c:126
3331 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3332 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3334 #: builtin/checkout-index.c:187
3335 msgid "check out all files in the index"
3336 msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
3338 #: builtin/checkout-index.c:188
3339 msgid "force overwrite of existing files"
3340 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3342 #: builtin/checkout-index.c:190
3343 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3344 msgstr ""
3345 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3346 "Staging-Area befinden"
3348 #: builtin/checkout-index.c:192
3349 msgid "don't checkout new files"
3350 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3352 #: builtin/checkout-index.c:194
3353 msgid "update stat information in the index file"
3354 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
3356 #: builtin/checkout-index.c:200
3357 msgid "read list of paths from the standard input"
3358 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3360 #: builtin/checkout-index.c:202
3361 msgid "write the content to temporary files"
3362 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3364 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3365 msgid "string"
3366 msgstr "Zeichenkette"
3368 #: builtin/checkout-index.c:204
3369 msgid "when creating files, prepend <string>"
3370 msgstr ""
3371 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3373 #: builtin/checkout-index.c:207
3374 msgid "copy out the files from named stage"
3375 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3377 #: builtin/checkout.c:25
3378 msgid "git checkout [options] <branch>"
3379 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3381 #: builtin/checkout.c:26
3382 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3383 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3385 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3386 #, c-format
3387 msgid "path '%s' does not have our version"
3388 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3390 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3391 #, c-format
3392 msgid "path '%s' does not have their version"
3393 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3395 #: builtin/checkout.c:132
3396 #, c-format
3397 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3398 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3400 #: builtin/checkout.c:176
3401 #, c-format
3402 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3403 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3405 #: builtin/checkout.c:193
3406 #, c-format
3407 msgid "path '%s': cannot merge"
3408 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3410 #: builtin/checkout.c:210
3411 #, c-format
3412 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3413 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3415 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3416 #: builtin/checkout.c:241
3417 #, c-format
3418 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3419 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3421 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3422 #, c-format
3423 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3424 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3426 #: builtin/checkout.c:250
3427 #, c-format
3428 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3429 msgstr ""
3430 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3432 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
3433 msgid "corrupt index file"
3434 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3436 #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
3437 #, c-format
3438 msgid "path '%s' is unmerged"
3439 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3441 #: builtin/checkout.c:473
3442 msgid "you need to resolve your current index first"
3443 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3445 #: builtin/checkout.c:594
3446 #, c-format
3447 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3448 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3450 #: builtin/checkout.c:632
3451 msgid "HEAD is now at"
3452 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3454 #: builtin/checkout.c:639
3455 #, c-format
3456 msgid "Reset branch '%s'\n"
3457 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3459 #: builtin/checkout.c:642
3460 #, c-format
3461 msgid "Already on '%s'\n"
3462 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3464 #: builtin/checkout.c:646
3465 #, c-format
3466 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3467 msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
3469 #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
3470 #, c-format
3471 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3472 msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
3474 #: builtin/checkout.c:650
3475 #, c-format
3476 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3477 msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
3479 #: builtin/checkout.c:706
3480 #, c-format
3481 msgid " ... and %d more.\n"
3482 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3484 #. The singular version
3485 #: builtin/checkout.c:712
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3489 "any of your branches:\n"
3490 "\n"
3491 "%s\n"
3492 msgid_plural ""
3493 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3494 "any of your branches:\n"
3495 "\n"
3496 "%s\n"
3497 msgstr[0] ""
3498 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
3499 "einem Ihrer Branches:\n"
3500 "\n"
3501 "%s\n"
3502 msgstr[1] ""
3503 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
3504 "einem Ihrer Branches:\n"
3505 "\n"
3506 "%s\n"
3508 #: builtin/checkout.c:730
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3512 "to do so with:\n"
3513 "\n"
3514 " git branch new_branch_name %s\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3517 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3518 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3519 "\n"
3520 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3521 "\n"
3523 #: builtin/checkout.c:760
3524 msgid "internal error in revision walk"
3525 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3527 #: builtin/checkout.c:764
3528 msgid "Previous HEAD position was"
3529 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3531 #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
3532 msgid "You are on a branch yet to be born"
3533 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3535 #: builtin/checkout.c:935
3536 #, c-format
3537 msgid "only one reference expected, %d given."
3538 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3540 #: builtin/checkout.c:974
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid reference: %s"
3543 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3545 #. case (1): want a tree
3546 #: builtin/checkout.c:1003
3547 #, c-format
3548 msgid "reference is not a tree: %s"
3549 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3551 #: builtin/checkout.c:1042
3552 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3553 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3555 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
3556 #, c-format
3557 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3558 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3560 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
3561 #: builtin/checkout.c:1064
3562 #, c-format
3563 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3564 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3566 #: builtin/checkout.c:1069
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3569 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3571 #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
3572 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3573 msgid "branch"
3574 msgstr "Branch"
3576 #: builtin/checkout.c:1092
3577 msgid "create and checkout a new branch"
3578 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
3580 #: builtin/checkout.c:1094
3581 msgid "create/reset and checkout a branch"
3582 msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
3584 #: builtin/checkout.c:1095
3585 msgid "create reflog for new branch"
3586 msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
3588 #: builtin/checkout.c:1096
3589 msgid "detach the HEAD at named commit"
3590 msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
3592 #: builtin/checkout.c:1097
3593 msgid "set upstream info for new branch"
3594 msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
3596 #: builtin/checkout.c:1099
3597 msgid "new branch"
3598 msgstr "neuer Branch"
3600 #: builtin/checkout.c:1099
3601 msgid "new unparented branch"
3602 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3604 #: builtin/checkout.c:1100
3605 msgid "checkout our version for unmerged files"
3606 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3608 #: builtin/checkout.c:1102
3609 msgid "checkout their version for unmerged files"
3610 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3612 #: builtin/checkout.c:1104
3613 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3614 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3616 #: builtin/checkout.c:1105
3617 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3618 msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
3620 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:232
3621 msgid "update ignored files (default)"
3622 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3624 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:251
3625 msgid "style"
3626 msgstr "Stil"
3628 #: builtin/checkout.c:1108
3629 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3630 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3632 #: builtin/checkout.c:1111
3633 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3634 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3636 #: builtin/checkout.c:1113
3637 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3638 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3640 #: builtin/checkout.c:1136
3641 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3642 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3644 #: builtin/checkout.c:1153
3645 msgid "--track needs a branch name"
3646 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3648 #: builtin/checkout.c:1160
3649 msgid "Missing branch name; try -b"
3650 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3652 #: builtin/checkout.c:1197
3653 msgid "invalid path specification"
3654 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3656 #: builtin/checkout.c:1204
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3660 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3661 msgstr ""
3662 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3663 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3664 "werden kann?"
3666 #: builtin/checkout.c:1209
3667 #, c-format
3668 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3669 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3671 #: builtin/checkout.c:1213
3672 msgid ""
3673 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3674 "checking out of the index."
3675 msgstr ""
3676 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3677 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3679 #: builtin/clean.c:26
3680 msgid ""
3681 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3682 msgstr ""
3683 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3685 #: builtin/clean.c:30
3686 #, c-format
3687 msgid "Removing %s\n"
3688 msgstr "Lösche %s\n"
3690 #: builtin/clean.c:31
3691 #, c-format
3692 msgid "Would remove %s\n"
3693 msgstr "Würde %s löschen\n"
3695 #: builtin/clean.c:32
3696 #, c-format
3697 msgid "Skipping repository %s\n"
3698 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3700 #: builtin/clean.c:33
3701 #, c-format
3702 msgid "Would skip repository %s\n"
3703 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3705 #: builtin/clean.c:34
3706 #, c-format
3707 msgid "failed to remove %s"
3708 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3710 #: builtin/clean.c:294
3711 msgid ""
3712 "Prompt help:\n"
3713 "1          - select a numbered item\n"
3714 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3715 "           - (empty) select nothing"
3716 msgstr ""
3717 "Eingabehilfe:\n"
3718 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3719 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3720 "           - (leer) nichts auswählen"
3722 #: builtin/clean.c:298
3723 msgid ""
3724 "Prompt help:\n"
3725 "1          - select a single item\n"
3726 "3-5        - select a range of items\n"
3727 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3728 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3729 "-...       - unselect specified items\n"
3730 "*          - choose all items\n"
3731 "           - (empty) finish selecting"
3732 msgstr ""
3733 "Eingabehilfe:\n"
3734 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3735 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3736 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3737 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3738 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3739 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3740 "           - (leer) Auswahl beenden"
3742 #: builtin/clean.c:516
3743 #, c-format
3744 msgid "Huh (%s)?"
3745 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3747 #: builtin/clean.c:659
3748 #, c-format
3749 msgid "Input ignore patterns>> "
3750 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3752 #: builtin/clean.c:696
3753 #, c-format
3754 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3755 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3757 #: builtin/clean.c:717
3758 msgid "Select items to delete"
3759 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3761 #: builtin/clean.c:757
3762 #, c-format
3763 msgid "remove %s? "
3764 msgstr "'%s' löschen? "
3766 #: builtin/clean.c:782
3767 msgid "Bye."
3768 msgstr "Tschüss."
3770 #: builtin/clean.c:790
3771 msgid ""
3772 "clean               - start cleaning\n"
3773 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3774 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3775 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3776 "quit                - stop cleaning\n"
3777 "help                - this screen\n"
3778 "?                   - help for prompt selection"
3779 msgstr ""
3780 "clean               - Clean starten\n"
3781 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3782 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3783 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3784 "quit                - Clean beenden\n"
3785 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3786 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3788 #: builtin/clean.c:817
3789 msgid "*** Commands ***"
3790 msgstr "*** Kommandos ***"
3792 #: builtin/clean.c:818
3793 msgid "What now"
3794 msgstr "Was nun"
3796 #: builtin/clean.c:826
3797 msgid "Would remove the following item:"
3798 msgid_plural "Would remove the following items:"
3799 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3800 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3802 #: builtin/clean.c:843
3803 msgid "No more files to clean, exiting."
3804 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3806 #: builtin/clean.c:874
3807 msgid "do not print names of files removed"
3808 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3810 #: builtin/clean.c:876
3811 msgid "force"
3812 msgstr "erzwingt Aktion"
3814 #: builtin/clean.c:877
3815 msgid "interactive cleaning"
3816 msgstr "interaktives Clean"
3818 #: builtin/clean.c:879
3819 msgid "remove whole directories"
3820 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3822 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
3823 #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:185
3824 msgid "pattern"
3825 msgstr "Muster"
3827 #: builtin/clean.c:881
3828 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3829 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3831 #: builtin/clean.c:882
3832 msgid "remove ignored files, too"
3833 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3835 #: builtin/clean.c:884
3836 msgid "remove only ignored files"
3837 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3839 #: builtin/clean.c:902
3840 msgid "-x and -X cannot be used together"
3841 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3843 #: builtin/clean.c:906
3844 msgid ""
3845 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3846 "clean"
3847 msgstr ""
3848 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3849 "\"clean\" verweigert"
3851 #: builtin/clean.c:909
3852 msgid ""
3853 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3854 "refusing to clean"
3855 msgstr ""
3856 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3857 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3859 #: builtin/clone.c:36
3860 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3861 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3863 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:96 builtin/merge.c:229
3864 #: builtin/push.c:474
3865 msgid "force progress reporting"
3866 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3868 #: builtin/clone.c:66
3869 msgid "don't create a checkout"
3870 msgstr "kein Auschecken"
3872 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3873 msgid "create a bare repository"
3874 msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
3876 #: builtin/clone.c:71
3877 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3878 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
3880 #: builtin/clone.c:73
3881 msgid "to clone from a local repository"
3882 msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
3884 #: builtin/clone.c:75
3885 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3886 msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
3888 #: builtin/clone.c:77
3889 msgid "setup as shared repository"
3890 msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
3892 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3893 msgid "initialize submodules in the clone"
3894 msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
3896 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
3897 msgid "template-directory"
3898 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3900 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
3901 msgid "directory from which templates will be used"
3902 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3904 #: builtin/clone.c:85
3905 msgid "reference repository"
3906 msgstr "referenziert Repository"
3908 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3909 msgid "name"
3910 msgstr "Name"
3912 #: builtin/clone.c:87
3913 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3914 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
3916 #: builtin/clone.c:89
3917 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3918 msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3920 #: builtin/clone.c:91
3921 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3922 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3924 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:97 builtin/grep.c:663
3925 msgid "depth"
3926 msgstr "Tiefe"
3928 #: builtin/clone.c:93
3929 msgid "create a shallow clone of that depth"
3930 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3932 #: builtin/clone.c:95
3933 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3934 msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
3936 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
3937 msgid "gitdir"
3938 msgstr ".git-Verzeichnis"
3940 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
3941 msgid "separate git dir from working tree"
3942 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
3944 #: builtin/clone.c:98
3945 msgid "key=value"
3946 msgstr "Schlüssel=Wert"
3948 #: builtin/clone.c:99
3949 msgid "set config inside the new repository"
3950 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
3952 #: builtin/clone.c:252
3953 #, c-format
3954 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3955 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3957 #: builtin/clone.c:315
3958 #, c-format
3959 msgid "failed to create directory '%s'"
3960 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3962 #: builtin/clone.c:317 builtin/diff.c:77
3963 #, c-format
3964 msgid "failed to stat '%s'"
3965 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3967 #: builtin/clone.c:319
3968 #, c-format
3969 msgid "%s exists and is not a directory"
3970 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3972 #: builtin/clone.c:333
3973 #, c-format
3974 msgid "failed to stat %s\n"
3975 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3977 #: builtin/clone.c:355
3978 #, c-format
3979 msgid "failed to create link '%s'"
3980 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
3982 #: builtin/clone.c:359
3983 #, c-format
3984 msgid "failed to copy file to '%s'"
3985 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3987 #: builtin/clone.c:382 builtin/clone.c:559
3988 #, c-format
3989 msgid "done.\n"
3990 msgstr "Fertig.\n"
3992 #: builtin/clone.c:395
3993 msgid ""
3994 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3995 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3996 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3997 msgstr ""
3998 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
3999 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4000 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4002 #: builtin/clone.c:474
4003 #, c-format
4004 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4005 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4007 #: builtin/clone.c:554
4008 #, c-format
4009 msgid "Checking connectivity... "
4010 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
4012 #: builtin/clone.c:557
4013 msgid "remote did not send all necessary objects"
4014 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4016 #: builtin/clone.c:620
4017 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4018 msgstr ""
4019 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4020 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4022 #: builtin/clone.c:651
4023 msgid "unable to checkout working tree"
4024 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4026 #: builtin/clone.c:759
4027 msgid "Too many arguments."
4028 msgstr "Zu viele Argumente."
4030 #: builtin/clone.c:763
4031 msgid "You must specify a repository to clone."
4032 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4034 #: builtin/clone.c:774
4035 #, c-format
4036 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4037 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4039 #: builtin/clone.c:777
4040 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4041 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4043 #: builtin/clone.c:790
4044 #, c-format
4045 msgid "repository '%s' does not exist"
4046 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4048 #: builtin/clone.c:795
4049 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4050 msgstr ""
4051 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4052 "stattdessen file://"
4054 #: builtin/clone.c:797
4055 msgid "--local is ignored"
4056 msgstr "--local wird ignoriert"
4058 #: builtin/clone.c:807
4059 #, c-format
4060 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4061 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4063 #: builtin/clone.c:817
4064 #, c-format
4065 msgid "working tree '%s' already exists."
4066 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4068 #: builtin/clone.c:830 builtin/clone.c:842
4069 #, c-format
4070 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4071 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4073 #: builtin/clone.c:833
4074 #, c-format
4075 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4076 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4078 #: builtin/clone.c:852
4079 #, c-format
4080 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4081 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4083 #: builtin/clone.c:854
4084 #, c-format
4085 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4086 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4088 #: builtin/clone.c:888
4089 #, c-format
4090 msgid "Don't know how to clone %s"
4091 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4093 #: builtin/clone.c:939 builtin/clone.c:947
4094 #, c-format
4095 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4096 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4098 #: builtin/clone.c:950
4099 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4100 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4102 #: builtin/column.c:9
4103 msgid "git column [options]"
4104 msgstr "git column [Optionen]"
4106 #: builtin/column.c:26
4107 msgid "lookup config vars"
4108 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
4110 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4111 msgid "layout to use"
4112 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4114 #: builtin/column.c:29
4115 msgid "Maximum width"
4116 msgstr "maximale Breite"
4118 #: builtin/column.c:30
4119 msgid "Padding space on left border"
4120 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4122 #: builtin/column.c:31
4123 msgid "Padding space on right border"
4124 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4126 #: builtin/column.c:32
4127 msgid "Padding space between columns"
4128 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4130 #: builtin/column.c:51
4131 msgid "--command must be the first argument"
4132 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4134 #: builtin/commit.c:36
4135 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4136 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4138 #: builtin/commit.c:41
4139 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4140 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4142 #: builtin/commit.c:46
4143 msgid ""
4144 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4145 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4146 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4147 "\n"
4148 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4149 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4150 "\n"
4151 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4152 "\n"
4153 "    git commit --amend --reset-author\n"
4154 msgstr ""
4155 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4156 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4157 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4158 "diese explizit setzen:\n"
4159 "\n"
4160 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4161 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4162 "\n"
4163 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4164 "ändern mit:\n"
4165 "\n"
4166 "    git commit --amend --reset-author\n"
4168 #: builtin/commit.c:58
4169 msgid ""
4170 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4171 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4172 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4173 msgstr ""
4174 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4175 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4176 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4178 #: builtin/commit.c:63
4179 msgid ""
4180 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4181 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4182 "\n"
4183 "    git commit --allow-empty\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4187 "Konfliktauflösung.\n"
4188 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4189 "\n"
4190 "    git commit --allow-empty\n"
4191 "\n"
4193 #: builtin/commit.c:70
4194 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4195 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4197 #: builtin/commit.c:73
4198 msgid ""
4199 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4200 "\n"
4201 "    git reset\n"
4202 "\n"
4203 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4204 "the remaining commits.\n"
4205 msgstr ""
4206 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4207 "\n"
4208 "    git reset\n"
4209 "\n"
4210 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4211 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4213 #: builtin/commit.c:287
4214 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4215 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4217 #: builtin/commit.c:329
4218 msgid "unable to create temporary index"
4219 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4221 #: builtin/commit.c:335
4222 msgid "interactive add failed"
4223 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4225 #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
4226 msgid "unable to write new_index file"
4227 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4229 #: builtin/commit.c:420
4230 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4231 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4233 #: builtin/commit.c:422
4234 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4235 msgstr ""
4236 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4238 #: builtin/commit.c:432
4239 msgid "cannot read the index"
4240 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4242 #: builtin/commit.c:452
4243 msgid "unable to write temporary index file"
4244 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4246 #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
4247 #, c-format
4248 msgid "invalid commit: %s"
4249 msgstr "Ungültiger Commit: %s"
4251 #: builtin/commit.c:571
4252 msgid "malformed --author parameter"
4253 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4255 #: builtin/commit.c:591
4256 #, c-format
4257 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4258 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4260 #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
4261 #, c-format
4262 msgid "could not lookup commit %s"
4263 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4265 #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
4266 #, c-format
4267 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4268 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4270 #: builtin/commit.c:644
4271 msgid "could not read log from standard input"
4272 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4274 #: builtin/commit.c:648
4275 #, c-format
4276 msgid "could not read log file '%s'"
4277 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4279 #: builtin/commit.c:654
4280 msgid "commit has empty message"
4281 msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
4283 #: builtin/commit.c:670
4284 msgid "could not read MERGE_MSG"
4285 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4287 #: builtin/commit.c:674
4288 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4289 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4291 #: builtin/commit.c:678
4292 #, c-format
4293 msgid "could not read '%s'"
4294 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4296 #: builtin/commit.c:749
4297 msgid "could not write commit template"
4298 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4300 #: builtin/commit.c:760
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4305 "If this is not correct, please remove the file\n"
4306 "\t%s\n"
4307 "and try again.\n"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4311 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4312 "\t%s\n"
4313 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4315 #: builtin/commit.c:765
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4320 "If this is not correct, please remove the file\n"
4321 "\t%s\n"
4322 "and try again.\n"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4326 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4327 "\t%s\n"
4328 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4330 #: builtin/commit.c:777
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4334 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4335 msgstr ""
4336 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4337 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4338 "bricht den Commit ab.\n"
4340 #: builtin/commit.c:782
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4344 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4345 "An empty message aborts the commit.\n"
4346 msgstr ""
4347 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4348 "die\n"
4349 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4350 "entfernen.\n"
4351 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4353 #: builtin/commit.c:795
4354 #, c-format
4355 msgid "%sAuthor:    %s"
4356 msgstr "%sAutor:    %s"
4358 #: builtin/commit.c:802
4359 #, c-format
4360 msgid "%sCommitter: %s"
4361 msgstr "%sCommit-Ersteller: %s"
4363 #: builtin/commit.c:822
4364 msgid "Cannot read index"
4365 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4367 #: builtin/commit.c:865
4368 msgid "Error building trees"
4369 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4371 #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
4372 #, c-format
4373 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4377 #: builtin/commit.c:982
4378 #, c-format
4379 msgid "No existing author found with '%s'"
4380 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4382 #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
4383 #, c-format
4384 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4385 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4387 #: builtin/commit.c:1034
4388 msgid "--long and -z are incompatible"
4389 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4391 #: builtin/commit.c:1064
4392 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4393 msgstr ""
4394 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4395 "werden."
