real_pathdup(): fix callsites that wanted it to die on error
[git/raj.git] / po / ca.po
blob1b48a9edd4e49bccf5887842a3c0b04845f10335
2 # Catalan translations for Git.
3 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
6 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
8 # Terminologia i criteris utilitzats 
10 #   Anglès           |  Català
11 #   -----------------+---------------------------------
12 #   amend            |  esmenar
13 #   broken           |  malmès
14 #   dry              |  simulació
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   hunk             |  tros
17 #   not supported    |  no està admès
18 #   repository       |  dipòsit
19 #   skip             |  ometre
20 #   token            |  testimoni
22 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
23 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
24 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
25 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
27 # Termes que mantenim en anglès:
30 #   Anglès           |  Català
31 #   -----------------+---------------------------------
32 #   blame            |  «blame»
33 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
34 #   cherry pick      |  «cherry pick»
35 #   rebase           |  «rebase»
36 #   stage            |  «stage»
37 #   squash           |  «squash»
38 #   unstage          |  «unstage»
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: Git\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
46 "POT-Creation-Date: 2017-02-18 01:00+0800\n"
47 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 19:55+0100\n"
48 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
49 "Language-Team: Catalan\n"
50 "Language: ca\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
55 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
57 #: advice.c:55
58 #, c-format
59 msgid "hint: %.*s\n"
60 msgstr "pista: %.*s\n"
62 #: advice.c:83
63 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
64 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
66 #: advice.c:85
67 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
68 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
70 #: advice.c:87
71 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
72 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
74 #: advice.c:89
75 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
76 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
78 #: advice.c:91
79 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
80 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers no fusionats."
82 #: advice.c:93
83 #, c-format
84 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
85 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers no fusionats."
87 #: advice.c:101
88 msgid ""
89 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
90 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
91 msgstr ""
92 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
93 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
94 "resolució i feu una comissió."
96 #: advice.c:109
97 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
98 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
100 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
101 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
102 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
104 #: advice.c:116
105 msgid "Please, commit your changes before merging."
106 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
108 #: advice.c:117
109 msgid "Exiting because of unfinished merge."
110 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
112 #: advice.c:123
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Note: checking out '%s'.\n"
116 "\n"
117 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
118 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
119 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
120 "\n"
121 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
122 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
123 "\n"
124 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "Avís: s'està agafant '%s'.\n"
128 "\n"
129 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
130 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
131 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
132 "\n"
133 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
134 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
135 "Exemple:\n"
136 "\n"
137 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
139 #: apply.c:57
140 #, c-format
141 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
142 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
144 #: apply.c:73
145 #, c-format
146 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
147 msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc '%s' no reconeguda"
149 #: apply.c:125
150 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
151 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
153 #: apply.c:127
154 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
155 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
157 #: apply.c:130
158 msgid "--3way outside a repository"
159 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
161 #: apply.c:141
162 msgid "--index outside a repository"
163 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
165 #: apply.c:144
166 msgid "--cached outside a repository"
167 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
169 #: apply.c:845
170 #, c-format
171 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
172 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
174 #: apply.c:854
175 #, c-format
176 msgid "regexec returned %d for input: %s"
177 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
179 #: apply.c:938
180 #, c-format
181 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
182 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
184 #: apply.c:977
185 #, c-format
186 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
187 msgstr ""
188 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
190 #: apply.c:983
191 #, c-format
192 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
193 msgstr ""
194 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
196 #: apply.c:984
197 #, c-format
198 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
199 msgstr ""
200 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
202 #: apply.c:990
203 #, c-format
204 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
205 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
207 #: apply.c:1488
208 #, c-format
209 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
210 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
212 #: apply.c:1557
213 #, c-format
214 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
215 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
217 #: apply.c:1577
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
221 "component (line %d)"
222 msgid_plural ""
223 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
224 "components (line %d)"
225 msgstr[0] ""
226 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
227 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
228 msgstr[1] ""
229 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
230 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
232 #: apply.c:1589
233 #, c-format
234 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
235 msgstr ""
236 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
238 #: apply.c:1759
239 msgid "new file depends on old contents"
240 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
242 #: apply.c:1761
243 msgid "deleted file still has contents"
244 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
246 #: apply.c:1795
247 #, c-format
248 msgid "corrupt patch at line %d"
249 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
251 #: apply.c:1832
252 #, c-format
253 msgid "new file %s depends on old contents"
254 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
256 #: apply.c:1834
257 #, c-format
258 msgid "deleted file %s still has contents"
259 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
261 #: apply.c:1837
262 #, c-format
263 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
264 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
266 #: apply.c:1984
267 #, c-format
268 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
269 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
271 #: apply.c:2021
272 #, c-format
273 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
274 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
276 #: apply.c:2182
277 #, c-format
278 msgid "patch with only garbage at line %d"
279 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
281 #: apply.c:2265
282 #, c-format
283 msgid "unable to read symlink %s"
284 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
286 #: apply.c:2269
287 #, c-format
288 msgid "unable to open or read %s"
289 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
291 #: apply.c:2922
292 #, c-format
293 msgid "invalid start of line: '%c'"
294 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
296 #: apply.c:3041
297 #, c-format
298 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
299 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
300 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
301 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
303 #: apply.c:3053
304 #, c-format
305 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
306 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
308 #: apply.c:3059
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "while searching for:\n"
312 "%.*s"
313 msgstr ""
314 "tot cercant:\n"
315 "%.*s"
317 #: apply.c:3081
318 #, c-format
319 msgid "missing binary patch data for '%s'"
320 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
322 #: apply.c:3089
323 #, c-format
324 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
325 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a '%s'"
327 #: apply.c:3135
328 #, c-format
329 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
330 msgstr ""
331 "no es pot aplicar un pedaç binari a '%s' sense la línia d'índex completa"
333 #: apply.c:3145
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
337 msgstr ""
338 "el pedaç s'aplica a '%s' (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
339 "actuals."
341 #: apply.c:3153
342 #, c-format
343 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
344 msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit"
346 #: apply.c:3171
347 #, c-format
348 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
349 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a '%s'"
351 #: apply.c:3184
352 #, c-format
353 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
354 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
356 #: apply.c:3190
357 #, c-format
358 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
359 msgstr ""
360 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
362 #: apply.c:3211
363 #, c-format
364 msgid "patch failed: %s:%ld"
365 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
367 #: apply.c:3333
368 #, c-format
369 msgid "cannot checkout %s"
370 msgstr "no es pot agafar %s"
372 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:248
373 #, c-format
374 msgid "failed to read %s"
375 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
377 #: apply.c:3389
378 #, c-format
379 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
380 msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
382 #: apply.c:3418 apply.c:3658
383 #, c-format
384 msgid "path %s has been renamed/deleted"
385 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
387 #: apply.c:3501 apply.c:3672
388 #, c-format
389 msgid "%s: does not exist in index"
390 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
392 #: apply.c:3510 apply.c:3680
393 #, c-format
394 msgid "%s: does not match index"
395 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
397 #: apply.c:3545
398 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
399 msgstr ""
400 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
402 #: apply.c:3548
403 #, c-format
404 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
405 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
407 #: apply.c:3564 apply.c:3568
408 #, c-format
409 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
410 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'"
412 #: apply.c:3580
413 #, c-format
414 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
415 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
417 #: apply.c:3594
418 #, c-format
419 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
420 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' amb conflictes.\n"
422 #: apply.c:3599
423 #, c-format
424 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
425 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' netament.\n"
427 #: apply.c:3625
428 msgid "removal patch leaves file contents"
429 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
431 #: apply.c:3697
432 #, c-format
433 msgid "%s: wrong type"
434 msgstr "%s: tipus erroni"
436 #: apply.c:3699
437 #, c-format
438 msgid "%s has type %o, expected %o"
439 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
441 #: apply.c:3850 apply.c:3852
442 #, c-format
443 msgid "invalid path '%s'"
444 msgstr "camí no vàlid: %s"
446 #: apply.c:3908
447 #, c-format
448 msgid "%s: already exists in index"
449 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
451 #: apply.c:3911
452 #, c-format
453 msgid "%s: already exists in working directory"
454 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
456 #: apply.c:3931
457 #, c-format
458 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
459 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
461 #: apply.c:3936
462 #, c-format
463 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
464 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
466 #: apply.c:3956
467 #, c-format
468 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
469 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
471 #: apply.c:3960
472 #, c-format
473 msgid "%s: patch does not apply"
474 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
476 #: apply.c:3975
477 #, c-format
478 msgid "Checking patch %s..."
479 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
481 #: apply.c:4066
482 #, c-format
483 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
484 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
486 #: apply.c:4073
487 #, c-format
488 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
489 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
491 #: apply.c:4076
492 #, c-format
493 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
494 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
496 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
497 #, c-format
498 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
499 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
501 #: apply.c:4085
502 #, c-format
503 msgid "could not add %s to temporary index"
504 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
506 #: apply.c:4095
507 #, c-format
508 msgid "could not write temporary index to %s"
509 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
511 #: apply.c:4233
512 #, c-format
513 msgid "unable to remove %s from index"
514 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
516 #: apply.c:4268
517 #, c-format
518 msgid "corrupt patch for submodule %s"
519 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
521 #: apply.c:4274
522 #, c-format
523 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
524 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
526 #: apply.c:4282
527 #, c-format
528 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
529 msgstr ""
530 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
531 "%s"
533 #: apply.c:4288 apply.c:4432
534 #, c-format
535 msgid "unable to add cache entry for %s"
536 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
538 #: apply.c:4329
539 #, c-format
540 msgid "failed to write to '%s'"
541 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
543 #: apply.c:4333
544 #, c-format
545 msgid "closing file '%s'"
546 msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'"
548 #: apply.c:4403
549 #, c-format
550 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
551 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
553 #: apply.c:4501
554 #, c-format
555 msgid "Applied patch %s cleanly."
556 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
558 #: apply.c:4509
559 msgid "internal error"
560 msgstr "error intern"
562 #: apply.c:4512
563 #, c-format
564 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
565 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
566 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
567 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
569 #: apply.c:4523
570 #, c-format
571 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
572 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
574 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
575 #, c-format
576 msgid "cannot open %s"
577 msgstr "no es pot obrir %s"
579 #: apply.c:4545
580 #, c-format
581 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
582 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
584 #: apply.c:4549
585 #, c-format
586 msgid "Rejected hunk #%d."
587 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
589 #: apply.c:4659
590 #, c-format
591 msgid "Skipped patch '%s'."
592 msgstr "S'ha omès el pedaç '%s'."
594 #: apply.c:4667
595 msgid "unrecognized input"
596 msgstr "entrada no reconeguda"
598 #: apply.c:4686
599 msgid "unable to read index file"
600 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
602 #: apply.c:4824
603 #, c-format
604 msgid "can't open patch '%s': %s"
605 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s': %s"
607 #: apply.c:4849
608 #, c-format
609 msgid "squelched %d whitespace error"
610 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
611 msgstr[0] "s'ha omès %d error d'espai en blanc"
612 msgstr[1] "s'han omès %d errors d'espai en blanc"
614 #: apply.c:4855 apply.c:4870
615 #, c-format
616 msgid "%d line adds whitespace errors."
617 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
618 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
619 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
621 #: apply.c:4863
622 #, c-format
623 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
624 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
625 msgstr[0] ""
626 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
627 msgstr[1] ""
628 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
630 #: apply.c:4879 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
631 msgid "Unable to write new index file"
632 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
634 #: apply.c:4910 apply.c:4913 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
635 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
636 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
637 #: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
638 #: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
639 #: git-add--interactive.perl:239
640 msgid "path"
641 msgstr "camí"
643 #: apply.c:4911
644 msgid "don't apply changes matching the given path"
645 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
647 #: apply.c:4914
648 msgid "apply changes matching the given path"
649 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
651 #: apply.c:4916 builtin/am.c:2286
652 msgid "num"
653 msgstr "número"
655 #: apply.c:4917
656 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
657 msgstr ""
658 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
659 "tradicionals"
661 #: apply.c:4920
662 msgid "ignore additions made by the patch"
663 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
665 #: apply.c:4922
666 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
667 msgstr ""
668 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
670 #: apply.c:4926
671 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
672 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
674 #: apply.c:4928
675 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
676 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
678 #: apply.c:4930
679 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
680 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
682 #: apply.c:4932
683 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
684 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
686 #: apply.c:4934
687 msgid "apply a patch without touching the working tree"
688 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
690 #: apply.c:4936
691 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
692 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
694 #: apply.c:4938
695 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
696 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
698 #: apply.c:4940
699 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
700 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
702 #: apply.c:4942
703 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
704 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
706 #: apply.c:4945 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:507
707 msgid "paths are separated with NUL character"
708 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
710 #: apply.c:4947
711 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
712 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
714 #: apply.c:4948 builtin/am.c:2265
715 msgid "action"
716 msgstr "acció"
718 #: apply.c:4949
719 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
720 msgstr ""
721 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
723 #: apply.c:4952 apply.c:4955
724 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
725 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
727 #: apply.c:4958
728 msgid "apply the patch in reverse"
729 msgstr "aplica el pedaç al revés"
731 #: apply.c:4960
732 msgid "don't expect at least one line of context"
733 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
735 #: apply.c:4962
736 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
737 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
739 #: apply.c:4964
740 msgid "allow overlapping hunks"
741 msgstr "permet trossos encavalcants"
743 #: apply.c:4965 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
744 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
745 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
746 msgid "be verbose"
747 msgstr "sigues detallat"
749 #: apply.c:4967
750 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
751 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
753 #: apply.c:4970
754 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
755 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
757 #: apply.c:4972 builtin/am.c:2274
758 msgid "root"
759 msgstr "arrel"
761 #: apply.c:4973
762 msgid "prepend <root> to all filenames"
763 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
765 #: archive.c:12
766 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
767 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
769 #: archive.c:13
770 msgid "git archive --list"
771 msgstr "git archive --list"
773 #: archive.c:14
774 msgid ""
775 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
776 msgstr ""
777 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
778 "[<camí>...]"
780 #: archive.c:15
781 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
782 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
784 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
785 #, c-format
786 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
787 msgstr "l'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
789 #: archive.c:429
790 msgid "fmt"
791 msgstr "format"
793 #: archive.c:429
794 msgid "archive format"
795 msgstr "format d'arxiu"
797 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
798 msgid "prefix"
799 msgstr "prefix"
801 #: archive.c:431
802 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
803 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
805 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
806 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
807 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:541 builtin/ls-files.c:544
808 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
809 #: parse-options.h:153
810 msgid "file"
811 msgstr "fitxer"
813 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
814 msgid "write the archive to this file"
815 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
817 #: archive.c:435
818 msgid "read .gitattributes in working directory"
819 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
821 #: archive.c:436
822 msgid "report archived files on stderr"
823 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
825 #: archive.c:437
826 msgid "store only"
827 msgstr "només emmagatzema"
829 #: archive.c:438
830 msgid "compress faster"
831 msgstr "comprimeix més ràpidament"
833 #: archive.c:446
834 msgid "compress better"
835 msgstr "comprimeix millor"
837 #: archive.c:449
838 msgid "list supported archive formats"
839 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
841 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
842 #: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
843 msgid "repo"
844 msgstr "dipòsit"
846 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
847 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
848 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
850 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
851 msgid "command"
852 msgstr "ordre"
854 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
855 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
856 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
858 #: archive.c:461
859 msgid "Unexpected option --remote"
860 msgstr "Opció inesperada --remote"
862 #: archive.c:463
863 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
864 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
866 #: archive.c:465
867 msgid "Unexpected option --output"
868 msgstr "Opció inesperada --output"
870 #: archive.c:487
871 #, c-format
872 msgid "Unknown archive format '%s'"
873 msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'"
875 #: archive.c:494
876 #, c-format
877 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
878 msgstr "Paràmetre no admès per al format '%s': -%d"
880 #: attr.c:263
881 msgid ""
882 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
883 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
884 msgstr ""
885 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
886 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
888 #: bisect.c:441
889 #, c-format
890 msgid "Could not open file '%s'"
891 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
893 #: bisect.c:446
894 #, c-format
895 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
896 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer '%s': %s"
898 #: bisect.c:655
899 #, c-format
900 msgid "We cannot bisect more!\n"
901 msgstr "No podem bisecar més!\n"
903 #: bisect.c:708
904 #, c-format
905 msgid "Not a valid commit name %s"
906 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
908 #: bisect.c:732
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "The merge base %s is bad.\n"
912 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
913 msgstr ""
914 "La base de fusió %s és errònia.\n"
915 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
917 #: bisect.c:737
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "The merge base %s is new.\n"
921 "The property has changed between %s and [%s].\n"
922 msgstr ""
923 "La base de fusió %s és nova.\n"
924 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
926 #: bisect.c:742
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The merge base %s is %s.\n"
930 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
931 msgstr ""
932 "La base de fusió %s és %s.\n"
933 "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n"
935 #: bisect.c:750
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
939 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
940 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
941 msgstr ""
942 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
943 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
944 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
946 #: bisect.c:763
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
950 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
951 "We continue anyway."
952 msgstr ""
953 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
954 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
955 "i %s.\n"
956 "Continuem de totes maneres."
958 #: bisect.c:798
959 #, c-format
960 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
961 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
963 #: bisect.c:849
964 #, c-format
965 msgid "a %s revision is needed"
966 msgstr "es necessita una revisió %s"
968 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
969 #, c-format
970 msgid "could not create file '%s'"
971 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
973 #: bisect.c:917
974 #, c-format
975 msgid "could not read file '%s'"
976 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'"
978 #: bisect.c:947
979 msgid "reading bisect refs failed"
980 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
982 #: bisect.c:967
983 #, c-format
984 msgid "%s was both %s and %s\n"
985 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
987 #: bisect.c:975
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "No testable commit found.\n"
991 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
992 msgstr ""
993 "No s'ha trobat cap comissió probable.\n"
994 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
996 #: bisect.c:994
997 #, c-format
998 msgid "(roughly %d step)"
999 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1000 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1001 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1003 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1004 #. "(roughly %d steps)" translation
1005 #: bisect.c:998
1006 #, c-format
1007 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1008 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1009 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1010 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1012 #: branch.c:53
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1017 "the remote tracking information by invoking\n"
1018 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1022 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1023 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1025 #: branch.c:67
1026 #, c-format
1027 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1028 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1030 #: branch.c:93
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1033 msgstr ""
1034 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
1035 "rebasar."
1037 #: branch.c:94
1038 #, c-format
1039 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1040 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
1042 #: branch.c:98
1043 #, c-format
1044 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1045 msgstr ""
1046 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
1048 #: branch.c:99
1049 #, c-format
1050 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1051 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
1053 #: branch.c:104
1054 #, c-format
1055 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1056 msgstr ""
1057 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
1058 "rebasar."
1060 #: branch.c:105
1061 #, c-format
1062 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1063 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
1065 #: branch.c:109
1066 #, c-format
1067 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1068 msgstr ""
1069 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
1070 "rebasar."
1072 #: branch.c:110
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1075 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
1077 #: branch.c:119
1078 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1079 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1081 #: branch.c:156
1082 #, c-format
1083 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1084 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1086 #: branch.c:185
1087 #, c-format
1088 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1089 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
1091 #: branch.c:190
1092 #, c-format
1093 msgid "A branch named '%s' already exists."
1094 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
1096 #: branch.c:198
1097 msgid "Cannot force update the current branch."
1098 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1100 #: branch.c:218
1101 #, c-format
1102 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1103 msgstr ""
1104 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
1105 "una branca."
1107 #: branch.c:220
1108 #, c-format
1109 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1110 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
1112 #: branch.c:222
1113 msgid ""
1114 "\n"
1115 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1116 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1117 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1118 "\n"
1119 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1120 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1121 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1125 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1126 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1127 "\n"
1128 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1129 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1130 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1131 "mentre pugeu."
1133 #: branch.c:265
1134 #, c-format
1135 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1136 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
1138 #: branch.c:285
1139 #, c-format
1140 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1141 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
1143 #: branch.c:290
1144 #, c-format
1145 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1146 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
1148 #: branch.c:344
1149 #, c-format
1150 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1151 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
1153 #: branch.c:363
1154 #, c-format
1155 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1156 msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1158 #: bundle.c:34
1159 #, c-format
1160 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1161 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
1163 #: bundle.c:61
1164 #, c-format
1165 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1166 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1168 #: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1169 #, c-format
1170 msgid "could not open '%s'"
1171 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
1173 #: bundle.c:139
1174 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1175 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1177 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1178 #: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1179 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1180 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1181 msgid "revision walk setup failed"
1182 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1184 #: bundle.c:185
1185 #, c-format
1186 msgid "The bundle contains this ref:"
1187 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1188 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1189 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1191 #: bundle.c:192
1192 msgid "The bundle records a complete history."
1193 msgstr "El farcell registra una història completa."
1195 #: bundle.c:194
1196 #, c-format
1197 msgid "The bundle requires this ref:"
1198 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1199 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1200 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1202 #: bundle.c:253
1203 msgid "Could not spawn pack-objects"
1204 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1206 #: bundle.c:264
1207 msgid "pack-objects died"
1208 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1210 #: bundle.c:304
1211 msgid "rev-list died"
1212 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1214 #: bundle.c:353
1215 #, c-format
1216 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1217 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
1219 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1220 #, c-format
1221 msgid "unrecognized argument: %s"
1222 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1224 #: bundle.c:451
1225 msgid "Refusing to create empty bundle."
1226 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1228 #: bundle.c:463
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot create '%s'"
1231 msgstr "no es pot crear '%s'"
1233 #: bundle.c:491
1234 msgid "index-pack died"
1235 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1237 #: color.c:300
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid color value: %.*s"
1240 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1242 #: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1243 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1244 #, c-format
1245 msgid "could not parse %s"
1246 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1248 #: commit.c:42
1249 #, c-format
1250 msgid "%s %s is not a commit!"
1251 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1253 #: commit.c:1514
1254 msgid ""
1255 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1256 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1257 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1258 msgstr ""
1259 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1260 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1261 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1262 "usi el vostre projecte.\n"
1264 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1265 msgid "memory exhausted"
1266 msgstr "memòria esgotada"
1268 #: config.c:518
1269 #, c-format
1270 msgid "bad config line %d in blob %s"
1271 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1273 #: config.c:522
1274 #, c-format
1275 msgid "bad config line %d in file %s"
1276 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1278 #: config.c:526
1279 #, c-format
1280 msgid "bad config line %d in standard input"
1281 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1283 #: config.c:530
1284 #, c-format
1285 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1286 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1288 #: config.c:534
1289 #, c-format
1290 msgid "bad config line %d in command line %s"
1291 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1293 #: config.c:538
1294 #, c-format
1295 msgid "bad config line %d in %s"
1296 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1298 #: config.c:657
1299 msgid "out of range"
1300 msgstr "fora de rang"
1302 #: config.c:657
1303 msgid "invalid unit"
1304 msgstr "unitat no vàlida"
1306 #: config.c:663
1307 #, c-format
1308 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1309 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s': %s"
1311 #: config.c:668
1312 #, c-format
1313 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1314 msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s' en el blob %s: %s"
1316 #: config.c:671
1317 #, c-format
1318 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1319 msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en el fitxer %s: %s"
1321 #: config.c:674
1322 #, c-format
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1324 msgstr ""
1325 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en l'entrada estàndard: %s"
1327 #: config.c:677
1328 #, c-format
1329 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1330 msgstr ""
1331 "valor de configuració numèric '%s' erroni' per '%s' en el blob de submòdul "
1332 "%s: %s"
1334 #: config.c:680
1335 #, c-format
1336 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1337 msgstr ""
1338 "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en la línia d'ordres %s: "
1339 "%s"
1341 #: config.c:683
1342 #, c-format
1343 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1344 msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
1346 #: config.c:770
1347 #, c-format
1348 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1349 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: '%s'"
1351 #: config.c:865 config.c:876
1352 #, c-format
1353 msgid "bad zlib compression level %d"
1354 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1356 #: config.c:993
1357 #, c-format
1358 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1359 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1361 #: config.c:1149
1362 #, c-format
1363 msgid "bad pack compression level %d"
1364 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1366 #: config.c:1339
1367 msgid "unable to parse command-line config"
1368 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1370 #: config.c:1389
1371 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1372 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1374 #: config.c:1743
1375 #, c-format
1376 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1377 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
1379 #: config.c:1745
1380 #, c-format
1381 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1382 msgstr "variable de configuració '%s' errònia en el fitxer '%s' a la línia %d"
1384 #: config.c:1804
1385 #, c-format
1386 msgid "%s has multiple values"
1387 msgstr "%s té múltiples valors"
1389 #: config.c:2225 config.c:2450
1390 #, c-format
1391 msgid "fstat on %s failed"
1392 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1394 #: config.c:2343
1395 #, c-format
1396 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1397 msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'"
1399 #: config.c:2345
1400 #, c-format
1401 msgid "could not unset '%s'"
1402 msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'"
1404 #: connect.c:49
1405 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1406 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1408 #: connect.c:51
1409 msgid ""
1410 "Could not read from remote repository.\n"
1411 "\n"
1412 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1413 "and the repository exists."
1414 msgstr ""
1415 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1416 "\n"
1417 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1418 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1420 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1421 msgid "Checking connectivity"
1422 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1424 #: connected.c:75
1425 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1426 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1428 #: connected.c:95
1429 msgid "failed write to rev-list"
1430 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1432 #: connected.c:102
1433 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1434 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1436 #: convert.c:201
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1440 "The file will have its original line endings in your working directory."
1441 msgstr ""
1442 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1443 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1444 "directori de treball."
1446 #: convert.c:205
1447 #, c-format
1448 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1449 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1451 #: convert.c:211
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1455 "The file will have its original line endings in your working directory."
1456 msgstr ""
1457 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1458 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1459 "directori de treball."
1461 #: convert.c:215
1462 #, c-format
1463 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1464 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1466 #: date.c:97
1467 msgid "in the future"
1468 msgstr "en el futur"
1470 #: date.c:103
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu second ago"
1473 msgid_plural "%lu seconds ago"
1474 msgstr[0] "fa %lu segon"
1475 msgstr[1] "fa %lu segons"
1477 #: date.c:110
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu minute ago"
1480 msgid_plural "%lu minutes ago"
1481 msgstr[0] "fa %lu minut"
1482 msgstr[1] "fa %lu minuts"
1484 #: date.c:117
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu hour ago"
1487 msgid_plural "%lu hours ago"
1488 msgstr[0] "fa %lu hora"
1489 msgstr[1] "fa %lu hores"
1491 #: date.c:124
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu day ago"
1494 msgid_plural "%lu days ago"
1495 msgstr[0] "fa %lu dia"
1496 msgstr[1] "fa %lu dies"
1498 #: date.c:130
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu week ago"
1501 msgid_plural "%lu weeks ago"
1502 msgstr[0] "fa %lu setmana"
1503 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
1505 #: date.c:137
1506 #, c-format
1507 msgid "%lu month ago"
1508 msgid_plural "%lu months ago"
1509 msgstr[0] "fa %lu mes"
1510 msgstr[1] "fa %lu mesos"
1512 #: date.c:148
1513 #, c-format
1514 msgid "%lu year"
1515 msgid_plural "%lu years"
1516 msgstr[0] "%lu any"
1517 msgstr[1] "%lu anys"
1519 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1520 #: date.c:151
1521 #, c-format
1522 msgid "%s, %lu month ago"
1523 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1524 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
1525 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
1527 #: date.c:156 date.c:161
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu year ago"
1530 msgid_plural "%lu years ago"
1531 msgstr[0] "fa %lu any"
1532 msgstr[1] "fa %lu anys"
1534 #: diffcore-order.c:24
1535 #, c-format
1536 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1537 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
1539 #: diffcore-rename.c:536
1540 msgid "Performing inexact rename detection"
1541 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1543 #: diff.c:62
1544 #, c-format
1545 msgid "option '%s' requires a value"
1546 msgstr "l'opció '%s' requereix un valor"
1548 #: diff.c:124
1549 #, c-format
1550 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1551 msgstr ""
1552 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1553 "'%s'\n"
1555 #: diff.c:129
1556 #, c-format
1557 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1558 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
1560 #: diff.c:281
1561 #, c-format
1562 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1563 msgstr ""
1564 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
1566 #: diff.c:344
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1570 "%s"
1571 msgstr ""
1572 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1573 "%s"
1575 #: diff.c:3085
1576 #, c-format
1577 msgid "external diff died, stopping at %s"
1578 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1580 #: diff.c:3411
1581 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1582 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1584 #: diff.c:3501
1585 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1586 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1588 #: diff.c:3664
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1592 "%s"
1593 msgstr ""
1594 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1595 "%s"
1597 #: diff.c:3678
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1600 msgstr ""
1601 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'"
1603 #: diff.c:4696
1604 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1605 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1607 #: diff.c:4699
1608 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1609 msgstr ""
1610 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1612 #: diff.c:4702
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1616 msgstr ""
1617 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1618 "l'ordre."
1620 #: dir.c:1862
1621 msgid "failed to get kernel name and information"
1622 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1624 #: dir.c:1981
1625 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1626 msgstr ""
1627 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1629 #: dir.c:2759
1630 #, c-format
1631 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1632 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de '%s' a '%s'"
1634 #: fetch-pack.c:213
1635 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1636 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1638 #: fetch-pack.c:225
1639 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1640 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1642 #: fetch-pack.c:243
1643 #, c-format
1644 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1645 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, '%s' rebut"
1647 #: fetch-pack.c:295
1648 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1649 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1651 #: fetch-pack.c:381
1652 #, c-format
1653 msgid "invalid shallow line: %s"
1654 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1656 #: fetch-pack.c:387
1657 #, c-format
1658 msgid "invalid unshallow line: %s"
1659 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1661 #: fetch-pack.c:389
1662 #, c-format
1663 msgid "object not found: %s"
1664 msgstr "objecte no trobat: %s"
1666 #: fetch-pack.c:392
1667 #, c-format
1668 msgid "error in object: %s"
1669 msgstr "error en objecte: %s"
1671 #: fetch-pack.c:394
1672 #, c-format
1673 msgid "no shallow found: %s"
1674 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1676 #: fetch-pack.c:397
1677 #, c-format
1678 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1679 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1681 #: fetch-pack.c:436
1682 #, c-format
1683 msgid "got %s %d %s"
1684 msgstr "%s %d %s rebut"
1686 #: fetch-pack.c:450
1687 #, c-format
1688 msgid "invalid commit %s"
1689 msgstr "comissió no vàlida %s"
1691 #: fetch-pack.c:483
1692 msgid "giving up"
1693 msgstr "s'està rendint"
1695 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1696 msgid "done"
1697 msgstr "fet"
1699 #: fetch-pack.c:505
1700 #, c-format
1701 msgid "got %s (%d) %s"
1702 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1704 #: fetch-pack.c:551
1705 #, c-format
1706 msgid "Marking %s as complete"
1707 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1709 #: fetch-pack.c:697
1710 #, c-format
1711 msgid "already have %s (%s)"
1712 msgstr "ja es té %s (%s)"
1714 #: fetch-pack.c:735
1715 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1716 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del demultiplexor de banda lateral"
1718 #: fetch-pack.c:743
1719 msgid "protocol error: bad pack header"
1720 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1722 #: fetch-pack.c:799
1723 #, c-format
1724 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1725 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1727 #: fetch-pack.c:815
1728 #, c-format
1729 msgid "%s failed"
1730 msgstr "%s ha fallat"
1732 #: fetch-pack.c:817
1733 msgid "error in sideband demultiplexer"
1734 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1736 #: fetch-pack.c:844
1737 msgid "Server does not support shallow clients"
1738 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1740 #: fetch-pack.c:848
1741 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1742 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1744 #: fetch-pack.c:851
1745 msgid "Server supports no-done"
1746 msgstr "El servidor accepta no-done"
1748 #: fetch-pack.c:857
1749 msgid "Server supports multi_ack"
1750 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1752 #: fetch-pack.c:861
1753 msgid "Server supports side-band-64k"
1754 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1756 #: fetch-pack.c:865
1757 msgid "Server supports side-band"
1758 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1760 #: fetch-pack.c:869
1761 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1762 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1764 #: fetch-pack.c:873
1765 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1766 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1768 #: fetch-pack.c:883
1769 msgid "Server supports ofs-delta"
1770 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1772 #: fetch-pack.c:890
1773 #, c-format
1774 msgid "Server version is %.*s"
1775 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1777 #: fetch-pack.c:896
1778 msgid "Server does not support --shallow-since"
1779 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1781 #: fetch-pack.c:900
1782 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1783 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1785 #: fetch-pack.c:902
1786 msgid "Server does not support --deepen"
1787 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1789 #: fetch-pack.c:913
1790 msgid "no common commits"
1791 msgstr "cap comissió en comú"
1793 #: fetch-pack.c:925
1794 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1795 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1797 #: fetch-pack.c:1087
1798 msgid "no matching remote head"
1799 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1801 #: gpg-interface.c:185
1802 msgid "gpg failed to sign the data"
1803 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1805 #: gpg-interface.c:215
1806 msgid "could not create temporary file"
1807 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1809 #: gpg-interface.c:217
1810 #, c-format
1811 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1812 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a '%s'"
1814 #: graph.c:96
1815 #, c-format
1816 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1817 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1819 #: grep.c:1794
1820 #, c-format
1821 msgid "'%s': unable to read %s"
1822 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
1824 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1825 #, c-format
1826 msgid "failed to stat '%s'"
1827 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'"
1829 #: grep.c:1822
1830 #, c-format
1831 msgid "'%s': short read"
1832 msgstr "'%s': lectura curta"
1834 #: help.c:218
1835 #, c-format
1836 msgid "available git commands in '%s'"
1837 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
1839 #: help.c:225
1840 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1841 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1843 #: help.c:256
1844 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1845 msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:"
1847 #: help.c:321
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1851 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1852 msgstr ""
1853 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1854 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1856 #: help.c:376
1857 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1858 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1860 #: help.c:398
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1864 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1865 msgstr ""
1866 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no "
1867 "existeix.\n"
1868 "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
1870 #: help.c:403
1871 #, c-format
1872 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1873 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
1875 #: help.c:410
1876 #, c-format
1877 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1878 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1880 #: help.c:414 help.c:480
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "Did you mean this?"
1884 msgid_plural ""
1885 "\n"
1886 "Did you mean one of these?"
1887 msgstr[0] ""
1888 "\n"
1889 "Volíeu dir això?"
1890 msgstr[1] ""
1891 "\n"
1892 "Volíeu dir un d'aquests?"
1894 #: help.c:476
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: %s - %s"
1897 msgstr "%s: %s - %s"
1899 #: ident.c:334
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "*** Please tell me who you are.\n"
1903 "\n"
1904 "Run\n"
1905 "\n"
1906 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1907 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1908 "\n"
1909 "to set your account's default identity.\n"
1910 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1911 "\n"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
1915 "\n"
1916 "Executeu\n"
1917 "\n"
1918 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
1919 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
1920 "\n"
1921 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
1922 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
1924 #: lockfile.c:152
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1928 "\n"
1929 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1930 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1931 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1932 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1933 "remove the file manually to continue."
1934 msgstr ""
1935 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
1936 "\n"
1937 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
1938 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
1939 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
1940 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
1941 "git ha tingut una pana:\n"
1942 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
1944 #: lockfile.c:160
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1947 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
1949 #: merge.c:41
1950 msgid "failed to read the cache"
1951 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
1953 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1954 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1955 msgid "unable to write new index file"
1956 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1958 #: merge-recursive.c:209
1959 msgid "(bad commit)\n"
1960 msgstr "(comissió errònia)\n"
1962 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1963 #, c-format
1964 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1965 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
1967 #: merge-recursive.c:303
1968 msgid "error building trees"
1969 msgstr "error en construir arbres"
1971 #: merge-recursive.c:727
1972 #, c-format
1973 msgid "failed to create path '%s'%s"
1974 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí '%s'%s"
1976 #: merge-recursive.c:738
1977 #, c-format
1978 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1979 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
1981 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
1982 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1983 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
1985 #: merge-recursive.c:761
1986 #, c-format
1987 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1988 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
1990 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot read object %s '%s'"
1993 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
1995 #: merge-recursive.c:805
1996 #, c-format
1997 msgid "blob expected for %s '%s'"
1998 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
2000 #: merge-recursive.c:829
2001 #, c-format
2002 msgid "failed to open '%s': %s"
2003 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s': %s"
2005 #: merge-recursive.c:840
2006 #, c-format
2007 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2008 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s"
2010 #: merge-recursive.c:845
2011 #, c-format
2012 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2013 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
2015 #: merge-recursive.c:985
2016 msgid "Failed to execute internal merge"
2017 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2019 #: merge-recursive.c:989
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to add %s to database"
2022 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2024 #: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2028 "in tree."
2029 msgstr ""
2030 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2031 "s'ha deixat en l'arbre."
2033 #: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2037 "in tree at %s."
2038 msgstr ""
2039 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2040 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2042 #: merge-recursive.c:1150
2043 msgid "rename"
2044 msgstr "canvi de nom"
2046 #: merge-recursive.c:1150
2047 msgid "renamed"
2048 msgstr "canviat de nom"
2050 #: merge-recursive.c:1207
2051 #, c-format
2052 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2053 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2055 #: merge-recursive.c:1232
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2059 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2060 msgstr ""
2061 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2062 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2064 #: merge-recursive.c:1237
2065 msgid " (left unresolved)"
2066 msgstr " (deixat sense resolució)"
2068 #: merge-recursive.c:1299
2069 #, c-format
2070 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2071 msgstr ""
2072 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2073 "nom %s->%s en %s"
2075 #: merge-recursive.c:1332
2076 #, c-format
2077 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2078 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2080 #: merge-recursive.c:1535
2081 #, c-format
2082 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2083 msgstr ""
2084 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2085 "%s"
2087 #: merge-recursive.c:1550
2088 #, c-format
2089 msgid "Adding merged %s"
2090 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2092 #: merge-recursive.c:1557 merge-recursive.c:1771
2093 #, c-format
2094 msgid "Adding as %s instead"
2095 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2097 #: merge-recursive.c:1614
2098 #, c-format
2099 msgid "cannot read object %s"
2100 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2102 #: merge-recursive.c:1617
2103 #, c-format
2104 msgid "object %s is not a blob"
2105 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2107 #: merge-recursive.c:1670
2108 msgid "modify"
2109 msgstr "modificació"
2111 #: merge-recursive.c:1670
2112 msgid "modified"
2113 msgstr "modificat"
2115 #: merge-recursive.c:1680
2116 msgid "content"
2117 msgstr "contingut"
2119 #: merge-recursive.c:1687
2120 msgid "add/add"
2121 msgstr "afegiment/afegiment"
2123 #: merge-recursive.c:1723
2124 #, c-format
2125 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2126 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2128 #: merge-recursive.c:1737
2129 #, c-format
2130 msgid "Auto-merging %s"
2131 msgstr "S'està autofusionant %s"
2133 #: merge-recursive.c:1741 git-submodule.sh:930
2134 msgid "submodule"
2135 msgstr "submòdul"
2137 #: merge-recursive.c:1742
2138 #, c-format
2139 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2140 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2142 #: merge-recursive.c:1836
2143 #, c-format
2144 msgid "Removing %s"
2145 msgstr "S'està eliminant %s"
2147 #: merge-recursive.c:1862
2148 msgid "file/directory"
2149 msgstr "fitxer/directori"
2151 #: merge-recursive.c:1868
2152 msgid "directory/file"
2153 msgstr "directori/fitxer"
2155 #: merge-recursive.c:1874
2156 #, c-format
2157 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2158 msgstr ""
2159 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2160 "%s"
2162 #: merge-recursive.c:1883
2163 #, c-format
2164 msgid "Adding %s"
2165 msgstr "S'està afegint %s"
2167 #: merge-recursive.c:1920
2168 msgid "Already up-to-date!"
