remote: drop "explicit" parameter from remote_ref_for_branch()
[git/raj.git] / po / zh_TW.po
blob1b0cd6dd7990e375cb95c543963c6b882e14b62a
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2019 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 # Contributors (TW):
20 #  Git glossary for Chinese translators
22 #   English                          |  Chinese
23 #   ---------------------------------+--------------------------------------
24 #   3-way merge                      |  三方合併
25 #   abbreviate                       |  簡寫(的 SHA-1 值)
26 #   alternate object database        |  備用物件庫
27 #   amend                            |  修補
28 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
29 #   annotated tag                    |  附註標籤
30 #   bare repository                  |  純版本庫
31 #   bisect                           |  二分尋找
32 #   blob object                      |  資料物件
33 #   branch                           |  分支
34 #   bundle                           |  包
35 #   bypass                           |  繞過
36 #   cache                            |  索引(的別稱)
37 #   chain                            |  (提交)鏈
38 #   changeset                        |  變更集
39 #   checkout                         |  簽出
40 #   checksum                         |  校驗,校驗和
41 #   cherry-picking                   |  揀選
42 #   clean                            |  乾淨(的工作區)
43 #   clone                            |  複製
44 #   commit                           |  提交
45 #   commit message                   |  提交說明
46 #   commit object                    |  提交物件
47 #   commit-ish (also committish)     |  提交號
48 #   conflict                         |  衝突
49 #   core Git                         |  核心 Git 工具
50 #   cover letter                     |  附函
51 #   DAG                              |  有向無環圖
52 #   dangling object                  |  懸空物件
53 #   detached HEAD                    |  分離開頭指標
54 #   directory                        |  目錄
55 #   dirty                            |  髒(的工作區)
56 #   dumb HTTP protocol               |  啞 HTTP 協定
57 #   evil merge                       |  壞合併(合併引入了父提交沒有的修改)
58 #   fast-forward                     |  快轉
59 #   fetch                            |  取得
60 #   file system                      |  檔案系統
61 #   fork                             |  衍生
62 #   Git archive                      |  版本庫(對於 arch 使用者)
63 #   gitfile                          |  gitfile(版本庫連結檔案)
64 #   grafts                           |  (提交)移植
65 #   hash                             |  雜湊值
66 #   HEAD                             |  HEAD(開頭指標,亦即目前分支)
67 #   head                             |  頭、分支
68 #   head ref                         |  分支
69 #   header                           |  標頭訊息
70 #   hook                             |  掛鉤
71 #   hunk                             |  修補檔片段
72 #   index                            |  索引
73 #   index entry                      |  索引條目
74 #   loose object                     |  鬆散物件
75 #   loose refs                       |  鬆散引用
76 #   master                           |  master(預設分支名)
77 #   merge                            |  合併
78 #   object                           |  物件
79 #   object database                  |  物件庫
80 #   object identifier                |  物件識別元
81 #   object name                      |  物件名稱
82 #   object type                      |  物件類型
83 #   octopus                          |  章魚式合併(兩分支以上的合併)
84 #   origin                           |  origin(預設的遠端名稱)
85 #   pack                             |  包
86 #   pack index                       |  包索引
87 #   packfile                         |  包檔案
88 #   parent                           |  父提交
89 #   patch                            |  修補檔
90 #   pathspec                         |  路徑規格
91 #   pattern                          |  模式
92 #   pickaxe                          |  挖掘
93 #   plumbing                         |  管件(Git 底層核心指令的別稱)
94 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上層封裝指令的別稱)
95 #   precious-objects repo            |  珍品版本庫
96 #   prune                            |  清除
97 #   pull                             |  拉,拉取
98 #   push                             |  推,推送
99 #   reachable                        |  可以取得
100 #   rebase                           |  重定基底
101 #   ref                              |  引用
102 #   reflog                           |  引用日誌
103 #   refspec                          |  引用規格
104 #   remote                           |  遠端,遠端版本庫
105 #   remote-tracking branch           |  遠端追蹤分支
106 #   replay                           |  重放
107 #   repo                             |  版本庫
108 #   repository                       |  版本庫
109 #   resolve                          |  (衝突)解決
110 #   revert                           |  還原提交
111 #   revision                         |  版本
112 #   rewind                           |  還原 (Fuzzy)
113 #   SCM                              |  原始碼管理(工具)
114 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全雜湊演算法1)
115 #   shallow repository               |  淺(複製)版本庫
116 #   signed tag                       |  簽名標籤
117 #   smart HTTP protocol              |  智慧 HTTP 協定
118 #   squash                           |  壓縮
119 #   stage                            |  n. 暫存區(即索引); v. 暫存
120 #   stash                            |  n. 儲藏區; v. 儲藏
121 #   submodule                        |  子模組
122 #   symref                           |  符號引用
123 #   tag                              |  n. 標籤; v. 打標籤
124 #   tag object                       |  標籤物件
125 #   tagger                           |  打標籤者
126 #   topic branch                     |  主題分支
127 #   track                            |  追蹤
128 #   trailer                          |  尾部署名
129 #   tree                             |  樹(工作區或樹狀物件)
130 #   tree object                      |  樹狀物件
131 #   tree-ish (also treeish)          |  樹狀物件(或可以解析為一樹狀物件)
132 #   unmerged index                   |  未合併索引
133 #   unpack                           |  解包
134 #   unreachable object               |  無法取得物件
135 #   unstage                          |  取消暫存
136 #   upstream                         |  上游
137 #   upstream branch                  |  上游分支
138 #   working tree                     |  工作區
140 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
141 msgid ""
142 msgstr ""
143 "Project-Id-Version: Git\n"
144 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
145 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
146 "PO-Revision-Date: 2019-12-31 21:06+0800\n"
147 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
148 "Language-Team: Chinese <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
149 "Language: zh_CN\n"
150 "MIME-Version: 1.0\n"
151 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
152 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
153 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 |"
154 " https://zhconvert.org\n"
155 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
156 "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
158 #: add-interactive.c:347
159 #, c-format
160 #| msgid "Huh (%s)?\n"
161 msgid "Huh (%s)?"
162 msgstr "嗯(%s)?"
164 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
165 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
166 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
167 msgid "could not read index"
168 msgstr "不能讀取索引"
170 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
171 #: git-add--interactive.perl:294
172 msgid "binary"
173 msgstr "二進位"
175 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
176 #: git-add--interactive.perl:332
177 msgid "nothing"
178 msgstr "無"
180 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
181 #: git-add--interactive.perl:329
182 msgid "unchanged"
183 msgstr "沒有修改"
185 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
186 msgid "Update"
187 msgstr "更新"
189 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
190 #, c-format
191 #| msgid "could not stat '%s'"
192 msgid "could not stage '%s'"
193 msgstr "不能暫存 '%s'"
195 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
196 #: builtin/rebase.c:895
197 msgid "could not write index"
198 msgstr "不能寫入索引"
200 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
201 #, c-format, perl-format
202 msgid "updated %d path\n"
203 msgid_plural "updated %d paths\n"
204 msgstr[0] "更新了 %d 個路徑\n"
205 msgstr[1] "更新了 %d 個路徑\n"
207 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
208 #, c-format, perl-format
209 msgid "note: %s is untracked now.\n"
210 msgstr "說明:%s 現已成為未追蹤的。\n"
212 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
213 #: builtin/reset.c:144
214 #, c-format
215 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
216 msgstr "對路徑 '%s' 的 make_cache_entry 動作失敗"
218 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
219 msgid "Revert"
220 msgstr "還原"
222 #: add-interactive.c:746
223 #| msgid "could not parse HEAD"
224 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
225 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
227 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
228 #, c-format, perl-format
229 msgid "reverted %d path\n"
230 msgid_plural "reverted %d paths\n"
231 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
232 msgstr[1] "還原了 %d 個路徑\n"
234 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
235 #, c-format
236 msgid "No untracked files.\n"
237 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
239 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
240 msgid "Add untracked"
241 msgstr "新增未追蹤的"
243 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
244 #, c-format, perl-format
245 msgid "added %d path\n"
246 msgid_plural "added %d paths\n"
247 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
248 msgstr[1] "增加了 %d 個路徑\n"
250 #: add-interactive.c:896
251 #, c-format
252 #| msgid "ignoring unmerged: %s\n"
253 msgid "ignoring unmerged: %s"
254 msgstr "忽略未合併:%s"
256 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
257 #, c-format
258 msgid "Only binary files changed.\n"
259 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
261 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
262 #, c-format
263 msgid "No changes.\n"
264 msgstr "沒有修改。\n"
266 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
267 msgid "Patch update"
268 msgstr "修補檔更新"
270 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
271 msgid "Review diff"
272 msgstr "檢視 diff"
274 #: add-interactive.c:981
275 #| msgid "show matching files in the pager"
276 msgid "show paths with changes"
277 msgstr "顯示有變更的路徑"
279 #: add-interactive.c:983
280 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
281 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
283 #: add-interactive.c:985
284 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
285 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
287 #: add-interactive.c:987
288 #| msgid "select hunks interactively"
289 msgid "pick hunks and update selectively"
290 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
292 #: add-interactive.c:989
293 #| msgid "reset HEAD and index"
294 msgid "view diff between HEAD and index"
295 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
297 #: add-interactive.c:991
298 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
299 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
301 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
302 msgid "Prompt help:"
303 msgstr "提示說明:"
305 #: add-interactive.c:1001
306 #| msgid "select mainline parent"
307 msgid "select a single item"
308 msgstr "選擇單一項目"
310 #: add-interactive.c:1003
311 #| msgid "select handling of signed tags"
312 msgid "select a range of items"
313 msgstr "選擇項目範圍"
315 #: add-interactive.c:1005
316 #| msgid "%s has multiple values"
317 msgid "select multiple ranges"
318 msgstr "選擇多個範圍"
320 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
321 msgid "select item based on unique prefix"
322 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
324 #: add-interactive.c:1009
325 #| msgid "use specified template file"
326 msgid "unselect specified items"
327 msgstr "取消選擇指定項目"
329 #: add-interactive.c:1011
330 #| msgid "choose a diff algorithm"
331 msgid "choose all items"
332 msgstr "選擇所有項目"
334 #: add-interactive.c:1013
335 msgid "(empty) finish selecting"
336 msgstr "(空)完成選取"
338 #: add-interactive.c:1050
339 #| msgid "%s expects a numerical value"
340 msgid "select a numbered item"
341 msgstr "選擇編號過的項目"
343 #: add-interactive.c:1054
344 #| msgid "empty exec command"
345 msgid "(empty) select nothing"
346 msgstr "(空)全不選取"
348 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
349 msgid "*** Commands ***"
350 msgstr "*** 指令 ***"
352 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
353 msgid "What now"
354 msgstr "請選擇"
356 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
357 msgid "staged"
358 msgstr "快取"
360 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
361 msgid "unstaged"
362 msgstr "未快取"
364 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
365 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
366 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
367 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
368 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
369 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
370 msgid "path"
371 msgstr "路徑"
373 #: add-interactive.c:1122
374 #| msgid "could not read index"
375 msgid "could not refresh index"
376 msgstr "無法重新整理索引"
378 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
379 #, c-format
380 msgid "Bye.\n"
381 msgstr "再見。\n"
383 #: add-patch.c:15
384 #, c-format
385 #| msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
387 msgstr "暫存模式變更 [y,n,a,q,d%s,?]?"
389 #: add-patch.c:16
390 #, c-format
391 #| msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
393 msgstr "暫存刪除動作 [y,n,a,q,d%s,?]?"
395 #: add-patch.c:17
396 #, c-format
397 #| msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
399 msgstr "暫存此區塊 [y,n,a,q,d%s,?]?"
401 #: add-patch.c:111
402 #, c-format
403 #| msgid "could not parse git header '%.*s'"
404 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
405 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
407 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
408 #, c-format
409 #| msgid "could not parse git header '%.*s'"
410 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
411 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
413 #: add-patch.c:176
414 #| msgid "could not parse %s"
415 msgid "could not parse diff"
416 msgstr "無法解析差異 (diff)"
418 #: add-patch.c:194
419 #| msgid "could not parse commit %s"
420 msgid "could not parse colored diff"
421 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
423 #: add-patch.c:508
424 #, c-format
425 #| msgid "bad config line %d in %s"
426 msgid ""
427 "expected context line #%d in\n"
428 "%.*s"
429 msgstr ""
430 "應有上下文行 #%d 於\n"
431 "%.*s"
433 #: add-patch.c:523
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "hunks do not overlap:\n"
437 "%.*s\n"
438 "\tdoes not end with:\n"
439 "%.*s"
440 msgstr ""
441 "區塊未重疊:\n"
442 "%.*s\n"
443 "\t不以下述結尾:\n"
444 "%.*s"
446 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
447 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
448 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
450 #: add-patch.c:803
451 #, c-format
452 #| msgid ""
453 #| "---\n"
454 #| "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
455 #| "To remove '%s' lines, delete them.\n"
456 #| "Lines starting with %s will be removed.\n"
457 msgid ""
458 "---\n"
459 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
460 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
461 "Lines starting with %c will be removed.\n"
462 msgstr ""
463 "---\n"
464 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
465 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
466 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
468 #: add-patch.c:810
469 #| msgid ""
470 #| "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
471 #| "marked for staging."
472 msgid ""
473 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
474 "marked for staging.\n"
475 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。\n"
477 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
478 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
479 msgid ""
480 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
481 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
482 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
483 msgstr ""
484 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
485 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
487 #: add-patch.c:851
488 #| msgid "could not parse git header '%.*s'"
489 msgid "could not parse hunk header"
490 msgstr "無法解析區塊標頭"
492 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
493 msgid "'git apply --cached' failed"
494 msgstr "「git apply --cached」失敗"
496 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
497 #. The program will only accept that input at this point.
498 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
499 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
500 #. of the word "no" does not start with n.
502 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
503 #. The program will only accept that input
504 #. at this point.
505 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
506 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
507 #. of the word "no" does not start with n.
508 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
509 msgid ""
510 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
511 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
513 #: add-patch.c:1009
514 #| msgid ""
515 #| "y - stage this hunk\n"
516 #| "n - do not stage this hunk\n"
517 #| "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
518 #| "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
519 #| "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
520 msgid ""
521 "y - stage this hunk\n"
522 "n - do not stage this hunk\n"
523 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
524 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
525 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
526 msgstr ""
527 "y - 暫存此區塊\n"
528 "n - 不要暫存此區塊\n"
529 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
530 "a - 暫存這個區塊及所有剩餘區塊\n"
531 "d - 不暫存這個區塊及任何剩餘區塊\n"
533 #: add-patch.c:1016
534 #| msgid ""
535 #| "g - select a hunk to go to\n"
536 #| "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
537 #| "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 #| "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 #| "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 #| "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 #| "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
542 #| "e - manually edit the current hunk\n"
543 #| "? - print help\n"
544 msgid ""
545 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
546 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
547 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
548 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
549 "g - select a hunk to go to\n"
550 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
551 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
552 "e - manually edit the current hunk\n"
553 "? - print help\n"
554 msgstr ""
555 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
556 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
557 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
558 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
559 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
560 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
561 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
562 "e - 手動編輯目前區塊\n"
563 "? - 顯示說明\n"
565 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
566 #| msgid "No previous hunk\n"
567 msgid "No previous hunk"
568 msgstr "沒有上一個區塊"
570 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
571 #| msgid "No next hunk\n"
572 msgid "No next hunk"
573 msgstr "沒有下一個區塊"
575 #: add-patch.c:1158
576 #| msgid "No other hunks to goto\n"
577 msgid "No other hunks to goto"
578 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
580 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
581 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
582 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
584 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
585 msgid "go to which hunk? "
586 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
588 #: add-patch.c:1181
589 #, c-format
590 #| msgid "Invalid number: '%s'\n"
591 msgid "Invalid number: '%s'"
592 msgstr "無效數字:'%s'"
594 #: add-patch.c:1186
595 #, c-format
596 #| msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
597 #| msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
598 msgid "Sorry, only %d hunk available."
599 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
600 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
601 msgstr[1] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
603 #: add-patch.c:1195
604 #| msgid "No other hunks to search\n"
605 msgid "No other hunks to search"
606 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
608 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
609 msgid "search for regex? "
610 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
612 #: add-patch.c:1216
613 #, c-format
614 #| msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
615 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
616 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
618 #: add-patch.c:1233
619 #| msgid "No hunk matches the given pattern\n"
620 msgid "No hunk matches the given pattern"
621 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
623 #: add-patch.c:1240
624 #| msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
625 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
626 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
628 #: add-patch.c:1244
629 #, c-format
630 #| msgid "Split into %d hunk.\n"
631 #| msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
632 msgid "Split into %d hunks."
633 msgstr "分割為 %d 塊。"
635 #: add-patch.c:1248
636 #| msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
637 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
638 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
640 #: advice.c:111
641 #, c-format
642 msgid "%shint: %.*s%s\n"
643 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
645 #: advice.c:164
646 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
647 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
649 #: advice.c:166
650 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
651 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
653 #: advice.c:168
654 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
655 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
657 #: advice.c:170
658 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
659 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
661 #: advice.c:172
662 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
663 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
665 #: advice.c:174
666 #, c-format
667 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
668 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
670 #: advice.c:182
671 msgid ""
672 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
673 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
674 msgstr ""
675 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
676 "解決方案並提交。"
678 #: advice.c:190
679 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
680 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
682 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
683 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
684 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
686 #: advice.c:197
687 msgid "Please, commit your changes before merging."
688 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
690 #: advice.c:198
691 msgid "Exiting because of unfinished merge."
692 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
694 #: advice.c:204
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Note: switching to '%s'.\n"
698 "\n"
699 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
700 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
701 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
702 "\n"
703 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
704 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
705 "\n"
706 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
707 "\n"
708 "Or undo this operation with:\n"
709 "\n"
710 "  git switch -\n"
711 "\n"
712 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
713 "false\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
717 "\n"
718 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
719 "換\n"
720 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
721 "\n"
722 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
723 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
724 "\n"
725 "  git switch -c <新分支名>\n"
726 "\n"
727 "或者復原此動作:\n"
728 "\n"
729 "  git switch -\n"
730 "\n"
731 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
732 "\n"
734 #: alias.c:50
735 msgid "cmdline ends with \\"
736 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
738 #: alias.c:51
739 msgid "unclosed quote"
740 msgstr "未閉合的引號"
742 #: apply.c:69
743 #, c-format
744 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
745 msgstr "未能識別的空白字元選項 '%s'"
747 #: apply.c:85
748 #, c-format
749 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
750 msgstr "未能識別的空白字元忽略選項 '%s'"
752 #: apply.c:135
753 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
754 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
756 #: apply.c:137
757 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
758 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
760 #: apply.c:140
761 msgid "--3way outside a repository"
762 msgstr "--3way 在版本庫之外"
764 #: apply.c:151
765 msgid "--index outside a repository"
766 msgstr "--index 在版本庫之外"
768 #: apply.c:154
769 msgid "--cached outside a repository"
770 msgstr "--cached 在版本庫之外"
772 #: apply.c:801
773 #, c-format
774 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
775 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
777 #: apply.c:810
778 #, c-format
779 msgid "regexec returned %d for input: %s"
780 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
782 #: apply.c:884
783 #, c-format
784 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
785 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
787 #: apply.c:922
788 #, c-format
789 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
790 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
792 #: apply.c:928
793 #, c-format
794 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
795 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
797 #: apply.c:929
798 #, c-format
799 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
800 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
802 #: apply.c:934
803 #, c-format
804 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
805 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
807 #: apply.c:963
808 #, c-format
809 msgid "invalid mode on line %d: %s"
810 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
812 #: apply.c:1282
813 #, c-format
814 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
815 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
817 #: apply.c:1372
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
821 "component (line %d)"
822 msgid_plural ""
823 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
824 "components (line %d)"
825 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
826 msgstr[1] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
828 #: apply.c:1385
829 #, c-format
830 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
831 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
833 #: apply.c:1481
834 #, c-format
835 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
836 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
838 #: apply.c:1550
839 #, c-format
840 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
841 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
843 #: apply.c:1753
844 msgid "new file depends on old contents"
845 msgstr "新檔案依賴舊內容"
847 #: apply.c:1755
848 msgid "deleted file still has contents"
849 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
851 #: apply.c:1789
852 #, c-format
853 msgid "corrupt patch at line %d"
854 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
856 #: apply.c:1826
857 #, c-format
858 msgid "new file %s depends on old contents"
859 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
861 #: apply.c:1828
862 #, c-format
863 msgid "deleted file %s still has contents"
864 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
866 #: apply.c:1831
867 #, c-format
868 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
869 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
871 #: apply.c:1978
872 #, c-format
873 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
874 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
876 #: apply.c:2015
877 #, c-format
878 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
879 msgstr "未能識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
881 #: apply.c:2177
882 #, c-format
883 msgid "patch with only garbage at line %d"
884 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
886 #: apply.c:2263
887 #, c-format
888 msgid "unable to read symlink %s"
889 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
891 #: apply.c:2267
892 #, c-format
893 msgid "unable to open or read %s"
894 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
896 #: apply.c:2936
897 #, c-format
898 msgid "invalid start of line: '%c'"
899 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
901 #: apply.c:3057
902 #, c-format
903 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
904 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
905 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)"
906 msgstr[1] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)"
908 #: apply.c:3069
909 #, c-format
910 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
911 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
913 #: apply.c:3075
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "while searching for:\n"
917 "%.*s"
918 msgstr ""
919 "當查詢:\n"
920 "%.*s"
922 #: apply.c:3097
923 #, c-format
924 msgid "missing binary patch data for '%s'"
925 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
927 #: apply.c:3105
928 #, c-format
929 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
930 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
932 #: apply.c:3152
933 #, c-format
934 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
935 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
937 #: apply.c:3162
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
941 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
943 #: apply.c:3170
944 #, c-format
945 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
946 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
948 #: apply.c:3188
949 #, c-format
950 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
951 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
953 #: apply.c:3201
954 #, c-format
955 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
956 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
958 #: apply.c:3207
959 #, c-format
960 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
961 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
963 #: apply.c:3228
964 #, c-format
965 msgid "patch failed: %s:%ld"
966 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
968 #: apply.c:3351
969 #, c-format
970 msgid "cannot checkout %s"
971 msgstr "不能簽出 %s"
973 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
974 #, c-format
975 msgid "failed to read %s"
976 msgstr "無法讀取 %s"
978 #: apply.c:3411
979 #, c-format
980 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
981 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
983 #: apply.c:3440 apply.c:3683
984 #, c-format
985 msgid "path %s has been renamed/deleted"
986 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
988 #: apply.c:3526 apply.c:3698
989 #, c-format
990 msgid "%s: does not exist in index"
991 msgstr "%s:不存在於索引中"
993 #: apply.c:3535 apply.c:3706
994 #, c-format
995 msgid "%s: does not match index"
996 msgstr "%s:和索引不符合"
998 #: apply.c:3570
999 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1000 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
1002 #: apply.c:3573
1003 #, c-format
1004 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1005 msgstr "回落到三方合併...\n"
1007 #: apply.c:3589 apply.c:3593
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1010 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1012 #: apply.c:3605
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1015 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
1017 #: apply.c:3619
1018 #, c-format
1019 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1020 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1022 #: apply.c:3624
1023 #, c-format
1024 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1025 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1027 #: apply.c:3650
1028 msgid "removal patch leaves file contents"
1029 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1031 #: apply.c:3723
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: wrong type"
1034 msgstr "%s:錯誤類型"
1036 #: apply.c:3725
1037 #, c-format
1038 msgid "%s has type %o, expected %o"
1039 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1041 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1042 #: read-cache.c:1320
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid path '%s'"
1045 msgstr "無效路徑 '%s'"
1047 #: apply.c:3934
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: already exists in index"
1050 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1052 #: apply.c:3937
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: already exists in working directory"
1055 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1057 #: apply.c:3957
1058 #, c-format
1059 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1060 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1062 #: apply.c:3962
1063 #, c-format
1064 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1065 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1067 #: apply.c:3982
1068 #, c-format
1069 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1070 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1072 #: apply.c:3986
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: patch does not apply"
1075 msgstr "%s:修補檔未套用"
1077 #: apply.c:4001
1078 #, c-format
1079 msgid "Checking patch %s..."
1080 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1082 #: apply.c:4093
1083 #, c-format
1084 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1085 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1087 #: apply.c:4100
1088 #, c-format
1089 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1090 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1092 #: apply.c:4103
1093 #, c-format
1094 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1095 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1097 #: apply.c:4112
1098 #, c-format
1099 msgid "could not add %s to temporary index"
1100 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1102 #: apply.c:4122
1103 #, c-format
1104 msgid "could not write temporary index to %s"
1105 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1107 #: apply.c:4260
1108 #, c-format
1109 msgid "unable to remove %s from index"
1110 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1112 #: apply.c:4294
1113 #, c-format
1114 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1115 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1117 #: apply.c:4300
1118 #, c-format
1119 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1120 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1122 #: apply.c:4308
1123 #, c-format
1124 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1125 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1127 #: apply.c:4314 apply.c:4459
1128 #, c-format
1129 msgid "unable to add cache entry for %s"
1130 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1132 #: apply.c:4357
1133 #, c-format
1134 msgid "failed to write to '%s'"
1135 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1137 #: apply.c:4361
1138 #, c-format
1139 msgid "closing file '%s'"
1140 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1142 #: apply.c:4431
1143 #, c-format
1144 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1145 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1147 #: apply.c:4529
1148 #, c-format
1149 msgid "Applied patch %s cleanly."
1150 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1152 #: apply.c:4537
1153 msgid "internal error"
1154 msgstr "內部錯誤"
1156 #: apply.c:4540
1157 #, c-format
1158 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1159 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1160 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1161 msgstr[1] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1163 #: apply.c:4551
1164 #, c-format
1165 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1166 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1168 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1169 #, c-format
1170 msgid "cannot open %s"
1171 msgstr "不能開啟 %s"
1173 #: apply.c:4573
1174 #, c-format
1175 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1176 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
1178 #: apply.c:4577
1179 #, c-format
1180 msgid "Rejected hunk #%d."
1181 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
1183 #: apply.c:4696
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipped patch '%s'."
1186 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1188 #: apply.c:4704
1189 msgid "unrecognized input"
1190 msgstr "未能識別的輸入"
1192 #: apply.c:4724
1193 msgid "unable to read index file"
1194 msgstr "無法讀取索引檔案"
1196 #: apply.c:4881
1197 #, c-format
1198 msgid "can't open patch '%s': %s"
1199 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1201 #: apply.c:4908
1202 #, c-format
1203 msgid "squelched %d whitespace error"
1204 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1205 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1206 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1208 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1209 #, c-format
1210 msgid "%d line adds whitespace errors."
1211 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1212 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1213 msgstr[1] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1215 #: apply.c:4922
1216 #, c-format
1217 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1218 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1219 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1220 msgstr[1] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1222 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1223 msgid "Unable to write new index file"
1224 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1226 #: apply.c:4966
1227 msgid "don't apply changes matching the given path"
1228 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
1230 #: apply.c:4969
1231 msgid "apply changes matching the given path"
1232 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
1234 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1235 msgid "num"
1236 msgstr "數字"
1238 #: apply.c:4972
1239 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1240 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1242 #: apply.c:4975
1243 msgid "ignore additions made by the patch"
1244 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1246 #: apply.c:4977
1247 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1248 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1250 #: apply.c:4981
1251 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1252 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1254 #: apply.c:4983
1255 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1256 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1258 #: apply.c:4985
1259 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1260 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
1262 #: apply.c:4987
1263 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1264 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1266 #: apply.c:4989
1267 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1268 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1270 #: apply.c:4991
1271 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1272 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1274 #: apply.c:4993
1275 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1276 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1278 #: apply.c:4996
1279 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1280 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1282 #: apply.c:4998
1283 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1284 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
1286 #: apply.c:5000
1287 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1288 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1290 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1291 msgid "paths are separated with NUL character"
1292 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1294 #: apply.c:5005
1295 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1296 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1298 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1299 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1300 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1301 msgid "action"
1302 msgstr "動作"
1304 #: apply.c:5007
1305 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1306 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1308 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1309 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1310 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1312 #: apply.c:5016
1313 msgid "apply the patch in reverse"
1314 msgstr "反向套用修補檔"
1316 #: apply.c:5018
1317 msgid "don't expect at least one line of context"
1318 msgstr "無需至少一行上下文"
1320 #: apply.c:5020
1321 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1322 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1324 #: apply.c:5022
1325 msgid "allow overlapping hunks"
1326 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
1328 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1329 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1330 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1331 msgid "be verbose"
1332 msgstr "詳細輸出"
1334 #: apply.c:5025
1335 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1336 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1338 #: apply.c:5028
1339 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1340 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
1342 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1343 msgid "root"
1344 msgstr "根目錄"
1346 #: apply.c:5031
1347 msgid "prepend <root> to all filenames"
1348 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1350 #: archive.c:14
1351 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1352 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1354 #: archive.c:15
1355 msgid "git archive --list"
1356 msgstr "git archive --list"
1358 #: archive.c:16
1359 msgid ""
1360 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1361 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1363 #: archive.c:17
1364 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1365 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] --list"
1367 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1368 #, c-format
1369 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1370 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1372 #: archive.c:396
1373 #, c-format
1374 msgid "no such ref: %.*s"
1375 msgstr "無此引用:%.*s"
1377 #: archive.c:401
1378 #, c-format
1379 msgid "not a valid object name: %s"
1380 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1382 #: archive.c:414
1383 #, c-format
1384 msgid "not a tree object: %s"
1385 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1387 #: archive.c:426
1388 msgid "current working directory is untracked"
1389 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1391 #: archive.c:457
1392 msgid "fmt"
1393 msgstr "格式"
1395 #: archive.c:457
1396 msgid "archive format"
1397 msgstr "歸檔格式"
1399 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1400 msgid "prefix"
1401 msgstr "前綴"
1403 #: archive.c:459
1404 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1405 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1407 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1408 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1409 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1410 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1411 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1412 #: parse-options.h:190
1413 msgid "file"
1414 msgstr "檔案"
1416 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1417 msgid "write the archive to this file"
1418 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1420 #: archive.c:463
1421 msgid "read .gitattributes in working directory"
1422 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1424 #: archive.c:464
1425 msgid "report archived files on stderr"
1426 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1428 #: archive.c:465
1429 msgid "store only"
1430 msgstr "只儲存"
1432 #: archive.c:466
1433 msgid "compress faster"
1434 msgstr "壓縮速度更快"
1436 #: archive.c:474
1437 msgid "compress better"
1438 msgstr "壓縮效果更好"
1440 #: archive.c:477
1441 msgid "list supported archive formats"
1442 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1444 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1445 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1446 msgid "repo"
1447 msgstr "版本庫"
1449 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1450 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1451 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1453 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1454 #: builtin/notes.c:498
1455 msgid "command"
1456 msgstr "指令"
1458 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1459 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1460 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1462 #: archive.c:489
1463 msgid "Unexpected option --remote"
1464 msgstr "未知參數 --remote"
1466 #: archive.c:491
1467 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1468 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1470 #: archive.c:493
1471 msgid "Unexpected option --output"
1472 msgstr "未知參數 --output"
1474 #: archive.c:515
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown archive format '%s'"
1477 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1479 #: archive.c:522
1480 #, c-format
1481 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1482 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1484 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot stream blob %s"
1487 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1489 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1490 #, c-format
1491 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1492 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1494 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot read %s"
1497 msgstr "不能讀取 %s"
1499 #: archive-tar.c:465
1500 #, c-format
1501 msgid "unable to start '%s' filter"
1502 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1504 #: archive-tar.c:468
1505 msgid "unable to redirect descriptor"
1506 msgstr "無法重定向描述符"
1508 #: archive-tar.c:475
1509 #, c-format
1510 msgid "'%s' filter reported error"
1511 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1513 #: archive-zip.c:319
1514 #, c-format
1515 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1516 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1518 #: archive-zip.c:323
1519 #, c-format
1520 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1521 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1523 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1524 #, c-format
1525 msgid "deflate error (%d)"
1526 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1528 #: archive-zip.c:614
1529 #, c-format
1530 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1531 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1533 #: attr.c:212
1534 #, c-format
1535 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1536 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1538 #: attr.c:369
1539 #, c-format
1540 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1541 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1543 #: attr.c:409
1544 msgid ""
1545 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1546 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1547 msgstr ""
1548 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1549 "當字串確實要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1551 #: bisect.c:468
1552 #, c-format
1553 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1554 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1556 #: bisect.c:678
1557 #, c-format
1558 msgid "We cannot bisect more!\n"
1559 msgstr "我們無法進行更多的二分尋找!\n"
1561 #: bisect.c:733
1562 #, c-format
1563 msgid "Not a valid commit name %s"
1564 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1566 #: bisect.c:758
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The merge base %s is bad.\n"
1570 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1571 msgstr ""
1572 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1573 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1575 #: bisect.c:763
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "The merge base %s is new.\n"
1579 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1580 msgstr ""
1581 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1582 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1584 #: bisect.c:768
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "The merge base %s is %s.\n"
1588 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1589 msgstr ""
1590 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1591 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1593 #: bisect.c:776
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1597 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1598 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1599 msgstr ""
1600 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1601 "這種情況下 git 二分尋找無法正常工作。\n"
1602 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1604 #: bisect.c:789
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1608 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1609 "We continue anyway."
1610 msgstr ""
1611 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1612 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1613 "我們仍舊繼續。"
1615 #: bisect.c:822
1616 #, c-format
1617 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1618 msgstr "二分尋找中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1620 #: bisect.c:865
1621 #, c-format
1622 msgid "a %s revision is needed"
1623 msgstr "需要一個 %s 版本"
1625 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1626 #, c-format
1627 msgid "could not create file '%s'"
1628 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1630 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1631 #, c-format
1632 msgid "could not read file '%s'"
1633 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1635 #: bisect.c:958
1636 msgid "reading bisect refs failed"
1637 msgstr "讀取二分尋找引用失敗"
1639 #: bisect.c:977
1640 #, c-format
1641 msgid "%s was both %s and %s\n"
1642 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1644 #: bisect.c:985
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "No testable commit found.\n"
1648 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1649 msgstr ""
1650 "沒有發現可測試的提交。\n"
1651 "可能您在執行時使用了錯誤的路徑參數?\n"
1653 #: bisect.c:1004
1654 #, c-format
1655 msgid "(roughly %d step)"
1656 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1657 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1658 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1660 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1661 #. steps)" translation.
1663 #: bisect.c:1010
1664 #, c-format
1665 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1666 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1667 msgstr[0] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1668 msgstr[1] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1670 #: blame.c:2700
1671 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1672 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1674 #: blame.c:2714
1675 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1676 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1678 #: blame.c:2735
1679 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1680 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1682 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1683 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1684 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1685 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1686 #: builtin/shortlog.c:192
1687 msgid "revision walk setup failed"
1688 msgstr "版本遍歷設定失敗"
1690 #: blame.c:2762
1691 msgid ""
1692 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1693 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1695 #: blame.c:2773
1696 #, c-format
1697 msgid "no such path %s in %s"
1698 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1700 #: blame.c:2784
1701 #, c-format
1702 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1703 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1705 #: branch.c:53
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "\n"
1709 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1710 "the remote tracking information by invoking\n"
1711 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1712 msgstr ""
1713 "\n"
1714 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
1715 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1717 #: branch.c:67
1718 #, c-format
1719 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1720 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
1722 #: branch.c:93
1723 #, c-format
1724 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1725 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1727 #: branch.c:94
1728 #, c-format
1729 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1730 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1732 #: branch.c:98
1733 #, c-format
1734 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1735 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
1737 #: branch.c:99
1738 #, c-format
1739 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1740 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
1742 #: branch.c:104
1743 #, c-format
1744 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1745 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
1747 #: branch.c:105
1748 #, c-format
1749 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1750 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
1752 #: branch.c:109
1753 #, c-format
1754 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1755 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
1757 #: branch.c:110
1758 #, c-format
1759 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1760 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
1762 #: branch.c:119
1763 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1764 msgstr "無法寫入上游分支設定"
1766 #: branch.c:156
1767 #, c-format
1768 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1769 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
1771 #: branch.c:189
1772 #, c-format
1773 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1774 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
1776 #: branch.c:208
1777 #, c-format
1778 msgid "A branch named '%s' already exists."
1779 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
1781 #: branch.c:213
1782 msgid "Cannot force update the current branch."
1783 msgstr "無法強制更新目前分支。"
1785 #: branch.c:233
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1788 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
1790 #: branch.c:235
1791 #, c-format
1792 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1793 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1795 #: branch.c:237
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1799 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1800 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1801 "\n"
1802 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1803 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1804 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
1808 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
1809 "\n"
1810 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
1811 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
1813 #: branch.c:281
1814 #, c-format
1815 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1816 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
1818 #: branch.c:301
1819 #, c-format
1820 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1821 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
1823 #: branch.c:306
1824 #, c-format
1825 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1826 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
1828 #: branch.c:364
1829 #, c-format
1830 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1831 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
1833 #: branch.c:387
1834 #, c-format
1835 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1836 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
1838 #: bundle.c:36
1839 #, c-format
1840 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1841 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 版本的包檔案"
1843 #: bundle.c:64
1844 #, c-format
1845 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1846 msgstr "未能識別的包頭:%s%s (%d)"
1848 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1849 #: builtin/commit.c:811
1850 #, c-format
1851 msgid "could not open '%s'"
1852 msgstr "不能開啟 '%s'"
1854 #: bundle.c:143
1855 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1856 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
1858 #: bundle.c:146
1859 msgid "need a repository to verify a bundle"
1860 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
1862 #: bundle.c:197
1863 #, c-format
1864 msgid "The bundle contains this ref:"
1865 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1866 msgstr[0] "這個包中含有這個引用:"
1867 msgstr[1] "這個包中含有 %d 個引用:"
1869 #: bundle.c:204
1870 msgid "The bundle records a complete history."
