tests: fix protocol version for overspecifications
[git/raj.git] / po / ca.po
blobf473bb86f610339f874bdb531c86d177e1598e27
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2018
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   deprecated       |  en desús
15 #   dry              |  simulació
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hook             |  lligam
18 #   hunk             |  tros
19 #   not supported    |  no està admès
20 #   repository       |  dipòsit
21 #   setting          |  paràmetre
22 #   skip             |  ometre
23 #   squelch          |  silenciar
24 #   token            |  testimoni
25 #   unset            |  desassignar
26 #   upstream         |  font
28 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
29 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
30 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
31 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
33 # Termes que mantenim en anglès:
36 #   Anglès           |  Català
37 #   -----------------+---------------------------------
38 #   blame            |  «blame»
39 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
40 #   cherry pick      |  «cherry pick»
41 #   rebase           |  «rebase»
42 #   stage            |  «stage»
43 #   stash            |  «stash»
44 #   squash           |  «squash»
45 #   trailer          |  «trailer»
46 #   unstage          |  «unstage»
47 msgid ""
48 msgstr ""
49 "Project-Id-Version: Git\n"
50 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
51 "POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:05+0800\n"
52 "PO-Revision-Date: 2018-11-25 15:32+0200\n"
53 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
54 "Language-Team: Catalan\n"
55 "Language: ca\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
60 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
62 #: advice.c:99
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%shint: %.*s%s\n"
65 msgstr "pista: %.*s\n"
67 #: advice.c:152
68 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
69 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
71 #: advice.c:154
72 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
73 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
75 #: advice.c:156
76 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
77 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
79 #: advice.c:158
80 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
81 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
83 #: advice.c:160
84 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
85 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
87 #: advice.c:162
88 #, c-format
89 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
90 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
92 #: advice.c:170
93 msgid ""
94 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
95 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
96 msgstr ""
97 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
98 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
99 "resolució i feu una comissió."
101 #: advice.c:178
102 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
103 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
105 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
106 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
107 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
109 #: advice.c:185
110 msgid "Please, commit your changes before merging."
111 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
113 #: advice.c:186
114 msgid "Exiting because of unfinished merge."
115 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
117 #: advice.c:192
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Note: checking out '%s'.\n"
121 "\n"
122 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
123 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
124 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
125 "\n"
126 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
127 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
128 "\n"
129 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
133 "\n"
134 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
135 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
136 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
137 "\n"
138 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
139 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
140 "Exemple:\n"
141 "\n"
142 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
144 #: apply.c:59
145 #, c-format
146 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
147 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
149 #: apply.c:75
150 #, c-format
151 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
152 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
154 #: apply.c:125
155 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
156 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
158 #: apply.c:127
159 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
160 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
162 #: apply.c:130
163 msgid "--3way outside a repository"
164 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
166 #: apply.c:141
167 msgid "--index outside a repository"
168 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
170 #: apply.c:144
171 msgid "--cached outside a repository"
172 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
174 #: apply.c:826
175 #, c-format
176 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
177 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
179 #: apply.c:835
180 #, c-format
181 msgid "regexec returned %d for input: %s"
182 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
184 #: apply.c:909
185 #, c-format
186 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
187 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
189 #: apply.c:947
190 #, c-format
191 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
192 msgstr ""
193 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
194 "línia %d"
196 #: apply.c:953
197 #, c-format
198 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
199 msgstr ""
200 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
201 "%d"
203 #: apply.c:954
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
206 msgstr ""
207 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
208 "línia %d"
210 #: apply.c:959
211 #, c-format
212 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
213 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
215 #: apply.c:988
216 #, c-format
217 msgid "invalid mode on line %d: %s"
218 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
220 #: apply.c:1307
221 #, c-format
222 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
223 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
225 #: apply.c:1479
226 #, c-format
227 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
228 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
230 #: apply.c:1548
231 #, c-format
232 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
233 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
235 #: apply.c:1568
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "component (line %d)"
240 msgid_plural ""
241 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
242 "components (line %d)"
243 msgstr[0] ""
244 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
245 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
246 msgstr[1] ""
247 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
248 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
250 #: apply.c:1581
251 #, c-format
252 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
253 msgstr ""
254 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
256 #: apply.c:1769
257 msgid "new file depends on old contents"
258 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
260 #: apply.c:1771
261 msgid "deleted file still has contents"
262 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
264 #: apply.c:1805
265 #, c-format
266 msgid "corrupt patch at line %d"
267 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
269 #: apply.c:1842
270 #, c-format
271 msgid "new file %s depends on old contents"
272 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
274 #: apply.c:1844
275 #, c-format
276 msgid "deleted file %s still has contents"
277 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
279 #: apply.c:1847
280 #, c-format
281 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
282 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
284 #: apply.c:1994
285 #, c-format
286 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
287 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
289 #: apply.c:2031
290 #, c-format
291 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
292 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
294 #: apply.c:2193
295 #, c-format
296 msgid "patch with only garbage at line %d"
297 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
299 #: apply.c:2279
300 #, c-format
301 msgid "unable to read symlink %s"
302 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
304 #: apply.c:2283
305 #, c-format
306 msgid "unable to open or read %s"
307 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
309 #: apply.c:2942
310 #, c-format
311 msgid "invalid start of line: '%c'"
312 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
314 #: apply.c:3063
315 #, c-format
316 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
317 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
318 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
319 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
321 #: apply.c:3075
322 #, c-format
323 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
324 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
326 #: apply.c:3081
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "while searching for:\n"
330 "%.*s"
331 msgstr ""
332 "tot cercant:\n"
333 "%.*s"
335 #: apply.c:3103
336 #, c-format
337 msgid "missing binary patch data for '%s'"
338 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
340 #: apply.c:3111
341 #, c-format
342 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
343 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
345 #: apply.c:3158
346 #, c-format
347 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
348 msgstr ""
349 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
351 #: apply.c:3168
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
355 msgstr ""
356 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
357 "actuals."
359 #: apply.c:3176
360 #, c-format
361 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
362 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
364 #: apply.c:3194
365 #, c-format
366 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
367 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
369 #: apply.c:3207
370 #, c-format
371 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
372 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
374 #: apply.c:3213
375 #, c-format
376 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
377 msgstr ""
378 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
379 "rebut %s)"
381 #: apply.c:3234
382 #, c-format
383 msgid "patch failed: %s:%ld"
384 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
386 #: apply.c:3356
387 #, c-format
388 msgid "cannot checkout %s"
389 msgstr "no es pot agafar %s"
391 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
392 #, c-format
393 msgid "failed to read %s"
394 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
396 #: apply.c:3416
397 #, c-format
398 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
399 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
401 #: apply.c:3445 apply.c:3688
402 #, c-format
403 msgid "path %s has been renamed/deleted"
404 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
406 #: apply.c:3531 apply.c:3703
407 #, c-format
408 msgid "%s: does not exist in index"
409 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
411 #: apply.c:3540 apply.c:3711
412 #, c-format
413 msgid "%s: does not match index"
414 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
416 #: apply.c:3575
417 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
418 msgstr ""
419 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
421 #: apply.c:3578
422 #, c-format
423 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
424 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
426 #: apply.c:3594 apply.c:3598
427 #, c-format
428 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
429 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
431 #: apply.c:3610
432 #, c-format
433 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
434 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
436 #: apply.c:3624
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
439 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
441 #: apply.c:3629
442 #, c-format
443 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
444 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
446 #: apply.c:3655
447 msgid "removal patch leaves file contents"
448 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
450 #: apply.c:3728
451 #, c-format
452 msgid "%s: wrong type"
453 msgstr "%s: tipus erroni"
455 #: apply.c:3730
456 #, c-format
457 msgid "%s has type %o, expected %o"
458 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
460 #: apply.c:3881 apply.c:3883
461 #, c-format
462 msgid "invalid path '%s'"
463 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
465 #: apply.c:3939
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in index"
468 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
470 #: apply.c:3942
471 #, c-format
472 msgid "%s: already exists in working directory"
473 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
475 #: apply.c:3962
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
478 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
480 #: apply.c:3967
481 #, c-format
482 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
483 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
485 #: apply.c:3987
486 #, c-format
487 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
488 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
490 #: apply.c:3991
491 #, c-format
492 msgid "%s: patch does not apply"
493 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
495 #: apply.c:4006
496 #, c-format
497 msgid "Checking patch %s..."
498 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
500 #: apply.c:4098
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
503 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
505 #: apply.c:4105
506 #, c-format
507 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
508 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
510 #: apply.c:4108
511 #, c-format
512 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
513 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
515 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
516 #, c-format
517 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
518 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
520 #: apply.c:4117
521 #, c-format
522 msgid "could not add %s to temporary index"
523 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
525 #: apply.c:4127
526 #, c-format
527 msgid "could not write temporary index to %s"
528 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
530 #: apply.c:4265
531 #, c-format
532 msgid "unable to remove %s from index"
533 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
535 #: apply.c:4299
536 #, c-format
537 msgid "corrupt patch for submodule %s"
538 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
540 #: apply.c:4305
541 #, c-format
542 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
543 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
545 #: apply.c:4313
546 #, c-format
547 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
548 msgstr ""
549 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
550 "%s"
552 #: apply.c:4319 apply.c:4464
553 #, c-format
554 msgid "unable to add cache entry for %s"
555 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
557 #: apply.c:4362
558 #, c-format
559 msgid "failed to write to '%s'"
560 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
562 #: apply.c:4366
563 #, c-format
564 msgid "closing file '%s'"
565 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
567 #: apply.c:4436
568 #, c-format
569 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
570 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
572 #: apply.c:4534
573 #, c-format
574 msgid "Applied patch %s cleanly."
575 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
577 #: apply.c:4542
578 msgid "internal error"
579 msgstr "error intern"
581 #: apply.c:4545
582 #, c-format
583 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
584 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
585 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
586 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
588 #: apply.c:4556
589 #, c-format
590 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
591 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
593 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
594 #, c-format
595 msgid "cannot open %s"
596 msgstr "no es pot obrir %s"
598 #: apply.c:4578
599 #, c-format
600 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
601 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
603 #: apply.c:4582
604 #, c-format
605 msgid "Rejected hunk #%d."
606 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
608 #: apply.c:4692
609 #, c-format
610 msgid "Skipped patch '%s'."
611 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
613 #: apply.c:4700
614 msgid "unrecognized input"
615 msgstr "entrada no reconeguda"
617 #: apply.c:4719
618 msgid "unable to read index file"
619 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
621 #: apply.c:4874
622 #, c-format
623 msgid "can't open patch '%s': %s"
624 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
626 #: apply.c:4901
627 #, c-format
628 msgid "squelched %d whitespace error"
629 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
630 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
631 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
633 #: apply.c:4907 apply.c:4922
634 #, c-format
635 msgid "%d line adds whitespace errors."
636 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
637 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
638 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
640 #: apply.c:4915
641 #, c-format
642 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
643 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
644 msgstr[0] ""
645 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
646 msgstr[1] ""
647 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
649 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
650 msgid "Unable to write new index file"
651 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
653 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
654 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
655 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
656 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
657 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
658 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
659 msgid "path"
660 msgstr "camí"
662 #: apply.c:4959
663 msgid "don't apply changes matching the given path"
664 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
666 #: apply.c:4962
667 msgid "apply changes matching the given path"
668 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
670 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
671 msgid "num"
672 msgstr "número"
674 #: apply.c:4965
675 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
676 msgstr ""
677 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
678 "tradicionals"
680 #: apply.c:4968
681 msgid "ignore additions made by the patch"
682 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
684 #: apply.c:4970
685 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
686 msgstr ""
687 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
689 #: apply.c:4974
690 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
691 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
693 #: apply.c:4976
694 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
695 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
697 #: apply.c:4978
698 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
699 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
701 #: apply.c:4980
702 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
703 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
705 #: apply.c:4982
706 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
707 msgstr ""
709 #: apply.c:4984
710 msgid "apply a patch without touching the working tree"
711 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
713 #: apply.c:4986
714 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
715 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
717 #: apply.c:4989
718 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
719 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
721 #: apply.c:4991
722 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
723 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
725 #: apply.c:4993
726 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
727 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
729 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
730 msgid "paths are separated with NUL character"
731 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
733 #: apply.c:4998
734 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
735 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
737 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
738 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
739 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:839
740 msgid "action"
741 msgstr "acció"
743 #: apply.c:5000
744 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
745 msgstr ""
746 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
748 #: apply.c:5003 apply.c:5006
749 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
750 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
752 #: apply.c:5009
753 msgid "apply the patch in reverse"
754 msgstr "aplica el pedaç al revés"
756 #: apply.c:5011
757 msgid "don't expect at least one line of context"
758 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
760 #: apply.c:5013
761 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
762 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
764 #: apply.c:5015
765 msgid "allow overlapping hunks"
766 msgstr "permet trossos encavalcants"
768 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
769 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
770 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
771 #: builtin/rebase--interactive.c:157
772 msgid "be verbose"
773 msgstr "sigues detallat"
775 #: apply.c:5018
776 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
777 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
779 #: apply.c:5021
780 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
781 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
783 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
784 msgid "root"
785 msgstr "arrel"
787 #: apply.c:5024
788 msgid "prepend <root> to all filenames"
789 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
791 #: archive.c:14
792 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
793 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
795 #: archive.c:15
796 msgid "git archive --list"
797 msgstr "git archive --list"
799 #: archive.c:16
800 msgid ""
801 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
802 msgstr ""
803 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
804 "[<camí>...]"
806 #: archive.c:17
807 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
808 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
810 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
811 #, c-format
812 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
813 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
815 #: archive.c:453
816 msgid "fmt"
817 msgstr "format"
819 #: archive.c:453
820 msgid "archive format"
821 msgstr "format d'arxiu"
823 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
824 msgid "prefix"
825 msgstr "prefix"
827 #: archive.c:455
828 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
829 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
831 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
832 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
833 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
834 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
835 #: parse-options.h:162
836 msgid "file"
837 msgstr "fitxer"
839 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
840 msgid "write the archive to this file"
841 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
843 #: archive.c:459
844 msgid "read .gitattributes in working directory"
845 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
847 #: archive.c:460
848 msgid "report archived files on stderr"
849 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
851 #: archive.c:461
852 msgid "store only"
853 msgstr "només emmagatzema"
855 #: archive.c:462
856 msgid "compress faster"
857 msgstr "comprimeix més ràpidament"
859 #: archive.c:470
860 msgid "compress better"
861 msgstr "comprimeix millor"
863 #: archive.c:473
864 msgid "list supported archive formats"
865 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
867 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
868 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
869 msgid "repo"
870 msgstr "dipòsit"
872 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
873 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
874 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
876 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
877 #: builtin/notes.c:496
878 msgid "command"
879 msgstr "ordre"
881 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
882 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
883 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
885 #: archive.c:485
886 msgid "Unexpected option --remote"
887 msgstr "Opció inesperada --remote"
889 #: archive.c:487
890 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
891 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
893 #: archive.c:489
894 msgid "Unexpected option --output"
895 msgstr "Opció inesperada --output"
897 #: archive.c:511
898 #, c-format
899 msgid "Unknown archive format '%s'"
900 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
902 #: archive.c:518
903 #, c-format
904 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
905 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
907 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "cannot stream blob %s"
910 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
912 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
913 #, c-format
914 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
915 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
917 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
918 #, c-format
919 msgid "cannot read %s"
920 msgstr "no es pot llegir «%s»"
922 #: archive-tar.c:458
923 #, c-format
924 msgid "unable to start '%s' filter"
925 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
927 #: archive-tar.c:461
928 #, fuzzy
929 msgid "unable to redirect descriptor"
930 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
932 #: archive-tar.c:468
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "'%s' filter reported error"
935 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
937 #: archive-zip.c:314
938 #, c-format
939 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
940 msgstr ""
942 #: archive-zip.c:318
943 #, c-format
944 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
945 msgstr ""
947 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
948 #, c-format
949 msgid "deflate error (%d)"
950 msgstr "error de deflació (%d)"
952 #: archive-zip.c:609
953 #, c-format
954 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
955 msgstr ""
957 #: attr.c:212
958 #, c-format
959 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
960 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
962 #: attr.c:409
963 msgid ""
964 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
965 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
966 msgstr ""
967 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
968 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
970 #: bisect.c:468
971 #, c-format
972 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
973 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
975 #: bisect.c:676
976 #, c-format
977 msgid "We cannot bisect more!\n"
978 msgstr "No podem bisecar més!\n"
980 #: bisect.c:730
981 #, c-format
982 msgid "Not a valid commit name %s"
983 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
985 #: bisect.c:754
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "The merge base %s is bad.\n"
989 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
990 msgstr ""
991 "La base de fusió %s és errònia.\n"
992 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
994 #: bisect.c:759
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "The merge base %s is new.\n"
998 "The property has changed between %s and [%s].\n"
999 msgstr ""
1000 "La base de fusió %s és nova.\n"
1001 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1003 #: bisect.c:764
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "The merge base %s is %s.\n"
1007 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1008 msgstr ""
1009 "La base de fusió %s és %s.\n"
1010 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1012 #: bisect.c:772
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1016 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1017 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1018 msgstr ""
1019 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1020 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1021 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1023 #: bisect.c:785
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1027 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1028 "We continue anyway."
1029 msgstr ""
1030 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1031 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1032 "%s.\n"
1033 "Continuem de totes maneres."
1035 #: bisect.c:818
1036 #, c-format
1037 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1038 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1040 #: bisect.c:858
1041 #, c-format
1042 msgid "a %s revision is needed"
1043 msgstr "es necessita una revisió %s"
1045 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1046 #, c-format
1047 msgid "could not create file '%s'"
1048 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1050 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1051 #, c-format
1052 msgid "could not read file '%s'"
1053 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1055 #: bisect.c:958
1056 msgid "reading bisect refs failed"
1057 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1059 #: bisect.c:977
1060 #, c-format
1061 msgid "%s was both %s and %s\n"
1062 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1064 #: bisect.c:985
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "No testable commit found.\n"
1068 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1069 msgstr ""
1070 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1071 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1073 #: bisect.c:1004
1074 #, c-format
1075 msgid "(roughly %d step)"
1076 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1077 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1078 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1080 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1081 #. steps)" translation.
1083 #: bisect.c:1010
1084 #, c-format
1085 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1086 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1087 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1088 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1090 #: blame.c:1787
1091 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1092 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1094 #: blame.c:1801
1095 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1096 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1098 #: blame.c:1822
1099 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1100 msgstr ""
1101 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1102 "especificada"
1104 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1105 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1106 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1107 #: builtin/pack-objects.c:3135 builtin/pack-objects.c:3150
1108 #: builtin/shortlog.c:192
1109 msgid "revision walk setup failed"
1110 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1112 #: blame.c:1849
1113 msgid ""
1114 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1115 msgstr ""
1116 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1117 "primeres"
1119 #: blame.c:1860
1120 #, c-format
1121 msgid "no such path %s in %s"
1122 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1124 #: blame.c:1871
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1127 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1129 #: branch.c:52
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1134 "the remote tracking information by invoking\n"
1135 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1139 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1140 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1142 #: branch.c:66
1143 #, c-format
1144 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1145 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1147 #: branch.c:92
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1150 msgstr ""
1151 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1152 "fent «rebase»."
1154 #: branch.c:93
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1157 msgstr ""
1158 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1160 #: branch.c:97
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1163 msgstr ""
1164 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1165 "«rebase»."
1167 #: branch.c:98
1168 #, c-format
1169 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1170 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1172 #: branch.c:103
1173 #, c-format
1174 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1175 msgstr ""
1176 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1177 "«rebase»."
1179 #: branch.c:104
1180 #, c-format
1181 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1182 msgstr ""
1183 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1185 #: branch.c:108
1186 #, c-format
1187 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1188 msgstr ""
1189 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1190 "«rebase»."
1192 #: branch.c:109
1193 #, c-format
1194 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1195 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1197 #: branch.c:118
1198 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1199 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1201 #: branch.c:155
1202 #, c-format
1203 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1204 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1206 #: branch.c:188
1207 #, c-format
1208 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1209 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1211 #: branch.c:207
1212 #, c-format
1213 msgid "A branch named '%s' already exists."
1214 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1216 #: branch.c:212
1217 msgid "Cannot force update the current branch."
1218 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1220 #: branch.c:232
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1223 msgstr ""
1224 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1225 "una branca."
1227 #: branch.c:234
1228 #, c-format
1229 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1230 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1232 #: branch.c:236
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1236 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1237 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1238 "\n"
1239 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1240 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1241 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1245 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1246 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1247 "\n"
1248 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1249 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1250 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1251 "mentre pugeu."
1253 #: branch.c:279
1254 #, c-format
1255 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1256 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1258 #: branch.c:299
1259 #, c-format
1260 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1261 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1263 #: branch.c:304
1264 #, c-format
1265 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1266 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1268 #: branch.c:358
1269 #, c-format
1270 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1271 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1273 #: branch.c:381
1274 #, c-format
1275 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1276 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1278 #: bundle.c:36
1279 #, c-format
1280 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1281 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1283 #: bundle.c:64
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1286 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1288 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1289 #: builtin/commit.c:774
1290 #, c-format
1291 msgid "could not open '%s'"
1292 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1294 #: bundle.c:141
1295 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1296 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1298 #: bundle.c:192
1299 #, c-format
1300 msgid "The bundle contains this ref:"
1301 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1302 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1303 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1305 #: bundle.c:199
1306 msgid "The bundle records a complete history."
1307 msgstr "El farcell registra una història completa."
1309 #: bundle.c:201
1310 #, c-format
1311 msgid "The bundle requires this ref:"
1312 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1313 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1314 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1316 #: bundle.c:267
1317 #, fuzzy
1318 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1319 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
1321 #: bundle.c:274
1322 msgid "Could not spawn pack-objects"
1323 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1325 #: bundle.c:285
1326 msgid "pack-objects died"
1327 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1329 #: bundle.c:327
1330 msgid "rev-list died"
1331 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1333 #: bundle.c:376
1334 #, c-format
1335 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1336 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1338 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1339 #, c-format
1340 msgid "unrecognized argument: %s"
1341 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1343 #: bundle.c:464
1344 msgid "Refusing to create empty bundle."
1345 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1347 #: bundle.c:474
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot create '%s'"
1350 msgstr "no es pot crear «%s»"
1352 #: bundle.c:498
1353 msgid "index-pack died"
1354 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1356 #: color.c:296
1357 #, c-format
1358 msgid "invalid color value: %.*s"
1359 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1361 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1362 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1363 #: builtin/replace.c:448
1364 #, c-format
1365 msgid "could not parse %s"
1366 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1368 #: commit.c:52
1369 #, c-format
1370 msgid "%s %s is not a commit!"
1371 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1373 #: commit.c:193
1374 msgid ""
1375 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1376 "and will be removed in a future Git version.\n"
1377 "\n"
1378 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1380 "\n"
1381 "Turn this message off by running\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383 msgstr ""
1385 #: commit.c:1115
1386 #, c-format
1387 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1388 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1390 #: commit.c:1118
1391 #, c-format
1392 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1393 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1395 #: commit.c:1121
1396 #, c-format
1397 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1398 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1400 #: commit.c:1124
1401 #, c-format
1402 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1403 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1405 #: commit.c:1378
1406 msgid ""
1407 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1408 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1409 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1412 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1413 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1414 "usi el vostre projecte.\n"
1416 #: commit-graph.c:108
1417 #, c-format
1418 msgid "graph file %s is too small"
1419 msgstr ""
1421 #: commit-graph.c:115
1422 #, c-format
1423 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1424 msgstr ""
1426 #: commit-graph.c:122
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "graph version %X does not match version %X"
1429 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1431 #: commit-graph.c:129
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "hash version %X does not match version %X"
1434 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1436 #: commit-graph.c:153
1437 #, c-format
1438 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1439 msgstr ""
1441 #: commit-graph.c:189
1442 #, c-format
1443 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1444 msgstr ""
1446 #: commit-graph.c:308
1447 #, c-format
1448 msgid "could not find commit %s"
1449 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1451 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1452 #, c-format
1453 msgid "unable to get type of object %s"
1454 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1456 #: commit-graph.c:651
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Annotating commits in commit graph"
1459 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1461 #: commit-graph.c:691
1462 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1463 msgstr ""
1465 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Finding commits for commit graph"
1468 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1470 #: commit-graph.c:812
1471 #, c-format
1472 msgid "error adding pack %s"
1473 msgstr "error en afegir paquet %s"
1475 #: commit-graph.c:814
1476 #, c-format
1477 msgid "error opening index for %s"
1478 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1480 #: commit-graph.c:868
1481 #, c-format
1482 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1483 msgstr ""
1485 #: commit-graph.c:895
1486 #, fuzzy
1487 msgid "too many commits to write graph"
1488 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1490 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1491 #, c-format
1492 msgid "unable to create leading directories of %s"
1493 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1495 #: commit-graph.c:1002
1496 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1497 msgstr ""
1499 #: commit-graph.c:1046
1500 msgid "Verifying commits in commit graph"
1501 msgstr ""
1503 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1504 msgid "memory exhausted"
1505 msgstr "memòria esgotada"
1507 #: config.c:123
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1511 "\t%s\n"
1512 "from\n"
1513 "\t%s\n"
1514 "This might be due to circular includes."
1515 msgstr ""
1517 #: config.c:139
1518 #, c-format
1519 msgid "could not expand include path '%s'"
1520 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1522 #: config.c:150
1523 msgid "relative config includes must come from files"
1524 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1526 #: config.c:190
1527 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1528 msgstr ""
1529 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1531 #: config.c:348
1532 #, c-format
1533 msgid "key does not contain a section: %s"
1534 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1536 #: config.c:354
1537 #, c-format
1538 msgid "key does not contain variable name: %s"
1539 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1541 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1542 #, c-format
1543 msgid "invalid key: %s"
1544 msgstr "clau no vàlida: %s"
1546 #: config.c:384
1547 #, c-format
1548 msgid "invalid key (newline): %s"
1549 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1551 #: config.c:420 config.c:432
1552 #, c-format
1553 msgid "bogus config parameter: %s"
1554 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1556 #: config.c:467
1557 #, c-format
1558 msgid "bogus format in %s"
1559 msgstr "format erroni a %s"
1561 #: config.c:793
1562 #, c-format
1563 msgid "bad config line %d in blob %s"
1564 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1566 #: config.c:797
1567 #, c-format
1568 msgid "bad config line %d in file %s"
1569 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1571 #: config.c:801
1572 #, c-format
1573 msgid "bad config line %d in standard input"
1574 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1576 #: config.c:805
1577 #, c-format
1578 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1579 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1581 #: config.c:809
1582 #, c-format
1583 msgid "bad config line %d in command line %s"
1584 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1586 #: config.c:813
1587 #, c-format
1588 msgid "bad config line %d in %s"
1589 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1591 #: config.c:952
1592 msgid "out of range"
1593 msgstr "fora de rang"
1595 #: config.c:952
1596 msgid "invalid unit"
1597 msgstr "unitat no vàlida"
1599 #: config.c:958
1600 #, c-format
1601 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1602 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1604 #: config.c:963
1605 #, c-format
1606 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1607 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1609 #: config.c:966
1610 #, c-format
1611 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1612 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1614 #: config.c:969
1615 #, c-format
1616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1617 msgstr ""
1618 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1620 #: config.c:972
1621 #, c-format
1622 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1623 msgstr ""
1624 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1625 "%s: %s"
1627 #: config.c:975
1628 #, c-format
1629 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1630 msgstr ""
1631 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1632 "%s"
1634 #: config.c:978
1635 #, c-format
1636 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1637 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1639 #: config.c:1073
1640 #, c-format
1641 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1642 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1644 #: config.c:1082
1645 #, c-format
1646 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1647 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1649 #: config.c:1173
1650 #, c-format
1651 msgid "abbrev length out of range: %d"
1652 msgstr ""
1654 #: config.c:1187 config.c:1198
1655 #, c-format
1656 msgid "bad zlib compression level %d"
1657 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1659 #: config.c:1290
1660 msgid "core.commentChar should only be one character"
1661 msgstr ""
1663 #: config.c:1323
1664 #, c-format
1665 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1666 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1668 #: config.c:1395
1669 #, c-format
1670 msgid "malformed value for %s"
1671 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1673 #: config.c:1421
1674 #, c-format
1675 msgid "malformed value for %s: %s"
1676 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1678 #: config.c:1422
1679 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1680 msgstr ""
1682 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3389
1683 #, c-format
1684 msgid "bad pack compression level %d"
1685 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1687 #: config.c:1602
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1690 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1692 #: config.c:1605
1693 #, c-format
1694 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1695 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1697 #: config.c:1622
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1700 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1702 #: config.c:1652
1703 #, c-format
1704 msgid "failed to parse %s"
1705 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1707 #: config.c:1705
1708 msgid "unable to parse command-line config"
1709 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1711 #: config.c:2037
1712 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1713 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1715 #: config.c:2207
1716 #, c-format
1717 msgid "Invalid %s: '%s'"
1718 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1720 #: config.c:2250
1721 #, c-format
1722 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1723 msgstr ""
1724 "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte "
1725 "«keep»"
1727 #: config.c:2276
1728 #, c-format
1729 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1730 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1732 #: config.c:2319
1733 #, c-format
1734 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1735 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1737 #: config.c:2321
1738 #, c-format
1739 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1740 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1742 #: config.c:2402
1743 #, c-format
1744 msgid "invalid section name '%s'"
1745 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1747 #: config.c:2434
1748 #, c-format
1749 msgid "%s has multiple values"
1750 msgstr "%s té múltiples valors"
1752 #: config.c:2463
1753 #, c-format
1754 msgid "failed to write new configuration file %s"
1755 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1757 #: config.c:2714 config.c:3038
1758 #, c-format
1759 msgid "could not lock config file %s"
1760 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1762 #: config.c:2725
1763 #, c-format
1764 msgid "opening %s"
1765 msgstr "s'està obrint %s"
1767 #: config.c:2760 builtin/config.c:327
1768 #, c-format
1769 msgid "invalid pattern: %s"
1770 msgstr "patró no vàlid: %s"
1772 #: config.c:2785
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid config file %s"
1775 msgstr "fitxer de configuració vàlid %s"
1777 #: config.c:2798 config.c:3051
1778 #, c-format
1779 msgid "fstat on %s failed"
1780 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1782 #: config.c:2809
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "unable to mmap '%s'"
1785 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
1787 #: config.c:2818 config.c:3056
1788 #, c-format
1789 msgid "chmod on %s failed"
1790 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1792 #: config.c:2903 config.c:3153
1793 #, c-format
1794 msgid "could not write config file %s"
1795 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1797 #: config.c:2937
1798 #, c-format
1799 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1800 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1802 #: config.c:2939 builtin/remote.c:782
1803 #, c-format
1804 msgid "could not unset '%s'"
1805 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1807 #: config.c:3029
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid section name: %s"
1810 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1812 #: config.c:3196
1813 #, c-format
1814 msgid "missing value for '%s'"
1815 msgstr "falta el valor per «%s»"
1817 #: connect.c:61
1818 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1819 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1821 #: connect.c:63
1822 msgid ""
1823 "Could not read from remote repository.\n"
1824 "\n"
1825 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1826 "and the repository exists."
1827 msgstr ""
1828 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1829 "\n"
1830 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1831 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1833 #: connect.c:81
1834 #, c-format
1835 msgid "server doesn't support '%s'"
1836 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1838 #: connect.c:103
1839 #, c-format
1840 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1841 msgstr "el servidor no es compatible amb la característica «%s»"
1843 #: connect.c:114
1844 msgid "expected flush after capabilities"
1845 msgstr ""
1847 #: connect.c:233
1848 #, c-format
1849 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1850 msgstr ""
1852 #: connect.c:252
1853 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1854 msgstr ""
1856 #: connect.c:273
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1859 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1861 #: connect.c:275
1862 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1863 msgstr ""
1865 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1866 #, c-format
1867 msgid "remote error: %s"
1868 msgstr "error remot: %s"
1870 #: connect.c:316
1871 msgid "invalid packet"
1872 msgstr "paquet no vàlid"
1874 #: connect.c:336
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1877 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1879 #: connect.c:444
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1882 msgstr "referència no vàlida: %s"
1884 #: connect.c:448
1885 msgid "expected flush after ref listing"
1886 msgstr ""
1888 #: connect.c:547
1889 #, c-format
1890 msgid "protocol '%s' is not supported"
1891 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1893 #: connect.c:598
1894 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1895 msgstr ""
1897 #: connect.c:638 connect.c:701
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Looking up %s ... "
1900 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1902 #: connect.c:642
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1905 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
1907 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1908 #: connect.c:646 connect.c:717
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "done.\n"
1912 "Connecting to %s (port %s) ... "
1913 msgstr ""
1915 #: connect.c:668 connect.c:745
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "unable to connect to %s:\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1922 "%s"
1924 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1925 #: connect.c:674 connect.c:751
1926 msgid "done."
1927 msgstr "fet."
1929 #: connect.c:705
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "unable to look up %s (%s)"
1932 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
1934 #: connect.c:711
1935 #, c-format
1936 msgid "unknown port %s"
1937 msgstr "port desconegut %s"
1939 #: connect.c:848 connect.c:1174
1940 #, c-format
1941 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1942 msgstr ""
1944 #: connect.c:850
1945 #, c-format
1946 msgid "strange port '%s' blocked"
1947 msgstr ""
1949 #: connect.c:860
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "cannot start proxy %s"
1952 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
1954 #: connect.c:927
1955 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1956 msgstr ""
1958 #: connect.c:1122
1959 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1960 msgstr ""
1962 #: connect.c:1134
1963 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1964 msgstr ""
1966 #: connect.c:1151
1967 #, fuzzy
1968 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1969 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1971 #: connect.c:1262
1972 #, c-format
1973 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1974 msgstr ""
1976 #: connect.c:1307
1977 #, fuzzy
1978 msgid "unable to fork"
1979 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
1981 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
1982 msgid "Checking connectivity"
1983 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1985 #: connected.c:80
1986 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1987 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1989 #: connected.c:100
1990 msgid "failed write to rev-list"
1991 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1993 #: connected.c:107
1994 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1995 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1997 #: convert.c:194
1998 #, c-format
1999 msgid "illegal crlf_action %d"
2000 msgstr ""
2002 #: convert.c:207
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2005 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
2007 #: convert.c:209
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid ""
2010 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2011 "The file will have its original line endings in your working directory"
2012 msgstr ""
2013 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
2014 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2015 "directori de treball."
2017 #: convert.c:217
2018 #, c-format
2019 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2020 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
2022 #: convert.c:219
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid ""
2025 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2026 "The file will have its original line endings in your working directory"
2027 msgstr ""
2028 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
2029 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2030 "directori de treball."
2032 #: convert.c:280
2033 #, c-format
2034 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2035 msgstr ""
2037 #: convert.c:287
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2041 "tree-encoding."
2042 msgstr ""
2044 #: convert.c:305
2045 #, c-format
2046 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2047 msgstr ""
2049 #: convert.c:307
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2053 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2054 msgstr ""
2056 #: convert.c:425 convert.c:496
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2059 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
2061 #: convert.c:468
2062 #, c-format
2063 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2064 msgstr ""
2066 #: convert.c:674
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2069 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
2071 #: convert.c:694
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2074 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
2076 #: convert.c:701
2077 #, c-format
2078 msgid "external filter '%s' failed %d"
2079 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2081 #: convert.c:736 convert.c:739
2082 #, c-format
2083 msgid "read from external filter '%s' failed"
2084 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2086 #: convert.c:742 convert.c:796
2087 #, c-format
2088 msgid "external filter '%s' failed"
2089 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2091 #: convert.c:844
2092 #, fuzzy
2093 msgid "unexpected filter type"
2094 msgstr "final de fitxer inesperat"
2096 #: convert.c:855
2097 msgid "path name too long for external filter"
2098 msgstr ""
2100 #: convert.c:929
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2104 "been filtered"
2105 msgstr ""
2107 #: convert.c:1228
2108 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2109 msgstr ""
2111 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2114 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2116 #: convert.c:1476
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2119 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2121 #: date.c:116
2122 msgid "in the future"
2123 msgstr "en el futur"
2125 #: date.c:122
2126 #, c-format
2127 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2128 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2129 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2130 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2132 #: date.c:129
2133 #, c-format
2134 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2135 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2136 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2137 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2139 #: date.c:136
2140 #, c-format
2141 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2143 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2144 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2146 #: date.c:143
2147 #, c-format
2148 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2149 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2150 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2151 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2153 #: date.c:149
2154 #, c-format
2155 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2156 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2157 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2158 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2160 #: date.c:156
2161 #, c-format
2162 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2163 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2164 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2165 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2167 #: date.c:167
2168 #, c-format
2169 msgid "%<PRIuMAX> year"
2170 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2171 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2172 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2174 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2175 #: date.c:170
2176 #, c-format
2177 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2178 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2179 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2180 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2182 #: date.c:175 date.c:180
2183 #, c-format
2184 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2185 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2186 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2187 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2189 #: delta-islands.c:268
2190 msgid "Propagating island marks"
2191 msgstr ""
2193 #: delta-islands.c:286
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "bad tree object %s"
2196 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
2198 #: delta-islands.c:330
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2201 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
2203 #: delta-islands.c:386
2204 #, c-format
2205 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2206 msgstr ""
2208 #: delta-islands.c:462
2209 #, c-format
2210 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2211 msgstr ""
2213 #: diffcore-order.c:24
2214 #, c-format
2215 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2216 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2218 #: diffcore-rename.c:544
2219 msgid "Performing inexact rename detection"
2220 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2222 #: diff.c:108
2223 #, c-format
2224 msgid "option '%s' requires a value"
2225 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2227 #: diff.c:158
2228 #, c-format
2229 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2230 msgstr ""
2231 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2232 "«%s»\n"
2234 #: diff.c:163
2235 #, c-format
2236 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2237 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2239 #: diff.c:291
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2243 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2244 msgstr ""
2245 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», "
2246 "«dimmed_zebra» o «plain»"
2248 #: diff.c:316
2249 #, c-format
2250 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2251 msgstr ""
2253 #: diff.c:323
2254 msgid ""
2255 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2256 "space modes"
2257 msgstr ""
2259 #: diff.c:394
2260 #, c-format
2261 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2262 msgstr ""
2263 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2265 #: diff.c:454
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2271 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2272 "%s"
2274 #: diff.c:4140
2275 #, c-format
2276 msgid "external diff died, stopping at %s"
2277 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2279 #: diff.c:4482
2280 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2281 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2283 #: diff.c:4485
2284 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2285 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2287 #: diff.c:4563
2288 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2289 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2291 #: diff.c:4729
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2295 "%s"
2296 msgstr ""
2297 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2298 "%s"
2300 #: diff.c:4743
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2303 msgstr ""
2304 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2306 #: diff.c:5823
2307 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2308 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2310 #: diff.c:5826
2311 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2312 msgstr ""
2313 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2315 #: diff.c:5829
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2319 msgstr ""
2320 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
2321 "l'ordre."
2323 #: dir.c:576
2324 #, c-format
2325 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2326 msgstr ""
2327 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2329 #: dir.c:965
2330 #, c-format
2331 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2332 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
2334 #: dir.c:1880
2335 #, c-format
2336 msgid "could not open directory '%s'"
2337 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2339 #: dir.c:2122
2340 msgid "failed to get kernel name and information"
2341 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2343 #: dir.c:2246
2344 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2345 msgstr ""
2346 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2348 #: dir.c:3047
2349 #, c-format
2350 msgid "index file corrupt in repo %s"
2351 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2353 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2354 #, c-format
2355 msgid "could not create directories for %s"
2356 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2358 #: dir.c:3126
2359 #, c-format
2360 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2361 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2363 #: editor.c:73
2364 #, c-format
2365 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2366 msgstr ""
2368 #: entry.c:178
2369 msgid "Filtering content"
2370 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2372 #: entry.c:465
2373 #, c-format
2374 msgid "could not stat file '%s'"
2375 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2377 #: environment.c:150
2378 #, c-format
2379 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2380 msgstr ""
2382 #: environment.c:332
2383 #, c-format
2384 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2385 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2387 #: exec-cmd.c:361
2388 #, c-format
2389 msgid "too many args to run %s"
2390 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2392 #: fetch-object.c:17
2393 msgid "Remote with no URL"
2394 msgstr "Remot sense URL"
2396 #: fetch-pack.c:151
2397 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2398 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2400 #: fetch-pack.c:163
2401 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2402 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2404 #: fetch-pack.c:183
2405 #, c-format
2406 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2407 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2409 #: fetch-pack.c:253
2410 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2411 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2413 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2414 #, c-format
2415 msgid "invalid shallow line: %s"
2416 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2418 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2419 #, c-format
2420 msgid "invalid unshallow line: %s"
2421 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2423 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2424 #, c-format
2425 msgid "object not found: %s"
2426 msgstr "objecte no trobat: %s"
2428 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2429 #, c-format
2430 msgid "error in object: %s"
2431 msgstr "error en objecte: %s"
2433 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2434 #, c-format
2435 msgid "no shallow found: %s"
2436 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2438 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2439 #, c-format
2440 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2441 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2443 #: fetch-pack.c:404
2444 #, c-format
2445 msgid "got %s %d %s"
2446 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2448 #: fetch-pack.c:421
2449 #, c-format
2450 msgid "invalid commit %s"
2451 msgstr "comissió no vàlida %s"
2453 #: fetch-pack.c:452
2454 msgid "giving up"
2455 msgstr "s'està rendint"
2457 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2458 msgid "done"
2459 msgstr "fet"
2461 #: fetch-pack.c:476
2462 #, c-format
2463 msgid "got %s (%d) %s"
2464 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2466 #: fetch-pack.c:522
2467 #, c-format
2468 msgid "Marking %s as complete"
2469 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2471 #: fetch-pack.c:764
2472 #, c-format
2473 msgid "already have %s (%s)"
2474 msgstr "ja es té %s (%s)"
2476 #: fetch-pack.c:803
2477 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2478 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2480 #: fetch-pack.c:811
2481 msgid "protocol error: bad pack header"
2482 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2484 #: fetch-pack.c:879
2485 #, c-format
2486 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2487 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2489 #: fetch-pack.c:895
2490 #, c-format
2491 msgid "%s failed"
2492 msgstr "%s ha fallat"
2494 #: fetch-pack.c:897
2495 msgid "error in sideband demultiplexer"
2496 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2498 #: fetch-pack.c:926
2499 msgid "Server does not support shallow clients"
2500 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2502 #: fetch-pack.c:930
2503 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2504 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2506 #: fetch-pack.c:933
2507 msgid "Server supports no-done"
2508 msgstr "El servidor accepta no-done"
2510 #: fetch-pack.c:939
2511 msgid "Server supports multi_ack"
2512 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2514 #: fetch-pack.c:943
2515 msgid "Server supports side-band-64k"
2516 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2518 #: fetch-pack.c:947
2519 msgid "Server supports side-band"
2520 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2522 #: fetch-pack.c:951
2523 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2524 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2526 #: fetch-pack.c:955
2527 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2528 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2530 #: fetch-pack.c:965
2531 msgid "Server supports ofs-delta"
2532 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2534 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2535 msgid "Server supports filter"
2536 msgstr "El servidor accepta filtre"
2538 #: fetch-pack.c:979
2539 #, c-format
2540 msgid "Server version is %.*s"
2541 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2543 #: fetch-pack.c:985
2544 msgid "Server does not support --shallow-since"
2545 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2547 #: fetch-pack.c:989
2548 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2549 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2551 #: fetch-pack.c:991
2552 msgid "Server does not support --deepen"
2553 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2555 #: fetch-pack.c:1008
2556 msgid "no common commits"
2557 msgstr "cap comissió en comú"
2559 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2560 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2561 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2563 #: fetch-pack.c:1153
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Server does not support shallow requests"
2566 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2568 #: fetch-pack.c:1199
2569 #, c-format
2570 msgid "error reading section header '%s'"
2571 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2573 #: fetch-pack.c:1205
2574 #, c-format
2575 msgid "expected '%s', received '%s'"
2576 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2578 #: fetch-pack.c:1244
2579 #, c-format
2580 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2581 msgstr ""
2583 #: fetch-pack.c:1249
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "error processing acks: %d"
2586 msgstr "error en llegir %s"
2588 #: fetch-pack.c:1259
2589 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2590 msgstr ""
2592 #: fetch-pack.c:1261
2593 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2594 msgstr ""
2596 #: fetch-pack.c:1298
2597 #, c-format
2598 msgid "error processing shallow info: %d"
2599 msgstr ""
2601 #: fetch-pack.c:1314
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2604 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2606 #: fetch-pack.c:1324
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2609 msgstr "final de fitxer inesperat"
2611 #: fetch-pack.c:1328
2612 #, c-format
2613 msgid "error processing wanted refs: %d"
2614 msgstr ""
2616 #: fetch-pack.c:1642
2617 msgid "no matching remote head"
2618 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2620 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2621 msgid "remote did not send all necessary objects"
2622 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2624 #: fetch-pack.c:1686
2625 #, c-format
2626 msgid "no such remote ref %s"
2627 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2629 #: fetch-pack.c:1689
2630 #, c-format
2631 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2632 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2634 #: gpg-interface.c:318
2635 msgid "gpg failed to sign the data"
2636 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2638 #: gpg-interface.c:344
2639 msgid "could not create temporary file"
2640 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2642 #: gpg-interface.c:347
2643 #, c-format
2644 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2645 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2647 #: graph.c:97
2648 #, c-format
2649 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2650 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2652 #: grep.c:2113
2653 #, c-format
2654 msgid "'%s': unable to read %s"
2655 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2657 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2658 #: builtin/rm.c:134
2659 #, c-format
2660 msgid "failed to stat '%s'"
2661 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2663 #: grep.c:2141
2664 #, c-format
2665 msgid "'%s': short read"
2666 msgstr "«%s»: lectura curta"
2668 #: help.c:23
2669 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2670 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2672 #: help.c:24
2673 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2674 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2676 #: help.c:25
2677 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2678 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2680 #: help.c:26
2681 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2682 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2684 #: help.c:27
2685 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2686 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2688 #: help.c:31
2689 msgid "Main Porcelain Commands"
2690 msgstr ""
2692 #: help.c:32
2693 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2694 msgstr ""
2696 #: help.c:33
2697 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2698 msgstr ""
2700 #: help.c:34
2701 msgid "Interacting with Others"
2702 msgstr "Interaccionar amb altres"
2704 #: help.c:35
2705 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2706 msgstr ""
2708 #: help.c:36
2709 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2710 msgstr ""
2712 #: help.c:37
2713 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2714 msgstr ""
2716 #: help.c:38
2717 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2718 msgstr ""
2720 #: help.c:296
2721 #, c-format
2722 msgid "available git commands in '%s'"
2723 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2725 #: help.c:303
2726 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2727 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2729 #: help.c:312
2730 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2731 msgstr ""
2732 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2734 #: help.c:361 git.c:90
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2737 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
2739 #: help.c:408
2740 #, fuzzy
2741 msgid "The common Git guides are:"
2742 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
2744 #: help.c:517
2745 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2746 msgstr ""
2748 #: help.c:522
2749 #, fuzzy
2750 msgid "External commands"
2751 msgstr "s'està executant $command"
2753 #: help.c:530
2754 msgid "Command aliases"
2755 msgstr ""
2757 #: help.c:594
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2761 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2762 msgstr ""
2763 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2764 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2766 #: help.c:653
2767 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2768 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2770 #: help.c:675
2771 #, c-format
2772 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2773 msgstr ""
2774 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2776 #: help.c:680
2777 #, c-format
2778 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2779 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2781 #: help.c:685
2782 #, c-format
2783 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2784 msgstr ""
2785 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2787 #: help.c:693
2788 #, c-format
2789 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2790 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
2792 #: help.c:697
2793 msgid ""
2794 "\n"
2795 "The most similar command is"
2796 msgid_plural ""
2797 "\n"
2798 "The most similar commands are"
2799 msgstr[0] ""
2800 "\n"
2801 "L'ordre més similar és"
2802 msgstr[1] ""
2803 "\n"
2804 "Les ordres més similar són"
2806 #: help.c:712
2807 msgid "git version [<options>]"
2808 msgstr "git version [<opcions>]"
2810 #: help.c:780
2811 #, c-format
2812 msgid "%s: %s - %s"
2813 msgstr "%s: %s - %s"
2815 #: help.c:784
2816 msgid ""
2817 "\n"
2818 "Did you mean this?"
2819 msgid_plural ""
2820 "\n"
2821 "Did you mean one of these?"
2822 msgstr[0] ""
2823 "\n"
2824 "Volíeu dir això?"
2825 msgstr[1] ""
2826 "\n"
2827 "Volíeu dir un d'aquests?"
2829 #: ident.c:345
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "*** Please tell me who you are.\n"
2833 "\n"
2834 "Run\n"
2835 "\n"
2836 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2837 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2838 "\n"
2839 "to set your account's default identity.\n"
2840 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2844 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2845 "\n"
2846 "Executeu\n"
2847 "\n"
2848 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2849 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2850 "\n"
2851 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2852 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2854 #: ident.c:369
2855 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2856 msgstr ""
2857 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2858 "inhabilitada"
2860 #: ident.c:374
2861 #, c-format
2862 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2863 msgstr ""
2864 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
2865 "rebut «%s»)"
2867 #: ident.c:384
2868 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2869 msgstr ""
2870 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2872 #: ident.c:390
2873 #, c-format
2874 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2875 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2877 #: ident.c:398
2878 #, c-format
2879 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2880 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2882 #: ident.c:404
2883 #, c-format
2884 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2885 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2887 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2888 #, c-format
2889 msgid "invalid date format: %s"
2890 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2892 #: list-objects-filter-options.c:35
2893 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2894 msgstr ""
2896 #: list-objects-filter-options.c:58
2897 #, fuzzy
2898 msgid "only 'tree:0' is supported"
2899 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2901 #: list-objects-filter-options.c:137
2902 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2903 msgstr ""
2905 #: lockfile.c:151
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2909 "\n"
2910 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2911 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2912 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2913 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2914 "remove the file manually to continue."