2169 msgstr "Ja està al dia!"
2171 #: merge-recursive.c:1929
2172 #, c-format
2173 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2174 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2176 #: merge-recursive.c:2012
2177 msgid "Merging:"
2178 msgstr "Fusionant:"
2180 #: merge-recursive.c:2025
2181 #, c-format
2182 msgid "found %u common ancestor:"
2183 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2184 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2185 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2187 #: merge-recursive.c:2064
2188 msgid "merge returned no commit"
2189 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2191 #: merge-recursive.c:2127
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not parse object '%s'"
2194 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
2196 #: merge-recursive.c:2141 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2197 msgid "Unable to write index."
2198 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2200 #: notes-merge.c:273
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2204 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2205 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2206 msgstr ""
2207 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2208 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2209 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2211 #: notes-merge.c:280
2212 #, c-format
2213 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2214 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2216 #: notes-utils.c:41
2217 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2218 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2220 #: notes-utils.c:100
2221 #, c-format
2222 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2223 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: '%s'"
2225 #: notes-utils.c:110
2226 #, c-format
2227 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2228 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2230 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2231 #. environment variable, the second %s is its value
2232 #: notes-utils.c:137
2233 #, c-format
2234 msgid "Bad %s value: '%s'"
2235 msgstr "Valor erroni de %s: '%s'"
2237 #: object.c:240
2238 #, c-format
2239 msgid "unable to parse object: %s"
2240 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2242 #: parse-options.c:572
2243 msgid "..."
2244 msgstr "..."
2246 #: parse-options.c:590
2247 #, c-format
2248 msgid "usage: %s"
2249 msgstr "ús: %s"
2251 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2252 #. one in "usage: %s" translation
2253 #: parse-options.c:594
2254 #, c-format
2255 msgid "   or: %s"
2256 msgstr " o: %s"
2258 #: parse-options.c:597
2259 #, c-format
2260 msgid "    %s"
2261 msgstr "    %s"
2263 #: parse-options.c:631
2264 msgid "-NUM"
2265 msgstr "-NUM"
2267 #: parse-options-cb.c:108
2268 #, c-format
2269 msgid "malformed object name '%s'"
2270 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
2272 #: path.c:826
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not make %s writable by group"
2275 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2277 #: pathspec.c:142
2278 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2279 msgstr ""
2280 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2281 "incompatibles"
2283 #: pathspec.c:149
2284 msgid ""
2285 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2286 "pathspec settings"
2287 msgstr ""
2288 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
2289 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
2291 #: pathspec.c:188
2292 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2293 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2295 #: pathspec.c:201
2296 #, c-format
2297 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2298 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
2300 #: pathspec.c:206
2301 #, c-format
2302 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2303 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
2305 #: pathspec.c:238
2306 #, c-format
2307 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2308 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
2310 #: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2311 #, c-format
2312 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2313 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
2315 #: pathspec.c:350
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2318 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2320 #: pathspec.c:363
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2323 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
2325 #: pathspec.c:451
2326 #, c-format
2327 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2328 msgstr "'%s' (mnemònic: '%c')"
2330 #: pathspec.c:461
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2333 msgstr ""
2334 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2336 #: pathspec.c:511
2337 msgid ""
2338 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2339 "use . instead if you meant to match all paths"
2340 msgstr ""
2341 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2342 "versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2343 "tots els camins"
2345 #: pathspec.c:535
2346 #, c-format
2347 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2348 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2350 #: pathspec.c:544
2351 msgid ""
2352 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2353 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2354 msgstr ""
2355 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
2356 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
2358 #: pretty.c:982
2359 msgid "unable to parse --pretty format"
2360 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2362 #: read-cache.c:1307
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2366 "Using version %i"
2367 msgstr ""
2368 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2369 "S'està usant la versió %i"
2371 #: read-cache.c:1317
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2375 "Using version %i"
2376 msgstr ""
2377 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2378 "S'està usant la versió %i"
2380 #: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not open '%s' for writing"
2383 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
2385 #: refs/files-backend.c:2481
2386 #, c-format
2387 msgid "could not delete reference %s: %s"
2388 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2390 #: refs/files-backend.c:2484
2391 #, c-format
2392 msgid "could not delete references: %s"
2393 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2395 #: refs/files-backend.c:2493
2396 #, c-format
2397 msgid "could not remove reference %s"
2398 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2400 #: ref-filter.c:56
2401 #, c-format
2402 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2403 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2405 #: ref-filter.c:58
2406 #, c-format
2407 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2408 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2410 #: ref-filter.c:72
2411 #, c-format
2412 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2413 msgstr "format no reconegut: %%(%s)"
2415 #: ref-filter.c:78
2416 #, c-format
2417 msgid "%%(body) does not take arguments"
2418 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2420 #: ref-filter.c:85
2421 #, c-format
2422 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2423 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2425 #: ref-filter.c:92
2426 #, c-format
2427 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2428 msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"
2430 #: ref-filter.c:111
2431 #, c-format
2432 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2433 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2435 #: ref-filter.c:113
2436 #, c-format
2437 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2438 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2440 #: ref-filter.c:123
2441 #, c-format
2442 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2443 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2445 #: ref-filter.c:145
2446 #, c-format
2447 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2448 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2450 #: ref-filter.c:157
2451 #, c-format
2452 msgid "unrecognized position:%s"
2453 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2455 #: ref-filter.c:161
2456 #, c-format
2457 msgid "unrecognized width:%s"
2458 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2460 #: ref-filter.c:167
2461 #, c-format
2462 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2463 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2465 #: ref-filter.c:171
2466 #, c-format
2467 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2468 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2470 #: ref-filter.c:255
2471 #, c-format
2472 msgid "malformed field name: %.*s"
2473 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2475 #: ref-filter.c:281
2476 #, c-format
2477 msgid "unknown field name: %.*s"
2478 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2480 #: ref-filter.c:383
2481 #, c-format
2482 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2483 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2485 #: ref-filter.c:435
2486 #, c-format
2487 msgid "malformed format string %s"
2488 msgstr "cadena de format mal format %s"
2490 #: ref-filter.c:898
2491 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2492 msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu"
2494 #: ref-filter.c:903
2495 #, c-format
2496 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2497 msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip"
2499 #: ref-filter.c:1066
2500 #, c-format
2501 msgid "unknown %.*s format %s"
2502 msgstr "format de %.*s desconegut %s"
2504 #: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2505 #, c-format
2506 msgid "missing object %s for %s"
2507 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2509 #: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2510 #, c-format
2511 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2512 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2514 #: ref-filter.c:1343
2515 #, c-format
2516 msgid "malformed object at '%s'"
2517 msgstr "objecte mal format a '%s'"
2519 #: ref-filter.c:1410
2520 #, c-format
2521 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2522 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2524 #: ref-filter.c:1415
2525 #, c-format
2526 msgid "ignoring broken ref %s"
2527 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2529 #: ref-filter.c:1670
2530 #, c-format
2531 msgid "format: %%(end) atom missing"
2532 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2534 #: ref-filter.c:1734
2535 #, c-format
2536 msgid "malformed object name %s"
2537 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2539 #: remote.c:754
2540 #, c-format
2541 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2542 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2544 #: remote.c:758
2545 #, c-format
2546 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2547 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2549 #: remote.c:762
2550 #, c-format
2551 msgid "%s tracks both %s and %s"
2552 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2554 #: remote.c:770
2555 msgid "Internal error"
2556 msgstr "Error intern"
2558 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2559 msgid "HEAD does not point to a branch"
2560 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2562 #: remote.c:1694
2563 #, c-format
2564 msgid "no such branch: '%s'"
2565 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
2567 #: remote.c:1697
2568 #, c-format
2569 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2570 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
2572 #: remote.c:1703
2573 #, c-format
2574 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2575 msgstr "la branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2577 #: remote.c:1718
2578 #, c-format
2579 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2580 msgstr ""
2581 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
2583 #: remote.c:1730
2584 #, c-format
2585 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2586 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
2588 #: remote.c:1741
2589 #, c-format
2590 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2591 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
2593 #: remote.c:1754
2594 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2595 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2597 #: remote.c:1776
2598 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2599 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2601 #: remote.c:2081
2602 #, c-format
2603 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2604 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
2606 #: remote.c:2085
2607 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2608 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2610 #: remote.c:2088
2611 #, c-format
2612 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2613 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
2615 #: remote.c:2092
2616 #, c-format
2617 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2618 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2619 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
2620 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
2622 #: remote.c:2098
2623 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2624 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2626 #: remote.c:2101
2627 #, c-format
2628 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2629 msgid_plural ""
2630 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2631 msgstr[0] ""
2632 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
2633 "ràpidament.\n"
2634 msgstr[1] ""
2635 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
2636 "ràpidament.\n"
2638 #: remote.c:2109
2639 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2640 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2642 #: remote.c:2112
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2646 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2647 msgid_plural ""
2648 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2649 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2650 msgstr[0] ""
2651 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
2652 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2653 msgstr[1] ""
2654 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
2655 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2657 #: remote.c:2122
2658 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2659 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2661 #: revision.c:2158
2662 msgid "your current branch appears to be broken"
2663 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2665 #: revision.c:2161
2666 #, c-format
2667 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2668 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
2670 #: revision.c:2355
2671 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2672 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2674 #: run-command.c:125
2675 msgid "open /dev/null failed"
2676 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2678 #: run-command.c:127
2679 #, c-format
2680 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2681 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
2683 #: send-pack.c:297
2684 msgid "failed to sign the push certificate"
2685 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
2687 #: send-pack.c:410
2688 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2689 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
2691 #: send-pack.c:412
2692 msgid ""
2693 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2694 "signed push"
2695 msgstr ""
2696 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
2697 "admet pujar --signed"
2699 #: send-pack.c:424
2700 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2701 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
2703 #: send-pack.c:429
2704 msgid "the receiving end does not support push options"
2705 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
2707 #: sequencer.c:215
2708 msgid "revert"
2709 msgstr "revertir"
2711 #: sequencer.c:217
2712 msgid "cherry-pick"
2713 msgstr "cherry-pick"
2715 #: sequencer.c:219
2716 msgid "rebase -i"
2717 msgstr "rebase -i"
2719 #: sequencer.c:221
2720 #, c-format
2721 msgid "Unknown action: %d"
2722 msgstr "Acció desconeguda: %d"
2724 #: sequencer.c:278
2725 msgid ""
2726 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2727 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2728 msgstr ""
2729 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2730 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
2732 #: sequencer.c:281
2733 msgid ""
2734 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2735 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2736 "and commit the result with 'git commit'"
2737 msgstr ""
2738 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
2739 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
2740 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
2742 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2743 #, c-format
2744 msgid "could not lock '%s'"
2745 msgstr "no s'ha pogut bloquejar '%s'"
2747 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2748 #, c-format
2749 msgid "could not write to '%s'"
2750 msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'"
2752 #: sequencer.c:301
2753 #, c-format
2754 msgid "could not write eol to '%s'"
2755 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'"
2757 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2758 #, c-format
2759 msgid "failed to finalize '%s'."
2760 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar '%s'."
2762 #: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2763 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2764 #, c-format
2765 msgid "could not read '%s'"
2766 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2768 #: sequencer.c:355
2769 #, c-format
2770 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2771 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
2773 #: sequencer.c:359
2774 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2775 msgstr "cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
2777 #: sequencer.c:388
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: fast-forward"
2780 msgstr "%s: avanç ràpid"
2782 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2783 #. * "rebase -i".
2785 #: sequencer.c:470
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: Unable to write new index file"
2788 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2790 #: sequencer.c:489
2791 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2792 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
2794 #: sequencer.c:509
2795 msgid "unable to update cache tree\n"
2796 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
2798 #: sequencer.c:592
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "you have staged changes in your working tree\n"
2802 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2803 "\n"
2804 "  git commit --amend %s\n"
2805 "\n"
2806 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2807 "\n"
2808 "  git commit %s\n"
2809 "\n"
2810 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2811 "\n"
2812 "  git rebase --continue\n"
2813 msgstr ""
2814 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
2815 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n"
2816 "\n"
2817 "  git commit --amend %s\n"
2818 "\n"
2819 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
2820 "\n"
2821 "  git commit %s\n"
2822 "\n"
2823 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
2824 "\n"
2825 "  git rebase --continue\n"
2827 #: sequencer.c:688
2828 #, c-format
2829 msgid "could not parse commit %s\n"
2830 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
2832 #: sequencer.c:693
2833 #, c-format
2834 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2835 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
2837 #: sequencer.c:815
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2841 "\n"
2842 "\t%.*s"
2843 msgstr ""
2844 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
2845 "\n"
2846 "\t%.*s"
2848 #: sequencer.c:821
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "invalid 1st line of squash message:\n"
2852 "\n"
2853 "\t%.*s"
2854 msgstr ""
2855 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
2856 "\n"
2857 "\t%.*s"
2859 #: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2860 #, c-format
2861 msgid "This is a combination of %d commits."
2862 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
2864 #: sequencer.c:836
2865 msgid "need a HEAD to fixup"
2866 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
2868 #: sequencer.c:838
2869 msgid "could not read HEAD"
2870 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
2872 #: sequencer.c:840
2873 msgid "could not read HEAD's commit message"
2874 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
2876 #: sequencer.c:846
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot write '%s'"
2879 msgstr "no es pot escriure '%s'"
2881 #: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2882 msgid "This is the 1st commit message:"
2883 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
2885 #: sequencer.c:863
2886 #, c-format
2887 msgid "could not read commit message of %s"
2888 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
2890 #: sequencer.c:870
2891 #, c-format
2892 msgid "This is the commit message #%d:"
2893 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
2895 #: sequencer.c:875
2896 #, c-format
2897 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2898 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
2900 #: sequencer.c:880
2901 #, c-format
2902 msgid "unknown command: %d"
2903 msgstr "ordre desconeguda: %d"
2905 #: sequencer.c:946
2906 msgid "your index file is unmerged."
2907 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
2909 #: sequencer.c:964
2910 #, c-format
2911 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2912 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
2914 #: sequencer.c:972
2915 #, c-format
2916 msgid "commit %s does not have parent %d"
2917 msgstr "la comissió %s no té mare %d"
2919 #: sequencer.c:976
2920 #, c-format
2921 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2922 msgstr ""
2923 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
2925 #: sequencer.c:982
2926 #, c-format
2927 msgid "cannot get commit message for %s"
2928 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
2930 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2931 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2932 #: sequencer.c:1001
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2935 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
2937 #: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2938 #, c-format
2939 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2940 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom '%s' a '%s'"
2942 #: sequencer.c:1114
2943 #, c-format
2944 msgid "could not revert %s... %s"
2945 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
2947 #: sequencer.c:1115
2948 #, c-format
2949 msgid "could not apply %s... %s"
2950 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
2952 #: sequencer.c:1157
2953 msgid "empty commit set passed"
2954 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
2956 #: sequencer.c:1167
2957 #, c-format
2958 msgid "git %s: failed to read the index"
2959 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
2961 #: sequencer.c:1174
2962 #, c-format
2963 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2964 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
2966 #: sequencer.c:1294
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid line %d: %.*s"
2969 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
2971 #: sequencer.c:1302
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
2974 msgstr "No es pot '%s' sense una comissió prèvia"
2976 #: sequencer.c:1334
2977 #, c-format
2978 msgid "could not read '%s'."
2979 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'."
2981 #: sequencer.c:1341
2982 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
2983 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
2985 #: sequencer.c:1343
2986 #, c-format
2987 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2988 msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'"
2990 #: sequencer.c:1348
2991 msgid "no commits parsed."
2992 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
2994 #: sequencer.c:1359
2995 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2996 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
2998 #: sequencer.c:1361
2999 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3000 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3002 #: sequencer.c:1424
3003 #, c-format
3004 msgid "invalid key: %s"
3005 msgstr "clau no vàlida: %s"
3007 #: sequencer.c:1427
3008 #, c-format
3009 msgid "invalid value for %s: %s"
3010 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3012 #: sequencer.c:1484
3013 #, c-format
3014 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3015 msgstr "full d'opcions mal format: '%s'"
3017 #: sequencer.c:1522
3018 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3019 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3021 #: sequencer.c:1523
3022 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3023 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3025 #: sequencer.c:1526
3026 #, c-format
3027 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3028 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador '%s'"
3030 #: sequencer.c:1540
3031 msgid "could not lock HEAD"
3032 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3034 #: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
3035 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3036 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3038 #: sequencer.c:1598
3039 msgid "cannot resolve HEAD"
3040 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3042 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
3043 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3044 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3046 #: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
3047 #, c-format
3048 msgid "cannot open '%s'"
3049 msgstr "no es pot obrir '%s'"
3051 #: sequencer.c:1622
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot read '%s': %s"
3054 msgstr "no es pot llegir '%s': %s"
3056 #: sequencer.c:1623
3057 msgid "unexpected end of file"
3058 msgstr "final de fitxer inesperat"
3060 #: sequencer.c:1629
3061 #, c-format
3062 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3063 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» '%s' és malmès"
3065 #: sequencer.c:1640
3066 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3067 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3069 #: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3070 msgid "cannot read HEAD"
3071 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3073 #: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3074 #, c-format
3075 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3076 msgstr "no s'ha pogut copiar '%s' a '%s'"
3078 #: sequencer.c:1833
3079 msgid "could not read index"
3080 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3082 #: sequencer.c:1838
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "execution failed: %s\n"
3086 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3087 "\n"
3088 "  git rebase --continue\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "ha fallat: %s\n"
3092 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3093 "\n"
3094 " git rebase --continue\n"
3095 "\n"
3097 #: sequencer.c:1844
3098 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3099 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3101 #: sequencer.c:1850
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "execution succeeded: %s\n"
3105 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3106 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3107 "\n"
3108 "  git rebase --continue\n"
3109 "\n"
3110 msgstr ""
3111 "L'execució ha tingut èxit: %s\n"
3112 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3113 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
3114 "\n"
3115 " git rebase --continue\n"
3117 #: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3118 #, c-format
3119 msgid "Applied autostash."
3120 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
3122 #: sequencer.c:1917
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot store %s"
3125 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3127 #: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3131 "Your changes are safe in the stash.\n"
3132 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3133 msgstr ""
3134 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3135 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
3136 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3138 #: sequencer.c:2000
3139 #, c-format
3140 msgid "stopped at %s... %.*s"
3141 msgstr "aturat a %s... %.*s"
3143 #: sequencer.c:2027
3144 #, c-format
3145 msgid "unknown command %d"
3146 msgstr "ordre %d desconeguda"
3148 #: sequencer.c:2057
3149 msgid "could not read orig-head"
3150 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3152 #: sequencer.c:2061
3153 msgid "could not read 'onto'"
3154 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3156 #: sequencer.c:2068
3157 #, c-format
3158 msgid "could not update %s"
3159 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3161 #: sequencer.c:2075
3162 #, c-format
3163 msgid "could not update HEAD to %s"
3164 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3166 #: sequencer.c:2159
3167 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3168 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis «unstaged»."
3170 #: sequencer.c:2164
3171 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3172 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3174 #: sequencer.c:2173
3175 msgid "cannot amend non-existing commit"
3176 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3178 #: sequencer.c:2175
3179 #, c-format
3180 msgid "invalid file: '%s'"
3181 msgstr "fitxer no vàlid: '%s'"
3183 #: sequencer.c:2177
3184 #, c-format
3185 msgid "invalid contents: '%s'"
3186 msgstr "contingut no vàlid: '%s'"
3188 #: sequencer.c:2180
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3192 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3196 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3198 #: sequencer.c:2190
3199 msgid "could not commit staged changes."
3200 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3202 #: sequencer.c:2270
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3205 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3207 #: sequencer.c:2274
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: bad revision"
3210 msgstr "%s: revisió dolenta"
3212 #: sequencer.c:2307
3213 msgid "can't revert as initial commit"
3214 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3216 #: setup.c:160
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "%s: no such path in the working tree.\n"
3220 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3221 msgstr ""
3222 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3223 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3224 "localment."
3226 #: setup.c:173
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3230 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3231 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3232 msgstr ""
3233 "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3234 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3235 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3237 #: setup.c:223
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3241 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3242 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3243 msgstr ""
3244 "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3245 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3246 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3248 #: setup.c:470
3249 #, c-format
3250 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3251 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3253 #: setup.c:478
3254 msgid "unknown repository extensions found:"
3255 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3257 #: setup.c:768
3258 #, c-format
3259 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3260 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3262 #: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3263 msgid "Cannot come back to cwd"
3264 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3266 #: setup.c:852
3267 msgid "Unable to read current working directory"
3268 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3270 #: setup.c:927
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3274 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3275 msgstr ""
3276 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3277 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3278 "no està establert)."
3280 #: setup.c:934
3281 #, c-format
3282 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3283 msgstr "No es pot canviar a '%s/..'"
3285 #: setup.c:996
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3289 "The owner of files must always have read and write permissions."
3290 msgstr ""
3291 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3292 "(0%.3o).\n"
3293 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3294 "escriptura."
3296 #: sha1_file.c:490
3297 #, c-format
3298 msgid "path '%s' does not exist"
3299 msgstr "el camí '%s' no existeix"
3301 #: sha1_file.c:516
3302 #, c-format
3303 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3304 msgstr ""
3305 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
3307 #: sha1_file.c:522
3308 #, c-format
3309 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3310 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3312 #: sha1_file.c:528
3313 #, c-format
3314 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3315 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3317 #: sha1_file.c:536
3318 #, c-format
3319 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3320 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3322 #: sha1_file.c:1176
3323 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3324 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3326 #: sha1_file.c:2637
3327 #, c-format
3328 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3329 msgstr ""
3330 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3332 #: sha1_file.c:2641
3333 #, c-format
3334 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3335 msgstr ""
3336 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3338 #: sha1_name.c:407
3339 #, c-format
3340 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3341 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3343 #: sha1_name.c:418
3344 msgid "The candidates are:"
3345 msgstr "Els candidats són:"
3347 #: sha1_name.c:578
3348 msgid ""
3349 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3350 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3351 "may be created by mistake. For example,\n"
3352 "\n"
3353 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3354 "\n"
3355 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3356 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3357 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3358 msgstr ""
3359 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3360 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3361 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3362 "exemple,\n"
3363 "\n"
3364 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3365 "\n"
3366 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3367 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3368 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3369 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3371 #: submodule.c:65 submodule.c:99
3372 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3373 msgstr ""
3374 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3375 "de fusió"
3377 #: submodule.c:69 submodule.c:103
3378 #, c-format
3379 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3380 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3382 #: submodule.c:77
3383 #, c-format
3384 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3385 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3387 #: submodule.c:110
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3390 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3392 #: submodule.c:121
3393 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3394 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3396 #: submodule.c:159
3397 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3398 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
3400 #: submodule.c:1184
3401 #, c-format
3402 msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3403 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status in submodule '%s'"
3405 #: submodule.c:1197
3406 #, c-format
3407 msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3408 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status in submodule '%s'"
3410 #: submodule.c:1398
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3414 msgstr ""
3415 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul '%s' amb més d'un arbre de treball"
3417 #: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3418 #, c-format
3419 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3420 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul '%s'"
3422 #: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3423 #: builtin/submodule--helper.c:650
3424 #, c-format
3425 msgid "could not create directory '%s'"
3426 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
3428 #: submodule.c:1420
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3432 "'%s' to\n"
3433 "'%s'\n"
3434 msgstr ""
3435 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3436 "'%s' a\n"
3437 "'%s'\n"
3439 #: submodule.c:1512
3440 #, c-format
3441 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3442 msgstr "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '%s'"
3444 #: submodule-config.c:360
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid value for %s"
3447 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3449 #: trailer.c:240
3450 #, c-format
3451 msgid "running trailer command '%s' failed"
3452 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat"
3454 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3455 #: trailer.c:543
3456 #, c-format
3457 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3458 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
3460 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3461 #, c-format
3462 msgid "more than one %s"
3463 msgstr "més d'un %s"
3465 #: trailer.c:702
3466 #, c-format
3467 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3468 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3470 #: trailer.c:722
3471 #, c-format
3472 msgid "could not read input file '%s'"
3473 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
3475 #: trailer.c:725
3476 msgid "could not read from stdin"
3477 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3479 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3480 #, c-format
3481 msgid "could not stat %s"
3482 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3484 #: trailer.c:951
3485 #, c-format
3486 msgid "file %s is not a regular file"
3487 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3489 #: trailer.c:953
3490 #, c-format
3491 msgid "file %s is not writable by user"
3492 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3494 #: trailer.c:965
3495 msgid "could not open temporary file"
3496 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3498 #: trailer.c:1001
3499 #, c-format
3500 msgid "could not rename temporary file to %s"
3501 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3503 #: transport.c:62
3504 #, c-format
3505 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3506 msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3508 #: transport.c:151
3509 #, c-format
3510 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3511 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'"
3513 #: transport.c:885
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3517 "not be found on any remote:\n"
3518 msgstr ""
3519 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3520 "es poden trobar en cap remot:\n"
3522 #: transport.c:889
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Please try\n"
3527 "\n"
3528 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3529 "\n"
3530 "or cd to the path and use\n"
3531 "\n"
3532 "\tgit push\n"
3533 "\n"
3534 "to push them to a remote.\n"
3535 "\n"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 "Si us plau, intenteu\n"
3539 "\n"
3540 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3541 "\n"
3542 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3543 "\n"
3544 "\tgit push\n"
3545 "\n"
3546 "per a pujar-los a un remot.\n"
3548 #: transport.c:897
3549 msgid "Aborting."
3550 msgstr "S'està avortant."
3552 #: transport-helper.c:1082
3553 #, c-format
3554 msgid "Could not read ref %s"
3555 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3557 #: tree-walk.c:31
3558 msgid "too-short tree object"
3559 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
3561 #: tree-walk.c:37
3562 msgid "malformed mode in tree entry"
3563 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
3565 #: tree-walk.c:41
3566 msgid "empty filename in tree entry"
3567 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
3569 #: tree-walk.c:113
3570 msgid "too-short tree file"
3571 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
3573 #: unpack-trees.c:99
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3577 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3578 msgstr ""
3579 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3580 "agafar:\n"
3581 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3582 "canviar de branca."
3584 #: unpack-trees.c:101
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3588 "%%s"
3589 msgstr ""
3590 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3591 "agafar:\n"
3592 "%%s"
3594 #: unpack-trees.c:104
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3598 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3599 msgstr ""
3600 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3601 "fusionar:\n"
3602 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de "
3603 "fusionar."
3605 #: unpack-trees.c:106
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3609 "%%s"
3610 msgstr ""
3611 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
3612 "fusionar:\n"
3613 "%%s"
3615 #: unpack-trees.c:109
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3619 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3620 msgstr ""
3621 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3622 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s."
3624 #: unpack-trees.c:111
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3628 "%%s"
3629 msgstr ""
3630 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
3631 "%%s"
3633 #: unpack-trees.c:116
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3637 "%s"
3638 msgstr ""
3639 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
3640 "%s"
3642 #: unpack-trees.c:120
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3646 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3647 msgstr ""
3648 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3649 "agafar:\n"
3650 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3652 #: unpack-trees.c:122
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3656 "%%s"
3657 msgstr ""
3658 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3659 "agafar:\n"
3660 "%%s"
3662 #: unpack-trees.c:125
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3666 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3667 msgstr ""
3668 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3669 "fusionar:\n"
3670 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3672 #: unpack-trees.c:127
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3676 "%%s"
3677 msgstr ""
3678 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
3679 "fusionar:\n"
3680 "%%s"
3682 #: unpack-trees.c:130
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3686 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3687 msgstr ""
3688 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3689 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
3691 #: unpack-trees.c:132
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3695 "%%s"
3696 msgstr ""
3697 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
3698 "%%s"
3700 #: unpack-trees.c:137
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3704 "checkout:\n"
3705 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3706 msgstr ""
3707 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3708 "agafar:\n"
3709 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
3711 #: unpack-trees.c:139
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3715 "checkout:\n"
3716 "%%s"
3717 msgstr ""
3718 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3719 "agafar:\n"
3720 "%%s"
3722 #: unpack-trees.c:142
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3726 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3727 msgstr ""
3728 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3729 "fusionar:\n"
3730 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
3732 #: unpack-trees.c:144
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3736 "%%s"
3737 msgstr ""
3738 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3739 "fusionar:\n"
3740 "%%s"
3742 #: unpack-trees.c:147
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3746 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3747 msgstr ""
3748 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3749 "%s:\n"
3750 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
3752 #: unpack-trees.c:149
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3756 "%%s"
3757 msgstr ""
3758 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3759 "%s:\n"
3760 "%%s"
3762 #: unpack-trees.c:156
3763 #, c-format
3764 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3765 msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'.  No es pot vincular."
3767 #: unpack-trees.c:159
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
3774 "dia:\n"
3775 "%s"
3777 #: unpack-trees.c:161
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3781 "update:\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
3785 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
3786 "%s"
3788 #: unpack-trees.c:163
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3792 "update:\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3795 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
3796 "l'agafament parcial:\n"
3797 "%s"
3799 #: unpack-trees.c:240
3800 #, c-format
3801 msgid "Aborting\n"
3802 msgstr "S'està avortant\n"
3804 #: unpack-trees.c:270
3805 msgid "Checking out files"
3806 msgstr "S'estan agafant fitxers"
3808 #: urlmatch.c:120
3809 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3810 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
3812 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3813 #, c-format
3814 msgid "invalid %XX escape sequence"
3815 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
3817 #: urlmatch.c:172
3818 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3819 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
3821 #: urlmatch.c:189
3822 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3823 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
3825 #: urlmatch.c:199
3826 msgid "invalid characters in host name"
3827 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
3829 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3830 msgid "invalid port number"
3831 msgstr "número de port no vàlid"
3833 #: urlmatch.c:322
3834 msgid "invalid '..' path segment"
3835 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
3837 #: worktree.c:282
3838 #, c-format
3839 msgid "failed to read '%s'"
3840 msgstr "s'ha produït un error en llegir '%s'"
3842 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3843 #, c-format
3844 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3845 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
3847 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3848 #, c-format
3849 msgid "could not open '%s' for writing"
3850 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
3852 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3853 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3854 #: builtin/pull.c:341
3855 #, c-format
3856 msgid "could not open '%s' for reading"
3857 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
3859 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3860 #, c-format
3861 msgid "unable to access '%s'"
3862 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
3864 #: wrapper.c:634
3865 msgid "unable to get current working directory"
3866 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
3868 #: wrapper.c:658
3869 #, c-format
3870 msgid "could not write to %s"
3871 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
3873 #: wrapper.c:660
3874 #, c-format
3875 msgid "could not close %s"
3876 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
3878 #: wt-status.c:151
3879 msgid "Unmerged paths:"
3880 msgstr "Camins sense fusionar:"
3882 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3883 #, c-format
3884 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3885 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
3887 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3888 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3889 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
3891 #: wt-status.c:184
3892 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3893 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
3895 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3896 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3897 msgstr ""
3898 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
3899 "resolució)"
3901 #: wt-status.c:188
3902 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3903 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
3905 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3906 msgid "Changes to be committed:"
3907 msgstr "Canvis a cometre:"
3909 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3910 msgid "Changes not staged for commit:"
3911 msgstr "Canvis no «stage» per a cometre:"
3913 #: wt-status.c:221
3914 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3915 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
3917 #: wt-status.c:223
3918 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3919 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
3921 #: wt-status.c:224
3922 msgid ""
3923 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3924 msgstr ""
3925 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
3926 "directori de treball)"
3928 #: wt-status.c:226
3929 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3930 msgstr ""
3931 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
3933 #: wt-status.c:238
3934 #, c-format
3935 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3936 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
3938 #: wt-status.c:253
3939 msgid "both deleted:"
3940 msgstr "suprimit per ambdós:"
3942 #: wt-status.c:255
3943 msgid "added by us:"
3944 msgstr "afegit per nosaltres:"
3946 #: wt-status.c:257
3947 msgid "deleted by them:"
3948 msgstr "suprimit per ells:"
3950 #: wt-status.c:259
3951 msgid "added by them:"
3952 msgstr "afegit per ells:"
3954 #: wt-status.c:261
3955 msgid "deleted by us:"
3956 msgstr "suprimit per nosaltres:"
3958 #: wt-status.c:263
3959 msgid "both added:"
3960 msgstr "afegit per ambdós:"
3962 #: wt-status.c:265
3963 msgid "both modified:"
3964 msgstr "modificat per ambdós:"
3966 #: wt-status.c:275
3967 msgid "new file:"
3968 msgstr "fitxer nou:"
3970 #: wt-status.c:277
3971 msgid "copied:"
3972 msgstr "copiat:"
3974 #: wt-status.c:279
3975 msgid "deleted:"
3976 msgstr "suprimit:"
3978 #: wt-status.c:281
3979 msgid "modified:"
3980 msgstr "modificat:"
3982 #: wt-status.c:283
3983 msgid "renamed:"
3984 msgstr "canviat de nom:"
3986 #: wt-status.c:285
3987 msgid "typechange:"
3988 msgstr "canviat de tipus:"
3990 #: wt-status.c:287
3991 msgid "unknown:"
3992 msgstr "desconegut:"
3994 #: wt-status.c:289
3995 msgid "unmerged:"
3996 msgstr "sense fusionar:"
3998 #: wt-status.c:371
3999 msgid "new commits, "
4000 msgstr "comissions noves, "
4002 #: wt-status.c:373
4003 msgid "modified content, "
4004 msgstr "contingut modificat, "
4006 #: wt-status.c:375
4007 msgid "untracked content, "
4008 msgstr "contingut no seguit, "
4010 #: wt-status.c:818
4011 msgid "Submodules changed but not updated:"
4012 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4014 #: wt-status.c:820
4015 msgid "Submodule changes to be committed:"
4016 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4018 #: wt-status.c:901
4019 msgid ""
4020 "Do not touch the line above.\n"
4021 "Everything below will be removed."
4022 msgstr ""
4023 "No toqueu la línia a dalt.\n"
4024 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
4026 #: wt-status.c:1013
4027 msgid "You have unmerged paths."
4028 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4030 #: wt-status.c:1016
4031 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4032 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4034 #: wt-status.c:1018
4035 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4036 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4038 #: wt-status.c:1023
4039 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4040 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4042 #: wt-status.c:1026
4043 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4044 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4046 #: wt-status.c:1036
4047 msgid "You are in the middle of an am session."
4048 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4050 #: wt-status.c:1039
4051 msgid "The current patch is empty."
4052 msgstr "El pedaç actual està buit."
4054 #: wt-status.c:1043
4055 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4056 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4058 #: wt-status.c:1045
4059 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4060 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4062 #: wt-status.c:1047
4063 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4064 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4066 #: wt-status.c:1176
4067 msgid "git-rebase-todo is missing."
4068 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4070 #: wt-status.c:1178
4071 msgid "No commands done."
4072 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4074 #: wt-status.c:1181
4075 #, c-format
4076 msgid "Last command done (%d command done):"
4077 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4078 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4079 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4081 #: wt-status.c:1192
4082 #, c-format
4083 msgid "  (see more in file %s)"
4084 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4086 #: wt-status.c:1197
4087 msgid "No commands remaining."
4088 msgstr "No manca cap ordre."
4090 #: wt-status.c:1200
4091 #, c-format
4092 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4093 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4094 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4095 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4097 #: wt-status.c:1208
4098 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4099 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4101 #: wt-status.c:1221
4102 #, c-format
4103 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4104 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
4106 #: wt-status.c:1226
4107 msgid "You are currently rebasing."
4108 msgstr "Actualment esteu rebasant."
4110 #: wt-status.c:1240
4111 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4112 msgstr ""
4113 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4115 #: wt-status.c:1242
4116 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4117 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4119 #: wt-status.c:1244
4120 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4121 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4123 #: wt-status.c:1250
4124 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4125 msgstr ""
4126 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4128 #: wt-status.c:1254
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4132 msgstr ""
4133 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
4135 #: wt-status.c:1259
4136 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4137 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
4139 #: wt-status.c:1262
4140 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4141 msgstr ""
4142 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4143 "rebase --continue\")"
4145 #: wt-status.c:1266
4146 #, c-format
4147 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4148 msgstr ""
4149 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4150 "'%s' en '%s'."
4152 #: wt-status.c:1271
4153 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4154 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4156 #: wt-status.c:1274
4157 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4158 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4160 #: wt-status.c:1276
4161 msgid ""
4162 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4163 msgstr ""
4164 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4165 "vostres canvis)"
4167 #: wt-status.c:1286
4168 #, c-format
4169 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4170 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4172 #: wt-status.c:1291
4173 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4174 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4176 #: wt-status.c:1294
4177 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4178 msgstr ""
4179 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4180 "\")"
4182 #: wt-status.c:1296
4183 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4184 msgstr ""
4185 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4186 "pick»)"
4188 #: wt-status.c:1305
4189 #, c-format
4190 msgid "You are currently reverting commit %s."
4191 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4193 #: wt-status.c:1310
4194 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4195 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4197 #: wt-status.c:1313
4198 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4199 msgstr ""
4200 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4202 #: wt-status.c:1315
4203 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4204 msgstr ""
4205 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4207 #: wt-status.c:1326
4208 #, c-format
4209 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4210 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
4212 #: wt-status.c:1330
4213 msgid "You are currently bisecting."
4214 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4216 #: wt-status.c:1333
4217 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4218 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4220 #: wt-status.c:1530
4221 msgid "On branch "
4222 msgstr "En la branca "
4224 #: wt-status.c:1536
4225 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4226 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4228 #: wt-status.c:1538
4229 msgid "rebase in progress; onto "
4230 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4232 #: wt-status.c:1543
4233 msgid "HEAD detached at "
4234 msgstr "HEAD separat a "
4236 #: wt-status.c:1545
4237 msgid "HEAD detached from "
4238 msgstr "HEAD separat de "
4240 #: wt-status.c:1548
4241 msgid "Not currently on any branch."
4242 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4244 #: wt-status.c:1566
4245 msgid "Initial commit"
4246 msgstr "Comissió inicial"
4248 #: wt-status.c:1580
4249 msgid "Untracked files"
4250 msgstr "Fitxers no seguits"
4252 #: wt-status.c:1582
4253 msgid "Ignored files"
4254 msgstr "Fitxers ignorats"
4256 #: wt-status.c:1586
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4260 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4261 "new files yourself (see 'git help status')."
4262 msgstr ""
4263 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4264 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4265 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4266 "'git help status')."