1871 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
1873 #: bundle.c:206
1874 #, c-format
1875 msgid "The bundle requires this ref:"
1876 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1877 msgstr[0] "這個包需要這個引用:"
1878 msgstr[1] "這個包需要 %d 個引用:"
1880 #: bundle.c:273
1881 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1882 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
1884 #: bundle.c:280
1885 msgid "Could not spawn pack-objects"
1886 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
1888 #: bundle.c:291
1889 msgid "pack-objects died"
1890 msgstr "pack-objects 終止"
1892 #: bundle.c:333
1893 msgid "rev-list died"
1894 msgstr "rev-list 終止"
1896 #: bundle.c:382
1897 #, c-format
1898 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1899 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
1901 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1902 #, c-format
1903 msgid "unrecognized argument: %s"
1904 msgstr "未能識別的參數:%s"
1906 #: bundle.c:469
1907 msgid "Refusing to create empty bundle."
1908 msgstr "不能建立空包。"
1910 #: bundle.c:479
1911 #, c-format
1912 msgid "cannot create '%s'"
1913 msgstr "不能建立 '%s'"
1915 #: bundle.c:504
1916 msgid "index-pack died"
1917 msgstr "index-pack 終止"
1919 #: color.c:296
1920 #, c-format
1921 msgid "invalid color value: %.*s"
1922 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
1924 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1925 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1926 #, c-format
1927 msgid "could not parse %s"
1928 msgstr "不能解析 %s"
1930 #: commit.c:53
1931 #, c-format
1932 msgid "%s %s is not a commit!"
1933 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
1935 #: commit.c:193
1936 msgid ""
1937 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1938 "and will be removed in a future Git version.\n"
1939 "\n"
1940 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1941 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1942 "\n"
1943 "Turn this message off by running\n"
1944 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1945 msgstr ""
1946 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
1947 "未來的Git版本中被移除。\n"
1948 "\n"
1949 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
1950 "grafts 轉換為取代引用。\n"
1951 "\n"
1952 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1953 "可關閉本消息"
1955 #: commit.c:1152
1956 #, c-format
1957 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1958 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
1960 #: commit.c:1155
1961 #, c-format
1962 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1963 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
1965 #: commit.c:1158
1966 #, c-format
1967 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1968 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
1970 #: commit.c:1161
1971 #, c-format
1972 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1973 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
1975 #: commit.c:1415
1976 msgid ""
1977 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1978 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1979 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1980 msgstr ""
1981 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
1982 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
1983 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
1985 #: commit-graph.c:130
1986 msgid "commit-graph file is too small"
1987 msgstr "提交圖形檔案太小"
1989 #: commit-graph.c:195
1990 #, c-format
1991 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1992 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
1994 #: commit-graph.c:202
1995 #, c-format
1996 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1997 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
1999 #: commit-graph.c:209
2000 #, c-format
2001 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2002 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2004 #: commit-graph.c:232
2005 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2006 msgstr "提交圖形區塊尋找表條目遺失,檔案可能不完整"
2008 #: commit-graph.c:243
2009 #, c-format
2010 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2011 msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
2013 #: commit-graph.c:286
2014 #, c-format
2015 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2016 msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
2018 #: commit-graph.c:350
2019 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2020 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2022 #: commit-graph.c:360
2023 msgid "commit-graph chain does not match"
2024 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2026 #: commit-graph.c:407
2027 #, c-format
2028 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2029 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2031 #: commit-graph.c:433
2032 msgid "unable to find all commit-graph files"
2033 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2035 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
2036 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2037 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2039 #: commit-graph.c:585
2040 #, c-format
2041 msgid "could not find commit %s"
2042 msgstr "無法找到提交 %s"
2044 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
2045 #, c-format
2046 msgid "unable to parse commit %s"
2047 msgstr "不能解析提交 %s"
2049 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
2050 #, c-format
2051 msgid "unable to get type of object %s"
2052 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2054 #: commit-graph.c:1049
2055 msgid "Loading known commits in commit graph"
2056 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2058 #: commit-graph.c:1066
2059 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2060 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2062 #: commit-graph.c:1085
2063 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2064 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2066 #: commit-graph.c:1104
2067 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2068 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2070 #: commit-graph.c:1179
2071 #, c-format
2072 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2073 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2074 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2075 msgstr[1] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2077 #: commit-graph.c:1192
2078 #, c-format
2079 msgid "error adding pack %s"
2080 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2082 #: commit-graph.c:1196
2083 #, c-format
2084 msgid "error opening index for %s"
2085 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2087 #: commit-graph.c:1220
2088 #, c-format
2089 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2090 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2091 msgstr[0] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
2092 msgstr[1] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
2094 #: commit-graph.c:1240
2095 #, c-format
2096 msgid "invalid commit object id: %s"
2097 msgstr "無效的提交物件 ID:%s"
2099 #: commit-graph.c:1255
2100 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2101 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2103 #: commit-graph.c:1270
2104 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2105 msgstr "正在計算提交圖中不同的提交"
2107 #: commit-graph.c:1300
2108 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2109 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2111 #: commit-graph.c:1346
2112 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2113 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2115 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2116 #, c-format
2117 msgid "unable to create leading directories of %s"
2118 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2120 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2121 #, c-format
2122 msgid "unable to create '%s'"
2123 msgstr "不能建立 '%s'"
2125 #: commit-graph.c:1451
2126 #, c-format
2127 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2128 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2129 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2130 msgstr[1] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2132 #: commit-graph.c:1492
2133 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2134 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2136 #: commit-graph.c:1504
2137 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2138 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2140 #: commit-graph.c:1524
2141 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2142 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2144 #: commit-graph.c:1635
2145 msgid "Scanning merged commits"
2146 msgstr "正在掃描合併提交"
2148 #: commit-graph.c:1646
2149 #, c-format
2150 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2151 msgstr "意外的重複提交 ID %s"
2153 #: commit-graph.c:1670
2154 msgid "Merging commit-graph"
2155 msgstr "正在合併提交圖形"
2157 #: commit-graph.c:1860
2158 #, c-format
2159 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2160 msgstr "提交圖格式不能寫入 %d 個提交"
2162 #: commit-graph.c:1871
2163 msgid "too many commits to write graph"
2164 msgstr "提交太多不能畫圖"
2166 #: commit-graph.c:1961
2167 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2168 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2170 #: commit-graph.c:1971
2171 #, c-format
2172 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2173 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2175 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2176 #, c-format
2177 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2178 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2180 #: commit-graph.c:1988
2181 #, c-format
2182 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2183 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2185 #: commit-graph.c:2006
2186 msgid "Verifying commits in commit graph"
2187 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2189 #: commit-graph.c:2020
2190 #, c-format
2191 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2192 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2194 #: commit-graph.c:2027
2195 #, c-format
2196 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2197 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2199 #: commit-graph.c:2037
2200 #, c-format
2201 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2202 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2204 #: commit-graph.c:2046
2205 #, c-format
2206 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2207 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2209 #: commit-graph.c:2059
2210 #, c-format
2211 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2212 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2214 #: commit-graph.c:2064
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2218 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2220 #: commit-graph.c:2068
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2224 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2226 #: commit-graph.c:2083
2227 #, c-format
2228 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2229 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的世代號是 %u != %u"
2231 #: commit-graph.c:2089
2232 #, c-format
2233 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2234 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2236 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2237 msgid "memory exhausted"
2238 msgstr "記憶體耗盡"
2240 #: config.c:124
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2244 "\t%s\n"
2245 "from\n"
2246 "\t%s\n"
2247 "This might be due to circular includes."
2248 msgstr ""
2249 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2250 "\t%3$s\n"
2251 "包含\n"
2252 "\t%2$s\n"
2253 "這可能是因為循環包含。"
2255 #: config.c:140
2256 #, c-format
2257 msgid "could not expand include path '%s'"
2258 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2260 #: config.c:151
2261 msgid "relative config includes must come from files"
2262 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2264 #: config.c:197
2265 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2266 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2268 #: config.c:376
2269 #, c-format
2270 msgid "key does not contain a section: %s"
2271 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2273 #: config.c:382
2274 #, c-format
2275 msgid "key does not contain variable name: %s"
2276 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2278 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2279 #, c-format
2280 msgid "invalid key: %s"
2281 msgstr "無效鍵名:%s"
2283 #: config.c:412
2284 #, c-format
2285 msgid "invalid key (newline): %s"
2286 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2288 #: config.c:448 config.c:460
2289 #, c-format
2290 msgid "bogus config parameter: %s"
2291 msgstr "偽設定參數:%s"
2293 #: config.c:495
2294 #, c-format
2295 msgid "bogus format in %s"
2296 msgstr "%s 中格式錯誤"
2298 #: config.c:821
2299 #, c-format
2300 msgid "bad config line %d in blob %s"
2301 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2303 #: config.c:825
2304 #, c-format
2305 msgid "bad config line %d in file %s"
2306 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2308 #: config.c:829
2309 #, c-format
2310 msgid "bad config line %d in standard input"
2311 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2313 #: config.c:833
2314 #, c-format
2315 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2316 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2318 #: config.c:837
2319 #, c-format
2320 msgid "bad config line %d in command line %s"
2321 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2323 #: config.c:841
2324 #, c-format
2325 msgid "bad config line %d in %s"
2326 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2328 #: config.c:978
2329 msgid "out of range"
2330 msgstr "超出範圍"
2332 #: config.c:978
2333 msgid "invalid unit"
2334 msgstr "無效的單位"
2336 #: config.c:979
2337 #, c-format
2338 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2339 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2341 #: config.c:998
2342 #, c-format
2343 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2344 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2346 #: config.c:1001
2347 #, c-format
2348 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2349 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2351 #: config.c:1004
2352 #, c-format
2353 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2354 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2356 #: config.c:1007
2357 #, c-format
2358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2359 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2361 #: config.c:1010
2362 #, c-format
2363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2364 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2366 #: config.c:1013
2367 #, c-format
2368 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2369 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2371 #: config.c:1108
2372 #, c-format
2373 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2374 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2376 #: config.c:1117
2377 #, c-format
2378 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2379 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2381 #: config.c:1208
2382 #, c-format
2383 msgid "abbrev length out of range: %d"
2384 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2386 #: config.c:1222 config.c:1233
2387 #, c-format
2388 msgid "bad zlib compression level %d"
2389 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2391 #: config.c:1325
2392 msgid "core.commentChar should only be one character"
2393 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2395 #: config.c:1358
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2398 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2400 #: config.c:1430
2401 #, c-format
2402 msgid "malformed value for %s"
2403 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2405 #: config.c:1456
2406 #, c-format
2407 msgid "malformed value for %s: %s"
2408 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2410 #: config.c:1457
2411 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2412 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2414 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2415 #, c-format
2416 msgid "bad pack compression level %d"
2417 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2419 #: config.c:1639
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2422 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2424 #: config.c:1642
2425 #, c-format
2426 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2427 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2429 #: config.c:1659
2430 #, c-format
2431 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2432 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2434 #: config.c:1689
2435 #, c-format
2436 msgid "failed to parse %s"
2437 msgstr "解析 %s 失敗"
2439 #: config.c:1745
2440 msgid "unable to parse command-line config"
2441 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2443 #: config.c:2096
2444 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2445 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2447 #: config.c:2266
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid %s: '%s'"
2450 msgstr "無效 %s:'%s'"
2452 #: config.c:2311
2453 #, c-format
2454 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2455 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2457 #: config.c:2357
2458 #, c-format
2459 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2460 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2462 #: config.c:2359
2463 #, c-format
2464 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2465 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2467 #: config.c:2440
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid section name '%s'"
2470 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2472 #: config.c:2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%s has multiple values"
2475 msgstr "%s 有多個取值"
2477 #: config.c:2501
2478 #, c-format
2479 msgid "failed to write new configuration file %s"
2480 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2482 #: config.c:2753 config.c:3077
2483 #, c-format
2484 msgid "could not lock config file %s"
2485 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2487 #: config.c:2764
2488 #, c-format
2489 msgid "opening %s"
2490 msgstr "開啟 %s"
2492 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2493 #, c-format
2494 msgid "invalid pattern: %s"
2495 msgstr "無效模式:%s"
2497 #: config.c:2824
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid config file %s"
2500 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2502 #: config.c:2837 config.c:3090
2503 #, c-format
2504 msgid "fstat on %s failed"
2505 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2507 #: config.c:2848
2508 #, c-format
2509 msgid "unable to mmap '%s'"
2510 msgstr "不能 mmap '%s'"
2512 #: config.c:2857 config.c:3095
2513 #, c-format
2514 msgid "chmod on %s failed"
2515 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2517 #: config.c:2942 config.c:3192
2518 #, c-format
2519 msgid "could not write config file %s"
2520 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2522 #: config.c:2976
2523 #, c-format
2524 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2525 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2527 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2528 #, c-format
2529 msgid "could not unset '%s'"
2530 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2532 #: config.c:3068
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid section name: %s"
2535 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2537 #: config.c:3235
2538 #, c-format
2539 msgid "missing value for '%s'"
2540 msgstr "%s 的取值缺少"
2542 #: connect.c:61
2543 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2544 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2546 #: connect.c:63
2547 msgid ""
2548 "Could not read from remote repository.\n"
2549 "\n"
2550 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2551 "and the repository exists."
2552 msgstr ""
2553 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2554 "\n"
2555 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2557 #: connect.c:81
2558 #, c-format
2559 msgid "server doesn't support '%s'"
2560 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2562 #: connect.c:103
2563 #, c-format
2564 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2565 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2567 #: connect.c:114
2568 msgid "expected flush after capabilities"
2569 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2571 #: connect.c:233
2572 #, c-format
2573 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2574 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2576 #: connect.c:252
2577 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2578 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2580 #: connect.c:273
2581 #, c-format
2582 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2583 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2585 #: connect.c:275
2586 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2587 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2589 #: connect.c:313
2590 msgid "invalid packet"
2591 msgstr "無效封包"
2593 #: connect.c:333
2594 #, c-format
2595 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2596 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2598 #: connect.c:441
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2601 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2603 #: connect.c:445
2604 msgid "expected flush after ref listing"
2605 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2607 #: connect.c:544
2608 #, c-format
2609 msgid "protocol '%s' is not supported"
2610 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2612 #: connect.c:595
2613 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2614 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2616 #: connect.c:635 connect.c:698
2617 #, c-format
2618 msgid "Looking up %s ... "
2619 msgstr "尋找 %s ..."
2621 #: connect.c:639
2622 #, c-format
2623 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2624 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2626 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2627 #: connect.c:643 connect.c:714
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "done.\n"
2631 "Connecting to %s (port %s) ... "
2632 msgstr ""
2633 "完成。\n"
2634 "連線到 %s(埠 %s)... "
2636 #: connect.c:665 connect.c:742
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "unable to connect to %s:\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2642 "無法連線到 %s:\n"
2643 "%s"
2645 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2646 #: connect.c:671 connect.c:748
2647 msgid "done."
2648 msgstr "完成。"
2650 #: connect.c:702
2651 #, c-format
2652 msgid "unable to look up %s (%s)"
2653 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2655 #: connect.c:708
2656 #, c-format
2657 msgid "unknown port %s"
2658 msgstr "未知埠 %s"
2660 #: connect.c:845 connect.c:1175
2661 #, c-format
2662 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2663 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2665 #: connect.c:847
2666 #, c-format
2667 msgid "strange port '%s' blocked"
2668 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2670 #: connect.c:857
2671 #, c-format
2672 msgid "cannot start proxy %s"
2673 msgstr "不能啟動代理 %s"
2675 #: connect.c:928
2676 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2677 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2679 #: connect.c:1123
2680 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2681 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
2683 #: connect.c:1135
2684 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2685 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
2687 #: connect.c:1152
2688 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2689 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
2691 #: connect.c:1264
2692 #, c-format
2693 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2694 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
2696 #: connect.c:1311
2697 msgid "unable to fork"
2698 msgstr "無法 fork"
2700 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2701 msgid "Checking connectivity"
2702 msgstr "正在檢查連通性"
2704 #: connected.c:101
2705 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2706 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
2708 #: connected.c:121
2709 msgid "failed write to rev-list"
2710 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
2712 #: connected.c:128
2713 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2714 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
2716 #: convert.c:194
2717 #, c-format
2718 msgid "illegal crlf_action %d"
2719 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
2721 #: convert.c:207
2722 #, c-format
2723 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2724 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
2726 #: convert.c:209
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2730 "The file will have its original line endings in your working directory"
2731 msgstr ""
2732 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。<\n"
2733 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號。"
2735 #: convert.c:217
2736 #, c-format
2737 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2738 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
2740 #: convert.c:219
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2744 "The file will have its original line endings in your working directory"
2745 msgstr ""
2746 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
2747 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2749 #: convert.c:284
2750 #, c-format
2751 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2752 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2754 #: convert.c:291
2755 #, c-format
2756 #| msgid ""
2757 #| "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as "
2758 #| "working-tree-encoding."
2759 msgid ""
2760 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2761 "working-tree-encoding."
2762 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
2764 #: convert.c:304
2765 #, c-format
2766 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2767 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2769 #: convert.c:306
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2773 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2774 msgstr ""
2775 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
2776 "字節序)作為工作區編碼。"
2778 #: convert.c:419 convert.c:490
2779 #, c-format
2780 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2781 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
2783 #: convert.c:462
2784 #, c-format
2785 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2786 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
2788 #: convert.c:668
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2791 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
2793 #: convert.c:688
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2796 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
2798 #: convert.c:695
2799 #, c-format
2800 msgid "external filter '%s' failed %d"
2801 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
2803 #: convert.c:730 convert.c:733
2804 #, c-format
2805 msgid "read from external filter '%s' failed"
2806 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
2808 #: convert.c:736 convert.c:791
2809 #, c-format
2810 msgid "external filter '%s' failed"
2811 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
2813 #: convert.c:839
2814 msgid "unexpected filter type"
2815 msgstr "意外的過濾類型"
2817 #: convert.c:850
2818 msgid "path name too long for external filter"
2819 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
2821 #: convert.c:924
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2825 "been filtered"
2826 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
2828 #: convert.c:1223
2829 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2830 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
2832 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2835 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
2837 #: convert.c:1489
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2840 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
2842 #: date.c:138
2843 msgid "in the future"
2844 msgstr "在將來"
2846 #: date.c:144
2847 #, c-format
2848 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2849 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2850 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
2851 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
2853 #: date.c:151
2854 #, c-format
2855 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2856 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2857 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
2858 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
2860 #: date.c:158
2861 #, c-format
2862 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2863 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2864 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
2865 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小時前"
2867 #: date.c:165
2868 #, c-format
2869 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2870 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2871 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2872 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2874 #: date.c:171
2875 #, c-format
2876 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2877 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2878 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2879 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2881 #: date.c:178
2882 #, c-format
2883 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2884 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2885 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
2886 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 個月前"
2888 #: date.c:189
2889 #, c-format
2890 msgid "%<PRIuMAX> year"
2891 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2892 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2893 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2895 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2896 #: date.c:192
2897 #, c-format
2898 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2899 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2900 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
2901 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
2903 #: date.c:197 date.c:202
2904 #, c-format
2905 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2906 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2907 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2908 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2910 #: delta-islands.c:272
2911 msgid "Propagating island marks"
2912 msgstr "正在傳播資料島標記"
2914 #: delta-islands.c:290
2915 #, c-format
2916 msgid "bad tree object %s"
2917 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
2919 #: delta-islands.c:334
2920 #, c-format
2921 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2922 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
2924 #: delta-islands.c:390
2925 #, c-format
2926 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2927 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
2929 #: delta-islands.c:467
2930 #, c-format
2931 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2932 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
2934 #: diffcore-order.c:24
2935 #, c-format
2936 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2937 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
2939 #: diffcore-rename.c:543
2940 msgid "Performing inexact rename detection"
2941 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
2943 #: diff-no-index.c:238
2944 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2945 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
2947 #: diff-no-index.c:263
2948 msgid ""
2949 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2950 "tree"
2951 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
2953 #  譯者:請維持前導空格
2954 #: diff.c:155
2955 #, c-format
2956 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2957 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2959 #  譯者:請維持前導空格
2960 #: diff.c:160
2961 #, c-format
2962 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2963 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
2965 #: diff.c:296
2966 msgid ""
2967 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2968 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2969 msgstr ""
2970 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2971 "'plain'"
2973 #: diff.c:324
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2977 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2978 msgstr ""
2979 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2980 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2982 #: diff.c:332
2983 msgid ""
2984 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2985 "whitespace modes"
2986 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
2988 #: diff.c:405
2989 #, c-format
2990 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2991 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2993 #: diff.c:465
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3000 "%s"
3002 #: diff.c:4202
3003 #, c-format
3004 msgid "external diff died, stopping at %s"
3005 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3007 #: diff.c:4547
3008 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3009 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3011 #: diff.c:4550
3012 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3013 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3015 #: diff.c:4628
3016 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3017 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3019 #: diff.c:4676
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid --stat value: %s"
3022 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3024 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3025 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
3026 #, c-format
3027 msgid "%s expects a numerical value"
3028 msgstr "%s 期望一個數字值"
3030 #: diff.c:4713
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3034 "%s"
3035 msgstr ""
3036 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3037 "%s"
3039 #: diff.c:4798
3040 #, c-format
3041 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3042 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3044 #: diff.c:4822
3045 #, c-format
3046 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3047 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3049 #: diff.c:4836
3050 #, c-format
3051 msgid "unable to resolve '%s'"
3052 msgstr "不能解析 '%s'"
3054 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3055 #, c-format
3056 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3057 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3059 #: diff.c:4904
3060 #, c-format
3061 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3062 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3064 #: diff.c:4925
3065 #, c-format
3066 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3067 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3069 #: diff.c:4944
3070 #, c-format
3071 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3072 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s' "
3074 #: diff.c:4984
3075 msgid ""
3076 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3077 "\"histogram\""
3078 msgstr "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3080 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3081 #, c-format
3082 msgid "invalid argument to %s"
3083 msgstr "%s 的參數無效"
3085 #: diff.c:5178
3086 #, c-format
3087 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3088 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3090 #: diff.c:5234
3091 #, c-format
3092 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3093 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3095 #: diff.c:5257
3096 msgid "Diff output format options"
3097 msgstr "差異輸出格式化選項"
3099 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3100 msgid "generate patch"
3101 msgstr "生成修補檔"
3103 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3104 msgid "suppress diff output"
3105 msgstr "不顯示差異輸出"
3107 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3108 msgid "<n>"
3109 msgstr "<n>"
3111 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3112 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3113 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3115 #: diff.c:5273
3116 msgid "generate the diff in raw format"
3117 msgstr "生成原始格式的差異"
3119 #: diff.c:5276
3120 msgid "synonym for '-p --raw'"
3121 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3123 #: diff.c:5280
3124 msgid "synonym for '-p --stat'"
3125 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3127 #: diff.c:5284
3128 msgid "machine friendly --stat"
3129 msgstr "機器友好的 --stat"
3131 #: diff.c:5287
3132 msgid "output only the last line of --stat"
3133 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3135 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3136 msgid "<param1,param2>..."
3137 msgstr "<參數1,參數2>..."
3139 #: diff.c:5290
3140 msgid ""
3141 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3142 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3144 #: diff.c:5294
3145 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3146 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3148 #: diff.c:5298
3149 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3150 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3152 #: diff.c:5302
3153 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3154 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3156 #: diff.c:5305
3157 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3158 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3160 #: diff.c:5308
3161 msgid "show only names of changed files"
3162 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3164 #: diff.c:5311
3165 msgid "show only names and status of changed files"
3166 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3168 #: diff.c:5313
3169 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3170 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3172 #: diff.c:5314
3173 msgid "generate diffstat"
3174 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3176 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3177 msgid "<width>"
3178 msgstr "<寬度>"
3180 #: diff.c:5317
3181 msgid "generate diffstat with a given width"
3182 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3184 #: diff.c:5320
3185 msgid "generate diffstat with a given name width"
3186 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3188 #: diff.c:5323
3189 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3190 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3192 #: diff.c:5325
3193 msgid "<count>"
3194 msgstr "<次數>"
3196 #: diff.c:5326
3197 msgid "generate diffstat with limited lines"
3198 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3200 #: diff.c:5329
3201 msgid "generate compact summary in diffstat"
3202 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3204 #: diff.c:5332
3205 msgid "output a binary diff that can be applied"
3206 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
3208 #: diff.c:5335
3209 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3210 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3212 #: diff.c:5337
3213 msgid "show colored diff"
3214 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3216 #: diff.c:5338
3217 msgid "<kind>"
3218 msgstr "<類型>"
3220 #: diff.c:5339
3221 msgid ""
3222 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3223 "diff"
3224 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3226 #: diff.c:5342
3227 msgid ""
3228 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3229 "--numstat"
3230 msgstr ""
3231 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3232 "符"
3234 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3235 msgid "<prefix>"
3236 msgstr "<前綴>"
3238 #: diff.c:5346
3239 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3240 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3242 #: diff.c:5349
3243 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3244 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3246 #: diff.c:5352
3247 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3248 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3250 #: diff.c:5355
3251 msgid "do not show any source or destination prefix"
3252 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3254 #: diff.c:5358
3255 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3256 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3258 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3259 msgid "<char>"
3260 msgstr "<字元>"
3262 #: diff.c:5363
3263 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3264 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3266 #: diff.c:5368
3267 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3268 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3270 #: diff.c:5373
3271 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3272 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3274 #: diff.c:5376
3275 msgid "Diff rename options"
3276 msgstr "差異重新命名選項"
3278 #: diff.c:5377
3279 msgid "<n>[/<m>]"
3280 msgstr "<n>[/<m>]"
3282 #: diff.c:5378
3283 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3284 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3286 #: diff.c:5382
3287 msgid "detect renames"
3288 msgstr "檢測重新命名"
3290 #: diff.c:5386
3291 msgid "omit the preimage for deletes"
3292 msgstr "省略刪除動作的差異輸出"
3294 #: diff.c:5389
3295 msgid "detect copies"
3296 msgstr "檢測複製"
3298 #: diff.c:5393
3299 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3300 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3302 #: diff.c:5395
3303 msgid "disable rename detection"
3304 msgstr "禁用重新命名偵測"
3306 #: diff.c:5398
3307 msgid "use empty blobs as rename source"
3308 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3310 #: diff.c:5400
3311 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3312 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3314 #: diff.c:5403
3315 msgid ""
3316 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3317 "given limit"
3318 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3320 #: diff.c:5405
3321 msgid "Diff algorithm options"
3322 msgstr "差異演算法選項"
3324 #: diff.c:5407
3325 msgid "produce the smallest possible diff"
3326 msgstr "生成儘可能小的差異"
3328 #: diff.c:5410
3329 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3330 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3332 #: diff.c:5413
3333 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3334 msgstr "忽略空白字元的變更"
3336 #: diff.c:5416
3337 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3338 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3340 #: diff.c:5419
3341 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3342 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3344 #: diff.c:5422
3345 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3346 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3348 #: diff.c:5425
3349 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3350 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3352 #: diff.c:5428
3353 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3354 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3356 #: diff.c:5432
3357 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3358 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3360 #: diff.c:5434
3361 msgid "<algorithm>"
3362 msgstr "<演算法>"
3364 #: diff.c:5435
3365 msgid "choose a diff algorithm"
3366 msgstr "選擇一個差異演算法"
3368 #: diff.c:5437
3369 msgid "<text>"
3370 msgstr "<文字>"
3372 #: diff.c:5438
3373 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3374 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3376 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3377 msgid "<mode>"
3378 msgstr "<模式>"
3380 #: diff.c:5441
3381 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3382 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3384 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3385 msgid "<regex>"
3386 msgstr "<正則>"
3388 #: diff.c:5444
3389 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3390 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3392 #: diff.c:5447
3393 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3394 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3396 #: diff.c:5450
3397 msgid "moved lines of code are colored differently"
3398 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3400 #: diff.c:5453
3401 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3402 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3404 #: diff.c:5456
3405 msgid "Other diff options"
3406 msgstr "其它差異選項"
3408 #: diff.c:5458
3409 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3410 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3412 #: diff.c:5462
3413 msgid "treat all files as text"
3414 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3416 #: diff.c:5464
3417 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3418 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3420 #: diff.c:5466
3421 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3422 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3424 #: diff.c:5468
3425 msgid "disable all output of the program"
3426 msgstr "禁用本程式的所有輸出"
3428 #: diff.c:5470
3429 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3430 msgstr "允許執行一個外部的差異助手"
3432 #: diff.c:5472
3433 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3434 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3436 #: diff.c:5474
3437 msgid "<when>"
3438 msgstr "<何時>"
3440 #: diff.c:5475
3441 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3442 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3444 #: diff.c:5478
3445 msgid "<format>"
3446 msgstr "<格式>"
3448 #: diff.c:5479
3449 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3450 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3452 #: diff.c:5483
3453 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3454 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3456 #: diff.c:5486
3457 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3458 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3460 #: diff.c:5488
3461 msgid "<string>"
3462 msgstr "<字串>"
3464 #: diff.c:5489
3465 msgid ""
3466 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3467 "string"
3468 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3470 #: diff.c:5492
3471 msgid ""
3472 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3473 "regex"
3474 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3476 #: diff.c:5495
3477 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3478 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3480 #: diff.c:5498
3481 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3482 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3484 #: diff.c:5501
3485 msgid "control the order in which files appear in the output"
3486 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3488 #: diff.c:5502
3489 msgid "<object-id>"
3490 msgstr "<物件 ID>"
3492 #: diff.c:5503
3493 msgid ""
3494 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3495 "object"
3496 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3498 #: diff.c:5505
3499 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3500 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3502 #: diff.c:5506
3503 msgid "select files by diff type"
3504 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3506 #: diff.c:5508
3507 msgid "<file>"
3508 msgstr "<檔案>"
3510 #: diff.c:5509
3511 msgid "Output to a specific file"
3512 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3514 #: diff.c:6164
3515 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3516 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
3518 #: diff.c:6167
3519 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3520 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3522 #: diff.c:6170
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3526 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3528 #: dir.c:554
3529 #, c-format
3530 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3531 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3533 #: dir.c:664
3534 #, c-format
3535 #| msgid "unrecognized option: '%s'"
3536 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3537 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3539 #: dir.c:682 dir.c:696
3540 #, c-format
3541 #| msgid "unrecognized option: '%s'"
3542 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3543 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3545 #: dir.c:714
3546 #, c-format
3547 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3548 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3550 #: dir.c:724
3551 msgid "disabling cone pattern matching"
3552 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3554 #: dir.c:1101
3555 #, c-format
3556 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3557 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3559 #: dir.c:2078
3560 #, c-format
3561 msgid "could not open directory '%s'"
3562 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3564 #: dir.c:2415
3565 msgid "failed to get kernel name and information"
3566 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3568 #: dir.c:2539
3569 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3570 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被禁用"
3572 #: dir.c:3343
3573 #, c-format
3574 msgid "index file corrupt in repo %s"
3575 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3577 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3578 #, c-format
3579 msgid "could not create directories for %s"
3580 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3582 #: dir.c:3422
3583 #, c-format
3584 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3585 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3587 #: editor.c:73
3588 #, c-format
3589 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3590 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3592 #: entry.c:178
3593 msgid "Filtering content"
3594 msgstr "過濾內容"
3596 #: entry.c:476
3597 #, c-format
3598 msgid "could not stat file '%s'"
3599 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
3601 #: environment.c:149
3602 #, c-format
3603 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3604 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
3606 #: environment.c:331
3607 #, c-format
3608 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3609 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
3611 #: exec-cmd.c:363
3612 #, c-format
3613 msgid "too many args to run %s"
3614 msgstr "執行 %s 的參數太多"
3616 #: fetch-pack.c:150
3617 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3618 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
3620 #: fetch-pack.c:153
3621 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3622 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
3624 #: fetch-pack.c:164
3625 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3626 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
3628 #: fetch-pack.c:184
3629 #, c-format
3630 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3631 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
3633 #: fetch-pack.c:195
3634 msgid "unable to write to remote"
3635 msgstr "無法寫到遠端"
3637 #: fetch-pack.c:257
3638 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3639 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3641 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid shallow line: %s"
3644 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
3646 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid unshallow line: %s"
3649 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
3651 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3652 #, c-format
3653 msgid "object not found: %s"
3654 msgstr "物件未找到:%s"
3656 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3657 #, c-format
3658 msgid "error in object: %s"
3659 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
3661 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3662 #, c-format
3663 msgid "no shallow found: %s"
3664 msgstr "未發現 shallow:%s"
3666 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3667 #, c-format
3668 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3669 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
3671 #: fetch-pack.c:414
3672 #, c-format
3673 msgid "got %s %d %s"
3674 msgstr "得到 %s %d %s"
3676 #: fetch-pack.c:431
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid commit %s"
3679 msgstr "無效提交 %s"
3681 #: fetch-pack.c:462
3682 msgid "giving up"
3683 msgstr "放棄"
3685 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3686 msgid "done"
3687 msgstr "完成"
3689 #: fetch-pack.c:487
3690 #, c-format
3691 msgid "got %s (%d) %s"
3692 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3694 #: fetch-pack.c:533
3695 #, c-format
3696 msgid "Marking %s as complete"
3697 msgstr "標記 %s 為完成"
3699 #: fetch-pack.c:754
3700 #, c-format
3701 msgid "already have %s (%s)"
3702 msgstr "已經有 %s(%s)"
3704 #: fetch-pack.c:818
3705 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3706 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
3708 #: fetch-pack.c:826
3709 msgid "protocol error: bad pack header"
3710 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
3712 #: fetch-pack.c:900
3713 #, c-format
3714 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3715 msgstr "fetch-pack:無法衍生進程 %s"
3717 #: fetch-pack.c:916
3718 #, c-format
3719 msgid "%s failed"
3720 msgstr "%s 失敗"
3722 #: fetch-pack.c:918
3723 msgid "error in sideband demultiplexer"
3724 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
3726 #: fetch-pack.c:965
3727 #, c-format
3728 msgid "Server version is %.*s"
3729 msgstr "伺服器版本 %.*s"
3731 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3732 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3733 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3734 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3735 #, c-format
3736 msgid "Server supports %s"
3737 msgstr "伺服器支援 %s"
3739 #: fetch-pack.c:972
3740 msgid "Server does not support shallow clients"
3741 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
3743 #: fetch-pack.c:1032
3744 msgid "Server does not support --shallow-since"
3745 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
3747 #: fetch-pack.c:1037
3748 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3749 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
3751 #: fetch-pack.c:1041
3752 msgid "Server does not support --deepen"
3753 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
3755 #: fetch-pack.c:1058
3756 msgid "no common commits"
3757 msgstr "沒有共同的提交"
3759 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3760 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3761 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
3763 #: fetch-pack.c:1209
3764 msgid "Server does not support shallow requests"
3765 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
3767 #: fetch-pack.c:1216
3768 msgid "Server supports filter"
3769 msgstr "伺服器支援 filter"
3771 #: fetch-pack.c:1239
3772 msgid "unable to write request to remote"
3773 msgstr "無法將請求寫到遠端"
3775 #: fetch-pack.c:1257
3776 #, c-format
3777 msgid "error reading section header '%s'"
3778 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
3780 #: fetch-pack.c:1263
3781 #, c-format
3782 msgid "expected '%s', received '%s'"
3783 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
3785 #: fetch-pack.c:1303
3786 #, c-format
3787 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3788 msgstr "意外的確認行:'%s'"
3790 #: fetch-pack.c:1308
3791 #, c-format
3792 msgid "error processing acks: %d"
3793 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
3795 #: fetch-pack.c:1318
3796 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3797 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
3799 #: fetch-pack.c:1320
3800 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3801 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
3803 #: fetch-pack.c:1362
3804 #, c-format
3805 msgid "error processing shallow info: %d"
3806 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
3808 #: fetch-pack.c:1409
3809 #, c-format
3810 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3811 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
3813 #: fetch-pack.c:1414
3814 #, c-format
3815 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3816 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3818 #: fetch-pack.c:1419
3819 #, c-format
3820 msgid "error processing wanted refs: %d"
3821 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
3823 #: fetch-pack.c:1762
3824 msgid "no matching remote head"
3825 msgstr "沒有符合的遠端分支"
3827 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3828 msgid "remote did not send all necessary objects"
3829 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
3831 #: fetch-pack.c:1812
3832 #, c-format
3833 msgid "no such remote ref %s"
3834 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
3836 #: fetch-pack.c:1815
3837 #, c-format
3838 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3839 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
3841 #: gpg-interface.c:223
3842 msgid "could not create temporary file"
3843 msgstr "不能建立暫存檔"
3845 #: gpg-interface.c:226
3846 #, c-format
3847 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3848 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
3850 #: gpg-interface.c:390
3851 msgid "gpg failed to sign the data"
3852 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
3854 #: graph.c:98
3855 #, c-format
3856 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3857 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
3859 #: grep.c:668
3860 msgid ""
3861 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3862 "with -P under PCRE v2"
3863 msgstr ""
3864 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
3865 "功能"
3867 #: grep.c:2124
3868 #, c-format
3869 msgid "'%s': unable to read %s"
3870 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
3872 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3873 #: builtin/rm.c:135
3874 #, c-format
3875 msgid "failed to stat '%s'"
3876 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
3878 #: grep.c:2152
3879 #, c-format
3880 msgid "'%s': short read"
3881 msgstr "'%s':讀取不完整"
3883 #: help.c:23
3884 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3885 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
3887 #: help.c:24
3888 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3889 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
3891 #: help.c:25
3892 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3893 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
3895 #: help.c:26
3896 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3897 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
3899 #: help.c:27
3900 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3901 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
3903 #: help.c:31
3904 msgid "Main Porcelain Commands"
3905 msgstr "主要的上層指令"
3907 #: help.c:32
3908 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3909 msgstr "輔助指令/動作者"
3911 #: help.c:33
3912 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3913 msgstr "輔助指令/詢問者"
3915 #: help.c:34
3916 msgid "Interacting with Others"
3917 msgstr "與其它系統互動"
3919 #: help.c:35
3920 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3921 msgstr "低級指令/動作者"
3923 #: help.c:36
3924 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3925 msgstr "低級指令/詢問者"
3927 #: help.c:37
3928 #| msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3929 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3930 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
3932 #: help.c:38
3933 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3934 msgstr "低級指令/內部助手"
3936 #: help.c:298
3937 #, c-format
3938 msgid "available git commands in '%s'"
3939 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
3941 #: help.c:305
3942 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3943 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
3945 #: help.c:314
3946 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3947 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
3949 #: help.c:363 git.c:98
3950 #, c-format
3951 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3952 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
3954 #: help.c:403
3955 msgid "The common Git guides are:"
3956 msgstr "最常用的 Git 嚮導有:"
3958 #: help.c:512
3959 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3960 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
3962 #: help.c:517
3963 msgid "External commands"
3964 msgstr "外部指令"
3966 #: help.c:532
3967 msgid "Command aliases"
3968 msgstr "指令別名"
3970 #: help.c:596
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3974 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3975 msgstr ""
3976 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
3977 "可能是 git-%s 受損?"