2915 msgstr ""
2916 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2917 "\n"
2918 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2919 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2920 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2921 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2922 "git ha tingut un error:\n"
2923 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2925 #: lockfile.c:159
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2928 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2930 #: merge.c:41
2931 msgid "failed to read the cache"
2932 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2934 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2935 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2936 msgid "unable to write new index file"
2937 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2939 #: merge-recursive.c:323
2940 msgid "(bad commit)\n"
2941 msgstr "(comissió errònia)\n"
2943 #: merge-recursive.c:345
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2946 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2948 #: merge-recursive.c:353
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2951 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2953 #: merge-recursive.c:435
2954 msgid "error building trees"
2955 msgstr "error en construir arbres"
2957 #: merge-recursive.c:906
2958 #, c-format
2959 msgid "failed to create path '%s'%s"
2960 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2962 #: merge-recursive.c:917
2963 #, c-format
2964 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2965 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2967 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2968 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2969 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2971 #: merge-recursive.c:940
2972 #, c-format
2973 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2974 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2976 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2977 #, c-format
2978 msgid "cannot read object %s '%s'"
2979 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2981 #: merge-recursive.c:984
2982 #, c-format
2983 msgid "blob expected for %s '%s'"
2984 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2986 #: merge-recursive.c:1008
2987 #, c-format
2988 msgid "failed to open '%s': %s"
2989 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2991 #: merge-recursive.c:1019
2992 #, c-format
2993 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2994 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2996 #: merge-recursive.c:1024
2997 #, c-format
2998 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2999 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
3001 #: merge-recursive.c:1212
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3004 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
3006 #: merge-recursive.c:1219
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3009 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
3011 #: merge-recursive.c:1226
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3014 msgstr ""
3016 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3017 #, c-format
3018 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3019 msgstr ""
3021 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3024 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
3026 #: merge-recursive.c:1271
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3029 msgstr ""
3031 #: merge-recursive.c:1275
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3034 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
3036 #: merge-recursive.c:1276
3037 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3038 msgstr ""
3040 #: merge-recursive.c:1279
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3044 "by using:\n"
3045 "\n"
3046 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3047 "\n"
3048 "which will accept this suggestion.\n"
3049 msgstr ""
3051 #: merge-recursive.c:1288
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3054 msgstr ""
3056 #: merge-recursive.c:1358
3057 msgid "Failed to execute internal merge"
3058 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3060 #: merge-recursive.c:1363
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to add %s to database"
3063 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3065 #: merge-recursive.c:1395
3066 #, c-format
3067 msgid "Auto-merging %s"
3068 msgstr "S'està autofusionant %s"
3070 #: merge-recursive.c:1416
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3073 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3075 #: merge-recursive.c:1483
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3079 "in tree."
3080 msgstr ""
3081 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3082 "s'ha deixat en l'arbre."
3084 #: merge-recursive.c:1488
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3088 "left in tree."
3089 msgstr ""
3090 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3091 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
3093 #: merge-recursive.c:1495
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3097 "in tree at %s."
3098 msgstr ""
3099 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3100 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
3102 #: merge-recursive.c:1500
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3106 "left in tree at %s."
3107 msgstr ""
3108 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3109 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3111 #: merge-recursive.c:1534
3112 msgid "rename"
3113 msgstr "canvi de nom"
3115 #: merge-recursive.c:1534
3116 msgid "renamed"
3117 msgstr "canviat de nom"
3119 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3120 #: merge-recursive.c:3124
3121 #, c-format
3122 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3123 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3125 #: merge-recursive.c:1602
3126 #, c-format
3127 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3128 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3130 #: merge-recursive.c:1607
3131 #, c-format
3132 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3133 msgstr ""
3134 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
3135 "com a %s"
3137 #: merge-recursive.c:1633
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3141 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3142 msgstr ""
3143 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
3144 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3146 #: merge-recursive.c:1638
3147 msgid " (left unresolved)"
3148 msgstr " (deixat sense resolució)"
3150 #: merge-recursive.c:1699
3151 #, c-format
3152 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3153 msgstr ""
3154 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3155 "nom %s->%s en %s"
3157 #: merge-recursive.c:1734
3158 #, c-format
3159 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3160 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
3162 #: merge-recursive.c:1746
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3165 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3167 #: merge-recursive.c:1952
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3171 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3172 "getting a majority of the files."
3173 msgstr ""
3175 #: merge-recursive.c:1984
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3179 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3180 msgstr ""
3182 #: merge-recursive.c:1994
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3186 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3187 msgstr ""
3189 #: merge-recursive.c:2086
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid ""
3192 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3193 ">%s in %s"
3194 msgstr ""
3195 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3196 "nom %s->%s en %s"
3198 #: merge-recursive.c:2331
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3202 "renamed."
3203 msgstr ""
3205 #: merge-recursive.c:2737
3206 #, c-format
3207 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3208 msgstr ""
3209 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
3210 "%s"
3212 #: merge-recursive.c:2763
3213 #, c-format
3214 msgid "Adding merged %s"
3215 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
3217 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3218 #, c-format
3219 msgid "Adding as %s instead"
3220 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3222 #: merge-recursive.c:2934
3223 #, c-format
3224 msgid "cannot read object %s"
3225 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3227 #: merge-recursive.c:2937
3228 #, c-format
3229 msgid "object %s is not a blob"
3230 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3232 #: merge-recursive.c:3006
3233 msgid "modify"
3234 msgstr "modificació"
3236 #: merge-recursive.c:3006
3237 msgid "modified"
3238 msgstr "modificat"
3240 #: merge-recursive.c:3017
3241 msgid "content"
3242 msgstr "contingut"
3244 #: merge-recursive.c:3024
3245 msgid "add/add"
3246 msgstr "afegiment/afegiment"
3248 #: merge-recursive.c:3071
3249 #, c-format
3250 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3251 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3253 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3254 msgid "submodule"
3255 msgstr "submòdul"
3257 #: merge-recursive.c:3094
3258 #, c-format
3259 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3260 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3262 #: merge-recursive.c:3216
3263 #, c-format
3264 msgid "Removing %s"
3265 msgstr "S'està eliminant %s"
3267 #: merge-recursive.c:3242
3268 msgid "file/directory"
3269 msgstr "fitxer/directori"
3271 #: merge-recursive.c:3248
3272 msgid "directory/file"
3273 msgstr "directori/fitxer"
3275 #: merge-recursive.c:3255
3276 #, c-format
3277 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3278 msgstr ""
3279 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
3280 "%s"
3282 #: merge-recursive.c:3264
3283 #, c-format
3284 msgid "Adding %s"
3285 msgstr "S'està afegint %s"
3287 #: merge-recursive.c:3300
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid ""
3290 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3291 "  %s"
3292 msgstr ""
3293 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3294 "fusionar:\n"
3295 "%%s"
3297 #: merge-recursive.c:3311
3298 msgid "Already up to date!"
3299 msgstr "Ja està al dia!"
3301 #: merge-recursive.c:3320
3302 #, c-format
3303 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3304 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3306 #: merge-recursive.c:3419
3307 msgid "Merging:"
3308 msgstr "S'està fusionant:"
3310 #: merge-recursive.c:3432
3311 #, c-format
3312 msgid "found %u common ancestor:"
3313 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3314 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3315 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3317 #: merge-recursive.c:3471
3318 msgid "merge returned no commit"
3319 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3321 #: merge-recursive.c:3537
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not parse object '%s'"
3324 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3326 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3327 msgid "Unable to write index."
3328 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3330 #: midx.c:65
3331 #, c-format
3332 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3333 msgstr ""
3335 #: midx.c:81
3336 #, c-format
3337 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3338 msgstr ""
3340 #: midx.c:86
3341 #, c-format
3342 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3343 msgstr ""
3345 #: midx.c:91
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "hash version %u does not match"
3348 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
3350 #: midx.c:105
3351 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3352 msgstr ""
3354 #: midx.c:129
3355 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3356 msgstr ""
3358 #: midx.c:142
3359 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3360 msgstr ""
3362 #: midx.c:144
3363 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3364 msgstr ""
3366 #: midx.c:146
3367 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3368 msgstr ""
3370 #: midx.c:148
3371 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3372 msgstr ""
3374 #: midx.c:162
3375 #, c-format
3376 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3377 msgstr ""
3379 #: midx.c:205
3380 #, c-format
3381 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs"
3382 msgstr ""
3384 #: midx.c:246
3385 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3386 msgstr ""
3388 #: midx.c:271
3389 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3390 msgstr ""
3392 #: midx.c:407
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "failed to add packfile '%s'"
3395 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3397 #: midx.c:413
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3400 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3402 #: midx.c:507
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3405 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
3407 #: midx.c:943
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3410 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
3412 #: midx.c:981
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3416 msgstr ""
3418 #: midx.c:992
3419 #, c-format
3420 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3421 msgstr ""
3423 #: midx.c:996
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Verifying object offsets"
3426 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
3428 #: midx.c:1004
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3431 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3433 #: midx.c:1010
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3436 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3438 #: midx.c:1019
3439 #, c-format
3440 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3441 msgstr ""
3443 #: name-hash.c:532
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3446 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3448 #: name-hash.c:554
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3451 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3453 #: name-hash.c:560
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3456 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3458 #: notes-merge.c:275
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3462 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3463 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3464 msgstr ""
3465 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3466 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
3467 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
3469 #: notes-merge.c:282
3470 #, c-format
3471 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3472 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3474 #: notes-utils.c:45
3475 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3476 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3478 #: notes-utils.c:104
3479 #, c-format
3480 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3481 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3483 #: notes-utils.c:114
3484 #, c-format
3485 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3486 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3488 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3489 #. the environment variable, the second %s is
3490 #. its value.
3492 #: notes-utils.c:144
3493 #, c-format
3494 msgid "Bad %s value: '%s'"
3495 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3497 #: object.c:54
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "invalid object type \"%s\""
3500 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
3502 #: object.c:173
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3505 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3507 #: object.c:233
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "object %s has unknown type id %d"
3510 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
3512 #: object.c:246
3513 #, c-format
3514 msgid "unable to parse object: %s"
3515 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3517 #: object.c:266 object.c:277
3518 #, c-format
3519 msgid "sha1 mismatch %s"
3520 msgstr ""
3522 #: packfile.c:607
3523 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3524 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3526 #: packfile.c:1864
3527 #, c-format
3528 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3529 msgstr ""
3530 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3532 #: packfile.c:1868
3533 #, c-format
3534 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3535 msgstr ""
3536 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3538 #: parse-options.c:672
3539 msgid "..."
3540 msgstr "..."
3542 #: parse-options.c:691
3543 #, c-format
3544 msgid "usage: %s"
3545 msgstr "ús: %s"
3547 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3548 #. one in "usage: %s" translation.
3550 #: parse-options.c:697
3551 #, c-format
3552 msgid "   or: %s"
3553 msgstr " o: %s"
3555 #: parse-options.c:700
3556 #, c-format
3557 msgid "    %s"
3558 msgstr "    %s"
3560 #: parse-options.c:739
3561 msgid "-NUM"
3562 msgstr "-NUM"
3564 #: parse-options-cb.c:37
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "malformed expiration date '%s'"
3567 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3569 #: parse-options-cb.c:109
3570 #, c-format
3571 msgid "malformed object name '%s'"
3572 msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
3574 #: path.c:894
3575 #, c-format
3576 msgid "Could not make %s writable by group"
3577 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3579 #: pathspec.c:129
3580 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3581 msgstr ""
3582 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
3583 "valor d'un atribut"
3585 #: pathspec.c:147
3586 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3587 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3589 #: pathspec.c:150
3590 msgid "attr spec must not be empty"
3591 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3593 #: pathspec.c:193
3594 #, c-format
3595 msgid "invalid attribute name %s"
3596 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3598 #: pathspec.c:258
3599 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3600 msgstr ""
3601 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
3602 "incompatibles"
3604 #: pathspec.c:265
3605 msgid ""
3606 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3607 "pathspec settings"
3608 msgstr ""
3609 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
3610 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
3612 #: pathspec.c:305
3613 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3614 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3616 #: pathspec.c:326
3617 #, c-format
3618 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3619 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3621 #: pathspec.c:331
3622 #, c-format
3623 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3624 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3626 #: pathspec.c:369
3627 #, c-format
3628 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3629 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
3631 #: pathspec.c:428
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3634 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3636 #: pathspec.c:441
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3639 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3641 #: pathspec.c:515
3642 #, c-format
3643 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3644 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
3646 #: pathspec.c:525
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3649 msgstr ""
3650 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3652 #: pathspec.c:592
3653 #, c-format
3654 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3655 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3657 #: pkt-line.c:104
3658 #, fuzzy
3659 msgid "flush packet write failed"
3660 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3662 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3663 msgid "protocol error: impossibly long line"
3664 msgstr ""
3666 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3667 #, fuzzy
3668 msgid "packet write with format failed"
3669 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3671 #: pkt-line.c:192
3672 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3673 msgstr ""
3675 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3676 #, fuzzy
3677 msgid "packet write failed"
3678 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3680 #: pkt-line.c:291
3681 #, fuzzy
3682 msgid "read error"
3683 msgstr "error de lectura d'entrada"
3685 #: pkt-line.c:299
3686 #, fuzzy
3687 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3688 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
3690 #: pkt-line.c:327
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3693 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3695 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "protocol error: bad line length %d"
3698 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3700 #: preload-index.c:118
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Refreshing index"
3703 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
3705 #: preload-index.c:137
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3708 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3710 #: pretty.c:962
3711 msgid "unable to parse --pretty format"
3712 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3714 #: range-diff.c:56
3715 #, fuzzy
3716 msgid "could not start `log`"
3717 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3719 #: range-diff.c:59
3720 #, fuzzy
3721 msgid "could not read `log` output"
3722 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
3724 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3725 #, c-format
3726 msgid "could not parse commit '%s'"
3727 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3729 #: range-diff.c:224
3730 #, fuzzy
3731 msgid "failed to generate diff"
3732 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
3734 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "could not parse log for '%s'"
3737 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
3739 #: read-cache.c:1490
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Refresh index"
3742 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
3744 #: read-cache.c:1604
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3748 "Using version %i"
3749 msgstr ""
3750 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3751 "S'està usant la versió %i"
3753 #: read-cache.c:1614
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3757 "Using version %i"
3758 msgstr ""
3759 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3760 "S'està usant la versió %i"
3762 #: read-cache.c:1792
3763 #, c-format
3764 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3765 msgstr ""
3767 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3768 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3769 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3770 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3771 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3772 msgid "index file corrupt"
3773 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3775 #: read-cache.c:2101
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3778 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3780 #: read-cache.c:2114
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3783 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3785 #: read-cache.c:2200
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3788 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3790 #: read-cache.c:2227
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3793 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3795 #: read-cache.c:2953 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3796 #, c-format
3797 msgid "could not close '%s'"
3798 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3800 #: read-cache.c:3026 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3801 #, c-format
3802 msgid "could not stat '%s'"
3803 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3805 #: read-cache.c:3039
3806 #, c-format
3807 msgid "unable to open git dir: %s"
3808 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3810 #: read-cache.c:3051
3811 #, c-format
3812 msgid "unable to unlink: %s"
3813 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3815 #: rebase-interactive.c:10
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "Commands:\n"
3820 "p, pick <commit> = use commit\n"
3821 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3822 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3823 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3824 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3825 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3826 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3827 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3828 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3829 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3830 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3831 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3832 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3833 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3834 "\n"
3835 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "Ordres:\n"
3839 " p, pick = usa la comissió\n"
3840 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
3841 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
3842 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
3843 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
3844 "comissió\n"
3845 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
3846 "d'ordres\n"
3847 " d, drop = elimina la comissió\n"
3848 "\n"
3849 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
3851 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3852 msgid ""
3853 "\n"
3854 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
3858 "comissió.\n"
3860 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
3868 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3872 "To continue rebase after editing, run:\n"
3873 "    git rebase --continue\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "\n"
3877 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
3878 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
3879 "    git rebase --continue\n"
3880 "\n"
3882 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3886 "\n"
3887 msgstr ""
3888 "\n"
3889 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
3890 "\n"
3892 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3893 msgid "Note that empty commits are commented out"
3894 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
3896 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3897 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3898 #, c-format
3899 msgid "could not read '%s'."
3900 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3902 #: refs.c:192
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "%s does not point to a valid object!"
3905 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
3907 #: refs.c:583
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "ignoring dangling symref %s"
3910 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3912 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3913 #, c-format
3914 msgid "ignoring broken ref %s"
3915 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3917 #: refs.c:711
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3920 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3922 #: refs.c:721 refs.c:772
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "could not read ref '%s'"
3925 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3927 #: refs.c:727
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "ref '%s' already exists"
3930 msgstr "«%s» ja existeix"
3932 #: refs.c:732
3933 #, c-format
3934 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3935 msgstr ""
3937 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3938 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3939 #: wrapper.c:656
3940 #, c-format
3941 msgid "could not write to '%s'"
3942 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3944 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3945 #: builtin/am.c:728
3946 #, c-format
3947 msgid "could not open '%s' for writing"
3948 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3950 #: refs.c:774
3951 #, c-format
3952 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3953 msgstr ""
3955 #: refs.c:905
3956 #, c-format
3957 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3958 msgstr ""
3960 #: refs.c:911
3961 #, c-format
3962 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3963 msgstr ""
3965 #: refs.c:969
3966 #, c-format
3967 msgid "log for %s is empty"
3968 msgstr ""
3970 #: refs.c:1061
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3973 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
3975 #: refs.c:1137
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3978 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
3980 #: refs.c:1911
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3983 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3985 #: refs.c:1943
3986 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3987 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
3989 #: refs.c:2039 refs.c:2069
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3992 msgstr "no es pot crear «%s»"
3994 #: refs.c:2045 refs.c:2080
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3997 msgstr ""
3998 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
4000 #: refs/files-backend.c:1227
4001 #, c-format
4002 msgid "could not remove reference %s"
4003 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
4005 #: refs/files-backend.c:1241 refs/packed-backend.c:1532
4006 #: refs/packed-backend.c:1542
4007 #, c-format
4008 msgid "could not delete reference %s: %s"
4009 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
4011 #: refs/files-backend.c:1244 refs/packed-backend.c:1545
4012 #, c-format
4013 msgid "could not delete references: %s"
4014 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
4016 #: refspec.c:137
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "invalid refspec '%s'"
4019 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4021 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4022 msgid "gone"
4023 msgstr "no hi és"
4025 #: ref-filter.c:40
4026 #, c-format
4027 msgid "ahead %d"
4028 msgstr "davant per %d"
4030 #: ref-filter.c:41
4031 #, c-format
4032 msgid "behind %d"
4033 msgstr "darrere per %d"
4035 #: ref-filter.c:42
4036 #, c-format
4037 msgid "ahead %d, behind %d"
4038 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
4040 #: ref-filter.c:138
4041 #, c-format
4042 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4043 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
4045 #: ref-filter.c:140
4046 #, c-format
4047 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4048 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
4050 #: ref-filter.c:162
4051 #, c-format
4052 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4053 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
4055 #: ref-filter.c:166
4056 #, c-format
4057 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4058 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
4060 #: ref-filter.c:168
4061 #, c-format
4062 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4063 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
4065 #: ref-filter.c:223
4066 #, c-format
4067 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4068 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4070 #: ref-filter.c:235
4071 #, c-format
4072 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4073 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
4075 #: ref-filter.c:247
4076 #, c-format
4077 msgid "%%(body) does not take arguments"
4078 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
4080 #: ref-filter.c:256
4081 #, c-format
4082 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4083 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4085 #: ref-filter.c:278
4086 #, c-format
4087 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4088 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
4090 #: ref-filter.c:307
4091 #, c-format
4092 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4093 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
4095 #: ref-filter.c:309
4096 #, c-format
4097 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4098 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
4100 #: ref-filter.c:324
4101 #, c-format
4102 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4103 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
4105 #: ref-filter.c:328
4106 #, c-format
4107 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4108 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4110 #: ref-filter.c:358
4111 #, c-format
4112 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4113 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
4115 #: ref-filter.c:370
4116 #, c-format
4117 msgid "unrecognized position:%s"
4118 msgstr "posició no reconeguda:%s"
4120 #: ref-filter.c:377
4121 #, c-format
4122 msgid "unrecognized width:%s"
4123 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
4125 #: ref-filter.c:386
4126 #, c-format
4127 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4128 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
4130 #: ref-filter.c:394
4131 #, c-format
4132 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4133 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
4135 #: ref-filter.c:412
4136 #, c-format
4137 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4138 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
4140 #: ref-filter.c:508
4141 #, c-format
4142 msgid "malformed field name: %.*s"
4143 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
4145 #: ref-filter.c:535
4146 #, c-format
4147 msgid "unknown field name: %.*s"
4148 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
4150 #: ref-filter.c:539
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4154 msgstr ""
4156 #: ref-filter.c:663
4157 #, c-format
4158 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4159 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
4161 #: ref-filter.c:726
4162 #, c-format
4163 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4164 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
4166 #: ref-filter.c:728
4167 #, c-format
4168 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4169 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
4171 #: ref-filter.c:730
4172 #, c-format
4173 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4174 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
4176 #: ref-filter.c:758
4177 #, c-format
4178 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4179 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
4181 #: ref-filter.c:760
4182 #, c-format
4183 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4184 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
4186 #: ref-filter.c:762
4187 #, c-format
4188 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4189 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
4191 #: ref-filter.c:777
4192 #, c-format
4193 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4194 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
4196 #: ref-filter.c:834
4197 #, c-format
4198 msgid "malformed format string %s"
4199 msgstr "cadena de format mal format %s"
4201 #: ref-filter.c:1424
4202 #, c-format
4203 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4204 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
4206 #: ref-filter.c:1427
4207 #, c-format
4208 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4209 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
4211 #: ref-filter.c:1430
4212 #, c-format
4213 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4214 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4216 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4217 #. detached at " in wt-status.c
4219 #: ref-filter.c:1438
4220 #, c-format
4221 msgid "(HEAD detached at %s)"
4222 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4224 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4225 #. detached from " in wt-status.c
4227 #: ref-filter.c:1445
4228 #, c-format
4229 msgid "(HEAD detached from %s)"
4230 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4232 #: ref-filter.c:1449
4233 msgid "(no branch)"
4234 msgstr "(cap branca)"
4236 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4237 #, c-format
4238 msgid "missing object %s for %s"
4239 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
4241 #: ref-filter.c:1491
4242 #, c-format
4243 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4244 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
4246 #: ref-filter.c:1857
4247 #, c-format
4248 msgid "malformed object at '%s'"
4249 msgstr "objecte mal format a «%s»"
4251 #: ref-filter.c:1946
4252 #, c-format
4253 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4254 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
4256 #: ref-filter.c:2232
4257 #, c-format
4258 msgid "format: %%(end) atom missing"
4259 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
4261 #: ref-filter.c:2338
4262 #, c-format
4263 msgid "malformed object name %s"
4264 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
4266 #: remote.c:607
4267 #, c-format
4268 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4269 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
4271 #: remote.c:611
4272 #, c-format
4273 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4274 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
4276 #: remote.c:615
4277 #, c-format
4278 msgid "%s tracks both %s and %s"
4279 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
4281 #: remote.c:623
4282 msgid "Internal error"
4283 msgstr "Error intern"
4285 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4286 msgid "HEAD does not point to a branch"
4287 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
4289 #: remote.c:1578
4290 #, c-format
4291 msgid "no such branch: '%s'"
4292 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
4294 #: remote.c:1581
4295 #, c-format
4296 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4297 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
4299 #: remote.c:1587
4300 #, c-format
4301 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4302 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
4304 #: remote.c:1602
4305 #, c-format
4306 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4307 msgstr ""
4308 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
4310 #: remote.c:1614
4311 #, c-format
4312 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4313 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
4315 #: remote.c:1624
4316 #, c-format
4317 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4318 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
4320 #: remote.c:1637
4321 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4322 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
4324 #: remote.c:1659
4325 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4326 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
4328 #: remote.c:1935
4329 #, c-format
4330 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4331 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
4333 #: remote.c:1939
4334 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4335 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
4337 #: remote.c:1942
4338 #, c-format
4339 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4340 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
4342 #: remote.c:1946
4343 #, c-format
4344 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4345 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
4347 #: remote.c:1949
4348 #, c-format
4349 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4350 msgstr ""
4352 #: remote.c:1953
4353 #, c-format
4354 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4355 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4356 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
4357 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
4359 #: remote.c:1959
4360 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4361 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
4363 #: remote.c:1962
4364 #, c-format
4365 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4366 msgid_plural ""
4367 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4368 msgstr[0] ""
4369 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
4370 "ràpidament.\n"
4371 msgstr[1] ""
4372 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
4373 "ràpidament.\n"
4375 #: remote.c:1970
4376 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4377 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4379 #: remote.c:1973
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4383 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4384 msgid_plural ""
4385 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4386 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4387 msgstr[0] ""
4388 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4389 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4390 msgstr[1] ""
4391 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4392 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4394 #: remote.c:1983
4395 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4396 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4398 #: replace-object.c:21
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "bad replace ref name: %s"
4401 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4403 #: replace-object.c:30
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "duplicate replace ref: %s"
4406 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4408 #: replace-object.c:73
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "replace depth too high for object %s"
4411 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4413 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4414 msgid "corrupt MERGE_RR"
4415 msgstr ""
4417 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4418 #, fuzzy
4419 msgid "unable to write rerere record"
4420 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
4422 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "could not write '%s'"
4425 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4427 #: rerere.c:495
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4430 msgstr "error en llegir %s"
4432 #: rerere.c:498
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "failed to flush '%s'"
4435 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4437 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4440 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4442 #: rerere.c:684
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "failed utime() on '%s'"
4445 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4447 #: rerere.c:694
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "writing '%s' failed"
4450 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
4452 #: rerere.c:714
4453 #, c-format
4454 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4455 msgstr ""
4457 #: rerere.c:753
4458 #, c-format
4459 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4460 msgstr ""
4462 #: rerere.c:788
4463 #, c-format
4464 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4465 msgstr ""
4467 #: rerere.c:803
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4470 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
4472 #: rerere.c:807
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4475 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4477 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4478 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4479 #, c-format
4480 msgid "could not create directory '%s'"
4481 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
4483 #: rerere.c:1057
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4486 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4488 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4491 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4493 #: rerere.c:1077
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "cannot unlink '%s'"
4496 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
4498 #: rerere.c:1087
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Updated preimage for '%s'"
4501 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4503 #: rerere.c:1096
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4506 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4508 #: rerere.c:1199
4509 #, fuzzy
4510 msgid "unable to open rr-cache directory"
4511 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4513 #: revision.c:2324
4514 msgid "your current branch appears to be broken"
4515 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4517 #: revision.c:2327
4518 #, c-format
4519 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4520 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4522 #: revision.c:2523
4523 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4524 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4526 #: run-command.c:740
4527 msgid "open /dev/null failed"
4528 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4530 #: run-command.c:1229
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "cannot create async thread: %s"
4533 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4535 #: run-command.c:1293
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4539 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4540 msgstr ""
4542 #: send-pack.c:142
4543 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4544 msgstr ""
4545 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
4546 "remot"
4548 #: send-pack.c:144
4549 #, c-format
4550 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4551 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4553 #: send-pack.c:146
4554 #, c-format
4555 msgid "remote unpack failed: %s"
4556 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4558 #: send-pack.c:308
4559 msgid "failed to sign the push certificate"
4560 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4562 #: send-pack.c:421
4563 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4564 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4566 #: send-pack.c:423
4567 msgid ""
4568 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4569 "signed push"
4570 msgstr ""
4571 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
4572 "admet pujar --signed"
4574 #: send-pack.c:435
4575 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4576 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4578 #: send-pack.c:440
4579 msgid "the receiving end does not support push options"
4580 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4582 #: sequencer.c:183
4583 #, c-format
4584 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4585 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4587 #: sequencer.c:287
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "could not delete '%s'"
4590 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4592 #: sequencer.c:313
4593 msgid "revert"
4594 msgstr "revertir"
4596 #: sequencer.c:315
4597 msgid "cherry-pick"
4598 msgstr "cherry-pick"
4600 #: sequencer.c:317
4601 msgid "rebase -i"
4602 msgstr "rebase -i"
4604 #: sequencer.c:319
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "unknown action: %d"
4607 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4609 #: sequencer.c:376
4610 msgid ""
4611 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4612 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4613 msgstr ""
4614 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4615 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4617 #: sequencer.c:379
4618 msgid ""
4619 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4620 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4621 "and commit the result with 'git commit'"
4622 msgstr ""
4623 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4624 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4625 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4627 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4628 #, c-format
4629 msgid "could not lock '%s'"
4630 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4632 #: sequencer.c:399
4633 #, c-format
4634 msgid "could not write eol to '%s'"
4635 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4637 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4638 #: sequencer.c:2885
4639 #, c-format
4640 msgid "failed to finalize '%s'"
4641 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4643 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4644 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4645 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4646 #, c-format
4647 msgid "could not read '%s'"
4648 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4650 #: sequencer.c:453
4651 #, c-format
4652 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4653 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4655 #: sequencer.c:457
4656 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4657 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4659 #: sequencer.c:486
4660 #, c-format
4661 msgid "%s: fast-forward"
4662 msgstr "%s: avanç ràpid"
4664 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4665 #. "rebase -i".
4667 #: sequencer.c:575
4668 #, c-format
4669 msgid "%s: Unable to write new index file"
4670 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4672 #: sequencer.c:591
4673 msgid "unable to update cache tree"
4674 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4676 #: sequencer.c:604
4677 msgid "could not resolve HEAD commit"
4678 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4680 #: sequencer.c:684
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "no key present in '%.*s'"
4683 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4685 #: sequencer.c:695
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4688 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4690 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4691 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4692 #, c-format
4693 msgid "could not open '%s' for reading"
4694 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4696 #: sequencer.c:742
4697 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4698 msgstr ""
4700 #: sequencer.c:747
4701 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4702 msgstr ""
4704 #: sequencer.c:752
4705 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4706 msgstr ""
4708 #: sequencer.c:756
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "unknown variable '%s'"
4711 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
4713 #: sequencer.c:761
4714 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4715 msgstr ""
4717 #: sequencer.c:763
4718 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4719 msgstr ""
4721 #: sequencer.c:765
4722 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4723 msgstr ""
4725 #: sequencer.c:825
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4728 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4730 #: sequencer.c:842
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "you have staged changes in your working tree\n"
4734 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4735 "\n"
4736 "  git commit --amend %s\n"
4737 "\n"
4738 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4739 "\n"
4740 "  git commit %s\n"
4741 "\n"
4742 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4743 "\n"
4744 "  git rebase --continue\n"
4745 msgstr ""
4746 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4747 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
4748 "executeu:\n"
4749 "\n"
4750 "  git commit --amend %s\n"
4751 "\n"
4752 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4753 "\n"
4754 "  git commit %s\n"
4755 "\n"
4756 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4757 "\n"
4758 "  git rebase --continue\n"
4760 #: sequencer.c:935
4761 #, fuzzy
4762 msgid "writing root commit"
4763 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4765 #: sequencer.c:1142
4766 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4767 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4769 #: sequencer.c:1149
4770 msgid ""
4771 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4772 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4773 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4774 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4775 "your configuration file:\n"
4776 "\n"
4777 "    git config --global --edit\n"
4778 "\n"
4779 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4780 "\n"
4781 "    git commit --amend --reset-author\n"
4782 msgstr ""
4783 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4784 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4785 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4786 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4787 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4788 "fitxer de configuració:\n"
4789 "\n"
4790 "    git config --global --edit\n"
4791 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4792 "comissió amb:\n"
4793 "\n"
4794 "    git commit --amend --reset-author\n"
4796 #: sequencer.c:1162
4797 msgid ""
4798 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4799 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4800 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4801 "\n"
4802 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4803 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4804 "\n"
4805 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4806 "\n"
4807 "    git commit --amend --reset-author\n"
4808 msgstr ""
4809 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4810 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4811 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4812 "missatge establint-los explícitament:\n"
4813 "\n"
4814 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4815 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4816 "\n"
4817 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4818 "comissió amb:\n"
4819 "\n"
4820 "    git commit --amend --reset-author\n"
4822 #: sequencer.c:1202
4823 msgid "couldn't look up newly created commit"
4824 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4826 #: sequencer.c:1204
4827 msgid "could not parse newly created commit"
4828 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4830 #: sequencer.c:1250
4831 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4832 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
4834 #: sequencer.c:1252
4835 msgid "detached HEAD"
4836 msgstr "HEAD separat"
4838 #: sequencer.c:1256
4839 msgid " (root-commit)"
4840 msgstr " (comissió d'arrel)"
4842 #: sequencer.c:1277
4843 msgid "could not parse HEAD"
4844 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
4846 #: sequencer.c:1279
4847 #, c-format
4848 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4849 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
4851 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4852 msgid "could not parse HEAD commit"
4853 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4855 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4856 msgid "unable to parse commit author"
4857 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
4859 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4860 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4861 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4863 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4864 #, c-format
4865 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4866 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
4868 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4869 #: builtin/merge.c:883
4870 msgid "failed to write commit object"
4871 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4873 #: sequencer.c:1443
4874 #, c-format
4875 msgid "could not parse commit %s"
4876 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4878 #: sequencer.c:1448
4879 #, c-format
4880 msgid "could not parse parent commit %s"
4881 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
4883 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4884 #, c-format
4885 msgid "unknown command: %d"
4886 msgstr "ordre desconeguda: %d"
4888 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4889 #, c-format
4890 msgid "This is a combination of %d commits."
4891 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
4893 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4894 msgid "need a HEAD to fixup"
4895 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
4897 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4898 msgid "could not read HEAD"
4899 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
4901 #: sequencer.c:1615
4902 msgid "could not read HEAD's commit message"
4903 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
4905 #: sequencer.c:1621
4906 #, c-format
4907 msgid "cannot write '%s'"
4908 msgstr "no es pot escriure «%s»"
4910 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4911 msgid "This is the 1st commit message:"
4912 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
4914 #: sequencer.c:1636
4915 #, c-format
4916 msgid "could not read commit message of %s"
4917 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4919 #: sequencer.c:1643
4920 #, c-format
4921 msgid "This is the commit message #%d:"
4922 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
4924 #: sequencer.c:1649
4925 #, c-format
4926 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4927 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
4929 #: sequencer.c:1732
4930 msgid "your index file is unmerged."
4931 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
4933 #: sequencer.c:1739
4934 #, fuzzy
4935 msgid "cannot fixup root commit"
4936 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
4938 #: sequencer.c:1758
4939 #, c-format
4940 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4941 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
4943 #: sequencer.c:1766
4944 #, c-format
4945 msgid "commit %s does not have parent %d"
4946 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
4948 #: sequencer.c:1770
4949 #, c-format
4950 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4951 msgstr ""
4952 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
4954 #: sequencer.c:1776
4955 #, c-format
4956 msgid "cannot get commit message for %s"
4957 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
4959 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4960 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4961 #: sequencer.c:1795
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4964 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
4966 #: sequencer.c:1860
4967 #, c-format
4968 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4969 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
4971 #: sequencer.c:1915
4972 #, c-format
4973 msgid "could not revert %s... %s"
4974 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
4976 #: sequencer.c:1916
4977 #, c-format
4978 msgid "could not apply %s... %s"
4979 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
4981 #: sequencer.c:1974
4982 #, c-format
4983 msgid "git %s: failed to read the index"
4984 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
4986 #: sequencer.c:1981
4987 #, c-format
4988 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4989 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
4991 #: sequencer.c:2062
4992 #, c-format
4993 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4994 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
4996 #: sequencer.c:2071
4997 #, c-format
4998 msgid "missing arguments for %s"
4999 msgstr "falten els arguments per %s"
5001 #: sequencer.c:2130
5002 #, c-format
5003 msgid "invalid line %d: %.*s"
5004 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
5006 #: sequencer.c:2138
5007 #, c-format
5008 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5009 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5011 #: sequencer.c:2209
5012 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5013 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
5015 #: sequencer.c:2211
5016 #, c-format
5017 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5018 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
5020 #: sequencer.c:2216
5021 msgid "no commits parsed."
5022 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
5024 #: sequencer.c:2227
5025 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5026 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
5028 #: sequencer.c:2229
5029 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5030 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
5032 #: sequencer.c:2299
5033 #, c-format
5034 msgid "invalid value for %s: %s"
5035 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
5037 #: sequencer.c:2380
5038 msgid "unusable squash-onto"
5039 msgstr ""
5041 #: sequencer.c:2396
5042 #, c-format
5043 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5044 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5046 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5047 msgid "empty commit set passed"
5048 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
5050 #: sequencer.c:2487
5051 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5052 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
5054 #: sequencer.c:2488
5055 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5056 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5058 #: sequencer.c:2491
5059 #, c-format
5060 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5061 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
5063 #: sequencer.c:2505
5064 msgid "could not lock HEAD"
5065 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
5067 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5068 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5069 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
5071 #: sequencer.c:2562
5072 msgid "cannot resolve HEAD"
5073 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
5075 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5076 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5077 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
5079 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5080 #, c-format
5081 msgid "cannot open '%s'"
5082 msgstr "no es pot obrir «%s»"
5084 #: sequencer.c:2587
5085 #, c-format
5086 msgid "cannot read '%s': %s"
5087 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
5089 #: sequencer.c:2588
5090 msgid "unexpected end of file"
5091 msgstr "final de fitxer inesperat"
5093 #: sequencer.c:2594
5094 #, c-format
5095 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5096 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
5098 #: sequencer.c:2605
5099 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5100 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
5102 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5103 #, c-format
5104 msgid "could not update %s"
5105 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5107 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5108 msgid "cannot read HEAD"
5109 msgstr "No es pot llegir HEAD"
5111 #: sequencer.c:2762
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5114 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5116 #: sequencer.c:2770
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid ""
5119 "You can amend the commit now, with\n"
5120 "\n"
5121 "  git commit --amend %s\n"
5122 "\n"
5123 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5124 "\n"
5125 "  git rebase --continue\n"
5126 msgstr ""
5127 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
5128 "\n"
5129 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
5130 "\n"
5131 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
5132 "\n"
5133 "\tgit rebase --continue"
5135 #: sequencer.c:2780
5136 #, c-format
5137 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5138 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
5140 #: sequencer.c:2787
5141 #, c-format
5142 msgid "Could not merge %.*s"
5143 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
5145 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5146 #, c-format
5147 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5148 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5150 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:999
5151 #: builtin/rebase.c:1350 builtin/rebase.c:1404
5152 msgid "could not read index"
5153 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
5155 #: sequencer.c:2829
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "execution failed: %s\n"
5159 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5160 "\n"
5161 "  git rebase --continue\n"
5162 "\n"
5163 msgstr ""
5164 "ha fallat: %s\n"
5165 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
5166 "\n"
5167 " git rebase --continue\n"
5168 "\n"
5170 #: sequencer.c:2835
5171 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5172 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5174 #: sequencer.c:2841
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "execution succeeded: %s\n"
5178 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5179 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5180 "\n"
5181 "  git rebase --continue\n"
5182 "\n"
5183 msgstr ""
5184 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
5185 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5186 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
5187 "\n"
5188 " git rebase --continue\n"
5190 #: sequencer.c:2902
5191 #, c-format
5192 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5193 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
5195 #: sequencer.c:2954
5196 #, fuzzy
5197 msgid "writing fake root commit"
5198 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5200 #: sequencer.c:2959
5201 msgid "writing squash-onto"
5202 msgstr ""
5204 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:590
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "failed to find tree of %s"
5207 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
5209 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:603
5210 msgid "could not write index"
5211 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
5213 #: sequencer.c:3042
5214 #, c-format
5215 msgid "could not resolve '%s'"
5216 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
5218 #: sequencer.c:3068
5219 #, fuzzy
5220 msgid "cannot merge without a current revision"
5221 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5223 #: sequencer.c:3090
5224 #, c-format
5225 msgid "unable to parse '%.*s'"
5226 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5228 #: sequencer.c:3099
5229 #, c-format
5230 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5231 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
5233 #: sequencer.c:3111
5234 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5235 msgstr ""
5237 #: sequencer.c:3126
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "could not get commit message of '%s'"
5240 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5242 #: sequencer.c:3274
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5245 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
5247 #: sequencer.c:3290
5248 #, fuzzy
5249 msgid "merge: Unable to write new index file"
5250 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5252 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5253 #, c-format
5254 msgid "Applied autostash.\n"
5255 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
5257 #: sequencer.c:3370
5258 #, c-format
5259 msgid "cannot store %s"
5260 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
5262 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5266 "Your changes are safe in the stash.\n"
5267 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5268 msgstr ""
5269 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
5270 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
5271 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
5273 #: sequencer.c:3427
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "could not checkout %s"
5276 msgstr "no es pot agafar %s"
5278 #: sequencer.c:3441
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "%s: not a valid OID"
5281 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
5283 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5284 msgid "could not detach HEAD"
5285 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
5287 #: sequencer.c:3461
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Stopped at HEAD\n"
5290 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5292 #: sequencer.c:3463
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Stopped at %s\n"
5295 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5297 #: sequencer.c:3471
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Could not execute the todo command\n"
5301 "\n"
5302 "    %.*s\n"
5303 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5304 "edit the todo list first:\n"
5305 "\n"
5306 "    git rebase --edit-todo\n"
5307 "    git rebase --continue\n"
5308 msgstr ""
5310 #: sequencer.c:3543
5311 #, c-format
5312 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5313 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5315 #: sequencer.c:3622
5316 #, c-format
5317 msgid "unknown command %d"
5318 msgstr "ordre %d desconeguda"
5320 #: sequencer.c:3667
5321 msgid "could not read orig-head"
5322 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
5324 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5325 msgid "could not read 'onto'"
5326 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
5328 #: sequencer.c:3686
5329 #, c-format
5330 msgid "could not update HEAD to %s"
5331 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
5333 #: sequencer.c:3772
5334 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5335 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
5337 #: sequencer.c:3781
5338 msgid "cannot amend non-existing commit"
5339 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
5341 #: sequencer.c:3783
5342 #, c-format
5343 msgid "invalid file: '%s'"
5344 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5346 #: sequencer.c:3785
5347 #, c-format
5348 msgid "invalid contents: '%s'"
5349 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
5351 #: sequencer.c:3788
5352 msgid ""
5353 "\n"
5354 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5355 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5356 msgstr ""
5357 "\n"
5358 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
5359 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
5361 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "could not write file: '%s'"
5364 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
5366 #: sequencer.c:3877
5367 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5368 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5370 #: sequencer.c:3884
5371 msgid "could not commit staged changes."
5372 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
5374 #: sequencer.c:3982
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5377 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
5379 #: sequencer.c:3986
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: bad revision"
5382 msgstr "%s: revisió incorrecta"
5384 #: sequencer.c:4021
5385 msgid "can't revert as initial commit"
5386 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
5388 #: sequencer.c:4466
5389 msgid "make_script: unhandled options"
5390 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
5392 #: sequencer.c:4469
5393 msgid "make_script: error preparing revisions"
5394 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
5396 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5397 #, c-format
5398 msgid "unusable todo list: '%s'"
5399 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
5401 #: sequencer.c:4620
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5405 msgstr ""
5406 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5407 "ignorant."
5409 #: sequencer.c:4690
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5413 "Dropped commits (newer to older):\n"
5414 msgstr ""
5415 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5416 "accidentalment.\n"
5417 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5419 #: sequencer.c:4697
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5423 "\n"
5424 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5425 "warnings.\n"
5426 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5427 "\n"
5428 msgstr ""
5429 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
5430 "comissió.\n"
5431 "\n"
5432 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
5433 "d'advertències.\n"
5434 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5436 #: sequencer.c:4710
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5440 "continue'.\n"
5441 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5442 msgstr ""
5443 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
5444 "continue'.\n"
5446 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5447 #, fuzzy
5448 msgid "nothing to do"
5449 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5451 #: sequencer.c:4852
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5454 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5455 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5456 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5458 #: sequencer.c:4864
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5461 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5463 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5464 #, fuzzy
5465 msgid "could not transform the todo list"
5466 msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
5468 #: sequencer.c:4900
5469 #, fuzzy
5470 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5471 msgstr "omet els «picks» no necessaris"
5473 #: sequencer.c:4983
5474 msgid "the script was already rearranged."
5475 msgstr "l'script ja estava endreçat."
5477 #: setup.c:123
5478 #, c-format
5479 msgid "'%s' is outside repository"
5480 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
5482 #: setup.c:172
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "%s: no such path in the working tree.\n"
5486 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5487 msgstr ""
5488 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
5489 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
5490 "localment."
5492 #: setup.c:185
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5496 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5497 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5498 msgstr ""
5499 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
5500 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5501 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5503 #: setup.c:234
5504 #, c-format
5505 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5506 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
5508 #: setup.c:253
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5512 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5513 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5514 msgstr ""
5515 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
5516 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5517 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5519 #: setup.c:389
5520 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5521 msgstr ""
5522 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
5524 #: setup.c:393
5525 msgid "this operation must be run in a work tree"
5526 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
5528 #: setup.c:527
5529 #, c-format
5530 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5531 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
5533 #: setup.c:535
5534 msgid "unknown repository extensions found:"
5535 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
5537 #: setup.c:554
5538 #, c-format
5539 msgid "error opening '%s'"
5540 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5542 #: setup.c:556
5543 #, c-format
5544 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5545 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
5547 #: setup.c:558
5548 #, c-format
5549 msgid "error reading %s"
5550 msgstr "error en llegir %s"
5552 #: setup.c:560
5553 #, c-format
5554 msgid "invalid gitfile format: %s"
5555 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5557 #: setup.c:562
5558 #, c-format
5559 msgid "no path in gitfile: %s"
5560 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5562 #: setup.c:564
5563 #, c-format
5564 msgid "not a git repository: %s"
5565 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5567 #: setup.c:663
5568 #, c-format
5569 msgid "'$%s' too big"
5570 msgstr "«$%s» massa gran"
5572 #: setup.c:677
5573 #, c-format
5574 msgid "not a git repository: '%s'"
5575 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5577 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5578 #, c-format
5579 msgid "cannot chdir to '%s'"
5580 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5582 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5583 msgid "cannot come back to cwd"
5584 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5586 #: setup.c:837
5587 #, c-format
5588 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5589 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5591 #: setup.c:848
5592 #, c-format
5593 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5594 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5596 #: setup.c:1078
5597 msgid "Unable to read current working directory"
5598 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5600 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5601 #, c-format
5602 msgid "cannot change to '%s'"
5603 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5605 #: setup.c:1109
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5609 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5610 msgstr ""
5611 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5612 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5613 "no està establert)."
5615 #: setup.c:1192
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5619 "The owner of files must always have read and write permissions."
5620 msgstr ""
5621 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
5622 "(0%.3o).\n"
5623 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
5624 "escriptura."
5626 #: setup.c:1235
5627 msgid "open /dev/null or dup failed"
5628 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5630 #: setup.c:1250
5631 msgid "fork failed"
5632 msgstr "el «fork» ha fallat"
5634 #: setup.c:1255
5635 msgid "setsid failed"
5636 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5638 #: sha1-file.c:381
5639 #, c-format
5640 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5641 msgstr ""
5643 #: sha1-file.c:432
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5646 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5648 #: sha1-file.c:503
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5651 msgstr ""
5653 #: sha1-file.c:510
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5656 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5658 #: sha1-file.c:565
5659 #, fuzzy
5660 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5661 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5663 #: sha1-file.c:583
5664 #, fuzzy
5665 msgid "unable to read alternates file"
5666 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5668 #: sha1-file.c:590
5669 #, fuzzy
5670 msgid "unable to move new alternates file into place"
5671 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5673 #: sha1-file.c:625
5674 #, c-format
5675 msgid "path '%s' does not exist"
5676 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5678 #: sha1-file.c:651
5679 #, c-format
5680 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5681 msgstr ""
5682 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5684 #: sha1-file.c:657
5685 #, c-format
5686 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5687 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5689 #: sha1-file.c:663
5690 #, c-format
5691 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5692 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5694 #: sha1-file.c:671
5695 #, c-format
5696 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5697 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5699 #: sha1-file.c:781
5700 #, c-format
5701 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5702 msgstr ""
5704 #: sha1-file.c:806
5705 #, fuzzy
5706 msgid "mmap failed"
5707 msgstr "%s ha fallat"
5709 #: sha1-file.c:973
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "object file %s is empty"
5712 msgstr "tipus d'objecte"
5714 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "corrupt loose object '%s'"
5717 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5719 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5722 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5724 #: sha1-file.c:1137
5725 #, fuzzy
5726 msgid "invalid object type"
5727 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5729 #: sha1-file.c:1219
5730 #, c-format
5731 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5732 msgstr ""
5734 #: sha1-file.c:1222
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "unable to unpack %s header"
5737 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5739 #: sha1-file.c:1228
5740 #, c-format
5741 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5742 msgstr ""
5744 #: sha1-file.c:1231
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "unable to parse %s header"
5747 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5749 #: sha1-file.c:1422
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "failed to read object %s"
5752 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5754 #: sha1-file.c:1426
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "replacement %s not found for %s"
5757 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5759 #: sha1-file.c:1430
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5762 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5764 #: sha1-file.c:1434
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5767 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5769 #: sha1-file.c:1536
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5772 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5774 #: sha1-file.c:1543
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "unable to set permission to '%s'"
5777 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5779 #: sha1-file.c:1550
5780 #, fuzzy
5781 msgid "file write error"
5782 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5784 #: sha1-file.c:1569
5785 #, fuzzy
5786 msgid "error when closing sha1 file"
5787 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5789 #: sha1-file.c:1635
5790 #, c-format
5791 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5792 msgstr ""
5794 #: sha1-file.c:1637
5795 #, fuzzy
5796 msgid "unable to create temporary file"
5797 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5799 #: sha1-file.c:1661
5800 #, fuzzy
5801 msgid "unable to write sha1 file"
5802 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5804 #: sha1-file.c:1667
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5807 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5809 #: sha1-file.c:1671
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5812 msgstr "ha fallat fstat a %s"
5814 #: sha1-file.c:1675
5815 #, c-format
5816 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5817 msgstr ""
5819 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "failed utime() on %s"
5822 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5824 #: sha1-file.c:1760
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5827 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
5829 #: sha1-file.c:1805
5830 #, fuzzy
5831 msgid "corrupt commit"
5832 msgstr "autor corregit de la comissió"
5834 #: sha1-file.c:1813
5835 #, fuzzy
5836 msgid "corrupt tag"
5837 msgstr "informa de les etiquetes"
5839 #: sha1-file.c:1912
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "read error while indexing %s"
5842 msgstr "error en llegir %s"
5844 #: sha1-file.c:1915
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "short read while indexing %s"
5847 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5849 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "%s: failed to insert into database"
5852 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
5854 #: sha1-file.c:2003
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "%s: unsupported file type"
5857 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
5859 #: sha1-file.c:2027
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "%s is not a valid object"
5862 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5864 #: sha1-file.c:2029
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5867 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5869 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5870 #, c-format
5871 msgid "unable to open %s"
5872 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5874 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5875 #, c-format
5876 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5877 msgstr ""
5879 #: sha1-file.c:2250
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "unable to mmap %s"
5882 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5884 #: sha1-file.c:2255
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "unable to unpack header of %s"
5887 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5889 #: sha1-file.c:2261
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "unable to parse header of %s"
5892 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
5894 #: sha1-file.c:2272
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "unable to unpack contents of %s"
5897 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5899 #: sha1-name.c:476
5900 #, c-format
5901 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5902 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
5904 #: sha1-name.c:487
5905 msgid "The candidates are:"
5906 msgstr "Els candidats són:"
5908 #: sha1-name.c:770
5909 msgid ""
5910 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5911 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5912 "may be created by mistake. For example,\n"
5913 "\n"
5914 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5915 "\n"
5916 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5917 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5918 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5919 msgstr ""
5920 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
5921 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
5922 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
5923 "exemple,\n"
5924 "\n"
5925 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5926 "\n"
5927 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
5928 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
5929 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
5930 "«git config advice.objectNameWarning false»"
5932 #: submodule.c:116 submodule.c:145
5933 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5934 msgstr ""
5935 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
5936 "de fusió"
5938 #: submodule.c:120 submodule.c:149
5939 #, c-format
5940 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5941 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
5943 #: submodule.c:156
5944 #, c-format
5945 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5946 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
5948 #: submodule.c:167
5949 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5950 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
5952 #: submodule.c:329
5953 #, c-format
5954 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5955 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
5957 #: submodule.c:360
5958 #, c-format
5959 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5960 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
5962 #: submodule.c:857
5963 #, c-format
5964 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5965 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
5967 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
5968 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5969 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5971 #: submodule.c:1404
5972 #, c-format
5973 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5974 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
5976 #: submodule.c:1542
5977 #, c-format
5978 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5979 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
5981 #: submodule.c:1555
5982 #, c-format
5983 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5984 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
5986 #: submodule.c:1648
5987 #, c-format
5988 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5989 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
5991 #: submodule.c:1700
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5994 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
5996 #: submodule.c:1747
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6000 msgstr ""
6001 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
6002 "treball"
6004 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
6005 #, c-format
6006 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6007 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
6009 #: submodule.c:1766
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6013 "'%s' to\n"
6014 "'%s'\n"
6015 msgstr ""
6016 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
6017 "«%s» a\n"
6018 "«%s»\n"
6020 #: submodule.c:1850
6021 #, c-format
6022 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6023 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6025 #: submodule.c:1894
6026 msgid "could not start ls-files in .."