4268 #: wt-status.c:1592
4269 #, c-format
4270 msgid "Untracked files not listed%s"
4271 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4273 #: wt-status.c:1594
4274 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4275 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4277 #: wt-status.c:1600
4278 msgid "No changes"
4279 msgstr "Sense canvis"
4281 #: wt-status.c:1605
4282 #, c-format
4283 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4284 msgstr ""
4285 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4287 #: wt-status.c:1608
4288 #, c-format
4289 msgid "no changes added to commit\n"
4290 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4292 #: wt-status.c:1611
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4296 "track)\n"
4297 msgstr ""
4298 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
4299 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
4301 #: wt-status.c:1614
4302 #, c-format
4303 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4304 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
4306 #: wt-status.c:1617
4307 #, c-format
4308 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4309 msgstr ""
4310 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4311 "los)\n"
4313 #: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4314 #, c-format
4315 msgid "nothing to commit\n"
4316 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4318 #: wt-status.c:1623
4319 #, c-format
4320 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4321 msgstr ""
4322 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4324 #: wt-status.c:1627
4325 #, c-format
4326 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4327 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4329 #: wt-status.c:1734
4330 msgid "Initial commit on "
4331 msgstr "Comissió inicial en "
4333 #: wt-status.c:1738
4334 msgid "HEAD (no branch)"
4335 msgstr "HEAD (sense branca)"
4337 #: wt-status.c:1767
4338 msgid "gone"
4339 msgstr "no hi és"
4341 #: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4342 msgid "behind "
4343 msgstr "darrere "
4345 #: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4346 msgid "ahead "
4347 msgstr "davant per "
4349 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4350 #: wt-status.c:2277
4351 #, c-format
4352 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4353 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4355 #: wt-status.c:2283
4356 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4357 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4359 #: wt-status.c:2285
4360 #, c-format
4361 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4362 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4364 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4365 #, c-format
4366 msgid "failed to unlink '%s'"
4367 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar '%s'"
4369 #: builtin/add.c:22
4370 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4371 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4373 #: builtin/add.c:80
4374 #, c-format
4375 msgid "unexpected diff status %c"
4376 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4378 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4379 msgid "updating files failed"
4380 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4382 #: builtin/add.c:95
4383 #, c-format
4384 msgid "remove '%s'\n"
4385 msgstr "elimina '%s'\n"
4387 #: builtin/add.c:149
4388 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4389 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4391 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4392 msgid "Could not read the index"
4393 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4395 #: builtin/add.c:220
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not open '%s' for writing."
4398 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
4400 #: builtin/add.c:224
4401 msgid "Could not write patch"
4402 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4404 #: builtin/add.c:227
4405 msgid "editing patch failed"
4406 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4408 #: builtin/add.c:230
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not stat '%s'"
4411 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
4413 #: builtin/add.c:232
4414 msgid "Empty patch. Aborted."
4415 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4417 #: builtin/add.c:237
4418 #, c-format
4419 msgid "Could not apply '%s'"
4420 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
4422 #: builtin/add.c:247
4423 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4424 msgstr ""
4425 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4427 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4428 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4429 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4430 msgid "dry run"
4431 msgstr "marxa en sec"
4433 #: builtin/add.c:269
4434 msgid "interactive picking"
4435 msgstr "recull interactiu"
4437 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4438 msgid "select hunks interactively"
4439 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4441 #: builtin/add.c:271
4442 msgid "edit current diff and apply"
4443 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4445 #: builtin/add.c:272
4446 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4447 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4449 #: builtin/add.c:273
4450 msgid "update tracked files"
4451 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4453 #: builtin/add.c:274
4454 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4455 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4457 #: builtin/add.c:275
4458 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4459 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4461 #: builtin/add.c:278
4462 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4463 msgstr ""
4464 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4466 #: builtin/add.c:280
4467 msgid "don't add, only refresh the index"
4468 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4470 #: builtin/add.c:281
4471 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4472 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4474 #: builtin/add.c:282
4475 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4476 msgstr ""
4477 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4479 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4480 msgid "(+/-)x"
4481 msgstr "(+/-)x"
4483 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4484 msgid "override the executable bit of the listed files"
4485 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4487 #: builtin/add.c:305
4488 #, c-format
4489 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4490 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4492 #: builtin/add.c:312
4493 msgid "adding files failed"
4494 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4496 #: builtin/add.c:348
4497 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4498 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4500 #: builtin/add.c:355
4501 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4502 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4504 #: builtin/add.c:359
4505 #, c-format
4506 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4507 msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x"
4509 #: builtin/add.c:374
4510 #, c-format
4511 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4512 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4514 #: builtin/add.c:375
4515 #, c-format
4516 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4517 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4519 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4520 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4521 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4522 #: builtin/submodule--helper.c:244
4523 msgid "index file corrupt"
4524 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4526 #: builtin/am.c:414
4527 msgid "could not parse author script"
4528 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
4530 #: builtin/am.c:491
4531 #, c-format
4532 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4533 msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg"
4535 #: builtin/am.c:532
4536 #, c-format
4537 msgid "Malformed input line: '%s'."
4538 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
4540 #: builtin/am.c:569
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4543 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
4545 #: builtin/am.c:595
4546 msgid "fseek failed"
4547 msgstr "fseek ha fallat"
4549 #: builtin/am.c:775
4550 #, c-format
4551 msgid "could not parse patch '%s'"
4552 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
4554 #: builtin/am.c:840
4555 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4556 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
4558 #: builtin/am.c:887
4559 msgid "invalid timestamp"
4560 msgstr "marca de temps no vàlida"
4562 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4563 msgid "invalid Date line"
4564 msgstr "línia Date no vàlida"
4566 #: builtin/am.c:895
4567 msgid "invalid timezone offset"
4568 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
4570 #: builtin/am.c:984
4571 msgid "Patch format detection failed."
4572 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
4574 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4575 #, c-format
4576 msgid "failed to create directory '%s'"
4577 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori '%s'"
4579 #: builtin/am.c:993
4580 msgid "Failed to split patches."
4581 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
4583 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4584 msgid "unable to write index file"
4585 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4587 #: builtin/am.c:1176
4588 #, c-format
4589 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4590 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
4592 #: builtin/am.c:1177
4593 #, c-format
4594 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4595 msgstr ""
4596 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
4598 #: builtin/am.c:1178
4599 #, c-format
4600 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4601 msgstr ""
4602 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
4603 "\"."
4605 #: builtin/am.c:1316
4606 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4607 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
4609 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4610 #, c-format
4611 msgid "invalid ident line: %s"
4612 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
4614 #: builtin/am.c:1417
4615 #, c-format
4616 msgid "unable to parse commit %s"
4617 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4619 #: builtin/am.c:1610
4620 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4621 msgstr ""
4622 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
4623 "vies."
4625 #: builtin/am.c:1612
4626 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4627 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
4629 #: builtin/am.c:1631
4630 msgid ""
4631 "Did you hand edit your patch?\n"
4632 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4633 msgstr ""
4634 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
4635 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
4637 #: builtin/am.c:1637
4638 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4639 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
4641 #: builtin/am.c:1662
4642 msgid "Failed to merge in the changes."
4643 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
4645 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4646 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4647 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4649 #: builtin/am.c:1693
4650 msgid "applying to an empty history"
4651 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
4653 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4654 #: builtin/merge.c:827
4655 msgid "failed to write commit object"
4656 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4658 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4659 #, c-format
4660 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4661 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
4663 #: builtin/am.c:1759
4664 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4665 msgstr ""
4666 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
4668 #: builtin/am.c:1764
4669 msgid "Commit Body is:"
4670 msgstr "El cos de la comissió és:"
4672 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4673 #. in your translation. The program will only accept English
4674 #. input at this point.
4676 #: builtin/am.c:1774
4677 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4678 msgstr ""
4679 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
4680 "tots: "
4682 #: builtin/am.c:1824
4683 #, c-format
4684 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4685 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
4687 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4688 #, c-format
4689 msgid "Applying: %.*s"
4690 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
4692 #: builtin/am.c:1877
4693 msgid "No changes -- Patch already applied."
4694 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
4696 #: builtin/am.c:1885
4697 #, c-format
4698 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4699 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
4701 #: builtin/am.c:1891
4702 #, c-format
4703 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4704 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
4706 #: builtin/am.c:1936
4707 msgid ""
4708 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4709 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4710 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4711 msgstr ""
4712 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
4713 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
4714 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
4716 #: builtin/am.c:1943
4717 msgid ""
4718 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4719 "Did you forget to use 'git add'?"
4720 msgstr ""
4721 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
4722 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
4724 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4725 #: builtin/reset.c:316
4726 #, c-format
4727 msgid "Could not parse object '%s'."
4728 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
4730 #: builtin/am.c:2103
4731 msgid "failed to clean index"
4732 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4734 #: builtin/am.c:2137
4735 msgid ""
4736 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4737 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4738 msgstr ""
4739 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
4740 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
4742 #: builtin/am.c:2200
4743 #, c-format
4744 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4745 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
4747 #: builtin/am.c:2233
4748 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4749 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
4751 #: builtin/am.c:2234
4752 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4753 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
4755 #: builtin/am.c:2240
4756 msgid "run interactively"
4757 msgstr "executa interactivament"
4759 #: builtin/am.c:2242
4760 msgid "historical option -- no-op"
4761 msgstr "opció històrica -- no-op"
4763 #: builtin/am.c:2244
4764 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4765 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
4767 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4768 #: builtin/repack.c:178
4769 msgid "be quiet"
4770 msgstr "silenciós"
4772 #: builtin/am.c:2247
4773 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4774 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
4776 #: builtin/am.c:2250
4777 msgid "recode into utf8 (default)"
4778 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
4780 #: builtin/am.c:2252
4781 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4782 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
4784 #: builtin/am.c:2254
4785 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4786 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
4788 #: builtin/am.c:2256
4789 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4790 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
4792 #: builtin/am.c:2258
4793 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4794 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
4796 #: builtin/am.c:2261
4797 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4798 msgstr ""
4799 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
4801 #: builtin/am.c:2264
4802 msgid "strip everything before a scissors line"
4803 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
4805 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4806 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4807 #: builtin/am.c:2293
4808 msgid "pass it through git-apply"
4809 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
4811 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4812 #: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
4813 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
4814 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355
4815 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4816 msgid "n"
4817 msgstr "n"
4819 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4820 #: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4821 msgid "format"
4822 msgstr "format"
4824 #: builtin/am.c:2290
4825 msgid "format the patch(es) are in"
4826 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
4828 #: builtin/am.c:2296
4829 msgid "override error message when patch failure occurs"
4830 msgstr ""
4831 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
4833 #: builtin/am.c:2298
4834 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4835 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
4837 #: builtin/am.c:2301
4838 msgid "synonyms for --continue"
4839 msgstr "sinònims de --continue"
4841 #: builtin/am.c:2304
4842 msgid "skip the current patch"
4843 msgstr "omet el pedaç actual"
4845 #: builtin/am.c:2307
4846 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4847 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
4849 #: builtin/am.c:2311
4850 msgid "lie about committer date"
4851 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
4853 #: builtin/am.c:2313
4854 msgid "use current timestamp for author date"
4855 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
4857 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4858 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4859 msgid "key-id"
4860 msgstr "ID de clau"
4862 #: builtin/am.c:2316
4863 msgid "GPG-sign commits"
4864 msgstr "signa les comissions amb GPG"
4866 #: builtin/am.c:2319
4867 msgid "(internal use for git-rebase)"
4868 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
4870 #: builtin/am.c:2334
4871 msgid ""
4872 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4873 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4874 msgstr ""
4875 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
4876 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
4878 #: builtin/am.c:2341
4879 msgid "failed to read the index"
4880 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
4882 #: builtin/am.c:2356
4883 #, c-format
4884 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4885 msgstr ""
4886 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
4887 "bústia."
4889 #: builtin/am.c:2380
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Stray %s directory found.\n"
4893 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4894 msgstr ""
4895 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
4896 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
4898 #: builtin/am.c:2386
4899 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4900 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
4902 #: builtin/apply.c:8
4903 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4904 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
4906 #: builtin/archive.c:17
4907 #, c-format
4908 msgid "could not create archive file '%s'"
4909 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'"
4911 #: builtin/archive.c:20
4912 msgid "could not redirect output"
4913 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
4915 #: builtin/archive.c:37
4916 msgid "git archive: Remote with no URL"
4917 msgstr "git archive: Remot sense URL"
4919 #: builtin/archive.c:58
4920 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4921 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
4923 #: builtin/archive.c:61
4924 #, c-format
4925 msgid "git archive: NACK %s"
4926 msgstr "git archive: %s NACK"
4928 #: builtin/archive.c:63
4929 #, c-format
4930 msgid "remote error: %s"
4931 msgstr "error remot: %s"
4933 #: builtin/archive.c:64
4934 msgid "git archive: protocol error"
4935 msgstr "git archive: error de protocol"
4937 #: builtin/archive.c:68
4938 msgid "git archive: expected a flush"
4939 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
4941 #: builtin/bisect--helper.c:7
4942 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4943 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4945 #: builtin/bisect--helper.c:17
4946 msgid "perform 'git bisect next'"
4947 msgstr "realitza 'git bisect next'"
4949 #: builtin/bisect--helper.c:19
4950 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4951 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
4953 #: builtin/blame.c:33
4954 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4955 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
4957 #: builtin/blame.c:38
4958 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4959 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
4961 #: builtin/blame.c:1786
4962 msgid "Blaming lines"
4963 msgstr "S'està fent un «blame»"
4965 #: builtin/blame.c:2582
4966 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4967 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
4969 #: builtin/blame.c:2583
4970 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4971 msgstr ""
4972 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
4973 "desactivat)"
4975 #: builtin/blame.c:2584
4976 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4977 msgstr ""
4978 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
4980 #: builtin/blame.c:2585
4981 msgid "Show work cost statistics"
4982 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
4984 #: builtin/blame.c:2586
4985 msgid "Force progress reporting"
4986 msgstr "Força l'informe de progrés"
4988 #: builtin/blame.c:2587
4989 msgid "Show output score for blame entries"
4990 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
4992 #: builtin/blame.c:2588
4993 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4994 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
4996 #: builtin/blame.c:2589
4997 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4998 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5000 #: builtin/blame.c:2590
5001 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5002 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5004 #: builtin/blame.c:2591
5005 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5006 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5008 #: builtin/blame.c:2592
5009 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5010 msgstr ""
5011 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5013 #: builtin/blame.c:2593
5014 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5015 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5017 #: builtin/blame.c:2594
5018 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5019 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5021 #: builtin/blame.c:2595
5022 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5023 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5025 #: builtin/blame.c:2596
5026 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5027 msgstr ""
5028 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
5029 "defecte: desactivat)"
5031 #: builtin/blame.c:2597
5032 msgid "Ignore whitespace differences"
5033 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5035 #: builtin/blame.c:2604
5036 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5037 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5039 #: builtin/blame.c:2606
5040 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5041 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5043 #: builtin/blame.c:2607
5044 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5045 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5047 #: builtin/blame.c:2608
5048 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5049 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5051 #: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
5052 msgid "score"
5053 msgstr "puntuació"
5055 #: builtin/blame.c:2609
5056 msgid "Find line copies within and across files"
5057 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5059 #: builtin/blame.c:2610
5060 msgid "Find line movements within and across files"
5061 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5063 #: builtin/blame.c:2611
5064 msgid "n,m"
5065 msgstr "n,m"
5067 #: builtin/blame.c:2611
5068 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5069 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5071 #: builtin/blame.c:2658
5072 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5073 msgstr ""
5074 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5076 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5077 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5078 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5079 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5080 #. relative timestamps, but your language may need more or
5081 #. fewer display columns.
5082 #: builtin/blame.c:2706
5083 msgid "4 years, 11 months ago"
5084 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5086 #: builtin/blame.c:2786
5087 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5088 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
5090 #: builtin/blame.c:2806
5091 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5092 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
5094 #: builtin/blame.c:2811
5095 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5096 msgstr ""
5097 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
5098 "especificada"
5100 #: builtin/blame.c:2838
5101 msgid ""
5102 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5103 msgstr ""
5104 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
5105 "primeres"
5107 #: builtin/blame.c:2849
5108 #, c-format
5109 msgid "no such path %s in %s"
5110 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
5112 #: builtin/blame.c:2860
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5115 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
5117 #: builtin/blame.c:2879
5118 #, c-format
5119 msgid "file %s has only %lu line"
5120 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5121 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5122 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5124 #: builtin/branch.c:26
5125 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5126 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5128 #: builtin/branch.c:27
5129 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5130 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5132 #: builtin/branch.c:28
5133 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5134 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5136 #: builtin/branch.c:29
5137 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5138 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5140 #: builtin/branch.c:30
5141 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5142 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5144 #: builtin/branch.c:143
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5148 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5149 msgstr ""
5150 "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n"
5151 "         fusionat a '%s', però encara no\n"
5152 "         s'ha fusionat a HEAD."
5154 #: builtin/branch.c:147
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5158 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5159 msgstr ""
5160 "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n"
5161 "         s'ha fusionat a '%s', encara que està\n"
5162 "         fusionada a HEAD."
5164 #: builtin/branch.c:161
5165 #, c-format
5166 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5167 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
5169 #: builtin/branch.c:165
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5173 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5174 msgstr ""
5175 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
5176 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5178 #: builtin/branch.c:178
5179 msgid "Update of config-file failed"
5180 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5182 #: builtin/branch.c:206
5183 msgid "cannot use -a with -d"
5184 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5186 #: builtin/branch.c:212
5187 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5188 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5190 #: builtin/branch.c:226
5191 #, c-format
5192 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5193 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'"
5195 #: builtin/branch.c:241
5196 #, c-format
5197 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5198 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
5200 #: builtin/branch.c:242
5201 #, c-format
5202 msgid "branch '%s' not found."
5203 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
5205 #: builtin/branch.c:257
5206 #, c-format
5207 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5208 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
5210 #: builtin/branch.c:258
5211 #, c-format
5212 msgid "Error deleting branch '%s'"
5213 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
5215 #: builtin/branch.c:265
5216 #, c-format
5217 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5218 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5220 #: builtin/branch.c:266
5221 #, c-format
5222 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5223 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5225 #: builtin/branch.c:312
5226 #, c-format
5227 msgid "[%s: gone]"
5228 msgstr "[%s: no hi és]"
5230 #: builtin/branch.c:317
5231 #, c-format
5232 msgid "[%s]"
5233 msgstr "[%s]"
5235 #: builtin/branch.c:322
5236 #, c-format
5237 msgid "[%s: behind %d]"
5238 msgstr "[%s: darrere per %d]"
5240 #: builtin/branch.c:324
5241 #, c-format
5242 msgid "[behind %d]"
5243 msgstr "[darrere de %d]"
5245 #: builtin/branch.c:328
5246 #, c-format
5247 msgid "[%s: ahead %d]"
5248 msgstr "[%s: davant per %d]"
5250 #: builtin/branch.c:330
5251 #, c-format
5252 msgid "[ahead %d]"
5253 msgstr "[davant de %d]"
5255 #: builtin/branch.c:333
5256 #, c-format
5257 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5258 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
5260 #: builtin/branch.c:336
5261 #, c-format
5262 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5263 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
5265 #: builtin/branch.c:349
5266 msgid " **** invalid ref ****"
5267 msgstr " **** referència no vàlida ****"
5269 #: builtin/branch.c:375
5270 #, c-format
5271 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5272 msgstr "(cap branca, s'està rebasant %s)"
5274 #: builtin/branch.c:378
5275 #, c-format
5276 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5277 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
5279 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5280 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5281 #: builtin/branch.c:384
5282 #, c-format
5283 msgid "(HEAD detached at %s)"
5284 msgstr "(HEAD separat a %s)"
5286 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5287 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5288 #: builtin/branch.c:389
5289 #, c-format
5290 msgid "(HEAD detached from %s)"
5291 msgstr "(HEAD separat de %s)"
5293 #: builtin/branch.c:393
5294 msgid "(no branch)"
5295 msgstr "(cap branca)"
5297 #: builtin/branch.c:535
5298 #, c-format
5299 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5300 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5302 #: builtin/branch.c:539
5303 #, c-format
5304 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5305 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5307 #: builtin/branch.c:554
5308 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5309 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5311 #: builtin/branch.c:564
5312 #, c-format
5313 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5314 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
5316 #: builtin/branch.c:581
5317 msgid "Branch rename failed"
5318 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5320 #: builtin/branch.c:585
5321 #, c-format
5322 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5323 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada '%s'"
5325 #: builtin/branch.c:588
5326 #, c-format
5327 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5328 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5330 #: builtin/branch.c:595
5331 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5332 msgstr ""
5333 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5334 "configuració ha fallat"
5336 #: builtin/branch.c:611
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Please edit the description for the branch\n"
5340 "  %s\n"
5341 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5342 msgstr ""
5343 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5344 "  %s\n"
5345 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5347 #: builtin/branch.c:643
5348 msgid "Generic options"
5349 msgstr "Opcions genèriques"
5351 #: builtin/branch.c:645
5352 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5353 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5355 #: builtin/branch.c:646
5356 msgid "suppress informational messages"
5357 msgstr "omet els missatges informatius"
5359 #: builtin/branch.c:647
5360 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5361 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5363 #: builtin/branch.c:649
5364 msgid "change upstream info"
5365 msgstr "canvia la informació de font"
5367 #: builtin/branch.c:651
5368 msgid "upstream"
5369 msgstr "font"
5371 #: builtin/branch.c:651
5372 msgid "change the upstream info"
5373 msgstr "canvia la informació de font"
5375 #: builtin/branch.c:652
5376 msgid "Unset the upstream info"
5377 msgstr "Desestableix la informació de font"
5379 #: builtin/branch.c:653
5380 msgid "use colored output"
5381 msgstr "usa sortida colorada"
5383 #: builtin/branch.c:654
5384 msgid "act on remote-tracking branches"
5385 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5387 #: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5388 msgid "print only branches that contain the commit"
5389 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5391 #: builtin/branch.c:660
5392 msgid "Specific git-branch actions:"
5393 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5395 #: builtin/branch.c:661
5396 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5397 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5399 #: builtin/branch.c:663
5400 msgid "delete fully merged branch"
5401 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5403 #: builtin/branch.c:664
5404 msgid "delete branch (even if not merged)"
5405 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5407 #: builtin/branch.c:665
5408 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5409 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5411 #: builtin/branch.c:666
5412 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5413 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5415 #: builtin/branch.c:667
5416 msgid "list branch names"
5417 msgstr "llista els noms de branca"
5419 #: builtin/branch.c:668
5420 msgid "create the branch's reflog"
5421 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5423 #: builtin/branch.c:670
5424 msgid "edit the description for the branch"
5425 msgstr "edita la descripció de la branca"
5427 #: builtin/branch.c:671
5428 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5429 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5431 #: builtin/branch.c:672
5432 msgid "print only branches that are merged"
5433 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5435 #: builtin/branch.c:673
5436 msgid "print only branches that are not merged"
5437 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5439 #: builtin/branch.c:674
5440 msgid "list branches in columns"
5441 msgstr "llista les branques en columnes"
5443 #: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5444 msgid "key"
5445 msgstr "clau"
5447 #: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5448 msgid "field name to sort on"
5449 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5451 #: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5452 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5453 #: builtin/tag.c:384
5454 msgid "object"
5455 msgstr "objecte"
5457 #: builtin/branch.c:679
5458 msgid "print only branches of the object"
5459 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5461 #: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5462 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5463 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5465 #: builtin/branch.c:698
5466 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5467 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5469 #: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5470 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5471 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5473 #: builtin/branch.c:724
5474 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5475 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5477 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5478 msgid "branch name required"
5479 msgstr "cal el nom de branca"
5481 #: builtin/branch.c:763
5482 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5483 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5485 #: builtin/branch.c:768
5486 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5487 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5489 #: builtin/branch.c:775
5490 #, c-format
5491 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5492 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'."
5494 #: builtin/branch.c:778
5495 #, c-format
5496 msgid "No branch named '%s'."
5497 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
5499 #: builtin/branch.c:793
5500 msgid "too many branches for a rename operation"
5501 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
5503 #: builtin/branch.c:798
5504 msgid "too many branches to set new upstream"
5505 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
5507 #: builtin/branch.c:802
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5511 msgstr ""
5512 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5514 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5515 #, c-format
5516 msgid "no such branch '%s'"
5517 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
5519 #: builtin/branch.c:809
5520 #, c-format
5521 msgid "branch '%s' does not exist"
5522 msgstr "la branca '%s' no existeix"
5524 #: builtin/branch.c:821
5525 msgid "too many branches to unset upstream"
5526 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
5528 #: builtin/branch.c:825
5529 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5530 msgstr ""
5531 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5533 #: builtin/branch.c:831
5534 #, c-format
5535 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5536 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
5538 #: builtin/branch.c:845
5539 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5540 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5542 #: builtin/branch.c:851
5543 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5544 msgstr ""
5545 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5547 #: builtin/branch.c:854
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5551 "track or --set-upstream-to\n"
5552 msgstr ""
5553 "La bandera --set-upstream està en desús i s'eliminarà. Considereu usar --"
5554 "track o --set-upstream-to\n"
5556 #: builtin/branch.c:871
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "\n"
5560 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5561 "\n"
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
5565 "\n"
5567 #: builtin/bundle.c:51
5568 #, c-format
5569 msgid "%s is okay\n"
5570 msgstr "%s està bé\n"
5572 #: builtin/bundle.c:64
5573 msgid "Need a repository to create a bundle."
5574 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5576 #: builtin/bundle.c:68
5577 msgid "Need a repository to unbundle."
5578 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5580 #: builtin/cat-file.c:513
5581 msgid ""
5582 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5583 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5584 msgstr ""
5585 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5586 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5588 #: builtin/cat-file.c:514
5589 msgid ""
5590 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5591 "filters]"
5592 msgstr ""
5593 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5594 "filters]"
5596 #: builtin/cat-file.c:551
5597 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5598 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
5600 #: builtin/cat-file.c:552
5601 msgid "show object type"
5602 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
5604 #: builtin/cat-file.c:553
5605 msgid "show object size"
5606 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
5608 #: builtin/cat-file.c:555
5609 msgid "exit with zero when there's no error"
5610 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
5612 #: builtin/cat-file.c:556
5613 msgid "pretty-print object's content"
5614 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
5616 #: builtin/cat-file.c:558
5617 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5618 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
5620 #: builtin/cat-file.c:560
5621 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5622 msgstr ""
5623 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
5625 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5626 msgid "blob"
5627 msgstr "blob"
5629 #: builtin/cat-file.c:562
5630 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5631 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
5633 #: builtin/cat-file.c:564
5634 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5635 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
5637 #: builtin/cat-file.c:565
5638 msgid "buffer --batch output"
5639 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
5641 #: builtin/cat-file.c:567
5642 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5643 msgstr ""
5644 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5646 #: builtin/cat-file.c:570
5647 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5648 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
5650 #: builtin/cat-file.c:573
5651 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5652 msgstr ""
5653 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
5655 #: builtin/cat-file.c:575
5656 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5657 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
5659 #: builtin/check-attr.c:11
5660 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5661 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
5663 #: builtin/check-attr.c:12
5664 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5665 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
5667 #: builtin/check-attr.c:19
5668 msgid "report all attributes set on file"
5669 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
5671 #: builtin/check-attr.c:20
5672 msgid "use .gitattributes only from the index"
5673 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
5675 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5676 msgid "read file names from stdin"
5677 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
5679 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5680 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5681 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
5683 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5684 msgid "suppress progress reporting"
5685 msgstr "omet els informes de progrés"
5687 #: builtin/check-ignore.c:26
5688 msgid "show non-matching input paths"
5689 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
5691 #: builtin/check-ignore.c:28
5692 msgid "ignore index when checking"
5693 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
5695 #: builtin/check-ignore.c:154
5696 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5697 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
5699 #: builtin/check-ignore.c:157
5700 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5701 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
5703 #: builtin/check-ignore.c:159
5704 msgid "no path specified"
5705 msgstr "cap camí especificat"
5707 #: builtin/check-ignore.c:163
5708 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5709 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
5711 #: builtin/check-ignore.c:165
5712 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5713 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
5715 #: builtin/check-ignore.c:168
5716 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5717 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
5719 #: builtin/check-mailmap.c:8
5720 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5721 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
5723 #: builtin/check-mailmap.c:13
5724 msgid "also read contacts from stdin"
5725 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
5727 #: builtin/check-mailmap.c:24
5728 #, c-format
5729 msgid "unable to parse contact: %s"
5730 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5732 #: builtin/check-mailmap.c:47
5733 msgid "no contacts specified"
5734 msgstr "no hi ha contactes especificats"
5736 #: builtin/checkout-index.c:127
5737 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5738 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
5740 #: builtin/checkout-index.c:144
5741 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5742 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
5744 #: builtin/checkout-index.c:160
5745 msgid "check out all files in the index"
5746 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
5748 #: builtin/checkout-index.c:161
5749 msgid "force overwrite of existing files"
5750 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
5752 #: builtin/checkout-index.c:163
5753 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5754 msgstr ""
5755 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
5757 #: builtin/checkout-index.c:165
5758 msgid "don't checkout new files"
5759 msgstr "no agafis fitxers nous"
5761 #: builtin/checkout-index.c:167
5762 msgid "update stat information in the index file"
5763 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
5765 #: builtin/checkout-index.c:171
5766 msgid "read list of paths from the standard input"
5767 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
5769 #: builtin/checkout-index.c:173
5770 msgid "write the content to temporary files"
5771 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
5773 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5774 #: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5775 #: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5776 #: builtin/worktree.c:471
5777 msgid "string"
5778 msgstr "cadena"
5780 #: builtin/checkout-index.c:175
5781 msgid "when creating files, prepend <string>"
5782 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
5784 #: builtin/checkout-index.c:177
5785 msgid "copy out the files from named stage"
5786 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
5788 #: builtin/checkout.c:25
5789 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5790 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
5792 #: builtin/checkout.c:26
5793 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5794 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
5796 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5797 #, c-format
5798 msgid "path '%s' does not have our version"
5799 msgstr "el camí '%s' no té la nostra versió"
5801 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5802 #, c-format
5803 msgid "path '%s' does not have their version"
5804 msgstr "el camí '%s' no té la seva versió"
5806 #: builtin/checkout.c:152
5807 #, c-format
5808 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5809 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
5811 #: builtin/checkout.c:196
5812 #, c-format
5813 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5814 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
5816 #: builtin/checkout.c:213
5817 #, c-format
5818 msgid "path '%s': cannot merge"
5819 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
5821 #: builtin/checkout.c:230
5822 #, c-format
5823 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5824 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
5826 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5827 #: builtin/checkout.c:259
5828 #, c-format
5829 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5830 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
5832 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5833 #, c-format
5834 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5835 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
5837 #: builtin/checkout.c:268
5838 #, c-format
5839 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5840 msgstr ""
5841 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
5843 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5844 #, c-format
5845 msgid "path '%s' is unmerged"
5846 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
5848 #: builtin/checkout.c:494
5849 msgid "you need to resolve your current index first"
5850 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
5852 #: builtin/checkout.c:625
5853 #, c-format
5854 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5855 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
5857 #: builtin/checkout.c:666
5858 msgid "HEAD is now at"
5859 msgstr "HEAD ara és a"
5861 #: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5862 msgid "unable to update HEAD"
5863 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
5865 #: builtin/checkout.c:674
5866 #, c-format
5867 msgid "Reset branch '%s'\n"
5868 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
5870 #: builtin/checkout.c:677
5871 #, c-format
5872 msgid "Already on '%s'\n"
5873 msgstr "Ja en '%s'\n"
5875 #: builtin/checkout.c:681
5876 #, c-format
5877 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5878 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca '%s'\n"
5880 #: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5881 #, c-format
5882 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5883 msgstr "S'ha canviat a la branca nova '%s'\n"
5885 #: builtin/checkout.c:685
5886 #, c-format
5887 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5888 msgstr "S'ha canviat a la branca '%s'\n"
5890 #: builtin/checkout.c:736
5891 #, c-format
5892 msgid " ... and %d more.\n"
5893 msgstr " ... i %d més.\n"
5895 #: builtin/checkout.c:742
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5899 "any of your branches:\n"
5900 "\n"
5901 "%s\n"
5902 msgid_plural ""
5903 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5904 "any of your branches:\n"
5905 "\n"
5906 "%s\n"
5907 msgstr[0] ""
5908 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
5909 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
5910 "\n"
5911 "%s\n"
5912 msgstr[1] ""
5913 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
5914 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
5915 "\n"
5916 "%s\n"
5918 #: builtin/checkout.c:761
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5922 "to do so with:\n"
5923 "\n"
5924 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5925 "\n"
5926 msgid_plural ""
5927 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5928 "to do so with:\n"
5929 "\n"
5930 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5931 "\n"
5932 msgstr[0] ""
5933 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5934 "per a fer-ho amb:\n"
5935 "\n"
5936 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5937 "\n"
5938 msgstr[1] ""
5939 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
5940 "per a fer-ho amb:\n"
5941 "\n"
5942 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
5943 "\n"
5945 #: builtin/checkout.c:797
5946 msgid "internal error in revision walk"
5947 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
5949 #: builtin/checkout.c:801
5950 msgid "Previous HEAD position was"
5951 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
5953 #: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
5954 msgid "You are on a branch yet to be born"
5955 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
5957 #: builtin/checkout.c:973
5958 #, c-format
5959 msgid "only one reference expected, %d given."
5960 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
5962 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
5963 #, c-format
5964 msgid "invalid reference: %s"
5965 msgstr "referència no vàlida: %s"
5967 #: builtin/checkout.c:1042
5968 #, c-format
5969 msgid "reference is not a tree: %s"
5970 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
5972 #: builtin/checkout.c:1081
5973 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5974 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
5976 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
5977 #, c-format
5978 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5979 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
5981 #: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
5982 #: builtin/checkout.c:1103
5983 #, c-format
5984 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5985 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
5987 #: builtin/checkout.c:1108
5988 #, c-format
5989 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5990 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
5992 #: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
5993 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5994 #: builtin/worktree.c:326
5995 msgid "branch"
5996 msgstr "branca"
5998 #: builtin/checkout.c:1142
5999 msgid "create and checkout a new branch"
6000 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6002 #: builtin/checkout.c:1144
6003 msgid "create/reset and checkout a branch"
6004 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6006 #: builtin/checkout.c:1145
6007 msgid "create reflog for new branch"
6008 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6010 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
6011 msgid "detach HEAD at named commit"
6012 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6014 #: builtin/checkout.c:1147
6015 msgid "set upstream info for new branch"
6016 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6018 #: builtin/checkout.c:1149
6019 msgid "new-branch"
6020 msgstr "branca-nova"
6022 #: builtin/checkout.c:1149
6023 msgid "new unparented branch"
6024 msgstr "branca òrfena nova"
6026 #: builtin/checkout.c:1150
6027 msgid "checkout our version for unmerged files"
6028 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6030 #: builtin/checkout.c:1152
6031 msgid "checkout their version for unmerged files"
6032 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6034 #: builtin/checkout.c:1154
6035 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6036 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6038 #: builtin/checkout.c:1155
6039 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6040 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6042 #: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
6043 msgid "update ignored files (default)"
6044 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6046 #: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
6047 msgid "style"
6048 msgstr "estil"
6050 #: builtin/checkout.c:1158
6051 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6052 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6054 #: builtin/checkout.c:1161
6055 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6056 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6058 #: builtin/checkout.c:1163
6059 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6060 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6062 #: builtin/checkout.c:1165
6063 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6064 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6066 #: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
6067 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6068 #: builtin/send-pack.c:168
6069 msgid "force progress reporting"
6070 msgstr "força l'informe de progrés"
6072 #: builtin/checkout.c:1197
6073 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6074 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6076 #: builtin/checkout.c:1214
6077 msgid "--track needs a branch name"
6078 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6080 #: builtin/checkout.c:1219
6081 msgid "Missing branch name; try -b"
6082 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6084 #: builtin/checkout.c:1255
6085 msgid "invalid path specification"
6086 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6088 #: builtin/checkout.c:1262
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6092 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6093 msgstr ""
6094 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
6095 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
6097 #: builtin/checkout.c:1267
6098 #, c-format
6099 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6100 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
6102 #: builtin/checkout.c:1271
6103 msgid ""
6104 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6105 "checking out of the index."
6106 msgstr ""
6107 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6108 "agafar de l'índex."
6110 #: builtin/clean.c:25
6111 msgid ""
6112 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6113 msgstr ""
6114 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6116 #: builtin/clean.c:29
6117 #, c-format
6118 msgid "Removing %s\n"
6119 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6121 #: builtin/clean.c:30
6122 #, c-format
6123 msgid "Would remove %s\n"
6124 msgstr "Eliminaria %s\n"
6126 #: builtin/clean.c:31
6127 #, c-format
6128 msgid "Skipping repository %s\n"
6129 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6131 #: builtin/clean.c:32
6132 #, c-format
6133 msgid "Would skip repository %s\n"
6134 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6136 #: builtin/clean.c:33
6137 #, c-format
6138 msgid "failed to remove %s"
6139 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6141 #: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Prompt help:\n"
6145 "1          - select a numbered item\n"
6146 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6147 "           - (empty) select nothing\n"
6148 msgstr ""
6149 "Ajuda:\n"
6150 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6151 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6152 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6154 #: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "Prompt help:\n"
6158 "1          - select a single item\n"
6159 "3-5        - select a range of items\n"
6160 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6161 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6162 "-...       - unselect specified items\n"
6163 "*          - choose all items\n"
6164 "           - (empty) finish selecting\n"
6165 msgstr ""
6166 "Ajuda:\n"
6167 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6168 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6169 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6170 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6171 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6172 "*          - tria tots els ítems\n"
6173 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6175 #: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6176 #: git-add--interactive.perl:603
6177 #, c-format, perl-format
6178 msgid "Huh (%s)?\n"
6179 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6181 #: builtin/clean.c:653
6182 #, c-format
6183 msgid "Input ignore patterns>> "
6184 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6186 #: builtin/clean.c:690
6187 #, c-format
6188 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6189 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6191 #: builtin/clean.c:711
6192 msgid "Select items to delete"
6193 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6195 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6196 #: builtin/clean.c:752
6197 #, c-format
6198 msgid "Remove %s [y/N]? "
6199 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6201 #: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6202 #, c-format
6203 msgid "Bye.\n"
6204 msgstr "Adéu.\n"
6206 #: builtin/clean.c:785
6207 msgid ""
6208 "clean               - start cleaning\n"
6209 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6210 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6211 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6212 "quit                - stop cleaning\n"
6213 "help                - this screen\n"
6214 "?                   - help for prompt selection"
6215 msgstr ""
6216 "clean               - comença a netejar\n"
6217 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6218 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6219 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6220 "quit                - deixa de netejar\n"
6221 "help                - aquesta pantalla\n"
6222 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6224 #: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6225 msgid "*** Commands ***"
6226 msgstr "*** Ordres ***"
6228 #: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6229 msgid "What now"
6230 msgstr "I ara què"
6232 #: builtin/clean.c:821
6233 msgid "Would remove the following item:"
6234 msgid_plural "Would remove the following items:"
6235 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6236 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6238 #: builtin/clean.c:838
6239 msgid "No more files to clean, exiting."