4397 #: builtin/commit.c:1075
4398 msgid "You have nothing to amend."
4399 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4401 #: builtin/commit.c:1078
4402 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4403 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4405 #: builtin/commit.c:1080
4406 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4407 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4409 #: builtin/commit.c:1083
4410 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4411 msgstr ""
4412 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4414 #: builtin/commit.c:1093
4415 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4416 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4418 #: builtin/commit.c:1095
4419 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4420 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4422 #: builtin/commit.c:1103
4423 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4424 msgstr ""
4425 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4427 #: builtin/commit.c:1120
4428 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4429 msgstr ""
4430 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4431 "verwendet werden."
4433 #: builtin/commit.c:1122
4434 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4435 msgstr ""
4436 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4437 "verwendet werden."
4439 #: builtin/commit.c:1124
4440 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4441 msgstr ""
4442 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4444 #: builtin/commit.c:1126
4445 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4446 msgstr ""
4447 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
4448 "Pfaden..."
4450 #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
4451 #, c-format
4452 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4453 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4455 #: builtin/commit.c:1141
4456 msgid "Paths with -a does not make sense."
4457 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4459 #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
4460 msgid "show status concisely"
4461 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4463 #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
4464 msgid "show branch information"
4465 msgstr "zeigt Branchinformationen"
4467 #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:460
4468 msgid "machine-readable output"
4469 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4471 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
4472 msgid "show status in long format (default)"
4473 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4475 #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
4476 msgid "terminate entries with NUL"
4477 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4479 #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
4480 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
4481 msgid "mode"
4482 msgstr "Modus"
4484 #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
4485 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4486 msgstr ""
4487 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4488 "all)"
4490 #: builtin/commit.c:1267
4491 msgid "show ignored files"
4492 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4494 #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
4495 msgid "when"
4496 msgstr "wann"
4498 #: builtin/commit.c:1269
4499 msgid ""
4500 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4501 "(Default: all)"
4502 msgstr ""
4503 "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4504 "(Standard: all)"
4506 #: builtin/commit.c:1271
4507 msgid "list untracked files in columns"
4508 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4510 #: builtin/commit.c:1340
4511 msgid "couldn't look up newly created commit"
4512 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4514 #: builtin/commit.c:1342
4515 msgid "could not parse newly created commit"
4516 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4518 #: builtin/commit.c:1383
4519 msgid "detached HEAD"
4520 msgstr "losgelöster HEAD"
4522 #: builtin/commit.c:1385
4523 msgid " (root-commit)"
4524 msgstr " (Basis-Commit)"
4526 #: builtin/commit.c:1452
4527 msgid "suppress summary after successful commit"
4528 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
4530 #: builtin/commit.c:1453
4531 msgid "show diff in commit message template"
4532 msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
4534 #: builtin/commit.c:1455
4535 msgid "Commit message options"
4536 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4538 #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
4539 msgid "read message from file"
4540 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4542 #: builtin/commit.c:1457
4543 msgid "author"
4544 msgstr "Autor"
4546 #: builtin/commit.c:1457
4547 msgid "override author for commit"
4548 msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
4550 #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:260
4551 msgid "date"
4552 msgstr "Datum"
4554 #: builtin/commit.c:1458
4555 msgid "override date for commit"
4556 msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
4558 #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4559 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4560 msgid "message"
4561 msgstr "Beschreibung"
4563 #: builtin/commit.c:1459
4564 msgid "commit message"
4565 msgstr "Commit-Beschreibung"
4567 #: builtin/commit.c:1460
4568 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4569 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
4571 #: builtin/commit.c:1461
4572 msgid "reuse message from specified commit"
4573 msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
4575 #: builtin/commit.c:1462
4576 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4577 msgstr ""
4578 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4579 "angegebenen Commits"
4581 #: builtin/commit.c:1463
4582 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4583 msgstr ""
4584 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4585 "angegebenen Commits"
4587 #: builtin/commit.c:1464
4588 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4589 msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4591 #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4592 msgid "add Signed-off-by:"
4593 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4595 #: builtin/commit.c:1466
4596 msgid "use specified template file"
4597 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4599 #: builtin/commit.c:1467
4600 msgid "force edit of commit"
4601 msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
4603 #: builtin/commit.c:1468
4604 msgid "default"
4605 msgstr "Standard"
4607 #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
4608 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4609 msgstr ""
4610 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4612 #: builtin/commit.c:1469
4613 msgid "include status in commit message template"
4614 msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
4616 #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4617 msgid "key id"
4618 msgstr "Schlüssel-ID"
4620 #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:231
4621 msgid "GPG sign commit"
4622 msgstr "signiert Commit mit GPG"
4624 #. end commit message options
4625 #: builtin/commit.c:1474
4626 msgid "Commit contents options"
4627 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4629 #: builtin/commit.c:1475
4630 msgid "commit all changed files"
4631 msgstr "committet alle geänderten Dateien"
4633 #: builtin/commit.c:1476
4634 msgid "add specified files to index for commit"
4635 msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
4637 #: builtin/commit.c:1477
4638 msgid "interactively add files"
4639 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4641 #: builtin/commit.c:1478
4642 msgid "interactively add changes"
4643 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4645 #: builtin/commit.c:1479
4646 msgid "commit only specified files"
4647 msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
4649 #: builtin/commit.c:1480
4650 msgid "bypass pre-commit hook"
4651 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4653 #: builtin/commit.c:1481
4654 msgid "show what would be committed"
4655 msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
4657 #: builtin/commit.c:1492
4658 msgid "amend previous commit"
4659 msgstr "ändert vorherigen Commit"
4661 #: builtin/commit.c:1493
4662 msgid "bypass post-rewrite hook"
4663 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4665 #: builtin/commit.c:1498
4666 msgid "ok to record an empty change"
4667 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4669 #: builtin/commit.c:1500
4670 msgid "ok to record a change with an empty message"
4671 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4673 #: builtin/commit.c:1529
4674 msgid "could not parse HEAD commit"
4675 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4677 #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:525
4678 #, c-format
4679 msgid "could not open '%s' for reading"
4680 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4682 #: builtin/commit.c:1574
4683 #, c-format
4684 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4685 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4687 #: builtin/commit.c:1581
4688 msgid "could not read MERGE_MODE"
4689 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4691 #: builtin/commit.c:1600
4692 #, c-format
4693 msgid "could not read commit message: %s"
4694 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4696 #: builtin/commit.c:1614
4697 #, c-format
4698 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4699 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4701 #: builtin/commit.c:1619
4702 #, c-format
4703 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4704 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4706 #: builtin/commit.c:1634 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4707 msgid "failed to write commit object"
4708 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4710 #: builtin/commit.c:1655
4711 msgid "cannot lock HEAD ref"
4712 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
4714 #: builtin/commit.c:1659
4715 msgid "cannot update HEAD ref"
4716 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
4718 #: builtin/commit.c:1670
4719 msgid ""
4720 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4721 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4722 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4723 msgstr ""
4724 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4725 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4726 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4727 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4729 #: builtin/config.c:8
4730 msgid "git config [options]"
4731 msgstr "git config [Optionen]"
4733 #: builtin/config.c:54
4734 msgid "Config file location"
4735 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4737 #: builtin/config.c:55
4738 msgid "use global config file"
4739 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4741 #: builtin/config.c:56
4742 msgid "use system config file"
4743 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4745 #: builtin/config.c:57
4746 msgid "use repository config file"
4747 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
4749 #: builtin/config.c:58
4750 msgid "use given config file"
4751 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4753 #: builtin/config.c:59
4754 msgid "blob-id"
4755 msgstr "Blob-Id"
4757 #: builtin/config.c:59
4758 msgid "read config from given blob object"
4759 msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
4761 #: builtin/config.c:60
4762 msgid "Action"
4763 msgstr "Aktion"
4765 #: builtin/config.c:61
4766 msgid "get value: name [value-regex]"
4767 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4769 #: builtin/config.c:62
4770 msgid "get all values: key [value-regex]"
4771 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4773 #: builtin/config.c:63
4774 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4775 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4777 #: builtin/config.c:64
4778 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4779 msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL"
4781 #: builtin/config.c:65
4782 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4783 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4785 #: builtin/config.c:66
4786 msgid "add a new variable: name value"
4787 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4789 #: builtin/config.c:67
4790 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4791 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4793 #: builtin/config.c:68
4794 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4795 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4797 #: builtin/config.c:69
4798 msgid "rename section: old-name new-name"
4799 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4801 #: builtin/config.c:70
4802 msgid "remove a section: name"
4803 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4805 #: builtin/config.c:71
4806 msgid "list all"
4807 msgstr "listet alles auf"
4809 #: builtin/config.c:72
4810 msgid "open an editor"
4811 msgstr "öffnet einen Editor"
4813 #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
4814 msgid "slot"
4815 msgstr "Slot"
4817 #: builtin/config.c:73
4818 msgid "find the color configured: [default]"
4819 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4821 #: builtin/config.c:74
4822 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4823 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4825 #: builtin/config.c:75
4826 msgid "Type"
4827 msgstr "Typ"
4829 #: builtin/config.c:76
4830 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4831 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4833 #: builtin/config.c:77
4834 msgid "value is decimal number"
4835 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4837 #: builtin/config.c:78
4838 msgid "value is --bool or --int"
4839 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4841 #: builtin/config.c:79
4842 msgid "value is a path (file or directory name)"
4843 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4845 #: builtin/config.c:80
4846 msgid "Other"
4847 msgstr "Sonstiges"
4849 #: builtin/config.c:81
4850 msgid "terminate values with NUL byte"
4851 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4853 #: builtin/config.c:82
4854 msgid "respect include directives on lookup"
4855 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4857 #: builtin/count-objects.c:82
4858 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4859 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4861 #: builtin/count-objects.c:97
4862 msgid "print sizes in human readable format"
4863 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4865 #: builtin/describe.c:16
4866 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4867 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
4869 #: builtin/describe.c:17
4870 msgid "git describe [options] --dirty"
4871 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4873 #: builtin/describe.c:237
4874 #, c-format
4875 msgid "annotated tag %s not available"
4876 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
4878 #: builtin/describe.c:241
4879 #, c-format
4880 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4881 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
4883 #: builtin/describe.c:243
4884 #, c-format
4885 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4886 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4888 #: builtin/describe.c:270
4889 #, c-format
4890 msgid "Not a valid object name %s"
4891 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4893 #: builtin/describe.c:273
4894 #, c-format
4895 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4896 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4898 #: builtin/describe.c:290
4899 #, c-format
4900 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4901 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
4903 #: builtin/describe.c:292
4904 #, c-format
4905 msgid "searching to describe %s\n"
4906 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4908 #: builtin/describe.c:332
4909 #, c-format
4910 msgid "finished search at %s\n"
4911 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4913 #: builtin/describe.c:359
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4917 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4918 msgstr ""
4919 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
4920 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
4922 #: builtin/describe.c:363
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "No tags can describe '%s'.\n"
4926 "Try --always, or create some tags."
4927 msgstr ""
4928 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
4929 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
4931 #: builtin/describe.c:384
4932 #, c-format
4933 msgid "traversed %lu commits\n"
4934 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
4936 #: builtin/describe.c:387
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4940 "gave up search at %s\n"
4941 msgstr ""
4942 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4943 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4945 #: builtin/describe.c:409
4946 msgid "find the tag that comes after the commit"
4947 msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
4949 #: builtin/describe.c:410
4950 msgid "debug search strategy on stderr"
4951 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4953 #: builtin/describe.c:411
4954 msgid "use any ref"
4955 msgstr "verwendet alle Referenzen"
4957 #: builtin/describe.c:412
4958 msgid "use any tag, even unannotated"
4959 msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
4961 #: builtin/describe.c:413
4962 msgid "always use long format"
4963 msgstr "verwendet immer langes Format"
4965 #: builtin/describe.c:414
4966 msgid "only follow first parent"
4967 msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
4969 #: builtin/describe.c:417
4970 msgid "only output exact matches"
4971 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4973 #: builtin/describe.c:419
4974 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4975 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
4977 #: builtin/describe.c:421
4978 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4979 msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
4981 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4982 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4983 msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4985 #: builtin/describe.c:424
4986 msgid "mark"
4987 msgstr "Kennzeichen"
4989 #: builtin/describe.c:425
4990 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4991 msgstr ""
4992 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
4993 "dirty\")"
4995 #: builtin/describe.c:443
4996 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4997 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4999 #: builtin/describe.c:469
5000 msgid "No names found, cannot describe anything."
5001 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5003 #: builtin/describe.c:489
5004 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5005 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5007 #: builtin/diff.c:79
5008 #, c-format
5009 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5010 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5012 #: builtin/diff.c:230
5013 #, c-format
5014 msgid "invalid option: %s"
5015 msgstr "Ungültige Option: %s"
5017 #: builtin/diff.c:307
5018 msgid "Not a git repository"
5019 msgstr "Kein Git-Repository"
5021 #: builtin/diff.c:350
5022 #, c-format
5023 msgid "invalid object '%s' given."
5024 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5026 #: builtin/diff.c:359
5027 #, c-format
5028 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5029 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5031 #: builtin/diff.c:366
5032 #, c-format
5033 msgid "unhandled object '%s' given."
5034 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5036 #: builtin/fast-export.c:22
5037 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5038 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5040 #: builtin/fast-export.c:673
5041 msgid "show progress after <n> objects"
5042 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
5044 #: builtin/fast-export.c:675
5045 msgid "select handling of signed tags"
5046 msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
5048 #: builtin/fast-export.c:678
5049 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5050 msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
5052 #: builtin/fast-export.c:681
5053 msgid "Dump marks to this file"
5054 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
5056 #: builtin/fast-export.c:683
5057 msgid "Import marks from this file"
5058 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
5060 #: builtin/fast-export.c:685
5061 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5062 msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
5064 #: builtin/fast-export.c:687
5065 msgid "Output full tree for each commit"
5066 msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
5068 #: builtin/fast-export.c:689
5069 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5070 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
5072 #: builtin/fast-export.c:690
5073 msgid "Skip output of blob data"
5074 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
5076 #: builtin/fetch.c:20
5077 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5078 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5080 #: builtin/fetch.c:21
5081 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5082 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5084 #: builtin/fetch.c:22
5085 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5086 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5088 #: builtin/fetch.c:23
5089 msgid "git fetch --all [<options>]"
5090 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5092 #: builtin/fetch.c:74
5093 msgid "fetch from all remotes"
5094 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5096 #: builtin/fetch.c:76
5097 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5098 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
5100 #: builtin/fetch.c:78
5101 msgid "path to upload pack on remote end"
5102 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5104 #: builtin/fetch.c:79
5105 msgid "force overwrite of local branch"
5106 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
5108 #: builtin/fetch.c:81
5109 msgid "fetch from multiple remotes"
5110 msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
5112 #: builtin/fetch.c:83
5113 msgid "fetch all tags and associated objects"
5114 msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
5116 #: builtin/fetch.c:85
5117 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5118 msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
5120 #: builtin/fetch.c:87
5121 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5122 msgstr ""
5123 "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5124 "befinden"
5126 #: builtin/fetch.c:88
5127 msgid "on-demand"
5128 msgstr "bei-Bedarf"
5130 #: builtin/fetch.c:89
5131 msgid "control recursive fetching of submodules"
5132 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
5134 #: builtin/fetch.c:93
5135 msgid "keep downloaded pack"
5136 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
5138 #: builtin/fetch.c:95
5139 msgid "allow updating of HEAD ref"
5140 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
5142 #: builtin/fetch.c:98
5143 msgid "deepen history of shallow clone"
5144 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klons"
5146 #: builtin/fetch.c:100
5147 msgid "convert to a complete repository"
5148 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
5150 #: builtin/fetch.c:102 builtin/log.c:1197
5151 msgid "dir"
5152 msgstr "Verzeichnis"
5154 #: builtin/fetch.c:103
5155 msgid "prepend this to submodule path output"
5156 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
5158 #: builtin/fetch.c:106
5159 msgid "default mode for recursion"
5160 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5162 #: builtin/fetch.c:236
5163 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5164 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5166 #: builtin/fetch.c:290
5167 #, c-format
5168 msgid "object %s not found"
5169 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5171 #: builtin/fetch.c:295
5172 msgid "[up to date]"
5173 msgstr "[aktuell]"
5175 #: builtin/fetch.c:309
5176 #, c-format
5177 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5178 msgstr ""
5179 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5181 #: builtin/fetch.c:310 builtin/fetch.c:396
5182 msgid "[rejected]"
5183 msgstr "[zurückgewiesen]"
5185 #: builtin/fetch.c:321
5186 msgid "[tag update]"
5187 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5189 #: builtin/fetch.c:323 builtin/fetch.c:358 builtin/fetch.c:376
5190 msgid "  (unable to update local ref)"
5191 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5193 #: builtin/fetch.c:341
5194 msgid "[new tag]"
5195 msgstr "[neues Tag]"
5197 #: builtin/fetch.c:344
5198 msgid "[new branch]"
5199 msgstr "[neuer Branch]"
5201 #: builtin/fetch.c:347
5202 msgid "[new ref]"
5203 msgstr "[neue Referenz]"
5205 #: builtin/fetch.c:392
5206 msgid "unable to update local ref"
5207 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5209 #: builtin/fetch.c:392
5210 msgid "forced update"
5211 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5213 #: builtin/fetch.c:398
5214 msgid "(non-fast-forward)"
5215 msgstr "(kein Vorspulen)"
5217 #: builtin/fetch.c:429 builtin/fetch.c:735
5218 #, c-format
5219 msgid "cannot open %s: %s\n"
5220 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5222 #: builtin/fetch.c:438
5223 #, c-format
5224 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5225 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5227 #: builtin/fetch.c:537
5228 #, c-format
5229 msgid "From %.*s\n"
5230 msgstr "Von %.*s\n"
5232 #: builtin/fetch.c:548
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "some local refs could not be updated; try running\n"
5236 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5237 msgstr ""
5238 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5239 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5241 #: builtin/fetch.c:598
5242 #, c-format
5243 msgid "   (%s will become dangling)"
5244 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5246 #: builtin/fetch.c:599
5247 #, c-format
5248 msgid "   (%s has become dangling)"
5249 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5251 #: builtin/fetch.c:606
5252 msgid "[deleted]"
5253 msgstr "[gelöscht]"
5255 #: builtin/fetch.c:607 builtin/remote.c:1055
5256 msgid "(none)"
5257 msgstr "(nichts)"
5259 #: builtin/fetch.c:725
5260 #, c-format
5261 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5262 msgstr ""
5263 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5264 "wurde verweigert."