3979 #: help.c:655
3980 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3981 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
3983 #: help.c:677
3984 #, c-format
3985 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3986 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
3988 #: help.c:682
3989 #, c-format
3990 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3991 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
3993 #: help.c:687
3994 #, c-format
3995 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3996 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
3998 #: help.c:695
3999 #, c-format
4000 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4001 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4003 #: help.c:699
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "The most similar command is"
4007 msgid_plural ""
4008 "\n"
4009 "The most similar commands are"
4010 msgstr[0] ""
4011 "\n"
4012 "最類似的指令有"
4013 msgstr[1] ""
4014 "\n"
4015 "最類似的指令有"
4017 #: help.c:714
4018 msgid "git version [<options>]"
4019 msgstr "git version [<選項>]"
4021 #: help.c:783
4022 #, c-format
4023 msgid "%s: %s - %s"
4024 msgstr "%s:%s - %s"
4026 #: help.c:787
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "Did you mean this?"
4030 msgid_plural ""
4031 "\n"
4032 "Did you mean one of these?"
4033 msgstr[0] ""
4034 "\n"
4035 "您指的是這個嗎?"
4036 msgstr[1] ""
4037 "\n"
4038 "您指的是這其中的某一個嗎?"
4040 #: ident.c:349
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "*** Please tell me who you are.\n"
4044 "\n"
4045 "Run\n"
4046 "\n"
4047 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4048 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4049 "\n"
4050 "to set your account's default identity.\n"
4051 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4056 "\n"
4057 "執行\n"
4058 "\n"
4059 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4060 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4061 "\n"
4062 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4063 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4065 #: ident.c:379
4066 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4067 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被禁用"
4069 #: ident.c:384
4070 #, c-format
4071 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4072 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4074 #: ident.c:401
4075 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4076 msgstr "未提供姓名且自動偵測被禁用"
4078 #: ident.c:407
4079 #, c-format
4080 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4081 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4083 #: ident.c:415
4084 #, c-format
4085 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4086 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4088 #: ident.c:421
4089 #, c-format
4090 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4091 msgstr "姓名中僅包含禁用字元:%s"
4093 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4094 #, c-format
4095 msgid "invalid date format: %s"
4096 msgstr "無效的日期格式:%s"
4098 #: list-objects.c:127
4099 #, c-format
4100 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4101 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4103 #: list-objects.c:140
4104 #, c-format
4105 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4106 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4108 #: list-objects.c:375
4109 #, c-format
4110 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4111 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4113 #: list-objects-filter.c:492
4114 #, c-format
4115 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4116 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4118 #: list-objects-filter.c:495
4119 #, c-format
4120 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4121 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4123 #: list-objects-filter-options.c:58
4124 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4125 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4127 #: list-objects-filter-options.c:73
4128 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4129 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4131 #: list-objects-filter-options.c:86
4132 #, c-format
4133 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4134 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4136 #: list-objects-filter-options.c:102
4137 #, c-format
4138 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4139 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4141 #: list-objects-filter-options.c:144
4142 msgid "expected something after combine:"
4143 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4145 #: list-objects-filter-options.c:226
4146 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4147 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4149 #: lockfile.c:151
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4153 "\n"
4154 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4155 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4156 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4157 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4158 "remove the file manually to continue."
4159 msgstr ""
4160 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4161 "\n"
4162 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4163 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4164 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4165 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4167 #: lockfile.c:159
4168 #, c-format
4169 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4170 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4172 #: merge.c:41
4173 msgid "failed to read the cache"
4174 msgstr "讀取快取失敗"
4176 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4177 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4178 #: builtin/stash.c:264
4179 msgid "unable to write new index file"
4180 msgstr "無法寫新的索引檔案"
4182 #: merge-recursive.c:367
4183 msgid "(bad commit)\n"
4184 msgstr "(壞提交)\n"
4186 #: merge-recursive.c:390
4187 #, c-format
4188 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4189 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4191 #: merge-recursive.c:399
4192 #, c-format
4193 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4194 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4196 #: merge-recursive.c:885
4197 #, c-format
4198 msgid "failed to create path '%s'%s"
4199 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4201 #: merge-recursive.c:896
4202 #, c-format
4203 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4204 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4206 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4207 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4208 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4210 #: merge-recursive.c:919
4211 #, c-format
4212 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4213 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4215 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4216 #, c-format
4217 msgid "cannot read object %s '%s'"
4218 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4220 #: merge-recursive.c:965
4221 #, c-format
4222 msgid "blob expected for %s '%s'"
4223 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4225 #: merge-recursive.c:990
4226 #, c-format
4227 msgid "failed to open '%s': %s"
4228 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4230 #: merge-recursive.c:1001
4231 #, c-format
4232 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4233 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4235 #: merge-recursive.c:1006
4236 #, c-format
4237 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4238 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4240 #: merge-recursive.c:1199
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4243 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
4245 #: merge-recursive.c:1206
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4248 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4250 #: merge-recursive.c:1213
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4253 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4255 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4256 #, c-format
4257 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4258 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4260 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4261 #, c-format
4262 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4263 msgstr "快轉子模組 %s"
4265 #: merge-recursive.c:1259
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4268 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4270 #: merge-recursive.c:1263
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4273 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4275 #: merge-recursive.c:1264
4276 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4277 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4279 #: merge-recursive.c:1267
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4283 "by using:\n"
4284 "\n"
4285 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4286 "\n"
4287 "which will accept this suggestion.\n"
4288 msgstr ""
4289 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4290 "\n"
4291 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4292 "\n"
4293 "以接受此建議。\n"
4295 #: merge-recursive.c:1276
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4298 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4300 #: merge-recursive.c:1349
4301 msgid "Failed to execute internal merge"
4302 msgstr "無法執行內部合併"
4304 #: merge-recursive.c:1354
4305 #, c-format
4306 msgid "Unable to add %s to database"
4307 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4309 #: merge-recursive.c:1386
4310 #, c-format
4311 msgid "Auto-merging %s"
4312 msgstr "自動合併 %s"
4314 #: merge-recursive.c:1410
4315 #, c-format
4316 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4317 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4319 #: merge-recursive.c:1482
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4323 "in tree."
4324 msgstr ""
4325 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4326 "本被保留。"
4328 #: merge-recursive.c:1487
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4332 "left in tree."
4333 msgstr ""
4334 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4335 "%7$s 版本被保留。"
4337 #: merge-recursive.c:1494
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4341 "in tree at %s."
4342 msgstr ""
4343 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4344 "本保留在 %8$s 中。"
4346 #: merge-recursive.c:1499
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4350 "left in tree at %s."
4351 msgstr ""
4352 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4353 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4355 #: merge-recursive.c:1534
4356 msgid "rename"
4357 msgstr "重新命名"
4359 #: merge-recursive.c:1534
4360 msgid "renamed"
4361 msgstr "重新命名"
4363 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4364 #, c-format
4365 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4366 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
4368 #: merge-recursive.c:1624
4369 #, c-format
4370 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4371 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
4373 #: merge-recursive.c:1682
4374 #, c-format
4375 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4376 msgstr "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4378 #: merge-recursive.c:1713
4379 #, c-format
4380 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4381 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
4383 #: merge-recursive.c:1718
4384 #, c-format
4385 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4386 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
4388 #: merge-recursive.c:1737
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4392 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4393 msgstr ""
4394 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
4395 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4397 #: merge-recursive.c:1742
4398 msgid " (left unresolved)"
4399 msgstr "(留下未解決)"
4401 #: merge-recursive.c:1851
4402 #, c-format
4403 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4404 msgstr ""
4405 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4406 "%4$s->%5$s"
4408 #: merge-recursive.c:2114
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4412 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4413 "getting a majority of the files."
4414 msgstr ""
4415 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4416 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4418 #: merge-recursive.c:2146
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4422 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4423 msgstr ""
4424 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4425 "放在:%s。"
4427 #: merge-recursive.c:2156
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4431 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4432 msgstr ""
4433 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4434 "些路徑放置於此:%s"
4436 #: merge-recursive.c:2248
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4440 ">%s in %s"
4441 msgstr ""
4442 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
4443 "命名目錄 %4$s->%5$s"
4445 #: merge-recursive.c:2493
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4449 "renamed."
4450 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4452 #: merge-recursive.c:3019
4453 #, c-format
4454 msgid "cannot read object %s"
4455 msgstr "不能讀取物件 %s"
4457 #: merge-recursive.c:3022
4458 #, c-format
4459 msgid "object %s is not a blob"
4460 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4462 #: merge-recursive.c:3086
4463 msgid "modify"
4464 msgstr "修改"
4466 #: merge-recursive.c:3086
4467 msgid "modified"
4468 msgstr "修改"
4470 #: merge-recursive.c:3098
4471 msgid "content"
4472 msgstr "內容"
4474 #: merge-recursive.c:3102
4475 msgid "add/add"
4476 msgstr "新增/新增"
4478 #: merge-recursive.c:3125
4479 #, c-format
4480 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4481 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
4483 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4484 msgid "submodule"
4485 msgstr "子模組"
4487 #: merge-recursive.c:3148
4488 #, c-format
4489 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4490 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4492 #: merge-recursive.c:3178
4493 #, c-format
4494 msgid "Adding as %s instead"
4495 msgstr "而是以 %s 為名新增"
4497 #: merge-recursive.c:3261
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4501 "moving it to %s."
4502 msgstr "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4504 #: merge-recursive.c:3264
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4508 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4509 msgstr ""
4510 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4511 "動到 %s。"
4513 #: merge-recursive.c:3268
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4517 "%s; moving it to %s."
4518 msgstr ""
4519 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4520 "其移動到 %5$s。"
4522 #: merge-recursive.c:3271
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4526 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4527 msgstr ""
4528 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4529 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4531 #: merge-recursive.c:3385
4532 #, c-format
4533 msgid "Removing %s"
4534 msgstr "刪除 %s"
4536 #: merge-recursive.c:3408
4537 msgid "file/directory"
4538 msgstr "檔案/目錄"
4540 #: merge-recursive.c:3413
4541 msgid "directory/file"
4542 msgstr "目錄/檔案"
4544 #: merge-recursive.c:3420
4545 #, c-format
4546 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4547 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
4549 #: merge-recursive.c:3429
4550 #, c-format
4551 msgid "Adding %s"
4552 msgstr "新增 %s"
4554 #: merge-recursive.c:3438
4555 #, c-format
4556 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4557 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
4559 #: merge-recursive.c:3482
4560 msgid "Already up to date!"
4561 msgstr "已經是最新的!"
4563 #: merge-recursive.c:3491
4564 #, c-format
4565 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4566 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
4568 #: merge-recursive.c:3595
4569 msgid "Merging:"
4570 msgstr "合併:"
4572 #: merge-recursive.c:3608
4573 #, c-format
4574 msgid "found %u common ancestor:"
4575 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4576 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
4577 msgstr[1] "發現 %u 個共同祖先:"
4579 #: merge-recursive.c:3658
4580 msgid "merge returned no commit"
4581 msgstr "合併未返回提交"
4583 #: merge-recursive.c:3717
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4587 "  %s"
4588 msgstr ""
4589 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4590 "  %s"
4592 #: merge-recursive.c:3814
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not parse object '%s'"
4595 msgstr "不能解析物件 '%s'"
4597 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4598 msgid "Unable to write index."
4599 msgstr "不能寫入索引。"
4601 #: midx.c:68
4602 #, c-format
4603 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4604 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
4606 #: midx.c:84
4607 #, c-format
4608 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4609 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
4611 #: midx.c:89
4612 #, c-format
4613 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4614 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
4616 #: midx.c:94
4617 #, c-format
4618 msgid "hash version %u does not match"
4619 msgstr "散列版本 %u 不符合"
4621 #: midx.c:108
4622 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4623 msgstr "無效的區塊位移(太大)"
4625 #: midx.c:132
4626 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4627 msgstr "終止多包索引區塊 id 出現時間早於預期"
4629 #: midx.c:145
4630 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4631 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
4633 #: midx.c:147
4634 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4635 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
4637 #: midx.c:149
4638 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4639 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
4641 #: midx.c:151
4642 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4643 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
4645 #: midx.c:165
4646 #, c-format
4647 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4648 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
4650 #: midx.c:210
4651 #, c-format
4652 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4653 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
4655 #: midx.c:260
4656 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4657 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
4659 #: midx.c:288
4660 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4661 msgstr "從多包索引準備 packfile 時發生錯誤"
4663 #: midx.c:472
4664 #, c-format
4665 msgid "failed to add packfile '%s'"
4666 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
4668 #: midx.c:478
4669 #, c-format
4670 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4671 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
4673 #: midx.c:538
4674 #, c-format
4675 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4676 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
4678 #: midx.c:842
4679 #| msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4680 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4681 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
4683 #: midx.c:875
4684 #, c-format
4685 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4686 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
4688 #: midx.c:973
4689 #| msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
4690 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4691 msgstr "寫入區塊至多包索引"
4693 #: midx.c:1052
4694 #, c-format
4695 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4696 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
4698 #: midx.c:1108
4699 msgid "Looking for referenced packfiles"
4700 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
4702 #: midx.c:1123
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4706 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4708 #: midx.c:1128
4709 #| msgid "Verifying OID order in MIDX"
4710 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4711 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
4713 #: midx.c:1137
4714 #, c-format
4715 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4716 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4718 #: midx.c:1157
4719 msgid "Sorting objects by packfile"
4720 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
4722 #: midx.c:1164
4723 msgid "Verifying object offsets"
4724 msgstr "正在驗證物件位移"
4726 #: midx.c:1180
4727 #, c-format
4728 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4729 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
4731 #: midx.c:1186
4732 #, c-format
4733 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4734 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
4736 #: midx.c:1195
4737 #, c-format
4738 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4739 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4741 #: midx.c:1220
4742 #| msgid "prune unreferenced objects"
4743 msgid "Counting referenced objects"
4744 msgstr "正在計算引用物件"
4746 #: midx.c:1230
4747 #| msgid "Looking for referenced packfiles"
4748 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4749 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
4751 #: midx.c:1388
4752 msgid "could not start pack-objects"
4753 msgstr "不能開始 pack-objects"
4755 #: midx.c:1407
4756 msgid "could not finish pack-objects"
4757 msgstr "不能結束 pack-objects"
4759 #: name-hash.c:537
4760 #, c-format
4761 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4762 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
4764 #: name-hash.c:559
4765 #, c-format
4766 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4767 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
4769 #: name-hash.c:565
4770 #, c-format
4771 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4772 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
4774 #: notes-merge.c:277
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4778 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4779 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4780 msgstr ""
4781 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
4782 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4783 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
4785 #: notes-merge.c:284
4786 #, c-format
4787 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4788 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
4790 #: notes-utils.c:46
4791 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4792 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
4794 #: notes-utils.c:105
4795 #, c-format
4796 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4797 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4799 #: notes-utils.c:115
4800 #, c-format
4801 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4802 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
4804 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4805 #. the environment variable, the second %s is
4806 #. its value.
4808 #: notes-utils.c:145
4809 #, c-format
4810 msgid "Bad %s value: '%s'"
4811 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
4813 #: object.c:53
4814 #, c-format
4815 msgid "invalid object type \"%s\""
4816 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
4818 #: object.c:173
4819 #, c-format
4820 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4821 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
4823 #: object.c:233
4824 #, c-format
4825 msgid "object %s has unknown type id %d"
4826 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
4828 #: object.c:246
4829 #, c-format
4830 msgid "unable to parse object: %s"
4831 msgstr "不能解析物件:%s"
4833 #: object.c:266 object.c:277
4834 #, c-format
4835 msgid "hash mismatch %s"
4836 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
4838 #: packfile.c:641
4839 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4840 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
4842 #: packfile.c:1888
4843 #, c-format
4844 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4845 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
4847 #: packfile.c:1892
4848 #, c-format
4849 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4850 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
4852 #: parse-options.c:38
4853 #, c-format
4854 msgid "%s requires a value"
4855 msgstr "%s 需要一個值"
4857 #: parse-options.c:73
4858 #, c-format
4859 msgid "%s is incompatible with %s"
4860 msgstr "%s 與 %s 不相容"
4862 #: parse-options.c:78
4863 #, c-format
4864 msgid "%s : incompatible with something else"
4865 msgstr "%s:和其它的不相容"
4867 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4868 #, c-format
4869 msgid "%s takes no value"
4870 msgstr "%s 不取值"
4872 #: parse-options.c:94
4873 #, c-format
4874 msgid "%s isn't available"
4875 msgstr "%s 不可用"
4877 #: parse-options.c:219
4878 #, c-format
4879 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4880 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
4882 #: parse-options.c:389
4883 #, c-format
4884 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4885 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
4887 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4888 #, c-format
4889 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4890 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線?)"
4892 #: parse-options.c:860
4893 #, c-format
4894 msgid "unknown option `%s'"
4895 msgstr "未知選項 `%s'"
4897 #: parse-options.c:862
4898 #, c-format
4899 msgid "unknown switch `%c'"
4900 msgstr "未知開關 `%c'"
4902 #: parse-options.c:864
4903 #, c-format
4904 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4905 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
4907 #: parse-options.c:888
4908 msgid "..."
4909 msgstr "..."
4911 #: parse-options.c:907
4912 #, c-format
4913 msgid "usage: %s"
4914 msgstr "用法:%s"
4916 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4917 #. one in "usage: %s" translation.
4919 #: parse-options.c:913
4920 #, c-format
4921 msgid "   or: %s"
4922 msgstr "  或:%s"
4924 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
4925 #: parse-options.c:916
4926 #, c-format
4927 msgid "    %s"
4928 msgstr "    %s"
4930 #: parse-options.c:955
4931 msgid "-NUM"
4932 msgstr "-數字"
4934 #: parse-options.c:969
4935 #, c-format
4936 msgid "alias of --%s"
4937 msgstr "--%s 的別名"
4939 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4940 #, c-format
4941 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4942 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
4944 #: parse-options-cb.c:41
4945 #, c-format
4946 msgid "malformed expiration date '%s'"
4947 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
4949 #: parse-options-cb.c:54
4950 #, c-format
4951 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4952 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
4954 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4955 #, c-format
4956 msgid "malformed object name '%s'"
4957 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
4959 #: path.c:915
4960 #, c-format
4961 msgid "Could not make %s writable by group"
4962 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
4964 #: pathspec.c:130
4965 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4966 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
4968 #: pathspec.c:148
4969 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4970 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
4972 #: pathspec.c:151
4973 msgid "attr spec must not be empty"
4974 msgstr "屬性規格不能為空"
4976 #: pathspec.c:194
4977 #, c-format
4978 msgid "invalid attribute name %s"
4979 msgstr "無效的屬性名 %s"
4981 #: pathspec.c:259
4982 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4983 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
4985 #: pathspec.c:266
4986 msgid ""
4987 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4988 "pathspec settings"
4989 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
4991 #: pathspec.c:306
4992 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4993 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
4995 #: pathspec.c:327
4996 #, c-format
4997 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4998 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
5000 #: pathspec.c:332
5001 #, c-format
5002 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5003 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
5005 #: pathspec.c:370
5006 #, c-format
5007 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5008 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
5010 #: pathspec.c:429
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5013 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
5015 #: pathspec.c:442
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: '%s' is outside repository"
5018 msgstr "%s:'%s' 在版本庫之外"
5020 #: pathspec.c:516
5021 #, c-format
5022 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5023 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
5025 #: pathspec.c:526
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5028 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
5030 #: pathspec.c:593
5031 #, c-format
5032 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5033 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
5035 #: pathspec.c:638
5036 #, c-format
5037 msgid "line is badly quoted: %s"
5038 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
5040 #: pkt-line.c:92
5041 msgid "unable to write flush packet"
5042 msgstr "無法寫 flush 包"
5044 #: pkt-line.c:99
5045 msgid "unable to write delim packet"
5046 msgstr "無法寫 delim 包"
5048 #: pkt-line.c:106
5049 msgid "flush packet write failed"
5050 msgstr "flush 包寫錯誤"
5052 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5053 msgid "protocol error: impossibly long line"
5054 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
5056 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5057 msgid "packet write with format failed"
5058 msgstr "格式化包寫入錯誤"
5060 #: pkt-line.c:196
5061 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5062 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
5064 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5065 msgid "packet write failed"
5066 msgstr "封包寫入失敗"
5068 #: pkt-line.c:295
5069 msgid "read error"
5070 msgstr "讀取錯誤"
5072 #: pkt-line.c:303
5073 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5074 msgstr "遠端意外掛斷了"
5076 #: pkt-line.c:331
5077 #, c-format
5078 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5079 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
5081 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5082 #, c-format
5083 msgid "protocol error: bad line length %d"
5084 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
5086 #: pkt-line.c:362
5087 #, c-format
5088 msgid "remote error: %s"
5089 msgstr "遠端錯誤:%s"
5091 #: preload-index.c:119
5092 msgid "Refreshing index"
5093 msgstr "正在重新整理索引"
5095 #: preload-index.c:138
5096 #, c-format
5097 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5098 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
5100 #: pretty.c:981
5101 msgid "unable to parse --pretty format"
5102 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5104 #: promisor-remote.c:23
5105 msgid "Remote with no URL"
5106 msgstr "遠端未設定 URL"
5108 #: promisor-remote.c:58
5109 #, c-format
5110 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5111 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
5113 #: range-diff.c:75
5114 msgid "could not start `log`"
5115 msgstr "不能啟動 `log`"
5117 #: range-diff.c:77
5118 msgid "could not read `log` output"
5119 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
5121 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5122 #, c-format
5123 msgid "could not parse commit '%s'"
5124 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5126 #: range-diff.c:122
5127 #, c-format
5128 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5129 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
5131 #: range-diff.c:285
5132 msgid "failed to generate diff"
5133 msgstr "生成 diff 失敗"
5135 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5136 #, c-format
5137 msgid "could not parse log for '%s'"
5138 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
5140 #: read-cache.c:680
5141 #, c-format
5142 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5143 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
5145 #: read-cache.c:696
5146 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5147 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
5149 #: read-cache.c:718
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5152 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
5154 #: read-cache.c:723
5155 #, c-format
5156 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5157 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
5159 #: read-cache.c:775
5160 #, c-format
5161 msgid "unable to index file '%s'"
5162 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
5164 #: read-cache.c:794
5165 #, c-format
5166 msgid "unable to add '%s' to index"
5167 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
5169 #: read-cache.c:805
5170 #, c-format
5171 msgid "unable to stat '%s'"
5172 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
5174 #: read-cache.c:1325
5175 #, c-format
5176 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5177 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
5179 #: read-cache.c:1531
5180 msgid "Refresh index"
5181 msgstr "重新整理索引"
5183 #: read-cache.c:1646
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5187 "Using version %i"
5188 msgstr ""
5189 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
5190 "使用版本 %i"
5192 #: read-cache.c:1656
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5196 "Using version %i"
5197 msgstr ""
5198 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
5199 "使用版本 %i"
5201 #: read-cache.c:1712
5202 #, c-format
5203 msgid "bad signature 0x%08x"
5204 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
5206 #: read-cache.c:1715
5207 #, c-format
5208 msgid "bad index version %d"
5209 msgstr "壞的索引版本 %d"
5211 #: read-cache.c:1724
5212 msgid "bad index file sha1 signature"
5213 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
5215 #: read-cache.c:1754
5216 #, c-format
5217 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5218 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
5221 #: read-cache.c:1756
5222 #, c-format
5223 msgid "ignoring %.4s extension"
5224 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
5226 #: read-cache.c:1793
5227 #, c-format
5228 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5229 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
5231 #: read-cache.c:1809
5232 #, c-format
5233 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5234 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
5236 #: read-cache.c:1866
5237 msgid "unordered stage entries in index"
5238 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
5240 #: read-cache.c:1869
5241 #, c-format
5242 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5243 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
5245 #: read-cache.c:1872
5246 #, c-format
5247 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5248 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
5250 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5251 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5252 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5253 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5254 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5255 msgid "index file corrupt"
5256 msgstr "索引檔案損壞"
5258 #: read-cache.c:2119
5259 #, c-format
5260 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5261 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
5263 #: read-cache.c:2132
5264 #, c-format
5265 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5266 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
5268 #: read-cache.c:2165
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: index file open failed"
5271 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
5273 #: read-cache.c:2169
5274 #, c-format
5275 msgid "%s: cannot stat the open index"
5276 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
5278 #: read-cache.c:2173
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: index file smaller than expected"
5281 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
5283 #: read-cache.c:2177
5284 #, c-format
5285 msgid "%s: unable to map index file"
5286 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
5288 #: read-cache.c:2219
5289 #, c-format
5290 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5291 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
5293 #: read-cache.c:2246
5294 #, c-format
5295 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5296 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
5298 #: read-cache.c:2278
5299 #, c-format
5300 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5301 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
5303 #: read-cache.c:2325
5304 #, c-format
5305 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5306 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5308 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5309 #, c-format
5310 msgid "could not close '%s'"
5311 msgstr "不能關閉 '%s'"
5313 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5314 #, c-format
5315 msgid "could not stat '%s'"
5316 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
5318 #: read-cache.c:3137
5319 #, c-format
5320 msgid "unable to open git dir: %s"
5321 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
5323 #: read-cache.c:3149
5324 #, c-format
5325 msgid "unable to unlink: %s"
5326 msgstr "無法刪除:%s"
5328 #: read-cache.c:3174
5329 #, c-format
5330 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5331 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
5333 #: read-cache.c:3323
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5336 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
5338 #: rebase-interactive.c:26
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5342 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
5344 #: rebase-interactive.c:35
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "Commands:\n"
5348 "p, pick <commit> = use commit\n"
5349 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5350 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5351 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5352 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5353 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5354 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5355 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5356 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5357 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5358 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5359 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5360 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5361 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5362 "\n"
5363 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "指令:\n"
5367 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5368 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
5369 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
5370 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
5371 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
5372 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
5373 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
5374 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
5375 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
5376 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
5377 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5378 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
5379 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
5380 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
5381 "\n"
5382 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
5384 #: rebase-interactive.c:56
5385 #, c-format
5386 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5387 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5388 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
5389 msgstr[1] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
5391 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5392 msgid ""
5393 "\n"
5394 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5395 msgstr ""
5396 "\n"
5397 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
5399 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5403 msgstr ""
5404 "\n"
5405 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
5407 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5411 "To continue rebase after editing, run:\n"
5412 "    git rebase --continue\n"
5413 "\n"
5414 msgstr ""
5415 "\n"
5416 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
5417 "請執行:\n"
5418 "    git rebase --continue\n"
5419 "\n"
5421 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5422 msgid ""
5423 "\n"
5424 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5425 "\n"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
5429 "\n"
5431 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5432 msgid "Note that empty commits are commented out"
5433 msgstr "注意空提交已被備註掉"
5435 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5436 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5437 #, c-format
5438 msgid "could not write '%s'"
5439 msgstr "不能寫入 '%s'"
5441 #: rebase-interactive.c:108
5442 #, c-format
5443 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5444 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'。"
5446 #: rebase-interactive.c:173
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5450 "Dropped commits (newer to older):\n"
5451 msgstr ""
5452 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
5453 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
5455 #: rebase-interactive.c:180
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5459 "\n"
5460 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5461 "warnings.\n"
5462 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5463 "\n"
5464 msgstr ""
5465 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
5466 "\n"
5467 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
5468 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
5469 "\n"
5471 #: refs.c:262
5472 #, c-format
5473 msgid "%s does not point to a valid object!"
5474 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
5476 #: refs.c:667
5477 #, c-format
5478 msgid "ignoring dangling symref %s"
5479 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
5481 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5482 #, c-format
5483 msgid "ignoring broken ref %s"
5484 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
5486 #: refs.c:804
5487 #, c-format
5488 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5489 msgstr "無法為寫入開啟 '%s':%s"
5491 #: refs.c:814 refs.c:865
5492 #, c-format
5493 msgid "could not read ref '%s'"
5494 msgstr "無法讀取引用 '%s'"
5496 #: refs.c:820
5497 #, c-format
5498 msgid "ref '%s' already exists"
5499 msgstr "引用 '%s' 已經存在"
5501 #: refs.c:825
5502 #, c-format
5503 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5504 msgstr "寫入 '%s' 時意外的物件 ID"
5506 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5507 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5508 #: wrapper.c:620
5509 #, c-format
5510 msgid "could not write to '%s'"
5511 msgstr "不能寫入 '%s'"
5513 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5514 #: builtin/rebase.c:1031
5515 #, c-format
5516 msgid "could not open '%s' for writing"
5517 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
5519 #: refs.c:867
5520 #, c-format
5521 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5522 msgstr "刪除 '%s' 時意外的物件 ID"
5524 #: refs.c:998
5525 #, c-format
5526 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5527 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
5529 #: refs.c:1004
5530 #, c-format
5531 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5532 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s "
5534 #: refs.c:1063
5535 #, c-format
5536 msgid "log for %s is empty"
5537 msgstr "%s 的日誌為空"
5539 #: refs.c:1155
5540 #, c-format
5541 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5542 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
5544 #: refs.c:1231
5545 #, c-format
5546 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5547 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
5549 #: refs.c:2023
5550 #, c-format
5551 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5552 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
5554 #: refs.c:2055
5555 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5556 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
5558 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5559 #, c-format
5560 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5561 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
5563 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5564 #, c-format
5565 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5566 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
5568 #: refs/files-backend.c:1234
5569 #, c-format
5570 msgid "could not remove reference %s"
5571 msgstr "無法刪除引用 %s"
5573 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5574 #: refs/packed-backend.c:1551
5575 #, c-format
5576 msgid "could not delete reference %s: %s"
5577 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
5579 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5580 #, c-format
5581 msgid "could not delete references: %s"
5582 msgstr "無法刪除引用:%s"
5584 #: refspec.c:137
5585 #, c-format
5586 msgid "invalid refspec '%s'"
5587 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
5589 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5590 msgid "gone"
5591 msgstr "遺失"
5593 #: ref-filter.c:43
5594 #, c-format
5595 msgid "ahead %d"
5596 msgstr "領先 %d"
5598 #: ref-filter.c:44
5599 #, c-format
5600 msgid "behind %d"
5601 msgstr "落後 %d"
5603 #: ref-filter.c:45
5604 #, c-format
5605 msgid "ahead %d, behind %d"
5606 msgstr "領先 %d,落後 %d"
5608 #: ref-filter.c:165
5609 #, c-format
5610 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5611 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
5613 #: ref-filter.c:167
5614 #, c-format
5615 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5616 msgstr "未能識別的顏色:%%(color:%s)"
5618 #: ref-filter.c:189
5619 #, c-format
5620 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5621 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
5623 #: ref-filter.c:193
5624 #, c-format
5625 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5626 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
5628 #: ref-filter.c:195
5629 #, c-format
5630 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5631 msgstr "未能識別的 %%(%s) 參數:%s"
5633 #: ref-filter.c:250
5634 #, c-format
5635 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5636 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
5638 #: ref-filter.c:272
5639 #, c-format
5640 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5641 msgstr "未能識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
5643 #: ref-filter.c:280
5644 #, c-format
5645 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5646 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
5648 #: ref-filter.c:292
5649 #, c-format
5650 msgid "%%(body) does not take arguments"
5651 msgstr "%%(body) 不帶參數"
5653 #: ref-filter.c:301
5654 #, c-format
5655 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5656 msgstr "%%(subject) 不帶參數"
5658 #: ref-filter.c:323
5659 #, c-format
5660 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5661 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
5663 #: ref-filter.c:352
5664 #, c-format
5665 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5666 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
5668 #: ref-filter.c:354
5669 #, c-format
5670 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5671 msgstr "未能識別的 %%(contents) 參數:%s"
5673 #: ref-filter.c:369
5674 #, c-format
5675 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5676 msgstr "期望一個正數 objectname:short=%s"
5678 #: ref-filter.c:373
5679 #, c-format
5680 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5681 msgstr "未能識別的 %%(objectname) 參數:%s"
5683 #: ref-filter.c:403
5684 #, c-format
5685 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5686 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
5688 #: ref-filter.c:415
5689 #, c-format
5690 msgid "unrecognized position:%s"
5691 msgstr "未能識別的位置:%s"
5693 #: ref-filter.c:422
5694 #, c-format
5695 msgid "unrecognized width:%s"
5696 msgstr "未能識別的寬度:%s"
5698 #: ref-filter.c:431
5699 #, c-format
5700 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5701 msgstr "未能識別的 %%(align) 參數:%s"
5703 #: ref-filter.c:439
5704 #, c-format
5705 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5706 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
5708 #: ref-filter.c:457
5709 #, c-format
5710 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5711 msgstr "未能識別的 %%(if) 參數:%s"
5713 #: ref-filter.c:559
5714 #, c-format
5715 msgid "malformed field name: %.*s"
5716 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
5718 #: ref-filter.c:586
5719 #, c-format
5720 msgid "unknown field name: %.*s"
5721 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
5723 #: ref-filter.c:590
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5727 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
5729 #: ref-filter.c:714
5730 #, c-format
5731 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5732 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
5734 #: ref-filter.c:777
5735 #, c-format
5736 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5737 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
5739 #: ref-filter.c:779
5740 #, c-format
5741 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5742 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5744 #: ref-filter.c:781
5745 #, c-format
5746 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5747 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
5749 #: ref-filter.c:809
5750 #, c-format
5751 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5752 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
5754 #: ref-filter.c:811
5755 #, c-format
5756 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5757 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
5759 #: ref-filter.c:813
5760 #, c-format
5761 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5762 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5764 #: ref-filter.c:828
5765 #, c-format
5766 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5767 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
5769 #: ref-filter.c:885
5770 #, c-format
5771 msgid "malformed format string %s"
5772 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
5774 #: ref-filter.c:1488
5775 #, c-format
5776 msgid "no branch, rebasing %s"
5777 msgstr "非分支,正重定基底 %s"
5779 #: ref-filter.c:1491
5780 #, c-format
5781 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5782 msgstr "非分支,正重定基底分離開頭指標 %s"
5784 #: ref-filter.c:1494
5785 #, c-format
5786 msgid "no branch, bisect started on %s"
5787 msgstr "非分支,二分尋找開始於 %s"
5789 #: ref-filter.c:1504
5790 msgid "no branch"
5791 msgstr "非分支"
5793 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5794 #, c-format
5795 msgid "missing object %s for %s"
5796 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
5798 #: ref-filter.c:1550
5799 #, c-format
5800 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5801 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
5803 #: ref-filter.c:2004
5804 #, c-format
5805 msgid "malformed object at '%s'"
5806 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
5808 #: ref-filter.c:2093
5809 #, c-format
5810 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5811 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
5813 #: ref-filter.c:2389
5814 #, c-format
5815 msgid "format: %%(end) atom missing"
5816 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5818 #: ref-filter.c:2489
5819 #, c-format
5820 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5821 msgstr "選項 `%s' 和 --merged 不相容"
5823 #: ref-filter.c:2492
5824 #, c-format
5825 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5826 msgstr "選項 `%s' 和 --no-merged 不相容"
5828 #: ref-filter.c:2502
5829 #, c-format
5830 msgid "malformed object name %s"
5831 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
5833 #: ref-filter.c:2507
5834 #, c-format
5835 msgid "option `%s' must point to a commit"
5836 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
5838 #: remote.c:366
5839 #, c-format
5840 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5841 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
5843 #: remote.c:413
5844 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5845 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
5847 #: remote.c:421
5848 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5849 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
5851 #: remote.c:611
5852 #, c-format
5853 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5854 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
5856 #: remote.c:615
5857 #, c-format
5858 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5859 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
5861 #: remote.c:619
5862 #, c-format
5863 msgid "%s tracks both %s and %s"
5864 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
5866 #: remote.c:687
5867 #, c-format
5868 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5869 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
5871 #: remote.c:697
5872 #, c-format
5873 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5874 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
5876 #: remote.c:1003
5877 #, c-format
5878 msgid "src refspec %s does not match any"
5879 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
5881 #: remote.c:1008
5882 #, c-format
5883 msgid "src refspec %s matches more than one"
5884 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
5886 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5887 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5888 #. the <src>.
5890 #: remote.c:1023
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5894 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5895 "\n"
5896 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5897 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5898 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5899 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5900 "\n"
5901 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5902 msgstr ""
5903 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
5904 "試著猜測您的想法:\n"
5905 "\n"
5906 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
5907 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
5908 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
5909 "\n"
5910 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
5912 #: remote.c:1043
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5916 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5917 "'%s:refs/heads/%s'?"
5918 msgstr ""
5919 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
5920 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
5922 #: remote.c:1048
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5926 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5927 "'%s:refs/tags/%s'?"
5928 msgstr ""
5929 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
5930 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
5932 #: remote.c:1053
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5936 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5937 "'%s:refs/tags/%s'?"
5938 msgstr ""
5939 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
5940 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
5942 #: remote.c:1058
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5946 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5947 "'%s:refs/tags/%s'?"