6240 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6242 #: builtin/clean.c:869
6243 msgid "do not print names of files removed"
6244 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6246 #: builtin/clean.c:871
6247 msgid "force"
6248 msgstr "força"
6250 #: builtin/clean.c:872
6251 msgid "interactive cleaning"
6252 msgstr "neteja interactiva"
6254 #: builtin/clean.c:874
6255 msgid "remove whole directories"
6256 msgstr "elimina directoris sencers"
6258 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6259 #: builtin/ls-files.c:538 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6260 msgid "pattern"
6261 msgstr "patró"
6263 #: builtin/clean.c:876
6264 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6265 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6267 #: builtin/clean.c:877
6268 msgid "remove ignored files, too"
6269 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6271 #: builtin/clean.c:879
6272 msgid "remove only ignored files"
6273 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6275 #: builtin/clean.c:897
6276 msgid "-x and -X cannot be used together"
6277 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6279 #: builtin/clean.c:901
6280 msgid ""
6281 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6282 "clean"
6283 msgstr ""
6284 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han "
6285 "indicat; refusant netejar"
6287 #: builtin/clean.c:904
6288 msgid ""
6289 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6290 "refusing to clean"
6291 msgstr ""
6292 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6293 "refusant netejar"
6295 #: builtin/clone.c:37
6296 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6297 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6299 #: builtin/clone.c:65
6300 msgid "don't create a checkout"
6301 msgstr "no facis cap agafament"
6303 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6304 msgid "create a bare repository"
6305 msgstr "crea un dipòsit nu"
6307 #: builtin/clone.c:70
6308 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6309 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6311 #: builtin/clone.c:72
6312 msgid "to clone from a local repository"
6313 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6315 #: builtin/clone.c:74
6316 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6317 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6319 #: builtin/clone.c:76
6320 msgid "setup as shared repository"
6321 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6323 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6324 msgid "initialize submodules in the clone"
6325 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6327 #: builtin/clone.c:82
6328 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6329 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6331 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6332 msgid "template-directory"
6333 msgstr "directori-de-plantilla"
6335 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6336 msgid "directory from which templates will be used"
6337 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6339 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6340 #: builtin/submodule--helper.c:970
6341 msgid "reference repository"
6342 msgstr "dipòsit de referència"
6344 #: builtin/clone.c:90
6345 msgid "use --reference only while cloning"
6346 msgstr "usa --reference només en clonar"
6348 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6349 msgid "name"
6350 msgstr "nom"
6352 #: builtin/clone.c:92
6353 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6354 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6356 #: builtin/clone.c:94
6357 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6358 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6360 #: builtin/clone.c:96
6361 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6362 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6364 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999 builtin/pull.c:202
6365 msgid "depth"
6366 msgstr "profunditat"
6368 #: builtin/clone.c:98
6369 msgid "create a shallow clone of that depth"
6370 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6372 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6373 #: parse-options.h:142
6374 msgid "time"
6375 msgstr "hora"
6377 #: builtin/clone.c:100
6378 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6379 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6381 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6382 msgid "revision"
6383 msgstr "revisió"
6385 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6386 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6387 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6389 #: builtin/clone.c:104
6390 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6391 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6393 #: builtin/clone.c:106
6394 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6395 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6397 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6398 msgid "gitdir"
6399 msgstr "directori de git"
6401 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6402 msgid "separate git dir from working tree"
6403 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6405 #: builtin/clone.c:109
6406 msgid "key=value"
6407 msgstr "clau=valor"
6409 #: builtin/clone.c:110
6410 msgid "set config inside the new repository"
6411 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6413 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6414 msgid "use IPv4 addresses only"
6415 msgstr "usa només adreces IPv4"
6417 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6418 msgid "use IPv6 addresses only"
6419 msgstr "usa només adreces IPv6"
6421 #: builtin/clone.c:250
6422 msgid ""
6423 "No directory name could be guessed.\n"
6424 "Please specify a directory on the command line"
6425 msgstr ""
6426 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6427 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6429 #: builtin/clone.c:303
6430 #, c-format
6431 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6432 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n"
6434 #: builtin/clone.c:375
6435 #, c-format
6436 msgid "failed to open '%s'"
6437 msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s'"
6439 #: builtin/clone.c:383
6440 #, c-format
6441 msgid "%s exists and is not a directory"
6442 msgstr "%s existeix i no és directori"
6444 #: builtin/clone.c:397
6445 #, c-format
6446 msgid "failed to stat %s\n"
6447 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6449 #: builtin/clone.c:419
6450 #, c-format
6451 msgid "failed to create link '%s'"
6452 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç '%s'"
6454 #: builtin/clone.c:423
6455 #, c-format
6456 msgid "failed to copy file to '%s'"
6457 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a '%s'"
6459 #: builtin/clone.c:448
6460 #, c-format
6461 msgid "done.\n"
6462 msgstr "fet.\n"
6464 #: builtin/clone.c:460
6465 msgid ""
6466 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6467 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6468 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6469 msgstr ""
6470 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6471 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6472 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6473 "'git checkout -f HEAD'\n"
6475 #: builtin/clone.c:537
6476 #, c-format
6477 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6478 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6480 #: builtin/clone.c:632
6481 msgid "remote did not send all necessary objects"
6482 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6484 #: builtin/clone.c:648
6485 #, c-format
6486 msgid "unable to update %s"
6487 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6489 #: builtin/clone.c:697
6490 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6491 msgstr ""
6492 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6493 "agafar.\n"
6495 #: builtin/clone.c:728
6496 msgid "unable to checkout working tree"
6497 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6499 #: builtin/clone.c:768
6500 msgid "unable to write parameters to config file"
6501 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6503 #: builtin/clone.c:831
6504 msgid "cannot repack to clean up"
6505 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6507 #: builtin/clone.c:833
6508 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6509 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6511 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6512 msgid "Too many arguments."
6513 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6515 #: builtin/clone.c:870
6516 msgid "You must specify a repository to clone."
6517 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6519 #: builtin/clone.c:883
6520 #, c-format
6521 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6522 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6524 #: builtin/clone.c:886
6525 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6526 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6528 #: builtin/clone.c:899
6529 #, c-format
6530 msgid "repository '%s' does not exist"
6531 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
6533 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6534 #, c-format
6535 msgid "depth %s is not a positive number"
6536 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6538 #: builtin/clone.c:915
6539 #, c-format
6540 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6541 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
6543 #: builtin/clone.c:925
6544 #, c-format
6545 msgid "working tree '%s' already exists."
6546 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
6548 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6549 #: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222
6550 #: builtin/worktree.c:249
6551 #, c-format
6552 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6553 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de '%s'"
6555 #: builtin/clone.c:943
6556 #, c-format
6557 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6558 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
6560 #: builtin/clone.c:955
6561 #, c-format
6562 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6563 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
6565 #: builtin/clone.c:957
6566 #, c-format
6567 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6568 msgstr "S'està clonant a '%s'...\n"
6570 #: builtin/clone.c:963
6571 msgid ""
6572 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6573 "able"
6574 msgstr ""
6575 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
6576 "able"
6578 #: builtin/clone.c:1019
6579 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6580 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6582 #: builtin/clone.c:1021
6583 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6584 msgstr ""
6585 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6587 #: builtin/clone.c:1023
6588 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6589 msgstr ""
6590 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6592 #: builtin/clone.c:1026
6593 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6594 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
6596 #: builtin/clone.c:1031
6597 msgid "--local is ignored"
6598 msgstr "--local s'ignora"
6600 #: builtin/clone.c:1035
6601 #, c-format
6602 msgid "Don't know how to clone %s"
6603 msgstr "No se sap com clonar %s"
6605 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6606 #, c-format
6607 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6608 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
6610 #: builtin/clone.c:1101
6611 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6612 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
6614 #: builtin/column.c:9
6615 msgid "git column [<options>]"
6616 msgstr "git column [<opcions>]"
6618 #: builtin/column.c:26
6619 msgid "lookup config vars"
6620 msgstr "cerca les variables de configuració"
6622 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6623 msgid "layout to use"
6624 msgstr "disposició a usar"
6626 #: builtin/column.c:29
6627 msgid "Maximum width"
6628 msgstr "Amplada màxima"
6630 #: builtin/column.c:30
6631 msgid "Padding space on left border"
6632 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
6634 #: builtin/column.c:31
6635 msgid "Padding space on right border"
6636 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
6638 #: builtin/column.c:32
6639 msgid "Padding space between columns"
6640 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
6642 #: builtin/column.c:51
6643 msgid "--command must be the first argument"
6644 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
6646 #: builtin/commit.c:38
6647 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6648 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6650 #: builtin/commit.c:43
6651 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6652 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
6654 #: builtin/commit.c:48
6655 msgid ""
6656 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6657 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6658 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6659 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6660 "your configuration file:\n"
6661 "\n"
6662 "    git config --global --edit\n"
6663 "\n"
6664 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6665 "\n"
6666 "    git commit --amend --reset-author\n"
6667 msgstr ""
6668 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6669 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6670 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6671 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6672 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6673 "fitxer de configuració:\n"
6674 "\n"
6675 "    git config --global --edit\n"
6676 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6677 "comissió amb:\n"
6678 "\n"
6679 "    git commit --amend --reset-author\n"
6681 #: builtin/commit.c:61
6682 msgid ""
6683 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6684 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6685 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6686 "\n"
6687 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6688 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6689 "\n"
6690 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6691 "\n"
6692 "    git commit --amend --reset-author\n"
6693 msgstr ""
6694 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
6695 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
6696 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6697 "missatge establint-los explícitament:\n"
6698 "\n"
6699 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6700 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6701 "\n"
6702 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6703 "comissió amb:\n"
6704 "\n"
6705 "    git commit --amend --reset-author\n"
6707 #: builtin/commit.c:73
6708 msgid ""
6709 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6710 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6711 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6712 msgstr ""
6713 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
6714 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
6715 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
6717 #: builtin/commit.c:78
6718 msgid ""
6719 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6720 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6721 "\n"
6722 "    git commit --allow-empty\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
6726 "conflicte.\n"
6727 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
6728 "\n"
6729 "    git commit --allow-empty\n"
6730 "\n"
6732 #: builtin/commit.c:85
6733 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6734 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
6736 #: builtin/commit.c:88
6737 msgid ""
6738 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6739 "\n"
6740 "    git reset\n"
6741 "\n"
6742 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6743 "the remaining commits.\n"
6744 msgstr ""
6745 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
6746 "\n"
6747 "    git reset\n"
6748 "\n"
6749 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
6750 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
6752 #: builtin/commit.c:318
6753 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6754 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
6756 #: builtin/commit.c:359
6757 msgid "unable to create temporary index"
6758 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
6760 #: builtin/commit.c:365
6761 msgid "interactive add failed"
6762 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
6764 #: builtin/commit.c:378
6765 msgid "unable to update temporary index"
6766 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
6768 #: builtin/commit.c:380
6769 msgid "Failed to update main cache tree"
6770 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
6772 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6773 msgid "unable to write new_index file"
6774 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
6776 #: builtin/commit.c:458
6777 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6778 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
6780 #: builtin/commit.c:460
6781 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6782 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
6784 #: builtin/commit.c:469
6785 msgid "cannot read the index"
6786 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6788 #: builtin/commit.c:488
6789 msgid "unable to write temporary index file"
6790 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
6792 #: builtin/commit.c:582
6793 #, c-format
6794 msgid "commit '%s' lacks author header"
6795 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
6797 #: builtin/commit.c:584
6798 #, c-format
6799 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6800 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
6802 #: builtin/commit.c:603
6803 msgid "malformed --author parameter"
6804 msgstr "paràmetre --author mal format"
6806 #: builtin/commit.c:611
6807 #, c-format
6808 msgid "invalid date format: %s"
6809 msgstr "format de data no vàlid: %s"
6811 #: builtin/commit.c:655
6812 msgid ""
6813 "unable to select a comment character that is not used\n"
6814 "in the current commit message"
6815 msgstr ""
6816 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
6817 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
6819 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6820 #, c-format
6821 msgid "could not lookup commit %s"
6822 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
6824 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6825 #, c-format
6826 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6827 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
6829 #: builtin/commit.c:706
6830 msgid "could not read log from standard input"
6831 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
6833 #: builtin/commit.c:710
6834 #, c-format
6835 msgid "could not read log file '%s'"
6836 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
6838 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6839 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6840 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
6842 #: builtin/commit.c:742
6843 msgid "could not read MERGE_MSG"
6844 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
6846 #: builtin/commit.c:796
6847 msgid "could not write commit template"
6848 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
6850 #: builtin/commit.c:814
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "\n"
6854 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6855 "If this is not correct, please remove the file\n"
6856 "\t%s\n"
6857 "and try again.\n"
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
6861 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
6862 "\t%s\n"
6863 "i intenteu-ho de nou.\n"
6865 #: builtin/commit.c:819
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6870 "If this is not correct, please remove the file\n"
6871 "\t%s\n"
6872 "and try again.\n"
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
6876 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
6877 "\t%s\n"
6878 "i intenteu-ho de nou.\n"
6880 #: builtin/commit.c:832
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6884 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6885 msgstr ""
6886 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6887 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
6888 "comissió buit avorta la comissió.\n"
6890 #: builtin/commit.c:839
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6894 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6895 "An empty message aborts the commit.\n"
6896 msgstr ""
6897 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6898 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les vosaltres\n"
6899 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
6901 #: builtin/commit.c:859
6902 #, c-format
6903 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6904 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
6906 #: builtin/commit.c:867
6907 #, c-format
6908 msgid "%sDate:      %s"
6909 msgstr "%sData:      %s"
6911 #: builtin/commit.c:874
6912 #, c-format
6913 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6914 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
6916 #: builtin/commit.c:892
6917 msgid "Cannot read index"
6918 msgstr "No es pot llegir l'índex"
6920 #: builtin/commit.c:954
6921 msgid "Error building trees"
6922 msgstr "Error en construir arbres"
6924 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
6925 #, c-format
6926 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6927 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
6929 #: builtin/commit.c:1071
6930 #, c-format
6931 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6932 msgstr ""
6933 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
6934 "cap autor existent"
6936 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
6937 #, c-format
6938 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6939 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
6941 #: builtin/commit.c:1124
6942 msgid "--long and -z are incompatible"
6943 msgstr "--long i -z són incompatibles"
6945 #: builtin/commit.c:1154
6946 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6947 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
6949 #: builtin/commit.c:1163
6950 msgid "You have nothing to amend."
6951 msgstr "No teniu res a esmenar."
6953 #: builtin/commit.c:1166
6954 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6955 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
6957 #: builtin/commit.c:1168
6958 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6959 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
6961 #: builtin/commit.c:1171
6962 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6963 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
6965 #: builtin/commit.c:1181
6966 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6967 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
6969 #: builtin/commit.c:1183
6970 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6971 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
6973 #: builtin/commit.c:1191
6974 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6975 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
6977 #: builtin/commit.c:1208
6978 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6979 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
6981 #: builtin/commit.c:1210
6982 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6983 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
6985 #: builtin/commit.c:1212
6986 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6987 msgstr ""
6988 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint --only "
6989 "camins..."
6991 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
6992 #, c-format
6993 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6994 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6996 #: builtin/commit.c:1229
6997 msgid "Paths with -a does not make sense."
6998 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7000 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7001 msgid "show status concisely"
7002 msgstr "mostra l'estat concisament"
7004 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7005 msgid "show branch information"
7006 msgstr "mostra la informació de branca"
7008 #: builtin/commit.c:1343
7009 msgid "version"
7010 msgstr "versió"
7012 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7013 #: builtin/worktree.c:442
7014 msgid "machine-readable output"
7015 msgstr "sortida llegible per màquina"
7017 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7018 msgid "show status in long format (default)"
7019 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7021 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7022 msgid "terminate entries with NUL"
7023 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7025 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7026 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
7027 msgid "mode"
7028 msgstr "mode"
7030 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7031 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7032 msgstr ""
7033 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7034 "defecte: all)"
7036 #: builtin/commit.c:1355
7037 msgid "show ignored files"
7038 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7040 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7041 msgid "when"
7042 msgstr "quan"
7044 #: builtin/commit.c:1357
7045 msgid ""
7046 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7047 "(Default: all)"
7048 msgstr ""
7049 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7050 "defecte: all)"
7052 #: builtin/commit.c:1359
7053 msgid "list untracked files in columns"
7054 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7056 #: builtin/commit.c:1435
7057 msgid "couldn't look up newly created commit"
7058 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7060 #: builtin/commit.c:1437
7061 msgid "could not parse newly created commit"
7062 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7064 #: builtin/commit.c:1482
7065 msgid "detached HEAD"
7066 msgstr "HEAD separat"
7068 #: builtin/commit.c:1485
7069 msgid " (root-commit)"
7070 msgstr " (comissió d'arrel)"
7072 #: builtin/commit.c:1582
7073 msgid "suppress summary after successful commit"
7074 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7076 #: builtin/commit.c:1583
7077 msgid "show diff in commit message template"
7078 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7080 #: builtin/commit.c:1585
7081 msgid "Commit message options"
7082 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7084 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
7085 msgid "read message from file"
7086 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7088 #: builtin/commit.c:1587
7089 msgid "author"
7090 msgstr "autor"
7092 #: builtin/commit.c:1587
7093 msgid "override author for commit"
7094 msgstr "autor corregit de la comissió"
7096 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
7097 msgid "date"
7098 msgstr "data"
7100 #: builtin/commit.c:1588
7101 msgid "override date for commit"
7102 msgstr "data corregida de la comissió"
7104 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
7105 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
7106 msgid "message"
7107 msgstr "missatge"
7109 #: builtin/commit.c:1589
7110 msgid "commit message"
7111 msgstr "missatge de comissió"
7113 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7114 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
7115 msgid "commit"
7116 msgstr "comissió"
7118 #: builtin/commit.c:1590
7119 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7120 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7122 #: builtin/commit.c:1591
7123 msgid "reuse message from specified commit"
7124 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7126 #: builtin/commit.c:1592
7127 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7128 msgstr ""
7129 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7130 "especificada"
7132 #: builtin/commit.c:1593
7133 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7134 msgstr ""
7135 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7136 "especificada"
7138 #: builtin/commit.c:1594
7139 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7140 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7142 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7143 msgid "add Signed-off-by:"
7144 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7146 #: builtin/commit.c:1596
7147 msgid "use specified template file"
7148 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7150 #: builtin/commit.c:1597
7151 msgid "force edit of commit"
7152 msgstr "força l'edició de la comissió"
7154 #: builtin/commit.c:1598
7155 msgid "default"
7156 msgstr "per defecte"
7158 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7159 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7160 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7162 #: builtin/commit.c:1599
7163 msgid "include status in commit message template"
7164 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7166 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7167 #: builtin/revert.c:93
7168 msgid "GPG sign commit"
7169 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7171 #: builtin/commit.c:1604
7172 msgid "Commit contents options"
7173 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7175 #: builtin/commit.c:1605
7176 msgid "commit all changed files"
7177 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7179 #: builtin/commit.c:1606
7180 msgid "add specified files to index for commit"
7181 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7183 #: builtin/commit.c:1607
7184 msgid "interactively add files"
7185 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7187 #: builtin/commit.c:1608
7188 msgid "interactively add changes"
7189 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7191 #: builtin/commit.c:1609
7192 msgid "commit only specified files"
7193 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7195 #: builtin/commit.c:1610
7196 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7197 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
7199 #: builtin/commit.c:1611
7200 msgid "show what would be committed"
7201 msgstr "mostra què es cometria"
7203 #: builtin/commit.c:1622
7204 msgid "amend previous commit"
7205 msgstr "esmena la comissió anterior"
7207 #: builtin/commit.c:1623
7208 msgid "bypass post-rewrite hook"
7209 msgstr "evita el ganxo de post escriptura"
7211 #: builtin/commit.c:1628
7212 msgid "ok to record an empty change"
7213 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7215 #: builtin/commit.c:1630
7216 msgid "ok to record a change with an empty message"
7217 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7219 #: builtin/commit.c:1659
7220 msgid "could not parse HEAD commit"
7221 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7223 #: builtin/commit.c:1707
7224 #, c-format
7225 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7226 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7228 #: builtin/commit.c:1714
7229 msgid "could not read MERGE_MODE"
7230 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7232 #: builtin/commit.c:1733
7233 #, c-format
7234 msgid "could not read commit message: %s"
7235 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7237 #: builtin/commit.c:1744
7238 #, c-format
7239 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7240 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7242 #: builtin/commit.c:1749
7243 #, c-format
7244 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7245 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7247 #: builtin/commit.c:1797
7248 msgid ""
7249 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7250 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7251 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7252 msgstr ""
7253 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7254 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7255 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7256 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7258 #: builtin/config.c:9
7259 msgid "git config [<options>]"
7260 msgstr "git config [<opcions>]"
7262 #: builtin/config.c:55
7263 msgid "Config file location"
7264 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7266 #: builtin/config.c:56
7267 msgid "use global config file"
7268 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7270 #: builtin/config.c:57
7271 msgid "use system config file"
7272 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7274 #: builtin/config.c:58
7275 msgid "use repository config file"
7276 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7278 #: builtin/config.c:59
7279 msgid "use given config file"
7280 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7282 #: builtin/config.c:60
7283 msgid "blob-id"
7284 msgstr "ID de blob"
7286 #: builtin/config.c:60
7287 msgid "read config from given blob object"
7288 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7290 #: builtin/config.c:61
7291 msgid "Action"
7292 msgstr "Acció"
7294 #: builtin/config.c:62
7295 msgid "get value: name [value-regex]"
7296 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7298 #: builtin/config.c:63
7299 msgid "get all values: key [value-regex]"
7300 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7302 #: builtin/config.c:64
7303 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7304 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7306 #: builtin/config.c:65
7307 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7308 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7310 #: builtin/config.c:66
7311 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7312 msgstr ""
7313 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7315 #: builtin/config.c:67
7316 msgid "add a new variable: name value"
7317 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7319 #: builtin/config.c:68
7320 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7321 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7323 #: builtin/config.c:69
7324 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7325 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7327 #: builtin/config.c:70
7328 msgid "rename section: old-name new-name"
7329 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7331 #: builtin/config.c:71
7332 msgid "remove a section: name"
7333 msgstr "elimina una secció: nom"
7335 #: builtin/config.c:72
7336 msgid "list all"
7337 msgstr "llista tots"
7339 #: builtin/config.c:73
7340 msgid "open an editor"
7341 msgstr "obre un editor"
7343 #: builtin/config.c:74
7344 msgid "find the color configured: slot [default]"
7345 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7347 #: builtin/config.c:75
7348 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7349 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
7351 #: builtin/config.c:76
7352 msgid "Type"
7353 msgstr "Tipus"
7355 #: builtin/config.c:77
7356 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7357 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7359 #: builtin/config.c:78
7360 msgid "value is decimal number"
7361 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7363 #: builtin/config.c:79
7364 msgid "value is --bool or --int"
7365 msgstr "el valor és --bool o --int"
7367 #: builtin/config.c:80
7368 msgid "value is a path (file or directory name)"
7369 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7371 #: builtin/config.c:81
7372 msgid "Other"
7373 msgstr "Altre"
7375 #: builtin/config.c:82
7376 msgid "terminate values with NUL byte"
7377 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7379 #: builtin/config.c:83
7380 msgid "show variable names only"
7381 msgstr "mostra només els noms de variable"
7383 #: builtin/config.c:84
7384 msgid "respect include directives on lookup"
7385 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7387 #: builtin/config.c:85
7388 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7389 msgstr ""
7390 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7391 "d'ordres)"
7393 #: builtin/config.c:327
7394 msgid "unable to parse default color value"
7395 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7397 #: builtin/config.c:471
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7401 "[user]\n"
7402 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7403 "#\tname = %s\n"
7404 "#\temail = %s\n"
7405 msgstr ""
7406 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7407 "[user]\n"
7408 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7409 "#\tname = %s\n"
7410 "#\temail = %s\n"
7412 #: builtin/config.c:613
7413 #, c-format
7414 msgid "cannot create configuration file %s"
7415 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
7417 #: builtin/config.c:625
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7421 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7422 msgstr ""
7423 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7424 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7426 #: builtin/count-objects.c:86
7427 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7428 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7430 #: builtin/count-objects.c:96
7431 msgid "print sizes in human readable format"
7432 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7434 #: builtin/describe.c:17
7435 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7436 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7438 #: builtin/describe.c:18
7439 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7440 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7442 #: builtin/describe.c:217
7443 #, c-format
7444 msgid "annotated tag %s not available"
7445 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7447 #: builtin/describe.c:221
7448 #, c-format
7449 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7450 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7452 #: builtin/describe.c:223
7453 #, c-format
7454 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7455 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
7457 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7458 #, c-format
7459 msgid "Not a valid object name %s"
7460 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7462 #: builtin/describe.c:253
7463 #, c-format
7464 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7465 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
7467 #: builtin/describe.c:270
7468 #, c-format
7469 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7470 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
7472 #: builtin/describe.c:272
7473 #, c-format
7474 msgid "searching to describe %s\n"
7475 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7477 #: builtin/describe.c:319
7478 #, c-format
7479 msgid "finished search at %s\n"
7480 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7482 #: builtin/describe.c:346
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7486 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7487 msgstr ""
7488 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
7489 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7491 #: builtin/describe.c:350
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "No tags can describe '%s'.\n"
7495 "Try --always, or create some tags."
7496 msgstr ""
7497 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
7498 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7500 #: builtin/describe.c:371
7501 #, c-format
7502 msgid "traversed %lu commits\n"
7503 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7505 #: builtin/describe.c:374
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7509 "gave up search at %s\n"
7510 msgstr ""
7511 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7512 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7514 #: builtin/describe.c:396
7515 msgid "find the tag that comes after the commit"
7516 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7518 #: builtin/describe.c:397
7519 msgid "debug search strategy on stderr"
7520 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7522 #: builtin/describe.c:398
7523 msgid "use any ref"
7524 msgstr "usa qualsevol referència"
7526 #: builtin/describe.c:399
7527 msgid "use any tag, even unannotated"
7528 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7530 #: builtin/describe.c:400
7531 msgid "always use long format"
7532 msgstr "sempre usa el format llarg"
7534 #: builtin/describe.c:401
7535 msgid "only follow first parent"
7536 msgstr "només segueix la primera mare"
7538 #: builtin/describe.c:404
7539 msgid "only output exact matches"
7540 msgstr "emet només coincidències exactes"
7542 #: builtin/describe.c:406
7543 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7544 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7546 #: builtin/describe.c:408
7547 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7548 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7550 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7551 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7552 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7554 #: builtin/describe.c:411
7555 msgid "mark"
7556 msgstr "marca"
7558 #: builtin/describe.c:412
7559 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7560 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7562 #: builtin/describe.c:430
7563 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7564 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
7566 #: builtin/describe.c:456
7567 msgid "No names found, cannot describe anything."
7568 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
7570 #: builtin/describe.c:476
7571 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7572 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
7574 #: builtin/diff.c:83
7575 #, c-format
7576 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7577 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
7579 #: builtin/diff.c:234
7580 #, c-format
7581 msgid "invalid option: %s"
7582 msgstr "opció no vàlida: %s"
7584 #: builtin/diff.c:358
7585 msgid "Not a git repository"
7586 msgstr "No és un dipòsit de git"
7588 #: builtin/diff.c:401
7589 #, c-format
7590 msgid "invalid object '%s' given."
7591 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
7593 #: builtin/diff.c:410
7594 #, c-format
7595 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7596 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
7598 #: builtin/diff.c:417
7599 #, c-format
7600 msgid "unhandled object '%s' given."
7601 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
7603 #: builtin/difftool.c:28
7604 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7605 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
7607 #: builtin/difftool.c:241
7608 #,  c-format
7609 msgid "failed: %d"
7610 msgstr "ha fallat: %d"
7612 #: builtin/difftool.c:342
7613 msgid ""
7614 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7615 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7616 msgstr ""
7618 #: builtin/difftool.c:567
7619 #, c-format
7620 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7621 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: '%s' i '%s'."
7623 #: builtin/difftool.c:569
7624 msgid "working tree file has been left."
7625 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
7627 #: builtin/difftool.c:580
7628 #, c-format
7629 msgid "temporary files exist in '%s'."
7630 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
7632 #: builtin/difftool.c:581
7633 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7634 msgstr "podeu voleu netejar o recuperar-los."
7636 #: builtin/difftool.c:626
7637 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7638 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
7640 #: builtin/difftool.c:628
7641 msgid "perform a full-directory diff"
7642 msgstr "fes un diff de tot el directori"
7644 #: builtin/difftool.c:630
7645 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7646 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
7648 #: builtin/difftool.c:636
7649 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7650 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
7652 #: builtin/difftool.c:637
7653 msgid "<tool>"
7654 msgstr "<tool>"
7656 #: builtin/difftool.c:638
7657 msgid "use the specified diff tool"
7658 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
7660 #: builtin/difftool.c:640
7661 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7662 msgstr ""
7663 "imprimeix una llista de totes les eines diff que es podeu usar amb `--tool`"
7665 #: builtin/difftool.c:643
7666 msgid ""
7667 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7668 "code"
7669 msgstr ""
7671 #: builtin/difftool.c:645
7672 msgid "<command>"
7673 msgstr "<command>"
7675 #: builtin/difftool.c:646
7676 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7677 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
7679 #: builtin/difftool.c:670
7680 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7681 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
7683 #: builtin/difftool.c:677
7684 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7685 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
7687 #: builtin/fast-export.c:25
7688 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7689 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
7691 #: builtin/fast-export.c:980
7692 msgid "show progress after <n> objects"
7693 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
7695 #: builtin/fast-export.c:982
7696 msgid "select handling of signed tags"
7697 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
7699 #: builtin/fast-export.c:985
7700 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7701 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
7703 #: builtin/fast-export.c:988
7704 msgid "Dump marks to this file"
7705 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
7707 #: builtin/fast-export.c:990
7708 msgid "Import marks from this file"
7709 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
7711 #: builtin/fast-export.c:992
7712 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7713 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
7715 #: builtin/fast-export.c:994
7716 msgid "Output full tree for each commit"
7717 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
7719 #: builtin/fast-export.c:996
7720 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7721 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
7723 #: builtin/fast-export.c:997
7724 msgid "Skip output of blob data"
7725 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
7727 #: builtin/fast-export.c:998
7728 msgid "refspec"
7729 msgstr "especificació de referència"
7731 #: builtin/fast-export.c:999
7732 msgid "Apply refspec to exported refs"
7733 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
7735 #: builtin/fast-export.c:1000
7736 msgid "anonymize output"
7737 msgstr "anonimitza la sortida"
7739 #: builtin/fetch.c:21
7740 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7741 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
7743 #: builtin/fetch.c:22
7744 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7745 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
7747 #: builtin/fetch.c:23
7748 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7749 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
7751 #: builtin/fetch.c:24
7752 msgid "git fetch --all [<options>]"
7753 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
7755 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7756 msgid "fetch from all remotes"
7757 msgstr "obtén de tots els remots"
7759 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7760 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7761 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
7763 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7764 msgid "path to upload pack on remote end"
7765 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
7767 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7768 msgid "force overwrite of local branch"
7769 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
7771 #: builtin/fetch.c:102
7772 msgid "fetch from multiple remotes"
7773 msgstr "obtén de múltiples remots"
7775 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7776 msgid "fetch all tags and associated objects"
7777 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
7779 #: builtin/fetch.c:106
7780 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7781 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
7783 #: builtin/fetch.c:108
7784 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7785 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
7787 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7788 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7789 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
7791 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7792 msgid "on-demand"
7793 msgstr "sota demanda"
7795 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7796 msgid "control recursive fetching of submodules"
7797 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
7799 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7800 msgid "keep downloaded pack"
7801 msgstr "retén el paquet baixat"
7803 #: builtin/fetch.c:118
7804 msgid "allow updating of HEAD ref"
7805 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
7807 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7808 msgid "deepen history of shallow clone"
7809 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
7811 #: builtin/fetch.c:123
7812 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7813 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
7815 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7816 msgid "convert to a complete repository"
7817 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
7819 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7820 msgid "dir"
7821 msgstr "directori"
7823 #: builtin/fetch.c:132
7824 msgid "prepend this to submodule path output"
7825 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
7827 #: builtin/fetch.c:135
7828 msgid "default mode for recursion"
7829 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
7831 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7832 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7833 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
7835 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7836 msgid "refmap"
7837 msgstr "mapa de referències"
7839 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7840 msgid "specify fetch refmap"
7841 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
7843 #: builtin/fetch.c:395
7844 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7845 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
7847 #: builtin/fetch.c:511
7848 #, c-format
7849 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7850 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
7852 #: builtin/fetch.c:604
7853 #, c-format
7854 msgid "object %s not found"
7855 msgstr "objecte %s no trobat"
7857 #: builtin/fetch.c:608
7858 msgid "[up to date]"
7859 msgstr "[al dia]"
7861 #: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7862 msgid "[rejected]"
7863 msgstr "[rebutjat]"
7865 #: builtin/fetch.c:622
7866 msgid "can't fetch in current branch"
7867 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
7869 #: builtin/fetch.c:631
7870 msgid "[tag update]"
7871 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
7873 #: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7874 #: builtin/fetch.c:696
7875 msgid "unable to update local ref"
7876 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
7878 #: builtin/fetch.c:651
7879 msgid "[new tag]"
7880 msgstr "[etiqueta nova]"
7882 #: builtin/fetch.c:654
7883 msgid "[new branch]"
7884 msgstr "[branca nova]"
7886 #: builtin/fetch.c:657
7887 msgid "[new ref]"
7888 msgstr "[referència nova]"
7890 #: builtin/fetch.c:696
7891 msgid "forced update"
7892 msgstr "actualització forçada"
7894 #: builtin/fetch.c:701
7895 msgid "non-fast-forward"
7896 msgstr "sense avanç ràpid"
7898 #: builtin/fetch.c:746
7899 #, c-format
7900 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7901 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
7903 #: builtin/fetch.c:766
7904 #, c-format
7905 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7906 msgstr ""
7907 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
7909 #: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
7910 #, c-format
7911 msgid "From %.*s\n"
7912 msgstr "De %.*s\n"
7914 #: builtin/fetch.c:864
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "some local refs could not be updated; try running\n"
7918 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7919 msgstr ""
7920 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
7921 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
7922 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
7924 #: builtin/fetch.c:919
7925 #, c-format
7926 msgid "   (%s will become dangling)"
7927 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
7929 #: builtin/fetch.c:920
7930 #, c-format
7931 msgid "   (%s has become dangling)"
7932 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
7934 #: builtin/fetch.c:952
7935 msgid "[deleted]"
7936 msgstr "[suprimit]"
7938 #: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
7939 msgid "(none)"
7940 msgstr "(cap)"
7942 #: builtin/fetch.c:976
7943 #, c-format
7944 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7945 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
7947 #: builtin/fetch.c:995
7948 #, c-format
7949 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7950 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
7952 #: builtin/fetch.c:998
7953 #, c-format
7954 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7955 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
7957 #: builtin/fetch.c:1074
7958 #, c-format
7959 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7960 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
7962 #: builtin/fetch.c:1234
7963 #, c-format
7964 msgid "Fetching %s\n"
7965 msgstr "S'està obtenint %s\n"
7967 #: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
7968 #, c-format
7969 msgid "Could not fetch %s"
7970 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
7972 #: builtin/fetch.c:1254
7973 msgid ""
7974 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7975 "remote name from which new revisions should be fetched."
7976 msgstr ""
7977 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
7978 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
7980 #: builtin/fetch.c:1277
7981 msgid "You need to specify a tag name."
7982 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
7984 #: builtin/fetch.c:1319
7985 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7986 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
7988 #: builtin/fetch.c:1321
7989 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7990 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
7992 #: builtin/fetch.c:1326
7993 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7994 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
7996 #: builtin/fetch.c:1328
7997 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7998 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8000 #: builtin/fetch.c:1350
8001 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8002 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8004 #: builtin/fetch.c:1352
8005 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8006 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8008 #: builtin/fetch.c:1363
8009 #, c-format
8010 msgid "No such remote or remote group: %s"
8011 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8013 #: builtin/fetch.c:1371
8014 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8015 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8017 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8018 msgid ""
8019 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8020 msgstr ""
8021 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8023 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8024 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8025 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8027 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8028 msgid "alias for --log (deprecated)"
8029 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8031 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8032 msgid "text"
8033 msgstr "text"
8035 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8036 msgid "use <text> as start of message"
8037 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8039 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8040 msgid "file to read from"
8041 msgstr "fitxer del qual llegir"
8043 #: builtin/for-each-ref.c:9
8044 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8045 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8047 #: builtin/for-each-ref.c:10
8048 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8049 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8051 #: builtin/for-each-ref.c:11
8052 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
8053 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]"
8055 #: builtin/for-each-ref.c:12
8056 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
8057 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]"
8059 #: builtin/for-each-ref.c:27
8060 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8061 msgstr ""
8062 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
8063 "intèrprets d'ordres"
8065 #: builtin/for-each-ref.c:29
8066 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8067 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8069 #: builtin/for-each-ref.c:31
8070 msgid "quote placeholders suitably for python"
8071 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8073 #: builtin/for-each-ref.c:33
8074 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8075 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8077 #: builtin/for-each-ref.c:36
8078 msgid "show only <n> matched refs"
8079 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8081 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
8082 msgid "format to use for the output"
8083 msgstr "format a usar en la sortida"
8085 #: builtin/for-each-ref.c:41
8086 msgid "print only refs which points at the given object"
8087 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8089 #: builtin/for-each-ref.c:43
8090 msgid "print only refs that are merged"
8091 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8093 #: builtin/for-each-ref.c:44
8094 msgid "print only refs that are not merged"
8095 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8097 #: builtin/for-each-ref.c:45
8098 msgid "print only refs which contain the commit"
8099 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8101 #: builtin/fsck.c:554
8102 msgid "Checking object directories"
8103 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8105 #: builtin/fsck.c:646
8106 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8107 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8109 #: builtin/fsck.c:652
8110 msgid "show unreachable objects"
8111 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8113 #: builtin/fsck.c:653
8114 msgid "show dangling objects"
8115 msgstr "mostra els objectes penjants"
8117 #: builtin/fsck.c:654
8118 msgid "report tags"
8119 msgstr "informa de les etiquetes"
8121 #: builtin/fsck.c:655
8122 msgid "report root nodes"
8123 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8125 #: builtin/fsck.c:656
8126 msgid "make index objects head nodes"
8127 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8129 #: builtin/fsck.c:657
8130 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8131 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8133 #: builtin/fsck.c:658
8134 msgid "also consider packs and alternate objects"
8135 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8137 #: builtin/fsck.c:659
8138 msgid "check only connectivity"
8139 msgstr "comprova només la connectivitat"
8141 #: builtin/fsck.c:660
8142 msgid "enable more strict checking"
8143 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8145 #: builtin/fsck.c:662
8146 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8147 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8149 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8150 msgid "show progress"
8151 msgstr "mostra el progrés"
8153 #: builtin/fsck.c:664
8154 msgid "show verbose names for reachable objects"
8155 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8157 #: builtin/fsck.c:725
8158 msgid "Checking objects"
8159 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8161 #: builtin/gc.c:25
8162 msgid "git gc [<options>]"
8163 msgstr "git gc [<opcions>]"
8165 #: builtin/gc.c:72
8166 #, c-format
8167 msgid "Invalid %s: '%s'"
8168 msgstr "%s no vàlid: %s"
8170 #: builtin/gc.c:139
8171 #, c-format
8172 msgid "insanely long object directory %.*s"
8173 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
8175 #: builtin/gc.c:297
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8179 "and remove %s.\n"
8180 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8181 "\n"
8182 "%s"
8183 msgstr ""
8184 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8185 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8186 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8187 "\n"
8188 "%s"
8190 #: builtin/gc.c:334
8191 msgid "prune unreferenced objects"
8192 msgstr "poda objectes sense referència"
8194 #: builtin/gc.c:336
8195 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8196 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8198 #: builtin/gc.c:337
8199 msgid "enable auto-gc mode"
8200 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8202 #: builtin/gc.c:338
8203 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8204 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8206 #: builtin/gc.c:380
8207 #, c-format
8208 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8209 msgstr ""
8210 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8211 "òptim.\n"
8213 #: builtin/gc.c:382
8214 #, c-format
8215 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8216 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8218 #: builtin/gc.c:383
8219 #, c-format
8220 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8221 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8223 #: builtin/gc.c:404
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8227 msgstr ""
8228 "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8230 #: builtin/gc.c:448
8231 msgid ""
8232 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8233 msgstr ""
8234 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8235 "los."