6027 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
6029 #: submodule.c:1933
6030 #, c-format
6031 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6032 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6034 #: submodule-config.c:232
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6037 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6039 #: submodule-config.c:296
6040 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6041 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
6043 #: submodule-config.c:390
6044 #, c-format
6045 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6046 msgstr ""
6048 #: submodule-config.c:479
6049 #, c-format
6050 msgid "invalid value for %s"
6051 msgstr "valor no vàlid per a %s"
6053 #: submodule-config.c:754
6054 #, c-format
6055 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6056 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
6058 #: trailer.c:238
6059 #, c-format
6060 msgid "running trailer command '%s' failed"
6061 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
6063 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6064 #: trailer.c:557
6065 #, c-format
6066 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6067 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6069 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6070 #, c-format
6071 msgid "more than one %s"
6072 msgstr "més d'un %s"
6074 #: trailer.c:730
6075 #, c-format
6076 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6077 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
6079 #: trailer.c:750
6080 #, c-format
6081 msgid "could not read input file '%s'"
6082 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
6084 #: trailer.c:753
6085 msgid "could not read from stdin"
6086 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
6088 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6089 #, c-format
6090 msgid "could not stat %s"
6091 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
6093 #: trailer.c:1013
6094 #, c-format
6095 msgid "file %s is not a regular file"
6096 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
6098 #: trailer.c:1015
6099 #, c-format
6100 msgid "file %s is not writable by user"
6101 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
6103 #: trailer.c:1027
6104 msgid "could not open temporary file"
6105 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6107 #: trailer.c:1067
6108 #, c-format
6109 msgid "could not rename temporary file to %s"
6110 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
6112 #: transport.c:116
6113 #, c-format
6114 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6115 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
6117 #: transport.c:142
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "could not read bundle '%s'"
6120 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
6122 #: transport.c:208
6123 #, c-format
6124 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6125 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
6127 #: transport.c:616
6128 #, fuzzy
6129 msgid "could not parse transport.color.* config"
6130 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6132 #: transport.c:689
6133 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6134 msgstr ""
6136 #: transport.c:816
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6139 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6141 #: transport.c:882
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "transport '%s' not allowed"
6144 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6146 #: transport.c:936
6147 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6148 msgstr ""
6150 #: transport.c:1031
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6154 "not be found on any remote:\n"
6155 msgstr ""
6156 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
6157 "es poden trobar en cap remot:\n"
6159 #: transport.c:1035
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "Please try\n"
6164 "\n"
6165 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6166 "\n"
6167 "or cd to the path and use\n"
6168 "\n"
6169 "\tgit push\n"
6170 "\n"
6171 "to push them to a remote.\n"
6172 "\n"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "Intenteu\n"
6176 "\n"
6177 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6178 "\n"
6179 "o canviar de directori al camí i useu\n"
6180 "\n"
6181 "\tgit push\n"
6182 "\n"
6183 "per a pujar-los a un remot.\n"
6185 #: transport.c:1043
6186 msgid "Aborting."
6187 msgstr "S'està avortant."
6189 #: transport.c:1182
6190 #, fuzzy
6191 msgid "failed to push all needed submodules"
6192 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
6194 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6195 #, fuzzy
6196 msgid "operation not supported by protocol"
6197 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
6199 #: transport.c:1419
6200 #, c-format
6201 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6202 msgstr ""
6204 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6205 #, fuzzy
6206 msgid "full write to remote helper failed"
6207 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
6209 #: transport-helper.c:132
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6212 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6214 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6215 msgid "can't dup helper output fd"
6216 msgstr ""
6218 #: transport-helper.c:199
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6222 "version of Git"
6223 msgstr ""
6225 #: transport-helper.c:205
6226 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6227 msgstr ""
6229 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6232 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6234 #: transport-helper.c:401
6235 #, c-format
6236 msgid "%s also locked %s"
6237 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
6239 #: transport-helper.c:479
6240 #, fuzzy
6241 msgid "couldn't run fast-import"
6242 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6244 #: transport-helper.c:502
6245 #, fuzzy
6246 msgid "error while running fast-import"
6247 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6249 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "could not read ref %s"
6252 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
6254 #: transport-helper.c:576
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "unknown response to connect: %s"
6257 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
6259 #: transport-helper.c:598
6260 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6261 msgstr ""
6263 #: transport-helper.c:600
6264 #, fuzzy
6265 msgid "invalid remote service path"
6266 msgstr "referència no vàlida: %s"
6268 #: transport-helper.c:646
6269 #, c-format
6270 msgid "can't connect to subservice %s"
6271 msgstr ""
6273 #: transport-helper.c:713
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6276 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6278 #: transport-helper.c:766
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6281 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6283 #: transport-helper.c:827
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "helper %s does not support dry-run"
6286 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6288 #: transport-helper.c:830
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "helper %s does not support --signed"
6291 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
6293 #: transport-helper.c:833
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6296 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6298 #: transport-helper.c:840
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6301 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6303 #: transport-helper.c:932
6304 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6305 msgstr ""
6307 #: transport-helper.c:937
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "helper %s does not support 'force'"
6310 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6312 #: transport-helper.c:984
6313 #, fuzzy
6314 msgid "couldn't run fast-export"
6315 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6317 #: transport-helper.c:989
6318 #, fuzzy
6319 msgid "error while running fast-export"
6320 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6322 #: transport-helper.c:1014
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6326 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: transport-helper.c:1077
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "malformed response in ref list: %s"
6332 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6334 #: transport-helper.c:1231
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "read(%s) failed"
6337 msgstr "%s ha fallat"
6339 #: transport-helper.c:1258
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "write(%s) failed"
6342 msgstr "%s ha fallat"
6344 #: transport-helper.c:1307
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "%s thread failed"
6347 msgstr "%s ha fallat"
6349 #: transport-helper.c:1311
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "%s thread failed to join: %s"
6352 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6354 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6355 #, c-format
6356 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6357 msgstr ""
6359 #: transport-helper.c:1371
6360 #, c-format
6361 msgid "%s process failed to wait"
6362 msgstr ""
6364 #: transport-helper.c:1375
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "%s process failed"
6367 msgstr "%s ha fallat"
6369 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6370 msgid "can't start thread for copying data"
6371 msgstr ""
6373 #: tree-walk.c:33
6374 msgid "too-short tree object"
6375 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
6377 #: tree-walk.c:39
6378 msgid "malformed mode in tree entry"
6379 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
6381 #: tree-walk.c:43
6382 msgid "empty filename in tree entry"
6383 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
6385 #: tree-walk.c:115
6386 msgid "too-short tree file"
6387 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
6389 #: unpack-trees.c:112
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6393 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6394 msgstr ""
6395 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6396 "agafar:\n"
6397 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6399 #: unpack-trees.c:114
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6403 "%%s"
6404 msgstr ""
6405 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6406 "agafar:\n"
6407 "%%s"
6409 #: unpack-trees.c:117
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6413 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6414 msgstr ""
6415 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6416 "fusionar:\n"
6417 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
6419 #: unpack-trees.c:119
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6423 "%%s"
6424 msgstr ""
6425 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6426 "fusionar:\n"
6427 "%%s"
6429 #: unpack-trees.c:122
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6433 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6434 msgstr ""
6435 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6436 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
6438 #: unpack-trees.c:124
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6442 "%%s"
6443 msgstr ""
6444 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6445 "%%s"
6447 #: unpack-trees.c:129
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6451 "%s"
6452 msgstr ""
6453 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
6454 "%s"
6456 #: unpack-trees.c:133
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6460 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6461 msgstr ""
6462 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6463 "agafar:\n"
6464 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6466 #: unpack-trees.c:135
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6470 "%%s"
6471 msgstr ""
6472 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6473 "agafar:\n"
6474 "%%s"
6476 #: unpack-trees.c:138
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6480 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6481 msgstr ""
6482 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6483 "fusionar:\n"
6484 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6486 #: unpack-trees.c:140
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6490 "%%s"
6491 msgstr ""
6492 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6493 "fusionar:\n"
6494 "%%s"
6496 #: unpack-trees.c:143
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6500 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6501 msgstr ""
6502 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6503 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6505 #: unpack-trees.c:145
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6509 "%%s"
6510 msgstr ""
6511 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6512 "%%s"
6514 #: unpack-trees.c:151
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6518 "checkout:\n"
6519 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6520 msgstr ""
6521 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6522 "agafar:\n"
6523 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6525 #: unpack-trees.c:153
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6529 "checkout:\n"
6530 "%%s"
6531 msgstr ""
6532 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6533 "agafar:\n"
6534 "%%s"
6536 #: unpack-trees.c:156
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6540 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6541 msgstr ""
6542 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6543 "fusionar:\n"
6544 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6546 #: unpack-trees.c:158
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6550 "%%s"
6551 msgstr ""
6552 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6553 "fusionar:\n"
6554 "%%s"
6556 #: unpack-trees.c:161
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6560 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6561 msgstr ""
6562 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6563 "%s:\n"
6564 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6566 #: unpack-trees.c:163
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6570 "%%s"
6571 msgstr ""
6572 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6573 "%s:\n"
6574 "%%s"
6576 #: unpack-trees.c:171
6577 #, c-format
6578 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6579 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
6581 #: unpack-trees.c:174
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6585 "%s"
6586 msgstr ""
6587 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
6588 "dia:\n"
6589 "%s"
6591 #: unpack-trees.c:176
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6595 "update:\n"
6596 "%s"
6597 msgstr ""
6598 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6599 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
6600 "%s"
6602 #: unpack-trees.c:178
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6606 "update:\n"
6607 "%s"
6608 msgstr ""
6609 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
6610 "l'agafament parcial:\n"
6611 "%s"
6613 #: unpack-trees.c:180
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "Cannot update submodule:\n"
6617 "%s"
6618 msgstr ""
6619 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6620 "%s"
6622 #: unpack-trees.c:254
6623 #, c-format
6624 msgid "Aborting\n"
6625 msgstr "S'està avortant\n"
6627 #: unpack-trees.c:336
6628 msgid "Checking out files"
6629 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6631 #: unpack-trees.c:368
6632 msgid ""
6633 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6634 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6635 "colliding group is in the working tree:\n"
6636 msgstr ""
6638 #: urlmatch.c:163
6639 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6640 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6642 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6643 #, c-format
6644 msgid "invalid %XX escape sequence"
6645 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6647 #: urlmatch.c:215
6648 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6649 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6651 #: urlmatch.c:232
6652 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6653 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6655 #: urlmatch.c:247
6656 msgid "invalid characters in host name"
6657 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6659 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6660 msgid "invalid port number"
6661 msgstr "número de port no vàlid"
6663 #: urlmatch.c:371
6664 msgid "invalid '..' path segment"
6665 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6667 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6668 #, c-format
6669 msgid "failed to read '%s'"
6670 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6672 #: worktree.c:295
6673 #, c-format
6674 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6675 msgstr ""
6677 #: worktree.c:306
6678 #, c-format
6679 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6680 msgstr ""
6682 #: worktree.c:318
6683 #, c-format
6684 msgid "'%s' does not exist"
6685 msgstr "«%s» no existeix"
6687 #: worktree.c:324
6688 #, c-format
6689 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6690 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6692 #: worktree.c:332
6693 #, c-format
6694 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6695 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6697 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6698 #, c-format
6699 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6700 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6702 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6703 #, c-format
6704 msgid "unable to access '%s'"
6705 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6707 #: wrapper.c:632
6708 msgid "unable to get current working directory"
6709 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6711 #: wt-status.c:154
6712 msgid "Unmerged paths:"
6713 msgstr "Camins sense fusionar:"
6715 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6716 #, c-format
6717 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6718 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6720 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6721 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6722 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6724 #: wt-status.c:187
6725 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6726 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6728 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6729 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6730 msgstr ""
6731 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
6732 "resolució)"
6734 #: wt-status.c:191
6735 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6736 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6738 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6739 msgid "Changes to be committed:"
6740 msgstr "Canvis a cometre:"
6742 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6743 msgid "Changes not staged for commit:"
6744 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6746 #: wt-status.c:224
6747 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6748 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6750 #: wt-status.c:226
6751 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6752 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6754 #: wt-status.c:227
6755 msgid ""
6756 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6757 msgstr ""
6758 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
6759 "directori de treball)"
6761 #: wt-status.c:229
6762 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6763 msgstr ""
6764 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6766 #: wt-status.c:241
6767 #, c-format
6768 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6769 msgstr ""
6770 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
6772 #: wt-status.c:256
6773 msgid "both deleted:"
6774 msgstr "suprimit per ambdós:"
6776 #: wt-status.c:258
6777 msgid "added by us:"
6778 msgstr "afegit per nosaltres:"
6780 #: wt-status.c:260
6781 msgid "deleted by them:"
6782 msgstr "suprimit per ells:"
6784 #: wt-status.c:262
6785 msgid "added by them:"
6786 msgstr "afegit per ells:"
6788 #: wt-status.c:264
6789 msgid "deleted by us:"
6790 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6792 #: wt-status.c:266
6793 msgid "both added:"
6794 msgstr "afegit per ambdós:"
6796 #: wt-status.c:268
6797 msgid "both modified:"
6798 msgstr "modificat per ambdós:"
6800 #: wt-status.c:278
6801 msgid "new file:"
6802 msgstr "fitxer nou:"
6804 #: wt-status.c:280
6805 msgid "copied:"
6806 msgstr "copiat:"
6808 #: wt-status.c:282
6809 msgid "deleted:"
6810 msgstr "suprimit:"
6812 #: wt-status.c:284
6813 msgid "modified:"
6814 msgstr "modificat:"
6816 #: wt-status.c:286
6817 msgid "renamed:"
6818 msgstr "canviat de nom:"
6820 #: wt-status.c:288
6821 msgid "typechange:"
6822 msgstr "canviat de tipus:"
6824 #: wt-status.c:290
6825 msgid "unknown:"
6826 msgstr "desconegut:"
6828 #: wt-status.c:292
6829 msgid "unmerged:"
6830 msgstr "sense fusionar:"
6832 #: wt-status.c:372
6833 msgid "new commits, "
6834 msgstr "comissions noves, "
6836 #: wt-status.c:374
6837 msgid "modified content, "
6838 msgstr "contingut modificat, "
6840 #: wt-status.c:376
6841 msgid "untracked content, "
6842 msgstr "contingut no seguit, "
6844 #: wt-status.c:880
6845 #, c-format
6846 msgid "Your stash currently has %d entry"
6847 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6848 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
6849 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
6851 #: wt-status.c:912
6852 msgid "Submodules changed but not updated:"
6853 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6855 #: wt-status.c:914
6856 msgid "Submodule changes to be committed:"
6857 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
6859 #: wt-status.c:996
6860 msgid ""
6861 "Do not modify or remove the line above.\n"
6862 "Everything below it will be ignored."
6863 msgstr ""
6864 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
6865 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
6867 #: wt-status.c:1097
6868 msgid "You have unmerged paths."
6869 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
6871 #: wt-status.c:1100
6872 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6873 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
6875 #: wt-status.c:1102
6876 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6877 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
6879 #: wt-status.c:1106
6880 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6881 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
6883 #: wt-status.c:1109
6884 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6885 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
6887 #: wt-status.c:1118
6888 msgid "You are in the middle of an am session."
6889 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
6891 #: wt-status.c:1121
6892 msgid "The current patch is empty."
6893 msgstr "El pedaç actual està buit."
6895 #: wt-status.c:1125
6896 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6897 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
6899 #: wt-status.c:1127
6900 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6901 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6903 #: wt-status.c:1129
6904 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6905 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
6907 #: wt-status.c:1260
6908 msgid "git-rebase-todo is missing."
6909 msgstr "Manca git-rebase-todo."
6911 #: wt-status.c:1262
6912 msgid "No commands done."
6913 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
6915 #: wt-status.c:1265
6916 #, c-format
6917 msgid "Last command done (%d command done):"
6918 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6919 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
6920 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
6922 #: wt-status.c:1276
6923 #, c-format
6924 msgid "  (see more in file %s)"
6925 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
6927 #: wt-status.c:1281
6928 msgid "No commands remaining."
6929 msgstr "No manca cap ordre."
6931 #: wt-status.c:1284
6932 #, c-format
6933 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6934 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6935 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
6936 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
6938 #: wt-status.c:1292
6939 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6940 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
6942 #: wt-status.c:1304
6943 #, c-format
6944 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6945 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
6947 #: wt-status.c:1309
6948 msgid "You are currently rebasing."
6949 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
6951 #: wt-status.c:1322
6952 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6953 msgstr ""
6954 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
6956 #: wt-status.c:1324
6957 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6958 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6960 #: wt-status.c:1326
6961 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6962 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
6964 #: wt-status.c:1333
6965 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6966 msgstr ""
6967 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
6969 #: wt-status.c:1337
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6973 msgstr ""
6974 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6975 "«%s» en «%s»."
6977 #: wt-status.c:1342
6978 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6979 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
6981 #: wt-status.c:1345
6982 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6983 msgstr ""
6984 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
6985 "rebase --continue\")"
6987 #: wt-status.c:1349
6988 #, c-format
6989 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6990 msgstr ""
6991 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6992 "«%s» en «%s»."
6994 #: wt-status.c:1354
6995 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6996 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
6998 #: wt-status.c:1357
6999 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7000 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
7002 #: wt-status.c:1359
7003 msgid ""
7004 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7005 msgstr ""
7006 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
7007 "vostres canvis)"
7009 #: wt-status.c:1368
7010 #, c-format
7011 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7012 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
7014 #: wt-status.c:1373
7015 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7016 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7018 #: wt-status.c:1376
7019 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7020 msgstr ""
7021 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
7022 "\")"
7024 #: wt-status.c:1378
7025 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7026 msgstr ""
7027 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
7028 "pick»)"
7030 #: wt-status.c:1386
7031 #, c-format
7032 msgid "You are currently reverting commit %s."
7033 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
7035 #: wt-status.c:1391
7036 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7037 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
7039 #: wt-status.c:1394
7040 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7041 msgstr ""
7042 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
7044 #: wt-status.c:1396
7045 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7046 msgstr ""
7047 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
7049 #: wt-status.c:1406
7050 #, c-format
7051 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7052 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
7054 #: wt-status.c:1410
7055 msgid "You are currently bisecting."
7056 msgstr "Actualment esteu bisecant."
7058 #: wt-status.c:1413
7059 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7060 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
7062 #: wt-status.c:1611
7063 msgid "On branch "
7064 msgstr "En la branca "
7066 #: wt-status.c:1618
7067 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7068 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
7070 #: wt-status.c:1620
7071 msgid "rebase in progress; onto "
7072 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
7074 #: wt-status.c:1625
7075 msgid "HEAD detached at "
7076 msgstr "HEAD separat a "
7078 #: wt-status.c:1627
7079 msgid "HEAD detached from "
7080 msgstr "HEAD separat de "
7082 #: wt-status.c:1630
7083 msgid "Not currently on any branch."
7084 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
7086 #: wt-status.c:1647
7087 msgid "Initial commit"
7088 msgstr "Comissió inicial"
7090 #: wt-status.c:1648
7091 msgid "No commits yet"
7092 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
7094 #: wt-status.c:1662
7095 msgid "Untracked files"
7096 msgstr "Fitxers no seguits"
7098 #: wt-status.c:1664
7099 msgid "Ignored files"
7100 msgstr "Fitxers ignorats"
7102 #: wt-status.c:1668
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7106 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7107 "new files yourself (see 'git help status')."
7108 msgstr ""
7109 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
7110 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
7111 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
7112 "'git help status')."
7114 #: wt-status.c:1674
7115 #, c-format
7116 msgid "Untracked files not listed%s"
7117 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
7119 #: wt-status.c:1676
7120 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7121 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
7123 #: wt-status.c:1682
7124 msgid "No changes"
7125 msgstr "Sense canvis"
7127 #: wt-status.c:1687
7128 #, c-format
7129 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7130 msgstr ""
7131 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
7133 #: wt-status.c:1690
7134 #, c-format
7135 msgid "no changes added to commit\n"
7136 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
7138 #: wt-status.c:1693
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7142 "track)\n"
7143 msgstr ""
7144 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
7145 "\" per a seguir-los)\n"
7147 #: wt-status.c:1696
7148 #, c-format
7149 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7150 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
7152 #: wt-status.c:1699
7153 #, c-format
7154 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7155 msgstr ""
7156 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
7157 "los)\n"
7159 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7160 #, c-format
7161 msgid "nothing to commit\n"
7162 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
7164 #: wt-status.c:1705
7165 #, c-format
7166 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7167 msgstr ""
7168 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
7170 #: wt-status.c:1709
7171 #, c-format
7172 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7173 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
7175 #: wt-status.c:1822
7176 msgid "No commits yet on "
7177 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
7179 #: wt-status.c:1826
7180 msgid "HEAD (no branch)"
7181 msgstr "HEAD (sense branca)"
7183 #: wt-status.c:1857
7184 msgid "different"
7185 msgstr "diferent"
7187 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7188 msgid "behind "
7189 msgstr "darrere "
7191 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7192 msgid "ahead "
7193 msgstr "davant per "
7195 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7196 #: wt-status.c:2374
7197 #, c-format
7198 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7199 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
7201 #: wt-status.c:2380
7202 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7203 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
7205 #: wt-status.c:2382
7206 #, c-format
7207 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7208 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
7210 #: builtin/add.c:24
7211 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7212 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7214 #: builtin/add.c:83
7215 #, c-format
7216 msgid "unexpected diff status %c"
7217 msgstr "estat de diff inesperat %c"
7219 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7220 msgid "updating files failed"
7221 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
7223 #: builtin/add.c:98
7224 #, c-format
7225 msgid "remove '%s'\n"
7226 msgstr "elimina «%s»\n"
7228 #: builtin/add.c:173
7229 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7230 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
7232 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7233 msgid "Could not read the index"
7234 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
7236 #: builtin/add.c:244
7237 #, c-format
7238 msgid "Could not open '%s' for writing."
7239 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
7241 #: builtin/add.c:248
7242 msgid "Could not write patch"
7243 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
7245 #: builtin/add.c:251
7246 msgid "editing patch failed"
7247 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
7249 #: builtin/add.c:254
7250 #, c-format
7251 msgid "Could not stat '%s'"
7252 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
7254 #: builtin/add.c:256
7255 msgid "Empty patch. Aborted."
7256 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
7258 #: builtin/add.c:261
7259 #, c-format
7260 msgid "Could not apply '%s'"
7261 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
7263 #: builtin/add.c:269
7264 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7265 msgstr ""
7266 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
7268 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7269 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7270 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7271 msgid "dry run"
7272 msgstr "marxa en sec"
7274 #: builtin/add.c:292
7275 msgid "interactive picking"
7276 msgstr "recull interactiu"
7278 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7279 msgid "select hunks interactively"
7280 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
7282 #: builtin/add.c:294
7283 msgid "edit current diff and apply"
7284 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
7286 #: builtin/add.c:295
7287 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7288 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
7290 #: builtin/add.c:296
7291 msgid "update tracked files"
7292 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
7294 #: builtin/add.c:297
7295 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7296 msgstr ""
7298 #: builtin/add.c:298
7299 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7300 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
7302 #: builtin/add.c:299
7303 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7304 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
7306 #: builtin/add.c:302
7307 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7308 msgstr ""
7309 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
7311 #: builtin/add.c:304
7312 msgid "don't add, only refresh the index"
7313 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
7315 #: builtin/add.c:305
7316 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7317 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
7319 #: builtin/add.c:306
7320 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7321 msgstr ""
7322 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
7324 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7325 msgid "override the executable bit of the listed files"
7326 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
7328 #: builtin/add.c:310
7329 msgid "warn when adding an embedded repository"
7330 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
7332 #: builtin/add.c:325
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7336 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7337 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7338 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7339 "\n"
7340 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7341 "\n"
7342 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7343 "index with:\n"
7344 "\n"
7345 "\tgit rm --cached %s\n"
7346 "\n"
7347 "See \"git help submodule\" for more information."
7348 msgstr ""
7349 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
7350 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
7351 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
7352 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
7353 "\n"
7354 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7355 "\n"
7356 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
7357 "l'índex amb:\n"
7358 "\n"
7359 "\tgit rm --cached %s\n"
7360 "\n"
7361 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
7363 #: builtin/add.c:353
7364 #, c-format
7365 msgid "adding embedded git repository: %s"
7366 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
7368 #: builtin/add.c:371
7369 #, c-format
7370 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7371 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
7373 #: builtin/add.c:379
7374 msgid "adding files failed"
7375 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
7377 #: builtin/add.c:417
7378 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7379 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
7381 #: builtin/add.c:424
7382 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7383 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
7385 #: builtin/add.c:428
7386 #, c-format
7387 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7388 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
7390 #: builtin/add.c:443
7391 #, c-format
7392 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7393 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
7395 #: builtin/add.c:444
7396 #, c-format
7397 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7398 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
7400 #: builtin/am.c:363
7401 msgid "could not parse author script"
7402 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7404 #: builtin/am.c:447
7405 #, c-format
7406 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7407 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
7409 #: builtin/am.c:488
7410 #, c-format
7411 msgid "Malformed input line: '%s'."
7412 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
7414 #: builtin/am.c:525
7415 #, c-format
7416 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7417 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
7419 #: builtin/am.c:551
7420 msgid "fseek failed"
7421 msgstr "fseek ha fallat"
7423 #: builtin/am.c:739
7424 #, c-format
7425 msgid "could not parse patch '%s'"
7426 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
7428 #: builtin/am.c:804
7429 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7430 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
7432 #: builtin/am.c:852
7433 msgid "invalid timestamp"
7434 msgstr "marca de temps no vàlida"
7436 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7437 msgid "invalid Date line"
7438 msgstr "línia Date no vàlida"
7440 #: builtin/am.c:864
7441 msgid "invalid timezone offset"
7442 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
7444 #: builtin/am.c:957
7445 msgid "Patch format detection failed."
7446 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
7448 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7449 #, c-format
7450 msgid "failed to create directory '%s'"
7451 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
7453 #: builtin/am.c:967
7454 msgid "Failed to split patches."
7455 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
7457 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7458 msgid "unable to write index file"
7459 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
7461 #: builtin/am.c:1111
7462 #, c-format
7463 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7464 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
7466 #: builtin/am.c:1112
7467 #, c-format
7468 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7469 msgstr ""
7470 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
7472 #: builtin/am.c:1113
7473 #, c-format
7474 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7475 msgstr ""
7476 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
7477 "\"."
7479 #: builtin/am.c:1196
7480 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7481 msgstr ""
7483 #: builtin/am.c:1224
7484 msgid "Patch is empty."
7485 msgstr "El pedaç està buit."
7487 #: builtin/am.c:1290
7488 #, c-format
7489 msgid "invalid ident line: %.*s"
7490 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
7492 #: builtin/am.c:1312
7493 #, c-format
7494 msgid "unable to parse commit %s"
7495 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7497 #: builtin/am.c:1508
7498 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7499 msgstr ""
7500 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
7501 "vies."
7503 #: builtin/am.c:1510
7504 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7505 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
7507 #: builtin/am.c:1529
7508 msgid ""
7509 "Did you hand edit your patch?\n"
7510 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7511 msgstr ""
7512 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
7513 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
7515 #: builtin/am.c:1535
7516 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7517 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
7519 #: builtin/am.c:1561
7520 msgid "Failed to merge in the changes."
7521 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
7523 #: builtin/am.c:1593
7524 msgid "applying to an empty history"
7525 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
7527 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7528 #, c-format
7529 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7530 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
7532 #: builtin/am.c:1659
7533 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7534 msgstr ""
7535 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
7537 #: builtin/am.c:1664
7538 msgid "Commit Body is:"
7539 msgstr "El cos de la comissió és:"
7541 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7542 #. in your translation. The program will only accept English
7543 #. input at this point.
7545 #: builtin/am.c:1674
7546 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7547 msgstr ""
7548 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
7549 "tots: "
7551 #: builtin/am.c:1724
7552 #, c-format
7553 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7554 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7556 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7557 #, c-format
7558 msgid "Applying: %.*s"
7559 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7561 #: builtin/am.c:1781
7562 msgid "No changes -- Patch already applied."
7563 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7565 #: builtin/am.c:1787
7566 #, c-format
7567 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7568 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7570 #: builtin/am.c:1791
7571 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7572 msgstr ""
7574 #: builtin/am.c:1835
7575 msgid ""
7576 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7577 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7578 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7579 msgstr ""
7580 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7581 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7582 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7584 #: builtin/am.c:1842
7585 msgid ""
7586 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7587 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7588 "such.\n"
7589 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7590 msgstr ""
7591 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7592 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
7593 "a tal.\n"
7594 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
7595 "fitxer."
7597 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7598 #: builtin/reset.c:336
7599 #, c-format
7600 msgid "Could not parse object '%s'."
7601 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7603 #: builtin/am.c:2001
7604 msgid "failed to clean index"
7605 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7607 #: builtin/am.c:2036
7608 msgid ""
7609 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7610 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7611 msgstr ""
7612 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7613 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7615 #: builtin/am.c:2129
7616 #, c-format
7617 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7618 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7620 #: builtin/am.c:2165
7621 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7622 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7624 #: builtin/am.c:2166
7625 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7626 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7628 #: builtin/am.c:2172
7629 msgid "run interactively"
7630 msgstr "executa interactivament"
7632 #: builtin/am.c:2174
7633 msgid "historical option -- no-op"
7634 msgstr "opció històrica -- no-op"
7636 #: builtin/am.c:2176
7637 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7638 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7640 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7641 #: builtin/repack.c:306
7642 msgid "be quiet"
7643 msgstr "silenciós"
7645 #: builtin/am.c:2179
7646 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7647 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7649 #: builtin/am.c:2182
7650 msgid "recode into utf8 (default)"
7651 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7653 #: builtin/am.c:2184
7654 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7655 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7657 #: builtin/am.c:2186
7658 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7659 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7661 #: builtin/am.c:2188
7662 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7663 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7665 #: builtin/am.c:2190
7666 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7667 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7669 #: builtin/am.c:2193
7670 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7671 msgstr ""
7672 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7674 #: builtin/am.c:2196
7675 msgid "strip everything before a scissors line"
7676 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7678 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7679 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7680 #: builtin/am.c:2225
7681 msgid "pass it through git-apply"
7682 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7684 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7685 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7686 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:836
7687 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7688 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7689 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7690 msgid "n"
7691 msgstr "n"
7693 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7694 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7695 msgid "format"
7696 msgstr "format"
7698 #: builtin/am.c:2222
7699 msgid "format the patch(es) are in"
7700 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7702 #: builtin/am.c:2228
7703 msgid "override error message when patch failure occurs"
7704 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7706 #: builtin/am.c:2230
7707 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7708 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7710 #: builtin/am.c:2233
7711 msgid "synonyms for --continue"
7712 msgstr "sinònims de --continue"
7714 #: builtin/am.c:2236
7715 msgid "skip the current patch"
7716 msgstr "omet el pedaç actual"
7718 #: builtin/am.c:2239
7719 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7720 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7722 #: builtin/am.c:2242
7723 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7724 msgstr ""
7726 #: builtin/am.c:2245
7727 msgid "show the patch being applied."
7728 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7730 #: builtin/am.c:2249
7731 msgid "lie about committer date"
7732 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7734 #: builtin/am.c:2251
7735 msgid "use current timestamp for author date"
7736 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7738 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7739 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase--interactive.c:183
7740 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7741 msgid "key-id"
7742 msgstr "ID de clau"
7744 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:881 builtin/rebase--interactive.c:184
7745 msgid "GPG-sign commits"
7746 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7748 #: builtin/am.c:2257
7749 msgid "(internal use for git-rebase)"
7750 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7752 #: builtin/am.c:2275
7753 msgid ""
7754 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7755 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7756 msgstr ""
7757 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7758 "s'eliminarà. No l'useu més."
7760 #: builtin/am.c:2282
7761 msgid "failed to read the index"
7762 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7764 #: builtin/am.c:2297
7765 #, c-format
7766 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7767 msgstr ""
7768 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
7769 "bústia."
7771 #: builtin/am.c:2321
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "Stray %s directory found.\n"
7775 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7776 msgstr ""
7777 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7778 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7780 #: builtin/am.c:2327
7781 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7782 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7784 #: builtin/apply.c:8
7785 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7786 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7788 #: builtin/archive.c:17
7789 #, c-format
7790 msgid "could not create archive file '%s'"
7791 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7793 #: builtin/archive.c:20
7794 msgid "could not redirect output"
7795 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7797 #: builtin/archive.c:37
7798 msgid "git archive: Remote with no URL"
7799 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7801 #: builtin/archive.c:58
7802 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7803 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7805 #: builtin/archive.c:61
7806 #, c-format
7807 msgid "git archive: NACK %s"
7808 msgstr "git archive: %s NACK"
7810 #: builtin/archive.c:64
7811 msgid "git archive: protocol error"
7812 msgstr "git archive: error de protocol"
7814 #: builtin/archive.c:68
7815 msgid "git archive: expected a flush"
7816 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7818 #: builtin/bisect--helper.c:12
7819 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7820 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7822 #: builtin/bisect--helper.c:13
7823 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7824 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7826 #: builtin/bisect--helper.c:14
7827 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7828 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7830 #: builtin/bisect--helper.c:46
7831 #, c-format
7832 msgid "'%s' is not a valid term"
7833 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
7835 #: builtin/bisect--helper.c:50
7836 #, c-format
7837 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7838 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7840 #: builtin/bisect--helper.c:60
7841 #, c-format
7842 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7843 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7845 #: builtin/bisect--helper.c:71
7846 msgid "please use two different terms"
7847 msgstr "useu dos termes distintes"
7849 #: builtin/bisect--helper.c:78
7850 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7851 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7853 #: builtin/bisect--helper.c:120
7854 msgid "perform 'git bisect next'"
7855 msgstr "realitza 'git bisect next'"
7857 #: builtin/bisect--helper.c:122
7858 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7859 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
7861 #: builtin/bisect--helper.c:124
7862 msgid "cleanup the bisection state"
7863 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
7865 #: builtin/bisect--helper.c:126
7866 msgid "check for expected revs"
7867 msgstr "comprova les revisions esperades"
7869 #: builtin/bisect--helper.c:128
7870 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7871 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
7873 #: builtin/bisect--helper.c:143
7874 msgid "--write-terms requires two arguments"
7875 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
7877 #: builtin/bisect--helper.c:147
7878 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7879 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
7881 #: builtin/blame.c:31
7882 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7883 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
7885 #: builtin/blame.c:36
7886 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7887 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
7889 #: builtin/blame.c:406
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "expecting a color: %s"
7892 msgstr "respecta els colors del format"
7894 #: builtin/blame.c:413
7895 msgid "must end with a color"
7896 msgstr ""
7898 #: builtin/blame.c:700
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7901 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
7903 #: builtin/blame.c:718
7904 #, fuzzy
7905 msgid "invalid value for blame.coloring"
7906 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
7908 #: builtin/blame.c:793
7909 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7910 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
7912 #: builtin/blame.c:794
7913 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7914 msgstr ""
7915 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
7916 "desactivat)"
7918 #: builtin/blame.c:795
7919 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7920 msgstr ""
7921 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
7923 #: builtin/blame.c:796
7924 msgid "Show work cost statistics"
7925 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
7927 #: builtin/blame.c:797
7928 msgid "Force progress reporting"
7929 msgstr "Força l'informe de progrés"
7931 #: builtin/blame.c:798
7932 msgid "Show output score for blame entries"
7933 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
7935 #: builtin/blame.c:799
7936 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7937 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
7939 #: builtin/blame.c:800
7940 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7941 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
7943 #: builtin/blame.c:801
7944 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7945 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
7947 #: builtin/blame.c:802
7948 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7949 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
7951 #: builtin/blame.c:803
7952 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7953 msgstr ""
7954 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
7956 #: builtin/blame.c:804
7957 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7958 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
7960 #: builtin/blame.c:805
7961 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7962 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
7964 #: builtin/blame.c:806
7965 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7966 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
7968 #: builtin/blame.c:807
7969 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7970 msgstr ""
7971 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
7972 "desactivat)"
7974 #: builtin/blame.c:808
7975 msgid "Ignore whitespace differences"
7976 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
7978 #: builtin/blame.c:809
7979 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7980 msgstr ""
7982 #: builtin/blame.c:810
7983 msgid "color lines by age"
7984 msgstr ""
7986 #: builtin/blame.c:817
7987 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7988 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
7990 #: builtin/blame.c:819
7991 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7992 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
7994 #: builtin/blame.c:820
7995 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7996 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
7998 #: builtin/blame.c:821
7999 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8000 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
8002 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8003 msgid "score"
8004 msgstr "puntuació"
8006 #: builtin/blame.c:822
8007 msgid "Find line copies within and across files"
8008 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
8010 #: builtin/blame.c:823
8011 msgid "Find line movements within and across files"
8012 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
8014 #: builtin/blame.c:824
8015 msgid "n,m"
8016 msgstr "n,m"
8018 #: builtin/blame.c:824
8019 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8020 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
8022 #: builtin/blame.c:873
8023 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8024 msgstr ""
8025 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
8027 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8028 #. maximum display width for a relative timestamp in
8029 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8030 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8031 #. among various forms of relative timestamps, but
8032 #. your language may need more or fewer display
8033 #. columns.
8035 #: builtin/blame.c:924
8036 msgid "4 years, 11 months ago"
8037 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
8039 #: builtin/blame.c:1011
8040 #, c-format
8041 msgid "file %s has only %lu line"
8042 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8043 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
8044 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
8046 #: builtin/blame.c:1057
8047 msgid "Blaming lines"
8048 msgstr "S'està fent un «blame»"
8050 #: builtin/branch.c:29
8051 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8052 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8054 #: builtin/branch.c:30
8055 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8056 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
8058 #: builtin/branch.c:31
8059 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8060 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
8062 #: builtin/branch.c:32
8063 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8064 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8066 #: builtin/branch.c:33
8067 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8068 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8070 #: builtin/branch.c:34
8071 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8072 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
8074 #: builtin/branch.c:35
8075 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8076 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
8078 #: builtin/branch.c:151
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8082 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8083 msgstr ""
8084 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
8085 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
8086 "         s'ha fusionat a HEAD."
8088 #: builtin/branch.c:155
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8092 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8093 msgstr ""
8094 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
8095 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
8096 "         fusionada a HEAD."
8098 #: builtin/branch.c:169
8099 #, c-format
8100 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8101 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
8103 #: builtin/branch.c:173
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8107 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8108 msgstr ""
8109 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
8110 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
8112 #: builtin/branch.c:186
8113 msgid "Update of config-file failed"
8114 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8116 #: builtin/branch.c:217
8117 msgid "cannot use -a with -d"
8118 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
8120 #: builtin/branch.c:223
8121 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8122 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
8124 #: builtin/branch.c:237
8125 #, c-format
8126 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8127 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
8129 #: builtin/branch.c:252
8130 #, c-format
8131 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8132 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
8134 #: builtin/branch.c:253
8135 #, c-format
8136 msgid "branch '%s' not found."
8137 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
8139 #: builtin/branch.c:268
8140 #, c-format
8141 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8142 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
8144 #: builtin/branch.c:269
8145 #, c-format
8146 msgid "Error deleting branch '%s'"
8147 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
8149 #: builtin/branch.c:276
8150 #, c-format
8151 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8152 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
8154 #: builtin/branch.c:277
8155 #, c-format
8156 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8157 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
8159 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8160 msgid "unable to parse format string"
8161 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
8163 #: builtin/branch.c:458
8164 #, c-format
8165 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8166 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
8168 #: builtin/branch.c:462
8169 #, c-format
8170 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8171 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
8173 #: builtin/branch.c:479
8174 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8175 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
8177 #: builtin/branch.c:481
8178 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8179 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
8181 #: builtin/branch.c:492
8182 #, c-format
8183 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8184 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
8186 #: builtin/branch.c:519
8187 msgid "Branch rename failed"
8188 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
8190 #: builtin/branch.c:521
8191 msgid "Branch copy failed"
8192 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
8194 #: builtin/branch.c:525
8195 #, c-format
8196 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8197 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
8199 #: builtin/branch.c:528
8200 #, c-format
8201 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8202 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
8204 #: builtin/branch.c:534
8205 #, c-format
8206 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8207 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
8209 #: builtin/branch.c:543
8210 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8211 msgstr ""
8212 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
8213 "configuració ha fallat"
8215 #: builtin/branch.c:545
8216 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8217 msgstr ""
8218 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
8219 "fallat"
8221 #: builtin/branch.c:561
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "Please edit the description for the branch\n"
8225 "  %s\n"
8226 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8227 msgstr ""
8228 "Editeu la descripció de la branca\n"
8229 "  %s\n"
8230 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
8232 #: builtin/branch.c:594
8233 msgid "Generic options"
8234 msgstr "Opcions genèriques"
8236 #: builtin/branch.c:596
8237 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8238 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
8240 #: builtin/branch.c:597
8241 msgid "suppress informational messages"
8242 msgstr "omet els missatges informatius"
8244 #: builtin/branch.c:598
8245 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8246 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
8248 #: builtin/branch.c:600
8249 msgid "do not use"
8250 msgstr "no usar"
8252 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8253 msgid "upstream"
8254 msgstr "font"
8256 #: builtin/branch.c:602
8257 msgid "change the upstream info"
8258 msgstr "canvia la informació de font"
8260 #: builtin/branch.c:603
8261 msgid "Unset the upstream info"
8262 msgstr "Desassigna la informació de font"
8264 #: builtin/branch.c:604
8265 msgid "use colored output"
8266 msgstr "usa sortida colorada"
8268 #: builtin/branch.c:605
8269 msgid "act on remote-tracking branches"
8270 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
8272 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8273 msgid "print only branches that contain the commit"
8274 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
8276 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8277 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8278 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
8280 #: builtin/branch.c:613
8281 msgid "Specific git-branch actions:"
8282 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
8284 #: builtin/branch.c:614
8285 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8286 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
8288 #: builtin/branch.c:616
8289 msgid "delete fully merged branch"
8290 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
8292 #: builtin/branch.c:617
8293 msgid "delete branch (even if not merged)"
8294 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
8296 #: builtin/branch.c:618
8297 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8298 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
8300 #: builtin/branch.c:619
8301 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8302 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
8304 #: builtin/branch.c:620
8305 msgid "copy a branch and its reflog"
8306 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
8308 #: builtin/branch.c:621
8309 msgid "copy a branch, even if target exists"
8310 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
8312 #: builtin/branch.c:622
8313 msgid "list branch names"
8314 msgstr "llista els noms de branca"
8316 #: builtin/branch.c:623
8317 msgid "create the branch's reflog"
8318 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
8320 #: builtin/branch.c:625
8321 msgid "edit the description for the branch"
8322 msgstr "edita la descripció de la branca"
8324 #: builtin/branch.c:626
8325 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8326 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
8328 #: builtin/branch.c:627
8329 msgid "print only branches that are merged"
8330 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
8332 #: builtin/branch.c:628
8333 msgid "print only branches that are not merged"
8334 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
8336 #: builtin/branch.c:629
8337 msgid "list branches in columns"
8338 msgstr "llista les branques en columnes"
8340 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8341 #: builtin/tag.c:415
8342 msgid "key"
8343 msgstr "clau"
8345 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8346 #: builtin/tag.c:416
8347 msgid "field name to sort on"
8348 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
8350 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8351 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8352 #: builtin/tag.c:418
8353 msgid "object"
8354 msgstr "objecte"
8356 #: builtin/branch.c:634
8357 msgid "print only branches of the object"
8358 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
8360 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8361 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8362 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
8364 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8365 #: builtin/verify-tag.c:39
8366 msgid "format to use for the output"
8367 msgstr "format a usar en la sortida"
8369 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8370 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8371 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
8373 #: builtin/branch.c:683
8374 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8375 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
8377 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8378 msgid "branch name required"
8379 msgstr "cal el nom de branca"
8381 #: builtin/branch.c:725
8382 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8383 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
8385 #: builtin/branch.c:730
8386 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8387 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
8389 #: builtin/branch.c:737
8390 #, c-format
8391 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8392 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
8394 #: builtin/branch.c:740
8395 #, c-format
8396 msgid "No branch named '%s'."
8397 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
8399 #: builtin/branch.c:755
8400 msgid "too many branches for a copy operation"
8401 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
8403 #: builtin/branch.c:764
8404 msgid "too many arguments for a rename operation"
8405 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
8407 #: builtin/branch.c:769
8408 msgid "too many arguments to set new upstream"
8409 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
8411 #: builtin/branch.c:773
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8415 msgstr ""
8416 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
8418 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8419 #, c-format
8420 msgid "no such branch '%s'"
8421 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
8423 #: builtin/branch.c:780
8424 #, c-format
8425 msgid "branch '%s' does not exist"
8426 msgstr "la branca «%s» no existeix"
8428 #: builtin/branch.c:792
8429 msgid "too many arguments to unset upstream"
8430 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
8432 #: builtin/branch.c:796
8433 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8434 msgstr ""
8435 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
8437 #: builtin/branch.c:802
8438 #, c-format
8439 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8440 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
8442 #: builtin/branch.c:812
8443 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8444 msgstr ""
8445 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
8447 #: builtin/branch.c:815
8448 msgid ""
8449 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8450 "'--set-upstream-to' instead."
8451 msgstr ""
8452 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
8453 "upstream-to."
8455 #: builtin/bundle.c:45
8456 #, c-format
8457 msgid "%s is okay\n"
8458 msgstr "%s està bé\n"
8460 #: builtin/bundle.c:58
8461 msgid "Need a repository to create a bundle."
8462 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
8464 #: builtin/bundle.c:62
8465 msgid "Need a repository to unbundle."
8466 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
8468 #: builtin/cat-file.c:587
8469 msgid ""
8470 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8471 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8472 msgstr ""
8473 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8474 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
8476 #: builtin/cat-file.c:588
8477 msgid ""
8478 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8479 "filters]"
8480 msgstr ""
8481 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8482 "filters]"
8484 #: builtin/cat-file.c:609
8485 #, fuzzy
8486 msgid "only one batch option may be specified"
8487 msgstr "Cap nom de branca especificat"
8489 #: builtin/cat-file.c:627
8490 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8491 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
8493 #: builtin/cat-file.c:628
8494 msgid "show object type"
8495 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
8497 #: builtin/cat-file.c:629
8498 msgid "show object size"
8499 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
8501 #: builtin/cat-file.c:631
8502 msgid "exit with zero when there's no error"
8503 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
8505 #: builtin/cat-file.c:632
8506 msgid "pretty-print object's content"
8507 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
8509 #: builtin/cat-file.c:634
8510 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8511 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
8513 #: builtin/cat-file.c:636
8514 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8515 msgstr ""
8516 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
8518 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8519 msgid "blob"
8520 msgstr "blob"
8522 #: builtin/cat-file.c:638
8523 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8524 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
8526 #: builtin/cat-file.c:640
8527 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8528 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
8530 #: builtin/cat-file.c:641
8531 msgid "buffer --batch output"
8532 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
8534 #: builtin/cat-file.c:643
8535 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8536 msgstr ""
8537 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8539 #: builtin/cat-file.c:647
8540 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8541 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8543 #: builtin/cat-file.c:651
8544 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8545 msgstr ""
8546 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8548 #: builtin/cat-file.c:653
8549 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8550 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8552 #: builtin/cat-file.c:655
8553 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8554 msgstr ""
8556 #: builtin/check-attr.c:12
8557 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8558 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8560 #: builtin/check-attr.c:13
8561 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8562 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8564 #: builtin/check-attr.c:20
8565 msgid "report all attributes set on file"
8566 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8568 #: builtin/check-attr.c:21
8569 msgid "use .gitattributes only from the index"
8570 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8572 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8573 msgid "read file names from stdin"
8574 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8576 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8577 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8578 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8580 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8581 #: builtin/worktree.c:495
8582 msgid "suppress progress reporting"
8583 msgstr "omet els informes de progrés"
8585 #: builtin/check-ignore.c:28
8586 msgid "show non-matching input paths"
8587 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8589 #: builtin/check-ignore.c:30
8590 msgid "ignore index when checking"
8591 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8593 #: builtin/check-ignore.c:159
8594 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8595 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8597 #: builtin/check-ignore.c:162
8598 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8599 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8601 #: builtin/check-ignore.c:164
8602 msgid "no path specified"
8603 msgstr "cap camí especificat"
8605 #: builtin/check-ignore.c:168
8606 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8607 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8609 #: builtin/check-ignore.c:170
8610 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8611 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8613 #: builtin/check-ignore.c:173
8614 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8615 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8617 #: builtin/check-mailmap.c:9
8618 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8619 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8621 #: builtin/check-mailmap.c:14
8622 msgid "also read contacts from stdin"
8623 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8625 #: builtin/check-mailmap.c:25
8626 #, c-format
8627 msgid "unable to parse contact: %s"
8628 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8630 #: builtin/check-mailmap.c:48
8631 msgid "no contacts specified"
8632 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8634 #: builtin/checkout-index.c:128
8635 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8636 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8638 #: builtin/checkout-index.c:145
8639 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8640 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8642 #: builtin/checkout-index.c:161
8643 msgid "check out all files in the index"
8644 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8646 #: builtin/checkout-index.c:162
8647 msgid "force overwrite of existing files"
8648 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8650 #: builtin/checkout-index.c:164
8651 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8652 msgstr ""
8653 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8655 #: builtin/checkout-index.c:166
8656 msgid "don't checkout new files"
8657 msgstr "no agafis fitxers nous"
8659 #: builtin/checkout-index.c:168
8660 msgid "update stat information in the index file"
8661 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8663 #: builtin/checkout-index.c:172
8664 msgid "read list of paths from the standard input"
8665 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8667 #: builtin/checkout-index.c:174
8668 msgid "write the content to temporary files"
8669 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8671 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8672 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8673 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8674 #: builtin/worktree.c:668
8675 msgid "string"
8676 msgstr "cadena"
8678 #: builtin/checkout-index.c:176
8679 msgid "when creating files, prepend <string>"
8680 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8682 #: builtin/checkout-index.c:178
8683 msgid "copy out the files from named stage"
8684 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8686 #: builtin/checkout.c:31
8687 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8688 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8690 #: builtin/checkout.c:32
8691 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8692 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8694 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8695 #, c-format
8696 msgid "path '%s' does not have our version"
8697 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8699 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8700 #, c-format
8701 msgid "path '%s' does not have their version"
8702 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8704 #: builtin/checkout.c:162
8705 #, c-format
8706 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8707 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8709 #: builtin/checkout.c:206
8710 #, c-format
8711 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8712 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
8714 #: builtin/checkout.c:224
8715 #, c-format
8716 msgid "path '%s': cannot merge"
8717 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
8719 #: builtin/checkout.c:240
8720 #, c-format
8721 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8722 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
8724 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8725 #: builtin/checkout.c:271
8726 #, c-format
8727 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8728 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
8730 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8731 #, c-format
8732 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8733 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
8735 #: builtin/checkout.c:280
8736 #, c-format
8737 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8738 msgstr ""
8739 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
8741 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8742 #, c-format
8743 msgid "path '%s' is unmerged"
8744 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
8746 #: builtin/checkout.c:608
8747 msgid "you need to resolve your current index first"
8748 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
8750 #: builtin/checkout.c:745
8751 #, c-format
8752 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8753 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
8755 #: builtin/checkout.c:786
8756 msgid "HEAD is now at"
8757 msgstr "HEAD ara és a"
8759 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8760 msgid "unable to update HEAD"
8761 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
8763 #: builtin/checkout.c:794
8764 #, c-format
8765 msgid "Reset branch '%s'\n"
8766 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
8768 #: builtin/checkout.c:797
8769 #, c-format
8770 msgid "Already on '%s'\n"
8771 msgstr "Ja en «%s»\n"
8773 #: builtin/checkout.c:801
8774 #, c-format
8775 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8776 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
8778 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8779 #, c-format
8780 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8781 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
8783 #: builtin/checkout.c:805
8784 #, c-format
8785 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8786 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
8788 #: builtin/checkout.c:856
8789 #, c-format
8790 msgid " ... and %d more.\n"
8791 msgstr " ... i %d més.\n"
8793 #: builtin/checkout.c:862
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8797 "any of your branches:\n"
8798 "\n"
8799 "%s\n"
8800 msgid_plural ""
8801 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8802 "any of your branches:\n"
8803 "\n"
8804 "%s\n"
8805 msgstr[0] ""
8806 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
8807 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
8808 "\n"
8809 "%s\n"
8810 msgstr[1] ""
8811 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
8812 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
8813 "\n"
8814 "%s\n"
8816 #: builtin/checkout.c:881
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8820 "to do so with:\n"
8821 "\n"
8822 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8823 "\n"
8824 msgid_plural ""
8825 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8826 "to do so with:\n"
8827 "\n"
8828 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8829 "\n"
8830 msgstr[0] ""
8831 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8832 "per a fer-ho amb:\n"
8833 "\n"
8834 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8835 "\n"
8836 msgstr[1] ""
8837 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8838 "per a fer-ho amb:\n"
8839 "\n"
8840 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8841 "\n"
8843 #: builtin/checkout.c:913
8844 msgid "internal error in revision walk"
8845 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
8847 #: builtin/checkout.c:917
8848 msgid "Previous HEAD position was"
8849 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
8851 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8852 msgid "You are on a branch yet to be born"
8853 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
8855 #: builtin/checkout.c:1066
8856 #, c-format
8857 msgid "only one reference expected, %d given."