5948 msgstr ""
5949 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
5950 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
5952 #: remote.c:1094
5953 #, c-format
5954 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5955 msgstr "%s 無法被解析為分支"
5957 #: remote.c:1105
5958 #, c-format
5959 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5960 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
5962 #: remote.c:1117
5963 #, c-format
5964 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5965 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
5967 #: remote.c:1124
5968 #, c-format
5969 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5970 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
5972 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5973 msgid "HEAD does not point to a branch"
5974 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
5976 #: remote.c:1636
5977 #, c-format
5978 msgid "no such branch: '%s'"
5979 msgstr "沒有此分支:'%s'"
5981 #: remote.c:1639
5982 #, c-format
5983 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5984 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
5986 #: remote.c:1645
5987 #, c-format
5988 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5989 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
5991 #: remote.c:1660
5992 #, c-format
5993 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5994 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
5996 #: remote.c:1672
5997 #, c-format
5998 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5999 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
6001 #: remote.c:1682
6002 #, c-format
6003 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6004 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
6006 #: remote.c:1695
6007 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6008 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
6010 #: remote.c:1717
6011 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6012 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
6014 #: remote.c:1843
6015 #, c-format
6016 msgid "couldn't find remote ref %s"
6017 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
6019 #: remote.c:1856
6020 #, c-format
6021 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6022 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
6024 #: remote.c:2019
6025 #, c-format
6026 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6027 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
6029 #: remote.c:2023
6030 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6031 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
6033 #: remote.c:2026
6034 #, c-format
6035 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6036 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
6038 #: remote.c:2030
6039 #, c-format
6040 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6041 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6043 #: remote.c:2033
6044 #, c-format
6045 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6046 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
6048 #: remote.c:2037
6049 #, c-format
6050 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6051 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6052 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
6053 msgstr[1] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
6055 #: remote.c:2043
6056 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6057 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
6059 #: remote.c:2046
6060 #, c-format
6061 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6062 msgid_plural ""
6063 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6064 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
6065 msgstr[1] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
6067 #  譯者:請維持前導空格
6068 #: remote.c:2054
6069 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6070 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
6072 #: remote.c:2057
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6076 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6077 msgid_plural ""
6078 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6079 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6080 msgstr[0] ""
6081 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
6082 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
6083 msgstr[1] ""
6084 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
6085 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
6087 #  譯者:請維持前導空格
6088 #: remote.c:2067
6089 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6090 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
6092 #: remote.c:2250
6093 #, c-format
6094 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6095 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
6097 #: replace-object.c:21
6098 #, c-format
6099 msgid "bad replace ref name: %s"
6100 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
6102 #: replace-object.c:30
6103 #, c-format
6104 msgid "duplicate replace ref: %s"
6105 msgstr "重複的取代引用:%s"
6107 #: replace-object.c:73
6108 #, c-format
6109 msgid "replace depth too high for object %s"
6110 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
6112 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6113 msgid "corrupt MERGE_RR"
6114 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
6116 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6117 msgid "unable to write rerere record"
6118 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
6120 #: rerere.c:495
6121 #, c-format
6122 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6123 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
6125 #: rerere.c:498
6126 #, c-format
6127 msgid "failed to flush '%s'"
6128 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
6130 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6131 #, c-format
6132 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6133 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
6135 #: rerere.c:684
6136 #, c-format
6137 msgid "failed utime() on '%s'"
6138 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
6140 #: rerere.c:694
6141 #, c-format
6142 msgid "writing '%s' failed"
6143 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
6145 #: rerere.c:714
6146 #, c-format
6147 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6148 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
6150 #: rerere.c:753
6151 #, c-format
6152 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6153 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
6155 #: rerere.c:788
6156 #, c-format
6157 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6158 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
6160 #: rerere.c:803
6161 #, c-format
6162 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6163 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
6165 #: rerere.c:807
6166 #, c-format
6167 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6168 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
6170 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6171 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6172 #, c-format
6173 msgid "could not create directory '%s'"
6174 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
6176 #: rerere.c:1057
6177 #, c-format
6178 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6179 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
6181 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6182 #, c-format
6183 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6184 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
6186 #: rerere.c:1077
6187 #, c-format
6188 msgid "cannot unlink '%s'"
6189 msgstr "不能刪除 '%s'"
6191 #: rerere.c:1087
6192 #, c-format
6193 msgid "Updated preimage for '%s'"
6194 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
6196 #: rerere.c:1096
6197 #, c-format
6198 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6199 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
6201 #: rerere.c:1199
6202 msgid "unable to open rr-cache directory"
6203 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
6205 #: revision.c:2497
6206 msgid "your current branch appears to be broken"
6207 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
6209 #: revision.c:2500
6210 #, c-format
6211 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6212 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
6214 #: revision.c:2708
6215 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6216 msgstr "--first-parent 與 --bisect 不相容"
6218 #: revision.c:2712
6219 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6220 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
6222 #: run-command.c:762
6223 msgid "open /dev/null failed"
6224 msgstr "不能開啟 /dev/null"
6226 #: run-command.c:1268
6227 #, c-format
6228 msgid "cannot create async thread: %s"
6229 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
6231 #: run-command.c:1332
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6235 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6236 msgstr ""
6237 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
6238 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
6240 #: send-pack.c:144
6241 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6242 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
6244 #: send-pack.c:146
6245 #, c-format
6246 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6247 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
6249 #: send-pack.c:148
6250 #, c-format
6251 msgid "remote unpack failed: %s"
6252 msgstr "遠端解包失敗:%s"
6254 #: send-pack.c:309
6255 msgid "failed to sign the push certificate"
6256 msgstr "為推送證書籤名失敗"
6258 #: send-pack.c:423
6259 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6260 msgstr "接收端不支援簽名推送"
6262 #: send-pack.c:425
6263 msgid ""
6264 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6265 "signed push"
6266 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
6268 #: send-pack.c:437
6269 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6270 msgstr "接收端不支援原子推送"
6272 #: send-pack.c:442
6273 msgid "the receiving end does not support push options"
6274 msgstr "接收端不支援推送選項"
6276 #: sequencer.c:189
6277 #, c-format
6278 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6279 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
6281 #: sequencer.c:294
6282 #, c-format
6283 msgid "could not delete '%s'"
6284 msgstr "無法刪除 '%s'"
6286 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6287 #, c-format
6288 msgid "could not remove '%s'"
6289 msgstr "無法刪除 '%s'"
6291 #: sequencer.c:323
6292 msgid "revert"
6293 msgstr "還原"
6295 #: sequencer.c:325
6296 msgid "cherry-pick"
6297 msgstr "揀選"
6299 #: sequencer.c:327
6300 msgid "rebase -i"
6301 msgstr "rebase -i"
6303 #: sequencer.c:329
6304 #, c-format
6305 msgid "unknown action: %d"
6306 msgstr "未知動作:%d"
6308 #: sequencer.c:387
6309 msgid ""
6310 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6311 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6312 msgstr ""
6313 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6314 "指令標記修正後的檔案"
6316 #: sequencer.c:390
6317 msgid ""
6318 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6319 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6320 "and commit the result with 'git commit'"
6321 msgstr ""
6322 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6323 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
6325 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6326 #, c-format
6327 msgid "could not lock '%s'"
6328 msgstr "不能鎖定 '%s'"
6330 #: sequencer.c:410
6331 #, c-format
6332 msgid "could not write eol to '%s'"
6333 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
6335 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6336 #: sequencer.c:3277
6337 #, c-format
6338 msgid "failed to finalize '%s'"
6339 msgstr "無法完成 '%s'"
6341 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6342 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6343 #: builtin/rebase.c:589
6344 #, c-format
6345 msgid "could not read '%s'"
6346 msgstr "不能讀取 '%s'"
6348 #: sequencer.c:464
6349 #, c-format
6350 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6351 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
6353 #: sequencer.c:468
6354 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6355 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
6357 #: sequencer.c:500
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: fast-forward"
6360 msgstr "%s:快轉"
6362 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6363 #, c-format
6364 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6365 msgstr "無效的清理模式 %s"
6367 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6368 #. "rebase -i".
6370 #: sequencer.c:633
6371 #, c-format
6372 msgid "%s: Unable to write new index file"
6373 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
6375 #: sequencer.c:650
6376 msgid "unable to update cache tree"
6377 msgstr "不能更新快取樹"
6379 #: sequencer.c:664
6380 msgid "could not resolve HEAD commit"
6381 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6383 #: sequencer.c:744
6384 #, c-format
6385 msgid "no key present in '%.*s'"
6386 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
6388 #: sequencer.c:755
6389 #, c-format
6390 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6391 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
6393 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6394 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6395 #, c-format
6396 msgid "could not open '%s' for reading"
6397 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
6399 #: sequencer.c:802
6400 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6401 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6403 #: sequencer.c:807
6404 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6405 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6407 #: sequencer.c:812
6408 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6409 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6411 #: sequencer.c:816
6412 #, c-format
6413 msgid "unknown variable '%s'"
6414 msgstr "未知變數 '%s'"
6416 #: sequencer.c:821
6417 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6418 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6420 #: sequencer.c:823
6421 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6422 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6424 #: sequencer.c:825
6425 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6426 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6428 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6429 #| msgid "malformed input line: '%s'."
6430 msgid "malformed ident line"
6431 msgstr "識別行的格式錯誤"
6433 #: sequencer.c:925
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "you have staged changes in your working tree\n"
6437 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6438 "\n"
6439 "  git commit --amend %s\n"
6440 "\n"
6441 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6442 "\n"
6443 "  git commit %s\n"
6444 "\n"
6445 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6446 "\n"
6447 "  git rebase --continue\n"
6448 msgstr ""
6449 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
6450 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
6451 "\n"
6452 "  git commit --amend %s\n"
6453 "\n"
6454 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
6455 "\n"
6456 "  git commit %s\n"
6457 "\n"
6458 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
6459 "\n"
6460 "  git rebase --continue\n"
6462 #: sequencer.c:1218
6463 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6464 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
6466 #: sequencer.c:1224
6467 msgid ""
6468 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6469 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6470 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6471 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6472 "your configuration file:\n"
6473 "\n"
6474 "    git config --global --edit\n"
6475 "\n"
6476 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6477 "\n"
6478 "    git commit --amend --reset-author\n"
6479 msgstr ""
6480 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6481 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
6482 "中編輯您的設定檔案:\n"
6483 "\n"
6484 "    git config --global --edit\n"
6485 "\n"
6486 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6487 "\n"
6488 "    git commit --amend --reset-author\n"
6490 #: sequencer.c:1237
6491 msgid ""
6492 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6493 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6494 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6495 "\n"
6496 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6497 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6498 "\n"
6499 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6500 "\n"
6501 "    git commit --amend --reset-author\n"
6502 msgstr ""
6503 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6504 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
6505 "\n"
6506 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6507 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6508 "\n"
6509 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6510 "\n"
6511 "    git commit --amend --reset-author\n"
6513 #: sequencer.c:1279
6514 msgid "couldn't look up newly created commit"
6515 msgstr "無法找到新建立的提交"
6517 #: sequencer.c:1281
6518 msgid "could not parse newly created commit"
6519 msgstr "不能解析新建立的提交"
6521 #: sequencer.c:1327
6522 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6523 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
6525 #: sequencer.c:1329
6526 msgid "detached HEAD"
6527 msgstr "分離開頭指標"
6529 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
6530 #: sequencer.c:1333
6531 msgid " (root-commit)"
6532 msgstr " (根提交)"
6534 #: sequencer.c:1354
6535 msgid "could not parse HEAD"
6536 msgstr "不能解析 HEAD"
6538 #: sequencer.c:1356
6539 #, c-format
6540 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6541 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
6543 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6544 msgid "could not parse HEAD commit"
6545 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6547 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6548 msgid "unable to parse commit author"
6549 msgstr "不能解析提交作者"
6551 #: sequencer.c:1431
6552 #| msgid "refresh stat information"
6553 msgid "corrupted author without date information"
6554 msgstr ""
6556 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6557 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6558 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
6560 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6561 #, c-format
6562 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6563 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
6565 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6566 #: builtin/merge.c:908
6567 msgid "failed to write commit object"
6568 msgstr "寫提交物件失敗"
6570 #: sequencer.c:1577
6571 #, c-format
6572 msgid "could not parse commit %s"
6573 msgstr "不能解析提交 %s"
6575 #: sequencer.c:1582
6576 #, c-format
6577 msgid "could not parse parent commit %s"
6578 msgstr "不能解析父提交 %s"
6580 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6581 #, c-format
6582 msgid "unknown command: %d"
6583 msgstr "未知指令:%d"
6585 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6586 #, c-format
6587 msgid "This is a combination of %d commits."
6588 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
6590 #: sequencer.c:1724
6591 msgid "need a HEAD to fixup"
6592 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
6594 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6595 msgid "could not read HEAD"
6596 msgstr "不能讀取 HEAD"
6598 #: sequencer.c:1728
6599 msgid "could not read HEAD's commit message"
6600 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
6602 #: sequencer.c:1734
6603 #, c-format
6604 msgid "cannot write '%s'"
6605 msgstr "不能寫 '%s'"
6607 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6608 msgid "This is the 1st commit message:"
6609 msgstr "這是第一個提交說明:"
6611 #: sequencer.c:1749
6612 #, c-format
6613 msgid "could not read commit message of %s"
6614 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
6616 #: sequencer.c:1756
6617 #, c-format
6618 msgid "This is the commit message #%d:"
6619 msgstr "這是提交說明 #%d:"
6621 #: sequencer.c:1762
6622 #, c-format
6623 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6624 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
6626 #: sequencer.c:1850
6627 msgid "your index file is unmerged."
6628 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
6630 #: sequencer.c:1857
6631 msgid "cannot fixup root commit"
6632 msgstr "不能修復根提交"
6634 #: sequencer.c:1876
6635 #, c-format
6636 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6637 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
6639 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6640 #, c-format
6641 msgid "commit %s does not have parent %d"
6642 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
6644 #: sequencer.c:1898
6645 #, c-format
6646 msgid "cannot get commit message for %s"
6647 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
6649 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6650 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6651 #: sequencer.c:1917
6652 #, c-format
6653 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6654 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
6656 #: sequencer.c:1982
6657 #, c-format
6658 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6659 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
6661 #: sequencer.c:2037
6662 #, c-format
6663 msgid "could not revert %s... %s"
6664 msgstr "不能還原 %s... %s"
6666 #: sequencer.c:2038
6667 #, c-format
6668 msgid "could not apply %s... %s"
6669 msgstr "不能應用 %s... %s"
6671 #: sequencer.c:2105
6672 #, c-format
6673 msgid "git %s: failed to read the index"
6674 msgstr "git %s:無法讀取索引"
6676 #: sequencer.c:2112
6677 #, c-format
6678 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6679 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
6681 #: sequencer.c:2189
6682 #, c-format
6683 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6684 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
6686 #: sequencer.c:2198
6687 #, c-format
6688 msgid "missing arguments for %s"
6689 msgstr "缺少 %s 的參數"
6691 #: sequencer.c:2235
6692 #, c-format
6693 msgid "could not parse '%.*s'"
6694 msgstr "無法解析 '%.*s'"
6696 #: sequencer.c:2289
6697 #, c-format
6698 msgid "invalid line %d: %.*s"
6699 msgstr "無效行 %d:%.*s"
6701 #: sequencer.c:2300
6702 #, c-format
6703 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6704 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
6706 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6707 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6708 #, c-format
6709 msgid "could not read '%s'."
6710 msgstr "不能讀取 '%s'。"
6712 #: sequencer.c:2384
6713 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6714 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
6716 #: sequencer.c:2391
6717 msgid "cancelling a revert in progress"
6718 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
6720 #: sequencer.c:2435
6721 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6722 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
6724 #: sequencer.c:2437
6725 #, c-format
6726 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6727 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
6729 #: sequencer.c:2442
6730 msgid "no commits parsed."
6731 msgstr "沒有解析提交。"
6733 #: sequencer.c:2453
6734 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6735 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
6737 #: sequencer.c:2455
6738 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6739 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
6741 #: sequencer.c:2533
6742 #, c-format
6743 msgid "invalid value for %s: %s"
6744 msgstr "%s 的值無效:%s"
6746 #: sequencer.c:2630
6747 msgid "unusable squash-onto"
6748 msgstr "不可用的 squash-onto"
6750 #: sequencer.c:2646
6751 #, c-format
6752 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6753 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
6755 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6756 msgid "empty commit set passed"
6757 msgstr "提供了空的提交集"
6759 #: sequencer.c:2752
6760 msgid "revert is already in progress"
6761 msgstr "一個還原動作已在進行"
6763 #: sequencer.c:2754
6764 #, c-format
6765 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6766 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6768 #: sequencer.c:2757
6769 msgid "cherry-pick is already in progress"
6770 msgstr "揀選動作已在進行"
6772 #: sequencer.c:2759
6773 #, c-format
6774 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6775 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6777 #: sequencer.c:2773
6778 #, c-format
6779 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6780 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
6782 #: sequencer.c:2788
6783 msgid "could not lock HEAD"
6784 msgstr "不能鎖定 HEAD"
6786 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6787 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6788 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
6790 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6791 msgid "cannot resolve HEAD"
6792 msgstr "不能解析 HEAD"
6794 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6795 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6796 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
6798 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6799 #, c-format
6800 msgid "cannot open '%s'"
6801 msgstr "不能開啟 '%s'"
6803 #: sequencer.c:2884
6804 #, c-format
6805 msgid "cannot read '%s': %s"
6806 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
6808 #: sequencer.c:2885
6809 msgid "unexpected end of file"
6810 msgstr "意外的檔案結束"
6812 #: sequencer.c:2891
6813 #, c-format
6814 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6815 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
6817 #: sequencer.c:2902
6818 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6819 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
6821 #: sequencer.c:2943
6822 msgid "no revert in progress"
6823 msgstr "沒有正在進行的還原"
6825 #: sequencer.c:2951
6826 msgid "no cherry-pick in progress"
6827 msgstr "沒有正在進行的揀選"
6829 #: sequencer.c:2961
6830 msgid "failed to skip the commit"
6831 msgstr "無法跳過這個提交"
6833 #: sequencer.c:2968
6834 msgid "there is nothing to skip"
6835 msgstr "沒有要跳過的"
6837 #: sequencer.c:2971
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "have you committed already?\n"
6841 "try \"git %s --continue\""
6842 msgstr ""
6843 "您已經提交了嗎?\n"
6844 "試試 \"git %s --continue\""
6846 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6847 #, c-format
6848 msgid "could not update %s"
6849 msgstr "不能更新 %s"
6851 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6852 msgid "cannot read HEAD"
6853 msgstr "不能讀取 HEAD"
6855 #: sequencer.c:3151
6856 #, c-format
6857 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6858 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
6860 #: sequencer.c:3159
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "You can amend the commit now, with\n"
6864 "\n"
6865 "  git commit --amend %s\n"
6866 "\n"
6867 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6868 "\n"
6869 "  git rebase --continue\n"
6870 msgstr ""
6871 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
6872 "\n"
6873 "  git commit --amend %s\n"
6874 "\n"
6875 "當您對變更感到滿意,執行\n"
6876 "\n"
6877 "  git rebase --continue\n"
6879 #: sequencer.c:3169
6880 #, c-format
6881 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6882 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
6884 #: sequencer.c:3176
6885 #, c-format
6886 msgid "Could not merge %.*s"
6887 msgstr "不能合併 %.*s"
6889 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6890 #, c-format
6891 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6892 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
6894 #  譯者:請維持前導空格
6895 #: sequencer.c:3221
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "execution failed: %s\n"
6899 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6900 "\n"
6901 "  git rebase --continue\n"
6902 "\n"
6903 msgstr ""
6904 "執行失敗:%s\n"
6905 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
6906 "\n"
6907 "  git rebase --continue\n"
6908 "\n"
6910 #: sequencer.c:3227
6911 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6912 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
6914 #: sequencer.c:3233
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "execution succeeded: %s\n"
6918 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6919 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6920 "\n"
6921 "  git rebase --continue\n"
6922 "\n"
6923 msgstr ""
6924 "執行成功:%s\n"
6925 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
6926 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
6927 "\n"
6928 "  git rebase --continue\n"
6929 "\n"
6931 #: sequencer.c:3294
6932 #, c-format
6933 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6934 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
6936 #: sequencer.c:3348
6937 msgid "writing fake root commit"
6938 msgstr "寫偽根提交"
6940 #: sequencer.c:3353
6941 msgid "writing squash-onto"
6942 msgstr "寫入 squash-onto"
6944 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6945 #, c-format
6946 msgid "failed to find tree of %s"
6947 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
6949 #: sequencer.c:3436
6950 #, c-format
6951 msgid "could not resolve '%s'"
6952 msgstr "無法解析 '%s'"
6954 #: sequencer.c:3467
6955 msgid "cannot merge without a current revision"
6956 msgstr "沒有目前版本不能合併"
6958 #: sequencer.c:3489
6959 #, c-format
6960 msgid "unable to parse '%.*s'"
6961 msgstr "無法解析 '%.*s'"
6963 #: sequencer.c:3498
6964 #, c-format
6965 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6966 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
6968 #: sequencer.c:3510
6969 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6970 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
6972 #: sequencer.c:3526
6973 #, c-format
6974 msgid "could not get commit message of '%s'"
6975 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
6977 #: sequencer.c:3688
6978 #, c-format
6979 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6980 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
6982 #: sequencer.c:3704
6983 msgid "merge: Unable to write new index file"
6984 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
6986 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6987 #, c-format
6988 msgid "Applied autostash.\n"
6989 msgstr "已應用 autostash。\n"
6991 #: sequencer.c:3785
6992 #, c-format
6993 msgid "cannot store %s"
6994 msgstr "不能儲存 %s"
6996 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7000 "Your changes are safe in the stash.\n"
7001 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7002 msgstr ""
7003 "應用 autostash 導致衝突。\n"
7004 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
7005 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7007 #: sequencer.c:3849
7008 #, c-format
7009 msgid "could not checkout %s"
7010 msgstr "不能簽出 %s"
7012 #: sequencer.c:3863
7013 #, c-format
7014 msgid "%s: not a valid OID"
7015 msgstr "%s:不是一個有效的物件 ID"
7017 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7018 msgid "could not detach HEAD"
7019 msgstr "不能分離開頭指標"
7021 #: sequencer.c:3883
7022 #, c-format
7023 msgid "Stopped at HEAD\n"
7024 msgstr "停止在 HEAD\n"
7026 #: sequencer.c:3885
7027 #, c-format
7028 msgid "Stopped at %s\n"
7029 msgstr "停止在 %s\n"
7031 #: sequencer.c:3893
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "Could not execute the todo command\n"
7035 "\n"
7036 "    %.*s\n"
7037 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7038 "edit the todo list first:\n"
7039 "\n"
7040 "    git rebase --edit-todo\n"
7041 "    git rebase --continue\n"
7042 msgstr ""
7043 "無法執行待辦指令\n"
7044 "\n"
7045 "    %.*s\n"
7046 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
7047 "\n"
7048 "    git rebase --edit-todo\n"
7049 "    git rebase --continue\n"
7051 #: sequencer.c:3979
7052 #, c-format
7053 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7054 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7056 #: sequencer.c:4050
7057 #, c-format
7058 msgid "unknown command %d"
7059 msgstr "未知指令 %d"
7061 #: sequencer.c:4109
7062 msgid "could not read orig-head"
7063 msgstr "不能讀取 orig-head"
7065 #: sequencer.c:4114
7066 msgid "could not read 'onto'"
7067 msgstr "不能讀取 'onto'"
7069 #: sequencer.c:4128
7070 #, c-format
7071 msgid "could not update HEAD to %s"
7072 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
7074 #: sequencer.c:4221
7075 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7076 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
7078 #: sequencer.c:4230
7079 msgid "cannot amend non-existing commit"
7080 msgstr "不能修補不存在的提交"
7082 #: sequencer.c:4232
7083 #, c-format
7084 msgid "invalid file: '%s'"
7085 msgstr "無效檔案:'%s'"
7087 #: sequencer.c:4234
7088 #, c-format
7089 msgid "invalid contents: '%s'"
7090 msgstr "無效內容:'%s'"
7092 #: sequencer.c:4237
7093 msgid ""
7094 "\n"
7095 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7096 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7097 msgstr ""
7098 "\n"
7099 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
7101 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7102 #, c-format
7103 msgid "could not write file: '%s'"
7104 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
7106 #: sequencer.c:4327
7107 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7108 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
7110 #: sequencer.c:4334
7111 msgid "could not commit staged changes."
7112 msgstr "不能提交暫存的修改。"
7114 #: sequencer.c:4440
7115 #, c-format
7116 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7117 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
7119 #: sequencer.c:4444
7120 #, c-format
7121 msgid "%s: bad revision"
7122 msgstr "%s:錯誤的版本"
7124 #: sequencer.c:4479
7125 msgid "can't revert as initial commit"
7126 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
7128 #: sequencer.c:4952
7129 msgid "make_script: unhandled options"
7130 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
7132 #: sequencer.c:4955
7133 msgid "make_script: error preparing revisions"
7134 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
7136 #: sequencer.c:5113
7137 msgid ""
7138 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7139 "continue'.\n"
7140 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7141 msgstr ""
7142 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
7143 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
7145 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7146 msgid "nothing to do"
7147 msgstr "無事可做"
7149 #: sequencer.c:5257
7150 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7151 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
7153 #: sequencer.c:5351
7154 msgid "the script was already rearranged."
7155 msgstr "腳本已經重新編排。"
7157 #: setup.c:124
7158 #, c-format
7159 msgid "'%s' is outside repository"
7160 msgstr "'%s' 在版本庫之外"
7162 #: setup.c:174
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "%s: no such path in the working tree.\n"
7166 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7167 msgstr ""
7168 "%s:工作區中無此路徑。\n"
7169 "使用指令 'git <指令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
7171 #: setup.c:187
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7175 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7176 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7177 msgstr ""
7178 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
7179 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7180 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7182 #: setup.c:236
7183 #, c-format
7184 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7185 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
7187 #: setup.c:255
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7191 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7192 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7193 msgstr ""
7194 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
7195 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7196 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7198 #: setup.c:391
7199 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7200 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
7202 #: setup.c:395
7203 msgid "this operation must be run in a work tree"
7204 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
7206 #: setup.c:541
7207 #, c-format
7208 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7209 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
7211 #: setup.c:549
7212 msgid "unknown repository extensions found:"
7213 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
7215 #: setup.c:568
7216 #, c-format
7217 msgid "error opening '%s'"
7218 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
7220 #: setup.c:570
7221 #, c-format
7222 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7223 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
7225 #: setup.c:572
7226 #, c-format
7227 msgid "error reading %s"
7228 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
7230 #: setup.c:574
7231 #, c-format
7232 msgid "invalid gitfile format: %s"
7233 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
7235 #: setup.c:576
7236 #, c-format
7237 msgid "no path in gitfile: %s"
7238 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
7240 #: setup.c:578
7241 #, c-format
7242 msgid "not a git repository: %s"
7243 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
7245 #: setup.c:677
7246 #, c-format
7247 msgid "'$%s' too big"
7248 msgstr "'$%s' 太大"
7250 #: setup.c:691
7251 #, c-format
7252 msgid "not a git repository: '%s'"
7253 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
7255 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7256 #, c-format
7257 msgid "cannot chdir to '%s'"
7258 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
7260 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7261 msgid "cannot come back to cwd"
7262 msgstr "無法返回目前工作目錄"
7264 #: setup.c:852
7265 #, c-format
7266 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7267 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
7269 #: setup.c:1090
7270 msgid "Unable to read current working directory"
7271 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
7273 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7274 #, c-format
7275 msgid "cannot change to '%s'"
7276 msgstr "不能切換到 '%s'"
7278 #: setup.c:1110
7279 #, c-format
7280 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7281 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
7283 #: setup.c:1116
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7287 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7288 msgstr ""
7289 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
7290 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7292 #: setup.c:1227
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7296 "The owner of files must always have read and write permissions."
7297 msgstr ""
7298 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
7299 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
7301 #: setup.c:1271
7302 msgid "open /dev/null or dup failed"
7303 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
7305 #: setup.c:1286
7306 msgid "fork failed"
7307 msgstr "fork 失敗"
7309 #: setup.c:1291
7310 msgid "setsid failed"
7311 msgstr "setsid 失敗"
7313 #: sha1-file.c:452
7314 #, c-format
7315 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7316 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
7318 #: sha1-file.c:503
7319 #, c-format
7320 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7321 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
7323 #: sha1-file.c:575
7324 #, c-format
7325 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7326 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
7328 #: sha1-file.c:582
7329 #, c-format
7330 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7331 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
7333 #: sha1-file.c:625
7334 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7335 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
7337 #: sha1-file.c:643
7338 msgid "unable to read alternates file"
7339 msgstr "無法讀取替代檔案"
7341 #: sha1-file.c:650
7342 msgid "unable to move new alternates file into place"
7343 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
7345 #: sha1-file.c:685
7346 #, c-format
7347 msgid "path '%s' does not exist"
7348 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
7350 #: sha1-file.c:711
7351 #, c-format
7352 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7353 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
7355 #: sha1-file.c:717
7356 #, c-format
7357 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7358 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
7360 #: sha1-file.c:723
7361 #, c-format
7362 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7363 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
7365 #: sha1-file.c:731
7366 #, c-format
7367 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7368 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
7370 #: sha1-file.c:791
7371 #, c-format
7372 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7373 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
7375 #: sha1-file.c:943
7376 #, c-format
7377 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7378 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
7380 #: sha1-file.c:964
7381 msgid "mmap failed"
7382 msgstr "mmap 失敗"
7384 #: sha1-file.c:1128
7385 #, c-format
7386 msgid "object file %s is empty"
7387 msgstr "物件檔案 %s 為空"
7389 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7390 #, c-format
7391 msgid "corrupt loose object '%s'"
7392 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
7394 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7395 #, c-format
7396 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7397 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
7399 #: sha1-file.c:1296
7400 msgid "invalid object type"
7401 msgstr "無效的物件類型"
7403 #: sha1-file.c:1380
7404 #, c-format
7405 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7406 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
7408 #: sha1-file.c:1383
7409 #, c-format
7410 msgid "unable to unpack %s header"
7411 msgstr "無法解開 %s 頭部"
7413 #: sha1-file.c:1389
7414 #, c-format
7415 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7416 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
7418 #: sha1-file.c:1392
7419 #, c-format
7420 msgid "unable to parse %s header"
7421 msgstr "無法解析 %s 頭部"
7423 #: sha1-file.c:1584
7424 #, c-format
7425 msgid "failed to read object %s"
7426 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
7428 #: sha1-file.c:1588
7429 #, c-format
7430 msgid "replacement %s not found for %s"
7431 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7433 #: sha1-file.c:1592
7434 #, c-format
7435 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7436 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7438 #: sha1-file.c:1596
7439 #, c-format
7440 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7441 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7443 #: sha1-file.c:1699
7444 #, c-format
7445 msgid "unable to write file %s"
7446 msgstr "無法寫檔案 %s"
7448 #: sha1-file.c:1706
7449 #, c-format
7450 msgid "unable to set permission to '%s'"
7451 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
7453 #: sha1-file.c:1713
7454 msgid "file write error"
7455 msgstr "檔案寫錯誤"
7457 #: sha1-file.c:1732
7458 msgid "error when closing loose object file"
7459 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
7461 #: sha1-file.c:1797
7462 #, c-format
7463 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7464 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
7466 #: sha1-file.c:1799
7467 msgid "unable to create temporary file"
7468 msgstr "無法建立暫存檔"
7470 #: sha1-file.c:1823
7471 msgid "unable to write loose object file"
7472 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
7474 #: sha1-file.c:1829
7475 #, c-format
7476 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7477 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
7479 #: sha1-file.c:1833
7480 #, c-format
7481 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7482 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
7484 #: sha1-file.c:1837
7485 #, c-format
7486 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7487 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
7489 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7490 #, c-format
7491 msgid "failed utime() on %s"
7492 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
7494 #: sha1-file.c:1922
7495 #, c-format
7496 msgid "cannot read object for %s"
7497 msgstr "不能讀取物件 %s"
7499 #: sha1-file.c:1962
7500 msgid "corrupt commit"
7501 msgstr "損壞的提交"
7503 #: sha1-file.c:1970
7504 msgid "corrupt tag"
7505 msgstr "損壞的標籤"
7507 #: sha1-file.c:2069
7508 #, c-format
7509 msgid "read error while indexing %s"
7510 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
7512 #: sha1-file.c:2072
7513 #, c-format
7514 msgid "short read while indexing %s"
7515 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
7517 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7518 #, c-format
7519 msgid "%s: failed to insert into database"
7520 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
7522 #: sha1-file.c:2160
7523 #, c-format
7524 msgid "%s: unsupported file type"
7525 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
7527 #: sha1-file.c:2184
7528 #, c-format
7529 msgid "%s is not a valid object"
7530 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
7532 #: sha1-file.c:2186
7533 #, c-format
7534 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7535 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
7537 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7538 #, c-format
7539 msgid "unable to open %s"
7540 msgstr "不能開啟 %s"
7542 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7543 #, c-format
7544 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7545 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
7547 #: sha1-file.c:2427
7548 #, c-format
7549 msgid "unable to mmap %s"
7550 msgstr "不能 mmap %s"
7552 #: sha1-file.c:2432
7553 #, c-format
7554 msgid "unable to unpack header of %s"
7555 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
7557 #: sha1-file.c:2438
7558 #, c-format
7559 msgid "unable to parse header of %s"
7560 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
7562 #: sha1-file.c:2449
7563 #, c-format
7564 msgid "unable to unpack contents of %s"
7565 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
7567 #: sha1-name.c:487
7568 #, c-format
7569 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7570 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧義"
7572 #: sha1-name.c:498
7573 msgid "The candidates are:"
7574 msgstr "候選者有:"
7576 #: sha1-name.c:797
7577 msgid ""
7578 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7579 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7580 "may be created by mistake. For example,\n"
7581 "\n"
7582 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7583 "\n"
7584 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7585 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7586 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7587 msgstr ""
7588 "Git 通常不會建立一個以40個十六進位字元結尾的引用,因為當您只提供40\n"
7589 "個十六進位字元時將被忽略。這些引用可能被錯誤地建立。例如:\n"
7590 "\n"
7591 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7592 "\n"
7593 "當 \"$br\" 某種原因空白時,一個40位十六進位的引用將被建立。請檢查這些\n"
7594 "引用,可能需要刪除它們。執行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
7595 "false\" 指令關閉本消息通知。"
7597 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7598 #: strbuf.c:822
7599 #, c-format
7600 msgid "%u.%2.2u GiB"
7601 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7603 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7604 #: strbuf.c:824
7605 #, c-format
7606 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7607 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7609 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7610 #: strbuf.c:832
7611 #, c-format
7612 msgid "%u.%2.2u MiB"
7613 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7615 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7616 #: strbuf.c:834
7617 #, c-format
7618 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7619 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7621 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7622 #: strbuf.c:841
7623 #, c-format
7624 msgid "%u.%2.2u KiB"
7625 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7627 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7628 #: strbuf.c:843
7629 #, c-format
7630 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7631 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7633 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7634 #: strbuf.c:849
7635 #, c-format
7636 msgid "%u byte"
7637 msgid_plural "%u bytes"
7638 msgstr[0] "%u 位元組"
7639 msgstr[1] "%u 位元組"
7641 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7642 #: strbuf.c:851
7643 #, c-format
7644 msgid "%u byte/s"
7645 msgid_plural "%u bytes/s"
7646 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
7647 msgstr[1] "%u 位元組/秒"
7649 #: strbuf.c:1149
7650 #, c-format
7651 #| msgid "could not read '%s'"
7652 msgid "could not edit '%s'"
7653 msgstr "無法編輯 '%s'"
7655 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7656 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7657 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
7659 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7660 #, c-format
7661 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7662 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
7664 #: submodule.c:154
7665 #, c-format
7666 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7667 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
7669 #: submodule.c:165
7670 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7671 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
7673 #: submodule.c:327
7674 #, c-format
7675 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7676 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
7678 #: submodule.c:358
7679 #, c-format
7680 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7681 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
7683 #: submodule.c:910
7684 #, c-format
7685 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7686 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
7688 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7689 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7690 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
7692 #: submodule.c:1481
7693 #, c-format
7694 msgid "Could not access submodule '%s'"
7695 msgstr "無法存取子模組 '%s'"
7697 #: submodule.c:1651
7698 #, c-format
7699 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7700 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
7702 #: submodule.c:1789
7703 #, c-format
7704 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7705 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
7707 #: submodule.c:1802
7708 #, c-format
7709 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7710 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
7712 #: submodule.c:1817
7713 #, c-format
7714 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7715 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
7717 #: submodule.c:1907
7718 #, c-format
7719 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7720 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
7722 #: submodule.c:1959
7723 #, c-format
7724 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7725 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
7727 #: submodule.c:2027
7728 #, c-format
7729 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7730 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
7732 #: submodule.c:2048
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7736 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
7738 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7739 #, c-format
7740 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7741 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
7743 #: submodule.c:2064
7744 #, c-format
7745 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7746 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
7748 #: submodule.c:2071
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7752 "'%s' to\n"
7753 "'%s'\n"
7754 msgstr ""
7755 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
7756 "'%s' 遷移至\n"
7757 "'%s'\n"
7759 #: submodule.c:2154
7760 #, c-format
7761 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7762 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
7764 #: submodule.c:2198
7765 msgid "could not start ls-files in .."