5266 #: builtin/fetch.c:744
5267 #, c-format
5268 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5269 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5271 #: builtin/fetch.c:747
5272 #, c-format
5273 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5274 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5276 #: builtin/fetch.c:801
5277 #, c-format
5278 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5279 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5281 #: builtin/fetch.c:976
5282 #, c-format
5283 msgid "Fetching %s\n"
5284 msgstr "Fordere an von %s\n"
5286 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:100
5287 #, c-format
5288 msgid "Could not fetch %s"
5289 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5291 #: builtin/fetch.c:997
5292 msgid ""
5293 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5294 "remote name from which new revisions should be fetched."
5295 msgstr ""
5296 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5297 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5298 "Commits angefordert werden sollen."
5300 #: builtin/fetch.c:1020
5301 msgid "You need to specify a tag name."
5302 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5304 #: builtin/fetch.c:1068
5305 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5306 msgstr ""
5307 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5309 #: builtin/fetch.c:1070
5310 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5311 msgstr ""
5312 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Repository "
5313 "verwendet werden."
5315 #: builtin/fetch.c:1089
5316 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5317 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5319 #: builtin/fetch.c:1091
5320 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5321 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5323 #: builtin/fetch.c:1102
5324 #, c-format
5325 msgid "No such remote or remote group: %s"
5326 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5328 #: builtin/fetch.c:1110
5329 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5330 msgstr ""
5331 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5332 "von Refspecs verwendet werden."
5334 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5335 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5336 msgstr ""
5337 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5339 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
5340 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:178
5341 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:135 parse-options.h:245
5342 msgid "n"
5343 msgstr "Anzahl"
5345 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5346 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5347 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
5349 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5350 msgid "alias for --log (deprecated)"
5351 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5353 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5354 msgid "text"
5355 msgstr "Text"
5357 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5358 msgid "use <text> as start of message"
5359 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
5361 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5362 msgid "file to read from"
5363 msgstr "Datei zum Einlesen"
5365 #: builtin/for-each-ref.c:995
5366 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5367 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5369 #: builtin/for-each-ref.c:1010
5370 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5371 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
5373 #: builtin/for-each-ref.c:1012
5374 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5375 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
5377 #: builtin/for-each-ref.c:1014
5378 msgid "quote placeholders suitably for python"
5379 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
5381 #: builtin/for-each-ref.c:1016
5382 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5383 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
5385 #: builtin/for-each-ref.c:1019
5386 msgid "show only <n> matched refs"
5387 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
5389 #: builtin/for-each-ref.c:1020
5390 msgid "format"
5391 msgstr "Format"
5393 #: builtin/for-each-ref.c:1020
5394 msgid "format to use for the output"
5395 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5397 #: builtin/for-each-ref.c:1021
5398 msgid "key"
5399 msgstr "Schüssel"
5401 #: builtin/for-each-ref.c:1022
5402 msgid "field name to sort on"
5403 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5405 #: builtin/fsck.c:607
5406 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5407 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5409 #: builtin/fsck.c:613
5410 msgid "show unreachable objects"
5411 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
5413 #: builtin/fsck.c:614
5414 msgid "show dangling objects"
5415 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5417 #: builtin/fsck.c:615
5418 msgid "report tags"
5419 msgstr "meldet Tags"
5421 #: builtin/fsck.c:616
5422 msgid "report root nodes"
5423 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5425 #: builtin/fsck.c:617
5426 msgid "make index objects head nodes"
5427 msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
5429 #: builtin/fsck.c:618
5430 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5431 msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
5433 #: builtin/fsck.c:619
5434 msgid "also consider packs and alternate objects"
5435 msgstr ""
5437 #: builtin/fsck.c:620
5438 msgid "enable more strict checking"
5439 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5441 #: builtin/fsck.c:622
5442 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5443 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5445 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:134
5446 msgid "show progress"
5447 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5449 #: builtin/gc.c:23
5450 msgid "git gc [options]"
5451 msgstr "git gc [Optionen]"
5453 #: builtin/gc.c:79
5454 #, c-format
5455 msgid "Invalid %s: '%s'"
5456 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5458 #: builtin/gc.c:106
5459 #, c-format
5460 msgid "insanely long object directory %.*s"
5461 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5463 #: builtin/gc.c:261
5464 msgid "prune unreferenced objects"
5465 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5467 #: builtin/gc.c:263
5468 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5469 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5471 #: builtin/gc.c:264
5472 msgid "enable auto-gc mode"
5473 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5475 #: builtin/gc.c:265
5476 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5477 msgstr "erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n"
5478 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5480 #: builtin/gc.c:305
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5484 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5485 msgstr ""
5486 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
5487 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
5488 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
5490 #. be quiet on --auto
5491 #: builtin/gc.c:315
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5495 msgstr ""
5496 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5497 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5499 #: builtin/gc.c:340
5500 msgid ""
5501 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5502 msgstr ""
5503 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5504 "diese zu löschen."
5506 #: builtin/grep.c:23
5507 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5508 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5510 #: builtin/grep.c:218
5511 #, c-format
5512 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5513 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5515 #: builtin/grep.c:365
5516 #, c-format
5517 msgid "Failed to chdir: %s"
5518 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
5520 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5521 #, c-format
5522 msgid "unable to read tree (%s)"
5523 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5525 #: builtin/grep.c:493
5526 #, c-format
5527 msgid "unable to grep from object of type %s"
5528 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5530 #: builtin/grep.c:551
5531 #, c-format
5532 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5533 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5535 #: builtin/grep.c:568
5536 #, c-format
5537 msgid "cannot open '%s'"
5538 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5540 #: builtin/grep.c:642
5541 msgid "search in index instead of in the work tree"
5542 msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
5544 #: builtin/grep.c:644
5545 msgid "find in contents not managed by git"
5546 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5548 #: builtin/grep.c:646
5549 msgid "search in both tracked and untracked files"
5550 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5552 #: builtin/grep.c:648
5553 msgid "search also in ignored files"
5554 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5556 #: builtin/grep.c:651
5557 msgid "show non-matching lines"
5558 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5560 #: builtin/grep.c:653
5561 msgid "case insensitive matching"
5562 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5564 #: builtin/grep.c:655
5565 msgid "match patterns only at word boundaries"
5566 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5568 #: builtin/grep.c:657
5569 msgid "process binary files as text"
5570 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5572 #: builtin/grep.c:659
5573 msgid "don't match patterns in binary files"
5574 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5576 #: builtin/grep.c:662
5577 msgid "process binary files with textconv filters"
5578 msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern"
5580 #: builtin/grep.c:664
5581 msgid "descend at most <depth> levels"
5582 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5584 #: builtin/grep.c:668
5585 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5586 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5588 #: builtin/grep.c:671
5589 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5590 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5592 #: builtin/grep.c:674
5593 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5594 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5596 #: builtin/grep.c:677
5597 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5598 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5600 #: builtin/grep.c:680
5601 msgid "show line numbers"
5602 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5604 #: builtin/grep.c:681
5605 msgid "don't show filenames"
5606 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5608 #: builtin/grep.c:682
5609 msgid "show filenames"
5610 msgstr "zeigt Dateinamen"
5612 #: builtin/grep.c:684
5613 msgid "show filenames relative to top directory"
5614 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5616 #: builtin/grep.c:686
5617 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5618 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5620 #: builtin/grep.c:688
5621 msgid "synonym for --files-with-matches"
5622 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5624 #: builtin/grep.c:691
5625 msgid "show only the names of files without match"
5626 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5628 #: builtin/grep.c:693
5629 msgid "print NUL after filenames"
5630 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5632 #: builtin/grep.c:695
5633 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5634 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5636 #: builtin/grep.c:696
5637 msgid "highlight matches"
5638 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5640 #: builtin/grep.c:698
5641 msgid "print empty line between matches from different files"
5642 msgstr ""
5643 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5645 #: builtin/grep.c:700
5646 msgid "show filename only once above matches from same file"
5647 msgstr ""
5648 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5649 "Datei an"
5651 #: builtin/grep.c:703
5652 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5653 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5655 #: builtin/grep.c:706
5656 msgid "show <n> context lines before matches"
5657 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5659 #: builtin/grep.c:708
5660 msgid "show <n> context lines after matches"
5661 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5663 #: builtin/grep.c:709
5664 msgid "shortcut for -C NUM"
5665 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5667 #: builtin/grep.c:712
5668 msgid "show a line with the function name before matches"
5669 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5671 #: builtin/grep.c:714
5672 msgid "show the surrounding function"
5673 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5675 #: builtin/grep.c:717
5676 msgid "read patterns from file"
5677 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5679 #: builtin/grep.c:719
5680 msgid "match <pattern>"
5681 msgstr "findet <Muster>"
5683 #: builtin/grep.c:721
5684 msgid "combine patterns specified with -e"
5685 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5687 #: builtin/grep.c:733
5688 msgid "indicate hit with exit status without output"
5689 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5691 #: builtin/grep.c:735
5692 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5693 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5695 #: builtin/grep.c:737
5696 msgid "show parse tree for grep expression"
5697 msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
5699 #: builtin/grep.c:741
5700 msgid "pager"
5701 msgstr "Anzeigeprogramm"
5703 #: builtin/grep.c:741
5704 msgid "show matching files in the pager"
5705 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5707 #: builtin/grep.c:744
5708 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5709 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5711 #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
5712 msgid "show usage"
5713 msgstr "zeigt Verwendung"
5715 #: builtin/grep.c:812
5716 msgid "no pattern given."
5717 msgstr "keine Muster angegeben"
5719 #: builtin/grep.c:870
5720 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5721 msgstr ""
5722 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5723 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5725 #: builtin/grep.c:893
5726 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5727 msgstr ""
5728 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5729 "werden."
5731 #: builtin/grep.c:898
5732 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5733 msgstr ""
5734 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5735 "werden."
5737 #: builtin/grep.c:901
5738 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5739 msgstr ""
5740 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5741 "verwendet werden."
5743 #: builtin/grep.c:909
5744 msgid "both --cached and trees are given."
5745 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5747 #: builtin/hash-object.c:60
5748 msgid ""
5749 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5750 "<file>..."
5751 msgstr ""
5752 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5753 "<Datei>..."
5755 #: builtin/hash-object.c:61
5756 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5757 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5759 #: builtin/hash-object.c:72
5760 msgid "type"
5761 msgstr "Art"
5763 #: builtin/hash-object.c:72
5764 msgid "object type"
5765 msgstr "Art des Objektes"
5767 #: builtin/hash-object.c:73
5768 msgid "write the object into the object database"
5769 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5771 #: builtin/hash-object.c:74
5772 msgid "read the object from stdin"
5773 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5775 #: builtin/hash-object.c:76
5776 msgid "store file as is without filters"
5777 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5779 #: builtin/hash-object.c:77
5780 msgid "process file as it were from this path"
5781 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5783 #: builtin/help.c:41
5784 msgid "print all available commands"
5785 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5787 #: builtin/help.c:42
5788 msgid "print list of useful guides"
5789 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5791 #: builtin/help.c:43
5792 msgid "show man page"
5793 msgstr "zeigt Handbuch"
5795 #: builtin/help.c:44
5796 msgid "show manual in web browser"
5797 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5799 #: builtin/help.c:46
5800 msgid "show info page"
5801 msgstr "zeigt Info-Seite"
5803 #: builtin/help.c:52
5804 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5805 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5807 #: builtin/help.c:64
5808 #, c-format
5809 msgid "unrecognized help format '%s'"
5810 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5812 #: builtin/help.c:92
5813 msgid "Failed to start emacsclient."
5814 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5816 #: builtin/help.c:105
5817 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5818 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5820 #: builtin/help.c:113
5821 #, c-format
5822 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5823 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5825 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5826 #, c-format
5827 msgid "failed to exec '%s': %s"
5828 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5830 #: builtin/help.c:216
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5834 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5835 msgstr ""
5836 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5837 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5839 #: builtin/help.c:228
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5843 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5844 msgstr ""
5845 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5846 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5848 #: builtin/help.c:349
5849 #, c-format
5850 msgid "'%s': unknown man viewer."
5851 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5853 #: builtin/help.c:366
5854 msgid "no man viewer handled the request"
5855 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5857 #: builtin/help.c:374
5858 msgid "no info viewer handled the request"
5859 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5861 #: builtin/help.c:420
5862 msgid "Defining attributes per path"
5863 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5865 #: builtin/help.c:421
5866 msgid "A Git glossary"
5867 msgstr "Ein Git-Glossar"
5869 #: builtin/help.c:422
5870 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5871 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5873 #: builtin/help.c:423
5874 msgid "Defining submodule properties"
5875 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
5877 #: builtin/help.c:424
5878 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5879 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
5881 #: builtin/help.c:425
5882 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5883 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5885 #: builtin/help.c:426
5886 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5887 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5889 #: builtin/help.c:438
5890 msgid "The common Git guides are:\n"
5891 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5893 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5894 #, c-format
5895 msgid "usage: %s%s"
5896 msgstr "Verwendung: %s%s"
5898 #: builtin/help.c:492
5899 #, c-format
5900 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5901 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5903 #: builtin/index-pack.c:184
5904 #, c-format
5905 msgid "object type mismatch at %s"
5906 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5908 #: builtin/index-pack.c:204
5909 msgid "object of unexpected type"
5910 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5912 #: builtin/index-pack.c:244
5913 #, c-format
5914 msgid "cannot fill %d byte"
5915 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5916 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5917 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5919 #: builtin/index-pack.c:254
5920 msgid "early EOF"
5921 msgstr "zu frühes Dateiende"
5923 #: builtin/index-pack.c:255
5924 msgid "read error on input"
5925 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5927 #: builtin/index-pack.c:267
5928 msgid "used more bytes than were available"
5929 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5931 #: builtin/index-pack.c:274
5932 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5933 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5935 #: builtin/index-pack.c:290
5936 #, c-format
5937 msgid "unable to create '%s'"
5938 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5940 #: builtin/index-pack.c:295
5941 #, c-format
5942 msgid "cannot open packfile '%s'"
5943 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5945 #: builtin/index-pack.c:309
5946 msgid "pack signature mismatch"
5947 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5949 #: builtin/index-pack.c:311
5950 #, c-format
5951 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5952 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5954 #: builtin/index-pack.c:329
5955 #, c-format
5956 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5957 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5959 #: builtin/index-pack.c:451
5960 #, c-format
5961 msgid "inflate returned %d"
5962 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5964 #: builtin/index-pack.c:500
5965 msgid "offset value overflow for delta base object"
5966 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5968 #: builtin/index-pack.c:508
5969 msgid "delta base offset is out of bound"
5970 msgstr ""
5971 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5973 #: builtin/index-pack.c:516
5974 #, c-format
5975 msgid "unknown object type %d"
5976 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5978 #: builtin/index-pack.c:547
5979 msgid "cannot pread pack file"
5980 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5982 #: builtin/index-pack.c:549
5983 #, c-format
5984 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5985 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5986 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5987 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5989 #: builtin/index-pack.c:575
5990 msgid "serious inflate inconsistency"
5991 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5993 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5994 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5995 #, c-format
5996 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5997 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5999 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
6000 #: builtin/pack-objects.c:263
6001 #, c-format
6002 msgid "unable to read %s"
6003 msgstr "kann %s nicht lesen"
6005 #: builtin/index-pack.c:735
6006 #, c-format
6007 msgid "cannot read existing object %s"
6008 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6010 #: builtin/index-pack.c:749
6011 #, c-format
6012 msgid "invalid blob object %s"
6013 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6015 #: builtin/index-pack.c:763
6016 #, c-format
6017 msgid "invalid %s"
6018 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6020 #: builtin/index-pack.c:766
6021 msgid "Error in object"
6022 msgstr "Fehler in Objekt"
6024 #: builtin/index-pack.c:768
6025 #, c-format
6026 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6027 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6029 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6030 msgid "failed to apply delta"
6031 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6033 #: builtin/index-pack.c:1010
6034 msgid "Receiving objects"
6035 msgstr "Empfange Objekte"
6037 #: builtin/index-pack.c:1010
6038 msgid "Indexing objects"
6039 msgstr "Indiziere Objekte"
6041 #: builtin/index-pack.c:1036
6042 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6043 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6045 #: builtin/index-pack.c:1041
6046 msgid "cannot fstat packfile"
6047 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6049 #: builtin/index-pack.c:1044
6050 msgid "pack has junk at the end"
6051 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6053 #: builtin/index-pack.c:1055
6054 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6055 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6057 #: builtin/index-pack.c:1078
6058 msgid "Resolving deltas"
6059 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6061 #: builtin/index-pack.c:1088
6062 #, c-format
6063 msgid "unable to create thread: %s"
6064 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6066 #: builtin/index-pack.c:1130
6067 msgid "confusion beyond insanity"
6068 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6070 #: builtin/index-pack.c:1138
6071 #, c-format
6072 msgid "completed with %d local objects"
6073 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
6075 #: builtin/index-pack.c:1148
6076 #, c-format
6077 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6078 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6080 #: builtin/index-pack.c:1152
6081 #, c-format
6082 msgid "pack has %d unresolved delta"
6083 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6084 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6085 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6087 #: builtin/index-pack.c:1177
6088 #, c-format
6089 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6090 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6092 #: builtin/index-pack.c:1256
6093 #, c-format
6094 msgid "local object %s is corrupt"
6095 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6097 #: builtin/index-pack.c:1280
6098 msgid "error while closing pack file"
6099 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6101 #: builtin/index-pack.c:1293
6102 #, c-format
6103 msgid "cannot write keep file '%s'"
6104 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6106 #: builtin/index-pack.c:1301
6107 #, c-format
6108 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6109 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6111 #: builtin/index-pack.c:1314
6112 msgid "cannot store pack file"
6113 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6115 #: builtin/index-pack.c:1325
6116 msgid "cannot store index file"
6117 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6119 #: builtin/index-pack.c:1358
6120 #, c-format
6121 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6122 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6124 #: builtin/index-pack.c:1364
6125 #, c-format
6126 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6127 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6129 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6130 #, c-format
6131 msgid "no threads support, ignoring %s"
6132 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6134 #: builtin/index-pack.c:1426
6135 #, c-format
6136 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6137 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6139 #: builtin/index-pack.c:1428
6140 #, c-format
6141 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6142 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6144 #: builtin/index-pack.c:1475
6145 #, c-format
6146 msgid "non delta: %d object"
6147 msgid_plural "non delta: %d objects"
6148 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6149 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6151 #: builtin/index-pack.c:1482
6152 #, c-format
6153 msgid "chain length = %d: %lu object"
6154 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6155 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6156 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6158 #: builtin/index-pack.c:1510
6159 msgid "Cannot come back to cwd"
6160 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6162 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6163 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6164 #, c-format
6165 msgid "bad %s"
6166 msgstr "%s ist ungültig"
6168 #: builtin/index-pack.c:1591
6169 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6170 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6172 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6173 #, c-format
6174 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6175 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6177 #: builtin/index-pack.c:1614
6178 msgid "--verify with no packfile name given"
6179 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6181 #: builtin/init-db.c:35
6182 #, c-format
6183 msgid "Could not make %s writable by group"
6184 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6186 #: builtin/init-db.c:62
6187 #, c-format
6188 msgid "insanely long template name %s"
6189 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6191 #: builtin/init-db.c:67
6192 #, c-format
6193 msgid "cannot stat '%s'"
6194 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6196 #: builtin/init-db.c:73
6197 #, c-format
6198 msgid "cannot stat template '%s'"
6199 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6201 #: builtin/init-db.c:80
6202 #, c-format
6203 msgid "cannot opendir '%s'"
6204 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6206 #: builtin/init-db.c:97
6207 #, c-format
6208 msgid "cannot readlink '%s'"
6209 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6211 #: builtin/init-db.c:99
6212 #, c-format
6213 msgid "insanely long symlink %s"
6214 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6216 #: builtin/init-db.c:102
6217 #, c-format
6218 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6219 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6221 #: builtin/init-db.c:106
6222 #, c-format
6223 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6224 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6226 #: builtin/init-db.c:110
6227 #, c-format
6228 msgid "ignoring template %s"
6229 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6231 #: builtin/init-db.c:133
6232 #, c-format
6233 msgid "insanely long template path %s"
6234 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6236 #: builtin/init-db.c:141
6237 #, c-format
6238 msgid "templates not found %s"
6239 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6241 #: builtin/init-db.c:154
6242 #, c-format
6243 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6244 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6246 #: builtin/init-db.c:192
6247 #, c-format
6248 msgid "insane git directory %s"
6249 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6251 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6252 #, c-format
6253 msgid "%s already exists"
6254 msgstr "%s existiert bereits"
6256 #: builtin/init-db.c:355
6257 #, c-format
6258 msgid "unable to handle file type %d"
6259 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6261 #: builtin/init-db.c:358
6262 #, c-format
6263 msgid "unable to move %s to %s"
6264 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6267 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6268 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6269 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6271 #: builtin/init-db.c:420
6272 #, c-format
6273 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6274 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6276 #: builtin/init-db.c:421
6277 msgid "Reinitialized existing"
6278 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6280 #: builtin/init-db.c:421
6281 msgid "Initialized empty"
6282 msgstr "Initialisierte leeres"
6284 #: builtin/init-db.c:422
6285 msgid " shared"
6286 msgstr " gemeinsames"
6288 #: builtin/init-db.c:441
6289 msgid "cannot tell cwd"
6290 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
6292 #: builtin/init-db.c:467
6293 msgid ""
6294 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6295 "[=<permissions>]] [directory]"
6296 msgstr ""
6297 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
6298 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6300 #: builtin/init-db.c:490
6301 msgid "permissions"
6302 msgstr "Berechtigungen"
6304 #: builtin/init-db.c:491
6305 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6306 msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6308 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75 builtin/repack.c:155
6309 msgid "be quiet"
6310 msgstr "weniger Ausgaben"
6312 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
6313 #, c-format
6314 msgid "cannot mkdir %s"
6315 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6317 #: builtin/init-db.c:533
6318 #, c-format
6319 msgid "cannot chdir to %s"
6320 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6322 #: builtin/init-db.c:555
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6326 "dir=<directory>)"
6327 msgstr ""
6328 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6329 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6331 #: builtin/init-db.c:579
6332 msgid "Cannot access current working directory"
6333 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
6335 #: builtin/init-db.c:586
6336 #, c-format
6337 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6338 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6340 #: builtin/log.c:41
6341 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6342 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6344 #: builtin/log.c:42
6345 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6346 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6348 #: builtin/log.c:125
6349 msgid "suppress diff output"
6350 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
6352 #: builtin/log.c:126
6353 msgid "show source"
6354 msgstr "zeigt Quelle"
6356 #: builtin/log.c:127
6357 msgid "Use mail map file"
6358 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
6360 #: builtin/log.c:128
6361 msgid "decorate options"
6362 msgstr "decorate-Optionen"
6364 #: builtin/log.c:231
6365 #, c-format
6366 msgid "Final output: %d %s\n"
6367 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6369 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6370 #, c-format
6371 msgid "Could not read object %s"
6372 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6374 #: builtin/log.c:589
6375 #, c-format
6376 msgid "Unknown type: %d"
6377 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6379 #: builtin/log.c:689
6380 msgid "format.headers without value"
6381 msgstr "format.headers ohne Wert"
6383 #: builtin/log.c:771
6384 msgid "name of output directory is too long"
6385 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6387 #: builtin/log.c:787
6388 #, c-format
6389 msgid "Cannot open patch file %s"
6390 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6392 #: builtin/log.c:801
6393 msgid "Need exactly one range."