8237 #: builtin/grep.c:25
8238 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8239 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8241 #: builtin/grep.c:232
8242 #, c-format
8243 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8244 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8246 #: builtin/grep.c:290
8247 #, c-format
8248 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8249 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8251 #: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8252 #, c-format
8253 msgid "unable to read tree (%s)"
8254 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8256 #: builtin/grep.c:823
8257 #, c-format
8258 msgid "unable to grep from object of type %s"
8259 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8261 #: builtin/grep.c:887
8262 #, c-format
8263 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8264 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8266 #: builtin/grep.c:973
8267 msgid "search in index instead of in the work tree"
8268 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8270 #: builtin/grep.c:975
8271 msgid "find in contents not managed by git"
8272 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8274 #: builtin/grep.c:977
8275 msgid "search in both tracked and untracked files"
8276 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8278 #: builtin/grep.c:979
8279 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8280 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8282 #: builtin/grep.c:981
8283 msgid "recursivley search in each submodule"
8284 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8286 #: builtin/grep.c:983
8287 msgid "basename"
8288 msgstr "nom base"
8290 #: builtin/grep.c:984
8291 msgid "prepend parent project's basename to output"
8292 msgstr "anteposa això a la sortida del nom base del projecte pare"
8294 #: builtin/grep.c:987
8295 msgid "show non-matching lines"
8296 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8298 #: builtin/grep.c:989
8299 msgid "case insensitive matching"
8300 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8302 #: builtin/grep.c:991
8303 msgid "match patterns only at word boundaries"
8304 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8306 #: builtin/grep.c:993
8307 msgid "process binary files as text"
8308 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8310 #: builtin/grep.c:995
8311 msgid "don't match patterns in binary files"
8312 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8314 #: builtin/grep.c:998
8315 msgid "process binary files with textconv filters"
8316 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8318 #: builtin/grep.c:1000
8319 msgid "descend at most <depth> levels"
8320 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8322 #: builtin/grep.c:1004
8323 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8324 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8326 #: builtin/grep.c:1007
8327 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8328 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8330 #: builtin/grep.c:1010
8331 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8332 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8334 #: builtin/grep.c:1013
8335 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8336 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8338 #: builtin/grep.c:1016
8339 msgid "show line numbers"
8340 msgstr "mostra els números de línia"
8342 #: builtin/grep.c:1017
8343 msgid "don't show filenames"
8344 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8346 #: builtin/grep.c:1018
8347 msgid "show filenames"
8348 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8350 #: builtin/grep.c:1020
8351 msgid "show filenames relative to top directory"
8352 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8354 #: builtin/grep.c:1022
8355 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8356 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8358 #: builtin/grep.c:1024
8359 msgid "synonym for --files-with-matches"
8360 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8362 #: builtin/grep.c:1027
8363 msgid "show only the names of files without match"
8364 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8366 #: builtin/grep.c:1029
8367 msgid "print NUL after filenames"
8368 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8370 #: builtin/grep.c:1031
8371 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8372 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8374 #: builtin/grep.c:1032
8375 msgid "highlight matches"
8376 msgstr "ressalta les coincidències"
8378 #: builtin/grep.c:1034
8379 msgid "print empty line between matches from different files"
8380 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8382 #: builtin/grep.c:1036
8383 msgid "show filename only once above matches from same file"
8384 msgstr ""
8385 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8386 "mateix fitxer"
8388 #: builtin/grep.c:1039
8389 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8390 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8392 #: builtin/grep.c:1042
8393 msgid "show <n> context lines before matches"
8394 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8396 #: builtin/grep.c:1044
8397 msgid "show <n> context lines after matches"
8398 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8400 #: builtin/grep.c:1046
8401 msgid "use <n> worker threads"
8402 msgstr "usa <n> fils de treball"
8404 #: builtin/grep.c:1047
8405 msgid "shortcut for -C NUM"
8406 msgstr "drecera per -C NUM"
8408 #: builtin/grep.c:1050
8409 msgid "show a line with the function name before matches"
8410 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8412 #: builtin/grep.c:1052
8413 msgid "show the surrounding function"
8414 msgstr "mostra la funció circumdant"
8416 #: builtin/grep.c:1055
8417 msgid "read patterns from file"
8418 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8420 #: builtin/grep.c:1057
8421 msgid "match <pattern>"
8422 msgstr "coincideix amb <patró>"
8424 #: builtin/grep.c:1059
8425 msgid "combine patterns specified with -e"
8426 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8428 #: builtin/grep.c:1071
8429 msgid "indicate hit with exit status without output"
8430 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8432 #: builtin/grep.c:1073
8433 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8434 msgstr ""
8435 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8436 "patrons"
8438 #: builtin/grep.c:1075
8439 msgid "show parse tree for grep expression"
8440 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8442 #: builtin/grep.c:1079
8443 msgid "pager"
8444 msgstr "paginador"
8446 #: builtin/grep.c:1079
8447 msgid "show matching files in the pager"
8448 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8450 #: builtin/grep.c:1082
8451 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8452 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8454 #: builtin/grep.c:1146
8455 msgid "no pattern given."
8456 msgstr "cap patró donat."
8458 #: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8459 #, c-format
8460 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8461 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8463 #: builtin/grep.c:1215
8464 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8465 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8467 #: builtin/grep.c:1238
8468 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8469 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8471 #: builtin/grep.c:1244
8472 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8473 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8475 #: builtin/grep.c:1249
8476 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8477 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
8479 #: builtin/grep.c:1252
8480 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8481 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8483 #: builtin/grep.c:1260
8484 msgid "both --cached and trees are given."
8485 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8487 #: builtin/hash-object.c:81
8488 msgid ""
8489 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8490 "[--] <file>..."
8491 msgstr ""
8492 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8493 "[--] <fitxer>..."
8495 #: builtin/hash-object.c:82
8496 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8497 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8499 #: builtin/hash-object.c:94
8500 msgid "type"
8501 msgstr "tipus"
8503 #: builtin/hash-object.c:94
8504 msgid "object type"
8505 msgstr "tipus d'objecte"
8507 #: builtin/hash-object.c:95
8508 msgid "write the object into the object database"
8509 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8511 #: builtin/hash-object.c:97
8512 msgid "read the object from stdin"
8513 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8515 #: builtin/hash-object.c:99
8516 msgid "store file as is without filters"
8517 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8519 #: builtin/hash-object.c:100
8520 msgid ""
8521 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8522 msgstr ""
8523 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
8524 "depurar al Git"
8526 #: builtin/hash-object.c:101
8527 msgid "process file as it were from this path"
8528 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
8530 #: builtin/help.c:42
8531 msgid "print all available commands"
8532 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
8534 #: builtin/help.c:43
8535 msgid "exclude guides"
8536 msgstr "exclou guies"
8538 #: builtin/help.c:44
8539 msgid "print list of useful guides"
8540 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
8542 #: builtin/help.c:45
8543 msgid "show man page"
8544 msgstr "mostra la pàgina de manual"
8546 #: builtin/help.c:46
8547 msgid "show manual in web browser"
8548 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
8550 #: builtin/help.c:48
8551 msgid "show info page"
8552 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
8554 #: builtin/help.c:54
8555 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8556 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
8558 #: builtin/help.c:66
8559 #, c-format
8560 msgid "unrecognized help format '%s'"
8561 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
8563 #: builtin/help.c:93
8564 msgid "Failed to start emacsclient."
8565 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
8567 #: builtin/help.c:106
8568 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8569 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
8571 #: builtin/help.c:114
8572 #, c-format
8573 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8574 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
8576 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8577 #, c-format
8578 msgid "failed to exec '%s'"
8579 msgstr "s'ha produït un error en executar '%s'"
8581 #: builtin/help.c:207
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8585 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8586 msgstr ""
8587 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
8588 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
8590 #: builtin/help.c:219
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8594 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8595 msgstr ""
8596 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
8597 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
8599 #: builtin/help.c:336
8600 #, c-format
8601 msgid "'%s': unknown man viewer."
8602 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut."
8604 #: builtin/help.c:353
8605 msgid "no man viewer handled the request"
8606 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
8608 #: builtin/help.c:361
8609 msgid "no info viewer handled the request"
8610 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
8612 #: builtin/help.c:403
8613 msgid "Defining attributes per path"
8614 msgstr "La definició d'atributs per camí"
8616 #: builtin/help.c:404
8617 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8618 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
8620 #: builtin/help.c:405
8621 msgid "A Git glossary"
8622 msgstr "Un glossari de Git"
8624 #: builtin/help.c:406
8625 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8626 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
8628 #: builtin/help.c:407
8629 msgid "Defining submodule properties"
8630 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
8632 #: builtin/help.c:408
8633 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8634 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
8636 #: builtin/help.c:409
8637 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8638 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
8640 #: builtin/help.c:410
8641 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8642 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
8644 #: builtin/help.c:422
8645 msgid "The common Git guides are:\n"
8646 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
8648 #: builtin/help.c:440
8649 #, c-format
8650 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8651 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
8653 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8654 #, c-format
8655 msgid "usage: %s%s"
8656 msgstr "ús: %s%s"
8658 #: builtin/index-pack.c:154
8659 #, c-format
8660 msgid "unable to open %s"
8661 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8663 #: builtin/index-pack.c:204
8664 #, c-format
8665 msgid "object type mismatch at %s"
8666 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
8668 #: builtin/index-pack.c:224
8669 #, c-format
8670 msgid "did not receive expected object %s"
8671 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
8673 #: builtin/index-pack.c:227
8674 #, c-format
8675 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8676 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
8678 #: builtin/index-pack.c:269
8679 #, c-format
8680 msgid "cannot fill %d byte"
8681 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8682 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
8683 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
8685 #: builtin/index-pack.c:279
8686 msgid "early EOF"
8687 msgstr "EOF prematur"
8689 #: builtin/index-pack.c:280
8690 msgid "read error on input"
8691 msgstr "error de lectura d'entrada"
8693 #: builtin/index-pack.c:292
8694 msgid "used more bytes than were available"
8695 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
8697 #: builtin/index-pack.c:299
8698 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8699 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
8701 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8702 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8703 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
8705 #: builtin/index-pack.c:317
8706 #, c-format
8707 msgid "unable to create '%s'"
8708 msgstr "no s'ha pogut crear '%s'"
8710 #: builtin/index-pack.c:322
8711 #, c-format
8712 msgid "cannot open packfile '%s'"
8713 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
8715 #: builtin/index-pack.c:336
8716 msgid "pack signature mismatch"
8717 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
8719 #: builtin/index-pack.c:338
8720 #, c-format
8721 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8722 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
8724 #: builtin/index-pack.c:356
8725 #, c-format
8726 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8727 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
8729 #: builtin/index-pack.c:478
8730 #, c-format
8731 msgid "inflate returned %d"
8732 msgstr "la inflació ha retornat %d"
8734 #: builtin/index-pack.c:527
8735 msgid "offset value overflow for delta base object"
8736 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
8738 #: builtin/index-pack.c:535
8739 msgid "delta base offset is out of bound"
8740 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
8742 #: builtin/index-pack.c:543
8743 #, c-format
8744 msgid "unknown object type %d"
8745 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
8747 #: builtin/index-pack.c:574
8748 msgid "cannot pread pack file"
8749 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
8751 #: builtin/index-pack.c:576
8752 #, c-format
8753 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8754 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8755 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
8756 msgstr[1] ""
8757 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
8759 #: builtin/index-pack.c:602
8760 msgid "serious inflate inconsistency"
8761 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
8763 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8764 #: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8765 #, c-format
8766 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8767 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
8769 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8770 #: builtin/pack-objects.c:256
8771 #, c-format
8772 msgid "unable to read %s"
8773 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
8775 #: builtin/index-pack.c:819
8776 #, c-format
8777 msgid "cannot read existing object %s"
8778 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
8780 #: builtin/index-pack.c:833
8781 #, c-format
8782 msgid "invalid blob object %s"
8783 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
8785 #: builtin/index-pack.c:847
8786 #, c-format
8787 msgid "invalid %s"
8788 msgstr "%s no vàlid"
8790 #: builtin/index-pack.c:850
8791 msgid "Error in object"
8792 msgstr "Error en objecte"
8794 #: builtin/index-pack.c:852
8795 #, c-format
8796 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8797 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
8799 #: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8800 msgid "failed to apply delta"
8801 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la delta"
8803 #: builtin/index-pack.c:1125
8804 msgid "Receiving objects"
8805 msgstr "S'estan rebent objectes"
8807 #: builtin/index-pack.c:1125
8808 msgid "Indexing objects"
8809 msgstr "S'estan indexant objectes"
8811 #: builtin/index-pack.c:1157
8812 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8813 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
8815 #: builtin/index-pack.c:1162
8816 msgid "cannot fstat packfile"
8817 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
8819 #: builtin/index-pack.c:1165
8820 msgid "pack has junk at the end"
8821 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
8823 #: builtin/index-pack.c:1176
8824 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8825 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
8827 #: builtin/index-pack.c:1199
8828 msgid "Resolving deltas"
8829 msgstr "S'estan resolent les deltes"
8831 #: builtin/index-pack.c:1210
8832 #, c-format
8833 msgid "unable to create thread: %s"
8834 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
8836 #: builtin/index-pack.c:1252
8837 msgid "confusion beyond insanity"
8838 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
8840 #: builtin/index-pack.c:1258
8841 #, c-format
8842 msgid "completed with %d local object"
8843 msgid_plural "completed with %d local objects"
8844 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
8845 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
8847 #: builtin/index-pack.c:1270
8848 #, c-format
8849 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8850 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
8852 #: builtin/index-pack.c:1274
8853 #, c-format
8854 msgid "pack has %d unresolved delta"
8855 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8856 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
8857 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
8859 #: builtin/index-pack.c:1298
8860 #, c-format
8861 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8862 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
8864 #: builtin/index-pack.c:1374
8865 #, c-format
8866 msgid "local object %s is corrupt"
8867 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
8869 #: builtin/index-pack.c:1398
8870 msgid "error while closing pack file"
8871 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
8873 #: builtin/index-pack.c:1411
8874 #, c-format
8875 msgid "cannot write keep file '%s'"
8876 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
8878 #: builtin/index-pack.c:1419
8879 #, c-format
8880 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8881 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
8883 #: builtin/index-pack.c:1432
8884 msgid "cannot store pack file"
8885 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
8887 #: builtin/index-pack.c:1443
8888 msgid "cannot store index file"
8889 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
8891 #: builtin/index-pack.c:1476
8892 #, c-format
8893 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8894 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
8896 #: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
8897 #, c-format
8898 msgid "no threads support, ignoring %s"
8899 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8901 #: builtin/index-pack.c:1544
8902 #, c-format
8903 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8904 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
8906 #: builtin/index-pack.c:1546
8907 #, c-format
8908 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8909 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
8911 #: builtin/index-pack.c:1593
8912 #, c-format
8913 msgid "non delta: %d object"
8914 msgid_plural "non delta: %d objects"
8915 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
8916 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
8918 #: builtin/index-pack.c:1600
8919 #, c-format
8920 msgid "chain length = %d: %lu object"
8921 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8922 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
8923 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
8925 #: builtin/index-pack.c:1613
8926 #, c-format
8927 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8928 msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
8930 #: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698
8931 #: builtin/index-pack.c:1714 builtin/index-pack.c:1718
8932 #, c-format
8933 msgid "bad %s"
8934 msgstr "%s dolent"
8936 #: builtin/index-pack.c:1734
8937 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8938 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
8940 #: builtin/index-pack.c:1736
8941 msgid "--stdin requires a git repository"
8942 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
8944 #: builtin/index-pack.c:1744
8945 msgid "--verify with no packfile name given"
8946 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
8948 #: builtin/init-db.c:54
8949 #, c-format
8950 msgid "cannot stat '%s'"
8951 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
8953 #: builtin/init-db.c:60
8954 #, c-format
8955 msgid "cannot stat template '%s'"
8956 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
8958 #: builtin/init-db.c:65
8959 #, c-format
8960 msgid "cannot opendir '%s'"
8961 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
8963 #: builtin/init-db.c:76
8964 #, c-format
8965 msgid "cannot readlink '%s'"
8966 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
8968 #: builtin/init-db.c:78
8969 #, c-format
8970 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8971 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
8973 #: builtin/init-db.c:84
8974 #, c-format
8975 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8976 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
8978 #: builtin/init-db.c:88
8979 #, c-format
8980 msgid "ignoring template %s"
8981 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
8983 #: builtin/init-db.c:119
8984 #, c-format
8985 msgid "templates not found %s"
8986 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
8988 #: builtin/init-db.c:134
8989 #, c-format
8990 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8991 msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s"
8993 #: builtin/init-db.c:327
8994 #, c-format
8995 msgid "unable to handle file type %d"
8996 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
8998 #: builtin/init-db.c:330
8999 #, c-format
9000 msgid "unable to move %s to %s"
9001 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9003 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9004 #, c-format
9005 msgid "%s already exists"
9006 msgstr "%s ja existeix"
9008 #: builtin/init-db.c:403
9009 #, c-format
9010 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9011 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9013 #: builtin/init-db.c:404
9014 #, c-format
9015 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9016 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9018 #: builtin/init-db.c:408
9019 #, c-format
9020 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9021 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9023 #: builtin/init-db.c:409
9024 #, c-format
9025 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9026 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9028 #: builtin/init-db.c:457
9029 msgid ""
9030 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9031 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9032 msgstr ""
9033 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9034 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9036 #: builtin/init-db.c:480
9037 msgid "permissions"
9038 msgstr "permisos"
9040 #: builtin/init-db.c:481
9041 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9042 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9044 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9045 #, c-format
9046 msgid "cannot mkdir %s"
9047 msgstr "no es pot mkdir %s"
9049 #: builtin/init-db.c:524
9050 #, c-format
9051 msgid "cannot chdir to %s"
9052 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9054 #: builtin/init-db.c:545
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9058 "dir=<directory>)"
9059 msgstr ""
9060 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9061 "dir=<directori>)"
9063 #: builtin/init-db.c:573
9064 #, c-format
9065 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9066 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
9068 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9069 msgid ""
9070 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9071 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9072 msgstr ""
9073 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9074 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9076 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9077 msgid "edit files in place"
9078 msgstr "edita els fitxers in situ"
9080 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9081 msgid "trim empty trailers"
9082 msgstr "escurça els remolcs buits"
9084 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9085 msgid "trailer"
9086 msgstr "remolc"
9088 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9089 msgid "trailer(s) to add"
9090 msgstr "remolcs a afegir"
9092 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9093 msgid "no input file given for in-place editing"
9094 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9096 #: builtin/log.c:44
9097 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9098 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9100 #: builtin/log.c:45
9101 msgid "git show [<options>] <object>..."
9102 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9104 #: builtin/log.c:84
9105 #, c-format
9106 msgid "invalid --decorate option: %s"
9107 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9109 #: builtin/log.c:139
9110 msgid "suppress diff output"
9111 msgstr "omet la sortida de diferències"
9113 #: builtin/log.c:140
9114 msgid "show source"
9115 msgstr "mostra la font"
9117 #: builtin/log.c:141
9118 msgid "Use mail map file"
9119 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9121 #: builtin/log.c:142
9122 msgid "decorate options"
9123 msgstr "opcions de decoració"
9125 #: builtin/log.c:145
9126 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9127 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9129 #: builtin/log.c:241
9130 #, c-format
9131 msgid "Final output: %d %s\n"
9132 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9134 #: builtin/log.c:486
9135 #, c-format
9136 msgid "git show %s: bad file"
9137 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9139 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
9140 #, c-format
9141 msgid "Could not read object %s"
9142 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9144 #: builtin/log.c:618
9145 #, c-format
9146 msgid "Unknown type: %d"
9147 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9149 #: builtin/log.c:739
9150 msgid "format.headers without value"
9151 msgstr "format.headers sense valor"
9153 #: builtin/log.c:839
9154 msgid "name of output directory is too long"
9155 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9157 #: builtin/log.c:854
9158 #, c-format
9159 msgid "Cannot open patch file %s"
9160 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9162 #: builtin/log.c:868
9163 msgid "Need exactly one range."
9164 msgstr "Cal exactament un rang."
9166 #: builtin/log.c:878
9167 msgid "Not a range."
9168 msgstr "No és un rang."
9170 #: builtin/log.c:984
9171 msgid "Cover letter needs email format"
9172 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9174 #: builtin/log.c:1063
9175 #, c-format
9176 msgid "insane in-reply-to: %s"
9177 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9179 #: builtin/log.c:1091
9180 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9181 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9183 #: builtin/log.c:1141
9184 msgid "Two output directories?"
9185 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9187 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9188 #, c-format
9189 msgid "Unknown commit %s"
9190 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9192 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9193 #, c-format
9194 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9195 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
9197 #: builtin/log.c:1263
9198 msgid "Could not find exact merge base."
9199 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9201 #: builtin/log.c:1267
9202 msgid ""
9203 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9204 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9205 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9206 msgstr ""
9207 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9208 "base\n"
9209 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9210 "seguir una branca remot. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9211 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9213 #: builtin/log.c:1287
9214 msgid "Failed to find exact merge base"
9215 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9217 #: builtin/log.c:1298
9218 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9219 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9221 #: builtin/log.c:1302
9222 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9223 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9225 #: builtin/log.c:1351
9226 msgid "cannot get patch id"
9227 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9229 #: builtin/log.c:1408
9230 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9231 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9233 #: builtin/log.c:1411
9234 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9235 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9237 #: builtin/log.c:1415
9238 msgid "print patches to standard out"
9239 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9241 #: builtin/log.c:1417
9242 msgid "generate a cover letter"
9243 msgstr "genera una carta de presentació"
9245 #: builtin/log.c:1419
9246 msgid "use simple number sequence for output file names"
9247 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9249 #: builtin/log.c:1420
9250 msgid "sfx"
9251 msgstr "sufix"
9253 #: builtin/log.c:1421
9254 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9255 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9257 #: builtin/log.c:1423
9258 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9259 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9261 #: builtin/log.c:1425
9262 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9263 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9265 #: builtin/log.c:1427
9266 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9267 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9269 #: builtin/log.c:1430
9270 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9271 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9273 #: builtin/log.c:1433
9274 msgid "store resulting files in <dir>"
9275 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9277 #: builtin/log.c:1436
9278 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9279 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9281 #: builtin/log.c:1439
9282 msgid "don't output binary diffs"
9283 msgstr "no emetis diferències binàries"
9285 #: builtin/log.c:1441
9286 msgid "output all-zero hash in From header"
9287 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9289 #: builtin/log.c:1443
9290 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9291 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9293 #: builtin/log.c:1445
9294 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9295 msgstr ""
9296 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9298 #: builtin/log.c:1447
9299 msgid "Messaging"
9300 msgstr "Missatgeria"
9302 #: builtin/log.c:1448
9303 msgid "header"
9304 msgstr "capçalera"
9306 #: builtin/log.c:1449
9307 msgid "add email header"
9308 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9310 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9311 msgid "email"
9312 msgstr "correu electrònic"
9314 #: builtin/log.c:1450
9315 msgid "add To: header"
9316 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9318 #: builtin/log.c:1452
9319 msgid "add Cc: header"
9320 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9322 #: builtin/log.c:1454
9323 msgid "ident"
9324 msgstr "identitat"
9326 #: builtin/log.c:1455
9327 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9328 msgstr ""
9329 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9331 #: builtin/log.c:1457
9332 msgid "message-id"
9333 msgstr "ID de missatge"
9335 #: builtin/log.c:1458
9336 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9337 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9339 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9340 msgid "boundary"
9341 msgstr "límit"
9343 #: builtin/log.c:1460
9344 msgid "attach the patch"
9345 msgstr "ajunta el pedaç"
9347 #: builtin/log.c:1463
9348 msgid "inline the patch"
9349 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9351 #: builtin/log.c:1467
9352 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9353 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9355 #: builtin/log.c:1469
9356 msgid "signature"
9357 msgstr "signatura"
9359 #: builtin/log.c:1470
9360 msgid "add a signature"
9361 msgstr "afegeix una signatura"
9363 #: builtin/log.c:1471
9364 msgid "base-commit"
9365 msgstr "comissió base"
9367 #: builtin/log.c:1472
9368 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9369 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9371 #: builtin/log.c:1474
9372 msgid "add a signature from a file"
9373 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9375 #: builtin/log.c:1475
9376 msgid "don't print the patch filenames"
9377 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9379 #: builtin/log.c:1565
9380 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9381 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9383 #: builtin/log.c:1567
9384 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9385 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9387 #: builtin/log.c:1575
9388 msgid "--name-only does not make sense"
9389 msgstr "--name-only no té sentit"
9391 #: builtin/log.c:1577
9392 msgid "--name-status does not make sense"
9393 msgstr "--name-status no té sentit"
9395 #: builtin/log.c:1579
9396 msgid "--check does not make sense"
9397 msgstr "--check no té sentit"
9399 #: builtin/log.c:1609
9400 msgid "standard output, or directory, which one?"
9401 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9403 #: builtin/log.c:1611
9404 #, c-format
9405 msgid "Could not create directory '%s'"
9406 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
9408 #: builtin/log.c:1705
9409 #, c-format
9410 msgid "unable to read signature file '%s'"
9411 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'"
9413 #: builtin/log.c:1777
9414 msgid "Failed to create output files"
9415 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9417 #: builtin/log.c:1826
9418 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9419 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9421 #: builtin/log.c:1880
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9425 msgstr ""
9426 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
9427 "<font> manualment.\n"
9429 #: builtin/ls-files.c:460
9430 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9431 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9433 #: builtin/ls-files.c:509
9434 msgid "identify the file status with tags"
9435 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9437 #: builtin/ls-files.c:511
9438 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9439 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9441 #: builtin/ls-files.c:513
9442 msgid "show cached files in the output (default)"
9443 msgstr ""
9444 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9446 #: builtin/ls-files.c:515
9447 msgid "show deleted files in the output"
9448 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9450 #: builtin/ls-files.c:517
9451 msgid "show modified files in the output"
9452 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9454 #: builtin/ls-files.c:519
9455 msgid "show other files in the output"
9456 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9458 #: builtin/ls-files.c:521
9459 msgid "show ignored files in the output"
9460 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9462 #: builtin/ls-files.c:524
9463 msgid "show staged contents' object name in the output"
9464 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
9466 #: builtin/ls-files.c:526
9467 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9468 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9470 #: builtin/ls-files.c:528
9471 msgid "show 'other' directories' names only"
9472 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9474 #: builtin/ls-files.c:530
9475 msgid "show line endings of files"
9476 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
9478 #: builtin/ls-files.c:532
9479 msgid "don't show empty directories"
9480 msgstr "no mostris els directoris buits"
9482 #: builtin/ls-files.c:535
9483 msgid "show unmerged files in the output"
9484 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
9486 #: builtin/ls-files.c:537
9487 msgid "show resolve-undo information"
9488 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
9490 #: builtin/ls-files.c:539
9491 msgid "skip files matching pattern"
9492 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
9494 #: builtin/ls-files.c:542
9495 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9496 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
9498 #: builtin/ls-files.c:545
9499 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9500 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
9502 #: builtin/ls-files.c:547
9503 msgid "add the standard git exclusions"
9504 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
9506 #: builtin/ls-files.c:550
9507 msgid "make the output relative to the project top directory"
9508 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
9510 #: builtin/ls-files.c:553
9511 msgid "recurse through submodules"
9512 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
9514 #: builtin/ls-files.c:555
9515 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9516 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
9518 #: builtin/ls-files.c:556
9519 msgid "tree-ish"
9520 msgstr "arbre"
9522 #: builtin/ls-files.c:557
9523 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9524 msgstr ""
9525 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
9527 #: builtin/ls-files.c:559
9528 msgid "show debugging data"
9529 msgstr "mostra les dades de depuració"
9531 #: builtin/ls-remote.c:7
9532 msgid ""
9533 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9534 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9535 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9536 msgstr ""
9537 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
9538 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
9539 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
9540 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
9542 #: builtin/ls-remote.c:50
9543 msgid "do not print remote URL"
9544 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
9546 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9547 msgid "exec"
9548 msgstr "executable"
9550 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9551 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9552 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
9554 #: builtin/ls-remote.c:56
9555 msgid "limit to tags"
9556 msgstr "limita a etiquetes"
9558 #: builtin/ls-remote.c:57
9559 msgid "limit to heads"
9560 msgstr "limita a caps"
9562 #: builtin/ls-remote.c:58
9563 msgid "do not show peeled tags"
9564 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
9566 #: builtin/ls-remote.c:60
9567 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9568 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
9570 #: builtin/ls-remote.c:62
9571 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9572 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
9574 #: builtin/ls-remote.c:64
9575 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9576 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
9578 #: builtin/ls-tree.c:28
9579 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9580 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
9582 #: builtin/ls-tree.c:126
9583 msgid "only show trees"
9584 msgstr "mostra només els arbres"
9586 #: builtin/ls-tree.c:128
9587 msgid "recurse into subtrees"
9588 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
9590 #: builtin/ls-tree.c:130
9591 msgid "show trees when recursing"
9592 msgstr "mostra els arbres en recursar"
9594 #: builtin/ls-tree.c:133
9595 msgid "terminate entries with NUL byte"
9596 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
9598 #: builtin/ls-tree.c:134
9599 msgid "include object size"
9600 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
9602 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9603 msgid "list only filenames"
9604 msgstr "llista només els noms de fitxer"
9606 #: builtin/ls-tree.c:141
9607 msgid "use full path names"
9608 msgstr "usa els noms de camí complets"
9610 #: builtin/ls-tree.c:143
9611 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9612 msgstr ""
9613 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
9615 #: builtin/merge.c:46
9616 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9617 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
9619 #: builtin/merge.c:47
9620 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9621 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
9623 #: builtin/merge.c:48
9624 msgid "git merge --abort"
9625 msgstr "git merge --abort"
9627 #: builtin/merge.c:49
9628 msgid "git merge --continue"
9629 msgstr "git merge --continue"
9631 #: builtin/merge.c:104
9632 msgid "switch `m' requires a value"
9633 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
9635 #: builtin/merge.c:141
9636 #, c-format
9637 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9638 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
9640 #: builtin/merge.c:142
9641 #, c-format
9642 msgid "Available strategies are:"
9643 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
9645 #: builtin/merge.c:147
9646 #, c-format
9647 msgid "Available custom strategies are:"
9648 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
9650 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9651 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9652 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9654 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9655 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9656 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
9658 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9659 msgid "(synonym to --stat)"
9660 msgstr "(sinònim de --stat)"
9662 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9663 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9664 msgstr ""
9665 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
9666 "de fusió"
9668 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9669 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9670 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
9672 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9673 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9674 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
9676 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9677 msgid "edit message before committing"
9678 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
9680 #: builtin/merge.c:211
9681 msgid "allow fast-forward (default)"
9682 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
9684 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9685 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9686 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
9688 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9689 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9690 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
9692 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9693 #: builtin/revert.c:89
9694 msgid "strategy"
9695 msgstr "estratègia"
9697 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9698 msgid "merge strategy to use"
9699 msgstr "estratègia de fusió a usar"
9701 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9702 msgid "option=value"
9703 msgstr "opció=valor"
9705 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9706 msgid "option for selected merge strategy"
9707 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
9709 #: builtin/merge.c:223
9710 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9711 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
9713 #: builtin/merge.c:227
9714 msgid "abort the current in-progress merge"
9715 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
9717 #: builtin/merge.c:229
9718 msgid "continue the current in-progress merge"
9719 msgstr "continua la fusió en curs actual"
9721 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9722 msgid "allow merging unrelated histories"
9723 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
9725 #: builtin/merge.c:259
9726 msgid "could not run stash."
9727 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
9729 #: builtin/merge.c:264
9730 msgid "stash failed"
9731 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
9733 #: builtin/merge.c:269
9734 #, c-format
9735 msgid "not a valid object: %s"
9736 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
9738 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9739 msgid "read-tree failed"
9740 msgstr "read-tree ha fallat"
9742 #: builtin/merge.c:335
9743 msgid " (nothing to squash)"
9744 msgstr " (res a fer «squash»)"
9746 #: builtin/merge.c:346
9747 #, c-format
9748 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9749 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
9751 #: builtin/merge.c:396
9752 #, c-format
9753 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9754 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
9756 #: builtin/merge.c:447
9757 #, c-format
9758 msgid "'%s' does not point to a commit"
9759 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
9761 #: builtin/merge.c:537
9762 #, c-format
9763 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9764 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
9766 #: builtin/merge.c:656
9767 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9768 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
9770 #: builtin/merge.c:670
9771 #, c-format
9772 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9773 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
9775 #: builtin/merge.c:685
9776 #, c-format
9777 msgid "unable to write %s"
9778 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
9780 #: builtin/merge.c:737
9781 #, c-format
9782 msgid "Could not read from '%s'"
9783 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
9785 #: builtin/merge.c:746
9786 #, c-format
9787 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9788 msgstr ""
9789 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
9791 #: builtin/merge.c:752
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9795 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9796 "\n"
9797 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9798 "the commit.\n"
9799 msgstr ""
9800 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
9801 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
9802 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
9803 "\n"
9804 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
9805 "avorta la comissió.\n"
9807 #: builtin/merge.c:776
9808 msgid "Empty commit message."
9809 msgstr "El missatge de comissió és buit."
9811 #: builtin/merge.c:796
9812 #, c-format
9813 msgid "Wonderful.\n"
9814 msgstr "Meravellós.\n"
9816 #: builtin/merge.c:851
9817 #, c-format
9818 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9819 msgstr ""
9820 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
9821 "resultat.\n"
9823 #: builtin/merge.c:867
9824 #, c-format
9825 msgid "'%s' is not a commit"
9826 msgstr "'%s' no és una comissió"
9828 #: builtin/merge.c:908
9829 msgid "No current branch."
9830 msgstr "No hi ha cap branca actual."
9832 #: builtin/merge.c:910
9833 msgid "No remote for the current branch."
9834 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
9836 #: builtin/merge.c:912
9837 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9838 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
9840 #: builtin/merge.c:917
9841 #, c-format
9842 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9843 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
9845 #: builtin/merge.c:964
9846 #, c-format
9847 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9848 msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'"
9850 #: builtin/merge.c:1038
9851 #, c-format
9852 msgid "could not close '%s'"
9853 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
9855 #: builtin/merge.c:1065
9856 #, c-format
9857 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9858 msgstr "no és cosa que puguem fusionar en %s: %s"
9860 #: builtin/merge.c:1099
9861 msgid "not something we can merge"
9862 msgstr "no és cosa que puguem fusionar"
9864 #: builtin/merge.c:1167
9865 msgid "--abort expects no arguments"
9866 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
9868 #: builtin/merge.c:1171
9869 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9870 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
9872 #: builtin/merge.c:1183
9873 msgid "--continue expects no arguments"
9874 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
9876 #: builtin/merge.c:1187
9877 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9878 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
9880 #: builtin/merge.c:1203
9881 msgid ""
9882 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9883 "Please, commit your changes before you merge."
9884 msgstr ""
9885 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
9886 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
9888 #: builtin/merge.c:1210
9889 msgid ""
9890 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9891 "Please, commit your changes before you merge."
9892 msgstr ""
9893 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
9894 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
9896 #: builtin/merge.c:1213
9897 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9898 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
9900 #: builtin/merge.c:1222
9901 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9902 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
9904 #: builtin/merge.c:1230
9905 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9906 msgstr ""
9907 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
9908 "establert."
9910 #: builtin/merge.c:1247
9911 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9912 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
9914 #: builtin/merge.c:1249
9915 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9916 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
9918 #: builtin/merge.c:1254
9919 #, c-format
9920 msgid "%s - not something we can merge"
9921 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
9923 #: builtin/merge.c:1256
9924 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9925 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
9927 #: builtin/merge.c:1312
9928 #, c-format
9929 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9930 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
9932 #: builtin/merge.c:1315
9933 #, c-format
9934 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9935 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
9937 #: builtin/merge.c:1318
9938 #, c-format
9939 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9940 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
9942 #: builtin/merge.c:1321
9943 #, c-format
9944 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9945 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
9947 #: builtin/merge.c:1383
9948 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9949 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
9951 #: builtin/merge.c:1392
9952 msgid "Already up-to-date."
9953 msgstr "Ja està al dia."