7766 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
7768 #: submodule.c:2237
7769 #, c-format
7770 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7771 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
7773 #: submodule-config.c:236
7774 #, c-format
7775 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7776 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
7778 #: submodule-config.c:303
7779 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7780 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
7782 #: submodule-config.c:401
7783 #, c-format
7784 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7785 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
7787 #: submodule-config.c:498
7788 #, c-format
7789 msgid "invalid value for %s"
7790 msgstr "%s 的值無效"
7792 #: submodule-config.c:769
7793 #, c-format
7794 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7795 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
7797 #: trailer.c:238
7798 #, c-format
7799 msgid "running trailer command '%s' failed"
7800 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
7802 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7803 #: trailer.c:557
7804 #, c-format
7805 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7806 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
7808 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7809 #, c-format
7810 msgid "more than one %s"
7811 msgstr "多於一個 %s"
7813 #: trailer.c:730
7814 #, c-format
7815 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7816 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
7818 #: trailer.c:750
7819 #, c-format
7820 msgid "could not read input file '%s'"
7821 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
7823 #: trailer.c:753
7824 msgid "could not read from stdin"
7825 msgstr "不能自標準輸入讀取"
7827 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7828 #, c-format
7829 msgid "could not stat %s"
7830 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
7832 #: trailer.c:1013
7833 #, c-format
7834 msgid "file %s is not a regular file"
7835 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
7837 #: trailer.c:1015
7838 #, c-format
7839 msgid "file %s is not writable by user"
7840 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
7842 #: trailer.c:1027
7843 msgid "could not open temporary file"
7844 msgstr "不能開啟暫存檔"
7846 #: trailer.c:1067
7847 #, c-format
7848 msgid "could not rename temporary file to %s"
7849 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
7851 #: transport.c:116
7852 #, c-format
7853 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7854 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
7856 #: transport.c:145
7857 #, c-format
7858 msgid "could not read bundle '%s'"
7859 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
7861 #: transport.c:214
7862 #, c-format
7863 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7864 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
7866 #: transport.c:266
7867 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7868 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
7870 #: transport.c:267
7871 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7872 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
7874 #: transport.c:632
7875 msgid "could not parse transport.color.* config"
7876 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
7878 #: transport.c:705
7879 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7880 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
7882 #: transport.c:831
7883 #, c-format
7884 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7885 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
7887 #: transport.c:897
7888 #, c-format
7889 msgid "transport '%s' not allowed"
7890 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
7892 #: transport.c:949
7893 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7894 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
7896 #: transport.c:1044
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7900 "not be found on any remote:\n"
7901 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
7903 #: transport.c:1048
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "\n"
7907 "Please try\n"
7908 "\n"
7909 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7910 "\n"
7911 "or cd to the path and use\n"
7912 "\n"
7913 "\tgit push\n"
7914 "\n"
7915 "to push them to a remote.\n"
7916 "\n"
7917 msgstr ""
7918 "\n"
7919 "請嘗試\n"
7920 "\n"
7921 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7922 "\n"
7923 "或者進入到子目錄執行\n"
7924 "\n"
7925 "\tgit push\n"
7926 "\n"
7927 "以推送至遠端。\n"
7928 "\n"
7930 #: transport.c:1056
7931 msgid "Aborting."
7932 msgstr "正在終止。"
7934 #: transport.c:1201
7935 msgid "failed to push all needed submodules"
7936 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
7938 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7939 msgid "operation not supported by protocol"
7940 msgstr "協定不支援該動作"
7942 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7943 msgid "full write to remote helper failed"
7944 msgstr "完整寫入遠端助手失敗"
7946 #: transport-helper.c:144
7947 #, c-format
7948 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7949 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端助手"
7951 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7952 msgid "can't dup helper output fd"
7953 msgstr "無法複製助手輸出檔案句柄"
7955 #: transport-helper.c:211
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7959 "version of Git"
7960 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端助手可能需要新版本的Git"
7962 #: transport-helper.c:217
7963 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7964 msgstr "遠端助手需要實現 refspec 能力"
7966 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7967 #, c-format
7968 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7969 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
7971 #: transport-helper.c:413
7972 #, c-format
7973 msgid "%s also locked %s"
7974 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
7976 #: transport-helper.c:492
7977 msgid "couldn't run fast-import"
7978 msgstr "不能執行 fast-import"
7980 #: transport-helper.c:515
7981 msgid "error while running fast-import"
7982 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
7984 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7985 #, c-format
7986 msgid "could not read ref %s"
7987 msgstr "無法讀取引用 %s"
7989 #: transport-helper.c:589
7990 #, c-format
7991 msgid "unknown response to connect: %s"
7992 msgstr "連線時未知的回應:%s"
7994 #: transport-helper.c:611
7995 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7996 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
7998 #: transport-helper.c:613
7999 msgid "invalid remote service path"
8000 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8002 #: transport-helper.c:659
8003 #, c-format
8004 msgid "can't connect to subservice %s"
8005 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8007 #: transport-helper.c:735
8008 #, c-format
8009 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8010 msgstr "預期 ok/error,助手說 '%s'"
8012 #: transport-helper.c:788
8013 #, c-format
8014 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8015 msgstr "助手報告 %s 的意外狀態"
8017 #: transport-helper.c:849
8018 #, c-format
8019 msgid "helper %s does not support dry-run"
8020 msgstr "助手 %s 不支援 dry-run"
8022 #: transport-helper.c:852
8023 #, c-format
8024 msgid "helper %s does not support --signed"
8025 msgstr "助手 %s 不支援 --signed"
8027 #: transport-helper.c:855
8028 #, c-format
8029 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8030 msgstr "助手 %s 不支援 --signed=if-asked"
8032 #: transport-helper.c:860
8033 #, c-format
8034 msgid "helper %s does not support --atomic"
8035 msgstr "助手 %s 不支援 --atomic"
8037 #: transport-helper.c:866
8038 #, c-format
8039 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8040 msgstr "助手 %s 不支援 'push-option'"
8042 #: transport-helper.c:964
8043 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8044 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8046 #: transport-helper.c:969
8047 #, c-format
8048 msgid "helper %s does not support 'force'"
8049 msgstr "助手 %s 不支援 'force'"
8051 #: transport-helper.c:1016
8052 msgid "couldn't run fast-export"
8053 msgstr "無法執行 fast-export"
8055 #: transport-helper.c:1021
8056 msgid "error while running fast-export"
8057 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8059 #: transport-helper.c:1046
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8063 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8064 msgstr ""
8065 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8066 "可能您應該指定一個分支如 'master'。\n"
8068 #: transport-helper.c:1119
8069 #, c-format
8070 msgid "malformed response in ref list: %s"
8071 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8073 #: transport-helper.c:1271
8074 #, c-format
8075 msgid "read(%s) failed"
8076 msgstr "讀取(%s)失敗"
8078 #: transport-helper.c:1298
8079 #, c-format
8080 msgid "write(%s) failed"
8081 msgstr "寫(%s)失敗"
8083 #: transport-helper.c:1347
8084 #, c-format
8085 msgid "%s thread failed"
8086 msgstr "%s 執行緒失敗"
8088 #: transport-helper.c:1351
8089 #, c-format
8090 msgid "%s thread failed to join: %s"
8091 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8093 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8094 #, c-format
8095 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8096 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8098 #: transport-helper.c:1411
8099 #, c-format
8100 msgid "%s process failed to wait"
8101 msgstr "%s 進程等待失敗"
8103 #: transport-helper.c:1415
8104 #, c-format
8105 msgid "%s process failed"
8106 msgstr "%s 進程失敗"
8108 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8109 msgid "can't start thread for copying data"
8110 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8112 #: tree-walk.c:33
8113 msgid "too-short tree object"
8114 msgstr "太短的樹狀物件"
8116 #: tree-walk.c:39
8117 msgid "malformed mode in tree entry"
8118 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
8120 #: tree-walk.c:43
8121 msgid "empty filename in tree entry"
8122 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
8124 #: tree-walk.c:48
8125 #, c-format
8126 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8127 msgstr "樹狀物件中的檔案名稱有反斜線:'%s'"
8129 #: tree-walk.c:124
8130 msgid "too-short tree file"
8131 msgstr "太短的樹檔案"
8133 #: unpack-trees.c:110
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8137 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8138 msgstr ""
8139 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
8140 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
8142 #: unpack-trees.c:112
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8146 "%%s"
8147 msgstr ""
8148 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
8149 "%%s"
8151 #: unpack-trees.c:115
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8155 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8156 msgstr ""
8157 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8158 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
8160 #: unpack-trees.c:117
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8164 "%%s"
8165 msgstr ""
8166 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8167 "%%s"
8169 #: unpack-trees.c:120
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8173 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8174 msgstr ""
8175 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8176 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
8178 #: unpack-trees.c:122
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8182 "%%s"
8183 msgstr ""
8184 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8185 "%%s"
8187 #: unpack-trees.c:127
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8191 "%s"
8192 msgstr ""
8193 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
8194 "%s"
8196 #: unpack-trees.c:131
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8200 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8201 msgstr ""
8202 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
8203 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
8205 #: unpack-trees.c:133
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8209 "%%s"
8210 msgstr ""
8211 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
8212 "%%s"
8214 #: unpack-trees.c:136
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8218 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8219 msgstr ""
8220 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8221 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8223 #: unpack-trees.c:138
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8227 "%%s"
8228 msgstr ""
8229 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8230 "%%s"
8232 #: unpack-trees.c:141
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8236 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8237 msgstr ""
8238 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8239 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8241 #: unpack-trees.c:143
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8245 "%%s"
8246 msgstr ""
8247 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8248 "%%s"
8250 #: unpack-trees.c:149
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8254 "checkout:\n"
8255 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8256 msgstr ""
8257 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
8258 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
8260 #: unpack-trees.c:151
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8264 "checkout:\n"
8265 "%%s"
8266 msgstr ""
8267 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
8268 "%%s"
8270 #: unpack-trees.c:154
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8274 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8275 msgstr ""
8276 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8277 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8279 #: unpack-trees.c:156
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8283 "%%s"
8284 msgstr ""
8285 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8286 "%%s"
8288 #: unpack-trees.c:159
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8292 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8293 msgstr ""
8294 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8295 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8297 #: unpack-trees.c:161
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8301 "%%s"
8302 msgstr ""
8303 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8304 "%%s"
8306 #: unpack-trees.c:169
8307 #, c-format
8308 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8309 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
8311 #: unpack-trees.c:172
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8315 "%s"
8316 msgstr ""
8317 "無法更新稀疏簽出:如下條目不是最新:\n"
8318 "%s"
8320 #: unpack-trees.c:174
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8324 "update:\n"
8325 "%s"
8326 msgstr ""
8327 "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所覆蓋:\n"
8328 "%s"
8330 #: unpack-trees.c:176
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8334 "update:\n"
8335 "%s"
8336 msgstr ""
8337 "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所刪除:\n"
8338 "%s"
8340 #: unpack-trees.c:178
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "Cannot update submodule:\n"
8344 "%s"
8345 msgstr ""
8346 "無法更新子模組:\n"
8347 "%s"
8349 #: unpack-trees.c:255
8350 #, c-format
8351 msgid "Aborting\n"
8352 msgstr "正在終止\n"
8354 #: unpack-trees.c:317
8355 msgid "Updating files"
8356 msgstr "正在更新檔案"
8358 #: unpack-trees.c:349
8359 msgid ""
8360 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8361 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8362 "colliding group is in the working tree:\n"
8363 msgstr ""
8364 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
8365 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
8367 #: unpack-trees.c:1441
8368 #| msgid "Updating files"
8369 msgid "Updating index flags"
8370 msgstr "正在更新索引旗標"
8372 #: urlmatch.c:163
8373 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8374 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
8376 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8377 #, c-format
8378 msgid "invalid %XX escape sequence"
8379 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
8381 #: urlmatch.c:215
8382 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8383 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
8385 #: urlmatch.c:232
8386 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8387 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
8389 #: urlmatch.c:247
8390 msgid "invalid characters in host name"
8391 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
8393 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8394 msgid "invalid port number"
8395 msgstr "無效的埠號"
8397 #: urlmatch.c:371
8398 msgid "invalid '..' path segment"
8399 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
8401 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8402 #, c-format
8403 msgid "failed to read '%s'"
8404 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
8406 #: worktree.c:304
8407 #, c-format
8408 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8409 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
8411 #: worktree.c:315
8412 #, c-format
8413 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8414 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
8416 #: worktree.c:327
8417 #, c-format
8418 msgid "'%s' does not exist"
8419 msgstr "'%s' 不存在"
8421 #: worktree.c:333
8422 #, c-format
8423 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8424 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
8426 #: worktree.c:341
8427 #, c-format
8428 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8429 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
8431 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8432 #, c-format
8433 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8434 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
8436 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8437 #, c-format
8438 msgid "unable to access '%s'"
8439 msgstr "不能存取 '%s'"
8441 #: wrapper.c:596
8442 msgid "unable to get current working directory"
8443 msgstr "不能取得目前工作目錄"
8445 #: wt-status.c:158
8446 msgid "Unmerged paths:"
8447 msgstr "未合併的路徑:"
8449 #  譯者:請維持前導空格
8450 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8451 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8452 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
8454 #  譯者:請維持前導空格
8455 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8456 #, c-format
8457 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8458 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
8460 #  譯者:請維持前導空格
8461 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8462 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8463 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
8465 #  譯者:請維持前導空格
8466 #: wt-status.c:197
8467 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8468 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
8470 #  譯者:請維持前導空格
8471 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8472 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8473 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
8475 #  譯者:請維持前導空格
8476 #: wt-status.c:201
8477 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8478 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
8480 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8481 msgid "Changes to be committed:"
8482 msgstr "要提交的變更:"
8484 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8485 msgid "Changes not staged for commit:"
8486 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
8488 #  譯者:請維持前導空格
8489 #: wt-status.c:238
8490 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8491 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
8493 #  譯者:請維持前導空格
8494 #: wt-status.c:240
8495 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8496 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
8498 #  譯者:請維持前導空格
8499 #: wt-status.c:241
8500 msgid ""
8501 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8502 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
8504 #  譯者:請維持前導空格
8505 #: wt-status.c:243
8506 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8507 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
8509 #  譯者:請維持前導空格
8510 #: wt-status.c:254
8511 #, c-format
8512 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8513 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
8515 #: wt-status.c:268
8516 msgid "both deleted:"
8517 msgstr "雙方刪除:"
8519 #: wt-status.c:270
8520 msgid "added by us:"
8521 msgstr "由我們新增:"
8523 #: wt-status.c:272
8524 msgid "deleted by them:"
8525 msgstr "由他們刪除:"
8527 #: wt-status.c:274
8528 msgid "added by them:"
8529 msgstr "由他們新增:"
8531 #: wt-status.c:276
8532 msgid "deleted by us:"
8533 msgstr "由我們刪除:"
8535 #: wt-status.c:278
8536 msgid "both added:"
8537 msgstr "雙方新增:"
8539 #: wt-status.c:280
8540 msgid "both modified:"
8541 msgstr "雙方修改:"
8543 #: wt-status.c:290
8544 msgid "new file:"
8545 msgstr "新檔案:"
8547 #: wt-status.c:292
8548 msgid "copied:"
8549 msgstr "複製:"
8551 #: wt-status.c:294
8552 msgid "deleted:"
8553 msgstr "刪除:"
8555 #: wt-status.c:296
8556 msgid "modified:"
8557 msgstr "修改:"
8559 #: wt-status.c:298
8560 msgid "renamed:"
8561 msgstr "重新命名:"
8563 #: wt-status.c:300
8564 msgid "typechange:"
8565 msgstr "類型變更:"
8567 #: wt-status.c:302
8568 msgid "unknown:"
8569 msgstr "未知:"
8571 #: wt-status.c:304
8572 msgid "unmerged:"
8573 msgstr "未合併:"
8575 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8576 #: wt-status.c:384
8577 msgid "new commits, "
8578 msgstr "新提交, "
8580 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8581 #: wt-status.c:386
8582 msgid "modified content, "
8583 msgstr "修改的內容, "
8585 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
8586 #: wt-status.c:388
8587 msgid "untracked content, "
8588 msgstr "未追蹤的內容, "
8590 #: wt-status.c:906
8591 #, c-format
8592 msgid "Your stash currently has %d entry"
8593 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8594 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
8595 msgstr[1] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
8597 #: wt-status.c:938
8598 msgid "Submodules changed but not updated:"
8599 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
8601 #: wt-status.c:940
8602 msgid "Submodule changes to be committed:"
8603 msgstr "要提交的子模組變更:"
8605 #: wt-status.c:1022
8606 msgid ""
8607 "Do not modify or remove the line above.\n"
8608 "Everything below it will be ignored."
8609 msgstr ""
8610 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
8611 "其下所有內容都將被忽略。"
8613 #: wt-status.c:1114
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "\n"
8617 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8618 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8619 msgstr ""
8620 "\n"
8621 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
8622 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
8624 #: wt-status.c:1144
8625 msgid "You have unmerged paths."
8626 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
8628 #  譯者:請維持前導空格
8629 #: wt-status.c:1147
8630 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8631 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
8633 #  譯者:請維持前導空格
8634 #: wt-status.c:1149
8635 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8636 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
8638 #: wt-status.c:1153
8639 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8640 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
8642 #  譯者:請維持前導空格
8643 #: wt-status.c:1156
8644 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8645 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
8647 #: wt-status.c:1165
8648 msgid "You are in the middle of an am session."
8649 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
8651 #: wt-status.c:1168
8652 msgid "The current patch is empty."
8653 msgstr "目前的修補檔為空。"
8655 #  譯者:請維持前導空格
8656 #: wt-status.c:1172
8657 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8658 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
8660 #  譯者:請維持前導空格
8661 #: wt-status.c:1174
8662 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8663 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
8665 #  譯者:請維持前導空格
8666 #: wt-status.c:1176
8667 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8668 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
8670 #: wt-status.c:1309
8671 msgid "git-rebase-todo is missing."
8672 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
8674 #: wt-status.c:1311
8675 msgid "No commands done."
8676 msgstr "沒有指令被執行。"
8678 #: wt-status.c:1314
8679 #, c-format
8680 msgid "Last command done (%d command done):"
8681 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8682 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
8683 msgstr[1] "最後的指令已完成(%d 條指令被執行):"
8685 #: wt-status.c:1325
8686 #, c-format
8687 msgid "  (see more in file %s)"
8688 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
8690 #: wt-status.c:1330
8691 msgid "No commands remaining."
8692 msgstr "未剩下任何指令。"
8694 #: wt-status.c:1333
8695 #, c-format
8696 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8697 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8698 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
8699 msgstr[1] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
8701 #  譯者:請維持前導空格
8702 #: wt-status.c:1341
8703 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8704 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
8706 #: wt-status.c:1353
8707 #, c-format
8708 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8709 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
8711 #: wt-status.c:1358
8712 msgid "You are currently rebasing."
8713 msgstr "您在執行重定基底動作。"
8715 #  譯者:請維持前導空格
8716 #: wt-status.c:1371
8717 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8718 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
8720 #  譯者:請維持前導空格
8721 #: wt-status.c:1373
8722 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8723 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
8725 #  譯者:請維持前導空格
8726 #: wt-status.c:1375
8727 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8728 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
8730 #  譯者:請維持前導空格
8731 #: wt-status.c:1382
8732 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8733 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
8735 #: wt-status.c:1386
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8739 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
8741 #: wt-status.c:1391
8742 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8743 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
8745 #  譯者:請維持前導空格
8746 #: wt-status.c:1394
8747 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8748 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
8750 #: wt-status.c:1398
8751 #, c-format
8752 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8753 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
8755 #: wt-status.c:1403
8756 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8757 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
8759 #  譯者:請維持前導空格
8760 #: wt-status.c:1406
8761 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8762 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
8764 #  譯者:請維持前導空格
8765 #: wt-status.c:1408
8766 msgid ""
8767 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8768 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
8770 #: wt-status.c:1419
8771 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8772 msgstr "揀選動作正在進行中。"
8774 #: wt-status.c:1422
8775 #, c-format
8776 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8777 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
8779 #  譯者:請維持前導空格
8780 #: wt-status.c:1429
8781 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8782 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
8784 #  譯者:請維持前導空格
8785 #: wt-status.c:1432
8786 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8787 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
8789 #  譯者:請維持前導空格
8790 #: wt-status.c:1435
8791 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8792 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
8794 #  譯者:請維持前導空格
8795 #: wt-status.c:1437
8796 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8797 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
8799 #  譯者:請維持前導空格
8800 #: wt-status.c:1439
8801 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8802 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
8804 #: wt-status.c:1449
8805 msgid "Revert currently in progress."
8806 msgstr "還原動作正在行中。"
8808 #: wt-status.c:1452
8809 #, c-format
8810 msgid "You are currently reverting commit %s."
8811 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
8813 #  譯者:請維持前導空格
8814 #: wt-status.c:1458
8815 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8816 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
8818 #  譯者:請維持前導空格
8819 #: wt-status.c:1461
8820 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8821 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
8823 #  譯者:請維持前導空格
8824 #: wt-status.c:1464
8825 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8826 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
8828 #  譯者:請維持前導空格
8829 #: wt-status.c:1466
8830 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8831 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
8833 #  譯者:請維持前導空格
8834 #: wt-status.c:1468
8835 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8836 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
8838 #: wt-status.c:1478
8839 #, c-format
8840 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8841 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分尋找動作。"
8843 #: wt-status.c:1482
8844 msgid "You are currently bisecting."
8845 msgstr "您在執行二分尋找動作。"
8847 #  譯者:請維持前導空格
8848 #: wt-status.c:1485
8849 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8850 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
8852 #: wt-status.c:1694
8853 msgid "On branch "
8854 msgstr "位於分支 "
8856 #: wt-status.c:1701
8857 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8858 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
8860 #: wt-status.c:1703
8861 msgid "rebase in progress; onto "
8862 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
8864 #: wt-status.c:1713
8865 msgid "Not currently on any branch."
8866 msgstr "目前不在任何分支上。"
8868 #: wt-status.c:1730
8869 msgid "Initial commit"
8870 msgstr "初始提交"
8872 #: wt-status.c:1731
8873 msgid "No commits yet"
8874 msgstr "尚無提交"
8876 #: wt-status.c:1745
8877 msgid "Untracked files"
8878 msgstr "未追蹤的檔案"
8880 #: wt-status.c:1747
8881 msgid "Ignored files"
8882 msgstr "忽略的檔案"
8884 #: wt-status.c:1751
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8888 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8889 "new files yourself (see 'git help status')."
8890 msgstr ""
8891 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
8892 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
8894 #: wt-status.c:1757
8895 #, c-format
8896 msgid "Untracked files not listed%s"
8897 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
8899 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8900 #: wt-status.c:1759
8901 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8902 msgstr "(使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
8904 #: wt-status.c:1765
8905 msgid "No changes"
8906 msgstr "沒有修改"
8908 #: wt-status.c:1770
8909 #, c-format
8910 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8911 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
8913 #: wt-status.c:1773
8914 #, c-format
8915 msgid "no changes added to commit\n"
8916 msgstr "修改尚未加入提交\n"
8918 #: wt-status.c:1776
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8922 "track)\n"
8923 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
8925 #: wt-status.c:1779
8926 #, c-format
8927 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8928 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
8930 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8931 #: wt-status.c:1782
8932 #, c-format
8933 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8934 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
8936 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8937 #, c-format
8938 msgid "nothing to commit\n"
8939 msgstr "無檔案要提交\n"
8941 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8942 #: wt-status.c:1788
8943 #, c-format
8944 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8945 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
8947 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
8948 #: wt-status.c:1792
8949 #, c-format
8950 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8951 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
8953 #: wt-status.c:1905
8954 msgid "No commits yet on "
8955 msgstr "尚無提交在 "
8957 #: wt-status.c:1909
8958 msgid "HEAD (no branch)"
8959 msgstr "HEAD(非分支)"
8961 #: wt-status.c:1940
8962 msgid "different"
8963 msgstr "不同"
8965 #  譯者:請維持句尾空格
8966 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8967 msgid "behind "
8968 msgstr "落後 "
8970 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8971 msgid "ahead "
8972 msgstr "領先 "
8974 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8975 #: wt-status.c:2470
8976 #, c-format
8977 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8978 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
8980 #: wt-status.c:2476
8981 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8982 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
8984 #: wt-status.c:2478
8985 #, c-format
8986 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8987 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
8989 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8990 #, c-format
8991 msgid "failed to unlink '%s'"
8992 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
8994 #: builtin/add.c:26
8995 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8996 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
8998 #: builtin/add.c:87
8999 #, c-format
9000 msgid "unexpected diff status %c"
9001 msgstr "意外的差異狀態 %c"
9003 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
9004 msgid "updating files failed"
9005 msgstr "更新檔案失敗"
9007 #: builtin/add.c:102
9008 #, c-format
9009 msgid "remove '%s'\n"
9010 msgstr "刪除 '%s'\n"
9012 #: builtin/add.c:177
9013 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9014 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
9016 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
9017 msgid "Could not read the index"
9018 msgstr "不能讀取索引"
9020 #: builtin/add.c:263
9021 #, c-format
9022 msgid "Could not open '%s' for writing."
9023 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
9025 #: builtin/add.c:267
9026 msgid "Could not write patch"
9027 msgstr "不能生成修補檔"
9029 #: builtin/add.c:270
9030 msgid "editing patch failed"
9031 msgstr "編輯修補檔失敗"
9033 #: builtin/add.c:273
9034 #, c-format
9035 msgid "Could not stat '%s'"
9036 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
9038 #: builtin/add.c:275
9039 msgid "Empty patch. Aborted."
9040 msgstr "空修補檔。異常終止。"
9042 #: builtin/add.c:280
9043 #, c-format
9044 msgid "Could not apply '%s'"
9045 msgstr "不能應用 '%s'"
9047 #: builtin/add.c:288
9048 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9049 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
9051 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9052 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
9053 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9054 msgid "dry run"
9055 msgstr "測試執行"
9057 #: builtin/add.c:311
9058 msgid "interactive picking"
9059 msgstr "互動式揀選"
9061 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9062 msgid "select hunks interactively"
9063 msgstr "互動式挑選資料區塊"
9065 #: builtin/add.c:313
9066 msgid "edit current diff and apply"
9067 msgstr "編輯目前差異並應用"
9069 #: builtin/add.c:314
9070 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9071 msgstr "允許新增忽略的檔案"
9073 #: builtin/add.c:315
9074 msgid "update tracked files"
9075 msgstr "更新已追蹤的檔案"
9077 #: builtin/add.c:316
9078 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9079 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
9081 #: builtin/add.c:317
9082 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9083 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
9085 #: builtin/add.c:318
9086 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9087 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
9089 #: builtin/add.c:321
9090 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9091 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
9093 #: builtin/add.c:323
9094 msgid "don't add, only refresh the index"
9095 msgstr "不新增,只重新整理索引"
9097 #: builtin/add.c:324
9098 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9099 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
9101 #: builtin/add.c:325
9102 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9103 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
9105 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9106 msgid "override the executable bit of the listed files"
9107 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
9109 #: builtin/add.c:329
9110 msgid "warn when adding an embedded repository"
9111 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
9113 #: builtin/add.c:347
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9117 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9118 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9119 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9120 "\n"
9121 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9122 "\n"
9123 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9124 "index with:\n"
9125 "\n"
9126 "\tgit rm --cached %s\n"
9127 "\n"
9128 "See \"git help submodule\" for more information."
9129 msgstr ""
9130 "您在目前版本庫中新增了另外一個Git版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫的"
9131 "內容,並且不知道該如何取得它。\n"
9132 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
9133 "\n"
9134 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9135 "\n"
9136 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
9137 "\n"
9138 "\tgit rm --cached %s\n"
9139 "\n"
9140 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
9142 #: builtin/add.c:375
9143 #, c-format
9144 msgid "adding embedded git repository: %s"
9145 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
9147 #: builtin/add.c:393
9148 #, c-format
9149 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9150 msgstr "使用 -f 參數如果您確實要新增它們。\n"
9152 #: builtin/add.c:400
9153 msgid "adding files failed"
9154 msgstr "新增檔案失敗"
9156 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9157 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
9158 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9159 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
9161 #: builtin/add.c:434
9162 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
9163 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9164 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
9166 #: builtin/add.c:446
9167 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9168 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
9170 #: builtin/add.c:449
9171 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9172 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
9174 #: builtin/add.c:453
9175 #, c-format
9176 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9177 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
9179 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9180 #: builtin/reset.c:327
9181 #| msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9182 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9183 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
9185 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9186 #: builtin/reset.c:333
9187 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9188 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9190 #: builtin/add.c:482
9191 #, c-format
9192 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9193 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
9195 #: builtin/add.c:483
9196 #, c-format
9197 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9198 msgstr "也許您想要執行 'git add .'?\n"
9200 #: builtin/am.c:347
9201 msgid "could not parse author script"
9202 msgstr "不能解析作者腳本"
9204 #: builtin/am.c:431
9205 #, c-format
9206 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9207 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
9209 #: builtin/am.c:473
9210 #, c-format
9211 msgid "Malformed input line: '%s'."
9212 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
9214 #: builtin/am.c:511
9215 #, c-format
9216 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9217 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
9219 #: builtin/am.c:537
9220 msgid "fseek failed"
9221 msgstr "fseek 失敗"
9223 #: builtin/am.c:725
9224 #, c-format
9225 msgid "could not parse patch '%s'"
9226 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
9228 #: builtin/am.c:790
9229 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9230 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
9232 #: builtin/am.c:838
9233 msgid "invalid timestamp"
9234 msgstr "無效的時間戳"
9236 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9237 msgid "invalid Date line"
9238 msgstr "無效的日期行"
9240 #: builtin/am.c:850
9241 msgid "invalid timezone offset"
9242 msgstr "無效的時區位移值"
9244 #: builtin/am.c:943
9245 msgid "Patch format detection failed."
9246 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
9248 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9249 #, c-format
9250 msgid "failed to create directory '%s'"
9251 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
9253 #: builtin/am.c:953
9254 msgid "Failed to split patches."
9255 msgstr "分割修補檔失敗。"
9257 #: builtin/am.c:1084
9258 #, c-format
9259 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9260 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
9262 #: builtin/am.c:1085
9263 #, c-format
9264 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9265 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
9267 #: builtin/am.c:1086
9268 #, c-format
9269 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9270 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補檔動作,執行 \"%s --abort\"。"
9272 #: builtin/am.c:1169
9273 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9274 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
9276 #: builtin/am.c:1197
9277 msgid "Patch is empty."
9278 msgstr "修補檔為空。"
9280 #: builtin/am.c:1262
9281 #, c-format
9282 msgid "missing author line in commit %s"
9283 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
9285 #: builtin/am.c:1265
9286 #, c-format
9287 msgid "invalid ident line: %.*s"
9288 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
9290 #: builtin/am.c:1484
9291 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9292 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
9294 #: builtin/am.c:1486
9295 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9296 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
9298 #: builtin/am.c:1505
9299 msgid ""
9300 "Did you hand edit your patch?\n"
9301 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9302 msgstr ""
9303 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
9304 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
9306 #: builtin/am.c:1511
9307 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9308 msgstr "回落到基礎版本上打修補檔及進行三方合併..."
9310 #: builtin/am.c:1537
9311 msgid "Failed to merge in the changes."
9312 msgstr "無法合併變更。"
9314 #: builtin/am.c:1569
9315 msgid "applying to an empty history"
9316 msgstr "正套用到一個空歷史上"
9318 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9319 #, c-format
9320 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9321 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
9323 #: builtin/am.c:1638
9324 msgid "Commit Body is:"
9325 msgstr "提交內容為:"
9327 #  譯者:請維持句尾空格
9328 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9329 #. in your translation. The program will only accept English
9330 #. input at this point.
9332 #: builtin/am.c:1648
9333 #, c-format
9334 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9335 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/應用所有[a]:"
9337 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9338 msgid "unable to write index file"
9339 msgstr "無法寫入索引檔案"
9341 #: builtin/am.c:1699
9342 #, c-format
9343 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9344 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
9346 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9347 #, c-format
9348 msgid "Applying: %.*s"
9349 msgstr "應用:%.*s"
9351 #: builtin/am.c:1756
9352 msgid "No changes -- Patch already applied."
9353 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
9355 #: builtin/am.c:1762
9356 #, c-format
9357 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9358 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
9360 #: builtin/am.c:1766
9361 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9362 msgstr "用 'git am --show-current-patch' 指令檢視失敗的修補檔"
9364 #: builtin/am.c:1810
9365 msgid ""
9366 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9367 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9368 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9369 msgstr ""
9370 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
9371 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
9372 "您也許想要跳過這個修補檔。"
9374 #: builtin/am.c:1817
9375 msgid ""
9376 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9377 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9378 "such.\n"
9379 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9380 msgstr ""
9381 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
9382 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
9383 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
9385 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9386 #: builtin/reset.c:354
9387 #, c-format
9388 msgid "Could not parse object '%s'."
9389 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
9391 #: builtin/am.c:1976
9392 msgid "failed to clean index"
9393 msgstr "清空索引失敗"
9395 #: builtin/am.c:2020
9396 msgid ""
9397 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9398 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9399 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
9401 #: builtin/am.c:2117
9402 #, c-format
9403 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9404 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
9406 #: builtin/am.c:2153
9407 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9408 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9410 #: builtin/am.c:2154
9411 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9412 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
9414 #: builtin/am.c:2160
9415 msgid "run interactively"
9416 msgstr "以互動式方式執行"
9418 #: builtin/am.c:2162
9419 msgid "historical option -- no-op"
9420 msgstr "老的參數 —— 無作用"
9422 #: builtin/am.c:2164
9423 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9424 msgstr "如果必要,允許使用三方合併。"
9426 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9427 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9428 msgid "be quiet"
9429 msgstr "靜默模式"
9431 #: builtin/am.c:2167
9432 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9433 msgstr "在提交說明中新增一個 Signed-off-by 簽名"
9435 #: builtin/am.c:2170
9436 msgid "recode into utf8 (default)"
9437 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
9439 #: builtin/am.c:2172
9440 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9441 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
9443 #: builtin/am.c:2174
9444 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9445 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
9447 #: builtin/am.c:2176
9448 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9449 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
9451 #: builtin/am.c:2178
9452 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9453 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
9455 #: builtin/am.c:2181
9456 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9457 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
9459 #: builtin/am.c:2184
9460 msgid "strip everything before a scissors line"
9461 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
9463 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9464 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9465 #: builtin/am.c:2213
9466 msgid "pass it through git-apply"
9467 msgstr "傳遞給 git-apply"
9469 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9470 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9471 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9472 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9473 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9474 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9475 msgid "n"
9476 msgstr "n"
9478 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9479 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9480 msgid "format"
9481 msgstr "格式"
9483 #: builtin/am.c:2210
9484 msgid "format the patch(es) are in"
9485 msgstr "修補檔的格式"
9487 #: builtin/am.c:2216
9488 msgid "override error message when patch failure occurs"
9489 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
9491 #: builtin/am.c:2218
9492 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9493 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
9495 #: builtin/am.c:2221
9496 msgid "synonyms for --continue"
9497 msgstr "和 --continue 同義"
9499 #: builtin/am.c:2224
9500 msgid "skip the current patch"
9501 msgstr "跳過目前修補檔"
9503 #: builtin/am.c:2227
9504 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9505 msgstr "復原原始分支並終止打修補檔動作。"
9507 #: builtin/am.c:2230
9508 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9509 msgstr "終止修補檔動作但保持 HEAD 不變。"
9511 #: builtin/am.c:2233
9512 msgid "show the patch being applied."
9513 msgstr "顯示正在套用的修補檔。"
9515 #: builtin/am.c:2237
9516 msgid "lie about committer date"
9517 msgstr "將作者日期作為提交日期"
9519 #: builtin/am.c:2239
9520 msgid "use current timestamp for author date"
9521 msgstr "用目前時間作為作者日期"
9523 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9524 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9525 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9526 msgid "key-id"
9527 msgstr "key-id"
9529 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9530 msgid "GPG-sign commits"
9531 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
9533 #: builtin/am.c:2245
9534 msgid "(internal use for git-rebase)"
9535 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
9537 #: builtin/am.c:2263
9538 msgid ""
9539 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9540 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9541 msgstr ""
9542 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
9543 "請不要再使用它了。"
9545 #: builtin/am.c:2270
9546 msgid "failed to read the index"
9547 msgstr "讀取索引失敗"
9549 #: builtin/am.c:2285
9550 #, c-format
9551 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9552 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
9554 #: builtin/am.c:2309
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "Stray %s directory found.\n"
9558 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9559 msgstr ""
9560 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
9561 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
9563 #: builtin/am.c:2315
9564 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9565 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
9567 #: builtin/am.c:2325
9568 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9569 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
9571 #: builtin/apply.c:8
9572 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9573 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
9575 #: builtin/archive.c:17
9576 #, c-format
9577 msgid "could not create archive file '%s'"
9578 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
9580 #: builtin/archive.c:20
9581 msgid "could not redirect output"
9582 msgstr "不能重定向輸出"
9584 #: builtin/archive.c:37
9585 msgid "git archive: Remote with no URL"
9586 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
9588 #: builtin/archive.c:61
9589 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9590 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
9592 #: builtin/archive.c:64
9593 #, c-format
9594 msgid "git archive: NACK %s"
9595 msgstr "git archive:NACK %s"
9597 #: builtin/archive.c:65
9598 msgid "git archive: protocol error"
9599 msgstr "git archive:協定錯誤"
9601 #: builtin/archive.c:69
9602 msgid "git archive: expected a flush"
9603 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
9605 #: builtin/bisect--helper.c:22
9606 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9607 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9609 #: builtin/bisect--helper.c:23
9610 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9611 msgstr "git bisect--helper --write-terms <壞-術語> <好-術語>"
9613 #: builtin/bisect--helper.c:24
9614 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9615 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9617 #: builtin/bisect--helper.c:25
9618 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9619 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
9621 #: builtin/bisect--helper.c:26
9622 msgid ""
9623 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9624 "<bad_term>"
9625 msgstr ""
9626 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-術語"
9629 #: builtin/bisect--helper.c:27
9630 msgid ""
9631 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9632 "<bad_term>"
9633 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
9635 #: builtin/bisect--helper.c:28
9636 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9637 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
9639 #: builtin/bisect--helper.c:29
9640 msgid ""
9641 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9642 "term-new]"
9643 msgstr ""
9644 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9645 "term-new]"
9647 #: builtin/bisect--helper.c:30
9648 msgid ""
9649 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9650 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9651 msgstr ""
9652 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<術語> --term-{new,bad}"
9653 "=<術語>][--no-checkout] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
9655 #: builtin/bisect--helper.c:86
9656 #, c-format
9657 msgid "'%s' is not a valid term"
9658 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
9660 #: builtin/bisect--helper.c:90
9661 #, c-format
9662 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9663 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
9665 #: builtin/bisect--helper.c:100
9666 #, c-format
9667 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9668 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
9670 #: builtin/bisect--helper.c:111
9671 msgid "please use two different terms"
9672 msgstr "請使用兩個不同的術語"
9674 #: builtin/bisect--helper.c:118
9675 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9676 msgstr "不能開啟檔案 BISECT_TERMS"
9678 #: builtin/bisect--helper.c:155
9679 #, c-format
9680 msgid "We are not bisecting.\n"
9681 msgstr "我們沒有在二分尋找。\n"
9683 #: builtin/bisect--helper.c:163
9684 #, c-format
9685 msgid "'%s' is not a valid commit"
9686 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
9688 #: builtin/bisect--helper.c:172
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9692 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
9694 #: builtin/bisect--helper.c:216
9695 #, c-format
9696 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9697 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
9699 #: builtin/bisect--helper.c:221
9700 #, c-format
9701 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9702 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
9704 #: builtin/bisect--helper.c:233
9705 #, c-format
9706 msgid "couldn't open the file '%s'"
9707 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
9709 #: builtin/bisect--helper.c:259
9710 #, c-format
9711 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9712 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分尋找中"
9714 #: builtin/bisect--helper.c:286
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9718 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9719 msgstr ""
9720 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
9721 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
9723 #: builtin/bisect--helper.c:290
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9727 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9728 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9729 msgstr ""
9730 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
9731 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
9732 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
9734 #: builtin/bisect--helper.c:322
9735 #, c-format
9736 msgid "bisecting only with a %s commit"
9737 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分尋找"
9739 #  譯者:請維持句尾空格
9740 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9741 #. translation. The program will only accept English input
9742 #. at this point.