6394 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6396 #: builtin/log.c:809
6397 msgid "Not a range."
6398 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6400 #: builtin/log.c:911
6401 msgid "Cover letter needs email format"
6402 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6404 #: builtin/log.c:987
6405 #, c-format
6406 msgid "insane in-reply-to: %s"
6407 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6409 #: builtin/log.c:1015
6410 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6411 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6413 #: builtin/log.c:1060
6414 msgid "Two output directories?"
6415 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6417 #: builtin/log.c:1175
6418 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6419 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
6421 #: builtin/log.c:1178
6422 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6423 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
6425 #: builtin/log.c:1182
6426 msgid "print patches to standard out"
6427 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6429 #: builtin/log.c:1184
6430 msgid "generate a cover letter"
6431 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6433 #: builtin/log.c:1186
6434 msgid "use simple number sequence for output file names"
6435 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6437 #: builtin/log.c:1187
6438 msgid "sfx"
6439 msgstr "Dateiendung"
6441 #: builtin/log.c:1188
6442 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6443 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6445 #: builtin/log.c:1190
6446 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6447 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6449 #: builtin/log.c:1192
6450 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6451 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6453 #: builtin/log.c:1194
6454 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6455 msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]"
6457 #: builtin/log.c:1197
6458 msgid "store resulting files in <dir>"
6459 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6461 #: builtin/log.c:1200
6462 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6463 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6465 #: builtin/log.c:1203
6466 msgid "don't output binary diffs"
6467 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6469 #: builtin/log.c:1205
6470 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6471 msgstr ""
6472 "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6474 #: builtin/log.c:1207
6475 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6476 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6478 #: builtin/log.c:1209
6479 msgid "Messaging"
6480 msgstr "Email-Einstellungen"
6482 #: builtin/log.c:1210
6483 msgid "header"
6484 msgstr "Header"
6486 #: builtin/log.c:1211
6487 msgid "add email header"
6488 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
6490 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6491 msgid "email"
6492 msgstr "Email"
6494 #: builtin/log.c:1212
6495 msgid "add To: header"
6496 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6498 #: builtin/log.c:1214
6499 msgid "add Cc: header"
6500 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6502 #: builtin/log.c:1216
6503 msgid "ident"
6504 msgstr "Ident"
6506 #: builtin/log.c:1217
6507 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6508 msgstr ""
6509 "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
6510 "fehlend)"
6512 #: builtin/log.c:1219
6513 msgid "message-id"
6514 msgstr "message-id"
6516 #: builtin/log.c:1220
6517 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6518 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
6520 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6521 msgid "boundary"
6522 msgstr "Grenze"
6524 #: builtin/log.c:1222
6525 msgid "attach the patch"
6526 msgstr "hängt einen Patch an"
6528 #: builtin/log.c:1225
6529 msgid "inline the patch"
6530 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6532 #: builtin/log.c:1229
6533 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6534 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6536 #: builtin/log.c:1231
6537 msgid "signature"
6538 msgstr "Signatur"
6540 #: builtin/log.c:1232
6541 msgid "add a signature"
6542 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6544 #: builtin/log.c:1233
6545 msgid "don't print the patch filenames"
6546 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6548 #: builtin/log.c:1307
6549 #, c-format
6550 msgid "invalid ident line: %s"
6551 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6553 #: builtin/log.c:1322
6554 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6555 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6557 #: builtin/log.c:1324
6558 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6559 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6561 #: builtin/log.c:1332
6562 msgid "--name-only does not make sense"
6563 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6565 #: builtin/log.c:1334
6566 msgid "--name-status does not make sense"
6567 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6569 #: builtin/log.c:1336
6570 msgid "--check does not make sense"
6571 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6573 #: builtin/log.c:1359
6574 msgid "standard output, or directory, which one?"
6575 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6577 #: builtin/log.c:1361
6578 #, c-format
6579 msgid "Could not create directory '%s'"
6580 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6582 #: builtin/log.c:1509
6583 msgid "Failed to create output files"
6584 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6586 #: builtin/log.c:1558
6587 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6588 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6590 #: builtin/log.c:1613
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6594 msgstr ""
6595 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6596 "manuell an.\n"
6598 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6599 #, c-format
6600 msgid "Unknown commit %s"
6601 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6603 #: builtin/ls-files.c:398
6604 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6605 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6607 #: builtin/ls-files.c:455
6608 msgid "identify the file status with tags"
6609 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
6611 #: builtin/ls-files.c:457
6612 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6613 msgstr ""
6614 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6616 #: builtin/ls-files.c:459
6617 msgid "show cached files in the output (default)"
6618 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6620 #: builtin/ls-files.c:461
6621 msgid "show deleted files in the output"
6622 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6624 #: builtin/ls-files.c:463
6625 msgid "show modified files in the output"
6626 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6628 #: builtin/ls-files.c:465
6629 msgid "show other files in the output"
6630 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6632 #: builtin/ls-files.c:467
6633 msgid "show ignored files in the output"
6634 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6636 #: builtin/ls-files.c:470
6637 msgid "show staged contents' object name in the output"
6638 msgstr ""
6639 "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6640 "Ausgabe an"
6642 #: builtin/ls-files.c:472
6643 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6644 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6646 #: builtin/ls-files.c:474
6647 msgid "show 'other' directories' name only"
6648 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6650 #: builtin/ls-files.c:477
6651 msgid "don't show empty directories"
6652 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6654 #: builtin/ls-files.c:480
6655 msgid "show unmerged files in the output"
6656 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6658 #: builtin/ls-files.c:482
6659 msgid "show resolve-undo information"
6660 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6662 #: builtin/ls-files.c:484
6663 msgid "skip files matching pattern"
6664 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6666 #: builtin/ls-files.c:487
6667 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6668 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6670 #: builtin/ls-files.c:490
6671 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6672 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6674 #: builtin/ls-files.c:492
6675 msgid "add the standard git exclusions"
6676 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6678 #: builtin/ls-files.c:495
6679 msgid "make the output relative to the project top directory"
6680 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6682 #: builtin/ls-files.c:498
6683 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6684 msgstr ""
6685 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6686 "befindet"
6688 #: builtin/ls-files.c:499
6689 msgid "tree-ish"
6690 msgstr "Commit-Referenz"
6692 #: builtin/ls-files.c:500
6693 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6694 msgstr ""
6695 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6696 "vorhanden sind"
6698 #: builtin/ls-files.c:502
6699 msgid "show debugging data"
6700 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6702 #: builtin/ls-tree.c:28
6703 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6704 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6706 #: builtin/ls-tree.c:126
6707 msgid "only show trees"
6708 msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
6710 #: builtin/ls-tree.c:128
6711 msgid "recurse into subtrees"
6712 msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
6714 #: builtin/ls-tree.c:130
6715 msgid "show trees when recursing"
6716 msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
6718 #: builtin/ls-tree.c:133
6719 msgid "terminate entries with NUL byte"
6720 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6722 #: builtin/ls-tree.c:134
6723 msgid "include object size"
6724 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6726 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6727 msgid "list only filenames"
6728 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6730 #: builtin/ls-tree.c:141
6731 msgid "use full path names"
6732 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6734 #: builtin/ls-tree.c:143
6735 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6736 msgstr ""
6737 "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
6738 "(impliziert --full-name)"
6740 #: builtin/merge.c:43
6741 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6742 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
6744 #: builtin/merge.c:44
6745 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6746 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
6748 #: builtin/merge.c:45
6749 msgid "git merge --abort"
6750 msgstr "git merge --abort"
6752 #: builtin/merge.c:98
6753 msgid "switch `m' requires a value"
6754 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6756 #: builtin/merge.c:135
6757 #, c-format
6758 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6759 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
6761 #: builtin/merge.c:136
6762 #, c-format
6763 msgid "Available strategies are:"
6764 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6766 #: builtin/merge.c:141
6767 #, c-format
6768 msgid "Available custom strategies are:"
6769 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6771 #: builtin/merge.c:198
6772 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6773 msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6775 #: builtin/merge.c:201
6776 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6777 msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6779 #: builtin/merge.c:202
6780 msgid "(synonym to --stat)"
6781 msgstr "(Synonym für --stat)"
6783 #: builtin/merge.c:204
6784 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6785 msgstr ""
6786 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
6787 "Commits hinzu"
6789 #: builtin/merge.c:207
6790 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6791 msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
6793 #: builtin/merge.c:209
6794 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6795 msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
6797 #: builtin/merge.c:211
6798 msgid "edit message before committing"
6799 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
6801 #: builtin/merge.c:212
6802 msgid "allow fast-forward (default)"
6803 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6805 #: builtin/merge.c:214
6806 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6807 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6809 #: builtin/merge.c:218
6810 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6811 msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
6813 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
6814 msgid "strategy"
6815 msgstr "Strategie"
6817 #: builtin/merge.c:220
6818 msgid "merge strategy to use"
6819 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
6821 #: builtin/merge.c:221
6822 msgid "option=value"
6823 msgstr "Option=Wert"
6825 #: builtin/merge.c:222
6826 msgid "option for selected merge strategy"
6827 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
6829 #: builtin/merge.c:224
6830 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6831 msgstr ""
6832 "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
6834 #: builtin/merge.c:228
6835 msgid "abort the current in-progress merge"
6836 msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
6838 #: builtin/merge.c:257
6839 msgid "could not run stash."
6840 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6842 #: builtin/merge.c:262
6843 msgid "stash failed"
6844 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6846 #: builtin/merge.c:267
6847 #, c-format
6848 msgid "not a valid object: %s"
6849 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6851 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6852 msgid "read-tree failed"
6853 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6855 #: builtin/merge.c:333
6856 msgid " (nothing to squash)"
6857 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6859 #: builtin/merge.c:346
6860 #, c-format
6861 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6862 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6864 #: builtin/merge.c:378
6865 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6866 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6868 #: builtin/merge.c:380
6869 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6870 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6872 #: builtin/merge.c:403
6873 #, c-format
6874 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6875 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6877 #: builtin/merge.c:453
6878 #, c-format
6879 msgid "'%s' does not point to a commit"
6880 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
6882 #: builtin/merge.c:565
6883 #, c-format
6884 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6885 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6887 #: builtin/merge.c:657
6888 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6889 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6891 #: builtin/merge.c:685
6892 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6893 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
6895 #: builtin/merge.c:699
6896 #, c-format
6897 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6898 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6900 #: builtin/merge.c:713
6901 #, c-format
6902 msgid "unable to write %s"
6903 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6905 #: builtin/merge.c:802
6906 #, c-format
6907 msgid "Could not read from '%s'"
6908 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6910 #: builtin/merge.c:811
6911 #, c-format
6912 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6913 msgstr ""
6914 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
6915 "abzuschließen.\n"
6917 #: builtin/merge.c:817
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6921 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6922 "\n"
6923 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6924 "the commit.\n"
6925 msgstr ""
6926 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
6927 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
6928 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
6929 "\n"
6930 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6931 "bricht den Commit ab.\n"
6933 #: builtin/merge.c:841
6934 msgid "Empty commit message."
6935 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
6937 #: builtin/merge.c:853
6938 #, c-format
6939 msgid "Wonderful.\n"
6940 msgstr "Wunderbar.\n"
6942 #: builtin/merge.c:918
6943 #, c-format
6944 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6945 msgstr ""
6946 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
6947 "Sie dann das Ergebnis.\n"
6949 #: builtin/merge.c:934
6950 #, c-format
6951 msgid "'%s' is not a commit"
6952 msgstr "'%s' ist kein Commit"
6954 #: builtin/merge.c:975
6955 msgid "No current branch."
6956 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
6958 #: builtin/merge.c:977
6959 msgid "No remote for the current branch."
6960 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
6962 #: builtin/merge.c:979
6963 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6964 msgstr ""
6965 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
6967 #: builtin/merge.c:984
6968 #, c-format
6969 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6970 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
6972 #: builtin/merge.c:1140
6973 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6974 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6976 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6977 msgid ""
6978 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6979 "Please, commit your changes before you can merge."
6980 msgstr ""
6981 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6982 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6984 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6985 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6986 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6988 #: builtin/merge.c:1163
6989 msgid ""
6990 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6991 "Please, commit your changes before you can merge."
6992 msgstr ""
6993 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6994 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6996 #: builtin/merge.c:1166
6997 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6998 msgstr ""
6999 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7001 #: builtin/merge.c:1175
7002 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7003 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7005 #: builtin/merge.c:1184
7006 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7007 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7009 #: builtin/merge.c:1216
7010 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7011 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7013 #: builtin/merge.c:1219
7014 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7015 msgstr ""
7016 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7018 #: builtin/merge.c:1221
7019 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7020 msgstr ""
7021 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7022 "werden."