8858 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
8860 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8861 #, c-format
8862 msgid "invalid reference: %s"
8863 msgstr "referència no vàlida: %s"
8865 #: builtin/checkout.c:1136
8866 #, c-format
8867 msgid "reference is not a tree: %s"
8868 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
8870 #: builtin/checkout.c:1175
8871 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8872 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
8874 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8875 #, c-format
8876 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8877 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
8879 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8880 #: builtin/checkout.c:1197
8881 #, c-format
8882 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8883 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
8885 #: builtin/checkout.c:1202
8886 #, c-format
8887 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8888 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
8890 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8891 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8892 #: builtin/worktree.c:490
8893 msgid "branch"
8894 msgstr "branca"
8896 #: builtin/checkout.c:1236
8897 msgid "create and checkout a new branch"
8898 msgstr "crea i agafa una branca nova"
8900 #: builtin/checkout.c:1238
8901 msgid "create/reset and checkout a branch"
8902 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
8904 #: builtin/checkout.c:1239
8905 msgid "create reflog for new branch"
8906 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
8908 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8909 msgid "detach HEAD at named commit"
8910 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
8912 #: builtin/checkout.c:1241
8913 msgid "set upstream info for new branch"
8914 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
8916 #: builtin/checkout.c:1243
8917 msgid "new-branch"
8918 msgstr "branca-nova"
8920 #: builtin/checkout.c:1243
8921 msgid "new unparented branch"
8922 msgstr "branca òrfena nova"
8924 #: builtin/checkout.c:1245
8925 msgid "checkout our version for unmerged files"
8926 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
8928 #: builtin/checkout.c:1248
8929 msgid "checkout their version for unmerged files"
8930 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
8932 #: builtin/checkout.c:1250
8933 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8934 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
8936 #: builtin/checkout.c:1252
8937 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8938 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
8940 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
8941 msgid "update ignored files (default)"
8942 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
8944 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
8945 msgid "style"
8946 msgstr "estil"
8948 #: builtin/checkout.c:1257
8949 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8950 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
8952 #: builtin/checkout.c:1260
8953 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8954 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
8956 #: builtin/checkout.c:1262
8957 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8958 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
8960 #: builtin/checkout.c:1264
8961 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8962 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
8964 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
8965 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
8966 #: builtin/send-pack.c:174
8967 msgid "force progress reporting"
8968 msgstr "força l'informe de progrés"
8970 #: builtin/checkout.c:1298
8971 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8972 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
8974 #: builtin/checkout.c:1315
8975 msgid "--track needs a branch name"
8976 msgstr "--track necessita un nom de branca"
8978 #: builtin/checkout.c:1320
8979 #, fuzzy
8980 msgid "missing branch name; try -b"
8981 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
8983 #: builtin/checkout.c:1357
8984 msgid "invalid path specification"
8985 msgstr "especificació de camí no vàlida"
8987 #: builtin/checkout.c:1364
8988 #, c-format
8989 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8990 msgstr ""
8991 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
8992 "comissió"
8994 #: builtin/checkout.c:1368
8995 #, c-format
8996 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8997 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
8999 #: builtin/checkout.c:1372
9000 msgid ""
9001 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9002 "checking out of the index."
9003 msgstr ""
9004 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
9005 "agafar de l'índex."
9007 #: builtin/checkout.c:1392
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9011 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9012 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9013 "\n"
9014 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9015 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9016 "\n"
9017 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9018 "\n"
9019 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9020 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9021 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9022 msgstr ""
9024 #: builtin/clean.c:27
9025 msgid ""
9026 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9027 msgstr ""
9028 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
9030 #: builtin/clean.c:31
9031 #, c-format
9032 msgid "Removing %s\n"
9033 msgstr "S'està eliminant %s\n"
9035 #: builtin/clean.c:32
9036 #, c-format
9037 msgid "Would remove %s\n"
9038 msgstr "Eliminaria %s\n"
9040 #: builtin/clean.c:33
9041 #, c-format
9042 msgid "Skipping repository %s\n"
9043 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
9045 #: builtin/clean.c:34
9046 #, c-format
9047 msgid "Would skip repository %s\n"
9048 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
9050 #: builtin/clean.c:35
9051 #, c-format
9052 msgid "failed to remove %s"
9053 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
9055 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "Prompt help:\n"
9059 "1          - select a numbered item\n"
9060 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9061 "           - (empty) select nothing\n"
9062 msgstr ""
9063 "Ajuda:\n"
9064 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
9065 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9066 "           - (buit) no seleccionis res\n"
9068 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "Prompt help:\n"
9072 "1          - select a single item\n"
9073 "3-5        - select a range of items\n"
9074 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9075 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9076 "-...       - unselect specified items\n"
9077 "*          - choose all items\n"
9078 "           - (empty) finish selecting\n"
9079 msgstr ""
9080 "Ajuda:\n"
9081 "1          - selecciona un sol ítem\n"
9082 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
9083 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
9084 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9085 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
9086 "*          - tria tots els ítems\n"
9087 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
9089 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9090 #: git-add--interactive.perl:559
9091 #, c-format, perl-format
9092 msgid "Huh (%s)?\n"
9093 msgstr "Perdó (%s)?\n"
9095 #: builtin/clean.c:660
9096 #, c-format
9097 msgid "Input ignore patterns>> "
9098 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
9100 #: builtin/clean.c:697
9101 #, c-format
9102 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9103 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
9105 #: builtin/clean.c:718
9106 msgid "Select items to delete"
9107 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
9109 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9110 #: builtin/clean.c:759
9111 #, c-format
9112 msgid "Remove %s [y/N]? "
9113 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
9115 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9116 #, c-format
9117 msgid "Bye.\n"
9118 msgstr "Adeu.\n"
9120 #: builtin/clean.c:792
9121 msgid ""
9122 "clean               - start cleaning\n"
9123 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9124 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9125 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9126 "quit                - stop cleaning\n"
9127 "help                - this screen\n"
9128 "?                   - help for prompt selection"
9129 msgstr ""
9130 "clean               - comença a netejar\n"
9131 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
9132 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
9133 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
9134 "quit                - deixa de netejar\n"
9135 "help                - aquesta pantalla\n"
9136 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
9138 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9139 msgid "*** Commands ***"
9140 msgstr "*** Ordres ***"
9142 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9143 msgid "What now"
9144 msgstr "I ara què"
9146 #: builtin/clean.c:828
9147 msgid "Would remove the following item:"
9148 msgid_plural "Would remove the following items:"
9149 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
9150 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
9152 #: builtin/clean.c:844
9153 msgid "No more files to clean, exiting."
9154 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
9156 #: builtin/clean.c:906
9157 msgid "do not print names of files removed"
9158 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
9160 #: builtin/clean.c:908
9161 msgid "force"
9162 msgstr "força"
9164 #: builtin/clean.c:909
9165 msgid "interactive cleaning"
9166 msgstr "neteja interactiva"
9168 #: builtin/clean.c:911
9169 msgid "remove whole directories"
9170 msgstr "elimina directoris sencers"
9172 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9173 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9174 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9175 #: builtin/show-ref.c:178
9176 msgid "pattern"
9177 msgstr "patró"
9179 #: builtin/clean.c:913
9180 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9181 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
9183 #: builtin/clean.c:914
9184 msgid "remove ignored files, too"
9185 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
9187 #: builtin/clean.c:916
9188 msgid "remove only ignored files"
9189 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
9191 #: builtin/clean.c:934
9192 msgid "-x and -X cannot be used together"
9193 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
9195 #: builtin/clean.c:938
9196 msgid ""
9197 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9198 "clean"
9199 msgstr ""
9200 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
9201 "refusant netejar"
9203 #: builtin/clean.c:941
9204 msgid ""
9205 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9206 "refusing to clean"
9207 msgstr ""
9208 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
9209 "refusant netejar"
9211 #: builtin/clone.c:43
9212 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9213 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
9215 #: builtin/clone.c:88
9216 msgid "don't create a checkout"
9217 msgstr "no facis cap agafament"
9219 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9220 msgid "create a bare repository"
9221 msgstr "crea un dipòsit nu"
9223 #: builtin/clone.c:93
9224 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9225 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
9227 #: builtin/clone.c:95
9228 msgid "to clone from a local repository"
9229 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
9231 #: builtin/clone.c:97
9232 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9233 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
9235 #: builtin/clone.c:99
9236 msgid "setup as shared repository"
9237 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
9239 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9240 msgid "pathspec"
9241 msgstr "especificació de camí"
9243 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9244 msgid "initialize submodules in the clone"
9245 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
9247 #: builtin/clone.c:108
9248 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9249 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
9251 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9252 msgid "template-directory"
9253 msgstr "directori-de-plantilla"
9255 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9256 msgid "directory from which templates will be used"
9257 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
9259 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9260 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9261 msgid "reference repository"
9262 msgstr "dipòsit de referència"
9264 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9265 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9266 msgid "use --reference only while cloning"
9267 msgstr "usa --reference només en clonar"
9269 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9270 #: builtin/pack-objects.c:3299 builtin/repack.c:329
9271 msgid "name"
9272 msgstr "nom"
9274 #: builtin/clone.c:118
9275 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9276 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
9278 #: builtin/clone.c:120
9279 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9280 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
9282 #: builtin/clone.c:122
9283 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9284 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
9286 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9287 #: builtin/pull.c:217
9288 msgid "depth"
9289 msgstr "profunditat"
9291 #: builtin/clone.c:124
9292 msgid "create a shallow clone of that depth"
9293 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
9295 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3290
9296 msgid "time"
9297 msgstr "hora"
9299 #: builtin/clone.c:126
9300 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9301 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
9303 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9304 #: builtin/rebase.c:813
9305 msgid "revision"
9306 msgstr "revisió"
9308 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9309 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9310 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
9312 #: builtin/clone.c:130
9313 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9314 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
9316 #: builtin/clone.c:132
9317 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9318 msgstr ""
9319 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
9321 #: builtin/clone.c:134
9322 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9323 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
9325 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9326 msgid "gitdir"
9327 msgstr "directori de git"
9329 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9330 msgid "separate git dir from working tree"
9331 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
9333 #: builtin/clone.c:137
9334 msgid "key=value"
9335 msgstr "clau=valor"
9337 #: builtin/clone.c:138
9338 msgid "set config inside the new repository"
9339 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
9341 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9342 #: builtin/push.c:583
9343 msgid "use IPv4 addresses only"
9344 msgstr "usa només adreces IPv4"
9346 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9347 #: builtin/push.c:585
9348 msgid "use IPv6 addresses only"
9349 msgstr "usa només adreces IPv6"
9351 #: builtin/clone.c:279
9352 msgid ""
9353 "No directory name could be guessed.\n"
9354 "Please specify a directory on the command line"
9355 msgstr ""
9356 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
9357 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
9359 #: builtin/clone.c:332
9360 #, c-format
9361 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9362 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
9364 #: builtin/clone.c:404
9365 #, c-format
9366 msgid "failed to open '%s'"
9367 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
9369 #: builtin/clone.c:412
9370 #, c-format
9371 msgid "%s exists and is not a directory"
9372 msgstr "%s existeix i no és directori"
9374 #: builtin/clone.c:426
9375 #, c-format
9376 msgid "failed to stat %s\n"
9377 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
9379 #: builtin/clone.c:443
9380 #, c-format
9381 msgid "failed to unlink '%s'"
9382 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9384 #: builtin/clone.c:448
9385 #, c-format
9386 msgid "failed to create link '%s'"
9387 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
9389 #: builtin/clone.c:452
9390 #, c-format
9391 msgid "failed to copy file to '%s'"
9392 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
9394 #: builtin/clone.c:478
9395 #, c-format
9396 msgid "done.\n"
9397 msgstr "fet.\n"
9399 #: builtin/clone.c:492
9400 msgid ""
9401 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9402 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9403 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9404 msgstr ""
9405 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
9406 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
9407 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
9408 "'git checkout -f HEAD'\n"
9410 #: builtin/clone.c:569
9411 #, c-format
9412 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9413 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
9415 #: builtin/clone.c:680
9416 #, c-format
9417 msgid "unable to update %s"
9418 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
9420 #: builtin/clone.c:730
9421 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9422 msgstr ""
9423 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
9424 "agafar.\n"
9426 #: builtin/clone.c:761
9427 msgid "unable to checkout working tree"
9428 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
9430 #: builtin/clone.c:806
9431 msgid "unable to write parameters to config file"
9432 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
9434 #: builtin/clone.c:869
9435 msgid "cannot repack to clean up"
9436 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
9438 #: builtin/clone.c:871
9439 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9440 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
9442 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9443 msgid "Too many arguments."
9444 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
9446 #: builtin/clone.c:915
9447 msgid "You must specify a repository to clone."
9448 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
9450 #: builtin/clone.c:928
9451 #, c-format
9452 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9453 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
9455 #: builtin/clone.c:931
9456 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9457 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
9459 #: builtin/clone.c:944
9460 #, c-format
9461 msgid "repository '%s' does not exist"
9462 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
9464 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9465 #, c-format
9466 msgid "depth %s is not a positive number"
9467 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
9469 #: builtin/clone.c:960
9470 #, c-format
9471 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9472 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
9474 #: builtin/clone.c:970
9475 #, c-format
9476 msgid "working tree '%s' already exists."
9477 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
9479 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9480 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9481 #, c-format
9482 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9483 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
9485 #: builtin/clone.c:990
9486 #, c-format
9487 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9488 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
9490 #: builtin/clone.c:1010
9491 #, c-format
9492 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9493 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
9495 #: builtin/clone.c:1012
9496 #, c-format
9497 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9498 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
9500 #: builtin/clone.c:1036
9501 msgid ""
9502 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9503 "able"
9504 msgstr ""
9505 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
9506 "able"
9508 #: builtin/clone.c:1097
9509 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9510 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9512 #: builtin/clone.c:1099
9513 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9514 msgstr ""
9515 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9517 #: builtin/clone.c:1101
9518 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9519 msgstr ""
9520 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9522 #: builtin/clone.c:1103
9523 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9524 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9526 #: builtin/clone.c:1106
9527 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9528 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
9530 #: builtin/clone.c:1111
9531 msgid "--local is ignored"
9532 msgstr "--local s'ignora"
9534 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9535 #, c-format
9536 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9537 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
9539 #: builtin/clone.c:1192
9540 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9541 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
9543 #: builtin/column.c:10
9544 msgid "git column [<options>]"
9545 msgstr "git column [<opcions>]"
9547 #: builtin/column.c:27
9548 msgid "lookup config vars"
9549 msgstr "cerca les variables de configuració"
9551 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9552 msgid "layout to use"
9553 msgstr "disposició a usar"
9555 #: builtin/column.c:30
9556 msgid "Maximum width"
9557 msgstr "Amplada màxima"
9559 #: builtin/column.c:31
9560 msgid "Padding space on left border"
9561 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9563 #: builtin/column.c:32
9564 msgid "Padding space on right border"
9565 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9567 #: builtin/column.c:33
9568 msgid "Padding space between columns"
9569 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9571 #: builtin/column.c:51
9572 msgid "--command must be the first argument"
9573 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9575 #: builtin/commit.c:40
9576 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9577 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9579 #: builtin/commit.c:45
9580 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9581 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9583 #: builtin/commit.c:50
9584 msgid ""
9585 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9586 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9587 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9588 msgstr ""
9589 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9590 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9591 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9593 #: builtin/commit.c:55
9594 msgid ""
9595 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9596 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9597 "\n"
9598 "    git commit --allow-empty\n"
9599 "\n"
9600 msgstr ""
9601 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
9602 "conflicte.\n"
9603 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9604 "\n"
9605 "    git commit --allow-empty\n"
9606 "\n"
9608 #: builtin/commit.c:62
9609 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9610 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9612 #: builtin/commit.c:65
9613 msgid ""
9614 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9615 "\n"
9616 "    git reset\n"
9617 "\n"
9618 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9619 "the remaining commits.\n"
9620 msgstr ""
9621 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9622 "\n"
9623 "    git reset\n"
9624 "\n"
9625 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9626 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9628 #: builtin/commit.c:311
9629 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9630 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9632 #: builtin/commit.c:352
9633 msgid "unable to create temporary index"
9634 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9636 #: builtin/commit.c:358
9637 msgid "interactive add failed"
9638 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9640 #: builtin/commit.c:371
9641 msgid "unable to update temporary index"
9642 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9644 #: builtin/commit.c:373
9645 msgid "Failed to update main cache tree"
9646 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9648 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9649 msgid "unable to write new_index file"
9650 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9652 #: builtin/commit.c:450
9653 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9654 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9656 #: builtin/commit.c:452
9657 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9658 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9660 #: builtin/commit.c:460
9661 msgid "cannot read the index"
9662 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9664 #: builtin/commit.c:479
9665 msgid "unable to write temporary index file"
9666 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9668 #: builtin/commit.c:577
9669 #, c-format
9670 msgid "commit '%s' lacks author header"
9671 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9673 #: builtin/commit.c:579
9674 #, c-format
9675 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9676 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9678 #: builtin/commit.c:598
9679 msgid "malformed --author parameter"
9680 msgstr "paràmetre --author mal format"
9682 #: builtin/commit.c:650
9683 msgid ""
9684 "unable to select a comment character that is not used\n"
9685 "in the current commit message"
9686 msgstr ""
9687 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9688 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9690 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9691 #, c-format
9692 msgid "could not lookup commit %s"
9693 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9695 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9696 #, c-format
9697 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9698 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9700 #: builtin/commit.c:701
9701 msgid "could not read log from standard input"
9702 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9704 #: builtin/commit.c:705
9705 #, c-format
9706 msgid "could not read log file '%s'"
9707 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9709 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9710 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9711 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9713 #: builtin/commit.c:739
9714 msgid "could not read MERGE_MSG"
9715 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9717 #: builtin/commit.c:793
9718 msgid "could not write commit template"
9719 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9721 #: builtin/commit.c:811
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "\n"
9725 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9726 "If this is not correct, please remove the file\n"
9727 "\t%s\n"
9728 "and try again.\n"
9729 msgstr ""
9730 "\n"
9731 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
9732 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9733 "\t%s\n"
9734 "i intenteu-ho de nou.\n"
9736 #: builtin/commit.c:816
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "\n"
9740 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9741 "If this is not correct, please remove the file\n"
9742 "\t%s\n"
9743 "and try again.\n"
9744 msgstr ""
9745 "\n"
9746 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
9747 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9748 "\t%s\n"
9749 "i intenteu-ho de nou.\n"
9751 #: builtin/commit.c:829
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9755 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9756 msgstr ""
9757 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9758 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
9759 "comissió buit avorta la comissió.\n"
9761 #: builtin/commit.c:837
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9765 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9766 "An empty message aborts the commit.\n"
9767 msgstr ""
9768 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9769 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
9770 "vosaltres\n"
9771 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
9773 #: builtin/commit.c:854
9774 #, c-format
9775 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9776 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
9778 #: builtin/commit.c:862
9779 #, c-format
9780 msgid "%sDate:      %s"
9781 msgstr "%sData:      %s"
9783 #: builtin/commit.c:869
9784 #, c-format
9785 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9786 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
9788 #: builtin/commit.c:887
9789 msgid "Cannot read index"
9790 msgstr "No es pot llegir l'índex"
9792 #: builtin/commit.c:953
9793 msgid "Error building trees"
9794 msgstr "Error en construir arbres"
9796 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9797 #, c-format
9798 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9799 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
9801 #: builtin/commit.c:1011
9802 #, c-format
9803 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9804 msgstr ""
9805 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
9806 "cap autor existent"
9808 #: builtin/commit.c:1025
9809 #, c-format
9810 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9811 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
9813 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9814 #, c-format
9815 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9816 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
9818 #: builtin/commit.c:1077
9819 msgid "--long and -z are incompatible"
9820 msgstr "--long i -z són incompatibles"
9822 #: builtin/commit.c:1110
9823 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9824 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
9826 #: builtin/commit.c:1119
9827 msgid "You have nothing to amend."
9828 msgstr "No teniu res a esmenar."
9830 #: builtin/commit.c:1122
9831 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9832 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
9834 #: builtin/commit.c:1124
9835 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9836 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
9838 #: builtin/commit.c:1127
9839 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9840 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
9842 #: builtin/commit.c:1137
9843 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9844 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
9846 #: builtin/commit.c:1139
9847 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9848 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
9850 #: builtin/commit.c:1147
9851 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9852 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
9854 #: builtin/commit.c:1164
9855 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9856 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
9858 #: builtin/commit.c:1166
9859 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9860 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
9862 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9863 #, c-format
9864 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9865 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
9867 #: builtin/commit.c:1185
9868 msgid "Paths with -a does not make sense."
9869 msgstr "-a no té sentit amb camins."
9871 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9872 msgid "show status concisely"
9873 msgstr "mostra l'estat concisament"
9875 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9876 msgid "show branch information"
9877 msgstr "mostra la informació de branca"
9879 #: builtin/commit.c:1315
9880 msgid "show stash information"
9881 msgstr "mostra la informació de «stash»"
9883 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9884 msgid "compute full ahead/behind values"
9885 msgstr ""
9887 #: builtin/commit.c:1319
9888 msgid "version"
9889 msgstr "versió"
9891 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
9892 #: builtin/worktree.c:639
9893 msgid "machine-readable output"
9894 msgstr "sortida llegible per màquina"
9896 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
9897 msgid "show status in long format (default)"
9898 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
9900 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
9901 msgid "terminate entries with NUL"
9902 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
9904 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
9905 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:892
9906 #: builtin/tag.c:400
9907 msgid "mode"
9908 msgstr "mode"
9910 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
9911 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9912 msgstr ""
9913 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
9914 "defecte: all)"
9916 #: builtin/commit.c:1332
9917 msgid ""
9918 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9919 "traditional)"
9920 msgstr ""
9921 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
9922 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
9924 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
9925 msgid "when"
9926 msgstr "quan"
9928 #: builtin/commit.c:1335
9929 msgid ""
9930 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9931 "(Default: all)"
9932 msgstr ""
9933 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
9934 "defecte: all)"
9936 #: builtin/commit.c:1337
9937 msgid "list untracked files in columns"
9938 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
9940 #: builtin/commit.c:1338
9941 #, fuzzy
9942 msgid "do not detect renames"
9943 msgstr "no consultis els remots"
9945 #: builtin/commit.c:1340
9946 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9947 msgstr ""
9949 #: builtin/commit.c:1360
9950 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9951 msgstr ""
9953 #: builtin/commit.c:1465
9954 msgid "suppress summary after successful commit"
9955 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
9957 #: builtin/commit.c:1466
9958 msgid "show diff in commit message template"
9959 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
9961 #: builtin/commit.c:1468
9962 msgid "Commit message options"
9963 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
9965 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
9966 msgid "read message from file"
9967 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9969 #: builtin/commit.c:1470
9970 msgid "author"
9971 msgstr "autor"
9973 #: builtin/commit.c:1470
9974 msgid "override author for commit"
9975 msgstr "autor corregit de la comissió"
9977 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
9978 msgid "date"
9979 msgstr "data"
9981 #: builtin/commit.c:1471
9982 msgid "override date for commit"
9983 msgstr "data corregida de la comissió"
9985 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
9986 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
9987 msgid "message"
9988 msgstr "missatge"
9990 #: builtin/commit.c:1472
9991 msgid "commit message"
9992 msgstr "missatge de comissió"
9994 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
9995 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
9996 msgid "commit"
9997 msgstr "comissió"
9999 #: builtin/commit.c:1473
10000 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10001 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
10003 #: builtin/commit.c:1474
10004 msgid "reuse message from specified commit"
10005 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
10007 #: builtin/commit.c:1475
10008 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10009 msgstr ""
10010 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
10011 "especificada"
10013 #: builtin/commit.c:1476
10014 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10015 msgstr ""
10016 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
10017 "especificada"
10019 #: builtin/commit.c:1477
10020 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10021 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
10023 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10024 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10025 msgid "add Signed-off-by:"
10026 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
10028 #: builtin/commit.c:1479
10029 msgid "use specified template file"
10030 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
10032 #: builtin/commit.c:1480
10033 msgid "force edit of commit"
10034 msgstr "força l'edició de la comissió"
10036 #: builtin/commit.c:1481
10037 msgid "default"
10038 msgstr "per defecte"
10040 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10041 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10042 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
10044 #: builtin/commit.c:1482
10045 msgid "include status in commit message template"
10046 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
10048 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10049 #: builtin/revert.c:114
10050 msgid "GPG sign commit"
10051 msgstr "signa la comissió amb GPG"
10053 #: builtin/commit.c:1487
10054 msgid "Commit contents options"
10055 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
10057 #: builtin/commit.c:1488
10058 msgid "commit all changed files"
10059 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
10061 #: builtin/commit.c:1489
10062 msgid "add specified files to index for commit"
10063 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
10065 #: builtin/commit.c:1490
10066 msgid "interactively add files"
10067 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
10069 #: builtin/commit.c:1491
10070 msgid "interactively add changes"
10071 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
10073 #: builtin/commit.c:1492
10074 msgid "commit only specified files"
10075 msgstr "comet només els fitxers especificats"
10077 #: builtin/commit.c:1493
10078 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10079 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
10081 #: builtin/commit.c:1494
10082 msgid "show what would be committed"
10083 msgstr "mostra què es cometria"
10085 #: builtin/commit.c:1507
10086 msgid "amend previous commit"
10087 msgstr "esmena la comissió anterior"
10089 #: builtin/commit.c:1508
10090 msgid "bypass post-rewrite hook"
10091 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
10093 #: builtin/commit.c:1513
10094 msgid "ok to record an empty change"
10095 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
10097 #: builtin/commit.c:1515
10098 msgid "ok to record a change with an empty message"
10099 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
10101 #: builtin/commit.c:1588
10102 #, c-format
10103 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10104 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
10106 #: builtin/commit.c:1595
10107 msgid "could not read MERGE_MODE"
10108 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
10110 #: builtin/commit.c:1614
10111 #, c-format
10112 msgid "could not read commit message: %s"
10113 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
10115 #: builtin/commit.c:1625
10116 #, c-format
10117 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10118 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
10120 #: builtin/commit.c:1630
10121 #, c-format
10122 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10123 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
10125 #: builtin/commit.c:1665
10126 #, fuzzy
10127 msgid ""
10128 "repository has been updated, but unable to write\n"
10129 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10130 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10131 msgstr ""
10132 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
10133 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
10134 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
10135 "«git reset HEAD» per a recuperar."
10137 #: builtin/commit-graph.c:10
10138 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10139 msgstr ""
10141 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10142 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10143 msgstr ""
10145 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10146 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10147 msgstr ""
10149 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10150 msgid ""
10151 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10152 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10153 msgstr ""
10155 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10156 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10157 #: builtin/log.c:1540
10158 msgid "dir"
10159 msgstr "directori"
10161 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10162 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10163 msgid "The object directory to store the graph"
10164 msgstr ""
10166 #: builtin/commit-graph.c:135
10167 msgid "start walk at all refs"
10168 msgstr ""
10170 #: builtin/commit-graph.c:137
10171 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10172 msgstr ""
10174 #: builtin/commit-graph.c:139
10175 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10176 msgstr ""
10178 #: builtin/commit-graph.c:141
10179 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10180 msgstr ""
10182 #: builtin/commit-graph.c:150
10183 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10184 msgstr ""
10186 #: builtin/config.c:11
10187 msgid "git config [<options>]"
10188 msgstr "git config [<opcions>]"
10190 #: builtin/config.c:103
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10193 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
10195 #: builtin/config.c:115
10196 #, fuzzy
10197 msgid "only one type at a time"
10198 msgstr "emet només coincidències exactes"
10200 #: builtin/config.c:124
10201 msgid "Config file location"
10202 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10204 #: builtin/config.c:125
10205 msgid "use global config file"
10206 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
10208 #: builtin/config.c:126
10209 msgid "use system config file"
10210 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
10212 #: builtin/config.c:127
10213 msgid "use repository config file"
10214 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10216 #: builtin/config.c:128
10217 #, fuzzy
10218 msgid "use per-worktree config file"
10219 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10221 #: builtin/config.c:129
10222 msgid "use given config file"
10223 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
10225 #: builtin/config.c:130
10226 msgid "blob-id"
10227 msgstr "ID de blob"
10229 #: builtin/config.c:130
10230 msgid "read config from given blob object"
10231 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
10233 #: builtin/config.c:131
10234 msgid "Action"
10235 msgstr "Acció"
10237 #: builtin/config.c:132
10238 msgid "get value: name [value-regex]"
10239 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
10241 #: builtin/config.c:133
10242 msgid "get all values: key [value-regex]"
10243 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
10245 #: builtin/config.c:134
10246 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10247 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
10249 #: builtin/config.c:135
10250 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10251 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
10253 #: builtin/config.c:136
10254 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10255 msgstr ""
10256 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
10258 #: builtin/config.c:137
10259 msgid "add a new variable: name value"
10260 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
10262 #: builtin/config.c:138
10263 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10264 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
10266 #: builtin/config.c:139
10267 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10268 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
10270 #: builtin/config.c:140
10271 msgid "rename section: old-name new-name"
10272 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
10274 #: builtin/config.c:141
10275 msgid "remove a section: name"
10276 msgstr "elimina una secció: nom"
10278 #: builtin/config.c:142
10279 msgid "list all"
10280 msgstr "llista tots"
10282 #: builtin/config.c:143
10283 msgid "open an editor"
10284 msgstr "obre un editor"
10286 #: builtin/config.c:144
10287 msgid "find the color configured: slot [default]"
10288 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
10290 #: builtin/config.c:145
10291 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10292 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
10294 #: builtin/config.c:146
10295 msgid "Type"
10296 msgstr "Tipus"
10298 #: builtin/config.c:147
10299 #, fuzzy
10300 msgid "value is given this type"
10301 msgstr "el valor és una data de venciment"
10303 #: builtin/config.c:148
10304 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10305 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
10307 #: builtin/config.c:149
10308 msgid "value is decimal number"
10309 msgstr "el valor és un nombre decimal"
10311 #: builtin/config.c:150
10312 msgid "value is --bool or --int"
10313 msgstr "el valor és --bool o --int"
10315 #: builtin/config.c:151
10316 msgid "value is a path (file or directory name)"
10317 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
10319 #: builtin/config.c:152
10320 msgid "value is an expiry date"
10321 msgstr "el valor és una data de venciment"
10323 #: builtin/config.c:153
10324 msgid "Other"
10325 msgstr "Altre"
10327 #: builtin/config.c:154
10328 msgid "terminate values with NUL byte"
10329 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
10331 #: builtin/config.c:155
10332 msgid "show variable names only"
10333 msgstr "mostra només els noms de variable"
10335 #: builtin/config.c:156
10336 msgid "respect include directives on lookup"
10337 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
10339 #: builtin/config.c:157
10340 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10341 msgstr ""
10342 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
10343 "d'ordres)"
10345 #: builtin/config.c:158
10346 msgid "value"
10347 msgstr "valor"
10349 #: builtin/config.c:158
10350 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10351 msgstr ""
10353 #: builtin/config.c:171
10354 #, c-format
10355 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10356 msgstr ""
10358 #: builtin/config.c:173
10359 #, c-format
10360 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10361 msgstr ""
10363 #: builtin/config.c:307
10364 #, c-format
10365 msgid "invalid key pattern: %s"
10366 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
10368 #: builtin/config.c:343
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid "failed to format default config value: %s"
10371 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
10373 #: builtin/config.c:400
10374 #, c-format
10375 msgid "cannot parse color '%s'"
10376 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
10378 #: builtin/config.c:442
10379 msgid "unable to parse default color value"
10380 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
10382 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10383 #, fuzzy
10384 msgid "not in a git directory"
10385 msgstr "no és en un dipòsit de git"
10387 #: builtin/config.c:498
10388 #, fuzzy
10389 msgid "writing to stdin is not supported"
10390 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10392 #: builtin/config.c:501
10393 #, fuzzy
10394 msgid "writing config blobs is not supported"
10395 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
10397 #: builtin/config.c:586
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10401 "[user]\n"
10402 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10403 "#\tname = %s\n"
10404 "#\temail = %s\n"
10405 msgstr ""
10406 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
10407 "[user]\n"
10408 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
10409 "#\tname = %s\n"
10410 "#\temail = %s\n"
10412 #: builtin/config.c:610
10413 msgid "only one config file at a time"
10414 msgstr ""
10416 #: builtin/config.c:615
10417 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10418 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10420 #: builtin/config.c:618
10421 #, fuzzy
10422 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10423 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10425 #: builtin/config.c:637
10426 #, fuzzy
10427 msgid "$HOME not set"
10428 msgstr "no usar"
10430 #: builtin/config.c:657
10431 msgid ""
10432 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10433 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10434 "section in \"git help worktree\" for details"
10435 msgstr ""
10437 #: builtin/config.c:687
10438 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10439 msgstr ""
10441 #: builtin/config.c:692
10442 msgid "only one action at a time"
10443 msgstr ""
10445 #: builtin/config.c:705
10446 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10447 msgstr ""
10449 #: builtin/config.c:711
10450 msgid ""
10451 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10452 "list"
10453 msgstr ""
10455 #: builtin/config.c:717
10456 msgid "--default is only applicable to --get"
10457 msgstr ""
10459 #: builtin/config.c:730
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "unable to read config file '%s'"
10462 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
10464 #: builtin/config.c:733
10465 #, fuzzy
10466 msgid "error processing config file(s)"
10467 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10469 #: builtin/config.c:743
10470 #, fuzzy
10471 msgid "editing stdin is not supported"
10472 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10474 #: builtin/config.c:745
10475 #, fuzzy
10476 msgid "editing blobs is not supported"
10477 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10479 #: builtin/config.c:759
10480 #, c-format
10481 msgid "cannot create configuration file %s"
10482 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
10484 #: builtin/config.c:772
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10488 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10489 msgstr ""
10490 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
10491 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
10493 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10494 #, fuzzy, c-format
10495 msgid "no such section: %s"
10496 msgstr "no hi ha tal referència %s"
10498 #: builtin/count-objects.c:90
10499 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10500 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10502 #: builtin/count-objects.c:100
10503 msgid "print sizes in human readable format"
10504 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
10506 #: builtin/describe.c:26
10507 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10508 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
10510 #: builtin/describe.c:27
10511 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10512 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
10514 #: builtin/describe.c:62
10515 msgid "head"
10516 msgstr "davant per"
10518 #: builtin/describe.c:62
10519 msgid "lightweight"
10520 msgstr "lleuger"
10522 #: builtin/describe.c:62
10523 msgid "annotated"
10524 msgstr "anotat"
10526 #: builtin/describe.c:272
10527 #, c-format
10528 msgid "annotated tag %s not available"
10529 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
10531 #: builtin/describe.c:276
10532 #, c-format
10533 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10534 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
10536 #: builtin/describe.c:278
10537 #, c-format
10538 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10539 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
10541 #: builtin/describe.c:322
10542 #, c-format
10543 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10544 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
10546 #: builtin/describe.c:324
10547 #, c-format
10548 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10549 msgstr ""
10551 #: builtin/describe.c:378
10552 #, c-format
10553 msgid "finished search at %s\n"
10554 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
10556 #: builtin/describe.c:404
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10560 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10561 msgstr ""
10562 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10563 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10565 #: builtin/describe.c:408
10566 #, c-format
10567 msgid ""
10568 "No tags can describe '%s'.\n"
10569 "Try --always, or create some tags."
10570 msgstr ""
10571 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10572 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10574 #: builtin/describe.c:438
10575 #, c-format
10576 msgid "traversed %lu commits\n"
10577 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10579 #: builtin/describe.c:441
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10583 "gave up search at %s\n"
10584 msgstr ""
10585 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10586 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10588 #: builtin/describe.c:509
10589 #, c-format
10590 msgid "describe %s\n"
10591 msgstr "descriu %s\n"
10593 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10594 #, c-format
10595 msgid "Not a valid object name %s"
10596 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10598 #: builtin/describe.c:520
10599 #, c-format
10600 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10601 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10603 #: builtin/describe.c:534
10604 msgid "find the tag that comes after the commit"
10605 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10607 #: builtin/describe.c:535
10608 msgid "debug search strategy on stderr"
10609 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10611 #: builtin/describe.c:536
10612 msgid "use any ref"
10613 msgstr "usa qualsevol referència"
10615 #: builtin/describe.c:537
10616 msgid "use any tag, even unannotated"
10617 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10619 #: builtin/describe.c:538
10620 msgid "always use long format"
10621 msgstr "sempre usa el format llarg"
10623 #: builtin/describe.c:539
10624 msgid "only follow first parent"
10625 msgstr "només segueix la primera mare"
10627 #: builtin/describe.c:542
10628 msgid "only output exact matches"
10629 msgstr "emet només coincidències exactes"
10631 #: builtin/describe.c:544
10632 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10633 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10635 #: builtin/describe.c:546
10636 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10637 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10639 #: builtin/describe.c:548
10640 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10641 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10643 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10644 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10645 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10647 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10648 msgid "mark"
10649 msgstr "marca"
10651 #: builtin/describe.c:552
10652 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10653 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10655 #: builtin/describe.c:555
10656 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10657 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10659 #: builtin/describe.c:573
10660 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10661 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10663 #: builtin/describe.c:602
10664 msgid "No names found, cannot describe anything."
10665 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10667 #: builtin/describe.c:652
10668 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10669 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10671 #: builtin/describe.c:654
10672 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10673 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10675 #: builtin/diff.c:83
10676 #, c-format
10677 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10678 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10680 #: builtin/diff.c:234
10681 #, c-format
10682 msgid "invalid option: %s"
10683 msgstr "opció no vàlida: %s"
10685 #: builtin/diff.c:363
10686 msgid "Not a git repository"
10687 msgstr "No és un dipòsit de git"
10689 #: builtin/diff.c:407
10690 #, c-format
10691 msgid "invalid object '%s' given."
10692 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10694 #: builtin/diff.c:416
10695 #, c-format
10696 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10697 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10699 #: builtin/diff.c:421
10700 #, c-format
10701 msgid "unhandled object '%s' given."
10702 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10704 #: builtin/difftool.c:30
10705 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10706 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10708 #: builtin/difftool.c:260
10709 #, c-format
10710 msgid "failed: %d"
10711 msgstr "ha fallat: %d"
10713 #: builtin/difftool.c:302
10714 #, c-format
10715 msgid "could not read symlink %s"
10716 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10718 #: builtin/difftool.c:304
10719 #, c-format
10720 msgid "could not read symlink file %s"
10721 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10723 #: builtin/difftool.c:312
10724 #, c-format
10725 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10726 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10728 #: builtin/difftool.c:413
10729 msgid ""
10730 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10731 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10732 msgstr ""
10733 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10734 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10736 #: builtin/difftool.c:633
10737 #, c-format
10738 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10739 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10741 #: builtin/difftool.c:635
10742 msgid "working tree file has been left."
10743 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10745 #: builtin/difftool.c:646
10746 #, c-format
10747 msgid "temporary files exist in '%s'."
10748 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
10750 #: builtin/difftool.c:647
10751 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10752 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10754 #: builtin/difftool.c:696
10755 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10756 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10758 #: builtin/difftool.c:698
10759 msgid "perform a full-directory diff"
10760 msgstr "fes un diff de tot el directori"
10762 #: builtin/difftool.c:700
10763 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10764 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
10766 #: builtin/difftool.c:705
10767 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10768 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
10770 #: builtin/difftool.c:706
10771 #, fuzzy
10772 msgid "tool"
10773 msgstr "<tool>"
10775 #: builtin/difftool.c:707
10776 msgid "use the specified diff tool"
10777 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
10779 #: builtin/difftool.c:709
10780 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10781 msgstr ""
10782 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
10784 #: builtin/difftool.c:712
10785 msgid ""
10786 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10787 "code"
10788 msgstr ""
10789 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
10790 "sortida diferent de zero"
10792 #: builtin/difftool.c:715
10793 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10794 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
10796 #: builtin/difftool.c:739
10797 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10798 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
10800 #: builtin/difftool.c:746
10801 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10802 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
10804 #: builtin/fast-export.c:29
10805 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10806 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
10808 #: builtin/fast-export.c:1006
10809 msgid "show progress after <n> objects"
10810 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
10812 #: builtin/fast-export.c:1008
10813 msgid "select handling of signed tags"
10814 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
10816 #: builtin/fast-export.c:1011
10817 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10818 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
10820 #: builtin/fast-export.c:1014
10821 msgid "Dump marks to this file"
10822 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
10824 #: builtin/fast-export.c:1016
10825 msgid "Import marks from this file"
10826 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
10828 #: builtin/fast-export.c:1018
10829 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10830 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
10832 #: builtin/fast-export.c:1020
10833 msgid "Output full tree for each commit"
10834 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
10836 #: builtin/fast-export.c:1022
10837 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10838 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
10840 #: builtin/fast-export.c:1023
10841 msgid "Skip output of blob data"
10842 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
10844 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10845 msgid "refspec"
10846 msgstr "especificació de referència"
10848 #: builtin/fast-export.c:1025
10849 msgid "Apply refspec to exported refs"
10850 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
10852 #: builtin/fast-export.c:1026
10853 msgid "anonymize output"
10854 msgstr "anonimitza la sortida"
10856 #: builtin/fetch.c:28
10857 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10858 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10860 #: builtin/fetch.c:29
10861 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10862 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
10864 #: builtin/fetch.c:30
10865 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10866 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
10868 #: builtin/fetch.c:31
10869 msgid "git fetch --all [<options>]"
10870 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
10872 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10873 msgid "fetch from all remotes"
10874 msgstr "obtén de tots els remots"
10876 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10877 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10878 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
10880 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10881 msgid "path to upload pack on remote end"
10882 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
10884 #: builtin/fetch.c:120
10885 #, fuzzy
10886 msgid "force overwrite of local reference"
10887 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
10889 #: builtin/fetch.c:122
10890 msgid "fetch from multiple remotes"
10891 msgstr "obtén de múltiples remots"
10893 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
10894 msgid "fetch all tags and associated objects"
10895 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
10897 #: builtin/fetch.c:126
10898 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10899 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
10901 #: builtin/fetch.c:128
10902 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10903 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
10905 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
10906 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10907 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
10909 #: builtin/fetch.c:132
10910 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10911 msgstr ""
10913 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
10914 msgid "on-demand"
10915 msgstr "sota demanda"
10917 #: builtin/fetch.c:134
10918 msgid "control recursive fetching of submodules"
10919 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
10921 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
10922 msgid "keep downloaded pack"
10923 msgstr "retén el paquet baixat"
10925 #: builtin/fetch.c:140
10926 msgid "allow updating of HEAD ref"
10927 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
10929 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
10930 msgid "deepen history of shallow clone"
10931 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
10933 #: builtin/fetch.c:145
10934 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10935 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
10937 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
10938 msgid "convert to a complete repository"
10939 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
10941 #: builtin/fetch.c:154
10942 msgid "prepend this to submodule path output"
10943 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
10945 #: builtin/fetch.c:157
10946 msgid ""
10947 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10948 "files)"
10949 msgstr ""
10950 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
10951 "els fitxers de configuració)"
10953 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
10954 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10955 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
10957 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
10958 msgid "refmap"
10959 msgstr "mapa de referències"
10961 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
10962 msgid "specify fetch refmap"
10963 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
10965 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10966 #: builtin/send-pack.c:172
10967 msgid "server-specific"
10968 msgstr "específic al servidor"
10970 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10971 #: builtin/send-pack.c:173
10972 msgid "option to transmit"
10973 msgstr "opció a transmetre"
10975 #: builtin/fetch.c:170
10976 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10977 msgstr ""
10979 #: builtin/fetch.c:470
10980 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10981 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
10983 #: builtin/fetch.c:609
10984 #, c-format
10985 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10986 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
10988 #: builtin/fetch.c:702
10989 #, c-format
10990 msgid "object %s not found"
10991 msgstr "objecte %s no trobat"
10993 #: builtin/fetch.c:706
10994 msgid "[up to date]"
10995 msgstr "[al dia]"
10997 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
10998 msgid "[rejected]"
10999 msgstr "[rebutjat]"
11001 #: builtin/fetch.c:720
11002 msgid "can't fetch in current branch"
11003 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
11005 #: builtin/fetch.c:730
11006 msgid "[tag update]"
11007 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
11009 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
11010 #: builtin/fetch.c:802
11011 msgid "unable to update local ref"
11012 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
11014 #: builtin/fetch.c:735
11015 msgid "would clobber existing tag"
11016 msgstr ""
11018 #: builtin/fetch.c:757
11019 msgid "[new tag]"
11020 msgstr "[etiqueta nova]"
11022 #: builtin/fetch.c:760
11023 msgid "[new branch]"
11024 msgstr "[branca nova]"
11026 #: builtin/fetch.c:763
11027 msgid "[new ref]"
11028 msgstr "[referència nova]"
11030 #: builtin/fetch.c:802
11031 msgid "forced update"
11032 msgstr "actualització forçada"
11034 #: builtin/fetch.c:807
11035 msgid "non-fast-forward"
11036 msgstr "sense avanç ràpid"
11038 #: builtin/fetch.c:853
11039 #, c-format
11040 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11041 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
11043 #: builtin/fetch.c:874
11044 #, c-format
11045 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11046 msgstr ""
11047 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
11049 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11050 #, c-format
11051 msgid "From %.*s\n"
11052 msgstr "De %.*s\n"
11054 #: builtin/fetch.c:974
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "some local refs could not be updated; try running\n"
11058 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11059 msgstr ""
11060 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
11061 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
11062 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
11064 #: builtin/fetch.c:1055
11065 #, c-format
11066 msgid "   (%s will become dangling)"
11067 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
11069 #: builtin/fetch.c:1056
11070 #, c-format
11071 msgid "   (%s has become dangling)"
11072 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
11074 #: builtin/fetch.c:1088
11075 msgid "[deleted]"
11076 msgstr "[suprimit]"
11078 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11079 msgid "(none)"
11080 msgstr "(cap)"
11082 #: builtin/fetch.c:1112
11083 #, c-format
11084 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11085 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
11087 #: builtin/fetch.c:1131
11088 #, c-format
11089 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11090 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
11092 #: builtin/fetch.c:1134
11093 #, c-format
11094 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11095 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
11097 #: builtin/fetch.c:1433
11098 #, c-format
11099 msgid "Fetching %s\n"
11100 msgstr "S'està obtenint %s\n"
11102 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11103 #, c-format
11104 msgid "Could not fetch %s"
11105 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
11107 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11108 msgid ""
11109 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11110 msgstr ""
11112 #: builtin/fetch.c:1504
11113 msgid ""
11114 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11115 "remote name from which new revisions should be fetched."
11116 msgstr ""
11117 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
11118 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
11120 #: builtin/fetch.c:1541
11121 msgid "You need to specify a tag name."