9744 #: builtin/bisect--helper.c:330
9745 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9746 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
9748 #: builtin/bisect--helper.c:377
9749 msgid "no terms defined"
9750 msgstr "未定義術語"
9752 #: builtin/bisect--helper.c:380
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "Your current terms are %s for the old state\n"
9756 "and %s for the new state.\n"
9757 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
9759 #: builtin/bisect--helper.c:390
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9763 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9764 msgstr ""
9765 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
9766 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
9768 #: builtin/bisect--helper.c:476
9769 #, c-format
9770 msgid "unrecognized option: '%s'"
9771 msgstr "未識別的選項:'%s'"
9773 #: builtin/bisect--helper.c:480
9774 #, c-format
9775 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9776 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
9778 #: builtin/bisect--helper.c:512
9779 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9780 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
9782 #: builtin/bisect--helper.c:527
9783 #, c-format
9784 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9785 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
9787 #: builtin/bisect--helper.c:548
9788 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9789 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分尋找"
9791 #: builtin/bisect--helper.c:551
9792 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9793 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
9795 #: builtin/bisect--helper.c:575
9796 #, c-format
9797 msgid "invalid ref: '%s'"
9798 msgstr "無效的引用:'%s'"
9800 #: builtin/bisect--helper.c:631
9801 msgid "perform 'git bisect next'"
9802 msgstr "執行 'git bisect next'"
9804 #: builtin/bisect--helper.c:633
9805 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9806 msgstr "將術語寫入 .git/BISECT_TERMS"
9808 #: builtin/bisect--helper.c:635
9809 msgid "cleanup the bisection state"
9810 msgstr "清除二分尋找狀態"
9812 #: builtin/bisect--helper.c:637
9813 msgid "check for expected revs"
9814 msgstr "檢查預期的版本"
9816 #: builtin/bisect--helper.c:639
9817 msgid "reset the bisection state"
9818 msgstr "清除二分尋找狀態"
9820 #: builtin/bisect--helper.c:641
9821 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9822 msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
9824 #: builtin/bisect--helper.c:643
9825 msgid "check and set terms in a bisection state"
9826 msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
9828 #: builtin/bisect--helper.c:645
9829 msgid "check whether bad or good terms exist"
9830 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
9832 #: builtin/bisect--helper.c:647
9833 msgid "print out the bisect terms"
9834 msgstr "列印二分尋找術語"
9836 #: builtin/bisect--helper.c:649
9837 msgid "start the bisect session"
9838 msgstr "啟動二分尋找過程"
9840 #: builtin/bisect--helper.c:651
9841 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9842 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非簽出目前提交"
9844 #: builtin/bisect--helper.c:653
9845 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9846 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
9848 #: builtin/bisect--helper.c:670
9849 msgid "--write-terms requires two arguments"
9850 msgstr "--write-terms 需要兩個參數"
9852 #: builtin/bisect--helper.c:674
9853 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9854 msgstr "--bisect-clean-state 不帶參數"
9856 #: builtin/bisect--helper.c:681
9857 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9858 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
9860 #: builtin/bisect--helper.c:685
9861 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9862 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
9864 #: builtin/bisect--helper.c:691
9865 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9866 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
9868 #: builtin/bisect--helper.c:697
9869 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9870 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
9872 #: builtin/bisect--helper.c:703
9873 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9874 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
9876 #: builtin/blame.c:31
9877 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9878 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
9880 #: builtin/blame.c:36
9881 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9882 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
9884 #: builtin/blame.c:409
9885 #, c-format
9886 msgid "expecting a color: %s"
9887 msgstr "期望一個顏色:%s"
9889 #: builtin/blame.c:416
9890 msgid "must end with a color"
9891 msgstr "必須以一個顏色結尾"
9893 #: builtin/blame.c:729
9894 #, c-format
9895 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9896 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
9898 #: builtin/blame.c:747
9899 msgid "invalid value for blame.coloring"
9900 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
9902 #: builtin/blame.c:822
9903 #, c-format
9904 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9905 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
9907 #: builtin/blame.c:844
9908 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9909 msgstr "增量式地顯示發現的 blame 條目"
9911 #: builtin/blame.c:845
9912 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9913 msgstr "邊界提交顯示空的 SHA-1(預設:關閉)"
9915 #: builtin/blame.c:846
9916 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9917 msgstr "不把根提交作為邊界(預設:關閉)"
9919 #: builtin/blame.c:847
9920 msgid "Show work cost statistics"
9921 msgstr "顯示指令消耗統計"
9923 #: builtin/blame.c:848
9924 msgid "Force progress reporting"
9925 msgstr "強制進度顯示"
9927 #: builtin/blame.c:849
9928 msgid "Show output score for blame entries"
9929 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
9931 #: builtin/blame.c:850
9932 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9933 msgstr "顯示原始檔案名(預設:自動)"
9935 #: builtin/blame.c:851
9936 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9937 msgstr "顯示原始的行號(預設:關閉)"
9939 #: builtin/blame.c:852
9940 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9941 msgstr "顯示為一個適合機器讀取的格式"
9943 #: builtin/blame.c:853
9944 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9945 msgstr "為每一行顯示機器適用的提交訊息"
9947 #: builtin/blame.c:854
9948 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9949 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設:關閉)"
9951 #: builtin/blame.c:855
9952 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9953 msgstr "顯示原始時間戳(預設:關閉)"
9955 #: builtin/blame.c:856
9956 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9957 msgstr "顯示長的 SHA1 提交號(預設:關閉)"
9959 #: builtin/blame.c:857
9960 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9961 msgstr "隱藏作者名字和時間戳(預設:關閉)"
9963 #: builtin/blame.c:858
9964 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9965 msgstr "顯示作者的信箱而不是名字(預設:關閉)"
9967 #: builtin/blame.c:859
9968 msgid "Ignore whitespace differences"
9969 msgstr "忽略空白差異"
9971 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9972 msgid "rev"
9973 msgstr "版本"
9975 #: builtin/blame.c:860
9976 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9977 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <版本>"
9979 #: builtin/blame.c:861
9980 msgid "Ignore revisions from <file>"
9981 msgstr "忽略來自 <檔案> 中的版本"
9983 #: builtin/blame.c:862
9984 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9985 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
9987 #: builtin/blame.c:863
9988 msgid "color lines by age"
9989 msgstr "依據時間著色"
9991 #: builtin/blame.c:864
9992 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9993 msgstr "花費額外的循環來找到更好的符合"
9995 #: builtin/blame.c:865
9996 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9997 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
9999 #: builtin/blame.c:866
10000 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10001 msgstr "使用 <檔案> 的內容作為最終的圖片"
10003 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10004 msgid "score"
10005 msgstr "得分"
10007 #: builtin/blame.c:867
10008 msgid "Find line copies within and across files"
10009 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行複製"
10011 #: builtin/blame.c:868
10012 msgid "Find line movements within and across files"
10013 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行移動"
10015 #: builtin/blame.c:869
10016 msgid "n,m"
10017 msgstr "n,m"
10019 #: builtin/blame.c:869
10020 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10021 msgstr "只處理行範圍在 n 和 m 之間的,從 1 開始"
10023 #: builtin/blame.c:921
10024 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10025 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
10027 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10028 #. maximum display width for a relative timestamp in
10029 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10030 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10031 #. among various forms of relative timestamps, but
10032 #. your language may need more or fewer display
10033 #. columns.
10035 #: builtin/blame.c:972
10036 msgid "4 years, 11 months ago"
10037 msgstr "4 年 11 個月前"
10039 #: builtin/blame.c:1079
10040 #, c-format
10041 msgid "file %s has only %lu line"
10042 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10043 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
10044 msgstr[1] "檔案 %s 只有 %lu 行"
10046 #: builtin/blame.c:1125
10047 msgid "Blaming lines"
10048 msgstr "追蹤程式碼行"
10050 #: builtin/branch.c:29
10051 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10052 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10054 #: builtin/branch.c:30
10055 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10056 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
10058 #: builtin/branch.c:31
10059 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10060 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10062 #: builtin/branch.c:32
10063 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10064 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
10066 #: builtin/branch.c:33
10067 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10068 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10070 #: builtin/branch.c:34
10071 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10072 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
10074 #: builtin/branch.c:35
10075 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10076 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
10078 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10079 #: builtin/branch.c:154
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10083 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10084 msgstr ""
10085 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
10086 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
10088 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10089 #: builtin/branch.c:158
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10093 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10094 msgstr ""
10095 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
10096 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
10098 #: builtin/branch.c:172
10099 #, c-format
10100 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10101 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
10103 #: builtin/branch.c:176
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10107 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10108 msgstr ""
10109 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
10110 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
10112 #: builtin/branch.c:189
10113 msgid "Update of config-file failed"
10114 msgstr "更新設定檔案失敗"
10116 #: builtin/branch.c:220
10117 msgid "cannot use -a with -d"
10118 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
10120 #: builtin/branch.c:226
10121 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10122 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
10124 #: builtin/branch.c:240
10125 #, c-format
10126 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10127 msgstr "無法刪除簽出於 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
10129 #: builtin/branch.c:255
10130 #, c-format
10131 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10132 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
10134 #: builtin/branch.c:256
10135 #, c-format
10136 msgid "branch '%s' not found."
10137 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
10139 #: builtin/branch.c:271
10140 #, c-format
10141 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10142 msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
10144 #: builtin/branch.c:272
10145 #, c-format
10146 msgid "Error deleting branch '%s'"
10147 msgstr "無法刪除分支 '%s'"
10149 #: builtin/branch.c:279
10150 #, c-format
10151 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10152 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
10154 #: builtin/branch.c:280
10155 #, c-format
10156 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10157 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
10159 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10160 msgid "unable to parse format string"
10161 msgstr "不能解析格式化字串"
10163 #: builtin/branch.c:460
10164 msgid "could not resolve HEAD"
10165 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10167 #: builtin/branch.c:466
10168 #, c-format
10169 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10170 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10172 #: builtin/branch.c:481
10173 #, c-format
10174 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10175 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
10177 #: builtin/branch.c:485
10178 #, c-format
10179 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10180 msgstr "分支 %s 正被二分尋找於 %s"
10182 #: builtin/branch.c:502
10183 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10184 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
10186 #: builtin/branch.c:504
10187 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10188 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
10190 #: builtin/branch.c:515
10191 #, c-format
10192 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10193 msgstr "無效的分支名:'%s'"
10195 #: builtin/branch.c:542
10196 msgid "Branch rename failed"
10197 msgstr "分支重新命名失敗"
10199 #: builtin/branch.c:544
10200 msgid "Branch copy failed"
10201 msgstr "分支複製失敗"
10203 #: builtin/branch.c:548
10204 #, c-format
10205 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10206 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
10208 #: builtin/branch.c:551
10209 #, c-format
10210 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10211 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
10213 #: builtin/branch.c:557
10214 #, c-format
10215 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10216 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
10218 #: builtin/branch.c:566
10219 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10220 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
10222 #: builtin/branch.c:568
10223 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10224 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
10226 #: builtin/branch.c:584
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "Please edit the description for the branch\n"
10230 "  %s\n"
10231 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10232 msgstr ""
10233 "請編輯分支的描述\n"
10234 "  %s\n"
10235 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
10237 #: builtin/branch.c:618
10238 msgid "Generic options"
10239 msgstr "通用選項"
10241 #: builtin/branch.c:620
10242 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10243 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
10245 #: builtin/branch.c:621
10246 msgid "suppress informational messages"
10247 msgstr "不顯示訊息"
10249 #: builtin/branch.c:622
10250 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10251 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
10253 #: builtin/branch.c:624
10254 msgid "do not use"
10255 msgstr "不要使用"
10257 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10258 msgid "upstream"
10259 msgstr "上游"
10261 #: builtin/branch.c:626
10262 msgid "change the upstream info"
10263 msgstr "改變上游訊息"
10265 #: builtin/branch.c:627
10266 #| msgid "Unset the upstream info"
10267 msgid "unset the upstream info"
10268 msgstr "取消上游資訊設定"
10270 #: builtin/branch.c:628
10271 msgid "use colored output"
10272 msgstr "使用彩色輸出"
10274 #: builtin/branch.c:629
10275 msgid "act on remote-tracking branches"
10276 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
10278 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10279 msgid "print only branches that contain the commit"
10280 msgstr "只列印包含該提交的分支"
10282 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10283 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10284 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
10286 #: builtin/branch.c:637
10287 msgid "Specific git-branch actions:"
10288 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
10290 #: builtin/branch.c:638
10291 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10292 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
10294 #: builtin/branch.c:640
10295 msgid "delete fully merged branch"
10296 msgstr "刪除完全合併的分支"
10298 #: builtin/branch.c:641
10299 msgid "delete branch (even if not merged)"
10300 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
10302 #: builtin/branch.c:642
10303 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10304 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
10306 #: builtin/branch.c:643
10307 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10308 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
10310 #: builtin/branch.c:644
10311 msgid "copy a branch and its reflog"
10312 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
10314 #: builtin/branch.c:645
10315 msgid "copy a branch, even if target exists"
10316 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
10318 #: builtin/branch.c:646
10319 msgid "list branch names"
10320 msgstr "列出分支名"
10322 #: builtin/branch.c:647
10323 msgid "show current branch name"
10324 msgstr "顯示目前分支名"
10326 #: builtin/branch.c:648
10327 msgid "create the branch's reflog"
10328 msgstr "建立分支的引用日誌"
10330 #: builtin/branch.c:650
10331 msgid "edit the description for the branch"
10332 msgstr "標記分支的描述"
10334 #: builtin/branch.c:651
10335 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10336 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
10338 #: builtin/branch.c:652
10339 msgid "print only branches that are merged"
10340 msgstr "只列印已經合併的分支"
10342 #: builtin/branch.c:653
10343 msgid "print only branches that are not merged"
10344 msgstr "只列印尚未合併的分支"
10346 #: builtin/branch.c:654
10347 msgid "list branches in columns"
10348 msgstr "以列的方式顯示分支"
10350 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10351 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10352 #: builtin/tag.c:433
10353 msgid "object"
10354 msgstr "物件"
10356 #: builtin/branch.c:658
10357 msgid "print only branches of the object"
10358 msgstr "只列印指向該物件的分支"
10360 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10361 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10362 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
10364 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10365 #: builtin/verify-tag.c:38
10366 msgid "format to use for the output"
10367 msgstr "輸出格式"
10369 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10370 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10371 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
10373 #: builtin/branch.c:708
10374 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10375 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
10377 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10378 msgid "branch name required"
10379 msgstr "必須提供分支名"
10381 #: builtin/branch.c:753
10382 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10383 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
10385 #: builtin/branch.c:758
10386 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10387 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
10389 #: builtin/branch.c:765
10390 #, c-format
10391 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10392 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
10394 #: builtin/branch.c:768
10395 #, c-format
10396 msgid "No branch named '%s'."
10397 msgstr "沒有分支 '%s'。"
10399 #: builtin/branch.c:783
10400 msgid "too many branches for a copy operation"
10401 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
10403 #: builtin/branch.c:792
10404 msgid "too many arguments for a rename operation"
10405 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
10407 #: builtin/branch.c:797
10408 msgid "too many arguments to set new upstream"
10409 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
10411 #: builtin/branch.c:801
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10415 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
10417 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10418 #, c-format
10419 msgid "no such branch '%s'"
10420 msgstr "沒有此分支 '%s'"
10422 #: builtin/branch.c:808
10423 #, c-format
10424 msgid "branch '%s' does not exist"
10425 msgstr "分支 '%s' 不存在"
10427 #: builtin/branch.c:821
10428 msgid "too many arguments to unset upstream"
10429 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
10431 #: builtin/branch.c:825
10432 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10433 msgstr "無法取消 HEAD 的上游設定因為它沒有指向一個分支"
10435 #: builtin/branch.c:831
10436 #, c-format
10437 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10438 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
10440 #: builtin/branch.c:841
10441 msgid ""
10442 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10443 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10444 msgstr ""
10445 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
10446 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
10448 #: builtin/branch.c:845
10449 msgid ""
10450 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10451 "'--set-upstream-to' instead."
10452 msgstr "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
10454 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10455 #| msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10456 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10457 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
10459 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10460 #| msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10461 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10462 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
10464 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10465 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10466 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
10468 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10469 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10470 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
10472 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10473 msgid "do not show progress meter"
10474 msgstr "不顯示進度表"
10476 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10477 msgid "show progress meter"
10478 msgstr "顯示進度表"
10480 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10481 msgid "show progress meter during object writing phase"
10482 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
10484 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10485 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10486 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
10488 #: builtin/bundle.c:93
10489 msgid "Need a repository to create a bundle."
10490 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
10492 #: builtin/bundle.c:104
10493 #| msgid "do not show peeled tags"
10494 msgid "do not show bundle details"
10495 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
10497 #: builtin/bundle.c:119
10498 #, c-format
10499 msgid "%s is okay\n"
10500 msgstr "%s 可以\n"
10502 #: builtin/bundle.c:160
10503 msgid "Need a repository to unbundle."
10504 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
10506 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10507 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10508 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
10510 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10511 #, c-format
10512 msgid "Unknown subcommand: %s"
10513 msgstr "未知子指令:%s"
10515 #: builtin/cat-file.c:595
10516 msgid ""
10517 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10518 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10519 msgstr ""
10520 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10521 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
10523 #: builtin/cat-file.c:596
10524 msgid ""
10525 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10526 "filters]"
10527 msgstr ""
10528 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10529 "filters]"
10531 #: builtin/cat-file.c:617
10532 msgid "only one batch option may be specified"
10533 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
10535 #: builtin/cat-file.c:635
10536 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10537 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
10539 #: builtin/cat-file.c:636
10540 msgid "show object type"
10541 msgstr "顯示物件類型"
10543 #: builtin/cat-file.c:637
10544 msgid "show object size"
10545 msgstr "顯示物件大小"
10547 #: builtin/cat-file.c:639
10548 msgid "exit with zero when there's no error"
10549 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
10551 #: builtin/cat-file.c:640
10552 msgid "pretty-print object's content"
10553 msgstr "美觀地列印物件的內容"
10555 #: builtin/cat-file.c:642
10556 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10557 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
10559 #: builtin/cat-file.c:644
10560 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10561 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
10563 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10564 msgid "blob"
10565 msgstr "資料物件"
10567 #: builtin/cat-file.c:646
10568 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10569 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
10571 #: builtin/cat-file.c:648
10572 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10573 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
10575 #: builtin/cat-file.c:649
10576 msgid "buffer --batch output"
10577 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
10579 #: builtin/cat-file.c:651
10580 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10581 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
10583 #: builtin/cat-file.c:655
10584 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10585 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
10587 #: builtin/cat-file.c:659
10588 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10589 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
10591 #: builtin/cat-file.c:661
10592 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10593 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
10595 #: builtin/cat-file.c:663
10596 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10597 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
10599 #: builtin/check-attr.c:13
10600 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10601 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
10603 #: builtin/check-attr.c:14
10604 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10605 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
10607 #: builtin/check-attr.c:21
10608 msgid "report all attributes set on file"
10609 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
10611 #: builtin/check-attr.c:22
10612 msgid "use .gitattributes only from the index"
10613 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
10615 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10616 msgid "read file names from stdin"
10617 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
10619 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10620 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10621 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
10623 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10624 #: builtin/worktree.c:506
10625 msgid "suppress progress reporting"
10626 msgstr "不顯示進度報告"
10628 #: builtin/check-ignore.c:29
10629 msgid "show non-matching input paths"
10630 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
10632 #: builtin/check-ignore.c:31
10633 msgid "ignore index when checking"
10634 msgstr "檢查時忽略索引"
10636 #: builtin/check-ignore.c:160
10637 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10638 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
10640 #: builtin/check-ignore.c:163
10641 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10642 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
10644 #: builtin/check-ignore.c:165
10645 msgid "no path specified"
10646 msgstr "未指定路徑"
10648 #: builtin/check-ignore.c:169
10649 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10650 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
10652 #: builtin/check-ignore.c:171
10653 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10654 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
10656 #: builtin/check-ignore.c:174
10657 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10658 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
10660 #: builtin/check-mailmap.c:9
10661 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10662 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
10664 #: builtin/check-mailmap.c:14
10665 msgid "also read contacts from stdin"
10666 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
10668 #: builtin/check-mailmap.c:25
10669 #, c-format
10670 msgid "unable to parse contact: %s"
10671 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
10673 #: builtin/check-mailmap.c:48
10674 msgid "no contacts specified"
10675 msgstr "未指定聯繫位址"
10677 #: builtin/checkout-index.c:131
10678 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10679 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
10681 #: builtin/checkout-index.c:148
10682 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10683 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
10685 #: builtin/checkout-index.c:164
10686 msgid "check out all files in the index"
10687 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
10689 #: builtin/checkout-index.c:165
10690 msgid "force overwrite of existing files"
10691 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
10693 #: builtin/checkout-index.c:167
10694 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10695 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
10697 #: builtin/checkout-index.c:169
10698 msgid "don't checkout new files"
10699 msgstr "不簽出新檔案"
10701 #: builtin/checkout-index.c:171
10702 msgid "update stat information in the index file"
10703 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
10705 #: builtin/checkout-index.c:175
10706 msgid "read list of paths from the standard input"
10707 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
10709 #: builtin/checkout-index.c:177
10710 msgid "write the content to temporary files"
10711 msgstr "將內容寫入暫存檔"
10713 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10714 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10715 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10716 #: builtin/worktree.c:679
10717 msgid "string"
10718 msgstr "字串"
10720 #: builtin/checkout-index.c:179
10721 msgid "when creating files, prepend <string>"
10722 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
10724 #: builtin/checkout-index.c:181
10725 msgid "copy out the files from named stage"
10726 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
10728 #: builtin/checkout.c:31
10729 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10730 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
10732 #: builtin/checkout.c:32
10733 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10734 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
10736 #: builtin/checkout.c:37
10737 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10738 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
10740 #: builtin/checkout.c:42
10741 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10742 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
10744 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10745 #, c-format
10746 msgid "path '%s' does not have our version"
10747 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
10749 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10750 #, c-format
10751 msgid "path '%s' does not have their version"
10752 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
10754 #: builtin/checkout.c:193
10755 #, c-format
10756 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10757 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
10759 #: builtin/checkout.c:243
10760 #, c-format
10761 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10762 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
10764 #: builtin/checkout.c:261
10765 #, c-format
10766 msgid "path '%s': cannot merge"
10767 msgstr "path '%s':無法合併"
10769 #: builtin/checkout.c:277
10770 #, c-format
10771 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10772 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
10774 #: builtin/checkout.c:377
10775 #, c-format
10776 msgid "Recreated %d merge conflict"
10777 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10778 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
10779 msgstr[1] "重新建立了 %d 個合併衝突"
10781 #: builtin/checkout.c:382
10782 #, c-format
10783 msgid "Updated %d path from %s"
10784 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10785 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
10786 msgstr[1] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
10788 #: builtin/checkout.c:389
10789 #, c-format
10790 msgid "Updated %d path from the index"
10791 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10792 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
10793 msgstr[1] "從索引區更新了 %d 個路徑"
10795 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10796 #: builtin/checkout.c:422
10797 #, c-format
10798 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10799 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
10801 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10802 #, c-format
10803 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10804 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
10806 #: builtin/checkout.c:432
10807 #, c-format
10808 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10809 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
10811 #: builtin/checkout.c:436
10812 #, c-format
10813 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10814 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
10816 #: builtin/checkout.c:440
10817 #, c-format
10818 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10819 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
10821 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10822 #, c-format
10823 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10824 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
10826 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10827 #, c-format
10828 msgid "path '%s' is unmerged"
10829 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
10831 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10832 msgid "you need to resolve your current index first"
10833 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
10835 #: builtin/checkout.c:732
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10839 "%s"
10840 msgstr ""
10841 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
10842 "%s"
10844 #: builtin/checkout.c:835
10845 #, c-format
10846 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10847 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
10849 #: builtin/checkout.c:877
10850 msgid "HEAD is now at"
10851 msgstr "HEAD 目前位於"
10853 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10854 msgid "unable to update HEAD"
10855 msgstr "不能更新 HEAD"
10857 #: builtin/checkout.c:885
10858 #, c-format
10859 msgid "Reset branch '%s'\n"
10860 msgstr "重設分支 '%s'\n"
10862 #: builtin/checkout.c:888
10863 #, c-format
10864 msgid "Already on '%s'\n"
10865 msgstr "已經位於 '%s'\n"
10867 #: builtin/checkout.c:892
10868 #, c-format
10869 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10870 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
10872 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10873 #, c-format
10874 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10875 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
10877 #: builtin/checkout.c:896
10878 #, c-format
10879 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10880 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
10882 #  譯者:請維持前導空格
10883 #: builtin/checkout.c:947
10884 #, c-format
10885 msgid " ... and %d more.\n"
10886 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
10888 #: builtin/checkout.c:953
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10892 "any of your branches:\n"
10893 "\n"
10894 "%s\n"
10895 msgid_plural ""
10896 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10897 "any of your branches:\n"
10898 "\n"
10899 "%s\n"
10900 msgstr[0] ""
10901 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
10902 "\n"
10903 "%s\n"
10904 msgstr[1] ""
10905 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
10906 "\n"
10907 "%s\n"
10909 #: builtin/checkout.c:972
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10913 "to do so with:\n"
10914 "\n"
10915 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10916 "\n"
10917 msgid_plural ""
10918 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10919 "to do so with:\n"
10920 "\n"
10921 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10922 "\n"
10923 msgstr[0] ""
10924 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
10925 "如下動作:\n"
10926 "\n"
10927 " git branch <新分支名> %s\n"
10928 "\n"
10929 msgstr[1] ""
10930 "如果您想要透過建立新分支儲存它們,這可能是一個好時候。\n"
10931 "如下動作:\n"
10932 "\n"
10933 " git branch <新分支名> %s\n"
10934 "\n"
10936 #: builtin/checkout.c:1007
10937 msgid "internal error in revision walk"
10938 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
10940 #: builtin/checkout.c:1011
10941 msgid "Previous HEAD position was"
10942 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
10944 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10945 msgid "You are on a branch yet to be born"
10946 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
10948 #: builtin/checkout.c:1178
10949 msgid "only one reference expected"
10950 msgstr "預期只有一個引用"
10952 #: builtin/checkout.c:1195
10953 #, c-format
10954 msgid "only one reference expected, %d given."
10955 msgstr "應只有一個引用,卻給出了 %d 個"
10957 #: builtin/checkout.c:1232
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10961 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10962 msgstr ""
10963 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
10964 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
10966 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10967 #, c-format
10968 msgid "invalid reference: %s"
10969 msgstr "無效引用:%s"
10971 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10972 #, c-format
10973 msgid "reference is not a tree: %s"
10974 msgstr "引用不是一個樹:%s"
10976 #: builtin/checkout.c:1305
10977 #, c-format
10978 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10979 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
10981 #: builtin/checkout.c:1307
10982 #, c-format
10983 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10984 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
10986 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
10987 #, c-format
10988 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10989 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
10991 #: builtin/checkout.c:1311
10992 #, c-format
10993 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10994 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
10996 #: builtin/checkout.c:1327
10997 msgid ""
10998 "cannot switch branch while merging\n"
10999 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11000 msgstr ""
11001 "不能在合併時切換分支\n"
11002 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11004 #: builtin/checkout.c:1331
11005 msgid ""
11006 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11007 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11008 msgstr ""
11009 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
11010 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11012 #: builtin/checkout.c:1335
11013 msgid ""
11014 "cannot switch branch while rebasing\n"
11015 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11016 msgstr ""
11017 "不能在重定基底時切換分支\n"
11018 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11020 #: builtin/checkout.c:1339
11021 msgid ""
11022 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11023 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11024 msgstr ""
11025 "不能在揀選時切換分支\n"
11026 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11028 #: builtin/checkout.c:1343
11029 msgid ""
11030 "cannot switch branch while reverting\n"
11031 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11032 msgstr ""
11033 "不能在還原時切換分支\n"
11034 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11036 #: builtin/checkout.c:1347
11037 msgid "you are switching branch while bisecting"
11038 msgstr "您在執行二分尋找時切換分支"
11040 #: builtin/checkout.c:1354
11041 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11042 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
11044 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11045 #, c-format
11046 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11047 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
11049 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11050 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11051 #, c-format
11052 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11053 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
11055 #: builtin/checkout.c:1382
11056 #, c-format
11057 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11058 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
11060 #: builtin/checkout.c:1390
11061 #, c-format
11062 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11063 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
11065 #: builtin/checkout.c:1397
11066 msgid "missing branch or commit argument"
11067 msgstr "缺少分支或提交參數"
11069 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11070 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11071 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11072 #: builtin/send-pack.c:174
11073 msgid "force progress reporting"
11074 msgstr "強制顯示進度報告"
11076 #: builtin/checkout.c:1440
11077 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11078 msgstr "和新的分支執行三方合併"
11080 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11081 msgid "style"
11082 msgstr "風格"
11084 #: builtin/checkout.c:1442
11085 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11086 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
11088 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11089 msgid "detach HEAD at named commit"
11090 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
11092 #: builtin/checkout.c:1455
11093 msgid "set upstream info for new branch"
11094 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
11096 #: builtin/checkout.c:1457
11097 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11098 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
11100 #: builtin/checkout.c:1459
11101 msgid "new-branch"
11102 msgstr "新分支"
11104 #: builtin/checkout.c:1459
11105 msgid "new unparented branch"
11106 msgstr "新的沒有父提交的分支"
11108 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11109 msgid "update ignored files (default)"
11110 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
11112 #: builtin/checkout.c:1464
11113 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11114 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
11116 #: builtin/checkout.c:1477
11117 msgid "checkout our version for unmerged files"
11118 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
11120 #: builtin/checkout.c:1480
11121 msgid "checkout their version for unmerged files"
11122 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
11124 #: builtin/checkout.c:1484
11125 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11126 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
11128 #: builtin/checkout.c:1537
11129 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11130 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
11132 #: builtin/checkout.c:1540
11133 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11134 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11136 #: builtin/checkout.c:1577
11137 msgid "--track needs a branch name"
11138 msgstr "--track 需要一個分支名"
11140 #: builtin/checkout.c:1582
11141 msgid "missing branch name; try -b"
11142 msgstr "缺少分支名,嘗試 -b"
11144 #: builtin/checkout.c:1615
11145 #, c-format
11146 msgid "could not resolve %s"
11147 msgstr "無法解析 %s"
11149 #: builtin/checkout.c:1631
11150 msgid "invalid path specification"
11151 msgstr "無效的路徑規格"
11153 #: builtin/checkout.c:1638
11154 #, c-format
11155 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11156 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
11158 #: builtin/checkout.c:1642
11159 #, c-format
11160 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11161 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
11163 #: builtin/checkout.c:1651
11164 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
11165 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11166 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
11168 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11169 #| msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
11170 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11171 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
11173 #: builtin/checkout.c:1665
11174 msgid ""
11175 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11176 "checking out of the index."
11177 msgstr "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
11179 #: builtin/checkout.c:1670
11180 msgid "you must specify path(s) to restore"
11181 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
11183 #: builtin/checkout.c:1689
11184 #, c-format
11185 msgid ""
11186 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11187 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11188 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11189 "\n"
11190 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11191 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11192 "\n"
11193 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11194 "\n"
11195 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11196 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11197 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11198 msgstr ""
11199 "'%s' 符合了一個以上的遠端追蹤分支。\n"
11200 "我們發現 %d 個遠端版本庫具有同名分支。所以我們轉而嘗試將這個參數解析為\n"
11201 "路徑,但是也失敗了!\n"
11202 "\n"
11203 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如在遠端版本庫 'origin' 上的,您可以\n"
11204 "使用分支全名和 --track 選項:\n"
11205 "\n"
11206 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11207 "\n"
11208 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
11209 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
11211 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11212 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11213 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11214 msgid "branch"
11215 msgstr "分支"
11217 #: builtin/checkout.c:1715
11218 msgid "create and checkout a new branch"
11219 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
11221 #: builtin/checkout.c:1717
11222 msgid "create/reset and checkout a branch"
11223 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
11225 #: builtin/checkout.c:1718
11226 msgid "create reflog for new branch"
11227 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
11229 #: builtin/checkout.c:1720
11230 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11231 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
11233 #: builtin/checkout.c:1721
11234 msgid "use overlay mode (default)"
11235 msgstr "使用疊加模式(預設)"
11237 #: builtin/checkout.c:1766
11238 msgid "create and switch to a new branch"
11239 msgstr "建立並切換一個新分支"
11241 #: builtin/checkout.c:1768
11242 msgid "create/reset and switch to a branch"
11243 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
11245 #: builtin/checkout.c:1770
11246 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11247 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
11249 #: builtin/checkout.c:1772
11250 msgid "throw away local modifications"
11251 msgstr "捨棄本機修改"
11253 #: builtin/checkout.c:1804
11254 msgid "which tree-ish to checkout from"
11255 msgstr "要簽出哪一個樹"
11257 #: builtin/checkout.c:1806
11258 msgid "restore the index"
11259 msgstr "復原索引"
11261 #: builtin/checkout.c:1808
11262 msgid "restore the working tree (default)"
11263 msgstr "復原工作區(預設)"
11265 #: builtin/checkout.c:1810
11266 msgid "ignore unmerged entries"
11267 msgstr "忽略未合併條目"
11269 #: builtin/checkout.c:1811
11270 msgid "use overlay mode"
11271 msgstr "使用疊加模式"
11273 #: builtin/clean.c:28
11274 msgid ""
11275 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11276 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
11278 #: builtin/clean.c:32
11279 #, c-format
11280 msgid "Removing %s\n"
11281 msgstr "正刪除 %s\n"
11283 #: builtin/clean.c:33
11284 #, c-format
11285 msgid "Would remove %s\n"
11286 msgstr "將刪除 %s\n"
11288 #: builtin/clean.c:34
11289 #, c-format
11290 msgid "Skipping repository %s\n"
11291 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
11293 #: builtin/clean.c:35
11294 #, c-format
11295 msgid "Would skip repository %s\n"
11296 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
11298 #: builtin/clean.c:36
11299 #, c-format
11300 msgid "failed to remove %s"
11301 msgstr "刪除 %s 失敗"
11303 #: builtin/clean.c:37
11304 #, c-format
11305 msgid "could not lstat %s\n"
11306 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
11308 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 "Prompt help:\n"
11312 "1          - select a numbered item\n"
11313 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11314 "           - (empty) select nothing\n"
11315 msgstr ""
11316 "協助:\n"
11317 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
11318 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11319 "           - (空)什麼也不選擇\n"
11321 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Prompt help:\n"
11325 "1          - select a single item\n"
11326 "3-5        - select a range of items\n"
11327 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11328 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11329 "-...       - unselect specified items\n"
11330 "*          - choose all items\n"
11331 "           - (empty) finish selecting\n"
11332 msgstr ""
11333 "協助:\n"
11334 "1          - 選擇一個選項\n"
11335 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
11336 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
11337 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11338 "-...       - 反選特定的選項\n"
11339 "*          - 選擇所有選項\n"
11340 "           - (空)結束選擇\n"
11342 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11343 #: git-add--interactive.perl:575
11344 #, c-format, perl-format
11345 msgid "Huh (%s)?\n"
11346 msgstr "嗯(%s)?\n"
11348 #: builtin/clean.c:663
11349 #, c-format
11350 msgid "Input ignore patterns>> "
11351 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
11353 #: builtin/clean.c:700
11354 #, c-format
11355 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11356 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
11358 #: builtin/clean.c:721
11359 msgid "Select items to delete"
11360 msgstr "選擇要刪除的條目"
11362 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11363 #: builtin/clean.c:762
11364 #, c-format
11365 msgid "Remove %s [y/N]? "
11366 msgstr "刪除 %s [y/N]?"
11368 #: builtin/clean.c:795
11369 msgid ""
11370 "clean               - start cleaning\n"
11371 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11372 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11373 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11374 "quit                - stop cleaning\n"
11375 "help                - this screen\n"
11376 "?                   - help for prompt selection"
11377 msgstr ""
11378 "clean               - 開始清理\n"
11379 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
11380 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
11381 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
11382 "quit                - 停止刪除並離開\n"
11383 "help                - 顯示本協助\n"
11384 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
11386 #: builtin/clean.c:831
11387 msgid "Would remove the following item:"
11388 msgid_plural "Would remove the following items:"
11389 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
11390 msgstr[1] "將刪除如下條目:"
11392 #: builtin/clean.c:847
11393 msgid "No more files to clean, exiting."