7024 #: builtin/merge.c:1226
7025 #, c-format
7026 msgid "%s - not something we can merge"
7027 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7029 #: builtin/merge.c:1277
7030 #, c-format
7031 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7032 msgstr ""
7033 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7035 #: builtin/merge.c:1280
7036 #, c-format
7037 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7038 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7040 #. 'N'
7041 #: builtin/merge.c:1283
7042 #, c-format
7043 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7044 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7046 #: builtin/merge.c:1286
7047 #, c-format
7048 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7049 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7051 #: builtin/merge.c:1370
7052 #, c-format
7053 msgid "Updating %s..%s\n"
7054 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7056 #: builtin/merge.c:1409
7057 #, c-format
7058 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7059 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7061 #: builtin/merge.c:1416
7062 #, c-format
7063 msgid "Nope.\n"
7064 msgstr "Nein.\n"
7066 #: builtin/merge.c:1448
7067 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7068 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7070 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
7071 #, c-format
7072 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7073 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7075 #: builtin/merge.c:1475
7076 #, c-format
7077 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7078 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7080 #: builtin/merge.c:1541
7081 #, c-format
7082 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7083 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7085 #: builtin/merge.c:1543
7086 #, c-format
7087 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7088 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7090 #: builtin/merge.c:1552
7091 #, c-format
7092 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7093 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7095 #: builtin/merge.c:1564
7096 #, c-format
7097 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7098 msgstr ""
7099 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7101 #: builtin/merge-base.c:26
7102 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7103 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7105 #: builtin/merge-base.c:27
7106 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7107 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7109 #: builtin/merge-base.c:28
7110 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7111 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7113 #: builtin/merge-base.c:29
7114 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7115 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7117 #: builtin/merge-base.c:98
7118 msgid "output all common ancestors"
7119 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7121 #: builtin/merge-base.c:99
7122 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7123 msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
7125 #: builtin/merge-base.c:100
7126 msgid "list revs not reachable from others"
7127 msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7129 #: builtin/merge-base.c:102
7130 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7131 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7133 #: builtin/merge-file.c:8
7134 msgid ""
7135 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7136 "file2"
7137 msgstr ""
7138 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7139 "Datei2"
7141 #: builtin/merge-file.c:33
7142 msgid "send results to standard output"
7143 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
7145 #: builtin/merge-file.c:34
7146 msgid "use a diff3 based merge"
7147 msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
7149 #: builtin/merge-file.c:35
7150 msgid "for conflicts, use our version"
7151 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
7153 #: builtin/merge-file.c:37
7154 msgid "for conflicts, use their version"
7155 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
7157 #: builtin/merge-file.c:39
7158 msgid "for conflicts, use a union version"
7159 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
7161 #: builtin/merge-file.c:42
7162 msgid "for conflicts, use this marker size"
7163 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
7165 #: builtin/merge-file.c:43
7166 msgid "do not warn about conflicts"
7167 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7169 #: builtin/merge-file.c:45
7170 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7171 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
7173 #: builtin/mktree.c:67
7174 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7175 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7177 #: builtin/mktree.c:153
7178 msgid "input is NUL terminated"
7179 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7181 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7182 msgid "allow missing objects"
7183 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
7185 #: builtin/mktree.c:155
7186 msgid "allow creation of more than one tree"
7187 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
7189 #: builtin/mv.c:15
7190 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7191 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7193 #: builtin/mv.c:67
7194 msgid "force move/rename even if target exists"
7195 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
7197 #: builtin/mv.c:68
7198 msgid "skip move/rename errors"
7199 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
7201 #: builtin/mv.c:113
7202 #, c-format
7203 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7204 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7206 #: builtin/mv.c:117
7207 msgid "bad source"
7208 msgstr "ungültige Quelle"
7210 #: builtin/mv.c:120
7211 msgid "can not move directory into itself"
7212 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7214 #: builtin/mv.c:123
7215 msgid "cannot move directory over file"
7216 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7218 #: builtin/mv.c:129
7219 #, c-format
7220 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7221 msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7223 #: builtin/mv.c:131 builtin/rm.c:318
7224 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7225 msgstr ""
7226 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder benutzen\n"
7227 "Sie \"stash\" um fortzufahren."
7229 #: builtin/mv.c:147
7230 #, c-format
7231 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7232 msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
7234 #: builtin/mv.c:159
7235 msgid "source directory is empty"
7236 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7238 #: builtin/mv.c:191
7239 msgid "not under version control"
7240 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7242 #: builtin/mv.c:193
7243 msgid "destination exists"
7244 msgstr "Ziel existiert bereits"
7246 #: builtin/mv.c:201
7247 #, c-format
7248 msgid "overwriting '%s'"
7249 msgstr "überschreibe '%s'"
7251 #: builtin/mv.c:204
7252 msgid "Cannot overwrite"
7253 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7255 #: builtin/mv.c:207
7256 msgid "multiple sources for the same target"
7257 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7259 #: builtin/mv.c:222
7260 #, c-format
7261 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7262 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7264 #: builtin/mv.c:232
7265 #, c-format
7266 msgid "Renaming %s to %s\n"
7267 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7269 #: builtin/mv.c:235 builtin/remote.c:731 builtin/repack.c:330
7270 #, c-format
7271 msgid "renaming '%s' failed"
7272 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7274 #: builtin/name-rev.c:259
7275 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7276 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7278 #: builtin/name-rev.c:260
7279 msgid "git name-rev [options] --all"
7280 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7282 #: builtin/name-rev.c:261
7283 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7284 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7286 #: builtin/name-rev.c:313
7287 msgid "print only names (no SHA-1)"
7288 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
7290 #: builtin/name-rev.c:314
7291 msgid "only use tags to name the commits"
7292 msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
7294 #: builtin/name-rev.c:316
7295 msgid "only use refs matching <pattern>"
7296 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
7298 #: builtin/name-rev.c:318
7299 msgid "list all commits reachable from all refs"
7300 msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7302 #: builtin/name-rev.c:319
7303 msgid "read from stdin"
7304 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
7306 #: builtin/name-rev.c:320
7307 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7308 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)"
7310 #: builtin/name-rev.c:326
7311 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7312 msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
7314 #: builtin/notes.c:24
7315 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7316 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7318 #: builtin/notes.c:25
7319 msgid ""
7320 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7321 "<object>] [<object>]"
7322 msgstr ""
7323 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7324 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7326 #: builtin/notes.c:26
7327 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7328 msgstr ""
7329 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7331 #: builtin/notes.c:27
7332 msgid ""
7333 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7334 "<object>] [<object>]"
7335 msgstr ""
7336 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7337 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7339 #: builtin/notes.c:28
7340 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7341 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7343 #: builtin/notes.c:29
7344 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7345 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7347 #: builtin/notes.c:30
7348 msgid ""
7349 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7350 msgstr ""
7351 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7352 "Referenz>"
7354 #: builtin/notes.c:31
7355 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7356 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7358 #: builtin/notes.c:32
7359 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7360 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7362 #: builtin/notes.c:33
7363 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7364 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7366 #: builtin/notes.c:34
7367 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7368 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7370 #: builtin/notes.c:35
7371 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7372 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7374 #: builtin/notes.c:40
7375 msgid "git notes [list [<object>]]"
7376 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7378 #: builtin/notes.c:45
7379 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7380 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7382 #: builtin/notes.c:50
7383 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7384 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7386 #: builtin/notes.c:51
7387 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7388 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7390 #: builtin/notes.c:56
7391 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7392 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7394 #: builtin/notes.c:61
7395 msgid "git notes edit [<object>]"
7396 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7398 #: builtin/notes.c:66
7399 msgid "git notes show [<object>]"
7400 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7402 #: builtin/notes.c:71
7403 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7404 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7406 #: builtin/notes.c:72
7407 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7408 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7410 #: builtin/notes.c:73
7411 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7412 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7414 #: builtin/notes.c:78
7415 msgid "git notes remove [<object>]"
7416 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7418 #: builtin/notes.c:83
7419 msgid "git notes prune [<options>]"
7420 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7422 #: builtin/notes.c:88
7423 msgid "git notes get-ref"
7424 msgstr "git notes get-ref"
7426 #: builtin/notes.c:137
7427 #, c-format
7428 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7429 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7431 #: builtin/notes.c:141
7432 msgid "could not read 'show' output"
7433 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7435 #: builtin/notes.c:149
7436 #, c-format
7437 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7438 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7440 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7441 #, c-format
7442 msgid "could not create file '%s'"
7443 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7445 #: builtin/notes.c:186
7446 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7447 msgstr ""
7448 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7450 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7451 #, c-format
7452 msgid "Removing note for object %s\n"
7453 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7455 #: builtin/notes.c:212
7456 msgid "unable to write note object"
7457 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7459 #: builtin/notes.c:214
7460 #, c-format
7461 msgid "The note contents has been left in %s"
7462 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7464 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
7465 #, c-format
7466 msgid "cannot read '%s'"
7467 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7469 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7470 #, c-format
7471 msgid "could not open or read '%s'"
7472 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7474 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7475 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7476 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7477 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
7478 #, c-format
7479 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7480 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7482 #: builtin/notes.c:272
7483 #, c-format
7484 msgid "Failed to read object '%s'."
7485 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7487 #: builtin/notes.c:312
7488 #, c-format
7489 msgid "Malformed input line: '%s'."
7490 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7492 #: builtin/notes.c:327
7493 #, c-format
7494 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7495 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7497 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7498 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7499 #: builtin/notes.c:904
7500 msgid "too many parameters"
7501 msgstr "zu viele Parameter"
7503 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7504 #, c-format
7505 msgid "No note found for object %s."
7506 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7508 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7509 msgid "note contents as a string"
7510 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7512 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7513 msgid "note contents in a file"
7514 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7516 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7517 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7518 msgid "object"
7519 msgstr "Objekt"
7521 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7522 msgid "reuse and edit specified note object"
7523 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7525 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7526 msgid "reuse specified note object"
7527 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7529 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7530 msgid "replace existing notes"
7531 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7533 #: builtin/notes.c:451
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7537 "existing notes"
7538 msgstr ""
7539 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7540 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7542 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7543 #, c-format
7544 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7545 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7547 #: builtin/notes.c:486
7548 msgid "read objects from stdin"
7549 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7551 #: builtin/notes.c:488
7552 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7553 msgstr ""
7554 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7555 "--stdin)"
7557 #: builtin/notes.c:506
7558 msgid "too few parameters"
7559 msgstr "zu wenig Parameter"
7561 #: builtin/notes.c:527
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7565 "existing notes"
7566 msgstr ""
7567 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7568 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7570 #: builtin/notes.c:539
7571 #, c-format
7572 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7573 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7575 #: builtin/notes.c:588
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7579 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7580 msgstr ""
7581 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7582 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7584 #: builtin/notes.c:735
7585 msgid "General options"
7586 msgstr "Allgemeine Optionen"
7588 #: builtin/notes.c:737
7589 msgid "Merge options"
7590 msgstr "Merge-Optionen"
7592 #: builtin/notes.c:739
7593 msgid ""
7594 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7595 "cat_sort_uniq)"
7596 msgstr ""
7597 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7598 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7600 #: builtin/notes.c:741
7601 msgid "Committing unmerged notes"
7602 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7604 #: builtin/notes.c:743
7605 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7606 msgstr ""
7607 "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7608 "committet werden"
7610 #: builtin/notes.c:745
7611 msgid "Aborting notes merge resolution"
7612 msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
7614 #: builtin/notes.c:747
7615 msgid "abort notes merge"
7616 msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
7618 #: builtin/notes.c:842
7619 #, c-format
7620 msgid "Object %s has no note\n"
7621 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7623 #: builtin/notes.c:854
7624 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7625 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7627 #: builtin/notes.c:857
7628 msgid "read object names from the standard input"
7629 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7631 #: builtin/notes.c:938
7632 msgid "notes_ref"
7633 msgstr "Notiz-Referenz"
7635 #: builtin/notes.c:939
7636 msgid "use notes from <notes_ref>"
7637 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7639 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7640 #, c-format
7641 msgid "Unknown subcommand: %s"
7642 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7644 #: builtin/pack-objects.c:23
7645 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7646 msgstr ""
7647 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7649 #: builtin/pack-objects.c:24
7650 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7651 msgstr ""
7652 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7654 #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
7655 #, c-format
7656 msgid "deflate error (%d)"
7657 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7659 #: builtin/pack-objects.c:2398
7660 #, c-format
7661 msgid "unsupported index version %s"
7662 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7664 #: builtin/pack-objects.c:2402
7665 #, c-format
7666 msgid "bad index version '%s'"
7667 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7669 #: builtin/pack-objects.c:2425
7670 #, c-format
7671 msgid "option %s does not accept negative form"
7672 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7674 #: builtin/pack-objects.c:2429
7675 #, c-format
7676 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7677 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7679 #: builtin/pack-objects.c:2448
7680 msgid "do not show progress meter"
7681 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7683 #: builtin/pack-objects.c:2450
7684 msgid "show progress meter"
7685 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7687 #: builtin/pack-objects.c:2452
7688 msgid "show progress meter during object writing phase"
7689 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7691 #: builtin/pack-objects.c:2455
7692 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7693 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7695 #: builtin/pack-objects.c:2456
7696 msgid "version[,offset]"
7697 msgstr "version[,offset]"
7699 #: builtin/pack-objects.c:2457
7700 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7701 msgstr ""
7702 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7704 #: builtin/pack-objects.c:2460
7705 msgid "maximum size of each output pack file"
7706 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7708 #: builtin/pack-objects.c:2462
7709 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7710 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7712 #: builtin/pack-objects.c:2464
7713 msgid "ignore packed objects"
7714 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7716 #: builtin/pack-objects.c:2466
7717 msgid "limit pack window by objects"
7718 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7720 #: builtin/pack-objects.c:2468
7721 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7722 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7724 #: builtin/pack-objects.c:2470
7725 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7726 msgstr ""
7727 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7729 #: builtin/pack-objects.c:2472
7730 msgid "reuse existing deltas"
7731 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7733 #: builtin/pack-objects.c:2474
7734 msgid "reuse existing objects"
7735 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7737 #: builtin/pack-objects.c:2476
7738 msgid "use OFS_DELTA objects"
7739 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7741 #: builtin/pack-objects.c:2478
7742 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7743 msgstr ""
7744 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7745 "Unterschieden"
7747 #: builtin/pack-objects.c:2480
7748 msgid "do not create an empty pack output"
7749 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7751 #: builtin/pack-objects.c:2482
7752 msgid "read revision arguments from standard input"
7753 msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
7755 #: builtin/pack-objects.c:2484
7756 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7757 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7759 #: builtin/pack-objects.c:2487
7760 msgid "include objects reachable from any reference"
7761 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7763 #: builtin/pack-objects.c:2490
7764 msgid "include objects referred by reflog entries"
7765 msgstr ""
7766 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
7768 #: builtin/pack-objects.c:2493
7769 msgid "output pack to stdout"
7770 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7772 #: builtin/pack-objects.c:2495
7773 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7774 msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7776 #: builtin/pack-objects.c:2497
7777 msgid "keep unreachable objects"
7778 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7780 #: builtin/pack-objects.c:2498 parse-options.h:143
7781 msgid "time"
7782 msgstr "Zeit"
7784 #: builtin/pack-objects.c:2499
7785 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7786 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7788 #: builtin/pack-objects.c:2502
7789 msgid "create thin packs"
7790 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7792 #: builtin/pack-objects.c:2504
7793 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7794 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7796 #: builtin/pack-objects.c:2506
7797 msgid "pack compression level"
7798 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7800 #: builtin/pack-objects.c:2508
7801 msgid "do not hide commits by grafts"
7802 msgstr "verbirgt keine Commits mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7804 #: builtin/pack-refs.c:6
7805 msgid "git pack-refs [options]"
7806 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7808 #: builtin/pack-refs.c:14
7809 msgid "pack everything"
7810 msgstr "packt alles"
7812 #: builtin/pack-refs.c:15
7813 msgid "prune loose refs (default)"
7814 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7816 #: builtin/prune-packed.c:7
7817 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7818 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7820 #: builtin/prune.c:12
7821 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7822 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
7824 #: builtin/prune.c:132
7825 msgid "do not remove, show only"
7826 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7828 #: builtin/prune.c:133
7829 msgid "report pruned objects"
7830 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7832 #: builtin/prune.c:136
7833 msgid "expire objects older than <time>"
7834 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7836 #: builtin/push.c:14
7837 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7838 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7840 #: builtin/push.c:47
7841 msgid "tag shorthand without <tag>"
7842 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
7844 #: builtin/push.c:66
7845 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7846 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7848 #: builtin/push.c:101
7849 msgid ""
7850 "\n"
7851 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7852 msgstr ""
7853 "\n"
7854 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7855 "config'."
7857 #: builtin/push.c:104
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7861 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7862 "on the remote, use\n"
7863 "\n"
7864 "    git push %s HEAD:%s\n"
7865 "\n"
7866 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7867 "\n"
7868 "    git push %s %s\n"
7869 "%s"
7870 msgstr ""
7871 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7872 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
7873 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
7874 "\n"
7875 "    git push %s HEAD:%s\n"
7876 "\n"
7877 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
7878 "benutzen Sie:\n"
7879 "\n"
7880 "    git push %s %s\n"
7881 "%s"
7883 #: builtin/push.c:119
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "You are not currently on a branch.\n"
7887 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7888 "state now, use\n"
7889 "\n"
7890 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7891 msgstr ""
7892 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
7893 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
7894 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7895 "\n"
7896 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
7898 #: builtin/push.c:133
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7902 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7903 "\n"
7904 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7905 msgstr ""
7906 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
7907 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
7908 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
7909 "\n"
7910 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7912 #: builtin/push.c:141
7913 #, c-format
7914 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7915 msgstr ""
7916 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
7918 #: builtin/push.c:144
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7922 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7923 "to update which remote branch."
7924 msgstr ""
7925 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
7926 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
7927 "Remote-Branch zu aktualisieren."
7929 #: builtin/push.c:167
7930 msgid ""
7931 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7932 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7933 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7934 "\n"
7935 "  git config --global push.default matching\n"
7936 "\n"
7937 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7938 "\n"
7939 "  git config --global push.default simple\n"
7940 "\n"
7941 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7942 "information.\n"
7943 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7944 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7945 msgstr ""
7946 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7947 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7948 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7949 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7950 "\n"
7951 "  git config --global push.default matching\n"
7952 "\n"
7953 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7954 "benutzen Sie:\n"
7955 "\n"
7956 "  git config --global push.default simple\n"
7957 "\n"
7958 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7959 "weitere Informationen.\n"
7960 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7961 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7962 "von Git benutzen.)"
7964 #: builtin/push.c:227
7965 msgid ""
7966 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7967 msgstr ""
7968 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
7969 "\"nothing\"."
7971 #: builtin/push.c:234
7972 msgid ""
7973 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7974 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7975 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7976 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7977 msgstr ""
7978 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7979 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7980 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
7981 "erneut ausführen.\n"
7982 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7983 "für weitere Details."
7985 #: builtin/push.c:240
7986 msgid ""
7987 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7988 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7989 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7990 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7991 msgstr ""
7992 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7993 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7994 "nicht\n"
7995 "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
7996 "versendenden\n"
7997 "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7998 "'simple', 'current'\n"
7999 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
8001 #: builtin/push.c:246
8002 msgid ""
8003 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8004 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8005 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8006 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8007 msgstr ""
8008 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8009 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8010 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8011 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8012 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8013 "für weitere Details."
8015 #: builtin/push.c:252
8016 msgid ""
8017 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8018 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8019 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8020 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8021 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8022 msgstr ""
8023 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8024 "enthält,\n"
8025 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8026 "von\n"
8027 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8028 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8029 "pull ...')\n"
8030 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8031 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8032 "für weitere Details."
8034 #: builtin/push.c:259
8035 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8036 msgstr ""
8037 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8038 "im Remote-Repository existiert."