11122 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
11124 #: builtin/fetch.c:1590
11125 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11126 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
11128 #: builtin/fetch.c:1592
11129 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11130 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
11132 #: builtin/fetch.c:1597
11133 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11134 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
11136 #: builtin/fetch.c:1599
11137 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11138 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
11140 #: builtin/fetch.c:1615
11141 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11142 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
11144 #: builtin/fetch.c:1617
11145 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11146 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
11148 #: builtin/fetch.c:1626
11149 #, c-format
11150 msgid "No such remote or remote group: %s"
11151 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
11153 #: builtin/fetch.c:1633
11154 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11155 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
11157 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11158 msgid ""
11159 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11160 msgstr ""
11161 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
11163 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11164 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11165 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
11167 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11168 msgid "alias for --log (deprecated)"
11169 msgstr "àlies per --log (en desús)"
11171 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11172 msgid "text"
11173 msgstr "text"
11175 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11176 msgid "use <text> as start of message"
11177 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
11179 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11180 msgid "file to read from"
11181 msgstr "fitxer del qual llegir"
11183 #: builtin/for-each-ref.c:10
11184 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11185 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
11187 #: builtin/for-each-ref.c:11
11188 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11189 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
11191 #: builtin/for-each-ref.c:12
11192 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11193 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
11195 #: builtin/for-each-ref.c:13
11196 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11197 msgstr ""
11198 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
11200 #: builtin/for-each-ref.c:28
11201 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11202 msgstr ""
11203 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
11205 #: builtin/for-each-ref.c:30
11206 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11207 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
11209 #: builtin/for-each-ref.c:32
11210 msgid "quote placeholders suitably for python"
11211 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
11213 #: builtin/for-each-ref.c:34
11214 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11215 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
11217 #: builtin/for-each-ref.c:37
11218 msgid "show only <n> matched refs"
11219 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
11221 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11222 msgid "respect format colors"
11223 msgstr "respecta els colors del format"
11225 #: builtin/for-each-ref.c:43
11226 msgid "print only refs which points at the given object"
11227 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
11229 #: builtin/for-each-ref.c:45
11230 msgid "print only refs that are merged"
11231 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
11233 #: builtin/for-each-ref.c:46
11234 msgid "print only refs that are not merged"
11235 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
11237 #: builtin/for-each-ref.c:47
11238 msgid "print only refs which contain the commit"
11239 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
11241 #: builtin/for-each-ref.c:48
11242 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11243 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
11245 #: builtin/fsck.c:598
11246 msgid "Checking object directories"
11247 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
11249 #: builtin/fsck.c:693
11250 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11251 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
11253 #: builtin/fsck.c:699
11254 msgid "show unreachable objects"
11255 msgstr "mostra els objectes inabastables"
11257 #: builtin/fsck.c:700
11258 msgid "show dangling objects"
11259 msgstr "mostra els objectes penjants"
11261 #: builtin/fsck.c:701
11262 msgid "report tags"
11263 msgstr "informa de les etiquetes"
11265 #: builtin/fsck.c:702
11266 msgid "report root nodes"
11267 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
11269 #: builtin/fsck.c:703
11270 msgid "make index objects head nodes"
11271 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
11273 #: builtin/fsck.c:704
11274 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11275 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
11277 #: builtin/fsck.c:705
11278 msgid "also consider packs and alternate objects"
11279 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
11281 #: builtin/fsck.c:706
11282 msgid "check only connectivity"
11283 msgstr "comprova només la connectivitat"
11285 #: builtin/fsck.c:707
11286 msgid "enable more strict checking"
11287 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
11289 #: builtin/fsck.c:709
11290 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11291 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
11293 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11294 msgid "show progress"
11295 msgstr "mostra el progrés"
11297 #: builtin/fsck.c:711
11298 msgid "show verbose names for reachable objects"
11299 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
11301 #: builtin/fsck.c:776
11302 msgid "Checking objects"
11303 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
11305 #: builtin/gc.c:34
11306 msgid "git gc [<options>]"
11307 msgstr "git gc [<opcions>]"
11309 #: builtin/gc.c:90
11310 #, c-format
11311 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11312 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
11314 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11315 #, c-format
11316 msgid "cannot stat '%s'"
11317 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11319 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11320 #, c-format
11321 msgid "cannot read '%s'"
11322 msgstr "no es pot llegir «%s»"
11324 #: builtin/gc.c:477
11325 #, c-format
11326 msgid ""
11327 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11328 "and remove %s.\n"
11329 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11330 "\n"
11331 "%s"
11332 msgstr ""
11333 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
11334 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
11335 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
11336 "\n"
11337 "%s"
11339 #: builtin/gc.c:519
11340 msgid "prune unreferenced objects"
11341 msgstr "poda objectes sense referència"
11343 #: builtin/gc.c:521
11344 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11345 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
11347 #: builtin/gc.c:522
11348 msgid "enable auto-gc mode"
11349 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
11351 #: builtin/gc.c:525
11352 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11353 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
11355 #: builtin/gc.c:528
11356 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11357 msgstr ""
11359 #: builtin/gc.c:545
11360 #, fuzzy, c-format
11361 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11362 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11364 #: builtin/gc.c:556
11365 #, fuzzy, c-format
11366 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11367 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11369 #: builtin/gc.c:576
11370 #, c-format
11371 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11372 msgstr ""
11373 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
11374 "òptim.\n"
11376 #: builtin/gc.c:578
11377 #, c-format
11378 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11379 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
11381 #: builtin/gc.c:579
11382 #, c-format
11383 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11384 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
11386 #: builtin/gc.c:619
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11390 msgstr ""
11391 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
11393 #: builtin/gc.c:670
11394 msgid ""
11395 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11396 msgstr ""
11397 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
11398 "los."
11400 #: builtin/grep.c:28
11401 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11402 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
11404 #: builtin/grep.c:224
11405 #, c-format
11406 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11407 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
11409 #: builtin/grep.c:278
11410 #, c-format
11411 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11412 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
11414 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11415 #. variable for tweaking threads, currently
11416 #. grep.threads
11418 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11419 #: builtin/pack-objects.c:2719
11420 #, c-format
11421 msgid "no threads support, ignoring %s"
11422 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
11424 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11425 #, c-format
11426 msgid "unable to read tree (%s)"
11427 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
11429 #: builtin/grep.c:635
11430 #, c-format
11431 msgid "unable to grep from object of type %s"
11432 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
11434 #: builtin/grep.c:701
11435 #, c-format
11436 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11437 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
11439 #: builtin/grep.c:800
11440 msgid "search in index instead of in the work tree"
11441 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
11443 #: builtin/grep.c:802
11444 msgid "find in contents not managed by git"
11445 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
11447 #: builtin/grep.c:804
11448 msgid "search in both tracked and untracked files"
11449 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
11451 #: builtin/grep.c:806
11452 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11453 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
11455 #: builtin/grep.c:808
11456 msgid "recursively search in each submodule"
11457 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
11459 #: builtin/grep.c:811
11460 msgid "show non-matching lines"
11461 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11463 #: builtin/grep.c:813
11464 msgid "case insensitive matching"
11465 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
11467 #: builtin/grep.c:815
11468 msgid "match patterns only at word boundaries"
11469 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
11471 #: builtin/grep.c:817
11472 msgid "process binary files as text"
11473 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
11475 #: builtin/grep.c:819
11476 msgid "don't match patterns in binary files"
11477 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
11479 #: builtin/grep.c:822
11480 msgid "process binary files with textconv filters"
11481 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
11483 #: builtin/grep.c:824
11484 #, fuzzy
11485 msgid "search in subdirectories (default)"
11486 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11488 #: builtin/grep.c:826
11489 msgid "descend at most <depth> levels"
11490 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
11492 #: builtin/grep.c:830
11493 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11494 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
11496 #: builtin/grep.c:833
11497 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11498 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
11500 #: builtin/grep.c:836
11501 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11502 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
11504 #: builtin/grep.c:839
11505 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11506 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
11508 #: builtin/grep.c:842
11509 msgid "show line numbers"
11510 msgstr "mostra els números de línia"
11512 #: builtin/grep.c:843
11513 #, fuzzy
11514 msgid "show column number of first match"
11515 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11517 #: builtin/grep.c:844
11518 msgid "don't show filenames"
11519 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
11521 #: builtin/grep.c:845
11522 msgid "show filenames"
11523 msgstr "mostra els noms de fitxer"
11525 #: builtin/grep.c:847
11526 msgid "show filenames relative to top directory"
11527 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
11529 #: builtin/grep.c:849
11530 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11531 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
11533 #: builtin/grep.c:851
11534 msgid "synonym for --files-with-matches"
11535 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
11537 #: builtin/grep.c:854
11538 msgid "show only the names of files without match"
11539 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11541 #: builtin/grep.c:856
11542 msgid "print NUL after filenames"
11543 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
11545 #: builtin/grep.c:859
11546 #, fuzzy
11547 msgid "show only matching parts of a line"
11548 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11550 #: builtin/grep.c:861
11551 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11552 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
11554 #: builtin/grep.c:862
11555 msgid "highlight matches"
11556 msgstr "ressalta les coincidències"
11558 #: builtin/grep.c:864
11559 msgid "print empty line between matches from different files"
11560 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
11562 #: builtin/grep.c:866
11563 msgid "show filename only once above matches from same file"
11564 msgstr ""
11565 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
11566 "mateix fitxer"
11568 #: builtin/grep.c:869
11569 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11570 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
11572 #: builtin/grep.c:872
11573 msgid "show <n> context lines before matches"
11574 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11576 #: builtin/grep.c:874
11577 msgid "show <n> context lines after matches"
11578 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11580 #: builtin/grep.c:876
11581 msgid "use <n> worker threads"
11582 msgstr "usa <n> fils de treball"
11584 #: builtin/grep.c:877
11585 msgid "shortcut for -C NUM"
11586 msgstr "drecera per -C NUM"
11588 #: builtin/grep.c:880
11589 msgid "show a line with the function name before matches"
11590 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11592 #: builtin/grep.c:882
11593 msgid "show the surrounding function"
11594 msgstr "mostra la funció circumdant"
11596 #: builtin/grep.c:885
11597 msgid "read patterns from file"
11598 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
11600 #: builtin/grep.c:887
11601 msgid "match <pattern>"
11602 msgstr "coincideix amb <patró>"
11604 #: builtin/grep.c:889
11605 msgid "combine patterns specified with -e"
11606 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
11608 #: builtin/grep.c:901
11609 msgid "indicate hit with exit status without output"
11610 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
11612 #: builtin/grep.c:903
11613 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11614 msgstr ""
11615 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
11616 "patrons"
11618 #: builtin/grep.c:905
11619 msgid "show parse tree for grep expression"
11620 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
11622 #: builtin/grep.c:909
11623 msgid "pager"
11624 msgstr "paginador"
11626 #: builtin/grep.c:909
11627 msgid "show matching files in the pager"
11628 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
11630 #: builtin/grep.c:913
11631 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11632 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
11634 #: builtin/grep.c:977
11635 #, fuzzy
11636 msgid "no pattern given"
11637 msgstr "cap patró donat."
11639 #: builtin/grep.c:1013
11640 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11641 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
11643 #: builtin/grep.c:1020
11644 #, c-format
11645 msgid "unable to resolve revision: %s"
11646 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
11648 #: builtin/grep.c:1051
11649 #, fuzzy
11650 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11651 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11653 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3395
11654 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11655 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11657 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11658 #, c-format
11659 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11660 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
11662 #: builtin/grep.c:1080
11663 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11664 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
11666 #: builtin/grep.c:1103
11667 #, fuzzy
11668 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11669 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
11671 #: builtin/grep.c:1109
11672 #, fuzzy
11673 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11674 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
11676 #: builtin/grep.c:1115
11677 #, fuzzy
11678 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11679 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
11681 #: builtin/grep.c:1123
11682 #, fuzzy
11683 msgid "both --cached and trees are given"
11684 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
11686 #: builtin/hash-object.c:84
11687 msgid ""
11688 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11689 "[--] <file>..."
11690 msgstr ""
11691 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
11692 "[--] <fitxer>..."
11694 #: builtin/hash-object.c:85
11695 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11696 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11698 #: builtin/hash-object.c:97
11699 msgid "type"
11700 msgstr "tipus"
11702 #: builtin/hash-object.c:97
11703 msgid "object type"
11704 msgstr "tipus d'objecte"
11706 #: builtin/hash-object.c:98
11707 msgid "write the object into the object database"
11708 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
11710 #: builtin/hash-object.c:100
11711 msgid "read the object from stdin"
11712 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11714 #: builtin/hash-object.c:102
11715 msgid "store file as is without filters"
11716 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
11718 #: builtin/hash-object.c:103
11719 msgid ""
11720 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11721 msgstr ""
11722 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
11723 "depurar al Git"
11725 #: builtin/hash-object.c:104
11726 msgid "process file as it were from this path"
11727 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
11729 #: builtin/help.c:46
11730 msgid "print all available commands"
11731 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
11733 #: builtin/help.c:47
11734 msgid "exclude guides"
11735 msgstr "exclou guies"
11737 #: builtin/help.c:48
11738 msgid "print list of useful guides"
11739 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
11741 #: builtin/help.c:49
11742 #, fuzzy
11743 msgid "print all configuration variable names"
11744 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
11746 #: builtin/help.c:51
11747 msgid "show man page"
11748 msgstr "mostra la pàgina de manual"
11750 #: builtin/help.c:52
11751 msgid "show manual in web browser"
11752 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
11754 #: builtin/help.c:54
11755 msgid "show info page"
11756 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
11758 #: builtin/help.c:56
11759 #, fuzzy
11760 msgid "print command description"
11761 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11763 #: builtin/help.c:61
11764 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11765 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
11767 #: builtin/help.c:73
11768 #, c-format
11769 msgid "unrecognized help format '%s'"
11770 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
11772 #: builtin/help.c:100
11773 msgid "Failed to start emacsclient."
11774 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
11776 #: builtin/help.c:113
11777 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11778 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
11780 #: builtin/help.c:121
11781 #, c-format
11782 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11783 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
11785 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11786 #, c-format
11787 msgid "failed to exec '%s'"
11788 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
11790 #: builtin/help.c:217
11791 #, c-format
11792 msgid ""
11793 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11794 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11795 msgstr ""
11796 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
11797 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
11799 #: builtin/help.c:229
11800 #, c-format
11801 msgid ""
11802 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11803 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11804 msgstr ""
11805 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
11806 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
11808 #: builtin/help.c:346
11809 #, c-format
11810 msgid "'%s': unknown man viewer."
11811 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
11813 #: builtin/help.c:363
11814 msgid "no man viewer handled the request"
11815 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
11817 #: builtin/help.c:371
11818 msgid "no info viewer handled the request"
11819 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
11821 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11822 #, c-format
11823 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11824 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
11826 #: builtin/help.c:444
11827 #, fuzzy, c-format
11828 msgid "bad alias.%s string: %s"
11829 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
11831 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11832 #, c-format
11833 msgid "usage: %s%s"
11834 msgstr "ús: %s%s"
11836 #: builtin/help.c:487
11837 msgid "'git help config' for more information"
11838 msgstr ""
11840 #: builtin/index-pack.c:184
11841 #, c-format
11842 msgid "object type mismatch at %s"
11843 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
11845 #: builtin/index-pack.c:204
11846 #, c-format
11847 msgid "did not receive expected object %s"
11848 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
11850 #: builtin/index-pack.c:207
11851 #, c-format
11852 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11853 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
11855 #: builtin/index-pack.c:249
11856 #, c-format
11857 msgid "cannot fill %d byte"
11858 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11859 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
11860 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
11862 #: builtin/index-pack.c:259
11863 msgid "early EOF"
11864 msgstr "EOF prematur"
11866 #: builtin/index-pack.c:260
11867 msgid "read error on input"
11868 msgstr "error de lectura d'entrada"
11870 #: builtin/index-pack.c:272
11871 msgid "used more bytes than were available"
11872 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
11874 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11875 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11876 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
11878 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11879 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11880 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
11882 #: builtin/index-pack.c:297
11883 #, c-format
11884 msgid "unable to create '%s'"
11885 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
11887 #: builtin/index-pack.c:303
11888 #, c-format
11889 msgid "cannot open packfile '%s'"
11890 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
11892 #: builtin/index-pack.c:317
11893 msgid "pack signature mismatch"
11894 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
11896 #: builtin/index-pack.c:319
11897 #, c-format
11898 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11899 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
11901 #: builtin/index-pack.c:337
11902 #, c-format
11903 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11904 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
11906 #: builtin/index-pack.c:457
11907 #, c-format
11908 msgid "inflate returned %d"
11909 msgstr "la inflació ha retornat %d"
11911 #: builtin/index-pack.c:506
11912 msgid "offset value overflow for delta base object"
11913 msgstr ""
11914 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
11916 #: builtin/index-pack.c:514
11917 msgid "delta base offset is out of bound"
11918 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
11920 #: builtin/index-pack.c:522
11921 #, c-format
11922 msgid "unknown object type %d"
11923 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
11925 #: builtin/index-pack.c:553
11926 msgid "cannot pread pack file"
11927 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
11929 #: builtin/index-pack.c:555
11930 #, c-format
11931 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11932 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11933 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
11934 msgstr[1] ""
11935 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
11937 #: builtin/index-pack.c:581
11938 msgid "serious inflate inconsistency"
11939 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
11941 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
11942 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
11943 #, c-format
11944 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11945 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
11947 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
11948 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
11949 #, c-format
11950 msgid "unable to read %s"
11951 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
11953 #: builtin/index-pack.c:792
11954 #, c-format
11955 msgid "cannot read existing object info %s"
11956 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
11958 #: builtin/index-pack.c:800
11959 #, c-format
11960 msgid "cannot read existing object %s"
11961 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
11963 #: builtin/index-pack.c:814
11964 #, c-format
11965 msgid "invalid blob object %s"
11966 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
11968 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
11969 #, fuzzy
11970 msgid "fsck error in packed object"
11971 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11973 #: builtin/index-pack.c:833
11974 #, c-format
11975 msgid "invalid %s"
11976 msgstr "%s no vàlid"
11978 #: builtin/index-pack.c:838
11979 #, c-format
11980 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11981 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
11983 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
11984 msgid "failed to apply delta"
11985 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
11987 #: builtin/index-pack.c:1109
11988 msgid "Receiving objects"
11989 msgstr "S'estan rebent objectes"
11991 #: builtin/index-pack.c:1109
11992 msgid "Indexing objects"
11993 msgstr "S'estan indexant objectes"
11995 #: builtin/index-pack.c:1143
11996 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11997 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
11999 #: builtin/index-pack.c:1148
12000 msgid "cannot fstat packfile"
12001 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
12003 #: builtin/index-pack.c:1151
12004 msgid "pack has junk at the end"
12005 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
12007 #: builtin/index-pack.c:1163
12008 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12009 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
12011 #: builtin/index-pack.c:1186
12012 msgid "Resolving deltas"
12013 msgstr "S'estan resolent les diferències"
12015 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12016 #, c-format
12017 msgid "unable to create thread: %s"
12018 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
12020 #: builtin/index-pack.c:1237
12021 msgid "confusion beyond insanity"
12022 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
12024 #: builtin/index-pack.c:1243
12025 #, c-format
12026 msgid "completed with %d local object"
12027 msgid_plural "completed with %d local objects"
12028 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
12029 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
12031 #: builtin/index-pack.c:1255
12032 #, c-format
12033 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12034 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
12036 #: builtin/index-pack.c:1259
12037 #, c-format
12038 msgid "pack has %d unresolved delta"
12039 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12040 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
12041 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
12043 #: builtin/index-pack.c:1283
12044 #, c-format
12045 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12046 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
12048 #: builtin/index-pack.c:1360
12049 #, c-format
12050 msgid "local object %s is corrupt"
12051 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
12053 #: builtin/index-pack.c:1374
12054 #, c-format
12055 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12056 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
12058 #: builtin/index-pack.c:1399
12059 #, c-format
12060 msgid "cannot write %s file '%s'"
12061 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
12063 #: builtin/index-pack.c:1407
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12066 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
12068 #: builtin/index-pack.c:1431
12069 msgid "error while closing pack file"
12070 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
12072 #: builtin/index-pack.c:1445
12073 msgid "cannot store pack file"
12074 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
12076 #: builtin/index-pack.c:1453
12077 msgid "cannot store index file"
12078 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
12080 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12081 #, c-format
12082 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12083 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
12085 #: builtin/index-pack.c:1565
12086 #, c-format
12087 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12088 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
12090 #: builtin/index-pack.c:1567
12091 #, c-format
12092 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12093 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
12095 #: builtin/index-pack.c:1615
12096 #, c-format
12097 msgid "non delta: %d object"
12098 msgid_plural "non delta: %d objects"
12099 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
12100 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
12102 #: builtin/index-pack.c:1622
12103 #, c-format
12104 msgid "chain length = %d: %lu object"
12105 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12106 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
12107 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
12109 #: builtin/index-pack.c:1659
12110 msgid "Cannot come back to cwd"
12111 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
12113 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12114 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12115 #, c-format
12116 msgid "bad %s"
12117 msgstr "%s incorrecte"
12119 #: builtin/index-pack.c:1747
12120 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12121 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
12123 #: builtin/index-pack.c:1749
12124 msgid "--stdin requires a git repository"
12125 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
12127 #: builtin/index-pack.c:1755
12128 msgid "--verify with no packfile name given"
12129 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
12131 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12132 #, fuzzy
12133 msgid "fsck error in pack objects"
12134 msgstr "error en objecte: %s"
12136 #: builtin/init-db.c:61
12137 #, c-format
12138 msgid "cannot stat template '%s'"
12139 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
12141 #: builtin/init-db.c:66
12142 #, c-format
12143 msgid "cannot opendir '%s'"
12144 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
12146 #: builtin/init-db.c:78
12147 #, c-format
12148 msgid "cannot readlink '%s'"
12149 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
12151 #: builtin/init-db.c:80
12152 #, c-format
12153 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12154 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
12156 #: builtin/init-db.c:86
12157 #, c-format
12158 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12159 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
12161 #: builtin/init-db.c:90
12162 #, c-format
12163 msgid "ignoring template %s"
12164 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
12166 #: builtin/init-db.c:121
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid "templates not found in %s"
12169 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
12171 #: builtin/init-db.c:136
12172 #, c-format
12173 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12174 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
12176 #: builtin/init-db.c:329
12177 #, c-format
12178 msgid "unable to handle file type %d"
12179 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
12181 #: builtin/init-db.c:332
12182 #, c-format
12183 msgid "unable to move %s to %s"
12184 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
12186 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12187 #, c-format
12188 msgid "%s already exists"
12189 msgstr "%s ja existeix"
12191 #: builtin/init-db.c:405
12192 #, c-format
12193 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12194 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
12196 #: builtin/init-db.c:406
12197 #, c-format
12198 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12199 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
12201 #: builtin/init-db.c:410
12202 #, c-format
12203 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12204 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
12206 #: builtin/init-db.c:411
12207 #, c-format
12208 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12209 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
12211 #: builtin/init-db.c:460
12212 msgid ""
12213 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12214 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12215 msgstr ""
12216 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
12217 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
12219 #: builtin/init-db.c:483
12220 msgid "permissions"
12221 msgstr "permisos"
12223 #: builtin/init-db.c:484
12224 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12225 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
12227 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12228 #, c-format
12229 msgid "cannot mkdir %s"
12230 msgstr "no es pot mkdir %s"
12232 #: builtin/init-db.c:527
12233 #, c-format
12234 msgid "cannot chdir to %s"
12235 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
12237 #: builtin/init-db.c:548
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12241 "dir=<directory>)"
12242 msgstr ""
12243 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
12244 "dir=<directori>)"
12246 #: builtin/init-db.c:576
12247 #, c-format
12248 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12249 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
12251 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12252 msgid ""
12253 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12254 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12255 msgstr ""
12256 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12257 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
12259 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12260 msgid "edit files in place"
12261 msgstr "edita els fitxers in situ"
12263 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12264 msgid "trim empty trailers"
12265 msgstr "escurça els remolcs buits"
12267 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12268 msgid "where to place the new trailer"
12269 msgstr "on ubica"
12271 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12272 msgid "action if trailer already exists"
12273 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
12275 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12276 msgid "action if trailer is missing"
12277 msgstr "acció si el «trailer» falta"
12279 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12280 msgid "output only the trailers"
12281 msgstr "mostra només els «trailer»"
12283 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12284 msgid "do not apply config rules"
12285 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
12287 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12288 msgid "join whitespace-continued values"
12289 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
12291 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12292 msgid "set parsing options"
12293 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
12295 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12296 msgid "do not treat --- specially"
12297 msgstr ""
12299 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12300 msgid "trailer"
12301 msgstr "remolc"
12303 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12304 msgid "trailer(s) to add"
12305 msgstr "remolcs a afegir"
12307 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12308 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12309 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
12311 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12312 msgid "no input file given for in-place editing"
12313 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
12315 #: builtin/log.c:54
12316 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12317 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
12319 #: builtin/log.c:55
12320 msgid "git show [<options>] <object>..."
12321 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
12323 #: builtin/log.c:99
12324 #, c-format
12325 msgid "invalid --decorate option: %s"
12326 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
12328 #: builtin/log.c:162
12329 msgid "suppress diff output"
12330 msgstr "omet la sortida de diferències"
12332 #: builtin/log.c:163
12333 msgid "show source"
12334 msgstr "mostra la font"
12336 #: builtin/log.c:164
12337 msgid "Use mail map file"
12338 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
12340 #: builtin/log.c:166
12341 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12342 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
12344 #: builtin/log.c:168
12345 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12346 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
12348 #: builtin/log.c:169
12349 msgid "decorate options"
12350 msgstr "opcions de decoració"
12352 #: builtin/log.c:172
12353 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12354 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
12356 #: builtin/log.c:270
12357 #, c-format
12358 msgid "Final output: %d %s\n"
12359 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
12361 #: builtin/log.c:522
12362 #, c-format
12363 msgid "git show %s: bad file"
12364 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
12366 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12367 #, c-format
12368 msgid "Could not read object %s"
12369 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
12371 #: builtin/log.c:655
12372 #, c-format
12373 msgid "Unknown type: %d"
12374 msgstr "Tipus desconegut: %d"
12376 #: builtin/log.c:776
12377 msgid "format.headers without value"
12378 msgstr "format.headers sense valor"
12380 #: builtin/log.c:877
12381 msgid "name of output directory is too long"
12382 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
12384 #: builtin/log.c:893
12385 #, c-format
12386 msgid "Cannot open patch file %s"
12387 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
12389 #: builtin/log.c:910
12390 msgid "Need exactly one range."
12391 msgstr "Cal exactament un rang."
12393 #: builtin/log.c:920
12394 msgid "Not a range."
12395 msgstr "No és un rang."
12397 #: builtin/log.c:1043
12398 msgid "Cover letter needs email format"
12399 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
12401 #: builtin/log.c:1119
12402 #, c-format
12403 msgid "insane in-reply-to: %s"
12404 msgstr "in-reply-to boig: %s"
12406 #: builtin/log.c:1146
12407 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12408 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
12410 #: builtin/log.c:1204
12411 msgid "Two output directories?"
12412 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
12414 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12415 #, c-format
12416 msgid "Unknown commit %s"
12417 msgstr "Comissió desconeguda %s"
12419 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12420 #, c-format
12421 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12422 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
12424 #: builtin/log.c:1326
12425 msgid "Could not find exact merge base."
12426 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
12428 #: builtin/log.c:1330
12429 msgid ""
12430 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12431 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12432 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12433 msgstr ""
12434 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
12435 "base\n"
12436 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
12437 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
12438 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
12440 #: builtin/log.c:1350
12441 msgid "Failed to find exact merge base"
12442 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
12444 #: builtin/log.c:1361
12445 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12446 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
12448 #: builtin/log.c:1365
12449 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12450 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
12452 #: builtin/log.c:1418
12453 msgid "cannot get patch id"
12454 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
12456 #: builtin/log.c:1470
12457 #, fuzzy
12458 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12459 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12461 #: builtin/log.c:1515
12462 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12463 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
12465 #: builtin/log.c:1518
12466 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12467 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
12469 #: builtin/log.c:1522
12470 msgid "print patches to standard out"
12471 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
12473 #: builtin/log.c:1524
12474 msgid "generate a cover letter"
12475 msgstr "genera una carta de presentació"
12477 #: builtin/log.c:1526
12478 msgid "use simple number sequence for output file names"
12479 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
12481 #: builtin/log.c:1527
12482 msgid "sfx"
12483 msgstr "sufix"
12485 #: builtin/log.c:1528
12486 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12487 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
12489 #: builtin/log.c:1530
12490 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12491 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
12493 #: builtin/log.c:1532
12494 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12495 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
12497 #: builtin/log.c:1534
12498 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12499 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
12501 #: builtin/log.c:1537
12502 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12503 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
12505 #: builtin/log.c:1540
12506 msgid "store resulting files in <dir>"
12507 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
12509 #: builtin/log.c:1543
12510 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12511 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
12513 #: builtin/log.c:1546
12514 msgid "don't output binary diffs"
12515 msgstr "no emetis diferències binàries"
12517 #: builtin/log.c:1548
12518 msgid "output all-zero hash in From header"
12519 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
12521 #: builtin/log.c:1550
12522 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12523 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
12525 #: builtin/log.c:1552
12526 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12527 msgstr ""
12528 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
12530 #: builtin/log.c:1554
12531 msgid "Messaging"
12532 msgstr "Missatgeria"
12534 #: builtin/log.c:1555
12535 msgid "header"
12536 msgstr "capçalera"
12538 #: builtin/log.c:1556
12539 msgid "add email header"
12540 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
12542 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12543 msgid "email"
12544 msgstr "correu electrònic"
12546 #: builtin/log.c:1557
12547 msgid "add To: header"
12548 msgstr "afegeix la capçalera To:"
12550 #: builtin/log.c:1559
12551 msgid "add Cc: header"
12552 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
12554 #: builtin/log.c:1561
12555 msgid "ident"
12556 msgstr "identitat"
12558 #: builtin/log.c:1562
12559 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12560 msgstr ""
12561 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
12563 #: builtin/log.c:1564
12564 msgid "message-id"
12565 msgstr "ID de missatge"
12567 #: builtin/log.c:1565
12568 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12569 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
12571 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12572 msgid "boundary"
12573 msgstr "límit"
12575 #: builtin/log.c:1567
12576 msgid "attach the patch"
12577 msgstr "adjunta el pedaç"
12579 #: builtin/log.c:1570
12580 msgid "inline the patch"
12581 msgstr "posa el pedaç en el cos"
12583 #: builtin/log.c:1574
12584 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12585 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12587 #: builtin/log.c:1576
12588 msgid "signature"
12589 msgstr "signatura"
12591 #: builtin/log.c:1577
12592 msgid "add a signature"
12593 msgstr "afegeix una signatura"
12595 #: builtin/log.c:1578
12596 msgid "base-commit"
12597 msgstr "comissió base"
12599 #: builtin/log.c:1579
12600 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12601 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
12603 #: builtin/log.c:1581
12604 msgid "add a signature from a file"
12605 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12607 #: builtin/log.c:1582
12608 msgid "don't print the patch filenames"
12609 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12611 #: builtin/log.c:1584
12612 msgid "show progress while generating patches"
12613 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12615 #: builtin/log.c:1585
12616 msgid "rev"
12617 msgstr "rev"
12619 #: builtin/log.c:1586
12620 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12621 msgstr ""
12623 #: builtin/log.c:1589
12624 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12625 msgstr ""
12627 #: builtin/log.c:1591
12628 msgid "percentage by which creation is weighted"
12629 msgstr ""
12631 #: builtin/log.c:1666
12632 #, c-format
12633 msgid "invalid ident line: %s"
12634 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
12636 #: builtin/log.c:1681
12637 #, fuzzy
12638 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12639 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
12641 #: builtin/log.c:1683
12642 #, fuzzy
12643 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12644 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
12646 #: builtin/log.c:1691
12647 msgid "--name-only does not make sense"
12648 msgstr "--name-only no té sentit"
12650 #: builtin/log.c:1693
12651 msgid "--name-status does not make sense"
12652 msgstr "--name-status no té sentit"
12654 #: builtin/log.c:1695
12655 msgid "--check does not make sense"
12656 msgstr "--check no té sentit"
12658 #: builtin/log.c:1727
12659 msgid "standard output, or directory, which one?"
12660 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
12662 #: builtin/log.c:1729
12663 #, c-format
12664 msgid "Could not create directory '%s'"
12665 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
12667 #: builtin/log.c:1816
12668 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12669 msgstr ""
12671 #: builtin/log.c:1820
12672 msgid "Interdiff:"
12673 msgstr ""
12675 #: builtin/log.c:1821
12676 #, c-format
12677 msgid "Interdiff against v%d:"
12678 msgstr ""
12680 #: builtin/log.c:1827
12681 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12682 msgstr ""
12684 #: builtin/log.c:1831
12685 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12686 msgstr ""
12688 #: builtin/log.c:1839
12689 msgid "Range-diff:"
12690 msgstr ""
12692 #: builtin/log.c:1840
12693 #, c-format
12694 msgid "Range-diff against v%d:"
12695 msgstr ""
12697 #: builtin/log.c:1851
12698 #, c-format
12699 msgid "unable to read signature file '%s'"
12700 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
12702 #: builtin/log.c:1887
12703 msgid "Generating patches"
12704 msgstr "S'estan generant els pedaços"
12706 #: builtin/log.c:1931
12707 msgid "Failed to create output files"
12708 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
12710 #: builtin/log.c:1989
12711 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12712 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
12714 #: builtin/log.c:2043
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12718 msgstr ""
12719 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
12720 "manualment.\n"
12722 #: builtin/ls-files.c:469
12723 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12724 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
12726 #: builtin/ls-files.c:525
12727 msgid "identify the file status with tags"
12728 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
12730 #: builtin/ls-files.c:527
12731 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12732 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
12734 #: builtin/ls-files.c:529
12735 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12736 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
12738 #: builtin/ls-files.c:531
12739 msgid "show cached files in the output (default)"
12740 msgstr ""
12741 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
12743 #: builtin/ls-files.c:533
12744 msgid "show deleted files in the output"
12745 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
12747 #: builtin/ls-files.c:535
12748 msgid "show modified files in the output"
12749 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
12751 #: builtin/ls-files.c:537
12752 msgid "show other files in the output"
12753 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
12755 #: builtin/ls-files.c:539
12756 msgid "show ignored files in the output"
12757 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
12759 #: builtin/ls-files.c:542
12760 msgid "show staged contents' object name in the output"
12761 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
12763 #: builtin/ls-files.c:544
12764 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12765 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
12767 #: builtin/ls-files.c:546
12768 msgid "show 'other' directories' names only"
12769 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
12771 #: builtin/ls-files.c:548
12772 msgid "show line endings of files"
12773 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
12775 #: builtin/ls-files.c:550
12776 msgid "don't show empty directories"
12777 msgstr "no mostris els directoris buits"
12779 #: builtin/ls-files.c:553
12780 msgid "show unmerged files in the output"
12781 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
12783 #: builtin/ls-files.c:555
12784 msgid "show resolve-undo information"
12785 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
12787 #: builtin/ls-files.c:557
12788 msgid "skip files matching pattern"
12789 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
12791 #: builtin/ls-files.c:560
12792 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12793 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
12795 #: builtin/ls-files.c:563
12796 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12797 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
12799 #: builtin/ls-files.c:565
12800 msgid "add the standard git exclusions"
12801 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
12803 #: builtin/ls-files.c:569
12804 msgid "make the output relative to the project top directory"
12805 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
12807 #: builtin/ls-files.c:572
12808 msgid "recurse through submodules"
12809 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
12811 #: builtin/ls-files.c:574
12812 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12813 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
12815 #: builtin/ls-files.c:575
12816 msgid "tree-ish"
12817 msgstr "arbre"
12819 #: builtin/ls-files.c:576
12820 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12821 msgstr ""
12822 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
12824 #: builtin/ls-files.c:578
12825 msgid "show debugging data"
12826 msgstr "mostra les dades de depuració"
12828 #: builtin/ls-remote.c:9
12829 msgid ""
12830 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12831 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12832 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12833 msgstr ""
12834 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
12835 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
12836 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
12837 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
12839 #: builtin/ls-remote.c:59
12840 msgid "do not print remote URL"
12841 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
12843 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:885
12844 msgid "exec"
12845 msgstr "executable"
12847 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12848 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12849 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
12851 #: builtin/ls-remote.c:65
12852 msgid "limit to tags"
12853 msgstr "limita a etiquetes"
12855 #: builtin/ls-remote.c:66
12856 msgid "limit to heads"
12857 msgstr "limita a caps"
12859 #: builtin/ls-remote.c:67
12860 msgid "do not show peeled tags"
12861 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
12863 #: builtin/ls-remote.c:69
12864 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12865 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
12867 #: builtin/ls-remote.c:73
12868 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12869 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
12871 #: builtin/ls-remote.c:76
12872 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12873 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
12875 #: builtin/ls-tree.c:30
12876 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12877 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
12879 #: builtin/ls-tree.c:128
12880 msgid "only show trees"
12881 msgstr "mostra només els arbres"
12883 #: builtin/ls-tree.c:130
12884 msgid "recurse into subtrees"
12885 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
12887 #: builtin/ls-tree.c:132
12888 msgid "show trees when recursing"
12889 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
12891 #: builtin/ls-tree.c:135
12892 msgid "terminate entries with NUL byte"
12893 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
12895 #: builtin/ls-tree.c:136
12896 msgid "include object size"
12897 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
12899 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12900 msgid "list only filenames"
12901 msgstr "llista només els noms de fitxer"
12903 #: builtin/ls-tree.c:143
12904 msgid "use full path names"
12905 msgstr "usa els noms de camí complets"
12907 #: builtin/ls-tree.c:145
12908 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12909 msgstr ""
12910 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
12912 #: builtin/mailsplit.c:241
12913 #, c-format
12914 msgid "empty mbox: '%s'"
12915 msgstr "mbox buit: «%s»"
12917 #: builtin/merge.c:52
12918 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12919 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
12921 #: builtin/merge.c:53
12922 msgid "git merge --abort"
12923 msgstr "git merge --abort"
12925 #: builtin/merge.c:54
12926 msgid "git merge --continue"
12927 msgstr "git merge --continue"
12929 #: builtin/merge.c:111
12930 msgid "switch `m' requires a value"
12931 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
12933 #: builtin/merge.c:177
12934 #, c-format
12935 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12936 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
12938 #: builtin/merge.c:178
12939 #, c-format
12940 msgid "Available strategies are:"
12941 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
12943 #: builtin/merge.c:183
12944 #, c-format
12945 msgid "Available custom strategies are:"
12946 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
12948 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
12949 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12950 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12952 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
12953 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12954 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12956 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
12957 msgid "(synonym to --stat)"
12958 msgstr "(sinònim de --stat)"
12960 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
12961 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12962 msgstr ""
12963 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
12964 "de fusió"
12966 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
12967 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12968 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
12970 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
12971 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12972 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
12974 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
12975 msgid "edit message before committing"
12976 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
12978 #: builtin/merge.c:248
12979 msgid "allow fast-forward (default)"
12980 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
12982 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
12983 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12984 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
12986 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
12987 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12988 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
12990 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
12991 #: builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
12992 msgid "strategy"
12993 msgstr "estratègia"
12995 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
12996 msgid "merge strategy to use"
12997 msgstr "estratègia de fusió a usar"
12999 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
13000 msgid "option=value"
13001 msgstr "opció=valor"
13003 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13004 msgid "option for selected merge strategy"
13005 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
13007 #: builtin/merge.c:260
13008 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13009 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
13011 #: builtin/merge.c:267
13012 msgid "abort the current in-progress merge"
13013 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
13015 #: builtin/merge.c:269
13016 msgid "continue the current in-progress merge"
13017 msgstr "continua la fusió en curs actual"
13019 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13020 msgid "allow merging unrelated histories"
13021 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
13023 #: builtin/merge.c:277
13024 msgid "verify commit-msg hook"
13025 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
13027 #: builtin/merge.c:302
13028 msgid "could not run stash."
13029 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
13031 #: builtin/merge.c:307
13032 msgid "stash failed"
13033 msgstr "l'«stash» ha fallat"
13035 #: builtin/merge.c:312
13036 #, c-format
13037 msgid "not a valid object: %s"
13038 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13040 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13041 msgid "read-tree failed"
13042 msgstr "read-tree ha fallat"
13044 #: builtin/merge.c:381
13045 msgid " (nothing to squash)"
13046 msgstr " (res a fer «squash»)"
13048 #: builtin/merge.c:392
13049 #, c-format
13050 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13051 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13053 #: builtin/merge.c:442
13054 #, c-format
13055 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13056 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13058 #: builtin/merge.c:493
13059 #, c-format
13060 msgid "'%s' does not point to a commit"
13061 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
13063 #: builtin/merge.c:580
13064 #, c-format
13065 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13066 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13068 #: builtin/merge.c:701
13069 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13070 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13072 #: builtin/merge.c:715
13073 #, c-format
13074 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13075 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
13077 #: builtin/merge.c:730
13078 #, c-format
13079 msgid "unable to write %s"
13080 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
13082 #: builtin/merge.c:782
13083 #, c-format
13084 msgid "Could not read from '%s'"
13085 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
13087 #: builtin/merge.c:791
13088 #, c-format
13089 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13090 msgstr ""
13091 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
13093 #: builtin/merge.c:797
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13097 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13098 "\n"
13099 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13100 "the commit.\n"
13101 msgstr ""
13102 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
13103 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
13104 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
13105 "\n"
13106 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
13107 "avorta la comissió.\n"
13109 #: builtin/merge.c:833
13110 msgid "Empty commit message."
13111 msgstr "El missatge de comissió és buit."
13113 #: builtin/merge.c:852
13114 #, c-format
13115 msgid "Wonderful.\n"
13116 msgstr "Meravellós.\n"
13118 #: builtin/merge.c:905
13119 #, c-format
13120 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13121 msgstr ""
13122 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
13123 "resultat.\n"
13125 #: builtin/merge.c:944
13126 msgid "No current branch."
13127 msgstr "No hi ha cap branca actual."
13129 #: builtin/merge.c:946
13130 msgid "No remote for the current branch."
13131 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
13133 #: builtin/merge.c:948
13134 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13135 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
13137 #: builtin/merge.c:953
13138 #, c-format
13139 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13140 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
13142 #: builtin/merge.c:1010
13143 #, c-format
13144 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13145 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
13147 #: builtin/merge.c:1113
13148 #, c-format
13149 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13150 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
13152 #: builtin/merge.c:1147
13153 msgid "not something we can merge"
13154 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
13156 #: builtin/merge.c:1250
13157 msgid "--abort expects no arguments"
13158 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
13160 #: builtin/merge.c:1254
13161 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13162 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
13164 #: builtin/merge.c:1266
13165 msgid "--continue expects no arguments"
13166 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
13168 #: builtin/merge.c:1270
13169 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13170 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
13172 #: builtin/merge.c:1286
13173 msgid ""
13174 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13175 "Please, commit your changes before you merge."
13176 msgstr ""
13177 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
13178 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13180 #: builtin/merge.c:1293
13181 msgid ""
13182 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13183 "Please, commit your changes before you merge."
13184 msgstr ""
13185 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
13186 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13188 #: builtin/merge.c:1296
13189 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13190 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
13192 #: builtin/merge.c:1305
13193 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13194 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
13196 #: builtin/merge.c:1313
13197 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13198 msgstr ""
13199 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
13200 "establert."
13202 #: builtin/merge.c:1330
13203 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13204 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
13206 #: builtin/merge.c:1332
13207 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13208 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
13210 #: builtin/merge.c:1337
13211 #, c-format
13212 msgid "%s - not something we can merge"
13213 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13215 #: builtin/merge.c:1339
13216 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13217 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
13219 #: builtin/merge.c:1421
13220 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13221 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
13223 #: builtin/merge.c:1430
13224 msgid "Already up to date."
13225 msgstr "Ja està al dia."
13227 #: builtin/merge.c:1440
13228 #, c-format
13229 msgid "Updating %s..%s\n"
13230 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13232 #: builtin/merge.c:1482
13233 #, c-format
13234 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13235 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
13237 #: builtin/merge.c:1489
13238 #, c-format
13239 msgid "Nope.\n"
13240 msgstr "No.\n"
13242 #: builtin/merge.c:1514
13243 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13244 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
13246 #: builtin/merge.c:1520
13247 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13248 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
13250 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13251 #, c-format
13252 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13253 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
13255 #: builtin/merge.c:1547
13256 #, c-format
13257 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13258 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
13260 #: builtin/merge.c:1613
13261 #, c-format
13262 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13263 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
13265 #: builtin/merge.c:1615
13266 #, c-format
13267 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13268 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
13270 #: builtin/merge.c:1624
13271 #, c-format
13272 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13273 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
13275 #: builtin/merge.c:1636
13276 #, c-format
13277 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13278 msgstr ""
13279 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
13280 "demanat\n"
13282 #: builtin/merge-base.c:32
13283 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13284 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
13286 #: builtin/merge-base.c:33
13287 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13288 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
13290 #: builtin/merge-base.c:34
13291 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13292 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
13294 #: builtin/merge-base.c:35
13295 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13296 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
13298 #: builtin/merge-base.c:36
13299 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13300 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
13302 #: builtin/merge-base.c:153
13303 msgid "output all common ancestors"
13304 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
13306 #: builtin/merge-base.c:155
13307 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13308 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
13310 #: builtin/merge-base.c:157
13311 msgid "list revs not reachable from others"
13312 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
13314 #: builtin/merge-base.c:159
13315 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13316 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
13318 #: builtin/merge-base.c:161
13319 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13320 msgstr ""
13321 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
13323 #: builtin/merge-file.c:9
13324 msgid ""
13325 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13326 "<orig-file> <file2>"
13327 msgstr ""
13328 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
13329 "<fitxer-original> <fitxer2>"
13331 #: builtin/merge-file.c:35
13332 msgid "send results to standard output"
13333 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
13335 #: builtin/merge-file.c:36
13336 msgid "use a diff3 based merge"
13337 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
13339 #: builtin/merge-file.c:37
13340 msgid "for conflicts, use our version"
13341 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
13343 #: builtin/merge-file.c:39
13344 msgid "for conflicts, use their version"
13345 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
13347 #: builtin/merge-file.c:41
13348 msgid "for conflicts, use a union version"
13349 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
13351 #: builtin/merge-file.c:44
13352 msgid "for conflicts, use this marker size"
13353 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
13355 #: builtin/merge-file.c:45
13356 msgid "do not warn about conflicts"
13357 msgstr "no avisis de conflictes"
13359 #: builtin/merge-file.c:47
13360 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13361 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
13363 #: builtin/merge-recursive.c:45
13364 #, c-format
13365 msgid "unknown option %s"
13366 msgstr "opció desconeguda %s"
13368 #: builtin/merge-recursive.c:51
13369 #, c-format
13370 msgid "could not parse object '%s'"
13371 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
13373 #: builtin/merge-recursive.c:55
13374 #, c-format
13375 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13376 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13377 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
13378 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
13380 #: builtin/merge-recursive.c:63
13381 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13382 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13384 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13385 #, c-format
13386 msgid "could not resolve ref '%s'"
13387 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
13389 #: builtin/merge-recursive.c:77
13390 #, c-format
13391 msgid "Merging %s with %s\n"
13392 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
13394 #: builtin/mktree.c:66
13395 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13396 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13398 #: builtin/mktree.c:154
13399 msgid "input is NUL terminated"
13400 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
13402 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13403 msgid "allow missing objects"
13404 msgstr "permet els objectes absents"
13406 #: builtin/mktree.c:156
13407 msgid "allow creation of more than one tree"
13408 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
13410 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13411 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13412 msgstr ""
13414 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13415 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13416 msgstr ""
13418 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13419 msgid "too many arguments"
13420 msgstr "hi ha massa paràmetres"
13422 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13423 #, c-format
13424 msgid "unrecognized verb: %s"
13425 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
13427 #: builtin/mv.c:17
13428 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13429 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
13431 #: builtin/mv.c:82
13432 #, c-format
13433 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13434 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
13436 #: builtin/mv.c:84
13437 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13438 msgstr ""
13439 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
13440 "per a procedir"
13442 #: builtin/mv.c:102
13443 #, c-format
13444 msgid "%.*s is in index"
13445 msgstr "%.*s és en l'índex"
13447 #: builtin/mv.c:124
13448 msgid "force move/rename even if target exists"
13449 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
13451 #: builtin/mv.c:126
13452 msgid "skip move/rename errors"
13453 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
13455 #: builtin/mv.c:168
13456 #, c-format
13457 msgid "destination '%s' is not a directory"
13458 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
13460 #: builtin/mv.c:179
13461 #, c-format
13462 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13463 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13465 #: builtin/mv.c:183
13466 msgid "bad source"
13467 msgstr "font incorrecta"
13469 #: builtin/mv.c:186
13470 msgid "can not move directory into itself"
13471 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
13473 #: builtin/mv.c:189
13474 msgid "cannot move directory over file"
13475 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
13477 #: builtin/mv.c:198
13478 msgid "source directory is empty"
13479 msgstr "el directori font està buit"
13481 #: builtin/mv.c:223
13482 msgid "not under version control"
13483 msgstr "no està sota control de versions"
13485 #: builtin/mv.c:226
13486 msgid "destination exists"
13487 msgstr "el destí existeix"
13489 #: builtin/mv.c:234
13490 #, c-format
13491 msgid "overwriting '%s'"
13492 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
13494 #: builtin/mv.c:237
13495 msgid "Cannot overwrite"
13496 msgstr "No es pot sobreescriure"
13498 #: builtin/mv.c:240
13499 msgid "multiple sources for the same target"
13500 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
13502 #: builtin/mv.c:242
13503 msgid "destination directory does not exist"
13504 msgstr "el directori destí no existeix"
13506 #: builtin/mv.c:249
13507 #, c-format
13508 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13509 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
13511 #: builtin/mv.c:270
13512 #, c-format
13513 msgid "Renaming %s to %s\n"
13514 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
13516 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13517 #, c-format
13518 msgid "renaming '%s' failed"
13519 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
13521 #: builtin/name-rev.c:355
13522 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13523 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
13525 #: builtin/name-rev.c:356
13526 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13527 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
13529 #: builtin/name-rev.c:357
13530 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13531 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
13533 #: builtin/name-rev.c:413
13534 msgid "print only names (no SHA-1)"
13535 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
13537 #: builtin/name-rev.c:414
13538 msgid "only use tags to name the commits"
13539 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
13541 #: builtin/name-rev.c:416
13542 msgid "only use refs matching <pattern>"
13543 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
13545 #: builtin/name-rev.c:418
13546 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13547 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
13549 #: builtin/name-rev.c:420
13550 msgid "list all commits reachable from all refs"
13551 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
13553 #: builtin/name-rev.c:421
13554 msgid "read from stdin"
13555 msgstr "llegeix de stdin"
13557 #: builtin/name-rev.c:422
13558 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13559 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
13561 #: builtin/name-rev.c:428
13562 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13563 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
13565 #: builtin/notes.c:28
13566 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13567 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
13569 #: builtin/notes.c:29
13570 msgid ""
13571 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13572 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13573 msgstr ""
13574 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13575 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
13577 #: builtin/notes.c:30
13578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13579 msgstr ""
13580 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
13582 #: builtin/notes.c:31
13583 msgid ""
13584 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13585 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13586 msgstr ""
13587 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
13588 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
13590 #: builtin/notes.c:32
13591 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13592 msgstr ""
13593 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
13595 #: builtin/notes.c:33
13596 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13597 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
13599 #: builtin/notes.c:34
13600 msgid ""
13601 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13602 msgstr ""
13603 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
13604 "<referència-de-notes>"
13606 #: builtin/notes.c:35
13607 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13608 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13610 #: builtin/notes.c:36
13611 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13612 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13614 #: builtin/notes.c:37
13615 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13616 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
13618 #: builtin/notes.c:38
13619 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13620 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
13622 #: builtin/notes.c:39
13623 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13624 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
13626 #: builtin/notes.c:44
13627 msgid "git notes [list [<object>]]"
13628 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13630 #: builtin/notes.c:49
13631 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13632 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13634 #: builtin/notes.c:54
13635 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13636 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13638 #: builtin/notes.c:55
13639 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13640 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13642 #: builtin/notes.c:60
13643 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13644 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13646 #: builtin/notes.c:65
13647 msgid "git notes edit [<object>]"
13648 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13650 #: builtin/notes.c:70
13651 msgid "git notes show [<object>]"
13652 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13654 #: builtin/notes.c:75
13655 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13656 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13658 #: builtin/notes.c:76
13659 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13660 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
13662 #: builtin/notes.c:77
13663 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13664 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
13666 #: builtin/notes.c:82
13667 msgid "git notes remove [<object>]"
13668 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
13670 #: builtin/notes.c:87
13671 msgid "git notes prune [<options>]"
13672 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
13674 #: builtin/notes.c:92
13675 msgid "git notes get-ref"
13676 msgstr "git notes get-ref"
13678 #: builtin/notes.c:97
13679 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13680 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
13682 #: builtin/notes.c:150
13683 #, c-format
13684 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13685 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
13687 #: builtin/notes.c:154
13688 msgid "could not read 'show' output"
13689 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
13691 #: builtin/notes.c:162
13692 #, c-format
13693 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13694 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
13696 #: builtin/notes.c:197
13697 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13698 msgstr ""
13699 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
13701 #: builtin/notes.c:206
13702 msgid "unable to write note object"
13703 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
13705 #: builtin/notes.c:208
13706 #, c-format
13707 msgid "the note contents have been left in %s"
13708 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
13710 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13711 #, c-format
13712 msgid "could not open or read '%s'"
13713 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
13715 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13716 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13717 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13718 #, c-format
13719 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13720 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
13722 #: builtin/notes.c:265
13723 #, c-format
13724 msgid "failed to read object '%s'."