9955 #: builtin/merge.c:1402
9956 #, c-format
9957 msgid "Updating %s..%s\n"
9958 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
9960 #: builtin/merge.c:1443
9961 #, c-format
9962 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9963 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
9965 #: builtin/merge.c:1450
9966 #, c-format
9967 msgid "Nope.\n"
9968 msgstr "No.\n"
9970 #: builtin/merge.c:1475
9971 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9972 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
9974 #: builtin/merge.c:1481
9975 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9976 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
9978 #: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
9979 #, c-format
9980 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9981 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
9983 #: builtin/merge.c:1508
9984 #, c-format
9985 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9986 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
9988 #: builtin/merge.c:1574
9989 #, c-format
9990 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9991 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
9993 #: builtin/merge.c:1576
9994 #, c-format
9995 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9996 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
9998 #: builtin/merge.c:1585
9999 #, c-format
10000 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10001 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10003 #: builtin/merge.c:1597
10004 #, c-format
10005 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10006 msgstr ""
10007 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10008 "demanat\n"
10010 #: builtin/merge-base.c:29
10011 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10012 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10014 #: builtin/merge-base.c:30
10015 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10016 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10018 #: builtin/merge-base.c:31
10019 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10020 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10022 #: builtin/merge-base.c:32
10023 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10024 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10026 #: builtin/merge-base.c:33
10027 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10028 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10030 #: builtin/merge-base.c:217
10031 msgid "output all common ancestors"
10032 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10034 #: builtin/merge-base.c:219
10035 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10036 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10038 #: builtin/merge-base.c:221
10039 msgid "list revs not reachable from others"
10040 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10042 #: builtin/merge-base.c:223
10043 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10044 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10046 #: builtin/merge-base.c:225
10047 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10048 msgstr ""
10049 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10051 #: builtin/merge-file.c:8
10052 msgid ""
10053 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10054 "<orig-file> <file2>"
10055 msgstr ""
10056 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10057 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10059 #: builtin/merge-file.c:33
10060 msgid "send results to standard output"
10061 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10063 #: builtin/merge-file.c:34
10064 msgid "use a diff3 based merge"
10065 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10067 #: builtin/merge-file.c:35
10068 msgid "for conflicts, use our version"
10069 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10071 #: builtin/merge-file.c:37
10072 msgid "for conflicts, use their version"
10073 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10075 #: builtin/merge-file.c:39
10076 msgid "for conflicts, use a union version"
10077 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10079 #: builtin/merge-file.c:42
10080 msgid "for conflicts, use this marker size"
10081 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10083 #: builtin/merge-file.c:43
10084 msgid "do not warn about conflicts"
10085 msgstr "no avisis de conflictes"
10087 #: builtin/merge-file.c:45
10088 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10089 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10091 #: builtin/merge-recursive.c:45
10092 #, c-format
10093 msgid "unknown option %s"
10094 msgstr "opció desconeguda %s"
10096 #: builtin/merge-recursive.c:51
10097 #, c-format
10098 msgid "could not parse object '%s'"
10099 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
10101 #: builtin/merge-recursive.c:55
10102 #, c-format
10103 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10104 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10105 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10106 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10108 #: builtin/merge-recursive.c:63
10109 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10110 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10112 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10113 #, c-format
10114 msgid "could not resolve ref '%s'"
10115 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència '%s'"
10117 #: builtin/merge-recursive.c:77
10118 #, c-format
10119 msgid "Merging %s with %s\n"
10120 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10122 #: builtin/mktree.c:65
10123 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10124 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10126 #: builtin/mktree.c:152
10127 msgid "input is NUL terminated"
10128 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10130 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10131 msgid "allow missing objects"
10132 msgstr "permet els objectes absents"
10134 #: builtin/mktree.c:154
10135 msgid "allow creation of more than one tree"
10136 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10138 #: builtin/mv.c:16
10139 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10140 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10142 #: builtin/mv.c:82
10143 #, c-format
10144 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10145 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10147 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10148 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10149 msgstr ""
10150 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stage» dels "
10151 "mateixos per a procedir"
10153 #: builtin/mv.c:102
10154 #, c-format
10155 msgid "%.*s is in index"
10156 msgstr "%.*s és en l'índex"
10158 #: builtin/mv.c:124
10159 msgid "force move/rename even if target exists"
10160 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10162 #: builtin/mv.c:125
10163 msgid "skip move/rename errors"
10164 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10166 #: builtin/mv.c:167
10167 #, c-format
10168 msgid "destination '%s' is not a directory"
10169 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
10171 #: builtin/mv.c:178
10172 #, c-format
10173 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10174 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
10176 #: builtin/mv.c:182
10177 msgid "bad source"
10178 msgstr "font dolenta"
10180 #: builtin/mv.c:185
10181 msgid "can not move directory into itself"
10182 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10184 #: builtin/mv.c:188
10185 msgid "cannot move directory over file"
10186 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10188 #: builtin/mv.c:197
10189 msgid "source directory is empty"
10190 msgstr "el directori font està buit"
10192 #: builtin/mv.c:222
10193 msgid "not under version control"
10194 msgstr "no està sota control de versions"
10196 #: builtin/mv.c:225
10197 msgid "destination exists"
10198 msgstr "el destí existeix"
10200 #: builtin/mv.c:233
10201 #, c-format
10202 msgid "overwriting '%s'"
10203 msgstr "s'està sobreescrivint '%s'"
10205 #: builtin/mv.c:236
10206 msgid "Cannot overwrite"
10207 msgstr "No es pot sobreescriure"
10209 #: builtin/mv.c:239
10210 msgid "multiple sources for the same target"
10211 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10213 #: builtin/mv.c:241
10214 msgid "destination directory does not exist"
10215 msgstr "el directori destí no existeix"
10217 #: builtin/mv.c:248
10218 #, c-format
10219 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10220 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10222 #: builtin/mv.c:269
10223 #, c-format
10224 msgid "Renaming %s to %s\n"
10225 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10227 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10228 #, c-format
10229 msgid "renaming '%s' failed"
10230 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
10232 #: builtin/name-rev.c:257
10233 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10234 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10236 #: builtin/name-rev.c:258
10237 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10238 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10240 #: builtin/name-rev.c:259
10241 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10242 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10244 #: builtin/name-rev.c:311
10245 msgid "print only names (no SHA-1)"
10246 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10248 #: builtin/name-rev.c:312
10249 msgid "only use tags to name the commits"
10250 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10252 #: builtin/name-rev.c:314
10253 msgid "only use refs matching <pattern>"
10254 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10256 #: builtin/name-rev.c:316
10257 msgid "list all commits reachable from all refs"
10258 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10260 #: builtin/name-rev.c:317
10261 msgid "read from stdin"
10262 msgstr "llegeix d'stdin"
10264 #: builtin/name-rev.c:318
10265 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10266 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10268 #: builtin/name-rev.c:324
10269 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10270 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10272 #: builtin/notes.c:25
10273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10274 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10276 #: builtin/notes.c:26
10277 msgid ""
10278 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10279 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10280 msgstr ""
10281 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10282 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10284 #: builtin/notes.c:27
10285 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10286 msgstr ""
10287 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10289 #: builtin/notes.c:28
10290 msgid ""
10291 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10292 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10293 msgstr ""
10294 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10295 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10297 #: builtin/notes.c:29
10298 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10299 msgstr ""
10300 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10302 #: builtin/notes.c:30
10303 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10304 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10306 #: builtin/notes.c:31
10307 msgid ""
10308 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10309 msgstr ""
10310 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10311 "<referència-de-notes>"
10313 #: builtin/notes.c:32
10314 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10315 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10317 #: builtin/notes.c:33
10318 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10319 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10321 #: builtin/notes.c:34
10322 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10323 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10325 #: builtin/notes.c:35
10326 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10327 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10329 #: builtin/notes.c:36
10330 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10331 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10333 #: builtin/notes.c:41
10334 msgid "git notes [list [<object>]]"
10335 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10337 #: builtin/notes.c:46
10338 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10339 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10341 #: builtin/notes.c:51
10342 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10343 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
10345 #: builtin/notes.c:52
10346 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10347 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10349 #: builtin/notes.c:57
10350 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10351 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10353 #: builtin/notes.c:62
10354 msgid "git notes edit [<object>]"
10355 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10357 #: builtin/notes.c:67
10358 msgid "git notes show [<object>]"
10359 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10361 #: builtin/notes.c:72
10362 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10363 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10365 #: builtin/notes.c:73
10366 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10367 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10369 #: builtin/notes.c:74
10370 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10371 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10373 #: builtin/notes.c:79
10374 msgid "git notes remove [<object>]"
10375 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10377 #: builtin/notes.c:84
10378 msgid "git notes prune [<options>]"
10379 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10381 #: builtin/notes.c:89
10382 msgid "git notes get-ref"
10383 msgstr "git notes get-ref"
10385 #: builtin/notes.c:94
10386 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10387 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10389 #: builtin/notes.c:147
10390 #, c-format
10391 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10392 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
10394 #: builtin/notes.c:151
10395 msgid "could not read 'show' output"
10396 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10398 #: builtin/notes.c:159
10399 #, c-format
10400 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10401 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
10403 #: builtin/notes.c:194
10404 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10405 msgstr ""
10406 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
10407 "l'opció -F"
10409 #: builtin/notes.c:203
10410 msgid "unable to write note object"
10411 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10413 #: builtin/notes.c:205
10414 #, c-format
10415 msgid "the note contents have been left in %s"
10416 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10418 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10419 #, c-format
10420 msgid "cannot read '%s'"
10421 msgstr "no es pot llegir '%s'"
10423 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10424 #, c-format
10425 msgid "could not open or read '%s'"
10426 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
10428 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10429 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10430 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10431 #, c-format
10432 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10433 msgstr "s'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida."
10435 #: builtin/notes.c:257
10436 #, c-format
10437 msgid "failed to read object '%s'."
10438 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte '%s'."
10440 #: builtin/notes.c:261
10441 #, c-format
10442 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10443 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
10445 #: builtin/notes.c:301
10446 #, c-format
10447 msgid "malformed input line: '%s'."
10448 msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'."
10450 #: builtin/notes.c:316
10451 #, c-format
10452 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10453 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'"
10455 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10456 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10457 #: builtin/notes.c:345
10458 #, c-format
10459 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10460 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
10462 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10463 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10464 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10465 msgid "too many parameters"
10466 msgstr "massa paràmetres"
10468 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10469 #, c-format
10470 msgid "no note found for object %s."
10471 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10473 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10474 msgid "note contents as a string"
10475 msgstr "anota els continguts com a cadena"
10477 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10478 msgid "note contents in a file"
10479 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
10481 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10482 msgid "reuse and edit specified note object"
10483 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
10485 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10486 msgid "reuse specified note object"
10487 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
10489 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10490 msgid "allow storing empty note"
10491 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
10493 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10494 msgid "replace existing notes"
10495 msgstr "reemplaça les notes existents"
10497 #: builtin/notes.c:437
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10501 "existing notes"
10502 msgstr ""
10503 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10504 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10506 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10507 #, c-format
10508 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10509 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
10511 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10512 #, c-format
10513 msgid "Removing note for object %s\n"
10514 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
10516 #: builtin/notes.c:484
10517 msgid "read objects from stdin"
10518 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
10520 #: builtin/notes.c:486
10521 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10522 msgstr ""
10523 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
10525 #: builtin/notes.c:504
10526 msgid "too few parameters"
10527 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
10529 #: builtin/notes.c:525
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10533 "existing notes"
10534 msgstr ""
10535 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
10536 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
10538 #: builtin/notes.c:537
10539 #, c-format
10540 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10541 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
10543 #: builtin/notes.c:589
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10547 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10548 msgstr ""
10549 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
10550 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
10552 #: builtin/notes.c:685
10553 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10554 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10556 #: builtin/notes.c:687
10557 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10558 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
10560 #: builtin/notes.c:689
10561 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10562 msgstr ""
10563 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
10565 #: builtin/notes.c:709
10566 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10567 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
10569 #: builtin/notes.c:711
10570 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10571 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10573 #: builtin/notes.c:713
10574 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10575 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10577 #: builtin/notes.c:726
10578 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10579 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
10581 #: builtin/notes.c:729
10582 msgid "failed to finalize notes merge"
10583 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
10585 #: builtin/notes.c:755
10586 #, c-format
10587 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10588 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
10590 #: builtin/notes.c:771
10591 msgid "General options"
10592 msgstr "Opcions generals"
10594 #: builtin/notes.c:773
10595 msgid "Merge options"
10596 msgstr "Opcions de fusió"
10598 #: builtin/notes.c:775
10599 msgid ""
10600 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10601 "cat_sort_uniq)"
10602 msgstr ""
10603 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
10604 "union/cat_sort_uniq)"
10606 #: builtin/notes.c:777
10607 msgid "Committing unmerged notes"
10608 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
10610 #: builtin/notes.c:779
10611 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10612 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
10614 #: builtin/notes.c:781
10615 msgid "Aborting notes merge resolution"
10616 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
10618 #: builtin/notes.c:783
10619 msgid "abort notes merge"
10620 msgstr "avorta la fusió de notes"
10622 #: builtin/notes.c:794
10623 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10624 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
10626 #: builtin/notes.c:799
10627 msgid "must specify a notes ref to merge"
10628 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
10630 #: builtin/notes.c:823
10631 #, c-format
10632 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10633 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
10635 #: builtin/notes.c:860
10636 #, c-format
10637 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10638 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
10640 #: builtin/notes.c:863
10641 #, c-format
10642 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10643 msgstr ""
10644 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
10645 "actual (%s)"
10647 #: builtin/notes.c:865
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10651 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10652 "abort'.\n"
10653 msgstr ""
10654 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
10655 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
10656 "'git notes merge --abort'.\n"
10658 #: builtin/notes.c:887
10659 #, c-format
10660 msgid "Object %s has no note\n"
10661 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
10663 #: builtin/notes.c:899
10664 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10665 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
10667 #: builtin/notes.c:902
10668 msgid "read object names from the standard input"
10669 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
10671 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10672 msgid "do not remove, show only"
10673 msgstr "no eliminis, només mostra"
10675 #: builtin/notes.c:941
10676 msgid "report pruned notes"
10677 msgstr "informa de notes podades"
10679 #: builtin/notes.c:983
10680 msgid "notes-ref"
10681 msgstr "referència de notes"
10683 #: builtin/notes.c:984
10684 msgid "use notes from <notes-ref>"
10685 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
10687 #: builtin/notes.c:1019
10688 #, c-format
10689 msgid "unknown subcommand: %s"
10690 msgstr "subordre desconeguda: %s"
10692 #: builtin/pack-objects.c:29
10693 msgid ""
10694 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10695 msgstr ""
10696 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
10697 "<llista-de-objectes>]"
10699 #: builtin/pack-objects.c:30
10700 msgid ""
10701 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10702 msgstr ""
10703 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
10704 "<llista-de-objectes>]"
10706 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10707 #, c-format
10708 msgid "deflate error (%d)"
10709 msgstr "error de deflació (%d)"
10711 #: builtin/pack-objects.c:766
10712 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10713 msgstr ""
10714 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
10715 "a causa de pack.packSizeLimit"
10717 #: builtin/pack-objects.c:779
10718 msgid "Writing objects"
10719 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
10721 #: builtin/pack-objects.c:1068
10722 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10723 msgstr ""
10724 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
10725 "s'empaqueten"
10727 #: builtin/pack-objects.c:2344
10728 msgid "Compressing objects"
10729 msgstr "S'estan comprimint objectes"
10731 #: builtin/pack-objects.c:2747
10732 #, c-format
10733 msgid "unsupported index version %s"
10734 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
10736 #: builtin/pack-objects.c:2751
10737 #, c-format
10738 msgid "bad index version '%s'"
10739 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
10741 #: builtin/pack-objects.c:2781
10742 msgid "do not show progress meter"
10743 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10745 #: builtin/pack-objects.c:2783
10746 msgid "show progress meter"
10747 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10749 #: builtin/pack-objects.c:2785
10750 msgid "show progress meter during object writing phase"
10751 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10753 #: builtin/pack-objects.c:2788
10754 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10755 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
10757 #: builtin/pack-objects.c:2789
10758 msgid "version[,offset]"
10759 msgstr "versió[,desplaçament]"
10761 #: builtin/pack-objects.c:2790
10762 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10763 msgstr ""
10764 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
10765 "especificada"
10767 #: builtin/pack-objects.c:2793
10768 msgid "maximum size of each output pack file"
10769 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
10771 #: builtin/pack-objects.c:2795
10772 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10773 msgstr ""
10774 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
10776 #: builtin/pack-objects.c:2797
10777 msgid "ignore packed objects"
10778 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
10780 #: builtin/pack-objects.c:2799
10781 msgid "limit pack window by objects"
10782 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
10784 #: builtin/pack-objects.c:2801
10785 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10786 msgstr ""
10787 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
10789 #: builtin/pack-objects.c:2803
10790 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10791 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
10793 #: builtin/pack-objects.c:2805
10794 msgid "reuse existing deltas"
10795 msgstr "reusa les deltes existents"
10797 #: builtin/pack-objects.c:2807
10798 msgid "reuse existing objects"
10799 msgstr "reusa els objectes existents"
10801 #: builtin/pack-objects.c:2809
10802 msgid "use OFS_DELTA objects"
10803 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
10805 #: builtin/pack-objects.c:2811
10806 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10807 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
10809 #: builtin/pack-objects.c:2813
10810 msgid "do not create an empty pack output"
10811 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
10813 #: builtin/pack-objects.c:2815
10814 msgid "read revision arguments from standard input"
10815 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
10817 #: builtin/pack-objects.c:2817
10818 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10819 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
10821 #: builtin/pack-objects.c:2820
10822 msgid "include objects reachable from any reference"
10823 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
10825 #: builtin/pack-objects.c:2823
10826 msgid "include objects referred by reflog entries"
10827 msgstr ""
10828 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
10829 "referències"
10831 #: builtin/pack-objects.c:2826
10832 msgid "include objects referred to by the index"
10833 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
10835 #: builtin/pack-objects.c:2829
10836 msgid "output pack to stdout"
10837 msgstr "emet el paquet a stdout"
10839 #: builtin/pack-objects.c:2831
10840 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10841 msgstr ""
10842 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
10844 #: builtin/pack-objects.c:2833
10845 msgid "keep unreachable objects"
10846 msgstr "retén els objectes inabastables"
10848 #: builtin/pack-objects.c:2835
10849 msgid "pack loose unreachable objects"
10850 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
10852 #: builtin/pack-objects.c:2837
10853 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10854 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
10856 #: builtin/pack-objects.c:2840
10857 msgid "create thin packs"
10858 msgstr "crea paquets prims"
10860 #: builtin/pack-objects.c:2842
10861 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10862 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
10864 #: builtin/pack-objects.c:2844
10865 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10866 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
10868 #: builtin/pack-objects.c:2846
10869 msgid "pack compression level"
10870 msgstr "nivell de compressió de paquet"
10872 #: builtin/pack-objects.c:2848
10873 msgid "do not hide commits by grafts"
10874 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
10876 #: builtin/pack-objects.c:2850
10877 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10878 msgstr ""
10879 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
10880 "recompte d'objectes"
10882 #: builtin/pack-objects.c:2852
10883 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10884 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
10886 #: builtin/pack-objects.c:2979
10887 msgid "Counting objects"
10888 msgstr "S'estan comptant els objectes"
10890 #: builtin/pack-refs.c:6
10891 msgid "git pack-refs [<options>]"
10892 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
10894 #: builtin/pack-refs.c:14
10895 msgid "pack everything"
10896 msgstr "empaqueta-ho tot"
10898 #: builtin/pack-refs.c:15
10899 msgid "prune loose refs (default)"
10900 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
10902 #: builtin/prune-packed.c:7
10903 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10904 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10906 #: builtin/prune-packed.c:40
10907 msgid "Removing duplicate objects"
10908 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
10910 #: builtin/prune.c:11
10911 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10912 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
10914 #: builtin/prune.c:106
10915 msgid "report pruned objects"
10916 msgstr "informa d'objectes podats"
10918 #: builtin/prune.c:109
10919 msgid "expire objects older than <time>"
10920 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
10922 #: builtin/prune.c:123
10923 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10924 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
10926 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10927 #, c-format
10928 msgid "Invalid value for %s: %s"
10929 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
10931 #: builtin/pull.c:73
10932 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10933 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10935 #: builtin/pull.c:121
10936 msgid "Options related to merging"
10937 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
10939 #: builtin/pull.c:124
10940 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10941 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
10943 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10944 msgid "allow fast-forward"
10945 msgstr "permet l'avanç ràpid"
10947 #: builtin/pull.c:157
10948 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10949 msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de fer «rebase»"
10951 #: builtin/pull.c:173
10952 msgid "Options related to fetching"
10953 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
10955 #: builtin/pull.c:195
10956 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10957 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
10959 #: builtin/pull.c:284
10960 #, c-format
10961 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10962 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
10964 #: builtin/pull.c:397
10965 msgid ""
10966 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10967 "fetched."
10968 msgstr ""
10969 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
10970 "d'obtenir."
10972 #: builtin/pull.c:399
10973 msgid ""
10974 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10975 msgstr ""
10976 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
10978 #: builtin/pull.c:400
10979 msgid ""
10980 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10981 "matches on the remote end."
10982 msgstr ""
10983 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
10984 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
10986 #: builtin/pull.c:403
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10990 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10991 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10992 msgstr ""
10993 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
10994 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
10995 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
10997 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10998 msgid "You are not currently on a branch."
10999 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11001 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11002 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11003 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11005 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11006 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11007 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
11009 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11010 msgid "See git-pull(1) for details."
11011 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11013 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11014 #: git-parse-remote.sh:64
11015 msgid "<remote>"
11016 msgstr "<remot>"
11018 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11019 #: git-parse-remote.sh:65
11020 msgid "<branch>"
11021 msgstr "<branca>"
11023 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11024 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11025 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11027 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11028 msgid ""
11029 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11030 msgstr ""
11031 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11032 "amb:"
11034 #: builtin/pull.c:437
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11038 "from the remote, but no such ref was fetched."
11039 msgstr ""
11040 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
11041 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11043 #: builtin/pull.c:754
11044 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11045 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11047 #: builtin/pull.c:801
11048 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11049 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11051 #: builtin/pull.c:809
11052 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11053 msgstr ""
11054 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11056 #: builtin/pull.c:812
11057 msgid "pull with rebase"
11058 msgstr "baixar fent «rebase»"
11060 #: builtin/pull.c:813
11061 msgid "please commit or stash them."
11062 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11064 #: builtin/pull.c:838
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "fetch updated the current branch head.\n"
11068 "fast-forwarding your working tree from\n"
11069 "commit %s."
11070 msgstr ""
11071 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
11072 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11073 "la comissió %s."
11075 #: builtin/pull.c:843
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11079 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11080 "$ git diff %s\n"
11081 "output, run\n"
11082 "$ git reset --hard\n"
11083 "to recover."
11084 msgstr ""
11085 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11086 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11087 "de\n"
11088 "$ git diff %s\n"
11089 "executeu\n"
11090 "$ git reset --hard\n"
11091 "per a recuperar."
11093 #: builtin/pull.c:858
11094 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11095 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11097 #: builtin/pull.c:862
11098 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11099 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11101 #: builtin/push.c:16
11102 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11103 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11105 #: builtin/push.c:89
11106 msgid "tag shorthand without <tag>"
11107 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11109 #: builtin/push.c:99
11110 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11111 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11113 #: builtin/push.c:143
11114 msgid ""
11115 "\n"
11116 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11117 msgstr ""
11118 "\n"
11119 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11120 "config'."
11122 #: builtin/push.c:146
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11126 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11127 "on the remote, use\n"
11128 "\n"
11129 "    git push %s HEAD:%s\n"
11130 "\n"
11131 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11132 "\n"
11133 "    git push %s %s\n"
11134 "%s"
11135 msgstr ""
11136 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11137 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11138 "branca font en el remot, useu\n"
11139 "\n"
11140 "    git push %s HEAD:%s\n"
11141 "\n"
11142 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11143 "\n"
11144 "    git push %s %s\n"
11145 "%s"
11147 #: builtin/push.c:161
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "You are not currently on a branch.\n"
11151 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11152 "state now, use\n"
11153 "\n"
11154 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11155 msgstr ""
11156 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11157 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11158 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11159 "\n"
11160 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11162 #: builtin/push.c:175
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11166 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11167 "\n"
11168 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11169 msgstr ""
11170 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11171 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11172 "\n"
11173 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11175 #: builtin/push.c:183
11176 #, c-format
11177 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11178 msgstr ""
11179 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11181 #: builtin/push.c:186
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11185 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11186 "to update which remote branch."
11187 msgstr ""
11188 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
11189 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11190 "quina branca remota."
11192 #: builtin/push.c:245
11193 msgid ""
11194 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11195 msgstr ""
11196 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11197 "és \"nothing\"."
11199 #: builtin/push.c:252
11200 msgid ""
11201 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11202 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11203 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11204 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11205 msgstr ""
11206 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11207 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11208 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11209 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11211 #: builtin/push.c:258
11212 msgid ""
11213 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11214 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11215 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11216 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11217 msgstr ""
11218 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11219 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11220 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11221 "abans de pujar de nou.\n"
11222 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11224 #: builtin/push.c:264
11225 msgid ""
11226 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11227 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11228 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11229 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11230 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11231 msgstr ""
11232 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11233 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
11234 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11235 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11236 "pujar de nou.\n"
11237 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11239 #: builtin/push.c:271
11240 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11241 msgstr ""
11242 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11244 #: builtin/push.c:274
11245 msgid ""
11246 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11247 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11248 "without using the '--force' option.\n"
11249 msgstr ""
11250 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11251 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11252 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11253 "'--force'.\n"
11255 #: builtin/push.c:334
11256 #, c-format
11257 msgid "Pushing to %s\n"
11258 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11260 #: builtin/push.c:338
11261 #, c-format
11262 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11263 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a '%s'"
11265 #: builtin/push.c:369
11266 #, c-format
11267 msgid "bad repository '%s'"
11268 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
11270 #: builtin/push.c:370
11271 msgid ""
11272 "No configured push destination.\n"
11273 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11274 "repository using\n"
11275 "\n"
11276 "    git remote add <name> <url>\n"
11277 "\n"
11278 "and then push using the remote name\n"
11279 "\n"
11280 "    git push <name>\n"
11281 msgstr ""
11282 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11283 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11284 "fent servir\n"
11285 "\n"
11286 "    git remote add <nom> <url>\n"
11287 "\n"
11288 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11289 "\n"
11290 "    git push <nom>\n"
11292 #: builtin/push.c:388
11293 msgid "--all and --tags are incompatible"
11294 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11296 #: builtin/push.c:389
11297 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11298 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11300 #: builtin/push.c:394
11301 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11302 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11304 #: builtin/push.c:395
11305 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11306 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11308 #: builtin/push.c:400
11309 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11310 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11312 #: builtin/push.c:518
11313 msgid "repository"
11314 msgstr "dipòsit"
11316 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11317 msgid "push all refs"
11318 msgstr "puja totes les referències"
11320 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11321 msgid "mirror all refs"
11322 msgstr "reflecteix totes les referències"
11324 #: builtin/push.c:522
11325 msgid "delete refs"
11326 msgstr "suprimeix les referències"
11328 #: builtin/push.c:523
11329 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11330 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11332 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11333 msgid "force updates"
11334 msgstr "força les actualitzacions"
11336 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11337 msgid "refname>:<expect"
11338 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11340 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11341 msgid "require old value of ref to be at this value"
11342 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11344 #: builtin/push.c:532
11345 msgid "control recursive pushing of submodules"
11346 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11348 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11349 msgid "use thin pack"
11350 msgstr "usa el paquet prim"
11352 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11353 #: builtin/send-pack.c:159
11354 msgid "receive pack program"
11355 msgstr "programa que rep els paquets"
11357 #: builtin/push.c:537
11358 msgid "set upstream for git pull/status"
11359 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11361 #: builtin/push.c:540
11362 msgid "prune locally removed refs"
11363 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11365 #: builtin/push.c:542
11366 msgid "bypass pre-push hook"
11367 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
11369 #: builtin/push.c:543
11370 msgid "push missing but relevant tags"
11371 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11373 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11374 msgid "GPG sign the push"
11375 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11377 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11378 msgid "request atomic transaction on remote side"
11379 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11381 #: builtin/push.c:549
11382 msgid "server-specific"
11383 msgstr "específic al servidor"
11385 #: builtin/push.c:549
11386 msgid "option to transmit"
11387 msgstr "opció a transmetre"
11389 #: builtin/push.c:563
11390 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11391 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11393 #: builtin/push.c:565
11394 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11395 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11397 #: builtin/push.c:584
11398 msgid "push options must not have new line characters"
11399 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11401 #: builtin/read-tree.c:37
11402 msgid ""
11403 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11404 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11405 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11406 msgstr ""
11407 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11408 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
11409 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11411 #: builtin/read-tree.c:110
11412 msgid "write resulting index to <file>"
11413 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11415 #: builtin/read-tree.c:113
11416 msgid "only empty the index"
11417 msgstr "només buida l'índex"
11419 #: builtin/read-tree.c:115
11420 msgid "Merging"
11421 msgstr "S'està fusionant"
11423 #: builtin/read-tree.c:117
11424 msgid "perform a merge in addition to a read"
11425 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11427 #: builtin/read-tree.c:119
11428 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11429 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11431 #: builtin/read-tree.c:121
11432 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11433 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11435 #: builtin/read-tree.c:123
11436 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11437 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11439 #: builtin/read-tree.c:124
11440 msgid "<subdirectory>/"
11441 msgstr "<subdirectori>/"
11443 #: builtin/read-tree.c:125
11444 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11445 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
11447 #: builtin/read-tree.c:128
11448 msgid "update working tree with merge result"
11449 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
11451 #: builtin/read-tree.c:130
11452 msgid "gitignore"
11453 msgstr "gitignore"
11455 #: builtin/read-tree.c:131
11456 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11457 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
11459 #: builtin/read-tree.c:134
11460 msgid "don't check the working tree after merging"
11461 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
11463 #: builtin/read-tree.c:135
11464 msgid "don't update the index or the work tree"
11465 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
11467 #: builtin/read-tree.c:137
11468 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11469 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
11471 #: builtin/read-tree.c:139
11472 msgid "debug unpack-trees"
11473 msgstr "depura unpack-trees"
11475 #: builtin/receive-pack.c:26
11476 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11477 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11479 #: builtin/receive-pack.c:793
11480 msgid ""
11481 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11482 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11483 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11484 "the work tree to HEAD.\n"
11485 "\n"
11486 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11487 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11488 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11489 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11490 "other way.\n"
11491 "\n"
11492 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11493 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11494 msgstr ""
11495 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
11496 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
11497 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
11498 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
11499 "\n"
11500 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11501 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
11502 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
11503 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
11504 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
11505 "\n"
11506 "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n"
11507 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
11508 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
11510 #: builtin/receive-pack.c:813
11511 msgid ""
11512 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11513 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11514 "\n"
11515 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11516 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11517 "current branch, with or without a warning message.\n"
11518 "\n"
11519 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11520 msgstr ""
11521 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
11522 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
11523 "confusió.\n"
11524 "\n"
11525 "Podeu establir la variable de configuració\n"
11526 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
11527 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
11528 "d'advertència o sense.\n"
11529 "\n"
11530 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
11532 #: builtin/receive-pack.c:1883
11533 msgid "quiet"
11534 msgstr "silenciós"
11536 #: builtin/receive-pack.c:1897
11537 msgid "You must specify a directory."
11538 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11540 #: builtin/reflog.c:423
11541 #, c-format
11542 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11543 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
11545 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11546 #, c-format
11547 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11548 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
11550 #: builtin/remote.c:12
11551 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11552 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11554 #: builtin/remote.c:13
11555 msgid ""
11556 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11557 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11558 msgstr ""
11559 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11560 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11562 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11563 msgid "git remote rename <old> <new>"
11564 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
11566 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11567 msgid "git remote remove <name>"
11568 msgstr "git remote remove <nom>"
11570 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11571 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11572 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
11574 #: builtin/remote.c:17
11575 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11576 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11578 #: builtin/remote.c:18
11579 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11580 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11582 #: builtin/remote.c:19
11583 msgid ""
11584 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11585 msgstr ""
11586 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
11588 #: builtin/remote.c:20
11589 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11590 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
11592 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11593 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11594 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11596 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11597 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11598 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
11600 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11601 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11602 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
11604 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11605 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11606 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
11608 #: builtin/remote.c:29
11609 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11610 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
11612 #: builtin/remote.c:49
11613 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11614 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
11616 #: builtin/remote.c:50
11617 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11618 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
11620 #: builtin/remote.c:55
11621 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11622 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
11624 #: builtin/remote.c:60
11625 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11626 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
11628 #: builtin/remote.c:65
11629 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11630 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
11632 #: builtin/remote.c:94
11633 #, c-format
11634 msgid "Updating %s"
11635 msgstr "S'està actualitzant %s"
11637 #: builtin/remote.c:126
11638 msgid ""
11639 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11640 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11641 msgstr ""
11642 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
11643 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
11644 "\t --mirror=push en lloc d'això"
11646 #: builtin/remote.c:143
11647 #, c-format
11648 msgid "unknown mirror argument: %s"
11649 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
11651 #: builtin/remote.c:159
11652 msgid "fetch the remote branches"
11653 msgstr "obtén les branques remotes"
11655 #: builtin/remote.c:161
11656 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11657 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
11659 #: builtin/remote.c:164
11660 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11661 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
11663 #: builtin/remote.c:166
11664 msgid "branch(es) to track"
11665 msgstr "branques a seguir"
11667 #: builtin/remote.c:167
11668 msgid "master branch"
11669 msgstr "branca mestra"
11671 #: builtin/remote.c:168
11672 msgid "push|fetch"
11673 msgstr "push|fetch"
11675 #: builtin/remote.c:169
11676 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11677 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
11679 #: builtin/remote.c:181
11680 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11681 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
11683 #: builtin/remote.c:183
11684 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11685 msgstr ""
11686 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
11688 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11689 #, c-format
11690 msgid "remote %s already exists."
11691 msgstr "el remot %s ja existeix."
11693 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11694 #, c-format
11695 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11696 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
11698 #: builtin/remote.c:234
11699 #, c-format
11700 msgid "Could not setup master '%s'"
11701 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
11703 #: builtin/remote.c:336
11704 #, c-format
11705 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11706 msgstr ""
11707 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
11709 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11710 msgid "(matching)"
11711 msgstr "(coincident)"
11713 #: builtin/remote.c:449
11714 msgid "(delete)"
11715 msgstr "(suprimir)"
11717 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11718 #, c-format
11719 msgid "No such remote: %s"
11720 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
11722 #: builtin/remote.c:639
11723 #, c-format
11724 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11725 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
11727 #: builtin/remote.c:659
11728 #, c-format
11729 msgid ""
11730 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11731 "\t%s\n"
11732 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11733 msgstr ""
11734 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
11735 "defecte\n"
11736 "\t%s\n"
11737 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
11739 #: builtin/remote.c:695
11740 #, c-format
11741 msgid "deleting '%s' failed"
11742 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
11744 #: builtin/remote.c:729
11745 #, c-format
11746 msgid "creating '%s' failed"
11747 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
11749 #: builtin/remote.c:792
11750 msgid ""
11751 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11752 "to delete it, use:"
11753 msgid_plural ""
11754 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11755 "to delete them, use:"
11756 msgstr[0] ""
11757 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
11758 "per a suprimir-la, useu:"
11759 msgstr[1] ""
11760 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
11761 "eliminat;\n"
11762 "per a suprimir-les, useu:"
11764 #: builtin/remote.c:806
11765 #, c-format
11766 msgid "Could not remove config section '%s'"
11767 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
11769 #: builtin/remote.c:907
11770 #, c-format
11771 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11772 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
11774 #: builtin/remote.c:910
11775 msgid " tracked"
11776 msgstr " seguit"
11778 #: builtin/remote.c:912
11779 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11780 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
11782 #: builtin/remote.c:914
11783 msgid " ???"
11784 msgstr " ???"
11786 #: builtin/remote.c:955
11787 #, c-format
11788 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11789 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
11791 #: builtin/remote.c:963
11792 #, c-format
11793 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11794 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
11796 #: builtin/remote.c:964
11797 #, c-format
11798 msgid "rebases onto remote %s"
11799 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
11801 #: builtin/remote.c:967
11802 #, c-format
11803 msgid " merges with remote %s"
11804 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
11806 #: builtin/remote.c:970
11807 #, c-format
11808 msgid "merges with remote %s"
11809 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
11811 #: builtin/remote.c:973
11812 #, c-format
11813 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11814 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
11816 #: builtin/remote.c:1016
11817 msgid "create"
11818 msgstr "crea"
11820 #: builtin/remote.c:1019
11821 msgid "delete"
11822 msgstr "suprimeix"
11824 #: builtin/remote.c:1023
11825 msgid "up to date"
11826 msgstr "al dia"
11828 #: builtin/remote.c:1026
11829 msgid "fast-forwardable"
11830 msgstr "avanç ràpid possible"
11832 #: builtin/remote.c:1029
11833 msgid "local out of date"
11834 msgstr "local no actualitzat"
11836 #: builtin/remote.c:1036
11837 #, c-format
11838 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11839 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
11841 #: builtin/remote.c:1039
11842 #, c-format
11843 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11844 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
11846 #: builtin/remote.c:1043
11847 #, c-format
11848 msgid "    %-*s forces to %s"
11849 msgstr "    %-*s força a %s"
11851 #: builtin/remote.c:1046
11852 #, c-format
11853 msgid "    %-*s pushes to %s"
11854 msgstr "    %-*s puja a %s"
11856 #: builtin/remote.c:1114
11857 msgid "do not query remotes"
11858 msgstr "no consultis els remots"
11860 #: builtin/remote.c:1141
11861 #, c-format
11862 msgid "* remote %s"
11863 msgstr "* remot %s"
11865 #: builtin/remote.c:1142
11866 #, c-format
11867 msgid "  Fetch URL: %s"
11868 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
11870 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11871 msgid "(no URL)"
11872 msgstr "(sense URL)"
11874 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11875 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11876 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11877 #, c-format
11878 msgid "  Push  URL: %s"
11879 msgstr "  URL de pujada: %s"
11881 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11882 #, c-format
11883 msgid "  HEAD branch: %s"
11884 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
11886 #: builtin/remote.c:1158
11887 msgid "(not queried)"
11888 msgstr "(no consultat)"
11890 #: builtin/remote.c:1160
11891 msgid "(unknown)"
11892 msgstr "(desconegut)"
11894 #: builtin/remote.c:1164
11895 #, c-format
11896 msgid ""
11897 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11898 msgstr ""
11899 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
11901 #: builtin/remote.c:1176
11902 #, c-format
11903 msgid "  Remote branch:%s"
11904 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11905 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
11906 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
11908 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11909 msgid " (status not queried)"
11910 msgstr " (estat no consultat)"
11912 #: builtin/remote.c:1188
11913 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11914 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11915 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
11916 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
11918 #: builtin/remote.c:1196
11919 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11920 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
11922 #: builtin/remote.c:1202
11923 #, c-format
11924 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11925 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11926 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
11927 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
11929 #: builtin/remote.c:1223
11930 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11931 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
11933 #: builtin/remote.c:1225
11934 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11935 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
11937 #: builtin/remote.c:1240
11938 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11939 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
11941 #: builtin/remote.c:1242
11942 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11943 msgstr ""
11944 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
11945 "amb:"
11947 #: builtin/remote.c:1252
11948 #, c-format
11949 msgid "Could not delete %s"
11950 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
11952 #: builtin/remote.c:1260
11953 #, c-format
11954 msgid "Not a valid ref: %s"
11955 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
11957 #: builtin/remote.c:1262
11958 #, c-format
11959 msgid "Could not setup %s"
11960 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
11962 #: builtin/remote.c:1280
11963 #, c-format
11964 msgid " %s will become dangling!"
11965 msgstr " %s es tornarà penjant!"
11967 #: builtin/remote.c:1281
11968 #, c-format
11969 msgid " %s has become dangling!"
11970 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
11972 #: builtin/remote.c:1291
11973 #, c-format
11974 msgid "Pruning %s"
11975 msgstr "S'està podant %s"
11977 #: builtin/remote.c:1292
11978 #, c-format
11979 msgid "URL: %s"
11980 msgstr "URL: %s"
11982 #: builtin/remote.c:1308
11983 #, c-format
11984 msgid " * [would prune] %s"
11985 msgstr " * [podaria] %s"
11987 #: builtin/remote.c:1311
11988 #, c-format
11989 msgid " * [pruned] %s"
11990 msgstr " * [podat] %s"
11992 #: builtin/remote.c:1356
11993 msgid "prune remotes after fetching"
11994 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
11996 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11997 #, c-format
11998 msgid "No such remote '%s'"
11999 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
12001 #: builtin/remote.c:1435
12002 msgid "add branch"
12003 msgstr "afegeix branca"
12005 #: builtin/remote.c:1442
12006 msgid "no remote specified"
12007 msgstr "cap remot especificat"
12009 #: builtin/remote.c:1459
12010 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12011 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12013 #: builtin/remote.c:1461
12014 msgid "return all URLs"
12015 msgstr "retorna tots els URL"
12017 #: builtin/remote.c:1489
12018 #, c-format
12019 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12020 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
12022 #: builtin/remote.c:1515
12023 msgid "manipulate push URLs"
12024 msgstr "manipula els URL de pujada"
12026 #: builtin/remote.c:1517
12027 msgid "add URL"
12028 msgstr "afegeix URL"
12030 #: builtin/remote.c:1519
12031 msgid "delete URLs"
12032 msgstr "suprimeix URLs"
12034 #: builtin/remote.c:1526
12035 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12036 msgstr "--add --delete no té sentit"
12038 #: builtin/remote.c:1567
12039 #, c-format
12040 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12041 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12043 #: builtin/remote.c:1575
12044 #, c-format
12045 msgid "No such URL found: %s"
12046 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12048 #: builtin/remote.c:1577
12049 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12050 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12052 #: builtin/remote.c:1591
12053 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12054 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12056 #: builtin/remote.c:1622
12057 #, c-format
12058 msgid "Unknown subcommand: %s"
12059 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12061 #: builtin/repack.c:17
12062 msgid "git repack [<options>]"
12063 msgstr "git repack [<opcions>]"
12065 #: builtin/repack.c:22
12066 msgid ""
12067 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12068 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12069 msgstr ""
12071 #: builtin/repack.c:166
12072 msgid "pack everything in a single pack"
12073 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12075 #: builtin/repack.c:168
12076 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12077 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12079 #: builtin/repack.c:171
12080 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12081 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12083 #: builtin/repack.c:173
12084 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12085 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12087 #: builtin/repack.c:175
12088 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12089 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12091 #: builtin/repack.c:177
12092 msgid "do not run git-update-server-info"
12093 msgstr "no executis git-update-server-info"
12095 #: builtin/repack.c:180
12096 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12097 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12099 #: builtin/repack.c:182
12100 msgid "write bitmap index"
12101 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12103 #: builtin/repack.c:183
12104 msgid "approxidate"
12105 msgstr "data aproximada"
12107 #: builtin/repack.c:184
12108 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12109 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12111 #: builtin/repack.c:186
12112 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12113 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12115 #: builtin/repack.c:188
12116 msgid "size of the window used for delta compression"
12117 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
12119 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12120 msgid "bytes"
12121 msgstr "octets"
12123 #: builtin/repack.c:190
12124 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12125 msgstr ""
12126 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12127 "d'entrades"
12129 #: builtin/repack.c:192
12130 msgid "limits the maximum delta depth"
12131 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
12133 #: builtin/repack.c:194
12134 msgid "maximum size of each packfile"
12135 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12137 #: builtin/repack.c:196
12138 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12139 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12141 #: builtin/repack.c:206
12142 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12143 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12145 #: builtin/repack.c:210
12146 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12147 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12149 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12150 #, c-format
12151 msgid "failed to remove '%s'"
12152 msgstr "s'ha produït un error en eliminar '%s'"
12154 #: builtin/replace.c:19
12155 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12156 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12158 #: builtin/replace.c:20
12159 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12160 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12162 #: builtin/replace.c:21
12163 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12164 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12166 #: builtin/replace.c:22
12167 msgid "git replace -d <object>..."