8040 #: builtin/push.c:262
8041 msgid ""
8042 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8043 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8044 "without using the '--force' option.\n"
8045 msgstr ""
8046 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8047 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8048 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8050 #: builtin/push.c:328
8051 #, c-format
8052 msgid "Pushing to %s\n"
8053 msgstr "Versende nach %s\n"
8055 #: builtin/push.c:332
8056 #, c-format
8057 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8058 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8060 #: builtin/push.c:365
8061 #, c-format
8062 msgid "bad repository '%s'"
8063 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8065 #: builtin/push.c:366
8066 msgid ""
8067 "No configured push destination.\n"
8068 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8069 "repository using\n"
8070 "\n"
8071 "    git remote add <name> <url>\n"
8072 "\n"
8073 "and then push using the remote name\n"
8074 "\n"
8075 "    git push <name>\n"
8076 msgstr ""
8077 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8078 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8079 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8080 "\n"
8081 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8082 "\n"
8083 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8084 "\n"
8085 "    git push <Name>\n"
8087 #: builtin/push.c:381
8088 msgid "--all and --tags are incompatible"
8089 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8091 #: builtin/push.c:382
8092 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8093 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8095 #: builtin/push.c:387
8096 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8097 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8099 #: builtin/push.c:388
8100 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8101 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8103 #: builtin/push.c:393
8104 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8105 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8107 #: builtin/push.c:453
8108 msgid "repository"
8109 msgstr "Repository"
8111 #: builtin/push.c:454
8112 msgid "push all refs"
8113 msgstr "versendet alle Referenzen"
8115 #: builtin/push.c:455
8116 msgid "mirror all refs"
8117 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
8119 #: builtin/push.c:457
8120 msgid "delete refs"
8121 msgstr "löscht Referenzen"
8123 #: builtin/push.c:458
8124 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8125 msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8127 #: builtin/push.c:461
8128 msgid "force updates"
8129 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
8131 #: builtin/push.c:463
8132 msgid "refname>:<expect"
8133 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8135 #: builtin/push.c:464
8136 msgid "require old value of ref to be at this value"
8137 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8139 #: builtin/push.c:466
8140 msgid "check"
8141 msgstr ""
8143 #: builtin/push.c:467
8144 msgid "control recursive pushing of submodules"
8145 msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
8147 #: builtin/push.c:469
8148 msgid "use thin pack"
8149 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
8151 #: builtin/push.c:470 builtin/push.c:471
8152 msgid "receive pack program"
8153 msgstr "'receive pack' Programm"
8155 #: builtin/push.c:472
8156 msgid "set upstream for git pull/status"
8157 msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
8159 #: builtin/push.c:475
8160 msgid "prune locally removed refs"
8161 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
8163 #: builtin/push.c:477
8164 msgid "bypass pre-push hook"
8165 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
8167 #: builtin/push.c:478
8168 msgid "push missing but relevant tags"
8169 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
8171 #: builtin/push.c:488
8172 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8173 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8175 #: builtin/push.c:490
8176 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8177 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8179 #: builtin/read-tree.c:36
8180 msgid ""
8181 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8182 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8183 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8184 msgstr ""
8185 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8186 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8187 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8188 "[<Commit-Referenz3>]])"
8190 #: builtin/read-tree.c:109
8191 msgid "write resulting index to <file>"
8192 msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
8194 #: builtin/read-tree.c:112
8195 msgid "only empty the index"
8196 msgstr "leert die Staging-Area"
8198 #: builtin/read-tree.c:114
8199 msgid "Merging"
8200 msgstr "Merge"
8202 #: builtin/read-tree.c:116
8203 msgid "perform a merge in addition to a read"
8204 msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
8206 #: builtin/read-tree.c:118
8207 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8208 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8210 #: builtin/read-tree.c:120
8211 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8212 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8214 #: builtin/read-tree.c:122
8215 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8216 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
8218 #: builtin/read-tree.c:123
8219 msgid "<subdirectory>/"
8220 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8222 #: builtin/read-tree.c:124
8223 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8224 msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
8226 #: builtin/read-tree.c:127
8227 msgid "update working tree with merge result"
8228 msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
8230 #: builtin/read-tree.c:129
8231 msgid "gitignore"
8232 msgstr "gitignore"
8234 #: builtin/read-tree.c:130
8235 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8236 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
8238 #: builtin/read-tree.c:133
8239 msgid "don't check the working tree after merging"
8240 msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
8242 #: builtin/read-tree.c:134
8243 msgid "don't update the index or the work tree"
8244 msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
8246 #: builtin/read-tree.c:136
8247 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8248 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
8250 #: builtin/read-tree.c:138
8251 msgid "debug unpack-trees"
8252 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
8254 #: builtin/reflog.c:499
8255 #, c-format
8256 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8257 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8259 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8260 #, c-format
8261 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8262 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8264 #: builtin/remote.c:11
8265 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8266 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8268 #: builtin/remote.c:12
8269 msgid ""
8270 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8271 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8272 msgstr ""
8273 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8274 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8276 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
8277 msgid "git remote rename <old> <new>"
8278 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8280 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
8281 msgid "git remote remove <name>"
8282 msgstr "git remote remove <Name>"
8284 #: builtin/remote.c:15
8285 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8286 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8288 #: builtin/remote.c:16
8289 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8290 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8292 #: builtin/remote.c:17
8293 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8294 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8296 #: builtin/remote.c:18
8297 msgid ""
8298 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8299 msgstr ""
8300 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8302 #: builtin/remote.c:19
8303 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8304 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8306 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
8307 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8308 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8310 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8311 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8312 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8314 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8315 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8316 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8318 #: builtin/remote.c:27
8319 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8320 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8322 #: builtin/remote.c:42
8323 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8324 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8326 #: builtin/remote.c:47
8327 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8328 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8330 #: builtin/remote.c:48
8331 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8332 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8334 #: builtin/remote.c:53
8335 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8336 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8338 #: builtin/remote.c:58
8339 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8340 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8342 #: builtin/remote.c:63
8343 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8344 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8346 #: builtin/remote.c:98
8347 #, c-format
8348 msgid "Updating %s"
8349 msgstr "Aktualisiere %s"
8351 #: builtin/remote.c:130
8352 msgid ""
8353 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8354 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8355 msgstr ""
8356 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8357 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8359 #: builtin/remote.c:147
8360 #, c-format
8361 msgid "unknown mirror argument: %s"
8362 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8364 #: builtin/remote.c:163
8365 msgid "fetch the remote branches"
8366 msgstr "fordert die Remote-Branches an"
8368 #: builtin/remote.c:165
8369 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8370 msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
8372 #: builtin/remote.c:168
8373 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8374 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8376 #: builtin/remote.c:170
8377 msgid "branch(es) to track"
8378 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8380 #: builtin/remote.c:171
8381 msgid "master branch"
8382 msgstr "Hauptbranch"
8384 #: builtin/remote.c:172
8385 msgid "push|fetch"
8386 msgstr "push|fetch"
8388 #: builtin/remote.c:173
8389 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8390 msgstr ""
8391 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8392 "\"fetch\""
8394 #: builtin/remote.c:185
8395 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8396 msgstr ""
8397 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8398 "werden."
8400 #: builtin/remote.c:187
8401 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8402 msgstr ""
8403 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8404 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8406 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
8407 #, c-format
8408 msgid "remote %s already exists."
8409 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8411 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
8412 #, c-format
8413 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8414 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8416 #: builtin/remote.c:243
8417 #, c-format
8418 msgid "Could not setup master '%s'"
8419 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8421 #: builtin/remote.c:299
8422 #, c-format
8423 msgid "more than one %s"
8424 msgstr "mehr als ein %s"
8426 #: builtin/remote.c:339
8427 #, c-format
8428 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8429 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8431 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
8432 msgid "(matching)"
8433 msgstr "(übereinstimmend)"
8435 #: builtin/remote.c:452
8436 msgid "(delete)"
8437 msgstr "(lösche)"
8439 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8440 #, c-format
8441 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8442 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8444 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8445 #, c-format
8446 msgid "No such remote: %s"
8447 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8449 #: builtin/remote.c:656
8450 #, c-format
8451 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8452 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8454 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8455 #, c-format
8456 msgid "Could not remove config section '%s'"
8457 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8459 #: builtin/remote.c:677
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8463 "\t%s\n"
8464 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8465 msgstr ""
8466 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8467 "\t%s\n"
8468 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8470 #: builtin/remote.c:683
8471 #, c-format
8472 msgid "Could not append '%s'"
8473 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8475 #: builtin/remote.c:694
8476 #, c-format
8477 msgid "Could not set '%s'"
8478 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8480 #: builtin/remote.c:716
8481 #, c-format
8482 msgid "deleting '%s' failed"
8483 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8485 #: builtin/remote.c:750
8486 #, c-format
8487 msgid "creating '%s' failed"
8488 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8490 #: builtin/remote.c:764
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not remove branch %s"
8493 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8495 #: builtin/remote.c:834
8496 msgid ""
8497 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8498 "to delete it, use:"
8499 msgid_plural ""
8500 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8501 "to delete them, use:"
8502 msgstr[0] ""
8503 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8504 "gelöscht;\n"
8505 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8506 msgstr[1] ""
8507 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8508 "entfernt;\n"
8509 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8511 #: builtin/remote.c:943
8512 #, c-format
8513 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8514 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8516 #: builtin/remote.c:946
8517 msgid " tracked"
8518 msgstr " gefolgt"
8520 #: builtin/remote.c:948
8521 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8522 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8524 #: builtin/remote.c:950
8525 msgid " ???"
8526 msgstr " ???"
8528 #: builtin/remote.c:991
8529 #, c-format
8530 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8531 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8533 #: builtin/remote.c:998
8534 #, c-format
8535 msgid "rebases onto remote %s"
8536 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8538 #: builtin/remote.c:1001
8539 #, c-format
8540 msgid " merges with remote %s"
8541 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8543 #: builtin/remote.c:1002
8544 msgid "    and with remote"
8545 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8547 #: builtin/remote.c:1004
8548 #, c-format
8549 msgid "merges with remote %s"
8550 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8552 #: builtin/remote.c:1005
8553 msgid "   and with remote"
8554 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8556 #: builtin/remote.c:1051
8557 msgid "create"
8558 msgstr "erstellt"
8560 #: builtin/remote.c:1054
8561 msgid "delete"
8562 msgstr "gelöscht"
8564 #: builtin/remote.c:1058
8565 msgid "up to date"
8566 msgstr "aktuell"
8568 #: builtin/remote.c:1061
8569 msgid "fast-forwardable"
8570 msgstr "vorspulbar"
8572 #: builtin/remote.c:1064
8573 msgid "local out of date"
8574 msgstr "lokal nicht aktuell"
8576 #: builtin/remote.c:1071
8577 #, c-format
8578 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8579 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8581 #: builtin/remote.c:1074
8582 #, c-format
8583 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8584 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8586 #: builtin/remote.c:1078
8587 #, c-format
8588 msgid "    %-*s forces to %s"
8589 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8591 #: builtin/remote.c:1081
8592 #, c-format
8593 msgid "    %-*s pushes to %s"
8594 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8596 #: builtin/remote.c:1091
8597 msgid "do not query remotes"
8598 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8600 #: builtin/remote.c:1118
8601 #, c-format
8602 msgid "* remote %s"
8603 msgstr "* Remote-Repository %s"
8605 #: builtin/remote.c:1119
8606 #, c-format
8607 msgid "  Fetch URL: %s"
8608 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8610 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8611 msgid "(no URL)"
8612 msgstr "(keine URL)"
8614 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8615 #, c-format
8616 msgid "  Push  URL: %s"
8617 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8619 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8620 #, c-format
8621 msgid "  HEAD branch: %s"
8622 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8624 #: builtin/remote.c:1139
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8628 msgstr ""
8629 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8630 "sein):\n"
8632 #: builtin/remote.c:1151
8633 #, c-format
8634 msgid "  Remote branch:%s"
8635 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8636 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8637 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8639 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8640 msgid " (status not queried)"
8641 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8643 #: builtin/remote.c:1163
8644 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8645 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8646 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8647 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8649 #: builtin/remote.c:1171
8650 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8651 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8653 #: builtin/remote.c:1178
8654 #, c-format
8655 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8656 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8657 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8658 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8660 #: builtin/remote.c:1199
8661 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8662 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8664 #: builtin/remote.c:1201
8665 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8666 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8668 #: builtin/remote.c:1216
8669 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8670 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8672 #: builtin/remote.c:1218
8673 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8674 msgstr ""
8675 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8676 "aus mit:"
8678 #: builtin/remote.c:1228
8679 #, c-format
8680 msgid "Could not delete %s"
8681 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8683 #: builtin/remote.c:1236
8684 #, c-format
8685 msgid "Not a valid ref: %s"
8686 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8688 #: builtin/remote.c:1238
8689 #, c-format
8690 msgid "Could not setup %s"
8691 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8693 #: builtin/remote.c:1274
8694 #, c-format
8695 msgid " %s will become dangling!"
8696 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8698 #: builtin/remote.c:1275
8699 #, c-format
8700 msgid " %s has become dangling!"
8701 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8703 #: builtin/remote.c:1281
8704 #, c-format
8705 msgid "Pruning %s"
8706 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
8708 #: builtin/remote.c:1282
8709 #, c-format
8710 msgid "URL: %s"
8711 msgstr "URL: %s"
8713 #: builtin/remote.c:1295
8714 #, c-format
8715 msgid " * [would prune] %s"
8716 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
8718 #: builtin/remote.c:1298
8719 #, c-format
8720 msgid " * [pruned] %s"
8721 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
8723 #: builtin/remote.c:1321
8724 msgid "prune remotes after fetching"
8725 msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
8727 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8728 #, c-format
8729 msgid "No such remote '%s'"
8730 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
8732 #: builtin/remote.c:1407
8733 msgid "add branch"
8734 msgstr "fügt Branch hinzu"
8736 #: builtin/remote.c:1414
8737 msgid "no remote specified"
8738 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
8740 #: builtin/remote.c:1436
8741 msgid "manipulate push URLs"
8742 msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
8744 #: builtin/remote.c:1438
8745 msgid "add URL"
8746 msgstr "fügt URL hinzu"
8748 #: builtin/remote.c:1440
8749 msgid "delete URLs"
8750 msgstr "löscht URLs"
8752 #: builtin/remote.c:1447
8753 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8754 msgstr ""
8755 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8757 #: builtin/remote.c:1487
8758 #, c-format
8759 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8760 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8762 #: builtin/remote.c:1495
8763 #, c-format
8764 msgid "No such URL found: %s"
8765 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8767 #: builtin/remote.c:1497
8768 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8769 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
8771 #: builtin/remote.c:1569
8772 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8773 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8775 #: builtin/repack.c:15
8776 msgid "git repack [options]"
8777 msgstr "git repack [Optionen]"
8779 #: builtin/repack.c:143
8780 msgid "pack everything in a single pack"
8781 msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei"
8783 #: builtin/repack.c:145
8784 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8785 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
8787 #: builtin/repack.c:148
8788 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8789 msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus"
8791 #: builtin/repack.c:150
8792 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8793 msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects"
8795 #: builtin/repack.c:152
8796 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8797 msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects"
8799 #: builtin/repack.c:154
8800 msgid "do not run git-update-server-info"
8801 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
8803 #: builtin/repack.c:157
8804 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8805 msgstr "übergibt --local an git-pack-objects"
8807 #: builtin/repack.c:158
8808 msgid "approxidate"
8809 msgstr "Datumsangabe"
8811 #: builtin/repack.c:159
8812 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8813 msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum"
8815 #: builtin/repack.c:161
8816 msgid "size of the window used for delta compression"
8817 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
8819 #: builtin/repack.c:163
8820 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8821 msgstr "gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n"
8822 "Anzahl der Einträge"
8824 #: builtin/repack.c:165
8825 msgid "limits the maximum delta depth"
8826 msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe"
8828 #: builtin/repack.c:167
8829 msgid "maximum size of each packfile"
8830 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
8832 #: builtin/repack.c:345
8833 #, c-format
8834 msgid "removing '%s' failed"
8835 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
8837 #: builtin/replace.c:17
8838 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8839 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8841 #: builtin/replace.c:18
8842 msgid "git replace -d <object>..."
8843 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8845 #: builtin/replace.c:19
8846 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8847 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8849 #: builtin/replace.c:131
8850 msgid "list replace refs"
8851 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8853 #: builtin/replace.c:132
8854 msgid "delete replace refs"
8855 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8857 #: builtin/replace.c:133
8858 msgid "replace the ref if it exists"
8859 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8861 #: builtin/rerere.c:12
8862 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8863 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8865 #: builtin/rerere.c:57
8866 msgid "register clean resolutions in index"
8867 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
8869 #: builtin/reset.c:25
8870 msgid ""
8871 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8872 msgstr ""
8873 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
8875 #: builtin/reset.c:26
8876 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8877 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
8879 #: builtin/reset.c:27
8880 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8881 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
8883 #: builtin/reset.c:33
8884 msgid "mixed"
8885 msgstr "mixed"
8887 #: builtin/reset.c:33
8888 msgid "soft"
8889 msgstr "soft"
8891 #: builtin/reset.c:33
8892 msgid "hard"
8893 msgstr "hard"
8895 #: builtin/reset.c:33
8896 msgid "merge"
8897 msgstr "zusammenführen"
8899 #: builtin/reset.c:33
8900 msgid "keep"
8901 msgstr "keep"
8903 #: builtin/reset.c:73
8904 msgid "You do not have a valid HEAD."
8905 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
8907 #: builtin/reset.c:75
8908 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8909 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
8911 #: builtin/reset.c:81
8912 #, c-format
8913 msgid "Failed to find tree of %s."
8914 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
8916 #: builtin/reset.c:99
8917 #, c-format
8918 msgid "HEAD is now at %s"
8919 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
8921 #: builtin/reset.c:172
8922 #, c-format
8923 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8924 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
8926 #: builtin/reset.c:262
8927 msgid "be quiet, only report errors"
8928 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8930 #: builtin/reset.c:264
8931 msgid "reset HEAD and index"
8932 msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
8934 #: builtin/reset.c:265
8935 msgid "reset only HEAD"
8936 msgstr "setzt nur HEAD um"
8938 #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
8939 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8940 msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
8942 #: builtin/reset.c:271
8943 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8944 msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
8946 #: builtin/reset.c:289
8947 #, c-format
8948 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8949 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
8951 #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
8952 #, c-format
8953 msgid "Could not parse object '%s'."
8954 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8956 #: builtin/reset.c:297
8957 #, c-format
8958 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8959 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
8961 #: builtin/reset.c:306
8962 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8963 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8965 #: builtin/reset.c:315
8966 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8967 msgstr ""
8968 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8969 "<Pfade>'."
8971 #: builtin/reset.c:317
8972 #, c-format
8973 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8974 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
8976 #: builtin/reset.c:327
8977 #, c-format
8978 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8979 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
8981 #: builtin/reset.c:344
8982 msgid "Unstaged changes after reset:"
8983 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8985 #: builtin/reset.c:350
8986 #, c-format
8987 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8988 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
8990 #: builtin/reset.c:355
8991 msgid "Could not write new index file."
8992 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
8994 #: builtin/rev-parse.c:345
8995 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8996 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8998 #: builtin/rev-parse.c:350
8999 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9000 msgstr "lässt `--` als Argument"
9002 #: builtin/rev-parse.c:352
9003 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9004 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
9006 #: builtin/rev-parse.c:470
9007 msgid ""
9008 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9009 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9010 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9011 "\n"
9012 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9013 msgstr ""
9014 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9015 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9016 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9017 "\n"
9018 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9019 "erster Verwendung aus."