11394 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
11396 #: builtin/clean.c:909
11397 msgid "do not print names of files removed"
11398 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
11400 #: builtin/clean.c:911
11401 msgid "force"
11402 msgstr "強制"
11404 #: builtin/clean.c:912
11405 msgid "interactive cleaning"
11406 msgstr "互動式清除"
11408 #: builtin/clean.c:914
11409 msgid "remove whole directories"
11410 msgstr "刪除整個目錄"
11412 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11413 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11414 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11415 #: builtin/show-ref.c:179
11416 msgid "pattern"
11417 msgstr "模式"
11419 #: builtin/clean.c:916
11420 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11421 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
11423 #: builtin/clean.c:917
11424 msgid "remove ignored files, too"
11425 msgstr "也刪除忽略的檔案"
11427 #: builtin/clean.c:919
11428 msgid "remove only ignored files"
11429 msgstr "只刪除忽略的檔案"
11431 #: builtin/clean.c:937
11432 msgid "-x and -X cannot be used together"
11433 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
11435 #: builtin/clean.c:941
11436 msgid ""
11437 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11438 "clean"
11439 msgstr "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
11441 #: builtin/clean.c:944
11442 msgid ""
11443 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11444 "refusing to clean"
11445 msgstr "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
11447 #: builtin/clone.c:45
11448 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11449 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
11451 #: builtin/clone.c:93
11452 msgid "don't create a checkout"
11453 msgstr "不建立一個簽出"
11455 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11456 msgid "create a bare repository"
11457 msgstr "建立一個純版本庫"
11459 #: builtin/clone.c:98
11460 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11461 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
11463 #: builtin/clone.c:100
11464 msgid "to clone from a local repository"
11465 msgstr "從本機版本庫複製"
11467 #: builtin/clone.c:102
11468 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11469 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
11471 #: builtin/clone.c:104
11472 msgid "setup as shared repository"
11473 msgstr "設定為共享版本庫"
11475 #: builtin/clone.c:107
11476 msgid "pathspec"
11477 msgstr "路徑規格"
11479 #: builtin/clone.c:107
11480 msgid "initialize submodules in the clone"
11481 msgstr "在複製時初始化子模組"
11483 #: builtin/clone.c:110
11484 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11485 msgstr "並發複製的子模組的數量"
11487 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11488 msgid "template-directory"
11489 msgstr "範本目錄"
11491 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11492 msgid "directory from which templates will be used"
11493 msgstr "範本目錄將被使用"
11495 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11496 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11497 msgid "reference repository"
11498 msgstr "參考版本庫"
11500 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11501 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11502 msgid "use --reference only while cloning"
11503 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
11505 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11506 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11507 msgid "name"
11508 msgstr "名稱"
11510 #: builtin/clone.c:120
11511 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11512 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
11514 #: builtin/clone.c:122
11515 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11516 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
11518 #: builtin/clone.c:124
11519 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11520 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
11522 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11523 #: builtin/pull.c:227
11524 msgid "depth"
11525 msgstr "深度"
11527 #: builtin/clone.c:126
11528 msgid "create a shallow clone of that depth"
11529 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
11531 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11532 msgid "time"
11533 msgstr "時間"
11535 #: builtin/clone.c:128
11536 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11537 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
11539 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11540 #: builtin/rebase.c:1445
11541 msgid "revision"
11542 msgstr "版本"
11544 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11545 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11546 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
11548 #: builtin/clone.c:132
11549 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11550 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
11552 #: builtin/clone.c:134
11553 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11554 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
11556 #: builtin/clone.c:136
11557 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11558 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
11560 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11561 msgid "gitdir"
11562 msgstr "git目錄"
11564 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11565 msgid "separate git dir from working tree"
11566 msgstr "git目錄和工作區分離"
11568 #: builtin/clone.c:139
11569 msgid "key=value"
11570 msgstr "key=value"
11572 #: builtin/clone.c:140
11573 msgid "set config inside the new repository"
11574 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
11576 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11577 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11578 msgid "server-specific"
11579 msgstr "server-specific"
11581 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11582 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11583 msgid "option to transmit"
11584 msgstr "傳輸選項"
11586 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11587 #: builtin/push.c:574
11588 msgid "use IPv4 addresses only"
11589 msgstr "只使用 IPv4 位址"
11591 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11592 #: builtin/push.c:576
11593 msgid "use IPv6 addresses only"
11594 msgstr "只使用 IPv6 位址"
11596 #: builtin/clone.c:149
11597 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11598 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
11600 #: builtin/clone.c:151
11601 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11602 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
11604 #: builtin/clone.c:287
11605 msgid ""
11606 "No directory name could be guessed.\n"
11607 "Please specify a directory on the command line"
11608 msgstr ""
11609 "無法猜到目錄名。\n"
11610 "請在指令列指定一個目錄"
11612 #: builtin/clone.c:340
11613 #, c-format
11614 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11615 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
11617 #: builtin/clone.c:413
11618 #, c-format
11619 msgid "%s exists and is not a directory"
11620 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
11622 #: builtin/clone.c:430
11623 #, c-format
11624 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11625 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
11627 #: builtin/clone.c:460
11628 #, c-format
11629 msgid "failed to create link '%s'"
11630 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
11632 #: builtin/clone.c:464
11633 #, c-format
11634 msgid "failed to copy file to '%s'"
11635 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
11637 #: builtin/clone.c:469
11638 #, c-format
11639 msgid "failed to iterate over '%s'"
11640 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
11642 #: builtin/clone.c:494
11643 #, c-format
11644 msgid "done.\n"
11645 msgstr "完成。\n"
11647 #: builtin/clone.c:508
11648 msgid ""
11649 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11650 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11651 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11652 msgstr ""
11653 "複製成功,但是簽出失敗。\n"
11654 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
11655 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
11657 #: builtin/clone.c:585
11658 #, c-format
11659 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11660 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
11662 #: builtin/clone.c:704
11663 #, c-format
11664 msgid "unable to update %s"
11665 msgstr "不能更新 %s"
11667 #: builtin/clone.c:752
11668 #| msgid "failed to finalize '%s'"
11669 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11670 msgstr "無法初始化稀疏簽出"
11672 #: builtin/clone.c:775
11673 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11674 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
11676 #: builtin/clone.c:806
11677 msgid "unable to checkout working tree"
11678 msgstr "不能簽出工作區"
11680 #: builtin/clone.c:856
11681 msgid "unable to write parameters to config file"
11682 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
11684 #: builtin/clone.c:919
11685 msgid "cannot repack to clean up"
11686 msgstr "無法執行 repack 來清理"
11688 #: builtin/clone.c:921
11689 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11690 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
11692 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11693 msgid "Too many arguments."
11694 msgstr "太多參數。"
11696 #: builtin/clone.c:963
11697 msgid "You must specify a repository to clone."
11698 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
11700 #: builtin/clone.c:976
11701 #, c-format
11702 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11703 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
11705 #: builtin/clone.c:979
11706 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11707 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
11709 #: builtin/clone.c:992
11710 #, c-format
11711 msgid "repository '%s' does not exist"
11712 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
11714 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11715 #, c-format
11716 msgid "depth %s is not a positive number"
11717 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
11719 #: builtin/clone.c:1008
11720 #, c-format
11721 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11722 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
11724 #: builtin/clone.c:1018
11725 #, c-format
11726 msgid "working tree '%s' already exists."
11727 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
11729 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11730 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11731 #, c-format
11732 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11733 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
11735 #: builtin/clone.c:1038
11736 #, c-format
11737 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11738 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
11740 #: builtin/clone.c:1058
11741 #, c-format
11742 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11743 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
11745 #: builtin/clone.c:1060
11746 #, c-format
11747 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11748 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
11750 #: builtin/clone.c:1084
11751 msgid ""
11752 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11753 "able"
11754 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
11756 #: builtin/clone.c:1148
11757 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11758 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11760 #: builtin/clone.c:1150
11761 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11762 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11764 #: builtin/clone.c:1152
11765 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11766 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11768 #: builtin/clone.c:1154
11769 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11770 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
11772 #: builtin/clone.c:1157
11773 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11774 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
11776 #: builtin/clone.c:1162
11777 msgid "--local is ignored"
11778 msgstr "--local 被忽略"
11780 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11781 #, c-format
11782 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11783 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
11785 #: builtin/clone.c:1248
11786 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11787 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
11789 #: builtin/column.c:10
11790 msgid "git column [<options>]"
11791 msgstr "git column [<選項>]"
11793 #: builtin/column.c:27
11794 msgid "lookup config vars"
11795 msgstr "尋找設定變數"
11797 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11798 msgid "layout to use"
11799 msgstr "要使用的配置"
11801 #: builtin/column.c:30
11802 msgid "Maximum width"
11803 msgstr "最大寬度"
11805 #: builtin/column.c:31
11806 msgid "Padding space on left border"
11807 msgstr "左邊框的填充空間"
11809 #: builtin/column.c:32
11810 msgid "Padding space on right border"
11811 msgstr "右邊框的填充空間"
11813 #: builtin/column.c:33
11814 msgid "Padding space between columns"
11815 msgstr "兩列之間的填充空間"
11817 #: builtin/column.c:51
11818 msgid "--command must be the first argument"
11819 msgstr "--command 必須是第一個參數"
11821 #: builtin/commit-tree.c:18
11822 msgid ""
11823 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11824 "<file>)...] <tree>"
11825 msgstr ""
11826 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
11827 ">)...] <樹>"
11829 #: builtin/commit-tree.c:31
11830 #, c-format
11831 msgid "duplicate parent %s ignored"
11832 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
11834 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11835 #, c-format
11836 msgid "not a valid object name %s"
11837 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
11839 #: builtin/commit-tree.c:93
11840 #, c-format
11841 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11842 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
11844 #: builtin/commit-tree.c:96
11845 #, c-format
11846 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11847 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
11849 #: builtin/commit-tree.c:98
11850 #, c-format
11851 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11852 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
11854 #: builtin/commit-tree.c:111
11855 msgid "parent"
11856 msgstr "父提交"
11858 #: builtin/commit-tree.c:112
11859 msgid "id of a parent commit object"
11860 msgstr "父提交物件 ID"
11862 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11863 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11864 #: builtin/tag.c:412
11865 msgid "message"
11866 msgstr "說明"
11868 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11869 msgid "commit message"
11870 msgstr "提交說明"
11872 #: builtin/commit-tree.c:118
11873 msgid "read commit log message from file"
11874 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
11876 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11877 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11878 msgid "GPG sign commit"
11879 msgstr "GPG 提交簽名"
11881 #: builtin/commit-tree.c:133
11882 msgid "must give exactly one tree"
11883 msgstr "必須精確地提供一個樹"
11885 #: builtin/commit-tree.c:140
11886 msgid "git commit-tree: failed to read"
11887 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
11889 #: builtin/commit.c:41
11890 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11891 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
11893 #: builtin/commit.c:46
11894 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11895 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
11897 #: builtin/commit.c:51
11898 msgid ""
11899 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11900 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11901 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11902 msgstr ""
11903 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
11904 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
11906 #: builtin/commit.c:56
11907 msgid ""
11908 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11909 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11910 "\n"
11911 "    git commit --allow-empty\n"
11912 "\n"
11913 msgstr ""
11914 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
11915 "也要提交,使用指令:\n"
11916 "\n"
11917 "    git commit --allow-empty\n"
11918 "\n"
11920 #: builtin/commit.c:63
11921 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11922 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
11924 #: builtin/commit.c:66
11925 msgid ""
11926 "and then use:\n"
11927 "\n"
11928 "    git cherry-pick --continue\n"
11929 "\n"
11930 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11931 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11932 "\n"
11933 "    git cherry-pick --skip\n"
11934 "\n"
11935 msgstr ""
11936 "然後使用:\n"
11937 "\n"
11938 "    git cherry-pick --continue\n"
11939 "\n"
11940 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
11941 "\n"
11942 "    git cherry-pick --skip\n"
11943 "\n"
11945 #: builtin/commit.c:315
11946 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11947 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
11949 #: builtin/commit.c:351
11950 #| msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11951 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11952 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
11954 #: builtin/commit.c:364
11955 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11956 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
11958 #: builtin/commit.c:376
11959 msgid "unable to create temporary index"
11960 msgstr "不能建立暫時索引"
11962 #: builtin/commit.c:382
11963 msgid "interactive add failed"
11964 msgstr "互動式新增失敗"
11966 #: builtin/commit.c:396
11967 msgid "unable to update temporary index"
11968 msgstr "無法更新暫時索引"
11970 #: builtin/commit.c:398
11971 msgid "Failed to update main cache tree"
11972 msgstr "不能更新樹的主快取"
11974 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
11975 msgid "unable to write new_index file"
11976 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
11978 #: builtin/commit.c:475
11979 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11980 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
11982 #: builtin/commit.c:477
11983 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11984 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
11986 #: builtin/commit.c:485
11987 msgid "cannot read the index"
11988 msgstr "無法讀取索引"
11990 #: builtin/commit.c:504
11991 msgid "unable to write temporary index file"
11992 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
11994 #: builtin/commit.c:602
11995 #, c-format
11996 msgid "commit '%s' lacks author header"
11997 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
11999 #: builtin/commit.c:604
12000 #, c-format
12001 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12002 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
12004 #: builtin/commit.c:623
12005 msgid "malformed --author parameter"
12006 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
12008 #: builtin/commit.c:676
12009 msgid ""
12010 "unable to select a comment character that is not used\n"
12011 "in the current commit message"
12012 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
12014 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12015 #, c-format
12016 msgid "could not lookup commit %s"
12017 msgstr "不能查詢提交 %s"
12019 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12020 #, c-format
12021 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12022 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
12024 #: builtin/commit.c:728
12025 msgid "could not read log from standard input"
12026 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
12028 #: builtin/commit.c:732
12029 #, c-format
12030 msgid "could not read log file '%s'"
12031 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
12033 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12034 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12035 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
12037 #: builtin/commit.c:770
12038 msgid "could not read MERGE_MSG"
12039 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
12041 #: builtin/commit.c:830
12042 msgid "could not write commit template"
12043 msgstr "不能寫提交範本"
12045 #: builtin/commit.c:849
12046 #, c-format
12047 msgid ""
12048 "\n"
12049 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12050 "If this is not correct, please remove the file\n"
12051 "\t%s\n"
12052 "and try again.\n"
12053 msgstr ""
12054 "\n"
12055 "似乎您正在做一個合併提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12056 "\t%s\n"
12057 "然後重試。\n"
12059 #: builtin/commit.c:854
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "\n"
12063 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12064 "If this is not correct, please remove the file\n"
12065 "\t%s\n"
12066 "and try again.\n"
12067 msgstr ""
12068 "\n"
12069 "似乎您正在做一個揀選提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12070 "\t%s\n"
12071 "然後重試。\n"
12073 #: builtin/commit.c:867
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12077 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12078 msgstr ""
12079 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
12080 "說明將會終止提交。\n"
12082 #: builtin/commit.c:875
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12086 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12087 "An empty message aborts the commit.\n"
12088 msgstr ""
12089 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
12090 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
12092 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12093 #: builtin/commit.c:892
12094 #, c-format
12095 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12096 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
12098 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12099 #: builtin/commit.c:900
12100 #, c-format
12101 msgid "%sDate:      %s"
12102 msgstr "%s日期:  %s"
12104 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12105 #: builtin/commit.c:907
12106 #, c-format
12107 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12108 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
12110 #: builtin/commit.c:925
12111 msgid "Cannot read index"
12112 msgstr "無法讀取索引"
12114 #: builtin/commit.c:992
12115 msgid "Error building trees"
12116 msgstr "無法建立樹狀物件"
12118 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12119 #, c-format
12120 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12121 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
12123 #: builtin/commit.c:1050
12124 #, c-format
12125 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12126 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
12128 #: builtin/commit.c:1064
12129 #, c-format
12130 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12131 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
12133 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12134 #, c-format
12135 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12136 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
12138 #: builtin/commit.c:1122
12139 msgid "--long and -z are incompatible"
12140 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
12142 #: builtin/commit.c:1166
12143 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12144 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
12146 #: builtin/commit.c:1175
12147 msgid "You have nothing to amend."
12148 msgstr "您沒有可修補的提交。"
12150 #: builtin/commit.c:1178
12151 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12152 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
12154 #: builtin/commit.c:1180
12155 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12156 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
12158 #: builtin/commit.c:1183
12159 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12160 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
12162 #: builtin/commit.c:1193
12163 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12164 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
12166 #: builtin/commit.c:1195
12167 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12168 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
12170 #: builtin/commit.c:1203
12171 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12172 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
12174 #: builtin/commit.c:1220
12175 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12176 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
12178 #: builtin/commit.c:1226
12179 #, c-format
12180 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12181 msgstr "路徑  '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
12183 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12184 msgid "show status concisely"
12185 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
12187 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12188 msgid "show branch information"
12189 msgstr "顯示分支訊息"
12191 #: builtin/commit.c:1361
12192 msgid "show stash information"
12193 msgstr "顯示儲藏區訊息"
12195 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12196 msgid "compute full ahead/behind values"
12197 msgstr "計算完整的領先/落後值"
12199 #: builtin/commit.c:1365
12200 msgid "version"
12201 msgstr "版本"
12203 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12204 #: builtin/worktree.c:650
12205 msgid "machine-readable output"
12206 msgstr "機器可讀的輸出"
12208 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12209 msgid "show status in long format (default)"
12210 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
12212 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12213 msgid "terminate entries with NUL"
12214 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
12216 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12217 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12218 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12219 msgid "mode"
12220 msgstr "模式"
12222 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12223 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12224 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設:all)"
12226 #: builtin/commit.c:1378
12227 msgid ""
12228 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12229 "traditional)"
12230 msgstr "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設:traditional)"
12232 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12233 msgid "when"
12234 msgstr "何時"
12236 #: builtin/commit.c:1381
12237 msgid ""
12238 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12239 "(Default: all)"
12240 msgstr "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設:all)"
12242 #: builtin/commit.c:1383
12243 msgid "list untracked files in columns"
12244 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
12246 #: builtin/commit.c:1384
12247 msgid "do not detect renames"
12248 msgstr "不檢測重新命名"
12250 #: builtin/commit.c:1386
12251 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12252 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
12254 #: builtin/commit.c:1406
12255 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12256 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
12258 #: builtin/commit.c:1489
12259 msgid "suppress summary after successful commit"
12260 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
12262 #: builtin/commit.c:1490
12263 msgid "show diff in commit message template"
12264 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
12266 #: builtin/commit.c:1492
12267 msgid "Commit message options"
12268 msgstr "提交說明選項"
12270 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12271 msgid "read message from file"
12272 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12274 #: builtin/commit.c:1494
12275 msgid "author"
12276 msgstr "作者"
12278 #: builtin/commit.c:1494
12279 msgid "override author for commit"
12280 msgstr "提交時覆蓋作者"
12282 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12283 msgid "date"
12284 msgstr "日期"
12286 #: builtin/commit.c:1495
12287 msgid "override date for commit"
12288 msgstr "提交時覆蓋日期"
12290 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12291 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12292 msgid "commit"
12293 msgstr "提交"
12295 #: builtin/commit.c:1497
12296 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12297 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
12299 #: builtin/commit.c:1498
12300 msgid "reuse message from specified commit"
12301 msgstr "重用指定提交的提交說明"
12303 #: builtin/commit.c:1499
12304 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12305 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
12307 #: builtin/commit.c:1500
12308 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12309 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
12311 #: builtin/commit.c:1501
12312 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12313 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
12315 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12316 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12317 msgid "add Signed-off-by:"
12318 msgstr "新增 Signed-off-by: 簽名"
12320 #: builtin/commit.c:1503
12321 msgid "use specified template file"
12322 msgstr "使用指定的範本檔案"
12324 #: builtin/commit.c:1504
12325 msgid "force edit of commit"
12326 msgstr "強制編輯提交"
12328 #: builtin/commit.c:1506
12329 msgid "include status in commit message template"
12330 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
12332 #: builtin/commit.c:1511
12333 msgid "Commit contents options"
12334 msgstr "提交內容選項"
12336 #: builtin/commit.c:1512
12337 msgid "commit all changed files"
12338 msgstr "提交所有改動的檔案"
12340 #: builtin/commit.c:1513
12341 msgid "add specified files to index for commit"
12342 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
12344 #: builtin/commit.c:1514
12345 msgid "interactively add files"
12346 msgstr "互動式新增檔案"
12348 #: builtin/commit.c:1515
12349 msgid "interactively add changes"
12350 msgstr "互動式新增變更"
12352 #: builtin/commit.c:1516
12353 msgid "commit only specified files"
12354 msgstr "只提交指定的檔案"
12356 #: builtin/commit.c:1517
12357 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12358 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
12360 #: builtin/commit.c:1518
12361 msgid "show what would be committed"
12362 msgstr "顯示將要提交的內容"
12364 #: builtin/commit.c:1531
12365 msgid "amend previous commit"
12366 msgstr "修改先前的提交"
12368 #: builtin/commit.c:1532
12369 msgid "bypass post-rewrite hook"
12370 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
12372 #: builtin/commit.c:1539
12373 msgid "ok to record an empty change"
12374 msgstr "允許一個空提交"
12376 #: builtin/commit.c:1541
12377 msgid "ok to record a change with an empty message"
12378 msgstr "允許空的提交說明"
12380 #: builtin/commit.c:1614
12381 #, c-format
12382 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12383 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
12385 #: builtin/commit.c:1621
12386 msgid "could not read MERGE_MODE"
12387 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
12389 #: builtin/commit.c:1640
12390 #, c-format
12391 msgid "could not read commit message: %s"
12392 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
12394 #: builtin/commit.c:1647
12395 #, c-format
12396 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12397 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
12399 #: builtin/commit.c:1652
12400 #, c-format
12401 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12402 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
12404 #: builtin/commit.c:1686
12405 msgid ""
12406 "repository has been updated, but unable to write\n"
12407 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12408 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12409 msgstr ""
12410 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
12411 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
12413 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12414 msgid ""
12415 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12416 msgstr ""
12417 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
12418 "[no-]progress]"
12420 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12421 msgid ""
12422 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12423 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12424 msgstr ""
12425 "git commit-graph write [--object-dir <物件目錄>] [--append|--split] [--"
12426 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12428 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12429 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12430 msgid "dir"
12431 msgstr "目錄"
12433 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12434 #: builtin/commit-graph.c:188
12435 msgid "The object directory to store the graph"
12436 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
12438 #: builtin/commit-graph.c:51
12439 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12440 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
12442 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12443 #, c-format
12444 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12445 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
12447 #: builtin/commit-graph.c:106
12448 msgid "start walk at all refs"
12449 msgstr "開始遍歷所有引用"
12451 #: builtin/commit-graph.c:108
12452 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12453 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
12455 #: builtin/commit-graph.c:110
12456 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12457 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
12459 #: builtin/commit-graph.c:112
12460 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12461 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
12463 #: builtin/commit-graph.c:115
12464 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12465 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
12467 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12468 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12469 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
12471 #: builtin/commit-graph.c:119
12472 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12473 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
12475 #: builtin/commit-graph.c:137
12476 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12477 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12479 #: builtin/config.c:11
12480 msgid "git config [<options>]"
12481 msgstr "git config [<選項>]"
12483 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12484 #, c-format
12485 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12486 msgstr "未能識別的 --type 參數,%s"
12488 #: builtin/config.c:115
12489 msgid "only one type at a time"
12490 msgstr "一次只能一個類型"
12492 #: builtin/config.c:124
12493 msgid "Config file location"
12494 msgstr "設定檔案位置"
12496 #: builtin/config.c:125
12497 msgid "use global config file"
12498 msgstr "使用全域設定檔案"
12500 #: builtin/config.c:126
12501 msgid "use system config file"
12502 msgstr "使用系統級設定檔案"
12504 #: builtin/config.c:127
12505 msgid "use repository config file"
12506 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
12508 #: builtin/config.c:128
12509 msgid "use per-worktree config file"
12510 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
12512 #: builtin/config.c:129
12513 msgid "use given config file"
12514 msgstr "使用指定的設定檔案"
12516 #: builtin/config.c:130
12517 msgid "blob-id"
12518 msgstr "資料物件 ID"
12520 #: builtin/config.c:130
12521 msgid "read config from given blob object"
12522 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
12524 #: builtin/config.c:131
12525 msgid "Action"
12526 msgstr "動作"
12528 #: builtin/config.c:132
12529 msgid "get value: name [value-regex]"
12530 msgstr "取得值:name [value-regex]"
12532 #: builtin/config.c:133
12533 msgid "get all values: key [value-regex]"
12534 msgstr "獲得所有的值:key [value-regex]"
12536 #: builtin/config.c:134
12537 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12538 msgstr "根據正規表示式獲得值:name-regex [value-regex]"
12540 #: builtin/config.c:135
12541 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12542 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
12544 #: builtin/config.c:136
12545 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12546 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value_regex]"
12548 #: builtin/config.c:137
12549 msgid "add a new variable: name value"
12550 msgstr "新增一個新的變數:name value"
12552 #: builtin/config.c:138
12553 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12554 msgstr "刪除一個變數:name [value-regex]"
12556 #: builtin/config.c:139
12557 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12558 msgstr "刪除所有符合項:name [value-regex]"
12560 #: builtin/config.c:140
12561 msgid "rename section: old-name new-name"
12562 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
12564 #: builtin/config.c:141
12565 msgid "remove a section: name"
12566 msgstr "刪除一個小節:name"
12568 #: builtin/config.c:142
12569 msgid "list all"
12570 msgstr "全部列出"
12572 #: builtin/config.c:143
12573 msgid "open an editor"
12574 msgstr "開啟一個編輯器"
12576 #: builtin/config.c:144
12577 msgid "find the color configured: slot [default]"
12578 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
12580 #: builtin/config.c:145
12581 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12582 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
12584 #: builtin/config.c:146
12585 msgid "Type"
12586 msgstr "類型"
12588 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12589 msgid "value is given this type"
12590 msgstr "取值為該類型"
12592 #: builtin/config.c:148
12593 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12594 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
12596 #: builtin/config.c:149
12597 msgid "value is decimal number"
12598 msgstr "值是十進位數"
12600 #: builtin/config.c:150
12601 msgid "value is --bool or --int"
12602 msgstr "值是 --bool or --int"
12604 #: builtin/config.c:151
12605 msgid "value is a path (file or directory name)"
12606 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
12608 #: builtin/config.c:152
12609 msgid "value is an expiry date"
12610 msgstr "值是一個到期日期"
12612 #: builtin/config.c:153
12613 msgid "Other"
12614 msgstr "其它"
12616 #: builtin/config.c:154
12617 msgid "terminate values with NUL byte"
12618 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
12620 #: builtin/config.c:155
12621 msgid "show variable names only"
12622 msgstr "只顯示變數名"
12624 #: builtin/config.c:156
12625 msgid "respect include directives on lookup"
12626 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
12628 #: builtin/config.c:157
12629 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12630 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
12632 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12633 msgid "value"
12634 msgstr "取值"
12636 #: builtin/config.c:158
12637 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12638 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
12640 #: builtin/config.c:172
12641 #, c-format
12642 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12643 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
12645 #: builtin/config.c:174
12646 #, c-format
12647 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12648 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
12650 #: builtin/config.c:308
12651 #, c-format
12652 msgid "invalid key pattern: %s"
12653 msgstr "無效鍵名模式:%s"
12655 #: builtin/config.c:344
12656 #, c-format
12657 msgid "failed to format default config value: %s"
12658 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
12660 #: builtin/config.c:401
12661 #, c-format
12662 msgid "cannot parse color '%s'"
12663 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
12665 #: builtin/config.c:443
12666 msgid "unable to parse default color value"
12667 msgstr "無法解析預設顏色值"
12669 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12670 msgid "not in a git directory"
12671 msgstr "不在 git 版本庫中"
12673 #: builtin/config.c:499
12674 msgid "writing to stdin is not supported"
12675 msgstr "不支援寫到標準輸入"
12677 #: builtin/config.c:502
12678 msgid "writing config blobs is not supported"
12679 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
12681 #: builtin/config.c:587
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12685 "[user]\n"
12686 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12687 "#\tname = %s\n"
12688 "#\temail = %s\n"
12689 msgstr ""
12690 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12691 "[user]\n"
12692 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12693 "#\tname = %s\n"
12694 "#\temail = %s\n"
12696 #: builtin/config.c:611
12697 msgid "only one config file at a time"
12698 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
12700 #: builtin/config.c:616
12701 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12702 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
12704 #: builtin/config.c:619
12705 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12706 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
12708 #: builtin/config.c:638
12709 msgid "$HOME not set"
12710 msgstr "$HOME 未設定"
12712 #: builtin/config.c:658
12713 msgid ""
12714 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12715 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12716 "section in \"git help worktree\" for details"
12717 msgstr ""
12718 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
12719 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
12721 #: builtin/config.c:688
12722 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12723 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
12725 #: builtin/config.c:693
12726 msgid "only one action at a time"
12727 msgstr "一次只能有一個動作"
12729 #: builtin/config.c:706
12730 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12731 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
12733 #: builtin/config.c:712
12734 msgid ""
12735 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12736 "list"
12737 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
12739 #: builtin/config.c:718
12740 msgid "--default is only applicable to --get"
12741 msgstr "--default 僅適用於 --get"
12743 #: builtin/config.c:731
12744 #, c-format
12745 msgid "unable to read config file '%s'"
12746 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
12748 #: builtin/config.c:734
12749 msgid "error processing config file(s)"
12750 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
12752 #: builtin/config.c:744
12753 msgid "editing stdin is not supported"
12754 msgstr "不支援編輯標準輸入"
12756 #: builtin/config.c:746
12757 msgid "editing blobs is not supported"
12758 msgstr "不支援編輯資料物件"
12760 #: builtin/config.c:760
12761 #, c-format
12762 msgid "cannot create configuration file %s"
12763 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
12765 #: builtin/config.c:773
12766 #, c-format
12767 msgid ""
12768 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12769 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12770 msgstr ""
12771 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
12772 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
12774 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12775 #, c-format
12776 msgid "no such section: %s"
12777 msgstr "無此小節:%s"
12779 #: builtin/count-objects.c:90
12780 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12781 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12783 #: builtin/count-objects.c:100
12784 msgid "print sizes in human readable format"
12785 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
12787 #: builtin/describe.c:26
12788 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12789 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
12791 #: builtin/describe.c:27
12792 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12793 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
12795 #: builtin/describe.c:62
12796 msgid "head"
12797 msgstr "頭"
12799 #: builtin/describe.c:62
12800 msgid "lightweight"
12801 msgstr "輕量級的"
12803 #: builtin/describe.c:62
12804 msgid "annotated"
12805 msgstr "附註的"
12807 #: builtin/describe.c:275
12808 #, c-format
12809 msgid "annotated tag %s not available"
12810 msgstr "附註標籤 %s 無效"
12812 #: builtin/describe.c:279
12813 #, c-format
12814 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12815 msgstr "附註標籤 %s 沒有嵌入名稱"
12817 #: builtin/describe.c:281
12818 #, c-format
12819 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12820 msgstr "標籤 '%s' 的確是在 '%s'"
12822 #: builtin/describe.c:325
12823 #, c-format
12824 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12825 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
12827 #: builtin/describe.c:327
12828 #, c-format
12829 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12830 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
12832 #: builtin/describe.c:381
12833 #, c-format
12834 msgid "finished search at %s\n"
12835 msgstr "完成搜尋 %s\n"
12837 #: builtin/describe.c:407
12838 #, c-format
12839 msgid ""
12840 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12841 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12842 msgstr ""
12843 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
12844 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
12846 #: builtin/describe.c:411
12847 #, c-format
12848 msgid ""
12849 "No tags can describe '%s'.\n"
12850 "Try --always, or create some tags."
12851 msgstr ""
12852 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
12853 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
12855 #: builtin/describe.c:441
12856 #, c-format
12857 msgid "traversed %lu commits\n"
12858 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
12860 #: builtin/describe.c:444
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12864 "gave up search at %s\n"
12865 msgstr ""
12866 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
12867 "在 %s 放棄搜尋\n"
12869 #: builtin/describe.c:512
12870 #, c-format
12871 msgid "describe %s\n"
12872 msgstr "描述 %s\n"
12874 #: builtin/describe.c:515
12875 #, c-format
12876 msgid "Not a valid object name %s"
12877 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
12879 #: builtin/describe.c:523
12880 #, c-format
12881 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12882 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
12884 #: builtin/describe.c:537
12885 msgid "find the tag that comes after the commit"
12886 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
12888 #: builtin/describe.c:538
12889 msgid "debug search strategy on stderr"
12890 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
12892 #: builtin/describe.c:539
12893 msgid "use any ref"
12894 msgstr "使用任意引用"
12896 #: builtin/describe.c:540
12897 msgid "use any tag, even unannotated"
12898 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
12900 #: builtin/describe.c:541
12901 msgid "always use long format"
12902 msgstr "始終使用長提交號格式"
12904 #: builtin/describe.c:542
12905 msgid "only follow first parent"
12906 msgstr "只跟隨第一個父提交"
12908 #: builtin/describe.c:545
12909 msgid "only output exact matches"
12910 msgstr "只輸出精確符合"
12912 #: builtin/describe.c:547
12913 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12914 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設:10)"
12916 #: builtin/describe.c:549
12917 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12918 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
12920 #: builtin/describe.c:551
12921 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12922 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
12924 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
12925 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12926 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
12928 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12929 msgid "mark"
12930 msgstr "標記"
12932 #: builtin/describe.c:555
12933 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12934 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設:\"-dirty\")"
12936 #: builtin/describe.c:558
12937 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12938 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設:\"-broken\")"
12940 #: builtin/describe.c:576
12941 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12942 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
12944 #: builtin/describe.c:605
12945 msgid "No names found, cannot describe anything."
12946 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
12948 #: builtin/describe.c:656
12949 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12950 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
12952 #: builtin/describe.c:658
12953 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12954 msgstr "--broken 與提交號不相容"
12956 #: builtin/diff.c:84
12957 #, c-format
12958 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12959 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
12961 #: builtin/diff.c:235
12962 #, c-format
12963 msgid "invalid option: %s"
12964 msgstr "無效選項:%s"
12966 #: builtin/diff.c:350
12967 msgid "Not a git repository"
12968 msgstr "不是一個 git 版本庫"
12970 #: builtin/diff.c:394
12971 #, c-format
12972 msgid "invalid object '%s' given."
12973 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
12975 #: builtin/diff.c:403
12976 #, c-format
12977 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12978 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
12980 #: builtin/diff.c:408
12981 #, c-format
12982 msgid "unhandled object '%s' given."
12983 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
12985 #: builtin/difftool.c:30
12986 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12987 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
12989 #: builtin/difftool.c:260
12990 #, c-format
12991 msgid "failed: %d"
12992 msgstr "失敗:%d"
12994 #: builtin/difftool.c:302
12995 #, c-format
12996 msgid "could not read symlink %s"
12997 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
12999 #: builtin/difftool.c:304
13000 #, c-format
13001 msgid "could not read symlink file %s"
13002 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
13004 #: builtin/difftool.c:312
13005 #, c-format
13006 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13007 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
13009 #: builtin/difftool.c:413
13010 msgid ""
13011 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13012 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13013 msgstr ""
13014 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
13015 "cc')。"
13017 #: builtin/difftool.c:634
13018 #, c-format
13019 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13020 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13022 #: builtin/difftool.c:636
13023 msgid "working tree file has been left."
13024 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
13026 #: builtin/difftool.c:647
13027 #, c-format
13028 msgid "temporary files exist in '%s'."