12168 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12170 #: builtin/replace.c:23
12171 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12172 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12174 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
12175 #, c-format
12176 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12177 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
12179 #: builtin/replace.c:355
12180 #, c-format
12181 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12182 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
12184 #: builtin/replace.c:357
12185 #, c-format
12186 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12187 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
12189 #: builtin/replace.c:368
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12193 "instead of --graft"
12194 msgstr ""
12195 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
12196 "useu --edit en lloc de --graft"
12198 #: builtin/replace.c:401
12199 #, c-format
12200 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12201 msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg."
12203 #: builtin/replace.c:402
12204 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12205 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12207 #: builtin/replace.c:408
12208 #, c-format
12209 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12210 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
12212 #: builtin/replace.c:432
12213 msgid "list replace refs"
12214 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12216 #: builtin/replace.c:433
12217 msgid "delete replace refs"
12218 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12220 #: builtin/replace.c:434
12221 msgid "edit existing object"
12222 msgstr "edita un objecte existent"
12224 #: builtin/replace.c:435
12225 msgid "change a commit's parents"
12226 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12228 #: builtin/replace.c:436
12229 msgid "replace the ref if it exists"
12230 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12232 #: builtin/replace.c:437
12233 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12234 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12236 #: builtin/replace.c:438
12237 msgid "use this format"
12238 msgstr "usa aquest format"
12240 #: builtin/rerere.c:12
12241 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12242 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12244 #: builtin/rerere.c:58
12245 msgid "register clean resolutions in index"
12246 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12248 #: builtin/reset.c:26
12249 msgid ""
12250 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12251 msgstr ""
12252 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12254 #: builtin/reset.c:27
12255 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12256 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12258 #: builtin/reset.c:28
12259 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12260 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12262 #: builtin/reset.c:34
12263 msgid "mixed"
12264 msgstr "mixt"
12266 #: builtin/reset.c:34
12267 msgid "soft"
12268 msgstr "suau"
12270 #: builtin/reset.c:34
12271 msgid "hard"
12272 msgstr "dur"
12274 #: builtin/reset.c:34
12275 msgid "merge"
12276 msgstr "fusió"
12278 #: builtin/reset.c:34
12279 msgid "keep"
12280 msgstr "reteniment"
12282 #: builtin/reset.c:74
12283 msgid "You do not have a valid HEAD."
12284 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12286 #: builtin/reset.c:76
12287 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12288 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12290 #: builtin/reset.c:82
12291 #, c-format
12292 msgid "Failed to find tree of %s."
12293 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12295 #: builtin/reset.c:100
12296 #, c-format
12297 msgid "HEAD is now at %s"
12298 msgstr "HEAD ara és a %s"
12300 #: builtin/reset.c:183
12301 #, c-format
12302 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12303 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12305 #: builtin/reset.c:276
12306 msgid "be quiet, only report errors"
12307 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12309 #: builtin/reset.c:278
12310 msgid "reset HEAD and index"
12311 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12313 #: builtin/reset.c:279
12314 msgid "reset only HEAD"
12315 msgstr "restableix només HEAD"
12317 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12318 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12319 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12321 #: builtin/reset.c:285
12322 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12323 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12325 #: builtin/reset.c:288
12326 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12327 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
12329 #: builtin/reset.c:305
12330 #, c-format
12331 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12332 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
12334 #: builtin/reset.c:313
12335 #, c-format
12336 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12337 msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
12339 #: builtin/reset.c:322
12340 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12341 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12343 #: builtin/reset.c:331
12344 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12345 msgstr ""
12346 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12347 "d'això."
12349 #: builtin/reset.c:333
12350 #, c-format
12351 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12352 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12354 #: builtin/reset.c:343
12355 #, c-format
12356 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12357 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12359 #: builtin/reset.c:347
12360 msgid "-N can only be used with --mixed"
12361 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12363 #: builtin/reset.c:364
12364 msgid "Unstaged changes after reset:"
12365 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12367 #: builtin/reset.c:370
12368 #, c-format
12369 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12370 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
12372 #: builtin/reset.c:374
12373 msgid "Could not write new index file."
12374 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12376 #: builtin/rev-list.c:354
12377 msgid "rev-list does not support display of notes"
12378 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12380 #: builtin/rev-parse.c:391
12381 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12382 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12384 #: builtin/rev-parse.c:396
12385 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12386 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12388 #: builtin/rev-parse.c:398
12389 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12390 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12392 #: builtin/rev-parse.c:401
12393 msgid "output in stuck long form"
12394 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12396 #: builtin/rev-parse.c:532
12397 msgid ""
12398 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12399 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12400 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12401 "\n"
12402 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12403 msgstr ""
12404 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
12405 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
12406 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
12407 "\n"
12408 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
12409 "inicial."
12411 #: builtin/revert.c:22
12412 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12413 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
12415 #: builtin/revert.c:23
12416 msgid "git revert <subcommand>"
12417 msgstr "git revert <subordre>"
12419 #: builtin/revert.c:28
12420 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12421 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
12423 #: builtin/revert.c:29
12424 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12425 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
12427 #: builtin/revert.c:71
12428 #, c-format
12429 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12430 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
12432 #: builtin/revert.c:80
12433 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12434 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12436 #: builtin/revert.c:81
12437 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12438 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12440 #: builtin/revert.c:82
12441 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12442 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
12444 #: builtin/revert.c:83
12445 msgid "don't automatically commit"
12446 msgstr "no cometis automàticament"
12448 #: builtin/revert.c:84
12449 msgid "edit the commit message"
12450 msgstr "edita el missatge de comissió"
12452 #: builtin/revert.c:87
12453 msgid "parent number"
12454 msgstr "número de mare"
12456 #: builtin/revert.c:89
12457 msgid "merge strategy"
12458 msgstr "estratègia de fusió"
12460 #: builtin/revert.c:90
12461 msgid "option"
12462 msgstr "opció"
12464 #: builtin/revert.c:91
12465 msgid "option for merge strategy"
12466 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
12468 #: builtin/revert.c:100
12469 msgid "append commit name"
12470 msgstr "nom de la comissió a annexar"
12472 #: builtin/revert.c:102
12473 msgid "preserve initially empty commits"
12474 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
12476 #: builtin/revert.c:103
12477 msgid "allow commits with empty messages"
12478 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
12480 #: builtin/revert.c:104
12481 msgid "keep redundant, empty commits"
12482 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
12484 #: builtin/revert.c:192
12485 msgid "revert failed"
12486 msgstr "la reversió ha fallat"
12488 #: builtin/revert.c:205
12489 msgid "cherry-pick failed"
12490 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
12492 #: builtin/rm.c:17
12493 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12494 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
12496 #: builtin/rm.c:205
12497 msgid ""
12498 "the following file has staged content different from both the\n"
12499 "file and the HEAD:"
12500 msgid_plural ""
12501 "the following files have staged content different from both the\n"
12502 "file and the HEAD:"
12503 msgstr[0] ""
12504 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
12505 "fitxer i el HEAD:"
12506 msgstr[1] ""
12507 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
12508 "el fitxer i el HEAD:"
12510 #: builtin/rm.c:210
12511 msgid ""
12512 "\n"
12513 "(use -f to force removal)"
12514 msgstr ""
12515 "\n"
12516 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
12518 #: builtin/rm.c:214
12519 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12520 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12521 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
12522 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
12524 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12525 msgid ""
12526 "\n"
12527 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12528 msgstr ""
12529 "\n"
12530 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
12532 #: builtin/rm.c:224
12533 msgid "the following file has local modifications:"
12534 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12535 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
12536 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
12538 #: builtin/rm.c:242
12539 msgid "do not list removed files"
12540 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
12542 #: builtin/rm.c:243
12543 msgid "only remove from the index"
12544 msgstr "només elimina de l'índex"
12546 #: builtin/rm.c:244
12547 msgid "override the up-to-date check"
12548 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
12550 #: builtin/rm.c:245
12551 msgid "allow recursive removal"
12552 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
12554 #: builtin/rm.c:247
12555 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12556 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
12558 #: builtin/rm.c:308
12559 #, c-format
12560 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12561 msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r"
12563 #: builtin/rm.c:347
12564 #, c-format
12565 msgid "git rm: unable to remove %s"
12566 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
12568 #: builtin/rm.c:370
12569 #, c-format
12570 msgid "could not remove '%s'"
12571 msgstr "no s'ha pogut suprimir '%s'"
12573 #: builtin/send-pack.c:18
12574 msgid ""
12575 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12576 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12577 "[<ref>...]\n"
12578 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12579 msgstr ""
12580 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
12581 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
12582 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
12583 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
12585 #: builtin/send-pack.c:160
12586 msgid "remote name"
12587 msgstr "nom del remot"
12589 #: builtin/send-pack.c:171
12590 msgid "use stateless RPC protocol"
12591 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
12593 #: builtin/send-pack.c:172
12594 msgid "read refs from stdin"
12595 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
12597 #: builtin/send-pack.c:173
12598 msgid "print status from remote helper"
12599 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
12601 #: builtin/shortlog.c:13
12602 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12603 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
12605 #: builtin/shortlog.c:249
12606 msgid "Group by committer rather than author"
12607 msgstr ""
12609 #: builtin/shortlog.c:251
12610 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12611 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
12613 #: builtin/shortlog.c:253
12614 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12615 msgstr ""
12616 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
12618 #: builtin/shortlog.c:255
12619 msgid "Show the email address of each author"
12620 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
12622 #: builtin/shortlog.c:256
12623 msgid "w[,i1[,i2]]"
12624 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12626 #: builtin/shortlog.c:257
12627 msgid "Linewrap output"
12628 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
12630 #: builtin/show-branch.c:10
12631 msgid ""
12632 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12633 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12634 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12635 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12636 msgstr ""
12637 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12638 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
12639 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12640 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
12642 #: builtin/show-branch.c:14
12643 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12644 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
12646 #: builtin/show-branch.c:375
12647 #, c-format
12648 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12649 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12650 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
12651 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
12653 #: builtin/show-branch.c:541
12654 #, c-format
12655 msgid "no matching refs with %s"
12656 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
12658 #: builtin/show-branch.c:639
12659 msgid "show remote-tracking and local branches"
12660 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
12662 #: builtin/show-branch.c:641
12663 msgid "show remote-tracking branches"
12664 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
12666 #: builtin/show-branch.c:643
12667 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12668 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
12670 #: builtin/show-branch.c:645
12671 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12672 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
12674 #: builtin/show-branch.c:647
12675 msgid "synonym to more=-1"
12676 msgstr "sinònim de more=-1"
12678 #: builtin/show-branch.c:648
12679 msgid "suppress naming strings"
12680 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
12682 #: builtin/show-branch.c:650
12683 msgid "include the current branch"
12684 msgstr "inclou la branca actual"
12686 #: builtin/show-branch.c:652
12687 msgid "name commits with their object names"
12688 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
12690 #: builtin/show-branch.c:654
12691 msgid "show possible merge bases"
12692 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
12694 #: builtin/show-branch.c:656
12695 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12696 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
12698 #: builtin/show-branch.c:658
12699 msgid "show commits in topological order"
12700 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
12702 #: builtin/show-branch.c:661
12703 msgid "show only commits not on the first branch"
12704 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
12706 #: builtin/show-branch.c:663
12707 msgid "show merges reachable from only one tip"
12708 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
12710 #: builtin/show-branch.c:665
12711 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12712 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
12714 #: builtin/show-branch.c:668
12715 msgid "<n>[,<base>]"
12716 msgstr "<n>[,<base>]"
12718 #: builtin/show-branch.c:669
12719 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12720 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
12722 #: builtin/show-branch.c:703
12723 msgid ""
12724 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12725 msgstr ""
12726 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
12728 #: builtin/show-branch.c:727
12729 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12730 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
12732 #: builtin/show-branch.c:730
12733 msgid "--reflog option needs one branch name"
12734 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
12736 #: builtin/show-branch.c:733
12737 #, c-format
12738 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12739 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12740 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
12741 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
12743 #: builtin/show-branch.c:737
12744 #, c-format
12745 msgid "no such ref %s"
12746 msgstr "no hi ha tal referència %s"
12748 #: builtin/show-branch.c:829
12749 #, c-format
12750 msgid "cannot handle more than %d rev."
12751 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12752 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
12753 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
12755 #: builtin/show-branch.c:833
12756 #, c-format
12757 msgid "'%s' is not a valid ref."
12758 msgstr "'%s' no és una referència vàlida."
12760 #: builtin/show-branch.c:836
12761 #, c-format
12762 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12763 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
12765 #: builtin/show-ref.c:10
12766 msgid ""
12767 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12768 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12769 msgstr ""
12770 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12771 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
12773 #: builtin/show-ref.c:11
12774 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12775 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
12777 #: builtin/show-ref.c:159
12778 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12779 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
12781 #: builtin/show-ref.c:160
12782 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12783 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
12785 #: builtin/show-ref.c:161
12786 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12787 msgstr ""
12788 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
12789 "exacte"
12791 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12792 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12793 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
12795 #: builtin/show-ref.c:168
12796 msgid "dereference tags into object IDs"
12797 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
12799 #: builtin/show-ref.c:170
12800 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12801 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
12803 #: builtin/show-ref.c:174
12804 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12805 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
12807 #: builtin/show-ref.c:176
12808 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12809 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
12811 #: builtin/stripspace.c:17
12812 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12813 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12815 #: builtin/stripspace.c:18
12816 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12817 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12819 #: builtin/stripspace.c:35
12820 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12821 msgstr ""
12822 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
12824 #: builtin/stripspace.c:38
12825 msgid "prepend comment character and space to each line"
12826 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
12828 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
12829 #, c-format
12830 msgid "No such ref: %s"
12831 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
12833 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
12834 #, c-format
12835 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12836 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
12838 #: builtin/submodule--helper.c:71
12839 #, c-format
12840 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12841 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'"
12843 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
12844 msgid "alternative anchor for relative paths"
12845 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
12847 #: builtin/submodule--helper.c:287
12848 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12849 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
12851 #: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
12852 #, c-format
12853 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12854 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules"
12856 #: builtin/submodule--helper.c:373
12857 #, c-format
12858 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12859 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'"
12861 #: builtin/submodule--helper.c:377
12862 #, c-format
12863 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12864 msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n"
12866 #: builtin/submodule--helper.c:387
12867 #, c-format
12868 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12869 msgstr ""
12870 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
12871 "'%s'\n"
12873 #: builtin/submodule--helper.c:394
12874 #, c-format
12875 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12876 msgstr ""
12877 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
12878 "submòdul '%s'"
12880 #: builtin/submodule--helper.c:410
12881 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12882 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
12884 #: builtin/submodule--helper.c:415
12885 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12886 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
12888 #: builtin/submodule--helper.c:436
12889 msgid "git submodule--helper name <path>"
12890 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
12892 #: builtin/submodule--helper.c:442
12893 #, c-format
12894 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12895 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
12897 #: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
12898 #, c-format
12899 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12900 msgstr "el submòdul '%s' no pot afegir un alternatiu: %s"
12902 #: builtin/submodule--helper.c:564
12903 #, c-format
12904 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12905 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateErrorStrategy"
12907 #: builtin/submodule--helper.c:571
12908 #, c-format
12909 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12910 msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateLocation"
12912 #: builtin/submodule--helper.c:595
12913 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12914 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
12916 #: builtin/submodule--helper.c:598
12917 msgid "name of the new submodule"
12918 msgstr "nom del submòdul nou"
12920 #: builtin/submodule--helper.c:601
12921 msgid "url where to clone the submodule from"
12922 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
12924 #: builtin/submodule--helper.c:607
12925 msgid "depth for shallow clones"
12926 msgstr "profunditat dels clons superficials"
12928 #: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
12929 msgid "force cloning progress"
12930 msgstr "força el progrés del clonatge"
12932 #: builtin/submodule--helper.c:615
12933 msgid ""
12934 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12935 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12936 msgstr ""
12937 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
12938 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
12940 #: builtin/submodule--helper.c:646
12941 #, c-format
12942 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12943 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
12945 #: builtin/submodule--helper.c:662
12946 #, c-format
12947 msgid "cannot open file '%s'"
12948 msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
12950 #: builtin/submodule--helper.c:667
12951 #, c-format
12952 msgid "could not close file %s"
12953 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
12955 #: builtin/submodule--helper.c:674
12956 #, c-format
12957 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12958 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
12960 #: builtin/submodule--helper.c:742
12961 #, c-format
12962 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12963 msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat"
12965 #: builtin/submodule--helper.c:746
12966 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12967 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
12969 #: builtin/submodule--helper.c:772
12970 #, c-format
12971 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12972 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
12974 #: builtin/submodule--helper.c:793
12975 #, c-format
12976 msgid "Skipping submodule '%s'"
12977 msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'"
12979 #: builtin/submodule--helper.c:929
12980 #, c-format
12981 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12982 msgstr "S'ha produït un error en clonar '%s'. S'ha programat un reintent"
12984 #: builtin/submodule--helper.c:940
12985 #, c-format
12986 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12987 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar '%s', s'està avortant"
12989 #: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
12990 msgid "path into the working tree"
12991 msgstr "camí a l'arbre de treball"
12993 #: builtin/submodule--helper.c:964
12994 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12995 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
12997 #: builtin/submodule--helper.c:968
12998 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12999 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13001 #: builtin/submodule--helper.c:972
13002 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13003 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13005 #: builtin/submodule--helper.c:975
13006 msgid "parallel jobs"
13007 msgstr "tasques paral·leles"
13009 #: builtin/submodule--helper.c:977
13010 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13011 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13013 #: builtin/submodule--helper.c:978
13014 msgid "don't print cloning progress"
13015 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13017 #: builtin/submodule--helper.c:985
13018 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13019 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13021 #: builtin/submodule--helper.c:995
13022 msgid "bad value for update parameter"
13023 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
13025 #: builtin/submodule--helper.c:1066
13026 #, c-format
13027 msgid ""
13028 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13029 "the superproject is not on any branch"
13030 msgstr ""
13031 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13032 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13034 #: builtin/submodule--helper.c:1106
13035 msgid "recurse into submodules"
13036 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13038 #: builtin/submodule--helper.c:1112
13039 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13040 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
13042 #: builtin/submodule--helper.c:1157
13043 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13044 msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
13046 #: builtin/submodule--helper.c:1164
13047 #, c-format
13048 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13049 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13051 #: builtin/submodule--helper.c:1170
13052 #, c-format
13053 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13054 msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13056 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13057 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13058 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13060 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13061 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13062 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13064 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13065 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13066 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13068 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13069 msgid "delete symbolic ref"
13070 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13072 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13073 msgid "shorten ref output"
13074 msgstr "escurça la sortida de referències"
13076 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13077 msgid "reason"
13078 msgstr "raó"
13080 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13081 msgid "reason of the update"
13082 msgstr "raó de l'actualització"
13084 #: builtin/tag.c:23
13085 msgid ""
13086 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13087 "[<head>]"
13088 msgstr ""
13089 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13090 "d'etiqueta> [<cap>]"
13092 #: builtin/tag.c:24
13093 msgid "git tag -d <tagname>..."
13094 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13096 #: builtin/tag.c:25
13097 msgid ""
13098 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
13099 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13100 msgstr ""
13101 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
13102 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
13103 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13105 #: builtin/tag.c:27
13106 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13107 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13109 #: builtin/tag.c:82
13110 #, c-format
13111 msgid "tag name too long: %.*s..."
13112 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
13114 #: builtin/tag.c:87
13115 #, c-format
13116 msgid "tag '%s' not found."
13117 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'."
13119 #: builtin/tag.c:102
13120 #, c-format
13121 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13122 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n"
13124 #: builtin/tag.c:131
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "\n"
13128 "Write a message for tag:\n"
13129 "  %s\n"
13130 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13131 msgstr ""
13132 "\n"
13133 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13134 "  %s\n"
13135 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13137 #: builtin/tag.c:135
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "\n"
13141 "Write a message for tag:\n"
13142 "  %s\n"
13143 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13144 "want to.\n"
13145 msgstr ""
13146 "\n"
13147 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13148 "  %s\n"
13149 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13150 "mateix si voleu.\n"
13152 #: builtin/tag.c:213
13153 msgid "unable to sign the tag"
13154 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13156 #: builtin/tag.c:215
13157 msgid "unable to write tag file"
13158 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13160 #: builtin/tag.c:240
13161 msgid "bad object type."
13162 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13164 #: builtin/tag.c:253
13165 msgid "tag header too big."
13166 msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran."
13168 #: builtin/tag.c:289
13169 msgid "no tag message?"
13170 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13172 #: builtin/tag.c:295
13173 #, c-format
13174 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13175 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13177 #: builtin/tag.c:354
13178 msgid "list tag names"
13179 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13181 #: builtin/tag.c:356
13182 msgid "print <n> lines of each tag message"
13183 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13185 #: builtin/tag.c:358
13186 msgid "delete tags"
13187 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13189 #: builtin/tag.c:359
13190 msgid "verify tags"
13191 msgstr "verifica les etiquetes"
13193 #: builtin/tag.c:361
13194 msgid "Tag creation options"
13195 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13197 #: builtin/tag.c:363
13198 msgid "annotated tag, needs a message"
13199 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13201 #: builtin/tag.c:365
13202 msgid "tag message"
13203 msgstr "missatge d'etiqueta"
13205 #: builtin/tag.c:367
13206 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13207 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13209 #: builtin/tag.c:371
13210 msgid "use another key to sign the tag"
13211 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13213 #: builtin/tag.c:372
13214 msgid "replace the tag if exists"
13215 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13217 #: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
13218 msgid "create a reflog"
13219 msgstr "crea un registre de referències"
13221 #: builtin/tag.c:375
13222 msgid "Tag listing options"
13223 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13225 #: builtin/tag.c:376
13226 msgid "show tag list in columns"
13227 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13229 #: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
13230 msgid "print only tags that contain the commit"
13231 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13233 #: builtin/tag.c:379
13234 msgid "print only tags that are merged"
13235 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13237 #: builtin/tag.c:380
13238 msgid "print only tags that are not merged"
13239 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13241 #: builtin/tag.c:385
13242 msgid "print only tags of the object"
13243 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13245 #: builtin/tag.c:415
13246 msgid "--column and -n are incompatible"
13247 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13249 #: builtin/tag.c:437
13250 msgid "-n option is only allowed with -l."
13251 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
13253 #: builtin/tag.c:439
13254 msgid "--contains option is only allowed with -l."
13255 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
13257 #: builtin/tag.c:441
13258 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13259 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
13261 #: builtin/tag.c:443
13262 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13263 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l"
13265 #: builtin/tag.c:454
13266 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13267 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13269 #: builtin/tag.c:473
13270 msgid "too many params"
13271 msgstr "massa paràmetres"
13273 #: builtin/tag.c:479
13274 #, c-format
13275 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13276 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
13278 #: builtin/tag.c:484
13279 #, c-format
13280 msgid "tag '%s' already exists"
13281 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
13283 #: builtin/tag.c:512
13284 #, c-format
13285 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13286 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
13288 #: builtin/unpack-objects.c:493
13289 msgid "Unpacking objects"
13290 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13292 #: builtin/update-index.c:79
13293 #, c-format
13294 msgid "failed to create directory %s"
13295 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13297 #: builtin/update-index.c:85
13298 #, c-format
13299 msgid "failed to stat %s"
13300 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13302 #: builtin/update-index.c:95
13303 #, c-format
13304 msgid "failed to create file %s"
13305 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13307 #: builtin/update-index.c:103
13308 #, c-format
13309 msgid "failed to delete file %s"
13310 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13312 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13313 #, c-format
13314 msgid "failed to delete directory %s"
13315 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13317 #: builtin/update-index.c:133
13318 #, c-format
13319 msgid "Testing mtime in '%s' "
13320 msgstr "S'està provant mtime en '%s' "
13322 #: builtin/update-index.c:145
13323 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13324 msgstr ""
13325 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13327 #: builtin/update-index.c:158
13328 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13329 msgstr ""
13330 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13332 #: builtin/update-index.c:171
13333 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13334 msgstr ""
13335 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13337 #: builtin/update-index.c:182
13338 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13339 msgstr ""
13340 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13341 "d'un subdirectori"
13343 #: builtin/update-index.c:193
13344 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13345 msgstr ""
13346 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13348 #: builtin/update-index.c:206
13349 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13350 msgstr ""
13351 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13353 #: builtin/update-index.c:213
13354 msgid " OK"
13355 msgstr " D'acord"
13357 #: builtin/update-index.c:564
13358 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13359 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13361 #: builtin/update-index.c:919
13362 msgid "continue refresh even when index needs update"
13363 msgstr ""
13364 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13366 #: builtin/update-index.c:922
13367 msgid "refresh: ignore submodules"
13368 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13370 #: builtin/update-index.c:925
13371 msgid "do not ignore new files"
13372 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13374 #: builtin/update-index.c:927
13375 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13376 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13378 #: builtin/update-index.c:929
13379 msgid "notice files missing from worktree"
13380 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13382 #: builtin/update-index.c:931
13383 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13384 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13386 #: builtin/update-index.c:934
13387 msgid "refresh stat information"
13388 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13390 #: builtin/update-index.c:938
13391 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13392 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
13394 #: builtin/update-index.c:942
13395 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13396 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13398 #: builtin/update-index.c:943
13399 msgid "add the specified entry to the index"
13400 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
13402 #: builtin/update-index.c:952
13403 msgid "mark files as \"not changing\""
13404 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
13406 #: builtin/update-index.c:955
13407 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13408 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
13410 #: builtin/update-index.c:958
13411 msgid "mark files as \"index-only\""
13412 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
13414 #: builtin/update-index.c:961
13415 msgid "clear skip-worktree bit"
13416 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
13418 #: builtin/update-index.c:964
13419 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13420 msgstr ""
13421 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
13422 "d'objectes"
13424 #: builtin/update-index.c:966
13425 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13426 msgstr ""
13427 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
13428 "treball"
13430 #: builtin/update-index.c:968
13431 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13432 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
13434 #: builtin/update-index.c:970
13435 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13436 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
13438 #: builtin/update-index.c:974
13439 msgid "add entries from standard input to the index"
13440 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
13442 #: builtin/update-index.c:978
13443 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13444 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
13446 #: builtin/update-index.c:982
13447 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13448 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
13450 #: builtin/update-index.c:986
13451 msgid "ignore files missing from worktree"
13452 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
13454 #: builtin/update-index.c:989
13455 msgid "report actions to standard output"
13456 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
13458 #: builtin/update-index.c:991
13459 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13460 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
13462 #: builtin/update-index.c:995
13463 msgid "write index in this format"
13464 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
13466 #: builtin/update-index.c:997
13467 msgid "enable or disable split index"
13468 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
13470 #: builtin/update-index.c:999
13471 msgid "enable/disable untracked cache"
13472 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
13474 #: builtin/update-index.c:1001
13475 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13476 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
13478 #: builtin/update-index.c:1003
13479 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13480 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
13482 #: builtin/update-index.c:1120
13483 msgid ""
13484 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13485 "to disable the untracked cache"
13486 msgstr ""
13487 "core.untrackedCache està establert a veritable; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
13488 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
13490 #: builtin/update-index.c:1124
13491 msgid "Untracked cache disabled"
13492 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
13494 #: builtin/update-index.c:1132
13495 msgid ""
13496 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13497 "to enable the untracked cache"
13498 msgstr ""
13499 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
13500 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
13502 #: builtin/update-index.c:1136
13503 #, c-format
13504 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13505 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'"
13507 #: builtin/update-ref.c:9
13508 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13509 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
13511 #: builtin/update-ref.c:10
13512 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13513 msgstr ""
13514 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
13516 #: builtin/update-ref.c:11
13517 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13518 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
13520 #: builtin/update-ref.c:363
13521 msgid "delete the reference"
13522 msgstr "suprimeix la referència"
13524 #: builtin/update-ref.c:365
13525 msgid "update <refname> not the one it points to"
13526 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
13528 #: builtin/update-ref.c:366
13529 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13530 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
13532 #: builtin/update-ref.c:367
13533 msgid "read updates from stdin"
13534 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
13536 #: builtin/update-server-info.c:6
13537 msgid "git update-server-info [--force]"
13538 msgstr "git update-server-info [--force]"
13540 #: builtin/update-server-info.c:14
13541 msgid "update the info files from scratch"
13542 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
13544 #: builtin/verify-commit.c:17
13545 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13546 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
13548 #: builtin/verify-commit.c:72
13549 msgid "print commit contents"
13550 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13552 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13553 msgid "print raw gpg status output"
13554 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
13556 #: builtin/verify-pack.c:54
13557 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13558 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
13560 #: builtin/verify-pack.c:64
13561 msgid "verbose"
13562 msgstr "detallat"
13564 #: builtin/verify-pack.c:66
13565 msgid "show statistics only"
13566 msgstr "mostra només estadístiques"
13568 #: builtin/verify-tag.c:18
13569 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13570 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
13572 #: builtin/verify-tag.c:36
13573 msgid "print tag contents"
13574 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
13576 #: builtin/worktree.c:15
13577 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13578 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
13580 #: builtin/worktree.c:16
13581 msgid "git worktree list [<options>]"
13582 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
13584 #: builtin/worktree.c:17
13585 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13586 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
13588 #: builtin/worktree.c:18
13589 msgid "git worktree prune [<options>]"
13590 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
13592 #: builtin/worktree.c:19
13593 msgid "git worktree unlock <path>"
13594 msgstr "git worktree unlock <camí>"
13596 #: builtin/worktree.c:42
13597 #, c-format
13598 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13599 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
13601 #: builtin/worktree.c:48
13602 #, c-format
13603 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13604 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
13606 #: builtin/worktree.c:53
13607 #, c-format
13608 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13609 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
13611 #: builtin/worktree.c:64
13612 #, c-format
13613 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13614 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
13616 #: builtin/worktree.c:80
13617 #, c-format
13618 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13619 msgstr ""
13620 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
13621 "existent"
13623 #: builtin/worktree.c:128
13624 msgid "report pruned working trees"
13625 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
13627 #: builtin/worktree.c:130
13628 msgid "expire working trees older than <time>"
13629 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
13631 #: builtin/worktree.c:204
13632 #, c-format
13633 msgid "'%s' already exists"
13634 msgstr "'%s' ja existeix"
13636 #: builtin/worktree.c:236
13637 #, c-format
13638 msgid "could not create directory of '%s'"
13639 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
13641 #: builtin/worktree.c:272
13642 #, c-format
13643 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13644 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
13646 #: builtin/worktree.c:323
13647 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13648 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
13650 #: builtin/worktree.c:325
13651 msgid "create a new branch"
13652 msgstr "crea una branca nova"
13654 #: builtin/worktree.c:327
13655 msgid "create or reset a branch"
13656 msgstr "crea o restableix una branca"
13658 #: builtin/worktree.c:329
13659 msgid "populate the new working tree"
13660 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
13662 #: builtin/worktree.c:337
13663 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13664 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
13666 #: builtin/worktree.c:472
13667 msgid "reason for locking"
13668 msgstr "raó per bloquejar"
13670 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13671 #, c-format
13672 msgid "'%s' is not a working tree"
13673 msgstr "'%s' no és un arbre de treball"
13675 #: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13676 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13677 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
13679 #: builtin/worktree.c:491
13680 #, c-format
13681 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13682 msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'"
13684 #: builtin/worktree.c:493
13685 #, c-format
13686 msgid "'%s' is already locked"
13687 msgstr "'%s' ja està bloquejat"
13689 #: builtin/worktree.c:521
13690 #, c-format
13691 msgid "'%s' is not locked"
13692 msgstr "'%s' no està bloquejat"
13694 #: builtin/write-tree.c:13
13695 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13696 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13698 #: builtin/write-tree.c:26
13699 msgid "<prefix>/"
13700 msgstr "<prefix>/"
13702 #: builtin/write-tree.c:27
13703 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13704 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
13706 #: builtin/write-tree.c:30
13707 msgid "only useful for debugging"
13708 msgstr "només útil per a la depuració"
13710 #: upload-pack.c:22
13711 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13712 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
13714 #: upload-pack.c:1036
13715 msgid "quit after a single request/response exchange"
13716 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
13718 #: upload-pack.c:1038
13719 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13720 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
13722 #: upload-pack.c:1040
13723 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13724 msgstr ""
13725 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
13727 #: upload-pack.c:1042
13728 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13729 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
13731 #: credential-cache--daemon.c:223
13732 #, c-format
13733 msgid ""
13734 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13735 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13736 "\n"
13737 "\tchmod 0700 %s"
13738 msgstr ""
13739 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
13740 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
13741 "Considereu executar:\n"
13742 "\n"
13743 "\tchmod 0700 %s"
13745 #: credential-cache--daemon.c:271
13746 msgid "print debugging messages to stderr"
13747 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
13749 #: git.c:14
13750 msgid ""
13751 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13752 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13753 "to read about a specific subcommand or concept."
13754 msgstr ""
13755 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
13756 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
13757 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
13759 #: http.c:344
13760 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13761 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
13763 #: http.c:353
13764 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13765 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
13767 #: http.c:1713
13768 #, c-format
13769 msgid ""
13770 "unable to update url base from redirection:\n"
13771 "  asked for: %s\n"
13772 "   redirect: %s"
13773 msgstr ""
13774 "no s'ha pogut actualitzar la URL base des de la redirecció:\n"
13775 "  petició: %s\n"
13776 "   redirecció: %s"
13778 #: remote-curl.c:319
13779 #, c-format
13780 msgid "redirecting to %s"
13781 msgstr "s'està redirigint a %s"
13783 #: common-cmds.h:9
13784 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13785 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
13787 #: common-cmds.h:10
13788 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13789 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
13791 #: common-cmds.h:11
13792 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13793 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
13795 #: common-cmds.h:12
13796 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13797 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
13799 #: common-cmds.h:13
13800 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13801 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
13803 #: common-cmds.h:17
13804 msgid "Add file contents to the index"
13805 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
13807 #: common-cmds.h:18
13808 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13809 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
13811 #: common-cmds.h:19
13812 msgid "List, create, or delete branches"
13813 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
13815 #: common-cmds.h:20
13816 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13817 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
13819 #: common-cmds.h:21
13820 msgid "Clone a repository into a new directory"
13821 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
13823 #: common-cmds.h:22
13824 msgid "Record changes to the repository"
13825 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
13827 #: common-cmds.h:23
13828 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13829 msgstr ""
13830 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
13832 #: common-cmds.h:24
13833 msgid "Download objects and refs from another repository"
13834 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
13836 #: common-cmds.h:25
13837 msgid "Print lines matching a pattern"
13838 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
13840 #: common-cmds.h:26
13841 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13842 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
13844 #: common-cmds.h:27
13845 msgid "Show commit logs"
13846 msgstr "Mostra els registres de comissió"
13848 #: common-cmds.h:28
13849 msgid "Join two or more development histories together"
13850 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
13852 #: common-cmds.h:29
13853 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13854 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
13856 #: common-cmds.h:30
13857 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13858 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
13860 #: common-cmds.h:31
13861 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13862 msgstr ""
13863 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
13865 #: common-cmds.h:32
13866 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13867 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
13869 #: common-cmds.h:33
13870 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13871 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
13873 #: common-cmds.h:34
13874 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13875 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
13877 #: common-cmds.h:35
13878 msgid "Show various types of objects"
13879 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
13881 #: common-cmds.h:36
13882 msgid "Show the working tree status"
13883 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
13885 #: common-cmds.h:37
13886 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13887 msgstr ""
13888 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
13890 #: parse-options.h:145
13891 msgid "expiry-date"
13892 msgstr "data-de-caducitat"
13894 #: parse-options.h:160
13895 msgid "no-op (backward compatibility)"
13896 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
13898 #: parse-options.h:238
13899 msgid "be more verbose"
13900 msgstr "sigues més detallat"
13902 #: parse-options.h:240
13903 msgid "be more quiet"
13904 msgstr "sigues més callat"
13906 #: parse-options.h:246
13907 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13908 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
13910 #: rerere.h:40
13911 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13912 msgstr ""
13913 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
13915 #: git-bisect.sh:54
13916 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13917 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
13919 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13920 #. translation. The program will only accept English input
13921 #. at this point.
13922 #: git-bisect.sh:60
13923 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13924 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
13926 #: git-bisect.sh:121
13927 #, sh-format
13928 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13929 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
13931 #: git-bisect.sh:125
13932 #, sh-format
13933 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13934 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
13936 #: git-bisect.sh:154
13937 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13938 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
13940 #: git-bisect.sh:167
13941 #, sh-format
13942 msgid ""
13943 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13944 msgstr ""
13945 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
13946 "vàlida>'."
13948 #: git-bisect.sh:177
13949 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13950 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
13952 #: git-bisect.sh:181
13953 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13954 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
13956 #: git-bisect.sh:233
13957 #, sh-format
13958 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13959 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
13961 #: git-bisect.sh:262
13962 #, sh-format
13963 msgid "Bad rev input: $arg"
13964 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
13966 #: git-bisect.sh:281
13967 #, sh-format
13968 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13969 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
13971 #: git-bisect.sh:290
13972 #, sh-format
13973 msgid "Bad rev input: $rev"
13974 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
13976 #: git-bisect.sh:299
13977 #, sh-format
13978 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13979 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
13981 #: git-bisect.sh:322
13982 #, sh-format
13983 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13984 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
13986 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13987 #. translation. The program will only accept English input
13988 #. at this point.
13989 #: git-bisect.sh:328
13990 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13991 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
13993 #: git-bisect.sh:340
13994 #, sh-format
13995 msgid ""
13996 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13997 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13998 msgstr ""
13999 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14000 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14002 #: git-bisect.sh:343
14003 #, sh-format
14004 msgid ""
14005 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14006 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14007 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14008 msgstr ""
14009 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14010 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14011 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14013 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14014 msgid "We are not bisecting."
14015 msgstr "No estem bisecant."
14017 #: git-bisect.sh:421
14018 #, sh-format
14019 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14020 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14022 #: git-bisect.sh:430
14023 #, sh-format
14024 msgid ""
14025 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14026 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14027 msgstr ""
14028 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14029 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14031 #: git-bisect.sh:458
14032 msgid "No logfile given"
14033 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14035 #: git-bisect.sh:459
14036 #, sh-format
14037 msgid "cannot read $file for replaying"
14038 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14040 #: git-bisect.sh:480
14041 msgid "?? what are you talking about?"
14042 msgstr "?? de què parleu?"