9021 #: builtin/revert.c:22
9022 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9023 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9025 #: builtin/revert.c:23
9026 msgid "git revert <subcommand>"
9027 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9029 #: builtin/revert.c:28
9030 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9031 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9033 #: builtin/revert.c:29
9034 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9035 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9037 #: builtin/revert.c:71
9038 #, c-format
9039 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9040 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9042 #: builtin/revert.c:80
9043 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9044 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
9046 #: builtin/revert.c:81
9047 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9048 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
9050 #: builtin/revert.c:82
9051 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9052 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
9054 #: builtin/revert.c:83
9055 msgid "don't automatically commit"
9056 msgstr "committet nicht automatisch"
9058 #: builtin/revert.c:84
9059 msgid "edit the commit message"
9060 msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
9062 #: builtin/revert.c:87
9063 msgid "parent number"
9064 msgstr "Nummer des Elternteils"
9066 #: builtin/revert.c:89
9067 msgid "merge strategy"
9068 msgstr "Merge-Strategie"
9070 #: builtin/revert.c:90
9071 msgid "option"
9072 msgstr "Option"
9074 #: builtin/revert.c:91
9075 msgid "option for merge strategy"
9076 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9078 #: builtin/revert.c:102
9079 msgid "append commit name"
9080 msgstr "hängt Commit-Namen an"
9082 #: builtin/revert.c:103
9083 msgid "allow fast-forward"
9084 msgstr "erlaubt Vorspulen"
9086 #: builtin/revert.c:104
9087 msgid "preserve initially empty commits"
9088 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
9090 #: builtin/revert.c:105
9091 msgid "allow commits with empty messages"
9092 msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
9094 #: builtin/revert.c:106
9095 msgid "keep redundant, empty commits"
9096 msgstr "behält redundante, leere Commits"
9098 #: builtin/revert.c:110
9099 msgid "program error"
9100 msgstr "Programmfehler"
9102 #: builtin/revert.c:195
9103 msgid "revert failed"
9104 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9106 #: builtin/revert.c:210
9107 msgid "cherry-pick failed"
9108 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9110 #: builtin/rm.c:17
9111 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9112 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9114 #: builtin/rm.c:65
9115 msgid ""
9116 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9117 "uses a .git directory:"
9118 msgid_plural ""
9119 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9120 "use a .git directory:"
9121 msgstr[0] ""
9122 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9123 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9124 msgstr[1] ""
9125 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9126 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9128 #: builtin/rm.c:71
9129 msgid ""
9130 "\n"
9131 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9132 msgstr ""
9133 "\n"
9134 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9135 "seiner Historie löschen möchten)"
9137 #: builtin/rm.c:231
9138 msgid ""
9139 "the following file has staged content different from both the\n"
9140 "file and the HEAD:"
9141 msgid_plural ""
9142 "the following files have staged content different from both the\n"
9143 "file and the HEAD:"
9144 msgstr[0] ""
9145 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9146 "zu der Datei und HEAD:"
9147 msgstr[1] ""
9148 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9149 "unterschiedlich\n"
9150 "zu der Datei und HEAD:"
9152 #: builtin/rm.c:236
9153 msgid ""
9154 "\n"
9155 "(use -f to force removal)"
9156 msgstr ""
9157 "\n"
9158 "(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
9160 #: builtin/rm.c:240
9161 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9162 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9163 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9164 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9166 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9167 msgid ""
9168 "\n"
9169 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9170 msgstr ""
9171 "\n"
9172 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
9173 "zu erzwingen)"
9175 #: builtin/rm.c:252
9176 msgid "the following file has local modifications:"
9177 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9178 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9179 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9181 #: builtin/rm.c:270
9182 msgid "do not list removed files"
9183 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
9185 #: builtin/rm.c:271
9186 msgid "only remove from the index"
9187 msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
9189 #: builtin/rm.c:272
9190 msgid "override the up-to-date check"
9191 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
9193 #: builtin/rm.c:273
9194 msgid "allow recursive removal"
9195 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
9197 #: builtin/rm.c:275
9198 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9199 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9201 #: builtin/rm.c:336
9202 #, c-format
9203 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9204 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9206 #: builtin/rm.c:375
9207 #, c-format
9208 msgid "git rm: unable to remove %s"
9209 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9211 #: builtin/shortlog.c:13
9212 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9213 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9215 #: builtin/shortlog.c:131
9216 #, c-format
9217 msgid "Missing author: %s"
9218 msgstr "fehlender Autor: %s"
9220 #: builtin/shortlog.c:230
9221 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9222 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
9224 #: builtin/shortlog.c:232
9225 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9226 msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
9228 #: builtin/shortlog.c:234
9229 msgid "Show the email address of each author"
9230 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
9232 #: builtin/shortlog.c:235
9233 msgid "w[,i1[,i2]]"
9234 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9236 #: builtin/shortlog.c:236
9237 msgid "Linewrap output"
9238 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9240 #: builtin/show-branch.c:9
9241 msgid ""
9242 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9243 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9244 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9245 "<glob>)...]"
9246 msgstr ""
9247 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9248 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9249 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
9250 "| <glob>)...]"
9252 #: builtin/show-branch.c:10
9253 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9254 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9256 #: builtin/show-branch.c:650
9257 msgid "show remote-tracking and local branches"
9258 msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
9260 #: builtin/show-branch.c:652
9261 msgid "show remote-tracking branches"
9262 msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
9264 #: builtin/show-branch.c:654
9265 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9266 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
9268 #: builtin/show-branch.c:656
9269 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9270 msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
9272 #: builtin/show-branch.c:658
9273 msgid "synonym to more=-1"
9274 msgstr "Synonym für more=-1"
9276 #: builtin/show-branch.c:659
9277 msgid "suppress naming strings"
9278 msgstr "unterdrückt Namen"
9280 #: builtin/show-branch.c:661
9281 msgid "include the current branch"
9282 msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
9284 #: builtin/show-branch.c:663
9285 msgid "name commits with their object names"
9286 msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
9288 #: builtin/show-branch.c:665
9289 msgid "show possible merge bases"
9290 msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
9292 #: builtin/show-branch.c:667
9293 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9294 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
9296 #: builtin/show-branch.c:669
9297 msgid "show commits in topological order"
9298 msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
9300 #: builtin/show-branch.c:672
9301 msgid "show only commits not on the first branch"
9302 msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9304 #: builtin/show-branch.c:674
9305 msgid "show merges reachable from only one tip"
9306 msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9308 #: builtin/show-branch.c:676
9309 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9310 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9312 #: builtin/show-branch.c:679
9313 msgid "<n>[,<base>]"
9314 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9316 #: builtin/show-branch.c:680
9317 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9318 msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
9320 #: builtin/show-ref.c:10
9321 msgid ""
9322 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9323 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9324 msgstr ""
9325 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9326 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9328 #: builtin/show-ref.c:11
9329 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9330 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9332 #: builtin/show-ref.c:168
9333 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9334 msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9336 #: builtin/show-ref.c:169
9337 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9338 msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9340 #: builtin/show-ref.c:170
9341 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9342 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9344 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9345 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9346 msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9348 #: builtin/show-ref.c:177
9349 msgid "dereference tags into object IDs"
9350 msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
9352 #: builtin/show-ref.c:179
9353 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9354 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
9356 #: builtin/show-ref.c:183
9357 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9358 msgstr ""
9359 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9361 #: builtin/show-ref.c:185
9362 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9363 msgstr ""
9364 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
9365 "Repository befinden, an"
9367 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9368 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9369 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9371 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9372 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9373 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9375 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9376 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9377 msgstr ""
9378 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
9380 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9381 msgid "delete symbolic ref"
9382 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
9384 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9385 msgid "shorten ref output"
9386 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9388 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9389 msgid "reason"
9390 msgstr "Grund"
9392 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9393 msgid "reason of the update"
9394 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9396 #: builtin/tag.c:22
9397 msgid ""
9398 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9399 msgstr ""
9400 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9401 "[<Commit>]"
9403 #: builtin/tag.c:23
9404 msgid "git tag -d <tagname>..."
9405 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9407 #: builtin/tag.c:24
9408 msgid ""
9409 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9410 "\t\t[<pattern>...]"
9411 msgstr ""
9412 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9413 "\t\t[<Muster>...]"
9415 #: builtin/tag.c:26
9416 msgid "git tag -v <tagname>..."
9417 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9419 #: builtin/tag.c:60
9420 #, c-format
9421 msgid "malformed object at '%s'"
9422 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9424 #: builtin/tag.c:207
9425 #, c-format
9426 msgid "tag name too long: %.*s..."
9427 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9429 #: builtin/tag.c:212
9430 #, c-format
9431 msgid "tag '%s' not found."
9432 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9434 #: builtin/tag.c:227
9435 #, c-format
9436 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9437 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9439 #: builtin/tag.c:239
9440 #, c-format
9441 msgid "could not verify the tag '%s'"
9442 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9444 #: builtin/tag.c:249
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "\n"
9448 "Write a tag message\n"
9449 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9450 msgstr ""
9451 "\n"
9452 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9453 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9455 #: builtin/tag.c:253
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "\n"
9459 "Write a tag message\n"
9460 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9461 "want to.\n"
9462 msgstr ""
9463 "\n"
9464 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9465 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9466 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9468 #: builtin/tag.c:292
9469 msgid "unable to sign the tag"
9470 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9472 #: builtin/tag.c:294
9473 msgid "unable to write tag file"
9474 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9476 #: builtin/tag.c:319
9477 msgid "bad object type."
9478 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9480 #: builtin/tag.c:332
9481 msgid "tag header too big."
9482 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9484 #: builtin/tag.c:368
9485 msgid "no tag message?"
9486 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9488 #: builtin/tag.c:374
9489 #, c-format
9490 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9491 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9493 #: builtin/tag.c:423
9494 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9495 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9497 #: builtin/tag.c:425
9498 #, c-format
9499 msgid "malformed object name '%s'"
9500 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9502 #: builtin/tag.c:445
9503 msgid "list tag names"
9504 msgstr "listet Tagnamen auf"
9506 #: builtin/tag.c:447
9507 msgid "print <n> lines of each tag message"
9508 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
9510 #: builtin/tag.c:449
9511 msgid "delete tags"
9512 msgstr "löscht Tags"
9514 #: builtin/tag.c:450
9515 msgid "verify tags"
9516 msgstr "überprüft Tags"
9518 #: builtin/tag.c:452
9519 msgid "Tag creation options"
9520 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9522 #: builtin/tag.c:454
9523 msgid "annotated tag, needs a message"
9524 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9526 #: builtin/tag.c:456
9527 msgid "tag message"
9528 msgstr "Tag-Beschreibung"
9530 #: builtin/tag.c:458
9531 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9532 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9534 #: builtin/tag.c:462
9535 msgid "use another key to sign the tag"
9536 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren"
9538 #: builtin/tag.c:463
9539 msgid "replace the tag if exists"
9540 msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
9542 #: builtin/tag.c:464
9543 msgid "show tag list in columns"
9544 msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
9546 #: builtin/tag.c:466
9547 msgid "Tag listing options"
9548 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9550 #: builtin/tag.c:469
9551 msgid "print only tags that contain the commit"
9552 msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
9554 #: builtin/tag.c:475
9555 msgid "print only tags of the object"
9556 msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
9558 #: builtin/tag.c:501
9559 msgid "--column and -n are incompatible"
9560 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9562 #: builtin/tag.c:518
9563 msgid "-n option is only allowed with -l."
9564 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9566 #: builtin/tag.c:520
9567 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9568 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9570 #: builtin/tag.c:522
9571 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9572 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9574 #: builtin/tag.c:530
9575 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9576 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9578 #: builtin/tag.c:550
9579 msgid "too many params"
9580 msgstr "zu viele Parameter"
9582 #: builtin/tag.c:556
9583 #, c-format
9584 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9585 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
9587 #: builtin/tag.c:561
9588 #, c-format
9589 msgid "tag '%s' already exists"
9590 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
9592 #: builtin/tag.c:579
9593 #, c-format
9594 msgid "%s: cannot lock the ref"
9595 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9597 #: builtin/tag.c:581
9598 #, c-format
9599 msgid "%s: cannot update the ref"
9600 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9602 #: builtin/tag.c:583
9603 #, c-format
9604 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9605 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
9607 #: builtin/update-index.c:402
9608 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9609 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9611 #: builtin/update-index.c:720
9612 msgid "continue refresh even when index needs update"
9613 msgstr ""
9614 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
9615 "muss"
9617 #: builtin/update-index.c:723
9618 msgid "refresh: ignore submodules"
9619 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
9621 #: builtin/update-index.c:726
9622 msgid "do not ignore new files"
9623 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9625 #: builtin/update-index.c:728
9626 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9627 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9629 #: builtin/update-index.c:730
9630 msgid "notice files missing from worktree"
9631 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9633 #: builtin/update-index.c:732
9634 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9635 msgstr ""
9636 "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
9637 "beinhaltet"
9639 #: builtin/update-index.c:735
9640 msgid "refresh stat information"
9641 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9643 #: builtin/update-index.c:739
9644 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9645 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9647 #: builtin/update-index.c:743
9648 msgid "<mode> <object> <path>"
9649 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
9651 #: builtin/update-index.c:744
9652 msgid "add the specified entry to the index"
9653 msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
9655 #: builtin/update-index.c:748
9656 msgid "(+/-)x"
9657 msgstr "(+/-)x"
9659 #: builtin/update-index.c:749
9660 msgid "override the executable bit of the listed files"
9661 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9663 #: builtin/update-index.c:753
9664 msgid "mark files as \"not changing\""
9665 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9667 #: builtin/update-index.c:756
9668 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9669 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9671 #: builtin/update-index.c:759
9672 msgid "mark files as \"index-only\""
9673 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9675 #: builtin/update-index.c:762
9676 msgid "clear skip-worktree bit"
9677 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9679 #: builtin/update-index.c:765
9680 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9681 msgstr ""
9682 "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
9683 "Datenbank hinzugefügt"
9685 #: builtin/update-index.c:767
9686 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9687 msgstr ""
9688 "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
9690 #: builtin/update-index.c:769
9691 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9692 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9694 #: builtin/update-index.c:771
9695 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9696 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9698 #: builtin/update-index.c:775
9699 msgid "add entries from standard input to the index"
9700 msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
9702 #: builtin/update-index.c:779
9703 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9704 msgstr ""
9705 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9707 #: builtin/update-index.c:783
9708 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9709 msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
9711 #: builtin/update-index.c:787
9712 msgid "ignore files missing from worktree"
9713 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9715 #: builtin/update-index.c:790
9716 msgid "report actions to standard output"
9717 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9719 #: builtin/update-index.c:792
9720 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9721 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9723 #: builtin/update-index.c:796
9724 msgid "write index in this format"
9725 msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
9727 #: builtin/update-ref.c:9
9728 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9729 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9731 #: builtin/update-ref.c:10
9732 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9733 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9735 #: builtin/update-ref.c:11
9736 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9737 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
9739 #: builtin/update-ref.c:255
9740 msgid "delete the reference"
9741 msgstr "löscht diese Referenz"
9743 #: builtin/update-ref.c:257
9744 msgid "update <refname> not the one it points to"
9745 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9747 #: builtin/update-ref.c:258
9748 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9749 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
9751 #: builtin/update-ref.c:259
9752 msgid "read updates from stdin"
9753 msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe"
9755 #: builtin/update-server-info.c:6
9756 msgid "git update-server-info [--force]"
9757 msgstr "git update-server-info [--force]"
9759 #: builtin/update-server-info.c:14
9760 msgid "update the info files from scratch"
9761 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9763 #: builtin/verify-pack.c:56
9764 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9765 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9767 #: builtin/verify-pack.c:66
9768 msgid "verbose"
9769 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9771 #: builtin/verify-pack.c:68
9772 msgid "show statistics only"
9773 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9775 #: builtin/verify-tag.c:17
9776 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9777 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
9779 #: builtin/verify-tag.c:73
9780 msgid "print tag contents"
9781 msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
9783 #: builtin/write-tree.c:13
9784 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9785 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
9787 #: builtin/write-tree.c:26
9788 msgid "<prefix>/"
9789 msgstr "<Präfix>/"
9791 #: builtin/write-tree.c:27
9792 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9793 msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>"
9795 #: builtin/write-tree.c:30
9796 msgid "only useful for debugging"
9797 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9799 #: git.c:17
9800 msgid ""
9801 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9802 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9803 "to read about a specific subcommand or concept."
9804 msgstr ""
9805 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
9806 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
9807 "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
9808 "Konzept zu erfahren."
9810 #: parse-options.h:146
9811 msgid "expiry date"
9812 msgstr "Verfallsdatum"
9814 #: parse-options.h:161
9815 msgid "no-op (backward compatibility)"
9816 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9818 #: parse-options.h:238
9819 msgid "be more verbose"
9820 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9822 #: parse-options.h:240
9823 msgid "be more quiet"
9824 msgstr "weniger Ausgaben"
9826 #: parse-options.h:246
9827 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9828 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9830 #: common-cmds.h:8
9831 msgid "Add file contents to the index"
9832 msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
9834 #: common-cmds.h:9
9835 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9836 msgstr ""
9837 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9839 #: common-cmds.h:10
9840 msgid "List, create, or delete branches"
9841 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
9843 #: common-cmds.h:11
9844 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9845 msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
9847 #: common-cmds.h:12
9848 msgid "Clone a repository into a new directory"
9849 msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
9851 #: common-cmds.h:13
9852 msgid "Record changes to the repository"
9853 msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
9855 #: common-cmds.h:14
9856 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9857 msgstr ""
9858 "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
9860 #: common-cmds.h:15
9861 msgid "Download objects and refs from another repository"
9862 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
9864 #: common-cmds.h:16
9865 msgid "Print lines matching a pattern"
9866 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9868 #: common-cmds.h:17
9869 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9870 msgstr ""
9871 "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
9873 #: common-cmds.h:18
9874 msgid "Show commit logs"
9875 msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
9877 #: common-cmds.h:19
9878 msgid "Join two or more development histories together"
9879 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9881 #: common-cmds.h:20
9882 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9883 msgstr ""
9884 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
9885 "Verweis um"
9887 #: common-cmds.h:21
9888 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9889 msgstr ""
9890 "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
9891 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
9893 #: common-cmds.h:22
9894 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9895 msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9897 #: common-cmds.h:23
9898 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9899 msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
9901 #: common-cmds.h:24
9902 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9903 msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
9905 #: common-cmds.h:25
9906 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9907 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
9909 #: common-cmds.h:26
9910 msgid "Show various types of objects"
9911 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9913 #: common-cmds.h:27
9914 msgid "Show the working tree status"
9915 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
9917 #: common-cmds.h:28
9918 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9919 msgstr ""
9920 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
9921 "Objekt"
9923 #: git-am.sh:50
9924 msgid "You need to set your committer info first"
9925 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
9927 #: git-am.sh:95
9928 msgid ""
9929 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9930 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9931 msgstr ""
9932 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9933 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9935 #: git-am.sh:105
9936 #, sh-format
9937 msgid ""
9938 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9939 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9940 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9941 msgstr ""
9942 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
9943 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9944 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9945 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9946 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9948 #: git-am.sh:121
9949 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9950 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
9952 #: git-am.sh:137
9953 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9954 msgstr ""
9955 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
9956 "zurückzufallen."
9958 #: git-am.sh:139
9959 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9960 msgstr ""
9961 "Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
9962 "nachzustellen"
9964 #: git-am.sh:154
9965 msgid ""
9966 "Did you hand edit your patch?\n"
9967 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9968 msgstr ""
9969 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9970 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9972 #: git-am.sh:163
9973 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9974 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
9976 #: git-am.sh:179
9977 msgid "Failed to merge in the changes."
9978 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
9980 #: git-am.sh:274
9981 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9982 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9984 #: git-am.sh:361
9985 #, sh-format
9986 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9987 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9989 #: git-am.sh:363
9990 msgid "Patch format detection failed."