13725 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
13727 #: builtin/notes.c:268
13728 #, c-format
13729 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13730 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
13732 #: builtin/notes.c:309
13733 #, c-format
13734 msgid "malformed input line: '%s'."
13735 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
13737 #: builtin/notes.c:324
13738 #, c-format
13739 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13740 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
13742 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13743 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13745 #: builtin/notes.c:356
13746 #, c-format
13747 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13748 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
13750 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13751 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13752 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13753 msgid "too many parameters"
13754 msgstr "massa paràmetres"
13756 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13757 #, c-format
13758 msgid "no note found for object %s."
13759 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
13761 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13762 msgid "note contents as a string"
13763 msgstr "anota els continguts com a cadena"
13765 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13766 msgid "note contents in a file"
13767 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
13769 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13770 msgid "reuse and edit specified note object"
13771 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
13773 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13774 msgid "reuse specified note object"
13775 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
13777 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13778 msgid "allow storing empty note"
13779 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
13781 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13782 msgid "replace existing notes"
13783 msgstr "reemplaça les notes existents"
13785 #: builtin/notes.c:448
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13789 "existing notes"
13790 msgstr ""
13791 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13792 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13794 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13795 #, c-format
13796 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13797 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
13799 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13800 #, c-format
13801 msgid "Removing note for object %s\n"
13802 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
13804 #: builtin/notes.c:495
13805 msgid "read objects from stdin"
13806 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
13808 #: builtin/notes.c:497
13809 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13810 msgstr ""
13811 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
13813 #: builtin/notes.c:515
13814 msgid "too few parameters"
13815 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
13817 #: builtin/notes.c:536
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13821 "existing notes"
13822 msgstr ""
13823 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13824 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13826 #: builtin/notes.c:548
13827 #, c-format
13828 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13829 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
13831 #: builtin/notes.c:600
13832 #, c-format
13833 msgid ""
13834 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13835 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13836 msgstr ""
13837 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
13838 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
13840 #: builtin/notes.c:695
13841 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13842 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13844 #: builtin/notes.c:697
13845 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13846 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
13848 #: builtin/notes.c:699
13849 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13850 msgstr ""
13851 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
13853 #: builtin/notes.c:719
13854 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13855 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13857 #: builtin/notes.c:721
13858 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13859 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13861 #: builtin/notes.c:723
13862 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13863 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13865 #: builtin/notes.c:736
13866 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13867 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
13869 #: builtin/notes.c:739
13870 msgid "failed to finalize notes merge"
13871 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
13873 #: builtin/notes.c:765
13874 #, c-format
13875 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13876 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
13878 #: builtin/notes.c:781
13879 msgid "General options"
13880 msgstr "Opcions generals"
13882 #: builtin/notes.c:783
13883 msgid "Merge options"
13884 msgstr "Opcions de fusió"
13886 #: builtin/notes.c:785
13887 msgid ""
13888 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13889 "cat_sort_uniq)"
13890 msgstr ""
13891 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
13892 "union/cat_sort_uniq)"
13894 #: builtin/notes.c:787
13895 msgid "Committing unmerged notes"
13896 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
13898 #: builtin/notes.c:789
13899 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13900 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
13902 #: builtin/notes.c:791
13903 msgid "Aborting notes merge resolution"
13904 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
13906 #: builtin/notes.c:793
13907 msgid "abort notes merge"
13908 msgstr "avorta la fusió de notes"
13910 #: builtin/notes.c:804
13911 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13912 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
13914 #: builtin/notes.c:809
13915 msgid "must specify a notes ref to merge"
13916 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
13918 #: builtin/notes.c:833
13919 #, c-format
13920 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13921 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
13923 #: builtin/notes.c:870
13924 #, c-format
13925 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13926 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
13928 #: builtin/notes.c:873
13929 #, c-format
13930 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13931 msgstr ""
13932 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
13933 "actual (%s)"
13935 #: builtin/notes.c:875
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13939 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13940 "abort'.\n"
13941 msgstr ""
13942 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
13943 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
13944 "'git notes merge --abort'.\n"
13946 #: builtin/notes.c:897
13947 #, c-format
13948 msgid "Object %s has no note\n"
13949 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
13951 #: builtin/notes.c:909
13952 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13953 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
13955 #: builtin/notes.c:912
13956 msgid "read object names from the standard input"
13957 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
13959 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
13960 msgid "do not remove, show only"
13961 msgstr "no eliminis, només mostra"
13963 #: builtin/notes.c:951
13964 msgid "report pruned notes"
13965 msgstr "informa de notes podades"
13967 #: builtin/notes.c:993
13968 msgid "notes-ref"
13969 msgstr "referència de notes"
13971 #: builtin/notes.c:994
13972 msgid "use notes from <notes-ref>"
13973 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
13975 #: builtin/notes.c:1029
13976 #, c-format
13977 msgid "unknown subcommand: %s"
13978 msgstr "subordre desconeguda: %s"
13980 #: builtin/pack-objects.c:51
13981 msgid ""
13982 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13983 msgstr ""
13984 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
13985 "<llista-de-objectes>]"
13987 #: builtin/pack-objects.c:52
13988 msgid ""
13989 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13990 msgstr ""
13991 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
13992 "<llista-de-objectes>]"
13994 #: builtin/pack-objects.c:422
13995 #, fuzzy, c-format
13996 msgid "bad packed object CRC for %s"
13997 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13999 #: builtin/pack-objects.c:433
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "corrupt packed object for %s"
14002 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14004 #: builtin/pack-objects.c:564
14005 #, fuzzy, c-format
14006 msgid "recursive delta detected for object %s"
14007 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14009 #: builtin/pack-objects.c:775
14010 #, c-format
14011 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14012 msgstr ""
14014 #: builtin/pack-objects.c:788
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "packfile is invalid: %s"
14017 msgstr "%s no vàlid"
14019 #: builtin/pack-objects.c:792
14020 #, fuzzy, c-format
14021 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14022 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
14024 #: builtin/pack-objects.c:796
14025 #, fuzzy
14026 msgid "unable to seek in reused packfile"
14027 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14029 #: builtin/pack-objects.c:807
14030 #, fuzzy
14031 msgid "unable to read from reused packfile"
14032 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14034 #: builtin/pack-objects.c:835
14035 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14036 msgstr ""
14037 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
14038 "a causa de pack.packSizeLimit"
14040 #: builtin/pack-objects.c:848
14041 msgid "Writing objects"
14042 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14044 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14045 #, c-format
14046 msgid "failed to stat %s"
14047 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14049 #: builtin/pack-objects.c:963
14050 #, c-format
14051 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14052 msgstr ""
14054 #: builtin/pack-objects.c:1157
14055 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14056 msgstr ""
14057 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
14058 "s'empaqueten"
14060 #: builtin/pack-objects.c:1585
14061 #, fuzzy, c-format
14062 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14063 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14065 #: builtin/pack-objects.c:1594
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14068 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14070 #: builtin/pack-objects.c:1863
14071 msgid "Counting objects"
14072 msgstr "S'estan comptant els objectes"
14074 #: builtin/pack-objects.c:1998
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "unable to get size of %s"
14077 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14079 #: builtin/pack-objects.c:2013
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid "unable to parse object header of %s"
14082 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14084 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14085 #: builtin/pack-objects.c:2109
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "object %s cannot be read"
14088 msgstr "objecte %s no trobat"
14090 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14091 #, c-format
14092 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14093 msgstr ""
14095 #: builtin/pack-objects.c:2123
14096 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14097 msgstr ""
14099 #: builtin/pack-objects.c:2451
14100 #, c-format
14101 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14102 msgstr ""
14104 #: builtin/pack-objects.c:2583
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14107 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14109 #: builtin/pack-objects.c:2670
14110 msgid "Compressing objects"
14111 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
14113 #: builtin/pack-objects.c:2676
14114 msgid "inconsistency with delta count"
14115 msgstr ""
14117 #: builtin/pack-objects.c:2753
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14121 " %s"
14122 msgstr ""
14124 #: builtin/pack-objects.c:2759
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "expected object ID, got garbage:\n"
14128 " %s"
14129 msgstr ""
14131 #: builtin/pack-objects.c:2855
14132 msgid "invalid value for --missing"
14133 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
14135 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14136 #, fuzzy
14137 msgid "cannot open pack index"
14138 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
14140 #: builtin/pack-objects.c:2945
14141 #, c-format
14142 msgid "loose object at %s could not be examined"
14143 msgstr ""
14145 #: builtin/pack-objects.c:3030
14146 #, fuzzy
14147 msgid "unable to force loose object"
14148 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14150 #: builtin/pack-objects.c:3120
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "not a rev '%s'"
14153 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14155 #: builtin/pack-objects.c:3123
14156 #, c-format
14157 msgid "bad revision '%s'"
14158 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
14160 #: builtin/pack-objects.c:3148
14161 msgid "unable to add recent objects"
14162 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
14164 #: builtin/pack-objects.c:3201
14165 #, c-format
14166 msgid "unsupported index version %s"
14167 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
14169 #: builtin/pack-objects.c:3205
14170 #, c-format
14171 msgid "bad index version '%s'"
14172 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
14174 #: builtin/pack-objects.c:3235
14175 msgid "do not show progress meter"
14176 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
14178 #: builtin/pack-objects.c:3237
14179 msgid "show progress meter"
14180 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
14182 #: builtin/pack-objects.c:3239
14183 msgid "show progress meter during object writing phase"
14184 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
14186 #: builtin/pack-objects.c:3242
14187 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14188 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
14190 #: builtin/pack-objects.c:3243
14191 msgid "<version>[,<offset>]"
14192 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
14194 #: builtin/pack-objects.c:3244
14195 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14196 msgstr ""
14197 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
14198 "especificada"
14200 #: builtin/pack-objects.c:3247
14201 msgid "maximum size of each output pack file"
14202 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
14204 #: builtin/pack-objects.c:3249
14205 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14206 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
14208 #: builtin/pack-objects.c:3251
14209 msgid "ignore packed objects"
14210 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14212 #: builtin/pack-objects.c:3253
14213 msgid "limit pack window by objects"
14214 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
14216 #: builtin/pack-objects.c:3255
14217 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14218 msgstr ""
14219 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
14221 #: builtin/pack-objects.c:3257
14222 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14223 msgstr ""
14224 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
14226 #: builtin/pack-objects.c:3259
14227 msgid "reuse existing deltas"
14228 msgstr "reusa les diferències existents"
14230 #: builtin/pack-objects.c:3261
14231 msgid "reuse existing objects"
14232 msgstr "reusa els objectes existents"
14234 #: builtin/pack-objects.c:3263
14235 msgid "use OFS_DELTA objects"
14236 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
14238 #: builtin/pack-objects.c:3265
14239 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14240 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
14242 #: builtin/pack-objects.c:3267
14243 msgid "do not create an empty pack output"
14244 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
14246 #: builtin/pack-objects.c:3269
14247 msgid "read revision arguments from standard input"
14248 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
14250 #: builtin/pack-objects.c:3271
14251 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14252 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
14254 #: builtin/pack-objects.c:3274
14255 msgid "include objects reachable from any reference"
14256 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14258 #: builtin/pack-objects.c:3277
14259 msgid "include objects referred by reflog entries"
14260 msgstr ""
14261 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
14262 "referències"
14264 #: builtin/pack-objects.c:3280
14265 msgid "include objects referred to by the index"
14266 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
14268 #: builtin/pack-objects.c:3283
14269 msgid "output pack to stdout"
14270 msgstr "emet el paquet a stdout"
14272 #: builtin/pack-objects.c:3285
14273 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14274 msgstr ""
14275 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
14277 #: builtin/pack-objects.c:3287
14278 msgid "keep unreachable objects"
14279 msgstr "retén els objectes inabastables"
14281 #: builtin/pack-objects.c:3289
14282 msgid "pack loose unreachable objects"
14283 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
14285 #: builtin/pack-objects.c:3291
14286 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14287 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
14289 #: builtin/pack-objects.c:3294
14290 msgid "create thin packs"
14291 msgstr "crea paquets prims"
14293 #: builtin/pack-objects.c:3296
14294 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14295 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
14297 #: builtin/pack-objects.c:3298
14298 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14299 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
14301 #: builtin/pack-objects.c:3300
14302 #, fuzzy
14303 msgid "ignore this pack"
14304 msgstr "usa el paquet prim"
14306 #: builtin/pack-objects.c:3302
14307 msgid "pack compression level"
14308 msgstr "nivell de compressió de paquet"
14310 #: builtin/pack-objects.c:3304
14311 msgid "do not hide commits by grafts"
14312 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
14314 #: builtin/pack-objects.c:3306
14315 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14316 msgstr ""
14317 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
14318 "recompte d'objectes"
14320 #: builtin/pack-objects.c:3308
14321 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14322 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
14324 #: builtin/pack-objects.c:3311
14325 msgid "handling for missing objects"
14326 msgstr "gestió dels objectes absents"
14328 #: builtin/pack-objects.c:3314
14329 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14330 msgstr ""
14332 #: builtin/pack-objects.c:3316
14333 #, fuzzy
14334 msgid "respect islands during delta compression"
14335 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14337 #: builtin/pack-objects.c:3340
14338 #, c-format
14339 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14340 msgstr ""
14342 #: builtin/pack-objects.c:3345
14343 #, c-format
14344 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14345 msgstr ""
14347 #: builtin/pack-objects.c:3399
14348 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14349 msgstr ""
14351 #: builtin/pack-objects.c:3401
14352 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14353 msgstr ""
14355 #: builtin/pack-objects.c:3406
14356 #, fuzzy
14357 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14358 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14360 #: builtin/pack-objects.c:3409
14361 #, fuzzy
14362 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14363 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
14365 #: builtin/pack-objects.c:3415
14366 #, fuzzy
14367 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14368 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
14370 #: builtin/pack-objects.c:3474
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Enumerating objects"
14373 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14375 #: builtin/pack-objects.c:3493
14376 #, c-format
14377 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14378 msgstr ""
14380 #: builtin/pack-refs.c:7
14381 msgid "git pack-refs [<options>]"
14382 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
14384 #: builtin/pack-refs.c:15
14385 msgid "pack everything"
14386 msgstr "empaqueta-ho tot"
14388 #: builtin/pack-refs.c:16
14389 msgid "prune loose refs (default)"
14390 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
14392 #: builtin/prune-packed.c:9
14393 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14394 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14396 #: builtin/prune-packed.c:42
14397 msgid "Removing duplicate objects"
14398 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
14400 #: builtin/prune.c:12
14401 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14402 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
14404 #: builtin/prune.c:109
14405 msgid "report pruned objects"
14406 msgstr "informa d'objectes podats"
14408 #: builtin/prune.c:112
14409 msgid "expire objects older than <time>"
14410 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
14412 #: builtin/prune.c:114
14413 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14414 msgstr ""
14416 #: builtin/prune.c:129
14417 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14418 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
14420 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14421 #, c-format
14422 msgid "Invalid value for %s: %s"
14423 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
14425 #: builtin/pull.c:82
14426 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14427 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14429 #: builtin/pull.c:133
14430 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14431 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14433 #: builtin/pull.c:137
14434 msgid "Options related to merging"
14435 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
14437 #: builtin/pull.c:140
14438 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14439 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
14441 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14442 msgid "allow fast-forward"
14443 msgstr "permet l'avanç ràpid"
14445 #: builtin/pull.c:176
14446 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14447 msgstr ""
14448 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
14450 #: builtin/pull.c:192
14451 msgid "Options related to fetching"
14452 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
14454 #: builtin/pull.c:202
14455 msgid "force overwrite of local branch"
14456 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
14458 #: builtin/pull.c:210
14459 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14460 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
14462 #: builtin/pull.c:305
14463 #, c-format
14464 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14465 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
14467 #: builtin/pull.c:421
14468 msgid ""
14469 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14470 "fetched."
14471 msgstr ""
14472 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
14473 "acabeu d'obtenir."
14475 #: builtin/pull.c:423
14476 msgid ""
14477 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14478 msgstr ""
14479 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
14481 #: builtin/pull.c:424
14482 msgid ""
14483 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14484 "matches on the remote end."
14485 msgstr ""
14486 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
14487 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
14489 #: builtin/pull.c:427
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14493 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14494 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14495 msgstr ""
14496 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
14497 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
14498 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
14500 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:760 git-parse-remote.sh:73
14501 msgid "You are not currently on a branch."
14502 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
14504 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14505 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14506 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
14508 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14509 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14510 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
14512 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14513 msgid "See git-pull(1) for details."
14514 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
14516 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14517 #: builtin/rebase.c:766 git-parse-remote.sh:64
14518 msgid "<remote>"
14519 msgstr "<remot>"
14521 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14522 #: git-legacy-rebase.sh:548 git-parse-remote.sh:65
14523 msgid "<branch>"
14524 msgstr "<branca>"
14526 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:758 git-parse-remote.sh:75
14527 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14528 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
14530 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14531 msgid ""
14532 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14533 msgstr ""
14534 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
14535 "amb:"
14537 #: builtin/pull.c:461
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14541 "from the remote, but no such ref was fetched."
14542 msgstr ""
14543 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
14544 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
14546 #: builtin/pull.c:565
14547 #, fuzzy, c-format
14548 msgid "unable to access commit %s"
14549 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
14551 #: builtin/pull.c:843
14552 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14553 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
14555 #: builtin/pull.c:891
14556 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14557 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
14559 #: builtin/pull.c:899
14560 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14561 msgstr ""
14562 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
14564 #: builtin/pull.c:902
14565 msgid "pull with rebase"
14566 msgstr "baixar fent «rebase»"
14568 #: builtin/pull.c:903
14569 msgid "please commit or stash them."
14570 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14572 #: builtin/pull.c:928
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "fetch updated the current branch head.\n"
14576 "fast-forwarding your working tree from\n"
14577 "commit %s."
14578 msgstr ""
14579 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
14580 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
14581 "la comissió %s."
14583 #: builtin/pull.c:934
14584 #, c-format
14585 msgid ""
14586 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14587 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14588 "$ git diff %s\n"
14589 "output, run\n"
14590 "$ git reset --hard\n"
14591 "to recover."
14592 msgstr ""
14593 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
14594 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
14595 "de\n"
14596 "$ git diff %s\n"
14597 "executeu\n"
14598 "$ git reset --hard\n"
14599 "per a recuperar."
14601 #: builtin/pull.c:949
14602 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14603 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
14605 #: builtin/pull.c:953
14606 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14607 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
14609 #: builtin/pull.c:960
14610 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14611 msgstr ""
14612 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
14613 "localment"
14615 #: builtin/push.c:19
14616 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14617 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14619 #: builtin/push.c:111
14620 msgid "tag shorthand without <tag>"
14621 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
14623 #: builtin/push.c:121
14624 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14625 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
14627 #: builtin/push.c:165
14628 msgid ""
14629 "\n"
14630 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14631 msgstr ""
14632 "\n"
14633 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
14634 "config'."
14636 #: builtin/push.c:168
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14640 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14641 "on the remote, use\n"
14642 "\n"
14643 "    git push %s HEAD:%s\n"
14644 "\n"
14645 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14646 "\n"
14647 "    git push %s %s\n"
14648 "%s"
14649 msgstr ""
14650 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14651 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14652 "branca font en el remot, useu\n"
14653 "\n"
14654 "    git push %s HEAD:%s\n"
14655 "\n"
14656 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14657 "\n"
14658 "    git push %s %s\n"
14659 "%s"
14661 #: builtin/push.c:183
14662 #, c-format
14663 msgid ""
14664 "You are not currently on a branch.\n"
14665 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14666 "state now, use\n"
14667 "\n"
14668 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14669 msgstr ""
14670 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14671 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14672 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14673 "\n"
14674 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14676 #: builtin/push.c:197
14677 #, c-format
14678 msgid ""
14679 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14680 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14681 "\n"
14682 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14683 msgstr ""
14684 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14685 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14686 "\n"
14687 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14689 #: builtin/push.c:205
14690 #, c-format
14691 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14692 msgstr ""
14693 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14695 #: builtin/push.c:208
14696 #, c-format
14697 msgid ""
14698 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14699 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14700 "to update which remote branch."
14701 msgstr ""
14702 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14703 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14704 "quina branca remota."
14706 #: builtin/push.c:267
14707 msgid ""
14708 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14709 msgstr ""
14710 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
14711 "és \"nothing\"."
14713 #: builtin/push.c:274
14714 msgid ""
14715 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14716 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14717 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14718 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14719 msgstr ""
14720 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
14721 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
14722 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
14723 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14725 #: builtin/push.c:280
14726 msgid ""
14727 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14728 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14729 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14730 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14731 msgstr ""
14732 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
14733 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
14734 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
14735 "abans de pujar de nou.\n"
14736 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14738 #: builtin/push.c:286
14739 msgid ""
14740 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14741 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14742 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14743 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14744 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14745 msgstr ""
14746 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
14747 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
14748 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
14749 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
14750 "pujar de nou.\n"
14751 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14753 #: builtin/push.c:293
14754 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14755 msgstr ""
14756 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
14758 #: builtin/push.c:296
14759 msgid ""
14760 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14761 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14762 "without using the '--force' option.\n"
14763 msgstr ""
14764 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
14765 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
14766 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
14767 "'--force'.\n"
14769 #: builtin/push.c:357
14770 #, c-format
14771 msgid "Pushing to %s\n"
14772 msgstr "S'està pujant a %s\n"
14774 #: builtin/push.c:361
14775 #, c-format
14776 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14777 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
14779 #: builtin/push.c:395
14780 #, c-format
14781 msgid "bad repository '%s'"
14782 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
14784 #: builtin/push.c:396
14785 msgid ""
14786 "No configured push destination.\n"
14787 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14788 "repository using\n"
14789 "\n"
14790 "    git remote add <name> <url>\n"
14791 "\n"
14792 "and then push using the remote name\n"
14793 "\n"
14794 "    git push <name>\n"
14795 msgstr ""
14796 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
14797 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
14798 "fent servir\n"
14799 "\n"
14800 "    git remote add <nom> <url>\n"
14801 "\n"
14802 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
14803 "\n"
14804 "    git push <nom>\n"
14806 #: builtin/push.c:551
14807 msgid "repository"
14808 msgstr "dipòsit"
14810 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14811 msgid "push all refs"
14812 msgstr "puja totes les referències"
14814 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14815 msgid "mirror all refs"
14816 msgstr "reflecteix totes les referències"
14818 #: builtin/push.c:555
14819 msgid "delete refs"
14820 msgstr "suprimeix les referències"
14822 #: builtin/push.c:556
14823 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14824 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
14826 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14827 msgid "force updates"
14828 msgstr "força les actualitzacions"
14830 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14831 #, fuzzy
14832 msgid "<refname>:<expect>"
14833 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
14835 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14836 msgid "require old value of ref to be at this value"
14837 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
14839 #: builtin/push.c:565
14840 msgid "control recursive pushing of submodules"
14841 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
14843 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14844 msgid "use thin pack"
14845 msgstr "usa el paquet prim"
14847 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14848 #: builtin/send-pack.c:162
14849 msgid "receive pack program"
14850 msgstr "programa que rep els paquets"
14852 #: builtin/push.c:570
14853 msgid "set upstream for git pull/status"
14854 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
14856 #: builtin/push.c:573
14857 msgid "prune locally removed refs"
14858 msgstr "poda les referències eliminades localment"
14860 #: builtin/push.c:575
14861 msgid "bypass pre-push hook"
14862 msgstr "evita el lligam de prepujada"
14864 #: builtin/push.c:576
14865 msgid "push missing but relevant tags"
14866 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
14868 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14869 msgid "GPG sign the push"
14870 msgstr "signa la pujada amb GPG"
14872 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14873 msgid "request atomic transaction on remote side"
14874 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
14876 #: builtin/push.c:599
14877 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14878 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
14880 #: builtin/push.c:601
14881 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14882 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
14884 #: builtin/push.c:604
14885 msgid "--all and --tags are incompatible"
14886 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
14888 #: builtin/push.c:606
14889 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14890 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
14892 #: builtin/push.c:610
14893 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14894 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
14896 #: builtin/push.c:612
14897 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14898 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
14900 #: builtin/push.c:615
14901 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14902 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
14904 #: builtin/push.c:634
14905 msgid "push options must not have new line characters"
14906 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
14908 #: builtin/range-diff.c:8
14909 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14910 msgstr ""
14912 #: builtin/range-diff.c:9
14913 #, fuzzy
14914 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14915 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
14917 #: builtin/range-diff.c:10
14918 #, fuzzy
14919 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14920 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
14922 #: builtin/range-diff.c:21
14923 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14924 msgstr ""
14926 #: builtin/range-diff.c:23
14927 msgid "use simple diff colors"
14928 msgstr "utilitza colors simples de diff"
14930 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
14931 #, c-format
14932 msgid "no .. in range: '%s'"
14933 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
14935 #: builtin/range-diff.c:75
14936 msgid "single arg format must be symmetric range"
14937 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
14939 #: builtin/range-diff.c:90
14940 msgid "need two commit ranges"
14941 msgstr "calen dos rangs de comissió"
14943 #: builtin/read-tree.c:40
14944 msgid ""
14945 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14946 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14947 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14948 msgstr ""
14949 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14950 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14951 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
14953 #: builtin/read-tree.c:123
14954 msgid "write resulting index to <file>"
14955 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
14957 #: builtin/read-tree.c:126
14958 msgid "only empty the index"
14959 msgstr "només buida l'índex"
14961 #: builtin/read-tree.c:128
14962 msgid "Merging"
14963 msgstr "S'està fusionant"
14965 #: builtin/read-tree.c:130
14966 msgid "perform a merge in addition to a read"
14967 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
14969 #: builtin/read-tree.c:132
14970 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14971 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
14973 #: builtin/read-tree.c:134
14974 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14975 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
14977 #: builtin/read-tree.c:136
14978 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14979 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
14981 #: builtin/read-tree.c:137
14982 msgid "<subdirectory>/"
14983 msgstr "<subdirectori>/"
14985 #: builtin/read-tree.c:138
14986 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14987 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
14989 #: builtin/read-tree.c:141
14990 msgid "update working tree with merge result"
14991 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
14993 #: builtin/read-tree.c:143
14994 msgid "gitignore"
14995 msgstr "gitignore"
14997 #: builtin/read-tree.c:144
14998 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14999 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
15001 #: builtin/read-tree.c:147
15002 msgid "don't check the working tree after merging"
15003 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
15005 #: builtin/read-tree.c:148
15006 msgid "don't update the index or the work tree"
15007 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
15009 #: builtin/read-tree.c:150
15010 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15011 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
15013 #: builtin/read-tree.c:152
15014 msgid "debug unpack-trees"
15015 msgstr "depura unpack-trees"
15017 #: builtin/rebase.c:29
15018 #, fuzzy
15019 msgid ""
15020 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15021 "[<branch>]"
15022 msgstr ""
15023 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
15024 "[<camí>...]"
15026 #: builtin/rebase.c:31
15027 msgid ""
15028 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15029 msgstr ""
15031 #: builtin/rebase.c:33
15032 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15033 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15035 #: builtin/rebase.c:119
15036 #, c-format
15037 msgid "%s requires an interactive rebase"
15038 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
15040 #: builtin/rebase.c:171
15041 #, fuzzy, c-format
15042 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15043 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
15045 #: builtin/rebase.c:186
15046 #, fuzzy, c-format
15047 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15048 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
15050 #: builtin/rebase.c:214
15051 #, c-format
15052 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15053 msgstr ""
15055 #: builtin/rebase.c:259
15056 #, c-format
15057 msgid "Could not read '%s'"
15058 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
15060 #: builtin/rebase.c:277
15061 #, c-format
15062 msgid "Cannot store %s"
15063 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
15065 #: builtin/rebase.c:337
15066 msgid ""
15067 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15068 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15069 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15070 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15071 "abort\"."
15072 msgstr ""
15073 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15074 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
15075 "continue».\n"
15076 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15077 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
15078 "executeu «git rebase --abort»."
15080 #: builtin/rebase.c:561
15081 msgid "could not determine HEAD revision"
15082 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
15084 #: builtin/rebase.c:752
15085 #, fuzzy, c-format
15086 msgid ""
15087 "%s\n"
15088 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15089 "See git-rebase(1) for details.\n"
15090 "\n"
15091 "    git rebase '<branch>'\n"
15092 "\n"
15093 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
15095 #: builtin/rebase.c:768
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid ""
15098 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15099 "\n"
15100 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15101 "\n"
15102 msgstr ""
15103 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
15104 "amb:"
15106 #: builtin/rebase.c:814
15107 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15108 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
15110 #: builtin/rebase.c:816
15111 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15112 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
15114 #: builtin/rebase.c:818
15115 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15116 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
15118 #: builtin/rebase.c:821
15119 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15120 msgstr ""
15122 #: builtin/rebase.c:824
15123 #, fuzzy
15124 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15125 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15127 #: builtin/rebase.c:827
15128 #, fuzzy
15129 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15130 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
15132 #: builtin/rebase.c:829 builtin/rebase.c:833 builtin/rebase.c:835
15133 msgid "passed to 'git am'"
15134 msgstr "passa-ho a «git am»"
15136 #: builtin/rebase.c:837 builtin/rebase.c:839
15137 msgid "passed to 'git apply'"
15138 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
15140 #: builtin/rebase.c:841 builtin/rebase.c:844
15141 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15142 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
15144 #: builtin/rebase.c:846
15145 msgid "continue"
15146 msgstr "continua"
15148 #: builtin/rebase.c:849
15149 msgid "skip current patch and continue"
15150 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
15152 #: builtin/rebase.c:851
15153 msgid "abort and check out the original branch"
15154 msgstr "interromp i agafa la branca original"
15156 #: builtin/rebase.c:854
15157 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15158 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
15160 #: builtin/rebase.c:855
15161 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15162 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
15164 #: builtin/rebase.c:858
15165 #, fuzzy
15166 msgid "show the patch file being applied or merged"
15167 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
15169 #: builtin/rebase.c:861
15170 #, fuzzy
15171 msgid "use merging strategies to rebase"
15172 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15174 #: builtin/rebase.c:865
15175 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15176 msgstr ""
15178 #: builtin/rebase.c:869
15179 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15180 msgstr ""
15182 #: builtin/rebase.c:873
15183 msgid "allow rerere to update index  with resolved conflict"
15184 msgstr ""
15186 #: builtin/rebase.c:876
15187 #, fuzzy
15188 msgid "preserve empty commits during rebase"
15189 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15191 #: builtin/rebase.c:878
15192 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15193 msgstr ""
15195 #: builtin/rebase.c:884
15196 #, fuzzy
15197 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15198 msgstr ""
15199 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
15201 #: builtin/rebase.c:886
15202 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15203 msgstr ""
15205 #: builtin/rebase.c:890
15206 #, fuzzy
15207 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15208 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15210 #: builtin/rebase.c:893
15211 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15212 msgstr ""
15214 #: builtin/rebase.c:896
15215 #, fuzzy
15216 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15217 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15219 #: builtin/rebase.c:898
15220 #, fuzzy
15221 msgid "use the given merge strategy"
15222 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
15224 #: builtin/rebase.c:900 builtin/revert.c:111
15225 msgid "option"
15226 msgstr "opció"
15228 #: builtin/rebase.c:901
15229 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15230 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fussió"
15232 #: builtin/rebase.c:904
15233 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15234 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
15236 #: builtin/rebase.c:920
15237 #, c-format
15238 msgid "could not exec %s"
15239 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
15241 #: builtin/rebase.c:938 git-legacy-rebase.sh:213
15242 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15243 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
15245 #: builtin/rebase.c:979 git-legacy-rebase.sh:387
15246 msgid "No rebase in progress?"
15247 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15249 #: builtin/rebase.c:982 git-legacy-rebase.sh:398
15250 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15251 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15253 #: builtin/rebase.c:995 git-legacy-rebase.sh:405
15254 msgid "Cannot read HEAD"
15255 msgstr "No es pot llegir HEAD"
15257 #: builtin/rebase.c:1008 git-legacy-rebase.sh:408
15258 msgid ""
15259 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15260 "mark them as resolved using git add"
15261 msgstr ""
15262 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15263 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
15265 #: builtin/rebase.c:1026
15266 msgid "could not discard worktree changes"
15267 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
15269 #: builtin/rebase.c:1044
15270 #, c-format
15271 msgid "could not move back to %s"
15272 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
15274 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rm.c:368
15275 #, c-format
15276 msgid "could not remove '%s'"
15277 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15279 #: builtin/rebase.c:1081
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid ""
15282 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15283 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15284 "case, please try\n"
15285 "\t%s\n"
15286 "If that is not the case, please\n"
15287 "\t%s\n"
15288 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15289 "valuable there.\n"
15290 msgstr ""
15291 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15292 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15293 "cas, proveu\n"
15294 "\t$cmd_live_rebase\n"
15295 "Si no és el cas, \n"
15296 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15297 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15298 "de valor."
15300 #: builtin/rebase.c:1102
15301 #, fuzzy
15302 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15303 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
15305 #: builtin/rebase.c:1139
15306 #, c-format
15307 msgid "Unknown mode: %s"
15308 msgstr "Mode desconegut: %s"
15310 #: builtin/rebase.c:1161
15311 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15312 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
15314 #: builtin/rebase.c:1204
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15318 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15319 "(%s)"
15320 msgstr ""
15322 #: builtin/rebase.c:1209
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15326 "with am options (%s)"
15327 msgstr ""
15329 #: builtin/rebase.c:1229 git-legacy-rebase.sh:528
15330 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15331 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15333 #: builtin/rebase.c:1234 git-legacy-rebase.sh:534
15334 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15335 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
15337 #: builtin/rebase.c:1237 git-legacy-rebase.sh:536
15338 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15339 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
15341 #: builtin/rebase.c:1261
15342 #, c-format
15343 msgid "invalid upstream '%s'"
15344 msgstr "font no vàlida: «%s»"
15346 #: builtin/rebase.c:1267
15347 msgid "Could not create new root commit"
15348 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
15350 #: builtin/rebase.c:1285
15351 #, fuzzy, c-format
15352 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15353 msgstr "Cal exactament un rang."
15355 #: builtin/rebase.c:1292
15356 #, fuzzy, c-format
15357 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15358 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15360 #: builtin/rebase.c:1317
15361 #, fuzzy, c-format
15362 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15363 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15365 #: builtin/rebase.c:1325 builtin/submodule--helper.c:37
15366 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15367 #, c-format
15368 msgid "No such ref: %s"
15369 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
15371 #: builtin/rebase.c:1337
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15374 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
15376 #: builtin/rebase.c:1377 git-legacy-rebase.sh:657
15377 msgid "Cannot autostash"
15378 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15380 #: builtin/rebase.c:1380
15381 #, fuzzy, c-format
15382 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15383 msgstr "final de fitxer inesperat"
15385 #: builtin/rebase.c:1386
15386 #, fuzzy, c-format
15387 msgid "Could not create directory for '%s'"
15388 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
15390 #: builtin/rebase.c:1389
15391 #, fuzzy, c-format
15392 msgid "Created autostash: %s\n"
15393 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15395 #: builtin/rebase.c:1392
15396 #, fuzzy
15397 msgid "could not reset --hard"
15398 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
15400 #: builtin/rebase.c:1393 builtin/reset.c:113
15401 #, c-format
15402 msgid "HEAD is now at %s"
15403 msgstr "HEAD ara és a %s"
15405 #: builtin/rebase.c:1409 git-legacy-rebase.sh:666
15406 msgid "Please commit or stash them."
15407 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15409 #: builtin/rebase.c:1436
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid "could not parse '%s'"
15412 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
15414 #: builtin/rebase.c:1447
15415 #, fuzzy, c-format
15416 msgid "could not switch to %s"
15417 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
15419 #: builtin/rebase.c:1458 git-legacy-rebase.sh:689
15420 #, sh-format
15421 msgid "HEAD is up to date."
15422 msgstr "HEAD està al dia."
15424 #: builtin/rebase.c:1460
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15427 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
15429 #: builtin/rebase.c:1468 git-legacy-rebase.sh:699
15430 #, fuzzy, sh-format
15431 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15432 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15434 #: builtin/rebase.c:1470
15435 #, fuzzy, c-format
15436 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15437 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15439 #: builtin/rebase.c:1478 git-legacy-rebase.sh:208
15440 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15441 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15443 #: builtin/rebase.c:1484
15444 #, fuzzy, c-format
15445 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15446 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
15448 #: builtin/rebase.c:1507
15449 #, fuzzy, c-format
15450 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15451 msgstr ""
15452 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
15454 #: builtin/rebase.c:1513
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Could not detach HEAD"
15457 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15459 #: builtin/rebase.c:1522
15460 #, fuzzy, c-format
15461 msgid "Fast-forwarded %s to %s. \n"
15462 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15464 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15465 #, fuzzy
15466 msgid "no HEAD?"
15467 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15469 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15470 #, fuzzy, c-format
15471 msgid "could not create temporary %s"
15472 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
15474 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15475 #, fuzzy
15476 msgid "could not mark as interactive"
15477 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15479 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15480 #, fuzzy, c-format
15481 msgid "could not open %s"
15482 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
15484 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15485 #, fuzzy
15486 msgid "could not generate todo list"
15487 msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
15489 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15490 #, fuzzy
15491 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15492 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
15494 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15495 msgid "keep empty commits"
15496 msgstr "mantén les comissions buides"
15498 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15499 msgid "allow commits with empty messages"
15500 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15502 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15503 #, fuzzy
15504 msgid "rebase merge commits"
15505 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15507 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15508 msgid "keep original branch points of cousins"
15509 msgstr ""
15511 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15512 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15513 msgstr ""
15515 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15516 #, fuzzy
15517 msgid "sign commits"
15518 msgstr "signa les comissions amb GPG"
15520 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15521 msgid "continue rebase"
15522 msgstr "continua el «rebase»"
15524 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15525 #, fuzzy
15526 msgid "skip commit"
15527 msgstr "comissió"
15529 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15530 #, fuzzy
15531 msgid "edit the todo list"
15532 msgstr "comprova la llista a fer"
15534 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15535 #, fuzzy
15536 msgid "show the current patch"
15537 msgstr "omet el pedaç actual"
15539 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15540 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15541 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
15543 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15544 msgid "expand commit ids in the todo list"
15545 msgstr "expandeix els ids de els comissions en la llista per a fer"
15547 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15548 msgid "check the todo list"
15549 msgstr "comprova la llista a fer"
15551 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15552 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15553 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
15555 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15556 msgid "insert exec commands in todo list"
15557 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15559 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15560 msgid "onto"
15561 msgstr ""
15563 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15564 #, fuzzy
15565 msgid "restrict-revision"
15566 msgstr "revisió"
15568 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15569 #, fuzzy
15570 msgid "restrict revision"
15571 msgstr "revisió"
15573 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15574 msgid "squash-onto"
15575 msgstr ""
15577 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15578 msgid "squash onto"
15579 msgstr ""
15581 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15582 #, fuzzy
15583 msgid "the upstream commit"
15584 msgstr "Desassigna la informació de font"
15586 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15587 #, fuzzy
15588 msgid "head-name"
15589 msgstr "canvi de nom"
15591 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15592 #, fuzzy
15593 msgid "head name"
15594 msgstr "davant per "
15596 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15597 #, fuzzy
15598 msgid "rebase strategy"
15599 msgstr "estratègia de fusió"
15601 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15602 #, fuzzy
15603 msgid "strategy-opts"
15604 msgstr "estratègia"
15606 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15607 #, fuzzy
15608 msgid "strategy options"
15609 msgstr "opcions de decoració"
15611 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15612 msgid "switch-to"
15613 msgstr ""
15615 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15616 msgid "the branch or commit to checkout"
15617 msgstr ""
15619 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15620 #, fuzzy
15621 msgid "onto-name"
15622 msgstr "nom"
15624 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15625 #, fuzzy
15626 msgid "onto name"
15627 msgstr "nom del remot"
15629 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15630 #, fuzzy
15631 msgid "cmd"
15632 msgstr "ordre"
15634 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15635 #, fuzzy
15636 msgid "the command to run"
15637 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
15639 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15640 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15641 msgstr ""
15643 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15644 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15645 msgstr ""
15647 #: builtin/receive-pack.c:33
15648 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15649 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15651 #: builtin/receive-pack.c:830
15652 msgid ""
15653 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15654 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15655 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15656 "the work tree to HEAD.\n"
15657 "\n"
15658 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15659 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15660 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15661 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15662 "other way.\n"
15663 "\n"
15664 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15665 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15666 msgstr ""
15667 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
15668 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
15669 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
15670 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
15671 "\n"
15672 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15673 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
15674 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
15675 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
15676 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
15677 "\n"
15678 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
15679 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
15680 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15682 #: builtin/receive-pack.c:850
15683 msgid ""
15684 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15685 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15686 "\n"
15687 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15688 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15689 "current branch, with or without a warning message.\n"
15690 "\n"
15691 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15692 msgstr ""
15693 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
15694 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
15695 "confusió.\n"
15696 "\n"
15697 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15698 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
15699 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
15700 "d'advertència o sense.\n"
15701 "\n"
15702 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
15704 #: builtin/receive-pack.c:1929
15705 msgid "quiet"
15706 msgstr "silenciós"
15708 #: builtin/receive-pack.c:1943
15709 msgid "You must specify a directory."
15710 msgstr "Heu d'especificar un directori."
15712 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15713 #, c-format
15714 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15715 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
15717 #: builtin/remote.c:16
15718 msgid "git remote [-v | --verbose]"
15719 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15721 #: builtin/remote.c:17
15722 msgid ""
15723 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15724 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15725 msgstr ""
15726 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15727 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
15729 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15730 msgid "git remote rename <old> <new>"
15731 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
15733 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15734 msgid "git remote remove <name>"
15735 msgstr "git remote remove <nom>"
15737 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15738 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15739 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
15741 #: builtin/remote.c:21
15742 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15743 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
15745 #: builtin/remote.c:22
15746 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15747 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
15749 #: builtin/remote.c:23
15750 msgid ""
15751 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15752 msgstr ""
15753 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
15755 #: builtin/remote.c:24
15756 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15757 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
15759 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15760 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15761 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
15763 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15764 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15765 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
15767 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15768 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15769 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
15771 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15772 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15773 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
15775 #: builtin/remote.c:33
15776 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15777 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
15779 #: builtin/remote.c:53
15780 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15781 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
15783 #: builtin/remote.c:54
15784 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15785 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
15787 #: builtin/remote.c:59
15788 msgid "git remote show [<options>] <name>"
15789 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
15791 #: builtin/remote.c:64
15792 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15793 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
15795 #: builtin/remote.c:69
15796 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15797 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
15799 #: builtin/remote.c:98
15800 #, c-format
15801 msgid "Updating %s"
15802 msgstr "S'està actualitzant %s"
15804 #: builtin/remote.c:130
15805 msgid ""
15806 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15807 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15808 msgstr ""
15809 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
15810 "\t useu --mirror=fetch o\n"
15811 "\t --mirror=push en lloc d'això"
15813 #: builtin/remote.c:147
15814 #, c-format
15815 msgid "unknown mirror argument: %s"
15816 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
15818 #: builtin/remote.c:163
15819 msgid "fetch the remote branches"
15820 msgstr "obtén les branques remotes"
15822 #: builtin/remote.c:165
15823 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15824 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
15826 #: builtin/remote.c:168
15827 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15828 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
15830 #: builtin/remote.c:170
15831 msgid "branch(es) to track"
15832 msgstr "branques a seguir"
15834 #: builtin/remote.c:171
15835 msgid "master branch"
15836 msgstr "branca mestra"
15838 #: builtin/remote.c:173
15839 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15840 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
15842 #: builtin/remote.c:185
15843 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15844 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
15846 #: builtin/remote.c:187
15847 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15848 msgstr ""
15849 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
15851 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15852 #, c-format
15853 msgid "remote %s already exists."
15854 msgstr "el remot %s ja existeix."
15856 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15857 #, c-format
15858 msgid "'%s' is not a valid remote name"
15859 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
15861 #: builtin/remote.c:238
15862 #, c-format
15863 msgid "Could not setup master '%s'"
15864 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
15866 #: builtin/remote.c:344
15867 #, c-format
15868 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15869 msgstr ""
15870 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
15872 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15873 msgid "(matching)"
15874 msgstr "(coincident)"
15876 #: builtin/remote.c:455
15877 msgid "(delete)"
15878 msgstr "(suprimir)"
15880 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15881 #, fuzzy, c-format
15882 msgid "No such remote: '%s'"
15883 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
15885 #: builtin/remote.c:646
15886 #, c-format
15887 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15888 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
15890 #: builtin/remote.c:666
15891 #, c-format
15892 msgid ""
15893 "Not updating non-default fetch refspec\n"
15894 "\t%s\n"
15895 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
15896 msgstr ""
15897 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
15898 "defecte\n"
15899 "\t%s\n"
15900 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
15902 #: builtin/remote.c:702
15903 #, c-format
15904 msgid "deleting '%s' failed"
15905 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
15907 #: builtin/remote.c:736
15908 #, c-format
15909 msgid "creating '%s' failed"
15910 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
15912 #: builtin/remote.c:802
15913 msgid ""
15914 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
15915 "to delete it, use:"
15916 msgid_plural ""
15917 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
15918 "to delete them, use:"
15919 msgstr[0] ""
15920 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
15921 "per a suprimir-la, useu:"
15922 msgstr[1] ""
15923 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
15924 "eliminat;\n"
15925 "per a suprimir-les, useu:"
15927 #: builtin/remote.c:816
15928 #, c-format
15929 msgid "Could not remove config section '%s'"
15930 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
15932 #: builtin/remote.c:917
15933 #, c-format
15934 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
15935 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
15937 #: builtin/remote.c:920
15938 msgid " tracked"
15939 msgstr " seguit"
15941 #: builtin/remote.c:922
15942 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
15943 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
15945 #: builtin/remote.c:924
15946 msgid " ???"
15947 msgstr " ???"
15949 #: builtin/remote.c:965
15950 #, c-format
15951 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
15952 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
15954 #: builtin/remote.c:974
15955 #, c-format
15956 msgid "rebases interactively onto remote %s"
15957 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
15959 #: builtin/remote.c:976
15960 #, fuzzy, c-format
15961 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
15962 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
15964 #: builtin/remote.c:979
15965 #, c-format
15966 msgid "rebases onto remote %s"
15967 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
15969 #: builtin/remote.c:983
15970 #, c-format
15971 msgid " merges with remote %s"
15972 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
15974 #: builtin/remote.c:986
15975 #, c-format
15976 msgid "merges with remote %s"
15977 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
15979 #: builtin/remote.c:989
15980 #, c-format
15981 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
15982 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
15984 #: builtin/remote.c:1032
15985 msgid "create"
15986 msgstr "crea"
15988 #: builtin/remote.c:1035
15989 msgid "delete"
15990 msgstr "suprimeix"
15992 #: builtin/remote.c:1039
15993 msgid "up to date"
15994 msgstr "al dia"
15996 #: builtin/remote.c:1042
15997 msgid "fast-forwardable"
15998 msgstr "avanç ràpid possible"
16000 #: builtin/remote.c:1045
16001 msgid "local out of date"
16002 msgstr "local no actualitzat"
16004 #: builtin/remote.c:1052
16005 #, c-format
16006 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16007 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
16009 #: builtin/remote.c:1055
16010 #, c-format
16011 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16012 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
16014 #: builtin/remote.c:1059
16015 #, c-format
16016 msgid "    %-*s forces to %s"
16017 msgstr "    %-*s força a %s"
16019 #: builtin/remote.c:1062
16020 #, c-format
16021 msgid "    %-*s pushes to %s"
16022 msgstr "    %-*s puja a %s"
16024 #: builtin/remote.c:1130
16025 msgid "do not query remotes"
16026 msgstr "no consultis els remots"
16028 #: builtin/remote.c:1157
16029 #, c-format
16030 msgid "* remote %s"
16031 msgstr "* remot %s"
16033 #: builtin/remote.c:1158
16034 #, c-format
16035 msgid "  Fetch URL: %s"
16036 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
16038 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16039 msgid "(no URL)"
16040 msgstr "(sense URL)"
16042 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16043 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16044 #. translation.