14044 #: git-bisect.sh:492
14045 #, sh-format
14046 msgid "running $command"
14047 msgstr "s'està executant $command"
14049 #: git-bisect.sh:499
14050 #, sh-format
14051 msgid ""
14052 "bisect run failed:\n"
14053 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14054 msgstr ""
14055 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14056 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14058 #: git-bisect.sh:525
14059 msgid "bisect run cannot continue any more"
14060 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14062 #: git-bisect.sh:531
14063 #, sh-format
14064 msgid ""
14065 "bisect run failed:\n"
14066 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14067 msgstr ""
14068 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14069 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14071 #: git-bisect.sh:538
14072 msgid "bisect run success"
14073 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14075 #: git-bisect.sh:565
14076 msgid "please use two different terms"
14077 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
14079 #: git-bisect.sh:575
14080 #, sh-format
14081 msgid "'$term' is not a valid term"
14082 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14084 #: git-bisect.sh:578
14085 #, sh-format
14086 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14087 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14089 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14090 #, sh-format
14091 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14092 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14094 #: git-bisect.sh:606
14095 #, sh-format
14096 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14097 msgstr ""
14098 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14100 #: git-bisect.sh:636
14101 msgid "no terms defined"
14102 msgstr "cap terme definit"
14104 #: git-bisect.sh:653
14105 #, sh-format
14106 msgid ""
14107 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14108 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14109 msgstr ""
14110 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14111 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14113 #: git-merge-octopus.sh:46
14114 msgid ""
14115 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14116 "merge"
14117 msgstr ""
14118 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14119 "fusionar"
14121 #: git-merge-octopus.sh:61
14122 msgid "Automated merge did not work."
14123 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14125 #: git-merge-octopus.sh:62
14126 msgid "Should not be doing an octopus."
14127 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14129 #: git-merge-octopus.sh:73
14130 #, sh-format
14131 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14132 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14134 #: git-merge-octopus.sh:77
14135 #, sh-format
14136 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14137 msgstr "Ja al dia amb $pretty_name"
14139 #: git-merge-octopus.sh:89
14140 #, sh-format
14141 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14142 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14144 #: git-merge-octopus.sh:97
14145 #, sh-format
14146 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14147 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14149 #: git-merge-octopus.sh:102
14150 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14151 msgstr ""
14152 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14154 #: git-rebase.sh:57
14155 msgid ""
14156 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14157 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14158 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14159 "\"."
14160 msgstr ""
14161 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
14162 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc "
14163 "d'això.\n"
14164 "Per a agafar la branca original i deixar de fer «rebase», executeu \"git "
14165 "rebase --abort\"."
14167 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14168 #, sh-format
14169 msgid "Could not move back to $head_name"
14170 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14172 #: git-rebase.sh:171
14173 #, sh-format
14174 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14175 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14177 #: git-rebase.sh:211
14178 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14179 msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14181 #: git-rebase.sh:216
14182 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14183 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14185 #: git-rebase.sh:357
14186 msgid "No rebase in progress?"
14187 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
14189 #: git-rebase.sh:368
14190 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14191 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14193 #: git-rebase.sh:375
14194 msgid "Cannot read HEAD"
14195 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14197 #: git-rebase.sh:378
14198 msgid ""
14199 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14200 "mark them as resolved using git add"
14201 msgstr ""
14202 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14203 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14205 #: git-rebase.sh:418
14206 #, sh-format
14207 msgid ""
14208 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14209 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14210 "case, please try\n"
14211 "\t$cmd_live_rebase\n"
14212 "If that is not the case, please\n"
14213 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14214 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14215 "valuable there."
14216 msgstr ""
14217 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14218 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
14219 "cas, si us plau, proveu\n"
14220 "\t$cmd_live_rebase\n"
14221 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14222 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14223 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14224 "de valor."
14226 #: git-rebase.sh:469
14227 #, sh-format
14228 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14229 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14231 #: git-rebase.sh:493
14232 #, sh-format
14233 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14234 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14236 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14237 #, sh-format
14238 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14239 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14241 #: git-rebase.sh:505
14242 #, sh-format
14243 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14244 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14246 #: git-rebase.sh:528
14247 #, sh-format
14248 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14249 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14251 #: git-rebase.sh:561
14252 msgid "Cannot autostash"
14253 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14255 #: git-rebase.sh:566
14256 #, sh-format
14257 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14258 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14260 #: git-rebase.sh:570
14261 msgid "Please commit or stash them."
14262 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14264 #: git-rebase.sh:590
14265 #, sh-format
14266 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14267 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14269 #: git-rebase.sh:594
14270 #, sh-format
14271 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14272 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14274 #: git-rebase.sh:605
14275 #, sh-format
14276 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14277 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14279 #: git-rebase.sh:614
14280 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14281 msgstr ""
14282 "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al "
14283 "damunt..."
14285 #: git-rebase.sh:624
14286 #, sh-format
14287 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14288 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14290 #: git-stash.sh:50
14291 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14292 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14294 #: git-stash.sh:73
14295 msgid "You do not have the initial commit yet"
14296 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14298 #: git-stash.sh:88
14299 msgid "Cannot save the current index state"
14300 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14302 #: git-stash.sh:103
14303 msgid "Cannot save the untracked files"
14304 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14306 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14307 msgid "Cannot save the current worktree state"
14308 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14310 #: git-stash.sh:140
14311 msgid "No changes selected"
14312 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14314 #: git-stash.sh:143
14315 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14316 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14318 #: git-stash.sh:156
14319 msgid "Cannot record working tree state"
14320 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14322 #: git-stash.sh:188
14323 #, sh-format
14324 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14325 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14327 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14328 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14329 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14330 #. up the second line with however many characters the
14331 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14332 #. English this is:
14334 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14335 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14336 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14337 #: git-stash.sh:238
14338 #, sh-format
14339 msgid ""
14340 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14341 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14342 msgstr ""
14343 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14344 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14346 #: git-stash.sh:251
14347 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14348 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14350 #: git-stash.sh:259
14351 msgid "No local changes to save"
14352 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14354 #: git-stash.sh:263
14355 msgid "Cannot initialize stash"
14356 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14358 #: git-stash.sh:267
14359 msgid "Cannot save the current status"
14360 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
14362 #: git-stash.sh:268
14363 #, sh-format
14364 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14365 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
14367 #: git-stash.sh:285
14368 msgid "Cannot remove worktree changes"
14369 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14371 #: git-stash.sh:403
14372 #, sh-format
14373 msgid "unknown option: $opt"
14374 msgstr "opció desconeguda: $opt"
14376 #: git-stash.sh:416
14377 msgid "No stash found."
14378 msgstr "No s'ha trobat cap magatzem."
14380 #: git-stash.sh:423
14381 #, sh-format
14382 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14383 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
14385 #: git-stash.sh:438
14386 #, sh-format
14387 msgid "$reference is not a valid reference"
14388 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
14390 #: git-stash.sh:466
14391 #, sh-format
14392 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14393 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
14395 #: git-stash.sh:477
14396 #, sh-format
14397 msgid "'$args' is not a stash reference"
14398 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
14400 #: git-stash.sh:485
14401 msgid "unable to refresh index"
14402 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
14404 #: git-stash.sh:489
14405 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14406 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
14408 #: git-stash.sh:497
14409 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14410 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
14412 #: git-stash.sh:499
14413 msgid "Could not save index tree"
14414 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
14416 #: git-stash.sh:508
14417 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14418 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des d'emmagatzematge"
14420 #: git-stash.sh:533
14421 msgid "Cannot unstage modified files"
14422 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
14424 #: git-stash.sh:548
14425 msgid "Index was not unstashed."
14426 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
14428 #: git-stash.sh:562
14429 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14430 msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada."
14432 #: git-stash.sh:571
14433 #, sh-format
14434 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14435 msgstr "${REV} ($s) descartada"
14437 #: git-stash.sh:572
14438 #, sh-format
14439 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14440 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
14442 #: git-stash.sh:580
14443 msgid "No branch name specified"
14444 msgstr "Cap nom de branca especificat"
14446 #: git-stash.sh:652
14447 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14448 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
14450 #: git-submodule.sh:181
14451 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14452 msgstr ""
14453 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
14454 "treball"
14456 #: git-submodule.sh:191
14457 #, sh-format
14458 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14459 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
14461 #: git-submodule.sh:210
14462 #, sh-format
14463 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14464 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
14466 #: git-submodule.sh:213
14467 #, sh-format
14468 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14469 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
14471 #: git-submodule.sh:218
14472 #, sh-format
14473 msgid ""
14474 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14475 "$sm_path\n"
14476 "Use -f if you really want to add it."
14477 msgstr ""
14478 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
14479 "$sm_path\n"
14480 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
14482 #: git-submodule.sh:236
14483 #, sh-format
14484 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14485 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
14487 #: git-submodule.sh:238
14488 #, sh-format
14489 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14490 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
14492 #: git-submodule.sh:246
14493 #, sh-format
14494 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14495 msgstr ""
14496 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
14498 #: git-submodule.sh:248
14499 #, sh-format
14500 msgid ""
14501 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14502 "  $realrepo\n"
14503 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14504 "repo\n"
14505 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14506 "option."
14507 msgstr ""
14508 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
14509 "  $realrepo\n"
14510 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
14511 "correcte\n"
14512 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
14513 "name'."
14515 #: git-submodule.sh:254
14516 #, sh-format
14517 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14518 msgstr ""
14519 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
14521 #: git-submodule.sh:266
14522 #, sh-format
14523 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14524 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
14526 #: git-submodule.sh:271
14527 #, sh-format
14528 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14529 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
14531 #: git-submodule.sh:280
14532 #, sh-format
14533 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14534 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
14536 #: git-submodule.sh:327
14537 #, sh-format
14538 msgid "Entering '$displaypath'"
14539 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
14541 #: git-submodule.sh:347
14542 #, sh-format
14543 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14544 msgstr ""
14545 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
14547 #: git-submodule.sh:418
14548 #, sh-format
14549 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14550 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
14552 #: git-submodule.sh:423
14553 #, sh-format
14554 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14555 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
14557 #: git-submodule.sh:443
14558 #, sh-format
14559 msgid ""
14560 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14561 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14562 msgstr ""
14563 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
14564 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
14566 #: git-submodule.sh:451
14567 #, sh-format
14568 msgid ""
14569 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14570 "discard them"
14571 msgstr ""
14572 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
14573 "useu '-f' per a descartar-les"
14575 #: git-submodule.sh:454
14576 #, sh-format
14577 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14578 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
14580 #: git-submodule.sh:455
14581 #, sh-format
14582 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14583 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
14585 #: git-submodule.sh:458
14586 #, sh-format
14587 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14588 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
14590 #: git-submodule.sh:467
14591 #, sh-format
14592 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14593 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
14595 #: git-submodule.sh:623
14596 #, sh-format
14597 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14598 msgstr ""
14599 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
14601 #: git-submodule.sh:633
14602 #, sh-format
14603 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14604 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
14606 #: git-submodule.sh:638
14607 #, sh-format
14608 msgid ""
14609 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14610 "'$sm_path'"
14611 msgstr ""
14612 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
14613 "camí de submòdul '$sm_path'"
14615 #: git-submodule.sh:656
14616 #, sh-format
14617 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14618 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
14620 #: git-submodule.sh:662
14621 #, sh-format
14622 msgid ""
14623 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14624 "Direct fetching of that commit failed."
14625 msgstr ""
14626 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
14627 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
14629 #: git-submodule.sh:669
14630 #, sh-format
14631 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14632 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14634 #: git-submodule.sh:670
14635 #, sh-format
14636 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14637 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
14639 #: git-submodule.sh:674
14640 #, sh-format
14641 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14642 msgstr ""
14643 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14645 #: git-submodule.sh:675
14646 #, sh-format
14647 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14648 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
14650 #: git-submodule.sh:680
14651 #, sh-format
14652 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14653 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
14655 #: git-submodule.sh:681
14656 #, sh-format
14657 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14658 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
14660 #: git-submodule.sh:686
14661 #, sh-format
14662 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14663 msgstr ""
14664 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
14665 "'$displaypath'"
14667 #: git-submodule.sh:687
14668 #, sh-format
14669 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14670 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
14672 #: git-submodule.sh:718
14673 #, sh-format
14674 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14675 msgstr ""
14676 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
14677 "'$displaypath'"
14679 #: git-submodule.sh:826
14680 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14681 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
14683 #: git-submodule.sh:878
14684 #, sh-format
14685 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14686 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
14688 #: git-submodule.sh:898
14689 #, sh-format
14690 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14691 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
14693 #: git-submodule.sh:901
14694 #, sh-format
14695 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14696 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
14698 #: git-submodule.sh:904
14699 #, sh-format
14700 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14701 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
14703 #: git-submodule.sh:1051
14704 #, sh-format
14705 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14706 msgstr ""
14707 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
14709 #: git-submodule.sh:1118
14710 #, sh-format
14711 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14712 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
14714 #: git-parse-remote.sh:89
14715 #, sh-format
14716 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14717 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
14719 #: git-rebase--interactive.sh:140
14720 #, sh-format
14721 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14722 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
14724 #: git-rebase--interactive.sh:156
14725 msgid ""
14726 "\n"
14727 "Commands:\n"
14728 " p, pick = use commit\n"
14729 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14730 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14731 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14732 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14733 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14734 " d, drop = remove commit\n"
14735 "\n"
14736 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14737 msgstr ""
14738 "\n"
14739 "Ordres:\n"
14740 " p, pick = usa la comissió\n"
14741 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
14742 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
14743 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
14744 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
14745 "comissió\n"
14746 " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret "
14747 "d'ordres\n"
14748 " d, drop = elimina la comissió\n"
14749 "\n"
14750 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
14752 #: git-rebase--interactive.sh:171
14753 msgid ""
14754 "\n"
14755 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14756 msgstr ""
14757 "\n"
14758 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
14759 "comissió.\n"
14761 #: git-rebase--interactive.sh:175
14762 msgid ""
14763 "\n"
14764 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14765 msgstr ""
14766 "\n"
14767 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
14769 #: git-rebase--interactive.sh:211
14770 #, sh-format
14771 msgid ""
14772 "You can amend the commit now, with\n"
14773 "\n"
14774 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14775 "\n"
14776 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14777 "\n"
14778 "\tgit rebase --continue"
14779 msgstr ""
14780 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
14781 "\n"
14782 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14783 "\n"
14784 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
14785 "\n"
14786 "\tgit rebase --continue"
14788 #: git-rebase--interactive.sh:236
14789 #, sh-format
14790 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14791 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
14793 #: git-rebase--interactive.sh:275
14794 #, sh-format
14795 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14796 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
14798 #: git-rebase--interactive.sh:317
14799 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14800 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
14802 #: git-rebase--interactive.sh:369
14803 #, sh-format
14804 msgid "Fast-forward to $sha1"
14805 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
14807 #: git-rebase--interactive.sh:371
14808 #, sh-format
14809 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14810 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
14812 #: git-rebase--interactive.sh:380
14813 #, sh-format
14814 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14815 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
14817 #: git-rebase--interactive.sh:385
14818 #, sh-format
14819 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14820 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
14822 #: git-rebase--interactive.sh:399
14823 #, sh-format
14824 msgid "Error redoing merge $sha1"
14825 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
14827 #: git-rebase--interactive.sh:407
14828 #, sh-format
14829 msgid "Could not pick $sha1"
14830 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
14832 #: git-rebase--interactive.sh:416
14833 #, sh-format
14834 msgid "This is the commit message #${n}:"
14835 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
14837 #: git-rebase--interactive.sh:421
14838 #, sh-format
14839 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14840 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
14842 #: git-rebase--interactive.sh:432
14843 #, sh-format
14844 msgid "This is a combination of $count commit."
14845 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14846 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
14847 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
14849 #: git-rebase--interactive.sh:441
14850 #, sh-format
14851 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14852 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
14854 #: git-rebase--interactive.sh:444
14855 msgid "This is a combination of 2 commits."
14856 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
14858 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14859 #: git-rebase--interactive.sh:531
14860 #, sh-format
14861 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14862 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
14864 #: git-rebase--interactive.sh:559
14865 #, sh-format
14866 msgid ""
14867 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14868 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14869 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14870 "before\n"
14871 "you are able to reword the commit."
14872 msgstr ""
14873 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
14874 "$rest\n"
14875 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
14876 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
14877 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
14878 "comissió."
14880 #: git-rebase--interactive.sh:574
14881 #, sh-format
14882 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14883 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
14885 #: git-rebase--interactive.sh:589
14886 #, sh-format
14887 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14888 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
14890 #: git-rebase--interactive.sh:631
14891 #, sh-format
14892 msgid "Executing: $rest"
14893 msgstr "S'està executant: $rest"
14895 #: git-rebase--interactive.sh:639
14896 #, sh-format
14897 msgid "Execution failed: $rest"
14898 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
14900 #: git-rebase--interactive.sh:641
14901 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14902 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
14904 #: git-rebase--interactive.sh:643
14905 msgid ""
14906 "You can fix the problem, and then run\n"
14907 "\n"
14908 "\tgit rebase --continue"
14909 msgstr ""
14910 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
14911 "\n"
14912 "\tgit rebase --continue"
14914 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14915 #: git-rebase--interactive.sh:656
14916 #, sh-format
14917 msgid ""
14918 "Execution succeeded: $rest\n"
14919 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14920 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14921 "\n"
14922 "\tgit rebase --continue"
14923 msgstr ""
14924 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
14925 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
14926 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
14927 "\n"
14928 "\tgit rebase --continue"
14930 #: git-rebase--interactive.sh:667
14931 #, sh-format
14932 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14933 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
14935 #: git-rebase--interactive.sh:668
14936 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14937 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
14939 #: git-rebase--interactive.sh:703
14940 #, sh-format
14941 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14942 msgstr "S'ha rebasat i actualitzat $head_name amb èxit."
14944 #: git-rebase--interactive.sh:750
14945 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14946 msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció"
14948 #: git-rebase--interactive.sh:908
14949 #, sh-format
14950 msgid ""
14951 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14952 " - $line"
14953 msgstr ""
14954 "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n"
14955 " - $line"
14957 #: git-rebase--interactive.sh:941
14958 #, sh-format
14959 msgid ""
14960 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14961 " - $line"
14962 msgstr ""
14963 "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n"
14964 " - $line"
14966 #: git-rebase--interactive.sh:980
14967 msgid "could not detach HEAD"
14968 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
14970 #: git-rebase--interactive.sh:1018
14971 msgid ""
14972 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14973 "Dropped commits (newer to older):"
14974 msgstr ""
14975 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
14976 "accidentalment.\n"
14977 "Les comissions descartades (més nova a més vella):"
14979 #: git-rebase--interactive.sh:1026
14980 msgid ""
14981 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14982 "\n"
14983 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14984 "warnings.\n"
14985 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14986 msgstr ""
14987 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
14988 "comissió.\n"
14989 "\n"
14990 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
14991 "d'advertències.\n"
14992 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error."
14994 #: git-rebase--interactive.sh:1037
14995 #, sh-format
14996 msgid ""
14997 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14998 "Ignoring."
14999 msgstr ""
15000 "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase."
15001 "missingCommitsCheck. S'està ignorant."
15003 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15004 msgid ""
15005 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15006 "continue'."
15007 msgstr ""
15008 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
15009 "continue'."
15011 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15012 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15013 msgstr "O podeu avortar el rebasament amb 'git rebase --abort'."
15015 #: git-rebase--interactive.sh:1079
15016 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15017 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15019 #: git-rebase--interactive.sh:1084
15020 #, sh-format
15021 msgid ""
15022 "You have staged changes in your working tree.\n"
15023 "If these changes are meant to be\n"
15024 "squashed into the previous commit, run:\n"
15025 "\n"
15026 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15027 "\n"
15028 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15029 "\n"
15030 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15031 "\n"
15032 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15033 "\n"
15034 "  git rebase --continue\n"
15035 msgstr ""
15036 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15037 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15038 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15039 "\n"
15040 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15041 "\n"
15042 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15043 "\n"
15044 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15045 "\n"
15046 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15047 "\n"
15048 "  git rebase --continue\n"
15050 #: git-rebase--interactive.sh:1101
15051 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15052 msgstr ""
15053 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15054 "la comissió"
15056 #: git-rebase--interactive.sh:1106
15057 msgid ""
15058 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15059 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15060 msgstr ""
15061 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
15062 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
15064 #: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
15065 msgid "Could not commit staged changes."
15066 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
15068 #: git-rebase--interactive.sh:1139
15069 msgid ""
15070 "\n"
15071 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15072 "To continue rebase after editing, run:\n"
15073 "    git rebase --continue\n"
15074 "\n"
15075 msgstr ""
15076 "\n"
15077 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un rebasament interactiu en marxa.\n"
15078 "Per a continuar el rebasament després d'editar, executeu:\n"
15079 "    git rebase --continue\n"
15080 "\n"
15082 #: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
15083 msgid "Could not execute editor"
15084 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15086 #: git-rebase--interactive.sh:1160
15087 #, sh-format
15088 msgid "Could not checkout $switch_to"
15089 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15091 #: git-rebase--interactive.sh:1165
15092 msgid "No HEAD?"
15093 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15095 #: git-rebase--interactive.sh:1166
15096 #, sh-format
15097 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15098 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15100 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15101 msgid "Could not mark as interactive"
15102 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15104 #: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
15105 msgid "Could not init rewritten commits"
15106 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
15108 #: git-rebase--interactive.sh:1283
15109 #, sh-format
15110 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15111 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15112 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15113 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15115 #: git-rebase--interactive.sh:1288
15116 msgid ""
15117 "\n"
15118 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15119 "\n"
15120 msgstr ""
15121 "\n"
15122 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el rebasament.\n"
15123 "\n"
15125 #: git-rebase--interactive.sh:1295
15126 msgid "Note that empty commits are commented out"
15127 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15129 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15130 #, sh-format
15131 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15132 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15134 #: git-sh-setup.sh:190
15135 #, sh-format
15136 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15137 msgstr ""
15138 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15139 "treball"
15141 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15142 #, sh-format
15143 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15144 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15146 #: git-sh-setup.sh:220
15147 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15148 msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis «unstaged»."
15150 #: git-sh-setup.sh:223
15151 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15152 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15154 #: git-sh-setup.sh:226
15155 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15156 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15158 #: git-sh-setup.sh:229
15159 #, sh-format
15160 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15161 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15163 #: git-sh-setup.sh:242
15164 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15165 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15167 #: git-sh-setup.sh:245
15168 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15169 msgstr ""
15170 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense "
15171 "cometre."
15173 #: git-sh-setup.sh:248
15174 #, sh-format
15175 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15176 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15178 #: git-sh-setup.sh:252
15179 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15180 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15182 #: git-sh-setup.sh:372
15183 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15184 msgstr ""
15185 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15187 #: git-sh-setup.sh:377
15188 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15189 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15191 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15192 #: git-add--interactive.perl:238
15193 #, perl-format
15194 msgid "%12s %12s %s"
15195 msgstr ""
15197 #: git-add--interactive.perl:239
15198 msgid "staged"
15199 msgstr "staged"
15201 #: git-add--interactive.perl:239
15202 msgid "unstaged"
15203 msgstr "unstaged"
15205 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
15206 msgid "binary"
15207 msgstr "binari"
15209 #: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
15210 msgid "nothing"
15211 msgstr "res"
15213 #: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
15214 msgid "unchanged"
15215 msgstr "sense canvis"
15217 #: git-add--interactive.perl:653
15218 #, perl-format
15219 msgid "added %d path\n"
15220 msgid_plural "added %d paths\n"
15221 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15222 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15224 #: git-add--interactive.perl:656
15225 #, perl-format
15226 msgid "updated %d path\n"
15227 msgid_plural "updated %d paths\n"
15228 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15229 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15231 #: git-add--interactive.perl:659
15232 #, perl-format
15233 msgid "reverted %d path\n"
15234 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15235 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15236 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15238 #: git-add--interactive.perl:662
15239 #, perl-format
15240 msgid "touched %d path\n"
15241 msgid_plural "touched %d paths\n"
15242 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15243 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15245 #: git-add--interactive.perl:671
15246 msgid "Update"
15247 msgstr "Actualitza"
15249 #: git-add--interactive.perl:683
15250 msgid "Revert"
15251 msgstr "Reverteix"
15253 #: git-add--interactive.perl:706
15254 #, perl-format
15255 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15256 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15258 #: git-add--interactive.perl:717
15259 msgid "Add untracked"
15260 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15262 #: git-add--interactive.perl:723
15263 msgid "No untracked files.\n"
15264 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15266 #: git-add--interactive.perl:1039
15267 msgid ""
15268 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15269 "marked for staging."
15270 msgstr ""
15271 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15272 "per «staging»."
15274 #: git-add--interactive.perl:1042
15275 msgid ""
15276 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15277 "marked for stashing."
15278 msgstr ""
15279 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15280 "per «stashing»."
15282 #: git-add--interactive.perl:1045
15283 msgid ""
15284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15285 "marked for unstaging."
15286 msgstr ""
15287 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15288 "per «unstaging»."
15290 #: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
15291 msgid ""
15292 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15293 "marked for applying."
15294 msgstr ""
15295 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15296 "per aplicar-se."
15298 #: git-add--interactive.perl:1051
15299 msgid ""
15300 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15301 "marked for discarding"
15302 msgstr ""
15303 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15304 "per descartar-se."
15306 #: git-add--interactive.perl:1054
15307 msgid ""
15308 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15309 "marked for discarding."
15310 msgstr ""
15311 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15312 "per descartar-se."
15314 #: git-add--interactive.perl:1067
15315 #, perl-format
15316 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15317 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15319 #: git-add--interactive.perl:1068
15320 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15321 msgstr ""
15322 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15324 #: git-add--interactive.perl:1074
15325 #, perl-format
15326 msgid ""
15327 "---\n"
15328 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15329 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15330 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15331 msgstr ""
15332 "---\n"
15333 "Per suprimir '%s' línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15334 "Per suprimir '%s' línies, suprimiu-les.\n"
15335 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15337 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15338 #: git-add--interactive.perl:1082
15339 msgid ""
15340 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15341 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15342 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15343 msgstr ""
15344 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15345 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15346 "s'avorta\n"
15347 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15349 #: git-add--interactive.perl:1096
15350 #, perl-format
15351 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15352 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15354 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15355 #. The program will only accept that input
15356 #. at this point.
15357 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15358 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15359 #. of the word "no" does not start with n.
15360 #: git-add--interactive.perl:1187
15361 msgid ""
15362 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15363 msgstr ""
15364 "El tros editat no s'ha aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15365 "descartarà) [y/n]? "
15367 #: git-add--interactive.perl:1196
15368 msgid ""
15369 "y - stage this hunk\n"
15370 "n - do not stage this hunk\n"
15371 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15372 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15373 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15374 msgstr ""
15375 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15376 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15377 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15378 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15379 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15381 #: git-add--interactive.perl:1202
15382 msgid ""
15383 "y - stash this hunk\n"
15384 "n - do not stash this hunk\n"
15385 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15386 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15387 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15388 msgstr ""
15389 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15390 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15391 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15392 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15393 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15395 #: git-add--interactive.perl:1208
15396 msgid ""
15397 "y - unstage this hunk\n"
15398 "n - do not unstage this hunk\n"
15399 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15400 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15401 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15402 msgstr ""
15403 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15404 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15405 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15406 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15407 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15409 #: git-add--interactive.perl:1214
15410 msgid ""
15411 "y - apply this hunk to index\n"
15412 "n - do not apply this hunk to index\n"
15413 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15414 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15415 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15416 msgstr ""
15418 #: git-add--interactive.perl:1220
15419 msgid ""
15420 "y - discard this hunk from worktree\n"
15421 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15422 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15423 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15424 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15425 msgstr ""
15427 #: git-add--interactive.perl:1226
15428 msgid ""
15429 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15430 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15431 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15432 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15433 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15434 msgstr ""
15436 #: git-add--interactive.perl:1232
15437 msgid ""
15438 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15439 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15440 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15441 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15442 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15443 msgstr ""
15445 #: git-add--interactive.perl:1241
15446 msgid ""
15447 "g - select a hunk to go to\n"
15448 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15449 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15450 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15451 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15452 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15453 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15454 "e - manually edit the current hunk\n"
15455 "? - print help\n"
15456 msgstr ""
15458 #: git-add--interactive.perl:1272
15459 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15460 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
15462 #: git-add--interactive.perl:1273
15463 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15464 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
15466 #: git-add--interactive.perl:1276
15467 msgid "Nothing was applied.\n"
15468 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
15470 #: git-add--interactive.perl:1287
15471 #, perl-format
15472 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15473 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
15475 #: git-add--interactive.perl:1296
15476 msgid "Only binary files changed.\n"
15477 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
15479 #: git-add--interactive.perl:1298
15480 msgid "No changes.\n"
15481 msgstr "Sense canvis.\n"
15483 #: git-add--interactive.perl:1306
15484 msgid "Patch update"
15485 msgstr "Actualització del pedaç"
15487 #: git-add--interactive.perl:1358
15488 #, perl-format
15489 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15490 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15492 #: git-add--interactive.perl:1359
15493 #, perl-format
15494 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15495 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15497 #: git-add--interactive.perl:1360
15498 #, perl-format
15499 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15500 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15502 #: git-add--interactive.perl:1363
15503 #, perl-format
15504 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15505 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15507 #: git-add--interactive.perl:1364
15508 #, perl-format
15509 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15510 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15512 #: git-add--interactive.perl:1365
15513 #, perl-format
15514 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15515 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15517 #: git-add--interactive.perl:1368
15518 #, perl-format
15519 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15520 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15522 #: git-add--interactive.perl:1369
15523 #, perl-format
15524 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15525 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15527 #: git-add--interactive.perl:1370
15528 #, perl-format
15529 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15530 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15532 #: git-add--interactive.perl:1373
15533 #, perl-format
15534 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15535 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15537 #: git-add--interactive.perl:1374
15538 #, perl-format
15539 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15540 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15542 #: git-add--interactive.perl:1375
15543 #, perl-format
15544 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15545 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15547 #: git-add--interactive.perl:1378
15548 #, perl-format
15549 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15550 msgstr ""
15551 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15553 #: git-add--interactive.perl:1379
15554 #, perl-format
15555 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15556 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15558 #: git-add--interactive.perl:1380
15559 #, perl-format
15560 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15561 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
15563 #: git-add--interactive.perl:1383
15564 #, perl-format
15565 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15566 msgstr ""
15567 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
15568 "%s,?]? "
15570 #: git-add--interactive.perl:1384
15571 #, perl-format
15572 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15573 msgstr ""
15574 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15576 #: git-add--interactive.perl:1385
15577 #, perl-format
15578 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15579 msgstr ""
15580 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15582 #: git-add--interactive.perl:1388
15583 #, perl-format
15584 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15585 msgstr ""
15586 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15588 #: git-add--interactive.perl:1389
15589 #, perl-format
15590 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15591 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15593 #: git-add--interactive.perl:1390
15594 #, perl-format
15595 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15596 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15598 #: git-add--interactive.perl:1493
15599 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15600 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
15602 #: git-add--interactive.perl:1495
15603 msgid "go to which hunk? "
15604 msgstr "vés a quin tros? "
15606 #: git-add--interactive.perl:1504
15607 #, perl-format
15608 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15609 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
15611 #: git-add--interactive.perl:1509
15612 #, perl-format
15613 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15614 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15615 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
15616 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
15618 #: git-add--interactive.perl:1535
15619 msgid "search for regex? "
15620 msgstr "Cerca per expressió regular? "
15622 #: git-add--interactive.perl:1548
15623 #, perl-format
15624 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15625 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
15627 #: git-add--interactive.perl:1558
15628 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15629 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
15631 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15632 msgid "No previous hunk\n"
15633 msgstr "Sense tros previ\n"
15635 #: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15636 msgid "No next hunk\n"
15637 msgstr "No hi ha tros següent\n"
15639 #: git-add--interactive.perl:1606
15640 #, perl-format
15641 msgid "Split into %d hunk.\n"
15642 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15643 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
15644 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
15646 #: git-add--interactive.perl:1658
15647 msgid "Review diff"
15648 msgstr "Reviseu les diferències"
15650 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15651 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15652 #: git-add--interactive.perl:1677
15653 msgid ""
15654 "status        - show paths with changes\n"
15655 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15656 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15657 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15658 "diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15659 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15660 "changes\n"
15661 msgstr ""
15663 #: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15664 #: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15665 #: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15666 msgid "missing --"
15667 msgstr "manca --"
15669 #: git-add--interactive.perl:1715
15670 #, perl-format
15671 msgid "unknown --patch mode: %s"
15672 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
15674 #: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15675 #, perl-format
15676 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15677 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
15679 #: git-send-email.perl:121
15680 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15681 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
15683 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15684 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15685 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
15687 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15688 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15689 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
15691 #: git-send-email.perl:282
15692 #, perl-format
15693 msgid ""
15694 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15695 msgstr ""
15697 #: git-send-email.perl:287
15698 #, perl-format
15699 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15700 msgstr ""
15702 #: git-send-email.perl:305
15703 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15704 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
15706 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15707 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15708 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
15710 #: git-send-email.perl:437
15711 #, perl-format
15712 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15713 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: '%s'\n"
15715 #: git-send-email.perl:466
15716 #, perl-format
15717 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15718 msgstr "--confirm setting desconegut: '%s'\n"
15720 #: git-send-email.perl:498
15721 #, perl-format
15722 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15723 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
15725 #: git-send-email.perl:500
15726 #, perl-format
15727 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15728 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
15730 #: git-send-email.perl:502
15731 #, perl-format
15732 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15733 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
15735 #: git-send-email.perl:507
15736 #, perl-format
15737 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15738 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
15740 #: git-send-email.perl:589
15741 #, perl-format
15742 msgid ""
15743 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15744 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15745 "\n"
15746 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15747 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15748 msgstr ""
15750 #: git-send-email.perl:610
15751 #, perl-format
15752 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15753 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
15755 #: git-send-email.perl:634
15756 #, perl-format
15757 msgid ""
15758 "fatal: %s: %s\n"
15759 "warning: no patches were sent\n"
15760 msgstr ""
15761 "greu: %s: %s\n"
15762 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
15764 #: git-send-email.perl:645
15765 msgid ""
15766 "\n"
15767 "No patch files specified!\n"
15768 "\n"
15769 msgstr ""
15770 "\n"
15771 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
15772 "\n"
15774 #: git-send-email.perl:658
15775 #, perl-format
15776 msgid "No subject line in %s?"
15777 msgstr "Sense assumpte a: %s"
15779 #: git-send-email.perl:668
15780 #, perl-format
15781 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15782 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
15784 #: git-send-email.perl:678
15785 msgid ""
15786 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15787 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15788 "for the patch you are writing.\n"
15789 "\n"
15790 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15791 msgstr ""
15793 #: git-send-email.perl:701
15794 #, perl-format
15795 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15796 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
15798 #: git-send-email.perl:704
15799 #, perl-format
15800 msgid "Failed to open %s: %s"
15801 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
15803 #: git-send-email.perl:739
15804 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15805 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
15807 #: git-send-email.perl:748
15808 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15809 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
15811 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15812 #: git-send-email.perl:780
15813 #, perl-format
15814 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15815 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
15817 #: git-send-email.perl:809
15818 msgid ""
15819 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15820 "Encoding.\n"
15821 msgstr ""
15823 #: git-send-email.perl:814
15824 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15825 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
15827 #: git-send-email.perl:822
15828 #, perl-format
15829 msgid ""
15830 "Refusing to send because the patch\n"
15831 "\t%s\n"
15832 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15833 "want to send.\n"
15834 msgstr ""
15836 #: git-send-email.perl:841
15837 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15838 msgstr ""
15839 "A quin s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
15841 #: git-send-email.perl:859
15842 #, perl-format
15843 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15844 msgstr ""
15846 #: git-send-email.perl:871
15847 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15848 msgstr ""
15850 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
15851 #, perl-format
15852 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15853 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
15855 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15856 #. translation. The program will only accept English input
15857 #. at this point.
15858 #: git-send-email.perl:933
15859 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15860 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
15862 #: git-send-email.perl:1234
15863 #, perl-format
15864 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15865 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
15867 #: git-send-email.perl:1309
15868 msgid ""
15869 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15870 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15871 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15872 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15873 "    configuration setting.\n"
15874 "\n"
15875 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15876 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15877 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15878 "\n"
15879 msgstr ""
15881 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15882 #. translation. The program will only accept English input
15883 #. at this point.
15884 #: git-send-email.perl:1324
15885 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15886 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
15888 #: git-send-email.perl:1327
15889 msgid "Send this email reply required"
15890 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
15892 #: git-send-email.perl:1353
15893 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15894 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
15896 #: git-send-email.perl:1397
15897 #, perl-format
15898 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15899 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
15901 #: git-send-email.perl:1403
15902 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15903 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i useu --smtp-debug."
15905 #: git-send-email.perl:1421
15906 #, perl-format
15907 msgid "Failed to send %s\n"
15908 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
15910 #: git-send-email.perl:1424
15911 #, perl-format
15912 msgid "Dry-Sent %s\n"
15913 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
15915 #: git-send-email.perl:1424
15916 #, perl-format
15917 msgid "Sent %s\n"
15918 msgstr "Enviat %s\n"
15920 #: git-send-email.perl:1426
15921 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15922 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
15924 #: git-send-email.perl:1426
15925 msgid "OK. Log says:\n"
15926 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
15928 #: git-send-email.perl:1438
15929 msgid "Result: "
15930 msgstr "Resultat: "
15932 #: git-send-email.perl:1441
15933 msgid "Result: OK\n"
15934 msgstr "Resultat: correcte\n"
15936 #: git-send-email.perl:1454
15937 #, perl-format
15938 msgid "can't open file %s"
15939 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
15941 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
15942 #, perl-format
15943 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15944 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
15946 #: git-send-email.perl:1507
15947 #, perl-format
15948 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15949 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia '%s'\n"
15951 #: git-send-email.perl:1555
15952 #, perl-format
15953 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15954 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
15956 #: git-send-email.perl:1578
15957 #, perl-format
15958 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15959 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia '%s'\n"
15961 #: git-send-email.perl:1676
15962 #, perl-format
15963 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15964 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar '%s'"
15966 #: git-send-email.perl:1683
15967 #, perl-format
15968 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15969 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: '%s'\n"
15971 #: git-send-email.perl:1687
15972 #, perl-format
15973 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15974 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte '%s'"
15976 #: git-send-email.perl:1714
15977 msgid "cannot send message as 7bit"
15978 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
15980 #: git-send-email.perl:1722
15981 msgid "invalid transfer encoding"
15982 msgstr "codificació de transferència invàlida"
15984 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
15985 #, perl-format
15986 msgid "unable to open %s: %s\n"
15987 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
15989 #: git-send-email.perl:1744
15990 #, perl-format
15991 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
15992 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
15994 #: git-send-email.perl:1760
15995 #, perl-format
15996 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
15997 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat '%s'.\n"
15999 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16000 #: git-send-email.perl:1764
16001 #, perl-format
16002 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16003 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16005 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16006 #~ msgstr ""
16007 #~ "Usa un heurístic experimental basat en línies en blanc per a millorar les "
16008 #~ "diferències"
16010 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16011 #~ msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut."
16013 #~ msgid ""
16014 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16015 #~ "uses a .git directory:"
16016 #~ msgid_plural ""
16017 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16018 #~ "use a .git directory:"
16019 #~ msgstr[0] ""
16020 #~ "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
16021 #~ "usa un directori .git:"
16022 #~ msgstr[1] ""
16023 #~ "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
16024 #~ "usa un directori .git:"
16026 #~ msgid ""
16027 #~ "\n"
16028 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16029 #~ "history)"
16030 #~ msgstr ""
16031 #~ "\n"
16032 #~ "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva "
16033 #~ "història)"