9991 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9993 #: git-am.sh:389
9994 msgid ""
9995 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9996 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9997 msgstr ""
9998 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9999 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10001 #: git-am.sh:479
10002 #, sh-format
10003 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10004 msgstr ""
10005 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10007 #: git-am.sh:484
10008 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10009 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10011 #: git-am.sh:520
10012 #, sh-format
10013 msgid ""
10014 "Stray $dotest directory found.\n"
10015 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10016 msgstr ""
10017 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10018 "Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
10020 #: git-am.sh:528
10021 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10022 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10024 #: git-am.sh:594
10025 #, sh-format
10026 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10027 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10029 #: git-am.sh:698
10030 #, sh-format
10031 msgid ""
10032 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10033 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10034 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10035 msgstr ""
10036 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10037 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10038 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10039 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10040 "Patches\n"
10041 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10043 #: git-am.sh:725
10044 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10045 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
10047 #: git-am.sh:772
10048 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10049 msgstr ""
10050 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10051 "Terminal verbunden ist."
10053 #: git-am.sh:776
10054 msgid "Commit Body is:"
10055 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10057 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10058 #. in your translation. The program will only accept English
10059 #. input at this point.
10060 #: git-am.sh:783
10061 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10062 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10064 #: git-am.sh:819
10065 #, sh-format
10066 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10067 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10069 #: git-am.sh:840
10070 msgid ""
10071 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10072 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10073 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10074 msgstr ""
10075 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10076 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10077 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10078 "auslassen."
10080 #: git-am.sh:848
10081 msgid ""
10082 "You still have unmerged paths in your index\n"
10083 "did you forget to use 'git add'?"
10084 msgstr ""
10085 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10086 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10088 #: git-am.sh:864
10089 msgid "No changes -- Patch already applied."
10090 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10092 #: git-am.sh:874
10093 #, sh-format
10094 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10095 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10097 #: git-am.sh:877
10098 #, sh-format
10099 msgid ""
10100 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10101 "   $dotest/patch"
10102 msgstr ""
10103 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10104 "   $dotest/patch"
10106 #: git-am.sh:895
10107 msgid "applying to an empty history"
10108 msgstr "wende zu leerer Historie an"
10110 #: git-bisect.sh:48
10111 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10112 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10114 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10115 #. translation. The program will only accept English input
10116 #. at this point.
10117 #: git-bisect.sh:54
10118 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10119 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10121 #: git-bisect.sh:95
10122 #, sh-format
10123 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10124 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10126 #: git-bisect.sh:99
10127 #, sh-format
10128 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10129 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10131 #: git-bisect.sh:117
10132 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10133 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10135 #: git-bisect.sh:130
10136 #, sh-format
10137 msgid ""
10138 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10139 msgstr ""
10140 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10141 "<gueltigerbranch>'."
10143 #: git-bisect.sh:140
10144 msgid "won't bisect on seeked tree"
10145 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Branch nicht möglich"
10147 #: git-bisect.sh:144
10148 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10149 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10151 #: git-bisect.sh:189
10152 #, sh-format
10153 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10154 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10156 #: git-bisect.sh:218
10157 #, sh-format
10158 msgid "Bad rev input: $arg"
10159 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10161 #: git-bisect.sh:232
10162 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10163 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10165 #: git-bisect.sh:244
10166 #, sh-format
10167 msgid "Bad rev input: $rev"
10168 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10170 #: git-bisect.sh:250
10171 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10172 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10174 #. have bad but not good.  we could bisect although
10175 #. this is less optimum.
10176 #: git-bisect.sh:273
10177 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10178 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10180 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10181 #. translation. The program will only accept English input
10182 #. at this point.
10183 #: git-bisect.sh:279
10184 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10185 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10187 #: git-bisect.sh:289
10188 msgid ""
10189 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10190 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10191 msgstr ""
10192 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10193 "angeben.\n"
10194 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10196 #: git-bisect.sh:292
10197 msgid ""
10198 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10199 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10200 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10201 msgstr ""
10202 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10203 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10204 "angeben.\n"
10205 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10207 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10208 msgid "We are not bisecting."
10209 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10211 #: git-bisect.sh:370
10212 #, sh-format
10213 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10214 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10216 #: git-bisect.sh:379
10217 #, sh-format
10218 msgid ""
10219 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10220 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10221 msgstr ""
10222 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10223 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10225 #: git-bisect.sh:406
10226 msgid "No logfile given"
10227 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10229 #: git-bisect.sh:407
10230 #, sh-format
10231 msgid "cannot read $file for replaying"
10232 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10234 #: git-bisect.sh:424
10235 msgid "?? what are you talking about?"
10236 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10238 #: git-bisect.sh:436
10239 #, sh-format
10240 msgid "running $command"
10241 msgstr "führe $command aus"
10243 #: git-bisect.sh:443
10244 #, sh-format
10245 msgid ""
10246 "bisect run failed:\n"
10247 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10248 msgstr ""
10249 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10250 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10252 #: git-bisect.sh:469
10253 msgid "bisect run cannot continue any more"
10254 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10256 #: git-bisect.sh:475
10257 #, sh-format
10258 msgid ""
10259 "bisect run failed:\n"
10260 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10261 msgstr ""
10262 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10263 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10265 #: git-bisect.sh:482
10266 msgid "bisect run success"
10267 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10269 #: git-pull.sh:21
10270 msgid ""
10271 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10272 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10273 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10274 msgstr ""
10275 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10276 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
10277 "'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
10278 "benutzen Sie 'git commit -a'."
10280 #: git-pull.sh:25
10281 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10282 msgstr ""
10283 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10285 #: git-pull.sh:223
10286 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10287 msgstr ""
10288 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10289 "vorgemerkt sind"
10291 #. The fetch involved updating the current branch.
10292 #. The working tree and the index file is still based on the
10293 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10294 #. First update the working tree to match $curr_head.
10295 #: git-pull.sh:255
10296 #, sh-format
10297 msgid ""
10298 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10299 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10300 "Warning: commit $orig_head."
10301 msgstr ""
10302 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10303 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10305 #: git-pull.sh:280
10306 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10307 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10309 #: git-pull.sh:284
10310 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10311 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10313 #: git-rebase.sh:54
10314 msgid ""
10315 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10316 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10317 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10318 "\"."
10319 msgstr ""
10320 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10321 "aus.\n"
10322 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10323 "rebase --skip\" aus.\n"
10324 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10325 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10327 #: git-rebase.sh:156
10328 msgid "Applied autostash."
10329 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10331 #: git-rebase.sh:159
10332 #, sh-format
10333 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10334 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10336 #: git-rebase.sh:160
10337 msgid ""
10338 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10339 "Your changes are safe in the stash.\n"
10340 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10341 msgstr ""
10342 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10343 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10344 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10346 #: git-rebase.sh:199
10347 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10348 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10350 #: git-rebase.sh:204
10351 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10352 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10354 #: git-rebase.sh:338
10355 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10356 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10358 #: git-rebase.sh:343
10359 msgid "No rebase in progress?"
10360 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10362 #: git-rebase.sh:354
10363 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10364 msgstr ""
10365 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10366 "werden."
10368 #: git-rebase.sh:361
10369 msgid "Cannot read HEAD"
10370 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10372 #: git-rebase.sh:364
10373 msgid ""
10374 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10375 "mark them as resolved using git add"
10376 msgstr ""
10377 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10378 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10380 #: git-rebase.sh:382
10381 #, sh-format
10382 msgid "Could not move back to $head_name"
10383 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10385 #: git-rebase.sh:401
10386 #, sh-format
10387 msgid ""
10388 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10389 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10390 "case, please try\n"
10391 "\t$cmd_live_rebase\n"
10392 "If that is not the case, please\n"
10393 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10394 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10395 "valuable there."
10396 msgstr ""
10397 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10398 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10399 "probieren Sie bitte\n"
10400 "\t$cmd_live_rebase\n"
10401 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10402 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10403 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10404 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10406 #: git-rebase.sh:446
10407 #, sh-format
10408 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10409 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10411 #: git-rebase.sh:470
10412 #, sh-format
10413 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10414 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10416 #: git-rebase.sh:473 git-rebase.sh:477
10417 #, sh-format
10418 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10419 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10421 #: git-rebase.sh:482
10422 #, sh-format
10423 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10424 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10426 #: git-rebase.sh:505
10427 #, sh-format
10428 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10429 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10431 #: git-rebase.sh:528
10432 msgid "Cannot autostash"
10433 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10435 #: git-rebase.sh:533
10436 #, sh-format
10437 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10438 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10440 #: git-rebase.sh:537
10441 msgid "Please commit or stash them."
10442 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10444 #: git-rebase.sh:557
10445 #, sh-format
10446 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10447 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand."
10449 #: git-rebase.sh:561
10450 #, sh-format
10451 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10452 msgstr ""
10453 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand, Rebase erzwungen."
10455 #: git-rebase.sh:572
10456 #, sh-format
10457 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10458 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10460 #. Detach HEAD and reset the tree
10461 #: git-rebase.sh:581
10462 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10463 msgstr ""
10464 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10465 "darauf neu anzuwenden..."
10467 #: git-rebase.sh:591
10468 #, sh-format
10469 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10470 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10472 #: git-stash.sh:51
10473 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10474 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10476 #: git-stash.sh:74
10477 msgid "You do not have the initial commit yet"
10478 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10480 #: git-stash.sh:89
10481 msgid "Cannot save the current index state"
10482 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10484 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10485 msgid "Cannot save the current worktree state"
10486 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10488 #: git-stash.sh:140
10489 msgid "No changes selected"
10490 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10492 #: git-stash.sh:143
10493 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10494 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10496 #: git-stash.sh:156
10497 msgid "Cannot record working tree state"
10498 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10500 #: git-stash.sh:190
10501 #, sh-format
10502 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10503 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10505 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10506 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10507 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10508 #. up the second line with however many characters the
10509 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10510 #. English this is:
10512 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10513 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10514 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10515 #: git-stash.sh:237
10516 #, sh-format
10517 msgid ""
10518 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10519 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10520 msgstr ""
10521 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10522 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10523 "'$option'\""
10525 #: git-stash.sh:258
10526 msgid "No local changes to save"
10527 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10529 #: git-stash.sh:262
10530 msgid "Cannot initialize stash"
10531 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10533 #: git-stash.sh:266
10534 msgid "Cannot save the current status"
10535 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10537 #: git-stash.sh:284
10538 msgid "Cannot remove worktree changes"
10539 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10541 #: git-stash.sh:383
10542 msgid "No stash found."
10543 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
10545 #: git-stash.sh:390
10546 #, sh-format
10547 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10548 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
10550 #: git-stash.sh:396
10551 #, sh-format
10552 msgid "$reference is not valid reference"
10553 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
10555 #: git-stash.sh:424
10556 #, sh-format
10557 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10558 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
10560 #: git-stash.sh:435
10561 #, sh-format
10562 msgid "'$args' is not a stash reference"
10563 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
10565 #: git-stash.sh:443
10566 msgid "unable to refresh index"
10567 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
10569 #: git-stash.sh:447
10570 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10571 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
10573 #: git-stash.sh:455
10574 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10575 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
10577 #: git-stash.sh:457
10578 msgid "Could not save index tree"
10579 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
10581 #: git-stash.sh:491
10582 msgid "Cannot unstage modified files"
10583 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
10585 #: git-stash.sh:506
10586 msgid "Index was not unstashed."
10587 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
10589 #: git-stash.sh:523
10590 #, sh-format
10591 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10592 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10594 #: git-stash.sh:524
10595 #, sh-format
10596 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10597 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10599 #: git-stash.sh:531
10600 msgid "No branch name specified"
10601 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
10603 #: git-stash.sh:603
10604 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10605 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10607 #: git-submodule.sh:95
10608 #, sh-format
10609 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10610 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10612 #: git-submodule.sh:237
10613 #, sh-format
10614 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10615 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10617 #: git-submodule.sh:281
10618 #, sh-format
10619 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10620 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10622 #: git-submodule.sh:293
10623 #, sh-format
10624 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10625 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10627 #: git-submodule.sh:403
10628 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10629 msgstr ""
10630 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
10631 "benutzt werden."
10633 #: git-submodule.sh:413
10634 #, sh-format
10635 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10636 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10638 #: git-submodule.sh:430
10639 #, sh-format
10640 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10641 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
10643 #: git-submodule.sh:434
10644 #, sh-format
10645 msgid ""
10646 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10647 "$sm_path\n"
10648 "Use -f if you really want to add it."
10649 msgstr ""
10650 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10651 "$sm_path\n"
10652 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10654 #: git-submodule.sh:452
10655 #, sh-format
10656 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10657 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
10659 #: git-submodule.sh:454
10660 #, sh-format
10661 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10662 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
10664 #: git-submodule.sh:462
10665 #, sh-format
10666 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10667 msgstr ""
10668 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
10669 "Repositories:"
10671 #: git-submodule.sh:464
10672 #, sh-format
10673 msgid ""
10674 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10675 msgstr ""
10676 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10677 "erneut zu klonen"
10679 #: git-submodule.sh:466
10680 #, sh-format
10681 msgid ""
10682 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10683 msgstr ""
10684 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10685 "korrekte Repository ist"
10687 #: git-submodule.sh:467
10688 #, sh-format
10689 msgid ""
10690 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10691 "option."
10692 msgstr ""
10693 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10694 "Namenmit der Option '--name'."
10696 #: git-submodule.sh:469
10697 #, sh-format
10698 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10699 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
10701 #: git-submodule.sh:481
10702 #, sh-format
10703 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10704 msgstr "Unfähig Submodul '$sm_path' auszuchecken"
10706 #: git-submodule.sh:486
10707 #, sh-format
10708 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10709 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
10711 #: git-submodule.sh:495
10712 #, sh-format
10713 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10714 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
10716 #: git-submodule.sh:539
10717 #, sh-format
10718 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10719 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
10721 #: git-submodule.sh:554
10722 #, sh-format
10723 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10724 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10726 #: git-submodule.sh:600
10727 #, sh-format
10728 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10729 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
10731 #: git-submodule.sh:609
10732 #, sh-format
10733 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10734 msgstr ""
10735 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
10736 "Konfiguration."
10738 #: git-submodule.sh:611
10739 #, sh-format
10740 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10741 msgstr ""
10742 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
10743 "eingetragen."
10745 #: git-submodule.sh:619
10746 #, sh-format
10747 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10748 msgstr ""
10749 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
10750 "'$displaypath' in der Konfiguration."
10752 #: git-submodule.sh:656
10753 #, sh-format
10754 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10755 msgstr ""
10756 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
10757 "deinitialisieren möchten."
10759 #: git-submodule.sh:673
10760 #, sh-format
10761 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10762 msgstr ""
10763 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
10764 "Verzeichnis"
10766 #: git-submodule.sh:674
10767 #, sh-format
10768 msgid ""
10769 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10770 msgstr ""
10771 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10772 "seiner Historie löschen möchten)"
10774 #: git-submodule.sh:680
10775 #, sh-format
10776 msgid ""
10777 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10778 "discard them"
10779 msgstr ""
10780 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
10781 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10783 #: git-submodule.sh:683
10784 #, sh-format
10785 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10786 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
10788 #: git-submodule.sh:684
10789 #, sh-format
10790 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10791 msgstr ""
10792 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
10794 #: git-submodule.sh:687
10795 #, sh-format
10796 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10797 msgstr ""
10798 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
10800 #: git-submodule.sh:696
10801 #, sh-format
10802 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10803 msgstr ""
10804 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
10805 "entfernt."
10807 #: git-submodule.sh:811
10808 #, sh-format
10809 msgid ""
10810 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10811 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10812 msgstr ""
10813 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
10814 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10816 #: git-submodule.sh:824
10817 #, sh-format
10818 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10819 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
10821 #: git-submodule.sh:833
10822 #, sh-format
10823 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10824 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
10826 #: git-submodule.sh:857
10827 #, sh-format
10828 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10829 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
10831 #: git-submodule.sh:871
10832 #, sh-format
10833 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10834 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
10836 #: git-submodule.sh:872
10837 #, sh-format
10838 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10839 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
10841 #: git-submodule.sh:877
10842 #, sh-format
10843 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10844 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
10846 #: git-submodule.sh:878
10847 #, sh-format
10848 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10849 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
10851 #: git-submodule.sh:883
10852 #, sh-format
10853 msgid ""
10854 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10855 msgstr ""
10856 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
10857 "fehlgeschlagen"
10859 #: git-submodule.sh:884
10860 #, sh-format
10861 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10862 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10864 #: git-submodule.sh:889
10865 #, sh-format
10866 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10867 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
10869 #: git-submodule.sh:890
10870 #, sh-format
10871 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10872 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
10874 #: git-submodule.sh:917
10875 #, sh-format
10876 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10877 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
10879 #: git-submodule.sh:1025
10880 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10881 msgstr ""
10882 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10884 #. unexpected type
10885 #: git-submodule.sh:1073
10886 #, sh-format
10887 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10888 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10890 #: git-submodule.sh:1093
10891 #, sh-format
10892 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10893 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
10895 #: git-submodule.sh:1096
10896 #, sh-format
10897 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10898 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
10900 #: git-submodule.sh:1099
10901 #, sh-format
10902 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10903 msgstr ""
10904 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
10906 #: git-submodule.sh:1124
10907 msgid "blob"
10908 msgstr "Blob"
10910 #: git-submodule.sh:1238
10911 #, sh-format
10912 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10913 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
10915 #: git-submodule.sh:1302
10916 #, sh-format
10917 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10918 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
10920 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
10921 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
10923 #~ msgid "done\n"
10924 #~ msgstr "Fertig\n"
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
10928 #~ "by stash save:"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
10931 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
10937 #~ "untracked."
10939 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
10942 #~ "aus)"
10944 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10945 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
10947 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10948 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
10950 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10951 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10955 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10956 #~ "history)"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
10959 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
10960 #~ "mitsamt\n"
10961 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10965 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
10968 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
10969 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
10971 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
10975 #~ msgid "show the HEAD reference"
10976 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
10978 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
10979 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
10981 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10982 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
10984 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
10987 #~ "uno'"
10989 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10990 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
10992 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10993 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10995 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
10998 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11000 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11003 #~ "spezifischen Kommando"
11005 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11006 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11008 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11009 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11011 #~ msgid "bad object %s"
11012 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11014 #~ msgid "bogus committer info %s"
11015 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11017 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11018 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11020 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11024 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11025 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11027 #~ msgid "oops"
11028 #~ msgstr "Ups"
11030 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11031 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11033 #~ msgid "Not removing %s\n"
11034 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11036 #~ msgid "Could not read index"
11037 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11039 #~ msgid " 0 files changed"
11040 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11042 #~ msgid " %d file changed"
11043 #~ msgid_plural " %d files changed"
11044 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11045 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11047 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11048 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11049 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11050 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11052 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11053 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11054 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11055 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11057 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
11060 #~ "komprimiert.\n"
11062 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11063 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11065 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11066 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11068 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
11069 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
11071 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11072 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11074 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11075 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11077 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11078 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11080 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11081 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11083 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11084 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11090 #~ "Wechsel von Zweigen."
11092 #~ msgid "diff setup failed"
11093 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11095 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11096 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11098 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11099 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11101 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11102 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11104 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11105 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11107 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11108 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11110 #~ msgid "--"
11111 #~ msgstr "--"
11113 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11114 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11116 #~ msgid "cherry-pick"
11117 #~ msgstr "cherry-pick"
11119 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11120 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11124 #~ "rejected\n"
11125 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11126 #~ "the\n"
11127 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11130 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11131 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11132 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11133 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"