16046 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16047 #, c-format
16048 msgid "  Push  URL: %s"
16049 msgstr "  URL de pujada: %s"
16051 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16052 #, c-format
16053 msgid "  HEAD branch: %s"
16054 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
16056 #: builtin/remote.c:1177
16057 msgid "(not queried)"
16058 msgstr "(no consultat)"
16060 #: builtin/remote.c:1179
16061 msgid "(unknown)"
16062 msgstr "(desconegut)"
16064 #: builtin/remote.c:1183
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16068 msgstr ""
16069 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
16071 #: builtin/remote.c:1195
16072 #, c-format
16073 msgid "  Remote branch:%s"
16074 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16075 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
16076 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
16078 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16079 msgid " (status not queried)"
16080 msgstr " (estat no consultat)"
16082 #: builtin/remote.c:1207
16083 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16084 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16085 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
16086 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
16088 #: builtin/remote.c:1215
16089 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16090 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
16092 #: builtin/remote.c:1221
16093 #, c-format
16094 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16095 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16096 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
16097 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
16099 #: builtin/remote.c:1242
16100 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16101 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
16103 #: builtin/remote.c:1244
16104 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16105 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
16107 #: builtin/remote.c:1259
16108 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16109 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
16111 #: builtin/remote.c:1261
16112 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16113 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
16115 #: builtin/remote.c:1271
16116 #, c-format
16117 msgid "Could not delete %s"
16118 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
16120 #: builtin/remote.c:1279
16121 #, c-format
16122 msgid "Not a valid ref: %s"
16123 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
16125 #: builtin/remote.c:1281
16126 #, c-format
16127 msgid "Could not setup %s"
16128 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
16130 #: builtin/remote.c:1299
16131 #, c-format
16132 msgid " %s will become dangling!"
16133 msgstr " %s es tornarà penjant!"
16135 #: builtin/remote.c:1300
16136 #, c-format
16137 msgid " %s has become dangling!"
16138 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
16140 #: builtin/remote.c:1310
16141 #, c-format
16142 msgid "Pruning %s"
16143 msgstr "S'està podant %s"
16145 #: builtin/remote.c:1311
16146 #, c-format
16147 msgid "URL: %s"
16148 msgstr "URL: %s"
16150 #: builtin/remote.c:1327
16151 #, c-format
16152 msgid " * [would prune] %s"
16153 msgstr " * [podaria] %s"
16155 #: builtin/remote.c:1330
16156 #, c-format
16157 msgid " * [pruned] %s"
16158 msgstr " * [podat] %s"
16160 #: builtin/remote.c:1375
16161 msgid "prune remotes after fetching"
16162 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
16164 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16165 #, c-format
16166 msgid "No such remote '%s'"
16167 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
16169 #: builtin/remote.c:1454
16170 msgid "add branch"
16171 msgstr "afegeix branca"
16173 #: builtin/remote.c:1461
16174 msgid "no remote specified"
16175 msgstr "cap remot especificat"
16177 #: builtin/remote.c:1478
16178 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16179 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
16181 #: builtin/remote.c:1480
16182 msgid "return all URLs"
16183 msgstr "retorna tots els URL"
16185 #: builtin/remote.c:1508
16186 #, c-format
16187 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16188 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
16190 #: builtin/remote.c:1534
16191 msgid "manipulate push URLs"
16192 msgstr "manipula els URL de pujada"
16194 #: builtin/remote.c:1536
16195 msgid "add URL"
16196 msgstr "afegeix URL"
16198 #: builtin/remote.c:1538
16199 msgid "delete URLs"
16200 msgstr "suprimeix els URL"
16202 #: builtin/remote.c:1545
16203 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16204 msgstr "--add --delete no té sentit"
16206 #: builtin/remote.c:1584
16207 #, c-format
16208 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16209 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
16211 #: builtin/remote.c:1592
16212 #, c-format
16213 msgid "No such URL found: %s"
16214 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
16216 #: builtin/remote.c:1594
16217 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16218 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
16220 #: builtin/remote.c:1610
16221 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16222 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
16224 #: builtin/remote.c:1641
16225 #, c-format
16226 msgid "Unknown subcommand: %s"
16227 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
16229 #: builtin/repack.c:22
16230 msgid "git repack [<options>]"
16231 msgstr "git repack [<opcions>]"
16233 #: builtin/repack.c:27
16234 msgid ""
16235 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16236 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16237 msgstr ""
16238 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
16239 "bitmaps.  Useu\n"
16240 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
16241 "writebitmaps."
16243 #: builtin/repack.c:294
16244 msgid "pack everything in a single pack"
16245 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
16247 #: builtin/repack.c:296
16248 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16249 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
16251 #: builtin/repack.c:299
16252 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16253 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
16255 #: builtin/repack.c:301
16256 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16257 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16259 #: builtin/repack.c:303
16260 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16261 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
16263 #: builtin/repack.c:305
16264 msgid "do not run git-update-server-info"
16265 msgstr "no executis git-update-server-info"
16267 #: builtin/repack.c:308
16268 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16269 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16271 #: builtin/repack.c:310
16272 msgid "write bitmap index"
16273 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16275 #: builtin/repack.c:312
16276 #, fuzzy
16277 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16278 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16280 #: builtin/repack.c:313
16281 msgid "approxidate"
16282 msgstr "data aproximada"
16284 #: builtin/repack.c:314
16285 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16286 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
16288 #: builtin/repack.c:316
16289 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16290 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
16292 #: builtin/repack.c:318
16293 msgid "size of the window used for delta compression"
16294 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16296 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16297 msgid "bytes"
16298 msgstr "octets"
16300 #: builtin/repack.c:320
16301 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16302 msgstr ""
16303 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
16304 "d'entrades"
16306 #: builtin/repack.c:322
16307 msgid "limits the maximum delta depth"
16308 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
16310 #: builtin/repack.c:324
16311 msgid "limits the maximum number of threads"
16312 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
16314 #: builtin/repack.c:326
16315 msgid "maximum size of each packfile"
16316 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
16318 #: builtin/repack.c:328
16319 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16320 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
16322 #: builtin/repack.c:330
16323 #, fuzzy
16324 msgid "do not repack this pack"
16325 msgstr "crea paquets prims"
16327 #: builtin/repack.c:340
16328 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16329 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
16331 #: builtin/repack.c:344
16332 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16333 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16335 #: builtin/repack.c:527
16336 #, c-format
16337 msgid "failed to remove '%s'"
16338 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
16340 #: builtin/replace.c:22
16341 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16342 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
16344 #: builtin/replace.c:23
16345 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16346 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
16348 #: builtin/replace.c:24
16349 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16350 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
16352 #: builtin/replace.c:25
16353 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16354 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16356 #: builtin/replace.c:26
16357 msgid "git replace -d <object>..."
16358 msgstr "git replace -d <objecte>..."
16360 #: builtin/replace.c:27
16361 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16362 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
16364 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16365 #, c-format
16366 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16367 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16369 #: builtin/replace.c:86
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "invalid replace format '%s'\n"
16373 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16374 msgstr ""
16376 #: builtin/replace.c:121
16377 #, fuzzy, c-format
16378 msgid "replace ref '%s' not found"
16379 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
16381 #: builtin/replace.c:137
16382 #, fuzzy, c-format
16383 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16384 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16386 #: builtin/replace.c:149
16387 #, fuzzy, c-format
16388 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16389 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16391 #: builtin/replace.c:154
16392 #, fuzzy, c-format
16393 msgid "replace ref '%s' already exists"
16394 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
16396 #: builtin/replace.c:174
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "Objects must be of the same type.\n"
16400 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16401 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16402 msgstr ""
16404 #: builtin/replace.c:225
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid "unable to open %s for writing"
16407 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16409 #: builtin/replace.c:238
16410 msgid "cat-file reported failure"
16411 msgstr ""
16413 #: builtin/replace.c:254
16414 #, fuzzy, c-format
16415 msgid "unable to open %s for reading"
16416 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16418 #: builtin/replace.c:268
16419 #, fuzzy
16420 msgid "unable to spawn mktree"
16421 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16423 #: builtin/replace.c:272
16424 #, fuzzy
16425 msgid "unable to read from mktree"
16426 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16428 #: builtin/replace.c:281
16429 #, fuzzy
16430 msgid "mktree reported failure"
16431 msgstr "la reversió ha fallat"
16433 #: builtin/replace.c:285
16434 #, fuzzy
16435 msgid "mktree did not return an object name"
16436 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
16438 #: builtin/replace.c:294
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid "unable to fstat %s"
16441 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
16443 #: builtin/replace.c:299
16444 #, fuzzy
16445 msgid "unable to write object to database"
16446 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16448 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16449 #: builtin/replace.c:445
16450 #, fuzzy, c-format
16451 msgid "not a valid object name: '%s'"
16452 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
16454 #: builtin/replace.c:322
16455 #, fuzzy, c-format
16456 msgid "unable to get object type for %s"
16457 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16459 #: builtin/replace.c:338
16460 #, fuzzy
16461 msgid "editing object file failed"
16462 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
16464 #: builtin/replace.c:347
16465 #, c-format
16466 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16467 msgstr ""
16469 #: builtin/replace.c:407
16470 #, c-format
16471 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16472 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
16474 #: builtin/replace.c:409
16475 #, c-format
16476 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16477 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
16479 #: builtin/replace.c:421
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16483 "instead of --graft"
16484 msgstr ""
16485 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
16486 "useu --edit en lloc de --graft"
16488 #: builtin/replace.c:460
16489 #, fuzzy, c-format
16490 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16491 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
16493 #: builtin/replace.c:461
16494 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16495 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
16497 #: builtin/replace.c:471
16498 #, c-format
16499 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16500 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
16502 #: builtin/replace.c:479
16503 #, c-format
16504 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16505 msgstr ""
16507 #: builtin/replace.c:482
16508 #, c-format
16509 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16510 msgstr ""
16512 #: builtin/replace.c:514
16513 #, fuzzy, c-format
16514 msgid ""
16515 "could not convert the following graft(s):\n"
16516 "%s"
16517 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
16519 #: builtin/replace.c:535
16520 msgid "list replace refs"
16521 msgstr "llista les referències reemplaçades"
16523 #: builtin/replace.c:536
16524 msgid "delete replace refs"
16525 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16527 #: builtin/replace.c:537
16528 msgid "edit existing object"
16529 msgstr "edita un objecte existent"
16531 #: builtin/replace.c:538
16532 msgid "change a commit's parents"
16533 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
16535 #: builtin/replace.c:539
16536 #, fuzzy
16537 msgid "convert existing graft file"
16538 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
16540 #: builtin/replace.c:540
16541 msgid "replace the ref if it exists"
16542 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
16544 #: builtin/replace.c:542
16545 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16546 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
16548 #: builtin/replace.c:543
16549 msgid "use this format"
16550 msgstr "usa aquest format"
16552 #: builtin/replace.c:556
16553 #, fuzzy
16554 msgid "--format cannot be used when not listing"
16555 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16557 #: builtin/replace.c:564
16558 #, fuzzy
16559 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16560 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16562 #: builtin/replace.c:568
16563 #, fuzzy
16564 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16565 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16567 #: builtin/replace.c:574
16568 msgid "-d needs at least one argument"
16569 msgstr ""
16571 #: builtin/replace.c:580
16572 msgid "bad number of arguments"
16573 msgstr ""
16575 #: builtin/replace.c:586
16576 #, fuzzy
16577 msgid "-e needs exactly one argument"
16578 msgstr "Cal exactament un rang."
16580 #: builtin/replace.c:592
16581 msgid "-g needs at least one argument"
16582 msgstr ""
16584 #: builtin/replace.c:598
16585 #, fuzzy
16586 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16587 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
16589 #: builtin/replace.c:604
16590 #, fuzzy
16591 msgid "only one pattern can be given with -l"
16592 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16594 #: builtin/rerere.c:13
16595 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16596 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
16598 #: builtin/rerere.c:60
16599 msgid "register clean resolutions in index"
16600 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
16602 #: builtin/rerere.c:79
16603 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16604 msgstr ""
16606 #: builtin/rerere.c:111
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16609 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16611 #: builtin/reset.c:31
16612 msgid ""
16613 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16614 msgstr ""
16615 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
16617 #: builtin/reset.c:32
16618 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16619 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
16621 #: builtin/reset.c:33
16622 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16623 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
16625 #: builtin/reset.c:39
16626 msgid "mixed"
16627 msgstr "mixt"
16629 #: builtin/reset.c:39
16630 msgid "soft"
16631 msgstr "suau"
16633 #: builtin/reset.c:39
16634 msgid "hard"
16635 msgstr "dur"
16637 #: builtin/reset.c:39
16638 msgid "merge"
16639 msgstr "fusió"
16641 #: builtin/reset.c:39
16642 msgid "keep"
16643 msgstr "reteniment"
16645 #: builtin/reset.c:80
16646 msgid "You do not have a valid HEAD."
16647 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
16649 #: builtin/reset.c:82
16650 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16651 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
16653 #: builtin/reset.c:88
16654 #, c-format
16655 msgid "Failed to find tree of %s."
16656 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
16658 #: builtin/reset.c:192
16659 #, c-format
16660 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16661 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
16663 #: builtin/reset.c:292
16664 msgid "be quiet, only report errors"
16665 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
16667 #: builtin/reset.c:294
16668 msgid "reset HEAD and index"
16669 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
16671 #: builtin/reset.c:295
16672 msgid "reset only HEAD"
16673 msgstr "restableix només HEAD"
16675 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16676 msgid "reset HEAD, index and working tree"
16677 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
16679 #: builtin/reset.c:301
16680 msgid "reset HEAD but keep local changes"
16681 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
16683 #: builtin/reset.c:307
16684 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16685 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
16687 #: builtin/reset.c:325
16688 #, c-format
16689 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16690 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
16692 #: builtin/reset.c:333
16693 #, c-format
16694 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16695 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
16697 #: builtin/reset.c:342
16698 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16699 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
16701 #: builtin/reset.c:351
16702 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16703 msgstr ""
16704 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
16705 "d'això."
16707 #: builtin/reset.c:353
16708 #, c-format
16709 msgid "Cannot do %s reset with paths."
16710 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
16712 #: builtin/reset.c:363
16713 #, c-format
16714 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16715 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
16717 #: builtin/reset.c:367
16718 msgid "-N can only be used with --mixed"
16719 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
16721 #: builtin/reset.c:387
16722 msgid "Unstaged changes after reset:"
16723 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
16725 #: builtin/reset.c:390
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "\n"
16729 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16730 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16731 "to make this the default.\n"
16732 msgstr ""
16734 #: builtin/reset.c:400
16735 #, c-format
16736 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16737 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
16739 #: builtin/reset.c:404
16740 msgid "Could not write new index file."
16741 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
16743 #: builtin/rev-list.c:403
16744 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16745 msgstr ""
16747 #: builtin/rev-list.c:461
16748 msgid "object filtering requires --objects"
16749 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
16751 #: builtin/rev-list.c:464
16752 #, c-format
16753 msgid "invalid sparse value '%s'"
16754 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
16756 #: builtin/rev-list.c:505
16757 msgid "rev-list does not support display of notes"
16758 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
16760 #: builtin/rev-list.c:508
16761 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16762 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
16764 #: builtin/rev-parse.c:407
16765 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16766 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
16768 #: builtin/rev-parse.c:412
16769 msgid "keep the `--` passed as an arg"
16770 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
16772 #: builtin/rev-parse.c:414
16773 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16774 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
16776 #: builtin/rev-parse.c:417
16777 msgid "output in stuck long form"
16778 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
16780 #: builtin/rev-parse.c:550
16781 msgid ""
16782 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16783 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16784 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16785 "\n"
16786 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16787 msgstr ""
16788 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
16789 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
16790 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
16791 "\n"
16792 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
16793 "inicial."
16795 #: builtin/revert.c:24
16796 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16797 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
16799 #: builtin/revert.c:25
16800 msgid "git revert <subcommand>"
16801 msgstr "git revert <subordre>"
16803 #: builtin/revert.c:30
16804 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16805 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
16807 #: builtin/revert.c:31
16808 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16809 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
16811 #: builtin/revert.c:91
16812 #, c-format
16813 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16814 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
16816 #: builtin/revert.c:100
16817 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16818 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16820 #: builtin/revert.c:101
16821 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16822 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16824 #: builtin/revert.c:102
16825 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16826 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16828 #: builtin/revert.c:103
16829 msgid "don't automatically commit"
16830 msgstr "no cometis automàticament"
16832 #: builtin/revert.c:104
16833 msgid "edit the commit message"
16834 msgstr "edita el missatge de comissió"
16836 #: builtin/revert.c:107
16837 msgid "parent-number"
16838 msgstr "número del pare"
16840 #: builtin/revert.c:108
16841 msgid "select mainline parent"
16842 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
16844 #: builtin/revert.c:110
16845 msgid "merge strategy"
16846 msgstr "estratègia de fusió"
16848 #: builtin/revert.c:112
16849 msgid "option for merge strategy"
16850 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
16852 #: builtin/revert.c:121
16853 msgid "append commit name"
16854 msgstr "nom de la comissió a annexar"
16856 #: builtin/revert.c:123
16857 msgid "preserve initially empty commits"
16858 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
16860 #: builtin/revert.c:125
16861 msgid "keep redundant, empty commits"
16862 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
16864 #: builtin/revert.c:219
16865 msgid "revert failed"
16866 msgstr "la reversió ha fallat"
16868 #: builtin/revert.c:232
16869 msgid "cherry-pick failed"
16870 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
16872 #: builtin/rm.c:18
16873 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16874 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
16876 #: builtin/rm.c:206
16877 msgid ""
16878 "the following file has staged content different from both the\n"
16879 "file and the HEAD:"
16880 msgid_plural ""
16881 "the following files have staged content different from both the\n"
16882 "file and the HEAD:"
16883 msgstr[0] ""
16884 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
16885 "fitxer i la HEAD:"
16886 msgstr[1] ""
16887 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
16888 "el fitxer i la HEAD:"
16890 #: builtin/rm.c:211
16891 msgid ""
16892 "\n"
16893 "(use -f to force removal)"
16894 msgstr ""
16895 "\n"
16896 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
16898 #: builtin/rm.c:215
16899 msgid "the following file has changes staged in the index:"
16900 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16901 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
16902 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
16904 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
16905 msgid ""
16906 "\n"
16907 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
16908 msgstr ""
16909 "\n"
16910 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
16912 #: builtin/rm.c:225
16913 msgid "the following file has local modifications:"
16914 msgid_plural "the following files have local modifications:"
16915 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
16916 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
16918 #: builtin/rm.c:241
16919 msgid "do not list removed files"
16920 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
16922 #: builtin/rm.c:242
16923 msgid "only remove from the index"
16924 msgstr "només elimina de l'índex"
16926 #: builtin/rm.c:243
16927 msgid "override the up-to-date check"
16928 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
16930 #: builtin/rm.c:244
16931 msgid "allow recursive removal"
16932 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
16934 #: builtin/rm.c:246
16935 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
16936 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
16938 #: builtin/rm.c:288
16939 #, fuzzy
16940 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16941 msgstr ""
16942 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
16943 "per a procedir"
16945 #: builtin/rm.c:306
16946 #, c-format
16947 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
16948 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
16950 #: builtin/rm.c:345
16951 #, c-format
16952 msgid "git rm: unable to remove %s"
16953 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
16955 #: builtin/send-pack.c:20
16956 msgid ""
16957 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16958 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
16959 "[<ref>...]\n"
16960 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
16961 msgstr ""
16962 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
16963 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
16964 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
16965 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
16967 #: builtin/send-pack.c:163
16968 msgid "remote name"
16969 msgstr "nom del remot"
16971 #: builtin/send-pack.c:177
16972 msgid "use stateless RPC protocol"
16973 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
16975 #: builtin/send-pack.c:178
16976 msgid "read refs from stdin"
16977 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
16979 #: builtin/send-pack.c:179
16980 msgid "print status from remote helper"
16981 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
16983 #: builtin/serve.c:7
16984 #, fuzzy
16985 msgid "git serve [<options>]"
16986 msgstr "git repack [<opcions>]"
16988 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
16989 msgid "quit after a single request/response exchange"
16990 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
16992 #: builtin/serve.c:19
16993 #, fuzzy
16994 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
16995 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
16997 #: builtin/shortlog.c:14
16998 #, fuzzy
16999 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17000 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
17002 #: builtin/shortlog.c:15
17003 #, fuzzy
17004 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17005 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
17007 #: builtin/shortlog.c:264
17008 msgid "Group by committer rather than author"
17009 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
17011 #: builtin/shortlog.c:266
17012 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17013 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
17015 #: builtin/shortlog.c:268
17016 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17017 msgstr ""
17018 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
17020 #: builtin/shortlog.c:270
17021 msgid "Show the email address of each author"
17022 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17024 #: builtin/shortlog.c:271
17025 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17026 msgstr ""
17028 #: builtin/shortlog.c:272
17029 msgid "Linewrap output"
17030 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
17032 #: builtin/shortlog.c:299
17033 #, fuzzy
17034 msgid "too many arguments given outside repository"
17035 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
17037 #: builtin/show-branch.c:13
17038 msgid ""
17039 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17040 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17041 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17042 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17043 msgstr ""
17044 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17045 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
17046 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17047 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
17049 #: builtin/show-branch.c:17
17050 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17051 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
17053 #: builtin/show-branch.c:395
17054 #, c-format
17055 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17056 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17057 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
17058 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
17060 #: builtin/show-branch.c:549
17061 #, c-format
17062 msgid "no matching refs with %s"
17063 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
17065 #: builtin/show-branch.c:646
17066 msgid "show remote-tracking and local branches"
17067 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
17069 #: builtin/show-branch.c:648
17070 msgid "show remote-tracking branches"
17071 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
17073 #: builtin/show-branch.c:650
17074 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17075 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
17077 #: builtin/show-branch.c:652
17078 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17079 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
17081 #: builtin/show-branch.c:654
17082 msgid "synonym to more=-1"
17083 msgstr "sinònim de more=-1"
17085 #: builtin/show-branch.c:655
17086 msgid "suppress naming strings"
17087 msgstr "omet anomenar cadenes"
17089 #: builtin/show-branch.c:657
17090 msgid "include the current branch"
17091 msgstr "inclou la branca actual"
17093 #: builtin/show-branch.c:659
17094 msgid "name commits with their object names"
17095 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
17097 #: builtin/show-branch.c:661
17098 msgid "show possible merge bases"
17099 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
17101 #: builtin/show-branch.c:663
17102 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17103 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
17105 #: builtin/show-branch.c:665
17106 msgid "show commits in topological order"
17107 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17109 #: builtin/show-branch.c:668
17110 msgid "show only commits not on the first branch"
17111 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
17113 #: builtin/show-branch.c:670
17114 msgid "show merges reachable from only one tip"
17115 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
17117 #: builtin/show-branch.c:672
17118 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17119 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
17121 #: builtin/show-branch.c:675
17122 msgid "<n>[,<base>]"
17123 msgstr "<n>[,<base>]"
17125 #: builtin/show-branch.c:676
17126 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17127 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
17129 #: builtin/show-branch.c:712
17130 msgid ""
17131 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17132 msgstr ""
17133 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17135 #: builtin/show-branch.c:736
17136 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17137 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
17139 #: builtin/show-branch.c:739
17140 msgid "--reflog option needs one branch name"
17141 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
17143 #: builtin/show-branch.c:742
17144 #, c-format
17145 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17146 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17147 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
17148 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
17150 #: builtin/show-branch.c:746
17151 #, c-format
17152 msgid "no such ref %s"
17153 msgstr "no hi ha tal referència %s"
17155 #: builtin/show-branch.c:830
17156 #, c-format
17157 msgid "cannot handle more than %d rev."
17158 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17159 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
17160 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
17162 #: builtin/show-branch.c:834
17163 #, c-format
17164 msgid "'%s' is not a valid ref."
17165 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
17167 #: builtin/show-branch.c:837
17168 #, c-format
17169 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17170 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
17172 #: builtin/show-ref.c:11
17173 msgid ""
17174 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17175 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17176 msgstr ""
17177 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17178 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
17180 #: builtin/show-ref.c:12
17181 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17182 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
17184 #: builtin/show-ref.c:161
17185 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17186 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
17188 #: builtin/show-ref.c:162
17189 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17190 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
17192 #: builtin/show-ref.c:163
17193 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17194 msgstr ""
17195 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
17196 "exacte"
17198 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17199 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17200 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
17202 #: builtin/show-ref.c:170
17203 msgid "dereference tags into object IDs"
17204 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
17206 #: builtin/show-ref.c:172
17207 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17208 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
17210 #: builtin/show-ref.c:176
17211 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17212 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
17214 #: builtin/show-ref.c:178
17215 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17216 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
17218 #: builtin/stripspace.c:18
17219 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17220 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17222 #: builtin/stripspace.c:19
17223 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17224 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17226 #: builtin/stripspace.c:36
17227 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17228 msgstr ""
17229 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
17231 #: builtin/stripspace.c:39
17232 msgid "prepend comment character and space to each line"
17233 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
17235 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17236 #, c-format
17237 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17238 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
17240 #: builtin/submodule--helper.c:61
17241 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17242 msgstr ""
17244 #: builtin/submodule--helper.c:99
17245 #, c-format
17246 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17247 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
17249 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17250 msgid "alternative anchor for relative paths"
17251 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
17253 #: builtin/submodule--helper.c:412
17254 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17255 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17257 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17258 #: builtin/submodule--helper.c:649
17259 #, c-format
17260 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17261 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
17263 #: builtin/submodule--helper.c:521
17264 #, fuzzy, c-format
17265 msgid "Entering '%s'\n"
17266 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17268 #: builtin/submodule--helper.c:524
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17273 msgstr ""
17275 #: builtin/submodule--helper.c:545
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17279 "submodules of %s\n"
17281 msgstr ""
17283 #: builtin/submodule--helper.c:561
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17286 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17288 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17289 msgid "Recurse into nested submodules"
17290 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17292 #: builtin/submodule--helper.c:568
17293 #, fuzzy
17294 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17295 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17297 #: builtin/submodule--helper.c:595
17298 #, fuzzy, c-format
17299 msgid ""
17300 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17301 "authoritative upstream."
17302 msgstr ""
17303 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
17304 "el seu dipòsit font autoritzat."
17306 #: builtin/submodule--helper.c:663
17307 #, c-format
17308 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17309 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
17311 #: builtin/submodule--helper.c:667
17312 #, c-format
17313 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17314 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17316 #: builtin/submodule--helper.c:677
17317 #, c-format
17318 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17319 msgstr ""
17320 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
17321 "«%s»\n"
17323 #: builtin/submodule--helper.c:684
17324 #, c-format
17325 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17326 msgstr ""
17327 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17328 "submòdul «%s»"
17330 #: builtin/submodule--helper.c:706
17331 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17332 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17334 #: builtin/submodule--helper.c:711
17335 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17336 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17338 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17339 #, c-format
17340 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17341 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
17343 #: builtin/submodule--helper.c:822
17344 #, c-format
17345 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17346 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
17348 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17349 #, c-format
17350 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17351 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
17353 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17354 msgid "Suppress submodule status output"
17355 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
17357 #: builtin/submodule--helper.c:874
17358 msgid ""
17359 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17360 "HEAD"
17361 msgstr ""
17363 #: builtin/submodule--helper.c:875
17364 msgid "recurse into nested submodules"
17365 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17367 #: builtin/submodule--helper.c:880
17368 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17369 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
17371 #: builtin/submodule--helper.c:904
17372 msgid "git submodule--helper name <path>"
17373 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17375 #: builtin/submodule--helper.c:968
17376 #, c-format
17377 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17378 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
17380 #: builtin/submodule--helper.c:974
17381 #, c-format
17382 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17383 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
17385 #: builtin/submodule--helper.c:988
17386 #, c-format
17387 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17388 msgstr ""
17389 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
17391 #: builtin/submodule--helper.c:999
17392 #, c-format
17393 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17394 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17396 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17397 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17398 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
17400 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17401 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17402 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17404 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17408 "really want to remove it including all of its history)"
17409 msgstr ""
17410 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
17411 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
17413 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17417 "them"
17418 msgstr ""
17419 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
17420 "per a descartar-les"
17422 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17423 #, c-format
17424 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17425 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
17427 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17428 #, c-format
17429 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17430 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
17432 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17433 #, c-format
17434 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17435 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
17437 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17438 #, c-format
17439 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17440 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17442 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17443 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17444 msgstr ""
17445 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
17446 "locals"
17448 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17449 msgid "Unregister all submodules"
17450 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
17452 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17453 msgid ""
17454 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17455 msgstr ""
17456 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
17458 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17459 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17460 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
17462 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17463 #, c-format
17464 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17465 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
17467 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17468 #, c-format
17469 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17470 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
17472 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17473 #, c-format
17474 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17475 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
17477 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17478 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17479 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
17481 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17482 msgid "name of the new submodule"
17483 msgstr "nom del submòdul nou"
17485 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17486 msgid "url where to clone the submodule from"
17487 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
17489 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17490 msgid "depth for shallow clones"
17491 msgstr "profunditat dels clons superficials"
17493 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17494 msgid "force cloning progress"
17495 msgstr "força el progrés del clonatge"
17497 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17498 msgid ""
17499 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17500 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17501 msgstr ""
17502 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
17503 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
17505 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17506 #, c-format
17507 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17508 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
17510 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17511 #, c-format
17512 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17513 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
17515 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17516 #, fuzzy, c-format
17517 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17518 msgstr ""
17519 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17520 "submòdul «%s»"
17522 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17523 #, fuzzy, c-format
17524 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17525 msgstr ""
17526 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17527 "submòdul «%s»"
17529 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17530 #, c-format
17531 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17532 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
17534 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17535 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17536 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
17538 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17539 #, c-format
17540 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17541 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
17543 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17544 #, c-format
17545 msgid "Skipping submodule '%s'"
17546 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
17548 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17549 #, c-format
17550 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17551 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
17553 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17554 #, c-format
17555 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17556 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
17558 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17559 msgid "path into the working tree"
17560 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17562 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17563 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17564 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
17566 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17567 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17568 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17570 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17571 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17572 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
17574 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17575 msgid "parallel jobs"
17576 msgstr "tasques paral·leles"
17578 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17579 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17580 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
17582 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17583 msgid "don't print cloning progress"
17584 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
17586 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17587 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17588 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17590 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17591 msgid "bad value for update parameter"
17592 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
17594 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17598 "the superproject is not on any branch"
17599 msgstr ""
17600 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
17601 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
17603 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17606 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
17608 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17609 msgid "recurse into submodules"
17610 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17612 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17613 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17614 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
17616 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17617 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17618 msgstr ""
17620 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17621 #, fuzzy
17622 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17623 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17625 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17626 #, fuzzy
17627 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17628 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17630 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17631 #, fuzzy, sh-format
17632 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17633 msgstr ""
17634 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17635 "per a procedir"
17637 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17638 #, c-format
17639 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17640 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17642 #: builtin/submodule--helper.c:2231
17643 #, c-format
17644 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17645 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
17647 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17648 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17649 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
17651 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17652 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17653 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17655 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17656 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17657 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17659 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17660 msgid "delete symbolic ref"
17661 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17663 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17664 msgid "shorten ref output"
17665 msgstr "escurça la sortida de referències"
17667 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17668 msgid "reason"
17669 msgstr "raó"
17671 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17672 msgid "reason of the update"
17673 msgstr "raó de l'actualització"
17675 #: builtin/tag.c:25
17676 msgid ""
17677 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17678 "[<head>]"
17679 msgstr ""
17680 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
17681 "d'etiqueta> [<cap>]"
17683 #: builtin/tag.c:26
17684 msgid "git tag -d <tagname>..."
17685 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
17687 #: builtin/tag.c:27
17688 msgid ""
17689 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17690 "points-at <object>]\n"
17691 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17692 msgstr ""
17693 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
17694 "[--points-at <objecte>]\n"
17695 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
17697 #: builtin/tag.c:29
17698 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17699 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
17701 #: builtin/tag.c:87
17702 #, c-format
17703 msgid "tag '%s' not found."
17704 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
17706 #: builtin/tag.c:103
17707 #, c-format
17708 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17709 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
17711 #: builtin/tag.c:133
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "\n"
17715 "Write a message for tag:\n"
17716 "  %s\n"
17717 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17718 msgstr ""
17719 "\n"
17720 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
17721 "  %s\n"
17722 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
17724 #: builtin/tag.c:137
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "\n"
17728 "Write a message for tag:\n"
17729 "  %s\n"
17730 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17731 "want to.\n"
17732 msgstr ""
17733 "\n"
17734 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
17735 "  %s\n"
17736 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
17737 "mateix si voleu.\n"
17739 #: builtin/tag.c:191
17740 msgid "unable to sign the tag"
17741 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
17743 #: builtin/tag.c:193
17744 msgid "unable to write tag file"
17745 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
17747 #: builtin/tag.c:218
17748 msgid "bad object type."
17749 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
17751 #: builtin/tag.c:267
17752 msgid "no tag message?"
17753 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
17755 #: builtin/tag.c:274
17756 #, c-format
17757 msgid "The tag message has been left in %s\n"
17758 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
17760 #: builtin/tag.c:385
17761 msgid "list tag names"
17762 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
17764 #: builtin/tag.c:387
17765 msgid "print <n> lines of each tag message"
17766 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
17768 #: builtin/tag.c:389
17769 msgid "delete tags"
17770 msgstr "suprimeix les etiquetes"
17772 #: builtin/tag.c:390
17773 msgid "verify tags"
17774 msgstr "verifica les etiquetes"
17776 #: builtin/tag.c:392
17777 msgid "Tag creation options"
17778 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
17780 #: builtin/tag.c:394
17781 msgid "annotated tag, needs a message"
17782 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
17784 #: builtin/tag.c:396
17785 msgid "tag message"
17786 msgstr "missatge d'etiqueta"
17788 #: builtin/tag.c:398
17789 msgid "force edit of tag message"
17790 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
17792 #: builtin/tag.c:399
17793 msgid "annotated and GPG-signed tag"
17794 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
17796 #: builtin/tag.c:403
17797 msgid "use another key to sign the tag"
17798 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
17800 #: builtin/tag.c:404
17801 msgid "replace the tag if exists"
17802 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
17804 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17805 msgid "create a reflog"
17806 msgstr "crea un registre de referències"
17808 #: builtin/tag.c:407
17809 msgid "Tag listing options"
17810 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
17812 #: builtin/tag.c:408
17813 msgid "show tag list in columns"
17814 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
17816 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17817 msgid "print only tags that contain the commit"
17818 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
17820 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17821 msgid "print only tags that don't contain the commit"
17822 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
17824 #: builtin/tag.c:413
17825 msgid "print only tags that are merged"
17826 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
17828 #: builtin/tag.c:414
17829 msgid "print only tags that are not merged"
17830 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
17832 #: builtin/tag.c:419
17833 msgid "print only tags of the object"
17834 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
17836 #: builtin/tag.c:463
17837 msgid "--column and -n are incompatible"
17838 msgstr "--column i -n són incompatibles"
17840 #: builtin/tag.c:485
17841 msgid "-n option is only allowed in list mode"
17842 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
17844 #: builtin/tag.c:487
17845 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17846 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
17848 #: builtin/tag.c:489
17849 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17850 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
17852 #: builtin/tag.c:491
17853 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17854 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
17856 #: builtin/tag.c:493
17857 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17858 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
17860 #: builtin/tag.c:504
17861 msgid "only one -F or -m option is allowed."
17862 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
17864 #: builtin/tag.c:523
17865 msgid "too many params"
17866 msgstr "massa paràmetres"
17868 #: builtin/tag.c:529
17869 #, c-format
17870 msgid "'%s' is not a valid tag name."
17871 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
17873 #: builtin/tag.c:534
17874 #, c-format
17875 msgid "tag '%s' already exists"
17876 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
17878 #: builtin/tag.c:565
17879 #, c-format
17880 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17881 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
17883 #: builtin/unpack-objects.c:500
17884 msgid "Unpacking objects"
17885 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
17887 #: builtin/update-index.c:82
17888 #, c-format
17889 msgid "failed to create directory %s"
17890 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
17892 #: builtin/update-index.c:98
17893 #, c-format
17894 msgid "failed to create file %s"
17895 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
17897 #: builtin/update-index.c:106
17898 #, c-format
17899 msgid "failed to delete file %s"
17900 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
17902 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
17903 #, c-format
17904 msgid "failed to delete directory %s"
17905 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
17907 #: builtin/update-index.c:138
17908 #, c-format
17909 msgid "Testing mtime in '%s' "
17910 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
17912 #: builtin/update-index.c:152
17913 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17914 msgstr ""
17915 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
17917 #: builtin/update-index.c:165
17918 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17919 msgstr ""
17920 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
17922 #: builtin/update-index.c:178
17923 msgid "directory stat info changes after updating a file"
17924 msgstr ""
17925 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
17927 #: builtin/update-index.c:189
17928 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17929 msgstr ""
17930 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
17931 "d'un subdirectori"
17933 #: builtin/update-index.c:200
17934 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17935 msgstr ""
17936 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
17938 #: builtin/update-index.c:213
17939 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17940 msgstr ""
17941 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
17943 #: builtin/update-index.c:220
17944 msgid " OK"
17945 msgstr " D'acord"
17947 #: builtin/update-index.c:588
17948 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17949 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
17951 #: builtin/update-index.c:961
17952 msgid "continue refresh even when index needs update"
17953 msgstr ""
17954 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
17956 #: builtin/update-index.c:964
17957 msgid "refresh: ignore submodules"
17958 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
17960 #: builtin/update-index.c:967
17961 msgid "do not ignore new files"
17962 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
17964 #: builtin/update-index.c:969
17965 msgid "let files replace directories and vice-versa"
17966 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
17968 #: builtin/update-index.c:971
17969 msgid "notice files missing from worktree"
17970 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
17972 #: builtin/update-index.c:973
17973 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17974 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
17976 #: builtin/update-index.c:976
17977 msgid "refresh stat information"
17978 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
17980 #: builtin/update-index.c:980
17981 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17982 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
17984 #: builtin/update-index.c:984
17985 msgid "<mode>,<object>,<path>"
17986 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
17988 #: builtin/update-index.c:985
17989 msgid "add the specified entry to the index"
17990 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
17992 #: builtin/update-index.c:994
17993 msgid "mark files as \"not changing\""
17994 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
17996 #: builtin/update-index.c:997
17997 msgid "clear assumed-unchanged bit"
17998 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
18000 #: builtin/update-index.c:1000
18001 msgid "mark files as \"index-only\""
18002 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
18004 #: builtin/update-index.c:1003
18005 msgid "clear skip-worktree bit"
18006 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
18008 #: builtin/update-index.c:1006
18009 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18010 msgstr ""
18011 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
18012 "d'objectes"
18014 #: builtin/update-index.c:1008
18015 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18016 msgstr ""
18017 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
18018 "treball"
18020 #: builtin/update-index.c:1010
18021 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18022 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
18024 #: builtin/update-index.c:1012
18025 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18026 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
18028 #: builtin/update-index.c:1016
18029 msgid "add entries from standard input to the index"
18030 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
18032 #: builtin/update-index.c:1020
18033 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18034 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
18036 #: builtin/update-index.c:1024
18037 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18038 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
18040 #: builtin/update-index.c:1028
18041 msgid "ignore files missing from worktree"
18042 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
18044 #: builtin/update-index.c:1031
18045 msgid "report actions to standard output"
18046 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
18048 #: builtin/update-index.c:1033
18049 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18050 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
18052 #: builtin/update-index.c:1037
18053 msgid "write index in this format"
18054 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
18056 #: builtin/update-index.c:1039
18057 msgid "enable or disable split index"
18058 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
18060 #: builtin/update-index.c:1041
18061 msgid "enable/disable untracked cache"
18062 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
18064 #: builtin/update-index.c:1043
18065 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18066 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
18068 #: builtin/update-index.c:1045
18069 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18070 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
18072 #: builtin/update-index.c:1047
18073 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18074 msgstr ""
18076 #: builtin/update-index.c:1049
18077 msgid "enable or disable file system monitor"
18078 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
18080 #: builtin/update-index.c:1051
18081 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18082 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
18084 #: builtin/update-index.c:1054
18085 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18086 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
18088 #: builtin/update-index.c:1153
18089 msgid ""
18090 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18091 "enable split index"
18092 msgstr ""
18093 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
18094 "voleu habilitar l'índex dividit"
18096 #: builtin/update-index.c:1162
18097 msgid ""
18098 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18099 "disable split index"
18100 msgstr ""
18101 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
18102 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
18104 #: builtin/update-index.c:1173
18105 msgid ""
18106 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18107 "to disable the untracked cache"
18108 msgstr ""
18109 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
18110 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
18112 #: builtin/update-index.c:1177
18113 msgid "Untracked cache disabled"
18114 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
18116 #: builtin/update-index.c:1185
18117 msgid ""
18118 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18119 "to enable the untracked cache"
18120 msgstr ""
18121 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
18122 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
18124 #: builtin/update-index.c:1189
18125 #, c-format
18126 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18127 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
18129 #: builtin/update-index.c:1197
18130 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18131 msgstr ""
18132 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
18133 "habilitar fsmonitor"
18135 #: builtin/update-index.c:1201
18136 msgid "fsmonitor enabled"
18137 msgstr "fsmonitor habilitat"
18139 #: builtin/update-index.c:1204
18140 msgid ""
18141 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18142 msgstr ""
18143 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
18144 "inhabilitar fsmonitor"
18146 #: builtin/update-index.c:1208
18147 msgid "fsmonitor disabled"
18148 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
18150 #: builtin/update-ref.c:10
18151 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18152 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
18154 #: builtin/update-ref.c:11
18155 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18156 msgstr ""
18157 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
18159 #: builtin/update-ref.c:12
18160 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18161 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
18163 #: builtin/update-ref.c:364
18164 msgid "delete the reference"
18165 msgstr "suprimeix la referència"
18167 #: builtin/update-ref.c:366
18168 msgid "update <refname> not the one it points to"
18169 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
18171 #: builtin/update-ref.c:367
18172 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18173 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
18175 #: builtin/update-ref.c:368
18176 msgid "read updates from stdin"
18177 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
18179 #: builtin/update-server-info.c:7
18180 msgid "git update-server-info [--force]"
18181 msgstr "git update-server-info [--force]"
18183 #: builtin/update-server-info.c:15
18184 msgid "update the info files from scratch"
18185 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
18187 #: builtin/upload-pack.c:11
18188 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18189 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18191 #: builtin/upload-pack.c:25
18192 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18193 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
18195 #: builtin/upload-pack.c:27
18196 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18197 msgstr ""
18198 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
18200 #: builtin/upload-pack.c:29
18201 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18202 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
18204 #: builtin/verify-commit.c:20
18205 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18206 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
18208 #: builtin/verify-commit.c:76
18209 msgid "print commit contents"
18210 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
18212 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18213 msgid "print raw gpg status output"
18214 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
18216 #: builtin/verify-pack.c:55
18217 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18218 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
18220 #: builtin/verify-pack.c:65
18221 msgid "verbose"
18222 msgstr "detallat"
18224 #: builtin/verify-pack.c:67
18225 msgid "show statistics only"
18226 msgstr "mostra només estadístiques"
18228 #: builtin/verify-tag.c:19
18229 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18230 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
18232 #: builtin/verify-tag.c:37
18233 msgid "print tag contents"
18234 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
18236 #: builtin/worktree.c:17
18237 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18238 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
18240 #: builtin/worktree.c:18
18241 msgid "git worktree list [<options>]"
18242 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
18244 #: builtin/worktree.c:19
18245 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18246 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
18248 #: builtin/worktree.c:20
18249 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18250 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
18252 #: builtin/worktree.c:21
18253 msgid "git worktree prune [<options>]"
18254 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
18256 #: builtin/worktree.c:22
18257 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18258 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
18260 #: builtin/worktree.c:23
18261 msgid "git worktree unlock <path>"
18262 msgstr "git worktree unlock <camí>"
18264 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18265 #, fuzzy, c-format
18266 msgid "failed to delete '%s'"
18267 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
18269 #: builtin/worktree.c:79
18270 #, c-format
18271 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18272 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
18274 #: builtin/worktree.c:85
18275 #, c-format
18276 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18277 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
18279 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18280 #, c-format
18281 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18282 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
18284 #: builtin/worktree.c:109
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18288 "%<PRIuMAX>)"
18289 msgstr ""
18290 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
18291 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
18293 #: builtin/worktree.c:117
18294 #, c-format
18295 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18296 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
18298 #: builtin/worktree.c:126
18299 #, c-format
18300 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18301 msgstr ""
18302 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
18303 "existent"
18305 #: builtin/worktree.c:165
18306 msgid "report pruned working trees"
18307 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
18309 #: builtin/worktree.c:167
18310 msgid "expire working trees older than <time>"
18311 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
18313 #: builtin/worktree.c:234
18314 #, c-format
18315 msgid "'%s' already exists"
18316 msgstr "«%s» ja existeix"
18318 #: builtin/worktree.c:251
18319 #, fuzzy, c-format
18320 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18321 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18323 #: builtin/worktree.c:256
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18327 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18328 msgstr ""
18330 #: builtin/worktree.c:258
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18334 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18335 msgstr ""
18337 #: builtin/worktree.c:309
18338 #, c-format
18339 msgid "could not create directory of '%s'"
18340 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
18342 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18343 #, c-format
18344 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18345 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
18347 #: builtin/worktree.c:430
18348 #, c-format
18349 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18350 msgstr ""
18352 #: builtin/worktree.c:439
18353 #, c-format
18354 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18355 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
18357 #: builtin/worktree.c:445
18358 #,  c-format
18359 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18360 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
18362 #: builtin/worktree.c:486
18363 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18364 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
18366 #: builtin/worktree.c:489
18367 msgid "create a new branch"
18368 msgstr "crea una branca nova"
18370 #: builtin/worktree.c:491
18371 msgid "create or reset a branch"
18372 msgstr "crea o restableix una branca"
18374 #: builtin/worktree.c:493
18375 msgid "populate the new working tree"
18376 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
18378 #: builtin/worktree.c:494
18379 msgid "keep the new working tree locked"
18380 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
18382 #: builtin/worktree.c:497
18383 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18384 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
18386 #: builtin/worktree.c:500
18387 #, fuzzy
18388 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18389 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
18391 #: builtin/worktree.c:508
18392 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18393 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
18395 #: builtin/worktree.c:569
18396 #, fuzzy
18397 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18398 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
18400 #: builtin/worktree.c:669
18401 msgid "reason for locking"
18402 msgstr "raó per bloquejar"
18404 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18405 #: builtin/worktree.c:899
18406 #, c-format
18407 msgid "'%s' is not a working tree"
18408 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
18410 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18411 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18412 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
18414 #: builtin/worktree.c:688
18415 #, c-format
18416 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18417 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
18419 #: builtin/worktree.c:690
18420 #, c-format
18421 msgid "'%s' is already locked"
18422 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
18424 #: builtin/worktree.c:718
18425 #, c-format
18426 msgid "'%s' is not locked"
18427 msgstr "«%s» no està bloquejat"
18429 #: builtin/worktree.c:743
18430 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18431 msgstr ""
18433 #: builtin/worktree.c:751
18434 #, fuzzy
18435 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18436 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18438 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18439 #, c-format
18440 msgid "'%s' is a main working tree"
18441 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
18443 #: builtin/worktree.c:779
18444 #, c-format
18445 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18446 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
18448 #: builtin/worktree.c:785
18449 #, c-format
18450 msgid "target '%s' already exists"
18451 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18453 #: builtin/worktree.c:793
18454 #, fuzzy, c-format
18455 msgid ""
18456 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18457 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18458 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18460 #: builtin/worktree.c:795
18461 #, fuzzy
18462 msgid ""
18463 "cannot move a locked working tree;\n"
18464 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18465 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18467 #: builtin/worktree.c:798
18468 #, c-format
18469 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18470 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18472 #: builtin/worktree.c:803
18473 #, c-format
18474 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18475 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18477 #: builtin/worktree.c:851
18478 #, fuzzy, c-format
18479 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18480 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
18482 #: builtin/worktree.c:855
18483 #, c-format
18484 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18485 msgstr ""
18487 #: builtin/worktree.c:860
18488 #, fuzzy, c-format
18489 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18490 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
18492 #: builtin/worktree.c:883
18493 #, fuzzy
18494 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18495 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18497 #: builtin/worktree.c:906
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid ""
18500 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18501 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18502 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18504 #: builtin/worktree.c:908
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "cannot remove a locked working tree;\n"
18508 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18509 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18511 #: builtin/worktree.c:911
18512 #, c-format
18513 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18514 msgstr ""
18516 #: builtin/write-tree.c:14
18517 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18518 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18520 #: builtin/write-tree.c:27
18521 msgid "<prefix>/"
18522 msgstr "<prefix>/"
18524 #: builtin/write-tree.c:28
18525 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18526 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18528 #: builtin/write-tree.c:30
18529 msgid "only useful for debugging"
18530 msgstr "només útil per a la depuració"
18532 #: credential-cache--daemon.c:222
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18536 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18537 "\n"
18538 "\tchmod 0700 %s"
18539 msgstr ""
18540 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
18541 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
18542 "Considereu executar:\n"
18543 "\n"
18544 "\tchmod 0700 %s"
18546 #: credential-cache--daemon.c:271
18547 msgid "print debugging messages to stderr"
18548 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
18550 #: t/helper/test-reach.c:152
18551 #, fuzzy, c-format
18552 msgid "commit %s is not marked reachable"
18553 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
18555 #: t/helper/test-reach.c:162
18556 #, fuzzy
18557 msgid "too many commits marked reachable"
18558 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
18560 #: git.c:27
18561 msgid ""
18562 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18563 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18564 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18565 "bare]\n"
18566 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18567 "           <command> [<args>]"
18568 msgstr ""
18570 #: git.c:34
18571 msgid ""
18572 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18573 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18574 "to read about a specific subcommand or concept."
18575 msgstr ""
18576 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
18577 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
18578 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
18580 #: git.c:173
18581 #, c-format
18582 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18583 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
18585 #: git.c:187
18586 #, c-format
18587 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18588 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
18590 #: git.c:201
18591 #, c-format
18592 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18593 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
18595 #: git.c:215
18596 #, fuzzy, c-format
18597 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18598 msgstr "%s no admet --super-prefix"
18600 #: git.c:237
18601 #, c-format
18602 msgid "-c expects a configuration string\n"
18603 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
18605 #: git.c:275
18606 #, c-format
18607 msgid "no directory given for -C\n"
18608 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
18610 #: git.c:300
18611 #, c-format
18612 msgid "unknown option: %s\n"
18613 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
18615 #: git.c:719
18616 #, c-format
18617 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18618 msgstr ""
18620 #: git.c:802
18621 #, c-format
18622 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18623 msgstr ""
18625 #: git.c:814
18626 #, fuzzy, c-format
18627 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18628 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
18630 #: http.c:374
18631 #, c-format
18632 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18633 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
18635 #: http.c:395
18636 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18637 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
18639 #: http.c:404
18640 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18641 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18643 #: http.c:837
18644 #, fuzzy
18645 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not suported with cURL < 7.44.0"
18646 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18648 #: http.c:910
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18651 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18653 #: http.c:1046
18654 #, c-format
18655 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18656 msgstr ""
18658 #: http.c:1053
18659 #, c-format
18660 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18661 msgstr ""
18663 #: http.c:1057
18664 #, fuzzy, c-format
18665 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18666 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18668 #: http.c:1921
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "unable to update url base from redirection:\n"
18672 "  asked for: %s\n"
18673 "   redirect: %s"
18674 msgstr ""
18675 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
18676 "  petició: %s\n"
18677 "   redirecció: %s"
18679 #: remote-curl.c:401
18680 #, c-format
18681 msgid "redirecting to %s"
18682 msgstr "s'està redirigint a %s"
18684 #: list-objects-filter-options.h:60
18685 msgid "args"
18686 msgstr "args"
18688 #: list-objects-filter-options.h:61
18689 #, fuzzy
18690 msgid "object filtering"
18691 msgstr "tipus d'objecte"
18693 #: parse-options.h:154
18694 msgid "expiry-date"
18695 msgstr "data-de-caducitat"
18697 #: parse-options.h:169
18698 msgid "no-op (backward compatibility)"
18699 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
18701 #: parse-options.h:261
18702 msgid "be more verbose"
18703 msgstr "sigues més detallat"
18705 #: parse-options.h:263
18706 msgid "be more quiet"
18707 msgstr "sigues més callat"
18709 #: parse-options.h:269
18710 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18711 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
18713 #: command-list.h:50
18714 msgid "Add file contents to the index"
18715 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
18717 #: command-list.h:51
18718 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18719 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
18721 #: command-list.h:52
18722 msgid "Annotate file lines with commit information"
18723 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
18725 #: command-list.h:53
18726 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18727 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
18729 #: command-list.h:54
18730 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18731 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
18733 #: command-list.h:55
18734 msgid "Create an archive of files from a named tree"
18735 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
18737 #: command-list.h:56
18738 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18739 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
18741 #: command-list.h:57
18742 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18743 msgstr "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un fitxer"
18745 #: command-list.h:58
18746 msgid "List, create, or delete branches"
18747 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
18749 #: command-list.h:59
18750 msgid "Move objects and refs by archive"
18751 msgstr ""
18753 #: command-list.h:60
18754 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18755 msgstr "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
18757 #: command-list.h:61
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Display gitattributes information"
18760 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
18762 #: command-list.h:62
18763 msgid "Debug gitignore / exclude files"
18764 msgstr ""
18766 #: command-list.h:63
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18769 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
18771 #: command-list.h:64
18772 msgid "Switch branches or restore working tree files"
18773 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
18775 #: command-list.h:65
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Copy files from the index to the working tree"
18778 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18780 #: command-list.h:66
18781 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18782 msgstr ""
18784 #: command-list.h:67
18785 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18786 msgstr ""
18788 #: command-list.h:68
18789 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18790 msgstr ""
18792 #: command-list.h:69
18793 msgid "Graphical alternative to git-commit"
18794 msgstr ""
18796 #: command-list.h:70
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Remove untracked files from the working tree"
18799 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
18801 #: command-list.h:71
18802 msgid "Clone a repository into a new directory"
18803 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
18805 #: command-list.h:72
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Display data in columns"
18808 msgstr "llista les branques en columnes"
18810 #: command-list.h:73
18811 msgid "Record changes to the repository"
18812 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
18814 #: command-list.h:74
18815 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18816 msgstr ""
18818 #: command-list.h:75
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Create a new commit object"
18821 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
18823 #: command-list.h:76
18824 msgid "Get and set repository or global options"
18825 msgstr ""
18827 #: command-list.h:77
18828 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18829 msgstr ""
18831 #: command-list.h:78
18832 msgid "Retrieve and store user credentials"
18833 msgstr ""
18835 #: command-list.h:79
18836 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18837 msgstr ""
18839 #: command-list.h:80
18840 msgid "Helper to store credentials on disk"
18841 msgstr ""
18843 #: command-list.h:81
18844 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18845 msgstr ""
18847 #: command-list.h:82
18848 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18849 msgstr ""
18851 #: command-list.h:83
18852 msgid "A CVS server emulator for Git"
18853 msgstr ""
18855 #: command-list.h:84
18856 msgid "A really simple server for Git repositories"
18857 msgstr ""
18859 #: command-list.h:85
18860 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18861 msgstr ""
18863 #: command-list.h:86
18864 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18865 msgstr ""
18866 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
18868 #: command-list.h:87
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Compares files in the working tree and the index"
18871 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
18873 #: command-list.h:88
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18876 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18878 #: command-list.h:89
18879 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18880 msgstr ""
18882 #: command-list.h:90
18883 msgid "Show changes using common diff tools"
18884 msgstr ""
18886 #: command-list.h:91
18887 msgid "Git data exporter"
18888 msgstr ""
18890 #: command-list.h:92
18891 msgid "Backend for fast Git data importers"
18892 msgstr ""
18894 #: command-list.h:93
18895 msgid "Download objects and refs from another repository"
18896 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18898 #: command-list.h:94
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Receive missing objects from another repository"
18901 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18903 #: command-list.h:95
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Rewrite branches"
18906 msgstr "  Branca remota:%s"
18908 #: command-list.h:96
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Produce a merge commit message"
18911 msgstr "edita el missatge de comissió"
18913 #: command-list.h:97
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Output information on each ref"
18916 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
18918 #: command-list.h:98
18919 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18920 msgstr ""
18922 #: command-list.h:99
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18925 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
18927 #: command-list.h:100
18928 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18929 msgstr ""
18931 #: command-list.h:101
18932 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18933 msgstr ""
18935 #: command-list.h:102
18936 msgid "Print lines matching a pattern"
18937 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
18939 #: command-list.h:103
18940 msgid "A portable graphical interface to Git"
18941 msgstr ""
18943 #: command-list.h:104
18944 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
18945 msgstr ""
18947 #: command-list.h:105
18948 msgid "Display help information about Git"
18949 msgstr ""
18951 #: command-list.h:106
18952 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18953 msgstr ""
18955 #: command-list.h:107
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18958 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18960 #: command-list.h:108
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18963 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18965 #: command-list.h:109
18966 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18967 msgstr ""
18969 #: command-list.h:110
18970 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18971 msgstr ""
18973 #: command-list.h:111
18974 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18975 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
18977 #: command-list.h:112
18978 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18979 msgstr ""
18981 #: command-list.h:113
18982 msgid "add or parse structured information in commit messages"
18983 msgstr ""
18985 #: command-list.h:114
18986 #, fuzzy
18987 msgid "The Git repository browser"
18988 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
18990 #: command-list.h:115
18991 msgid "Show commit logs"
18992 msgstr "Mostra els registres de comissió"
18994 #: command-list.h:116
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18997 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
18999 #: command-list.h:117
19000 #, fuzzy
19001 msgid "List references in a remote repository"
19002 msgstr "dipòsit de referència"
19004 #: command-list.h:118
19005 #, fuzzy
19006 msgid "List the contents of a tree object"
19007 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
19009 #: command-list.h:119
19010 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19011 msgstr ""
19013 #: command-list.h:120
19014 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19015 msgstr ""
19017 #: command-list.h:121
19018 msgid "Join two or more development histories together"
19019 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
19021 #: command-list.h:122
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19024 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
19026 #: command-list.h:123
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Run a three-way file merge"
19029 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
19031 #: command-list.h:124
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Run a merge for files needing merging"
19034 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19036 #: command-list.h:125
19037 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19038 msgstr ""
19040 #: command-list.h:126
19041 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19042 msgstr ""
19044 #: command-list.h:127
19045 msgid "Show three-way merge without touching index"
19046 msgstr ""
19048 #: command-list.h:128
19049 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19050 msgstr ""
19052 #: command-list.h:129
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Creates a tag object"
19055 msgstr "edita un objecte existent"
19057 #: command-list.h:130
19058 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19059 msgstr ""
19061 #: command-list.h:131
19062 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19063 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
19065 #: command-list.h:132
19066 msgid "Find symbolic names for given revs"
19067 msgstr ""
19069 #: command-list.h:133
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Add or inspect object notes"
19072 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
19074 #: command-list.h:134
19075 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19076 msgstr ""
19078 #: command-list.h:135
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Create a packed archive of objects"
19081 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19083 #: command-list.h:136
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Find redundant pack files"
19086 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
19088 #: command-list.h:137
19089 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19090 msgstr ""
19092 #: command-list.h:138
19093 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19094 msgstr ""
19096 #: command-list.h:139
19097 msgid "Compute unique ID for a patch"
19098 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
19100 #: command-list.h:140
19101 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19102 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
19104 #: command-list.h:141
19105 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19106 msgstr ""
19108 #: command-list.h:142
19109 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19110 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
19112 #: command-list.h:143
19113 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19114 msgstr ""
19115 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
19117 #: command-list.h:144
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19120 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
19122 #: command-list.h:145
19123 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19124 msgstr ""
19126 #: command-list.h:146
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Reads tree information into the index"
19129 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19131 #: command-list.h:147
19132 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19133 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
19135 #: command-list.h:148
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19138 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19140 #: command-list.h:149
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Manage reflog information"
19143 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
19145 #: command-list.h:150
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Manage set of tracked repositories"
19148 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19150 #: command-list.h:151
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19153 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
19155 #: command-list.h:152
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19158 msgstr ""
19159 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19161 #: command-list.h:153
19162 msgid "Generates a summary of pending changes"
19163 msgstr ""
19165 #: command-list.h:154
19166 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19167 msgstr ""
19169 #: command-list.h:155
19170 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19171 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
19173 #: command-list.h:156
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Revert some existing commits"
19176 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
19178 #: command-list.h:157
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19181 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19183 #: command-list.h:158
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Pick out and massage parameters"
19186 msgstr "massa paràmetres"
19188 #: command-list.h:159
19189 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19190 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19192 #: command-list.h:160
19193 msgid "Send a collection of patches as emails"
19194 msgstr ""
19196 #: command-list.h:161
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19199 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19201 #: command-list.h:162
19202 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19203 msgstr ""
19205 #: command-list.h:163
19206 msgid "Summarize 'git log' output"
19207 msgstr ""
19209 #: command-list.h:164
19210 msgid "Show various types of objects"
19211 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
19213 #: command-list.h:165
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Show branches and their commits"
19216 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
19218 #: command-list.h:166
19219 msgid "Show packed archive index"
19220 msgstr ""
19222 #: command-list.h:167
19223 #, fuzzy
19224 msgid "List references in a local repository"
19225 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
19227 #: command-list.h:168
19228 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19229 msgstr ""
19231 #: command-list.h:169
19232 msgid "Common Git shell script setup code"
19233 msgstr ""
19235 #: command-list.h:170
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19238 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
19240 #: command-list.h:171
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Add file contents to the staging area"
19243 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19245 #: command-list.h:172
19246 msgid "Show the working tree status"
19247 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
19249 #: command-list.h:173
19250 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19251 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
19253 #: command-list.h:174
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19256 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
19258 #: command-list.h:175
19259 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19260 msgstr ""
19262 #: command-list.h:176
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19265 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
19267 #: command-list.h:177
19268 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19269 msgstr ""
19270 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19272 #: command-list.h:178
19273 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19274 msgstr ""
19276 #: command-list.h:179
19277 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19278 msgstr ""
19280 #: command-list.h:180
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19283 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19285 #: command-list.h:181
19286 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19287 msgstr ""
19289 #: command-list.h:182
19290 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19291 msgstr ""
19293 #: command-list.h:183
19294 msgid "Send archive back to git-archive"
19295 msgstr ""
19297 #: command-list.h:184
19298 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19299 msgstr ""
19301 #: command-list.h:185
19302 msgid "Show a Git logical variable"
19303 msgstr ""
19305 #: command-list.h:186
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Check the GPG signature of commits"
19308 msgstr "signa la comissió amb GPG"
19310 #: command-list.h:187
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Validate packed Git archive files"
19313 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
19315 #: command-list.h:188
19316 msgid "Check the GPG signature of tags"
19317 msgstr ""
19319 #: command-list.h:189
19320 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19321 msgstr ""
19323 #: command-list.h:190
19324 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19325 msgstr ""
19327 #: command-list.h:191
19328 msgid "Manage multiple working trees"
19329 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
19331 #: command-list.h:192
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Create a tree object from the current index"
19334 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
19336 #: command-list.h:193
19337 msgid "Defining attributes per path"
19338 msgstr "La definició d'atributs per camí"
19340 #: command-list.h:194
19341 msgid "Git command-line interface and conventions"
19342 msgstr ""
19344 #: command-list.h:195
19345 msgid "A Git core tutorial for developers"
19346 msgstr ""
19348 #: command-list.h:196
19349 msgid "Git for CVS users"
19350 msgstr ""
19352 #: command-list.h:197
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Tweaking diff output"
19355 msgstr "omet la sortida de diferències"
19357 #: command-list.h:198
19358 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19359 msgstr ""
19361 #: command-list.h:199
19362 msgid "A Git Glossary"
19363 msgstr "Un glossari de Git"
19365 #: command-list.h:200
19366 msgid "Hooks used by Git"
19367 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19369 #: command-list.h:201
19370 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19371 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19373 #: command-list.h:202
19374 msgid "Defining submodule properties"
19375 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19377 #: command-list.h:203
19378 msgid "Git namespaces"
19379 msgstr "Espais de noms del Git"
19381 #: command-list.h:204
19382 msgid "Git Repository Layout"
19383 msgstr ""
19385 #: command-list.h:205
19386 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19387 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19389 #: command-list.h:206
19390 #, fuzzy
19391 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19392 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
19394 #: command-list.h:207
19395 #, fuzzy
19396 msgid "A tutorial introduction to Git"
19397 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
19399 #: command-list.h:208
19400 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19401 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19403 #: rerere.h:44
19404 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19405 msgstr ""
19406 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
19408 #: git-bisect.sh:54
19409 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19410 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
19412 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19413 #. translation. The program will only accept English input
19414 #. at this point.
19415 #: git-bisect.sh:60
19416 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19417 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
19419 #: git-bisect.sh:121
19420 #, sh-format
19421 msgid "unrecognised option: '$arg'"
19422 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
19424 #: git-bisect.sh:125
19425 #, sh-format
19426 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19427 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
19429 #: git-bisect.sh:154
19430 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19431 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
19433 #: git-bisect.sh:167
19434 #, sh-format
19435 msgid ""
19436 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19437 msgstr ""
19438 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
19439 "vàlida>'."
19441 #: git-bisect.sh:177
19442 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19443 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
19445 #: git-bisect.sh:181
19446 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19447 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
19449 #: git-bisect.sh:233
19450 #, sh-format
19451 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19452 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
19454 #: git-bisect.sh:246
19455 #, sh-format
19456 msgid "Bad rev input: $arg"
19457 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
19459 #: git-bisect.sh:265
19460 #, sh-format
19461 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19462 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
19464 #: git-bisect.sh:274
19465 #, sh-format
19466 msgid "Bad rev input: $rev"
19467 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
19469 #: git-bisect.sh:283
19470 #, sh-format
19471 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19472 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
19474 #: git-bisect.sh:306
19475 #, sh-format
19476 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19477 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
19479 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19480 #. translation. The program will only accept English input
19481 #. at this point.
19482 #: git-bisect.sh:312
19483 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19484 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
19486 #: git-bisect.sh:324
19487 #, sh-format
19488 msgid ""
19489 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19490 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19491 msgstr ""
19492 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
19493 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
19495 #: git-bisect.sh:327
19496 #, sh-format
19497 msgid ""
19498 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19499 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19500 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19501 msgstr ""
19502 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
19503 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
19504 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
19506 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19507 msgid "We are not bisecting."
19508 msgstr "No estem bisecant."
19510 #: git-bisect.sh:405
19511 #, sh-format
19512 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19513 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
19515 #: git-bisect.sh:414
19516 #, sh-format
19517 msgid ""
19518 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19519 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19520 msgstr ""
19521 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
19522 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
19524 #: git-bisect.sh:422
19525 msgid "No logfile given"
19526 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
19528 #: git-bisect.sh:423
19529 #, sh-format
19530 msgid "cannot read $file for replaying"
19531 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
19533 #: git-bisect.sh:444
19534 msgid "?? what are you talking about?"
19535 msgstr "?? de què parleu?"
19537 #: git-bisect.sh:453
19538 msgid "bisect run failed: no command provided."
19539 msgstr ""
19541 #: git-bisect.sh:458
19542 #, sh-format
19543 msgid "running $command"
19544 msgstr "s'està executant $command"
19546 #: git-bisect.sh:465
19547 #, sh-format
19548 msgid ""
19549 "bisect run failed:\n"
19550 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19551 msgstr ""
19552 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19553 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
19555 #: git-bisect.sh:491
19556 msgid "bisect run cannot continue any more"
19557 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
19559 #: git-bisect.sh:497
19560 #, sh-format
19561 msgid ""
19562 "bisect run failed:\n"
19563 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19564 msgstr ""
19565 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19566 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
19568 #: git-bisect.sh:504
19569 msgid "bisect run success"
19570 msgstr "pas de bisecció reeixit"
19572 #: git-bisect.sh:533
19573 #, sh-format
19574 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19575 msgstr ""
19576 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
19578 #: git-bisect.sh:567
19579 msgid "no terms defined"
19580 msgstr "cap terme definit"
19582 #: git-bisect.sh:584
19583 #, sh-format
19584 msgid ""
19585 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19586 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19587 msgstr ""
19588 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
19589 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
19591 #: git-merge-octopus.sh:46
19592 msgid ""
19593 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19594 "merge"
19595 msgstr ""
19596 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
19597 "fusionar"
19599 #: git-merge-octopus.sh:61
19600 msgid "Automated merge did not work."
19601 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
19603 #: git-merge-octopus.sh:62
19604 msgid "Should not be doing an octopus."
19605 msgstr "No s'ha de fer un pop."
19607 #: git-merge-octopus.sh:73
19608 #, sh-format
19609 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19610 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
19612 #: git-merge-octopus.sh:77
19613 #, sh-format
19614 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19615 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
19617 #: git-merge-octopus.sh:89
19618 #, sh-format
19619 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19620 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
19622 #: git-merge-octopus.sh:97
19623 #, sh-format
19624 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19625 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
19627 #: git-merge-octopus.sh:102
19628 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19629 msgstr ""
19630 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
19632 #: git-legacy-rebase.sh:426
19633 #, sh-format
19634 msgid "Could not move back to $head_name"
19635 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
19637 #: git-legacy-rebase.sh:452
19638 #, sh-format
19639 msgid ""
19640 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19641 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19642 "case, please try\n"
19643 "\t$cmd_live_rebase\n"
19644 "If that is not the case, please\n"
19645 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19646 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19647 "valuable there."
19648 msgstr ""
19649 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
19650 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
19651 "cas, proveu\n"
19652 "\t$cmd_live_rebase\n"
19653 "Si no és el cas, \n"
19654 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19655 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
19656 "de valor."
19658 #: git-legacy-rebase.sh:517
19659 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19660 msgstr ""
19662 #: git-legacy-rebase.sh:562
19663 #, fuzzy, sh-format
19664 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19665 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
19667 #: git-legacy-rebase.sh:586
19668 #, sh-format
19669 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19670 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
19672 #: git-legacy-rebase.sh:589 git-legacy-rebase.sh:593
19673 #, sh-format
19674 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19675 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
19677 #: git-legacy-rebase.sh:598
19678 #, sh-format
19679 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19680 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
19682 #: git-legacy-rebase.sh:624
19683 #, fuzzy, sh-format
19684 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19685 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
19687 #: git-legacy-rebase.sh:662
19688 #, sh-format
19689 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19690 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
19692 #: git-legacy-rebase.sh:691
19693 #, sh-format
19694 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19695 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
19697 #: git-legacy-rebase.sh:701
19698 #, sh-format
19699 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19700 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
19702 #: git-legacy-rebase.sh:713
19703 #, sh-format
19704 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19705 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
19707 #: git-legacy-rebase.sh:722
19708 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19709 msgstr ""
19710 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
19712 #: git-legacy-rebase.sh:732
19713 #, sh-format
19714 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19715 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
19717 #: git-stash.sh:61
19718 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19719 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19721 #: git-stash.sh:108
19722 msgid "You do not have the initial commit yet"
19723 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19725 #: git-stash.sh:123
19726 msgid "Cannot save the current index state"
19727 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19729 #: git-stash.sh:138
19730 msgid "Cannot save the untracked files"
19731 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19733 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19734 msgid "Cannot save the current worktree state"
19735 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19737 #: git-stash.sh:175
19738 msgid "No changes selected"
19739 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19741 #: git-stash.sh:178
19742 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19743 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
19745 #: git-stash.sh:191
19746 msgid "Cannot record working tree state"
19747 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19749 #: git-stash.sh:229
19750 #, sh-format
19751 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19752 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19754 #: git-stash.sh:281
19755 #, sh-format
19756 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19757 msgstr ""
19759 #: git-stash.sh:295
19760 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19761 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19763 #: git-stash.sh:303
19764 msgid "No local changes to save"
19765 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19767 #: git-stash.sh:308
19768 msgid "Cannot initialize stash"
19769 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19771 #: git-stash.sh:312
19772 msgid "Cannot save the current status"
19773 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19775 #: git-stash.sh:313
19776 #, sh-format
19777 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19778 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19780 #: git-stash.sh:342
19781 msgid "Cannot remove worktree changes"
19782 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19784 #: git-stash.sh:490
19785 #, sh-format
19786 msgid "unknown option: $opt"
19787 msgstr "opció desconeguda: $opt"
19789 #: git-stash.sh:503
19790 msgid "No stash entries found."
19791 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19793 #: git-stash.sh:510
19794 #, sh-format
19795 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19796 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19798 #: git-stash.sh:525
19799 #, sh-format
19800 msgid "$reference is not a valid reference"
19801 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
19803 #: git-stash.sh:553
19804 #, sh-format
19805 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19806 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
19808 #: git-stash.sh:564
19809 #, sh-format
19810 msgid "'$args' is not a stash reference"
19811 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
19813 #: git-stash.sh:572
19814 msgid "unable to refresh index"
19815 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
19817 #: git-stash.sh:576
19818 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19819 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
19821 #: git-stash.sh:584
19822 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19823 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
19825 #: git-stash.sh:586
19826 msgid "Could not save index tree"
19827 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
19829 #: git-stash.sh:595
19830 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19831 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
19833 #: git-stash.sh:620
19834 msgid "Cannot unstage modified files"
19835 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
19837 #: git-stash.sh:635
19838 msgid "Index was not unstashed."
19839 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
19841 #: git-stash.sh:649
19842 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19843 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
19845 #: git-stash.sh:658
19846 #, sh-format
19847 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19848 msgstr "${REV} ($s) descartada"
19850 #: git-stash.sh:659
19851 #, sh-format
19852 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19853 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
19855 #: git-stash.sh:667
19856 msgid "No branch name specified"
19857 msgstr "Cap nom de branca especificat"
19859 #: git-stash.sh:746
19860 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19861 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
19863 #: git-submodule.sh:198
19864 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19865 msgstr ""
19866 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
19867 "treball"
19869 #: git-submodule.sh:208
19870 #, sh-format
19871 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19872 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
19874 #: git-submodule.sh:227
19875 #, sh-format
19876 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19877 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
19879 #: git-submodule.sh:230
19880 #, sh-format
19881 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19882 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
19884 #: git-submodule.sh:236
19885 #, sh-format
19886 msgid ""
19887 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19888 "$sm_path\n"
19889 "Use -f if you really want to add it."
19890 msgstr ""
19891 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
19892 "$sm_path\n"
19893 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
19895 #: git-submodule.sh:259
19896 #, sh-format
19897 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
19898 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
19900 #: git-submodule.sh:261
19901 #, sh-format
19902 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
19903 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
19905 #: git-submodule.sh:269
19906 #, sh-format
19907 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
19908 msgstr ""
19909 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
19911 #: git-submodule.sh:271
19912 #, sh-format
19913 msgid ""
19914 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
19915 "  $realrepo\n"
19916 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
19917 "repo\n"
19918 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
19919 "option."
19920 msgstr ""
19921 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
19922 "  $realrepo\n"
19923 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
19924 "correcte\n"
19925 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
19926 "name'."
19928 #: git-submodule.sh:277
19929 #, sh-format
19930 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
19931 msgstr ""
19932 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
19934 #: git-submodule.sh:289
19935 #, sh-format
19936 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
19937 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
19939 #: git-submodule.sh:294
19940 #, sh-format
19941 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
19942 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
19944 #: git-submodule.sh:303
19945 #, sh-format
19946 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
19947 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
19949 #: git-submodule.sh:563
19950 #, sh-format
19951 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
19952 msgstr ""
19953 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
19955 #: git-submodule.sh:573
19956 #, sh-format
19957 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
19958 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
19960 #: git-submodule.sh:578
19961 #, sh-format
19962 msgid ""
19963 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
19964 "'$sm_path'"
19965 msgstr ""
19966 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
19967 "camí de submòdul '$sm_path'"
19969 #: git-submodule.sh:596
19970 #, sh-format
19971 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
19972 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
19974 #: git-submodule.sh:602
19975 #, sh-format
19976 msgid ""
19977 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
19978 "Direct fetching of that commit failed."
19979 msgstr ""
19980 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
19981 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
19983 #: git-submodule.sh:609
19984 #, sh-format
19985 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19986 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19988 #: git-submodule.sh:610
19989 #, sh-format
19990 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
19991 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
19993 #: git-submodule.sh:614
19994 #, sh-format
19995 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19996 msgstr ""
19997 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19999 #: git-submodule.sh:615
20000 #, sh-format
20001 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20002 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
20004 #: git-submodule.sh:620
20005 #, sh-format
20006 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20007 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20009 #: git-submodule.sh:621
20010 #, sh-format
20011 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20012 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
20014 #: git-submodule.sh:626
20015 #, sh-format
20016 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20017 msgstr ""
20018 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
20019 "'$displaypath'"
20021 #: git-submodule.sh:627
20022 #, sh-format
20023 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20024 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
20026 #: git-submodule.sh:658
20027 #, sh-format
20028 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20029 msgstr ""
20030 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
20031 "'$displaypath'"
20033 #: git-submodule.sh:754
20034 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20035 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
20037 #: git-submodule.sh:806
20038 #, sh-format
20039 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20040 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
20042 #: git-submodule.sh:826
20043 #, sh-format
20044 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20045 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
20047 #: git-submodule.sh:829
20048 #, sh-format
20049 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20050 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
20052 #: git-submodule.sh:832
20053 #, sh-format
20054 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20055 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
20057 #: git-parse-remote.sh:89
20058 #, sh-format
20059 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20060 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
20062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20063 #, sh-format
20064 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20065 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
20067 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20068 #, fuzzy
20069 msgid ""
20070 "\n"
20071 "Commands:\n"
20072 "p, pick <commit> = use commit\n"
20073 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20074 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20075 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20076 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20077 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20078 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20079 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20080 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20081 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20082 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20083 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20084 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20085 "\n"
20086 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20087 msgstr ""
20088 "\n"
20089 "Ordres:\n"
20090 " p, pick = usa la comissió\n"
20091 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
20092 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
20093 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
20094 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
20095 "comissió\n"
20096 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
20097 "d'ordres\n"
20098 " d, drop = elimina la comissió\n"
20099 "\n"
20100 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
20102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20103 #, sh-format
20104 msgid ""
20105 "You can amend the commit now, with\n"
20106 "\n"
20107 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20108 "\n"
20109 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20110 "\n"
20111 "\tgit rebase --continue"
20112 msgstr ""
20113 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20114 "\n"
20115 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20116 "\n"
20117 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20118 "\n"
20119 "\tgit rebase --continue"
20121 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20122 #, sh-format
20123 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20124 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
20126 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20127 #, sh-format
20128 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20129 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
20131 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20132 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20133 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
20135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20136 #, sh-format
20137 msgid "Fast-forward to $sha1"
20138 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
20140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20141 #, sh-format
20142 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20143 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
20145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20146 #, sh-format
20147 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20148 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
20150 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20151 #, sh-format
20152 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20153 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
20155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20156 #, sh-format
20157 msgid "Error redoing merge $sha1"
20158 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
20160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20161 #, sh-format
20162 msgid "Could not pick $sha1"
20163 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
20165 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20166 #, sh-format
20167 msgid "This is the commit message #${n}:"
20168 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
20170 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20171 #, sh-format
20172 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20173 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
20175 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20176 #, sh-format
20177 msgid "This is a combination of $count commit."
20178 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20179 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
20180 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
20182 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20183 #, sh-format
20184 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20185 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
20187 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20188 msgid "This is a combination of 2 commits."
20189 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
20191 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20192 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20193 #, sh-format
20194 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20195 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
20197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20198 #, sh-format
20199 msgid ""
20200 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20201 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20202 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20203 "before\n"
20204 "you are able to reword the commit."
20205 msgstr ""
20206 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
20207 "$rest\n"
20208 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
20209 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
20210 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
20211 "comissió."
20213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20214 #, sh-format
20215 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20216 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
20218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20219 #, sh-format
20220 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20221 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
20223 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20224 #, sh-format
20225 msgid "Executing: $rest"
20226 msgstr "S'està executant: $rest"
20228 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20229 #, sh-format
20230 msgid "Execution failed: $rest"
20231 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
20233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20234 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20235 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
20237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20238 msgid ""
20239 "You can fix the problem, and then run\n"
20240 "\n"
20241 "\tgit rebase --continue"
20242 msgstr ""
20243 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
20244 "\n"
20245 "\tgit rebase --continue"
20247 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20248 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20249 #, sh-format
20250 msgid ""
20251 "Execution succeeded: $rest\n"
20252 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20253 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20254 "\n"
20255 "\tgit rebase --continue"
20256 msgstr ""
20257 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
20258 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
20259 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
20260 "\n"
20261 "\tgit rebase --continue"
20263 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20264 #, sh-format
20265 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20266 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
20268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20269 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20270 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
20272 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20273 #, sh-format
20274 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20275 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
20277 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20278 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20279 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20282 #, sh-format
20283 msgid ""
20284 "You have staged changes in your working tree.\n"
20285 "If these changes are meant to be\n"
20286 "squashed into the previous commit, run:\n"
20287 "\n"
20288 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20289 "\n"
20290 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20291 "\n"
20292 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20293 "\n"
20294 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20295 "\n"
20296 "  git rebase --continue\n"
20297 msgstr ""
20298 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
20299 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
20300 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
20301 "\n"
20302 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20303 "\n"
20304 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
20305 "\n"
20306 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20307 "\n"
20308 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
20309 "\n"
20310 "  git rebase --continue\n"
20312 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20313 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20314 msgstr ""
20315 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
20316 "la comissió"
20318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20319 msgid ""
20320 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20321 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20322 msgstr ""
20323 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20324 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
20326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20327 msgid "Could not commit staged changes."
20328 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
20330 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20331 msgid "Could not execute editor"
20332 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
20334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20335 #, sh-format
20336 msgid "Could not checkout $switch_to"
20337 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
20339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20340 msgid "No HEAD?"
20341 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
20343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20344 #, sh-format
20345 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20346 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
20348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20349 msgid "Could not mark as interactive"
20350 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
20352 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20353 #, sh-format
20354 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20355 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20356 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
20357 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
20359 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20360 msgid "Could not init rewritten commits"
20361 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
20363 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20364 #, sh-format
20365 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20366 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
20368 #: git-sh-setup.sh:190
20369 #, sh-format
20370 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20371 msgstr ""
20372 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
20373 "treball"
20375 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20376 #, sh-format
20377 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20378 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
20380 #: git-sh-setup.sh:220
20381 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20382 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20384 #: git-sh-setup.sh:223
20385 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20386 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
20388 #: git-sh-setup.sh:226
20389 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20390 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
20392 #: git-sh-setup.sh:229
20393 #, sh-format
20394 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20395 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
20397 #: git-sh-setup.sh:242
20398 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20399 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20401 #: git-sh-setup.sh:245
20402 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20403 msgstr ""
20404 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20406 #: git-sh-setup.sh:248
20407 #, sh-format
20408 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20409 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20411 #: git-sh-setup.sh:252
20412 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20413 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
20415 #: git-sh-setup.sh:372
20416 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20417 msgstr ""
20418 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
20420 #: git-sh-setup.sh:377
20421 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20422 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
20424 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20425 #: git-add--interactive.perl:196
20426 #, perl-format
20427 msgid "%12s %12s %s"
20428 msgstr "%12s %12s %s"
20430 #: git-add--interactive.perl:197
20431 msgid "staged"
20432 msgstr "staged"
20434 #: git-add--interactive.perl:197
20435 msgid "unstaged"
20436 msgstr "unstaged"
20438 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20439 msgid "binary"
20440 msgstr "binari"
20442 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20443 msgid "nothing"
20444 msgstr "res"
20446 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20447 msgid "unchanged"
20448 msgstr "sense canvis"
20450 #: git-add--interactive.perl:609
20451 #, perl-format
20452 msgid "added %d path\n"
20453 msgid_plural "added %d paths\n"
20454 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
20455 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
20457 #: git-add--interactive.perl:612
20458 #, perl-format
20459 msgid "updated %d path\n"
20460 msgid_plural "updated %d paths\n"
20461 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
20462 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
20464 #: git-add--interactive.perl:615
20465 #, perl-format
20466 msgid "reverted %d path\n"
20467 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20468 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
20469 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
20471 #: git-add--interactive.perl:618
20472 #, perl-format
20473 msgid "touched %d path\n"
20474 msgid_plural "touched %d paths\n"
20475 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
20476 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
20478 #: git-add--interactive.perl:627
20479 msgid "Update"
20480 msgstr "Actualitza"
20482 #: git-add--interactive.perl:639
20483 msgid "Revert"
20484 msgstr "Reverteix"
20486 #: git-add--interactive.perl:662
20487 #, perl-format
20488 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20489 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
20491 #: git-add--interactive.perl:673
20492 msgid "Add untracked"
20493 msgstr "Afegeix sense seguiment"
20495 #: git-add--interactive.perl:679
20496 msgid "No untracked files.\n"
20497 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
20499 #: git-add--interactive.perl:1033
20500 msgid ""
20501 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20502 "marked for staging."
20503 msgstr ""
20504 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20505 "per «staging»."
20507 #: git-add--interactive.perl:1036
20508 msgid ""
20509 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20510 "marked for stashing."
20511 msgstr ""
20512 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20513 "per «stashing»."
20515 #: git-add--interactive.perl:1039
20516 msgid ""
20517 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20518 "marked for unstaging."
20519 msgstr ""
20520 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20521 "per «unstaging»."
20523 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20524 msgid ""
20525 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20526 "marked for applying."
20527 msgstr ""
20528 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20529 "per aplicar-se."
20531 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20532 msgid ""
20533 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20534 "marked for discarding."
20535 msgstr ""
20536 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20537 "per descartar-se."
20539 #: git-add--interactive.perl:1085
20540 #, perl-format
20541 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20542 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
20544 #: git-add--interactive.perl:1086
20545 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20546 msgstr ""
20547 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
20549 #: git-add--interactive.perl:1092
20550 #, perl-format
20551 msgid ""
20552 "---\n"
20553 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20554 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20555 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20556 msgstr ""
20557 "---\n"
20558 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
20559 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
20560 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
20562 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20563 #: git-add--interactive.perl:1100
20564 msgid ""
20565 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20566 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20567 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20568 msgstr ""
20569 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
20570 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
20571 "s'avorta\n"
20572 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
20574 #: git-add--interactive.perl:1114
20575 #, perl-format
20576 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20577 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
20579 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20580 #. The program will only accept that input
20581 #. at this point.
20582 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20583 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20584 #. of the word "no" does not start with n.
20585 #: git-add--interactive.perl:1213
20586 msgid ""
20587 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20588 msgstr ""
20589 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
20590 "descartarà) [y/n]? "
20592 #: git-add--interactive.perl:1222
20593 msgid ""
20594 "y - stage this hunk\n"
20595 "n - do not stage this hunk\n"
20596 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20597 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20598 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20599 msgstr ""
20600 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
20601 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
20602 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20603 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20604 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20606 #: git-add--interactive.perl:1228
20607 msgid ""
20608 "y - stash this hunk\n"
20609 "n - do not stash this hunk\n"
20610 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20611 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20612 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20613 msgstr ""
20614 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
20615 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
20616 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20617 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20618 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20620 #: git-add--interactive.perl:1234
20621 msgid ""
20622 "y - unstage this hunk\n"
20623 "n - do not unstage this hunk\n"
20624 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20625 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20626 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20627 msgstr ""
20628 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
20629 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
20630 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20631 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20632 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20634 #: git-add--interactive.perl:1240
20635 msgid ""
20636 "y - apply this hunk to index\n"
20637 "n - do not apply this hunk to index\n"
20638 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20639 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20640 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20641 msgstr ""
20642 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
20643 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
20644 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20645 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20646 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20648 #: git-add--interactive.perl:1246
20649 msgid ""
20650 "y - discard this hunk from worktree\n"
20651 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20652 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20653 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20654 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20655 msgstr ""
20656 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
20657 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
20658 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20659 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20660 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20662 #: git-add--interactive.perl:1252
20663 msgid ""
20664 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20665 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20666 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20667 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20668 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20669 msgstr ""
20670 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20671 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20672 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20673 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20674 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20676 #: git-add--interactive.perl:1258
20677 msgid ""
20678 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20679 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20680 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20681 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20682 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20683 msgstr ""
20684 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
20685 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20686 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20687 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20688 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20690 #: git-add--interactive.perl:1273
20691 msgid ""
20692 "g - select a hunk to go to\n"
20693 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20694 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20695 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20696 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20697 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20698 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20699 "e - manually edit the current hunk\n"
20700 "? - print help\n"
20701 msgstr ""
20702 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
20703 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
20704 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
20705 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
20706 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
20707 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
20708 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
20709 "e - edita manualment el tros actual\n"
20710 "? - mostra l'ajuda\n"
20712 #: git-add--interactive.perl:1304
20713 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20714 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
20716 #: git-add--interactive.perl:1305
20717 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20718 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
20720 #: git-add--interactive.perl:1308
20721 msgid "Nothing was applied.\n"
20722 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
20724 #: git-add--interactive.perl:1319
20725 #, perl-format
20726 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20727 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
20729 #: git-add--interactive.perl:1328
20730 msgid "Only binary files changed.\n"
20731 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
20733 #: git-add--interactive.perl:1330
20734 msgid "No changes.\n"
20735 msgstr "Sense canvis.\n"
20737 #: git-add--interactive.perl:1338
20738 msgid "Patch update"
20739 msgstr "Actualització del pedaç"
20741 #: git-add--interactive.perl:1390
20742 #, perl-format
20743 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20744 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20746 #: git-add--interactive.perl:1391
20747 #, perl-format
20748 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20749 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20751 #: git-add--interactive.perl:1392
20752 #, perl-format
20753 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20754 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20756 #: git-add--interactive.perl:1395
20757 #, perl-format
20758 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20759 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20761 #: git-add--interactive.perl:1396
20762 #, perl-format
20763 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20764 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20766 #: git-add--interactive.perl:1397
20767 #, perl-format
20768 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20769 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20771 #: git-add--interactive.perl:1400
20772 #, perl-format
20773 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20774 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20776 #: git-add--interactive.perl:1401
20777 #, perl-format
20778 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20779 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20781 #: git-add--interactive.perl:1402
20782 #, perl-format
20783 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20784 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20786 #: git-add--interactive.perl:1405
20787 #, perl-format
20788 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20789 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20791 #: git-add--interactive.perl:1406
20792 #, perl-format
20793 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20794 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20796 #: git-add--interactive.perl:1407
20797 #, perl-format
20798 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20799 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20801 #: git-add--interactive.perl:1410
20802 #, perl-format
20803 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20804 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20806 #: git-add--interactive.perl:1411
20807 #, perl-format
20808 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20809 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20811 #: git-add--interactive.perl:1412
20812 #, perl-format
20813 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20814 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
20816 #: git-add--interactive.perl:1415
20817 #, perl-format
20818 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20819 msgstr ""
20820 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
20821 "%s,?]? "
20823 #: git-add--interactive.perl:1416
20824 #, perl-format
20825 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20826 msgstr ""
20827 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20829 #: git-add--interactive.perl:1417
20830 #, perl-format
20831 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20832 msgstr ""
20833 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20835 #: git-add--interactive.perl:1420
20836 #, perl-format
20837 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20838 msgstr ""
20839 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20841 #: git-add--interactive.perl:1421
20842 #, perl-format
20843 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20844 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20846 #: git-add--interactive.perl:1422
20847 #, perl-format
20848 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20849 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20851 #: git-add--interactive.perl:1522
20852 msgid "No other hunks to goto\n"
20853 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
20855 #: git-add--interactive.perl:1529
20856 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20857 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
20859 #: git-add--interactive.perl:1531
20860 msgid "go to which hunk? "
20861 msgstr "vés a quin tros? "
20863 #: git-add--interactive.perl:1540
20864 #, perl-format
20865 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20866 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
20868 #: git-add--interactive.perl:1545
20869 #, perl-format
20870 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20871 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20872 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
20873 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
20875 #: git-add--interactive.perl:1571
20876 msgid "No other hunks to search\n"
20877 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
20879 #: git-add--interactive.perl:1575
20880 msgid "search for regex? "
20881 msgstr "Cerca per expressió regular? "
20883 #: git-add--interactive.perl:1588
20884 #, perl-format
20885 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20886 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
20888 #: git-add--interactive.perl:1598
20889 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20890 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
20892 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
20893 msgid "No previous hunk\n"
20894 msgstr "Sense tros previ\n"
20896 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
20897 msgid "No next hunk\n"
20898 msgstr "No hi ha tros següent\n"
20900 #: git-add--interactive.perl:1644
20901 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20902 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
20904 #: git-add--interactive.perl:1650
20905 #, perl-format
20906 msgid "Split into %d hunk.\n"
20907 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20908 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
20909 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
20911 #: git-add--interactive.perl:1660
20912 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20913 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
20915 #: git-add--interactive.perl:1706
20916 msgid "Review diff"
20917 msgstr "Reviseu les diferències"
20919 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20920 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20921 #: git-add--interactive.perl:1725
20922 msgid ""
20923 "status        - show paths with changes\n"
20924 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
20925 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20926 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
20927 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
20928 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20929 "changes\n"
20930 msgstr ""
20931 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
20932 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
20933 "«staged»\n"
20934 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
20935 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
20936 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
20937 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
20938 "canvis «staged»\n"
20940 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20941 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20942 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20943 msgid "missing --"
20944 msgstr "manca --"
20946 #: git-add--interactive.perl:1763
20947 #, perl-format
20948 msgid "unknown --patch mode: %s"
20949 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
20951 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20952 #, perl-format
20953 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20954 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
20956 #: git-send-email.perl:138
20957 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20958 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
20960 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
20961 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20962 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
20964 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
20965 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20966 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
20968 #: git-send-email.perl:302
20969 #, perl-format
20970 msgid ""
20971 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20972 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
20974 #: git-send-email.perl:307
20975 #, perl-format
20976 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20977 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
20979 #: git-send-email.perl:326
20980 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20981 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
20983 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
20984 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20985 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
20987 #: git-send-email.perl:398
20988 msgid ""
20989 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20990 "configuration option)\n"
20991 msgstr ""
20993 #: git-send-email.perl:468
20994 #, perl-format
20995 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20996 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
20998 #: git-send-email.perl:497
20999 #, perl-format
21000 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21001 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
21003 #: git-send-email.perl:525
21004 #, perl-format
21005 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21006 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
21008 #: git-send-email.perl:527
21009 #, perl-format
21010 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21011 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
21013 #: git-send-email.perl:529
21014 #, perl-format
21015 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21016 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
21018 #: git-send-email.perl:534
21019 #, perl-format
21020 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21021 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
21023 #: git-send-email.perl:616
21024 #, perl-format
21025 msgid ""
21026 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21027 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21028 "\n"
21029 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21030 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21031 msgstr ""
21032 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
21033 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
21034 "\n"
21035 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
21036 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
21038 #: git-send-email.perl:637
21039 #, perl-format
21040 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21041 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
21043 #: git-send-email.perl:661
21044 #, perl-format
21045 msgid ""
21046 "fatal: %s: %s\n"
21047 "warning: no patches were sent\n"
21048 msgstr ""
21049 "fatal: %s: %s\n"
21050 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
21052 #: git-send-email.perl:672
21053 msgid ""
21054 "\n"
21055 "No patch files specified!\n"
21056 "\n"
21057 msgstr ""
21058 "\n"
21059 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
21060 "\n"
21062 #: git-send-email.perl:685
21063 #, perl-format
21064 msgid "No subject line in %s?"
21065 msgstr "Sense assumpte a %s?"
21067 #: git-send-email.perl:695
21068 #, perl-format
21069 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21070 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
21072 #: git-send-email.perl:706
21073 msgid ""
21074 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21075 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21076 "for the patch you are writing.\n"
21077 "\n"
21078 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21079 msgstr ""
21080 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
21081 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
21082 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
21083 "\n"
21084 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
21086 #: git-send-email.perl:730
21087 #, perl-format
21088 msgid "Failed to open %s: %s"
21089 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
21091 #: git-send-email.perl:747
21092 #, perl-format
21093 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21094 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
21096 #: git-send-email.perl:790
21097 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21098 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
21100 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21101 #: git-send-email.perl:825
21102 #, perl-format
21103 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21104 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
21106 #: git-send-email.perl:880
21107 msgid ""
21108 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21109 "Encoding.\n"
21110 msgstr ""
21111 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
21112 "Encoding.\n"
21114 #: git-send-email.perl:885
21115 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21116 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
21118 #: git-send-email.perl:893
21119 #, perl-format
21120 msgid ""
21121 "Refusing to send because the patch\n"
21122 "\t%s\n"
21123 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21124 "want to send.\n"
21125 msgstr ""
21126 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
21127 "\t%s\n"
21128 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
21129 "realment voleu enviar-lo.\n"
21131 #: git-send-email.perl:912
21132 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21133 msgstr ""
21134 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
21136 #: git-send-email.perl:930
21137 #, perl-format
21138 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21139 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
21141 #: git-send-email.perl:942
21142 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21143 msgstr ""
21144 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
21145 "cap)? "
21147 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21148 #, perl-format
21149 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21150 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
21152 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21153 #. translation. The program will only accept English input
21154 #. at this point.
21155 #: git-send-email.perl:1012
21156 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21157 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
21159 #: git-send-email.perl:1329
21160 #, perl-format
21161 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21162 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
21164 #: git-send-email.perl:1412
21165 msgid ""
21166 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21167 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21168 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21169 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21170 "    configuration setting.\n"
21171 "\n"
21172 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21173 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21174 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21175 "\n"
21176 msgstr ""
21177 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
21178 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
21179 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
21180 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
21181 "    sendemail.confirm.\n"
21182 "\n"
21183 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
21184 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
21185 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21186 "\n"
21188 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21189 #. translation. The program will only accept English input
21190 #. at this point.
21191 #: git-send-email.perl:1427
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21194 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
21196 #: git-send-email.perl:1430
21197 msgid "Send this email reply required"
21198 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
21200 #: git-send-email.perl:1458
21201 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21202 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
21204 #: git-send-email.perl:1505
21205 #, perl-format
21206 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21207 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
21209 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21210 #, perl-format
21211 msgid "STARTTLS failed! %s"
21212 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21214 #: git-send-email.perl:1523
21215 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21216 msgstr ""
21217 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
21218 "useu --smtp-debug."
21220 #: git-send-email.perl:1541
21221 #, perl-format
21222 msgid "Failed to send %s\n"
21223 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
21225 #: git-send-email.perl:1544
21226 #, perl-format
21227 msgid "Dry-Sent %s\n"
21228 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
21230 #: git-send-email.perl:1544
21231 #, perl-format
21232 msgid "Sent %s\n"
21233 msgstr "Enviat %s\n"
21235 #: git-send-email.perl:1546
21236 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21237 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
21239 #: git-send-email.perl:1546
21240 msgid "OK. Log says:\n"
21241 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
21243 #: git-send-email.perl:1558
21244 msgid "Result: "
21245 msgstr "Resultat: "
21247 #: git-send-email.perl:1561
21248 msgid "Result: OK\n"
21249 msgstr "Resultat: correcte\n"
21251 #: git-send-email.perl:1579
21252 #, perl-format
21253 msgid "can't open file %s"
21254 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
21256 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21257 #, perl-format
21258 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21259 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21261 #: git-send-email.perl:1632
21262 #, perl-format
21263 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21264 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
21266 #: git-send-email.perl:1685
21267 #, perl-format
21268 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21269 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21271 #: git-send-email.perl:1720
21272 #, perl-format
21273 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21274 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21276 #: git-send-email.perl:1831
21277 #, perl-format
21278 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21279 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
21281 #: git-send-email.perl:1838
21282 #, perl-format
21283 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21284 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
21286 #: git-send-email.perl:1842
21287 #, perl-format
21288 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21289 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
21291 #: git-send-email.perl:1872
21292 msgid "cannot send message as 7bit"
21293 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
21295 #: git-send-email.perl:1880
21296 msgid "invalid transfer encoding"
21297 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
21299 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21300 #, perl-format
21301 msgid "unable to open %s: %s\n"
21302 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21304 #: git-send-email.perl:1924
21305 #, perl-format
21306 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21307 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
21309 #: git-send-email.perl:1941
21310 #, perl-format
21311 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21312 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
21314 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21315 #: git-send-email.perl:1945
21316 #, perl-format
21317 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21318 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21322 #~ msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21326 #~ msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21330 #~ msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
21332 #~ msgid "Can't stat %s"
21333 #~ msgstr "No es pot fer stat en %s"
21335 #~ msgid "abort rebase"
21336 #~ msgstr "avorta el «rebase»"
21338 #~ msgid "make rebase script"
21339 #~ msgstr "fes un script de «rebase»"
21341 #~ msgid "No such remote: %s"
21342 #~ msgstr "No hi ha tal remot: %s"
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
21346 #~ msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21350 #~ msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21352 #~ msgid "Applied autostash."
21353 #~ msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
21355 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21356 #~ msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "\n"
21361 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21362 #~ "\n"
21363 #~ "\t"
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "\n"
21366 #~ "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
21367 #~ "\n"
21369 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21370 #~ msgstr "Índex brut: no es pot fusionar (bruts: %s)"
21372 #~ msgid ""
21373 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21374 #~ "\n"
21375 #~ "\t%.*s"
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
21378 #~ "\n"
21379 #~ "\t%.*s"
21381 #~ msgid ""
21382 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21383 #~ "\n"
21384 #~ "\t%.*s"
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
21387 #~ "\n"
21388 #~ "\t%.*s"
21390 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21391 #~ msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
21393 #~ msgid "(+/-)x"
21394 #~ msgstr "(+/-)x"
21396 #~ msgid "<command>"
21397 #~ msgstr "<command>"
21399 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21400 #~ msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
21402 #~ msgid "Error in object"
21403 #~ msgstr "Error en objecte"
21405 #~ msgid "push|fetch"
21406 #~ msgstr "push|fetch"
21408 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21409 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21411 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
21412 #~ msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
21414 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21415 #~ msgstr ""
21416 #~ "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."