13029 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
13031 #: builtin/difftool.c:648
13032 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13033 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
13035 #: builtin/difftool.c:697
13036 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13037 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13039 #: builtin/difftool.c:699
13040 msgid "perform a full-directory diff"
13041 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
13043 #: builtin/difftool.c:701
13044 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13045 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
13047 #: builtin/difftool.c:706
13048 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13049 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
13051 #: builtin/difftool.c:707
13052 msgid "tool"
13053 msgstr "工具"
13055 #: builtin/difftool.c:708
13056 msgid "use the specified diff tool"
13057 msgstr "使用指定的差異比較工具"
13059 #: builtin/difftool.c:710
13060 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13061 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
13063 #: builtin/difftool.c:713
13064 msgid ""
13065 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13066 "code"
13067 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
13069 #: builtin/difftool.c:716
13070 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13071 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
13073 #: builtin/difftool.c:717
13074 msgid "passed to `diff`"
13075 msgstr "傳遞給 `diff`"
13077 #: builtin/difftool.c:732
13078 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13079 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
13081 #: builtin/difftool.c:739
13082 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13083 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
13085 #: builtin/difftool.c:742
13086 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13087 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
13089 #: builtin/difftool.c:750
13090 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13091 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
13093 #: builtin/difftool.c:757
13094 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13095 msgstr "沒有為 --extcmd=<指令> 參數提供 <指令>"
13097 #: builtin/env--helper.c:6
13098 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13099 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
13101 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13102 msgid "type"
13103 msgstr "類型"
13105 #: builtin/env--helper.c:41
13106 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13107 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
13109 #: builtin/env--helper.c:43
13110 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13111 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
13113 #: builtin/env--helper.c:62
13114 #, c-format
13115 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13116 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
13118 #: builtin/env--helper.c:77
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13122 "%s`"
13123 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
13125 #: builtin/fast-export.c:29
13126 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13127 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13129 #: builtin/fast-export.c:852
13130 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13131 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
13133 #: builtin/fast-export.c:1152
13134 msgid "show progress after <n> objects"
13135 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
13137 #: builtin/fast-export.c:1154
13138 msgid "select handling of signed tags"
13139 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
13141 #: builtin/fast-export.c:1157
13142 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13143 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
13145 #: builtin/fast-export.c:1160
13146 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13147 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
13149 #: builtin/fast-export.c:1163
13150 msgid "Dump marks to this file"
13151 msgstr "把標記儲存到這個檔案"
13153 #: builtin/fast-export.c:1165
13154 msgid "Import marks from this file"
13155 msgstr "從這個檔案匯入標記"
13157 #: builtin/fast-export.c:1169
13158 msgid "Import marks from this file if it exists"
13159 msgstr "從該檔案匯入標記(如果存在的話)"
13161 #: builtin/fast-export.c:1171
13162 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13163 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時,假裝提供一個"
13165 #: builtin/fast-export.c:1173
13166 msgid "Output full tree for each commit"
13167 msgstr "每次提交都輸出整個樹"
13169 #: builtin/fast-export.c:1175
13170 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13171 msgstr "使用 done 功能來終止流"
13173 #: builtin/fast-export.c:1176
13174 msgid "Skip output of blob data"
13175 msgstr "跳過資料物件的輸出"
13177 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13178 msgid "refspec"
13179 msgstr "引用規格"
13181 #: builtin/fast-export.c:1178
13182 msgid "Apply refspec to exported refs"
13183 msgstr "對匯出的引用應用引用規格"
13185 #: builtin/fast-export.c:1179
13186 msgid "anonymize output"
13187 msgstr "匿名輸出"
13189 #: builtin/fast-export.c:1181
13190 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13191 msgstr "引用父物件 ID 不在 fast-export 流中"
13193 #: builtin/fast-export.c:1183
13194 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13195 msgstr "顯示資料物件/提交的原始物件 ID"
13197 #: builtin/fast-export.c:1185
13198 msgid "Label tags with mark ids"
13199 msgstr "對帶有標記 ID 的標籤做標記"
13201 #: builtin/fast-export.c:1220
13202 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13203 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
13205 #: builtin/fetch.c:34
13206 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13207 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
13209 #: builtin/fetch.c:35
13210 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13211 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
13213 #: builtin/fetch.c:36
13214 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13215 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
13217 #: builtin/fetch.c:37
13218 msgid "git fetch --all [<options>]"
13219 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
13221 #: builtin/fetch.c:116
13222 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13223 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
13225 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13226 msgid "fetch from all remotes"
13227 msgstr "從所有的遠端抓取"
13229 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13230 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13231 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
13233 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13234 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13235 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
13237 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13238 msgid "path to upload pack on remote end"
13239 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
13241 #: builtin/fetch.c:146
13242 msgid "force overwrite of local reference"
13243 msgstr "強制覆蓋本機引用"
13245 #: builtin/fetch.c:148
13246 msgid "fetch from multiple remotes"
13247 msgstr "從多個遠端抓取"
13249 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13250 msgid "fetch all tags and associated objects"
13251 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
13253 #: builtin/fetch.c:152
13254 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13255 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
13257 #: builtin/fetch.c:154
13258 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13259 msgstr "子模組取得的並發數"
13261 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13262 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13263 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
13265 #: builtin/fetch.c:158
13266 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13267 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
13269 #  譯者:可選值,不能翻譯
13270 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13271 msgid "on-demand"
13272 msgstr "on-demand"
13274 #: builtin/fetch.c:160
13275 msgid "control recursive fetching of submodules"
13276 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
13278 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13279 msgid "keep downloaded pack"
13280 msgstr "保持下載包"
13282 #: builtin/fetch.c:166
13283 msgid "allow updating of HEAD ref"
13284 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
13286 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13287 msgid "deepen history of shallow clone"
13288 msgstr "深化淺複製的歷史"
13290 #: builtin/fetch.c:171
13291 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13292 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
13294 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13295 msgid "convert to a complete repository"
13296 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
13298 #: builtin/fetch.c:180
13299 msgid "prepend this to submodule path output"
13300 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
13302 #: builtin/fetch.c:183
13303 msgid ""
13304 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13305 "files)"
13306 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
13308 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13309 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13310 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
13312 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13313 msgid "refmap"
13314 msgstr "引用映射"
13316 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13317 msgid "specify fetch refmap"
13318 msgstr "指定取得動作的引用映射"
13320 #: builtin/fetch.c:196
13321 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13322 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
13324 #: builtin/fetch.c:199
13325 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13326 msgstr "取得後執行 'gc --auto'"
13328 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13329 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13330 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
13332 #: builtin/fetch.c:203
13333 #, fuzzy
13334 #| msgid "prune remotes after fetching"
13335 msgid "write the commit-graph after fetching"
13336 msgstr "抓取後清除遠端"
13338 #: builtin/fetch.c:513
13339 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13340 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
13342 #: builtin/fetch.c:653
13343 #, c-format
13344 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13345 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
13347 #: builtin/fetch.c:751
13348 #, c-format
13349 msgid "object %s not found"
13350 msgstr "物件 %s 未發現"
13352 #: builtin/fetch.c:755
13353 msgid "[up to date]"
13354 msgstr "[最新]"
13356 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13357 msgid "[rejected]"
13358 msgstr "[已拒絕]"
13360 #: builtin/fetch.c:769
13361 msgid "can't fetch in current branch"
13362 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
13364 #: builtin/fetch.c:779
13365 msgid "[tag update]"
13366 msgstr "[標籤更新]"
13368 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13369 #: builtin/fetch.c:851
13370 msgid "unable to update local ref"
13371 msgstr "不能更新本機引用"
13373 #: builtin/fetch.c:784
13374 msgid "would clobber existing tag"
13375 msgstr "會破壞現有的標籤"
13377 #: builtin/fetch.c:806
13378 msgid "[new tag]"
13379 msgstr "[新標籤]"
13381 #: builtin/fetch.c:809
13382 msgid "[new branch]"
13383 msgstr "[新分支]"
13385 #: builtin/fetch.c:812
13386 msgid "[new ref]"
13387 msgstr "[新引用]"
13389 #: builtin/fetch.c:851
13390 msgid "forced update"
13391 msgstr "強制更新"
13393 #: builtin/fetch.c:856
13394 msgid "non-fast-forward"
13395 msgstr "非快轉"
13397 #: builtin/fetch.c:877
13398 msgid ""
13399 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13400 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13401 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13402 msgstr ""
13403 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被禁用。\n"
13404 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
13405 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
13407 #: builtin/fetch.c:881
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13411 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13412 "false'\n"
13413 " to avoid this check.\n"
13414 msgstr ""
13415 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
13416 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
13418 #: builtin/fetch.c:911
13419 #, c-format
13420 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13421 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
13423 #: builtin/fetch.c:932
13424 #, c-format
13425 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13426 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
13428 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13429 #, c-format
13430 msgid "From %.*s\n"
13431 msgstr "來自 %.*s\n"
13433 #: builtin/fetch.c:1028
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "some local refs could not be updated; try running\n"
13437 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13438 msgstr ""
13439 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
13440 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
13442 #  譯者:請維持前導空格
13443 #: builtin/fetch.c:1125
13444 #, c-format
13445 msgid "   (%s will become dangling)"
13446 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
13448 #  譯者:請維持前導空格
13449 #: builtin/fetch.c:1126
13450 #, c-format
13451 msgid "   (%s has become dangling)"
13452 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
13454 #: builtin/fetch.c:1158
13455 msgid "[deleted]"
13456 msgstr "[已刪除]"
13458 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13459 msgid "(none)"
13460 msgstr "(無)"
13462 #: builtin/fetch.c:1182
13463 #, c-format
13464 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13465 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
13467 #: builtin/fetch.c:1201
13468 #, c-format
13469 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13470 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
13472 #: builtin/fetch.c:1204
13473 #, c-format
13474 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13475 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
13477 #: builtin/fetch.c:1412
13478 #| msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13479 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13480 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
13482 #: builtin/fetch.c:1427
13483 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13484 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
13486 #: builtin/fetch.c:1429
13487 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13488 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
13490 #: builtin/fetch.c:1431
13491 msgid "unknown branch type"
13492 msgstr "未知的分支類型"
13494 #: builtin/fetch.c:1433
13495 msgid ""
13496 "no source branch found.\n"
13497 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13498 msgstr ""
13499 "未發現源分支。\n"
13500 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
13502 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13503 #, c-format
13504 msgid "Fetching %s\n"
13505 msgstr "正在取得 %s\n"
13507 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13508 #, c-format
13509 msgid "Could not fetch %s"
13510 msgstr "不能取得 %s"
13512 #: builtin/fetch.c:1581
13513 #, c-format
13514 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13515 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
13517 #: builtin/fetch.c:1684
13518 msgid ""
13519 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13520 "remote name from which new revisions should be fetched."
13521 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
13523 #: builtin/fetch.c:1721
13524 msgid "You need to specify a tag name."
13525 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
13527 #: builtin/fetch.c:1771
13528 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13529 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
13531 #: builtin/fetch.c:1773
13532 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13533 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
13535 #: builtin/fetch.c:1778
13536 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13537 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
13539 #: builtin/fetch.c:1780
13540 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13541 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
13543 #: builtin/fetch.c:1796
13544 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13545 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
13547 #: builtin/fetch.c:1798
13548 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13549 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
13551 #: builtin/fetch.c:1807
13552 #, c-format
13553 msgid "No such remote or remote group: %s"
13554 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
13556 #: builtin/fetch.c:1814
13557 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13558 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
13560 #: builtin/fetch.c:1832
13561 msgid ""
13562 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13563 "partialclone"
13564 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
13566 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13567 msgid ""
13568 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13569 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
13571 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13572 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13573 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
13575 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13576 msgid "alias for --log (deprecated)"
13577 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
13579 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13580 msgid "text"
13581 msgstr "文字"
13583 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13584 msgid "use <text> as start of message"
13585 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
13587 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13588 msgid "file to read from"
13589 msgstr "從檔案中讀取"
13591 #: builtin/for-each-ref.c:10
13592 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13593 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
13595 #: builtin/for-each-ref.c:11
13596 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13597 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
13599 #: builtin/for-each-ref.c:12
13600 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13601 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
13603 #: builtin/for-each-ref.c:13
13604 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13605 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
13607 #: builtin/for-each-ref.c:28
13608 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13609 msgstr "引用占位符適用於 shells"
13611 #: builtin/for-each-ref.c:30
13612 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13613 msgstr "引用占位符適用於 perl"
13615 #: builtin/for-each-ref.c:32
13616 msgid "quote placeholders suitably for python"
13617 msgstr "引用占位符適用於 python"
13619 #: builtin/for-each-ref.c:34
13620 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13621 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
13623 #: builtin/for-each-ref.c:37
13624 msgid "show only <n> matched refs"
13625 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
13627 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13628 msgid "respect format colors"
13629 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
13631 #: builtin/for-each-ref.c:42
13632 msgid "print only refs which points at the given object"
13633 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
13635 #: builtin/for-each-ref.c:44
13636 msgid "print only refs that are merged"
13637 msgstr "只列印已經合併的引用"
13639 #: builtin/for-each-ref.c:45
13640 msgid "print only refs that are not merged"
13641 msgstr "只列印沒有合併的引用"
13643 #: builtin/for-each-ref.c:46
13644 msgid "print only refs which contain the commit"
13645 msgstr "只列印包含該提交的引用"
13647 #: builtin/for-each-ref.c:47
13648 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13649 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
13651 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13652 msgid "unknown"
13653 msgstr "未知"
13655 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13656 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13657 #, c-format
13658 msgid "error in %s %s: %s"
13659 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
13661 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13662 #: builtin/fsck.c:114
13663 #, c-format
13664 msgid "warning in %s %s: %s"
13665 msgstr "%s %s 警告:%s"
13667 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13668 #, c-format
13669 msgid "broken link from %7s %s"
13670 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
13672 #: builtin/fsck.c:155
13673 msgid "wrong object type in link"
13674 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
13676 #: builtin/fsck.c:171
13677 #, c-format
13678 msgid ""
13679 "broken link from %7s %s\n"
13680 "              to %7s %s"
13681 msgstr ""
13682 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
13683 "              到 %7s %s"
13685 #: builtin/fsck.c:282
13686 #, c-format
13687 msgid "missing %s %s"
13688 msgstr "缺少 %s %s"
13690 #: builtin/fsck.c:309
13691 #, c-format
13692 msgid "unreachable %s %s"
13693 msgstr "無法取得 %s %s"
13695 #: builtin/fsck.c:329
13696 #, c-format
13697 msgid "dangling %s %s"
13698 msgstr "懸空 %s %s"
13700 #: builtin/fsck.c:339
13701 msgid "could not create lost-found"
13702 msgstr "不能建立 lost-found"
13704 #: builtin/fsck.c:350
13705 #, c-format
13706 msgid "could not finish '%s'"
13707 msgstr "不能完成 '%s'"
13709 #: builtin/fsck.c:367
13710 #, c-format
13711 msgid "Checking %s"
13712 msgstr "正在檢查 %s"
13714 #: builtin/fsck.c:405
13715 #, c-format
13716 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13717 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
13719 #: builtin/fsck.c:424
13720 #, c-format
13721 msgid "Checking %s %s"
13722 msgstr "正在檢查 %s %s"
13724 #: builtin/fsck.c:429
13725 msgid "broken links"
13726 msgstr "損壞的連結"
13728 #: builtin/fsck.c:438
13729 #, c-format
13730 msgid "root %s"
13731 msgstr "根 %s"
13733 #: builtin/fsck.c:446
13734 #, c-format
13735 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13736 msgstr "標記 %s %s (%s) 於 %s"
13738 #: builtin/fsck.c:475
13739 #, c-format
13740 msgid "%s: object corrupt or missing"
13741 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
13743 #: builtin/fsck.c:500
13744 #, c-format
13745 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13746 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
13748 #: builtin/fsck.c:514
13749 #, c-format
13750 msgid "Checking reflog %s->%s"
13751 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
13753 #: builtin/fsck.c:548
13754 #, c-format
13755 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13756 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
13758 #: builtin/fsck.c:555
13759 #, c-format
13760 msgid "%s: not a commit"
13761 msgstr "%s:不是一個提交"
13763 #: builtin/fsck.c:609
13764 msgid "notice: No default references"
13765 msgstr "注意:無預設引用"
13767 #: builtin/fsck.c:624
13768 #, c-format
13769 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13770 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
13772 #: builtin/fsck.c:637
13773 #, c-format
13774 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13775 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
13777 #: builtin/fsck.c:657
13778 #, c-format
13779 msgid "bad sha1 file: %s"
13780 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
13782 #: builtin/fsck.c:672
13783 msgid "Checking object directory"
13784 msgstr "正在檢查物件目錄"
13786 #: builtin/fsck.c:675
13787 msgid "Checking object directories"
13788 msgstr "正在檢查物件目錄"
13790 #: builtin/fsck.c:690
13791 #, c-format
13792 msgid "Checking %s link"
13793 msgstr "正在檢查 %s 連結"
13795 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13796 #, c-format
13797 msgid "invalid %s"
13798 msgstr "無效的 %s"
13800 #: builtin/fsck.c:702
13801 #, c-format
13802 msgid "%s points to something strange (%s)"
13803 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
13805 #: builtin/fsck.c:708
13806 #, c-format
13807 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13808 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
13810 #: builtin/fsck.c:712
13811 #, c-format
13812 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13813 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
13815 #: builtin/fsck.c:724
13816 msgid "Checking cache tree"
13817 msgstr "正在檢查快取樹"
13819 #: builtin/fsck.c:729
13820 #, c-format
13821 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13822 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
13824 #: builtin/fsck.c:738
13825 msgid "non-tree in cache-tree"
13826 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
13828 #: builtin/fsck.c:769
13829 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13830 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
13832 #: builtin/fsck.c:775
13833 msgid "show unreachable objects"
13834 msgstr "顯示無法取得的物件"
13836 #: builtin/fsck.c:776
13837 msgid "show dangling objects"
13838 msgstr "顯示懸空的物件"
13840 #: builtin/fsck.c:777
13841 msgid "report tags"
13842 msgstr "報告標籤"
13844 #: builtin/fsck.c:778
13845 msgid "report root nodes"
13846 msgstr "報告根節點"
13848 #: builtin/fsck.c:779
13849 msgid "make index objects head nodes"
13850 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
13852 #: builtin/fsck.c:780
13853 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13854 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
13856 #: builtin/fsck.c:781
13857 msgid "also consider packs and alternate objects"
13858 msgstr "也考慮包和備用物件"
13860 #: builtin/fsck.c:782
13861 msgid "check only connectivity"
13862 msgstr "僅檢查連通性"
13864 #: builtin/fsck.c:783
13865 msgid "enable more strict checking"
13866 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
13868 #: builtin/fsck.c:785
13869 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13870 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
13872 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13873 msgid "show progress"
13874 msgstr "顯示進度"
13876 #: builtin/fsck.c:787
13877 msgid "show verbose names for reachable objects"
13878 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
13880 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13881 msgid "Checking objects"
13882 msgstr "正在檢查物件"
13884 #: builtin/fsck.c:874
13885 #, c-format
13886 msgid "%s: object missing"
13887 msgstr "%s:物件缺少"
13889 #: builtin/fsck.c:885
13890 #, c-format
13891 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13892 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
13894 #: builtin/gc.c:35
13895 msgid "git gc [<options>]"
13896 msgstr "git gc [<選項>]"
13898 #: builtin/gc.c:90
13899 #, c-format
13900 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13901 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
13903 #: builtin/gc.c:126
13904 #, c-format
13905 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13906 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
13908 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13909 #, c-format
13910 msgid "cannot stat '%s'"
13911 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
13913 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13914 #, c-format
13915 msgid "cannot read '%s'"
13916 msgstr "不能讀取 '%s'"
13918 #: builtin/gc.c:491
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13922 "and remove %s.\n"
13923 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13924 "\n"
13925 "%s"
13926 msgstr ""
13927 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
13928 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
13929 "\n"
13930 "%s"
13932 #: builtin/gc.c:539
13933 msgid "prune unreferenced objects"
13934 msgstr "清除未引用的物件"
13936 #: builtin/gc.c:541
13937 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13938 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
13940 #: builtin/gc.c:542
13941 msgid "enable auto-gc mode"
13942 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
13944 #: builtin/gc.c:545
13945 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13946 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
13948 #: builtin/gc.c:548
13949 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13950 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
13952 #: builtin/gc.c:565
13953 #, c-format
13954 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13955 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
13957 #: builtin/gc.c:576
13958 #, c-format
13959 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13960 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
13962 #: builtin/gc.c:596
13963 #, c-format
13964 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13965 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
13967 #: builtin/gc.c:598
13968 #, c-format
13969 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13970 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
13972 #: builtin/gc.c:599
13973 #, c-format
13974 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13975 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
13977 #: builtin/gc.c:639
13978 #, c-format
13979 msgid ""
13980 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13981 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
13983 #: builtin/gc.c:694
13984 msgid ""
13985 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13986 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
13988 #: builtin/grep.c:29
13989 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13990 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
13992 #: builtin/grep.c:225
13993 #, c-format
13994 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13995 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
13997 #: builtin/grep.c:279
13998 #, c-format
13999 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14000 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
14002 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14003 #. variable for tweaking threads, currently
14004 #. grep.threads
14006 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14007 #: builtin/pack-objects.c:2708
14008 #, c-format
14009 msgid "no threads support, ignoring %s"
14010 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
14012 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14013 #, c-format
14014 msgid "unable to read tree (%s)"
14015 msgstr "無法讀取樹(%s)"
14017 #: builtin/grep.c:650
14018 #, c-format
14019 msgid "unable to grep from object of type %s"
14020 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
14022 #: builtin/grep.c:716
14023 #, c-format
14024 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14025 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
14027 #: builtin/grep.c:815
14028 msgid "search in index instead of in the work tree"
14029 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
14031 #: builtin/grep.c:817
14032 msgid "find in contents not managed by git"
14033 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
14035 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
14036 #: builtin/grep.c:819
14037 msgid "search in both tracked and untracked files"
14038 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
14040 #: builtin/grep.c:821
14041 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14042 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
14044 #: builtin/grep.c:823
14045 msgid "recursively search in each submodule"
14046 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
14048 #: builtin/grep.c:826
14049 msgid "show non-matching lines"
14050 msgstr "顯示未符合的行"
14052 #: builtin/grep.c:828
14053 msgid "case insensitive matching"
14054 msgstr "不區分大小寫符合"
14056 #: builtin/grep.c:830
14057 msgid "match patterns only at word boundaries"
14058 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
14060 #: builtin/grep.c:832
14061 msgid "process binary files as text"
14062 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
14064 #: builtin/grep.c:834
14065 msgid "don't match patterns in binary files"
14066 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
14068 #: builtin/grep.c:837
14069 msgid "process binary files with textconv filters"
14070 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
14072 #: builtin/grep.c:839
14073 msgid "search in subdirectories (default)"
14074 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
14076 #: builtin/grep.c:841
14077 msgid "descend at most <depth> levels"
14078 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
14080 #: builtin/grep.c:845
14081 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14082 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
14084 #: builtin/grep.c:848
14085 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14086 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
14088 #: builtin/grep.c:851
14089 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14090 msgstr "把模式解析為固定的字串"
14092 #: builtin/grep.c:854
14093 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14094 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
14096 #: builtin/grep.c:857
14097 msgid "show line numbers"
14098 msgstr "顯示行號"
14100 #: builtin/grep.c:858
14101 msgid "show column number of first match"
14102 msgstr "顯示第一個符合的列號"
14104 #: builtin/grep.c:859
14105 msgid "don't show filenames"
14106 msgstr "不顯示檔案名"
14108 #: builtin/grep.c:860
14109 msgid "show filenames"
14110 msgstr "顯示檔案名"
14112 #: builtin/grep.c:862
14113 msgid "show filenames relative to top directory"
14114 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
14116 #: builtin/grep.c:864
14117 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14118 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
14120 #: builtin/grep.c:866
14121 msgid "synonym for --files-with-matches"
14122 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
14124 #: builtin/grep.c:869
14125 msgid "show only the names of files without match"
14126 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
14128 #: builtin/grep.c:871
14129 msgid "print NUL after filenames"
14130 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
14132 #: builtin/grep.c:874
14133 msgid "show only matching parts of a line"
14134 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
14136 #: builtin/grep.c:876
14137 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14138 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
14140 #: builtin/grep.c:877
14141 msgid "highlight matches"
14142 msgstr "高亮顯示符合項"
14144 #: builtin/grep.c:879
14145 msgid "print empty line between matches from different files"
14146 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
14148 #: builtin/grep.c:881
14149 msgid "show filename only once above matches from same file"
14150 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
14152 #: builtin/grep.c:884
14153 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14154 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
14156 #: builtin/grep.c:887
14157 msgid "show <n> context lines before matches"
14158 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
14160 #: builtin/grep.c:889
14161 msgid "show <n> context lines after matches"
14162 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
14164 #: builtin/grep.c:891
14165 msgid "use <n> worker threads"
14166 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
14168 #: builtin/grep.c:892
14169 msgid "shortcut for -C NUM"
14170 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
14172 #: builtin/grep.c:895
14173 msgid "show a line with the function name before matches"
14174 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
14176 #: builtin/grep.c:897
14177 msgid "show the surrounding function"
14178 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
14180 #: builtin/grep.c:900
14181 msgid "read patterns from file"
14182 msgstr "從檔案讀取模式"
14184 #: builtin/grep.c:902
14185 msgid "match <pattern>"
14186 msgstr "符合 <模式>"
14188 #: builtin/grep.c:904
14189 msgid "combine patterns specified with -e"
14190 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
14192 #: builtin/grep.c:916
14193 msgid "indicate hit with exit status without output"
14194 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
14196 #: builtin/grep.c:918
14197 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14198 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
14200 #: builtin/grep.c:920
14201 msgid "show parse tree for grep expression"
14202 msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
14204 #: builtin/grep.c:924
14205 msgid "pager"
14206 msgstr "分頁"
14208 #: builtin/grep.c:924
14209 msgid "show matching files in the pager"
14210 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
14212 #: builtin/grep.c:928
14213 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14214 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次構建忽略)"
14216 #: builtin/grep.c:992
14217 msgid "no pattern given"
14218 msgstr "未提供符合模式"
14220 #: builtin/grep.c:1028
14221 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14222 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
14224 #: builtin/grep.c:1036
14225 #, c-format
14226 msgid "unable to resolve revision: %s"
14227 msgstr "不能解析版本:%s"
14229 #: builtin/grep.c:1067
14230 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14231 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
14233 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14234 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14235 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
14237 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14238 #, c-format
14239 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14240 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
14242 #: builtin/grep.c:1096
14243 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14244 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
14246 #: builtin/grep.c:1119
14247 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14248 msgstr "選項不支援和 --recurse-submodules 共用"
14250 #: builtin/grep.c:1125
14251 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14252 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
14254 #: builtin/grep.c:1131
14255 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14256 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
14258 #: builtin/grep.c:1139
14259 msgid "both --cached and trees are given"
14260 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
14262 #: builtin/hash-object.c:85
14263 msgid ""
14264 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14265 "[--] <file>..."
14266 msgstr ""
14267 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
14268 "[--] <檔案>..."
14270 #: builtin/hash-object.c:86
14271 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14272 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14274 #: builtin/hash-object.c:98
14275 msgid "object type"
14276 msgstr "物件類型"
14278 #: builtin/hash-object.c:99
14279 msgid "write the object into the object database"
14280 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
14282 #: builtin/hash-object.c:101
14283 msgid "read the object from stdin"
14284 msgstr "從標準輸入讀取物件"
14286 #: builtin/hash-object.c:103
14287 msgid "store file as is without filters"
14288 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
14290 #: builtin/hash-object.c:104
14291 msgid ""
14292 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14293 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
14295 #: builtin/hash-object.c:105
14296 msgid "process file as it were from this path"
14297 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
14299 #: builtin/help.c:46
14300 msgid "print all available commands"
14301 msgstr "列印所有可用的指令"
14303 #: builtin/help.c:47
14304 msgid "exclude guides"
14305 msgstr "排除嚮導"
14307 #: builtin/help.c:48
14308 msgid "print list of useful guides"
14309 msgstr "顯示有用的指南列表"
14311 #: builtin/help.c:49
14312 msgid "print all configuration variable names"
14313 msgstr "列印所有設定變數名稱"
14315 #: builtin/help.c:51
14316 msgid "show man page"
14317 msgstr "顯示 man 手冊"
14319 #: builtin/help.c:52
14320 msgid "show manual in web browser"
14321 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
14323 #: builtin/help.c:54
14324 msgid "show info page"
14325 msgstr "顯示 info 手冊"
14327 #: builtin/help.c:56
14328 msgid "print command description"
14329 msgstr "列印指令描述"
14331 #: builtin/help.c:61
14332 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14333 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<指令>]"
14335 #: builtin/help.c:77
14336 #, c-format
14337 msgid "unrecognized help format '%s'"
14338 msgstr "未能識別的協助格式 '%s'"
14340 #: builtin/help.c:104
14341 msgid "Failed to start emacsclient."
14342 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
14344 #: builtin/help.c:117
14345 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14346 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
14348 #: builtin/help.c:125
14349 #, c-format
14350 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14351 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
14353 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14354 #, c-format
14355 msgid "failed to exec '%s'"
14356 msgstr "執行 '%s' 失敗"
14358 #: builtin/help.c:221
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14362 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14363 msgstr ""
14364 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
14365 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
14367 #: builtin/help.c:233
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14371 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14372 msgstr ""
14373 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
14374 "請使用 'man.<工具>.path'。"
14376 #: builtin/help.c:350
14377 #, c-format
14378 msgid "'%s': unknown man viewer."
14379 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
14381 #: builtin/help.c:367
14382 msgid "no man viewer handled the request"
14383 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
14385 #: builtin/help.c:375
14386 msgid "no info viewer handled the request"
14387 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
14389 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14390 #, c-format
14391 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14392 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
14394 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14395 #, c-format
14396 msgid "bad alias.%s string: %s"
14397 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
14399 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14400 #, c-format
14401 msgid "usage: %s%s"
14402 msgstr "用法:%s%s"
14404 #: builtin/help.c:491
14405 msgid "'git help config' for more information"
14406 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
14408 #: builtin/index-pack.c:185
14409 #, c-format
14410 msgid "object type mismatch at %s"
14411 msgstr "%s 的物件類型不符合"
14413 #: builtin/index-pack.c:205
14414 #, c-format
14415 msgid "did not receive expected object %s"
14416 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
14418 #: builtin/index-pack.c:208
14419 #, c-format
14420 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14421 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
14423 #: builtin/index-pack.c:258
14424 #, c-format
14425 msgid "cannot fill %d byte"
14426 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14427 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
14428 msgstr[1] "無法填充 %d 位元組"
14430 #: builtin/index-pack.c:268
14431 msgid "early EOF"
14432 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
14434 #: builtin/index-pack.c:269
14435 msgid "read error on input"
14436 msgstr "輸入上的讀錯誤"
14438 #: builtin/index-pack.c:281
14439 msgid "used more bytes than were available"
14440 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
14442 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14443 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14444 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
14446 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14447 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14448 msgstr "包超過了最大允許值"
14450 #: builtin/index-pack.c:312
14451 #, c-format
14452 msgid "cannot open packfile '%s'"
14453 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
14455 #: builtin/index-pack.c:326
14456 msgid "pack signature mismatch"
14457 msgstr "包簽名不符合"
14459 #: builtin/index-pack.c:328
14460 #, c-format
14461 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14462 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
14464 #: builtin/index-pack.c:346
14465 #, c-format
14466 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14467 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
14469 #: builtin/index-pack.c:466
14470 #, c-format
14471 msgid "inflate returned %d"
14472 msgstr "解壓縮返回 %d"
14474 #: builtin/index-pack.c:515
14475 msgid "offset value overflow for delta base object"
14476 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
14478 #: builtin/index-pack.c:523
14479 msgid "delta base offset is out of bound"
14480 msgstr "delta 基準位移越界"
14482 #: builtin/index-pack.c:531
14483 #, c-format
14484 msgid "unknown object type %d"
14485 msgstr "未知物件類型 %d"
14487 #: builtin/index-pack.c:562
14488 msgid "cannot pread pack file"
14489 msgstr "無法讀取包檔案"
14491 #: builtin/index-pack.c:564
14492 #, c-format
14493 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14494 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14495 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
14496 msgstr[1] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
14498 #: builtin/index-pack.c:590
14499 msgid "serious inflate inconsistency"
14500 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
14502 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14503 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14504 #, c-format
14505 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14506 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
14508 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14509 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14510 #, c-format
14511 msgid "unable to read %s"
14512 msgstr "不能讀 %s"
14514 #: builtin/index-pack.c:801
14515 #, c-format
14516 msgid "cannot read existing object info %s"
14517 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
14519 #: builtin/index-pack.c:809
14520 #, c-format
14521 msgid "cannot read existing object %s"
14522 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
14524 #: builtin/index-pack.c:823
14525 #, c-format
14526 msgid "invalid blob object %s"
14527 msgstr "無效的資料物件 %s"
14529 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14530 msgid "fsck error in packed object"
14531 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
14533 #: builtin/index-pack.c:847
14534 #, c-format
14535 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14536 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
14538 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14539 msgid "failed to apply delta"
14540 msgstr "應用 delta 失敗"
14542 #: builtin/index-pack.c:1118
14543 msgid "Receiving objects"
14544 msgstr "接收物件中"
14546 #: builtin/index-pack.c:1118
14547 msgid "Indexing objects"
14548 msgstr "索引物件中"
14550 #: builtin/index-pack.c:1152
14551 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14552 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
14554 #: builtin/index-pack.c:1157
14555 msgid "cannot fstat packfile"
14556 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
14558 #: builtin/index-pack.c:1160
14559 msgid "pack has junk at the end"
14560 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
14562 #: builtin/index-pack.c:1172
14563 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14564 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
14566 #: builtin/index-pack.c:1195
14567 msgid "Resolving deltas"
14568 msgstr "處理 delta 中"
14570 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14571 #, c-format
14572 msgid "unable to create thread: %s"
14573 msgstr "不能建立執行緒:%s"
14575 #: builtin/index-pack.c:1246
14576 msgid "confusion beyond insanity"
14577 msgstr "不可理喻"
14579 #: builtin/index-pack.c:1252
14580 #, c-format
14581 msgid "completed with %d local object"
14582 msgid_plural "completed with %d local objects"
14583 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
14584 msgstr[1] "完成 %d 個本機物件"
14586 #: builtin/index-pack.c:1264
14587 #, c-format
14588 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14589 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
14591 #: builtin/index-pack.c:1268
14592 #, c-format
14593 msgid "pack has %d unresolved delta"
14594 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14595 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
14596 msgstr[1] "包有 %d 個未解決的 delta"
14598 #: builtin/index-pack.c:1292
14599 #, c-format
14600 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14601 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
14603 #: builtin/index-pack.c:1388
14604 #, c-format
14605 msgid "local object %s is corrupt"
14606 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
14608 #: builtin/index-pack.c:1402
14609 #, c-format
14610 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14611 msgstr "packfile 名稱 '%s' 沒有以 '.pack' 結尾"
14613 #: builtin/index-pack.c:1427
14614 #, c-format
14615 msgid "cannot write %s file '%s'"
14616 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
14618 #: builtin/index-pack.c:1435
14619 #, c-format
14620 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14621 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
14623 #: builtin/index-pack.c:1459
14624 msgid "error while closing pack file"
14625 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
14627 #: builtin/index-pack.c:1473
14628 msgid "cannot store pack file"
14629 msgstr "無法儲存包檔案"
14631 #: builtin/index-pack.c:1481
14632 msgid "cannot store index file"
14633 msgstr "無法儲存索引檔案"
14635 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14636 #, c-format
14637 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14638 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
14640 #: builtin/index-pack.c:1593
14641 #, c-format
14642 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14643 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
14645 #: builtin/index-pack.c:1595
14646 #, c-format
14647 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14648 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
14650 #: builtin/index-pack.c:1643
14651 #, c-format
14652 msgid "non delta: %d object"
14653 msgid_plural "non delta: %d objects"
14654 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
14655 msgstr[1] "非 delta:%d 個物件"
14657 #: builtin/index-pack.c:1650
14658 #, c-format
14659 msgid "chain length = %d: %lu object"
14660 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14661 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
14662 msgstr[1] "鏈長 = %d: %lu 物件"
14664 #: builtin/index-pack.c:1689
14665 msgid "Cannot come back to cwd"
14666 msgstr "無法返回目前工作目錄"
14668 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14669 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14670 #, c-format
14671 msgid "bad %s"
14672 msgstr "錯誤選項 %s"
14674 #: builtin/index-pack.c:1777
14675 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14676 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
14678 #: builtin/index-pack.c:1779
14679 msgid "--stdin requires a git repository"
14680 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
14682 #: builtin/index-pack.c:1785
14683 msgid "--verify with no packfile name given"
14684 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
14686 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14687 msgid "fsck error in pack objects"
14688 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
14690 #: builtin/init-db.c:61
14691 #, c-format
14692 msgid "cannot stat template '%s'"
14693 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
14695 #: builtin/init-db.c:66
14696 #, c-format
14697 msgid "cannot opendir '%s'"
14698 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
14700 #: builtin/init-db.c:78
14701 #, c-format
14702 msgid "cannot readlink '%s'"
14703 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
14705 #: builtin/init-db.c:80
14706 #, c-format
14707 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14708 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
14710 #: builtin/init-db.c:86
14711 #, c-format
14712 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14713 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
14715 #: builtin/init-db.c:90
14716 #, c-format
14717 msgid "ignoring template %s"
14718 msgstr "忽略範本 %s"
14720 #: builtin/init-db.c:121
14721 #, c-format
14722 msgid "templates not found in %s"
14723 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
14725 #: builtin/init-db.c:136
14726 #, c-format
14727 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14728 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
14730 #: builtin/init-db.c:334
14731 #, c-format
14732 msgid "unable to handle file type %d"
14733 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
14735 #: builtin/init-db.c:337
14736 #, c-format
14737 msgid "unable to move %s to %s"
14738 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
14740 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14741 #, c-format
14742 msgid "%s already exists"
14743 msgstr "%s 已經存在"
14745 #: builtin/init-db.c:413
14746 #, c-format
14747 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14748 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
14750 #: builtin/init-db.c:414
14751 #, c-format
14752 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14753 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
14755 #: builtin/init-db.c:418
14756 #, c-format
14757 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14758 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
14760 #: builtin/init-db.c:419
14761 #, c-format
14762 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14763 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
14765 #: builtin/init-db.c:468
14766 msgid ""
14767 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14768 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14769 msgstr ""
14770 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
14771 "[<目錄>]"
14773 #: builtin/init-db.c:491
14774 msgid "permissions"
14775 msgstr "權限"
14777 #: builtin/init-db.c:492
14778 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14779 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
14781 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14782 #, c-format
14783 msgid "cannot mkdir %s"
14784 msgstr "不能建立目錄 %s"
14786 #: builtin/init-db.c:538
14787 #, c-format
14788 msgid "cannot chdir to %s"
14789 msgstr "不能切換目錄到 %s"
14791 #: builtin/init-db.c:559
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14795 "dir=<directory>)"
14796 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
14798 #: builtin/init-db.c:587
14799 #, c-format
14800 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14801 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
14803 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14804 msgid ""
14805 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14806 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14807 msgstr ""
14808 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
14809 ">])...] [<檔案>...]"
14811 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14812 msgid "edit files in place"
14813 msgstr "在原位編輯檔案"
14815 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14816 msgid "trim empty trailers"
14817 msgstr "刪除空的尾部署名"
14819 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14820 msgid "where to place the new trailer"
14821 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
14823 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14824 msgid "action if trailer already exists"
14825 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
14827 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14828 msgid "action if trailer is missing"
14829 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
14831 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14832 msgid "output only the trailers"
14833 msgstr "只輸出尾部署名"
14835 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14836 msgid "do not apply config rules"
14837 msgstr "不要應用設定規則"
14839 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14840 msgid "join whitespace-continued values"
14841 msgstr "連線空白折行的值"
14843 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14844 msgid "set parsing options"
14845 msgstr "設定解析選項"
14847 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14848 msgid "do not treat --- specially"
14849 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
14851 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14852 msgid "trailer"
14853 msgstr "尾部署名"
14855 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14856 msgid "trailer(s) to add"
14857 msgstr "要新增的尾部署名"
14859 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14860 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14861 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
14863 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14864 msgid "no input file given for in-place editing"
14865 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
14867 #: builtin/log.c:56
14868 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14869 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
14871 #: builtin/log.c:57
14872 msgid "git show [<options>] <object>..."
14873 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
14875 #: builtin/log.c:110
14876 #, c-format
14877 msgid "invalid --decorate option: %s"
14878 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
14880 #: builtin/log.c:174
14881 msgid "show source"
14882 msgstr "顯示源"
14884 #: builtin/log.c:175
14885 msgid "Use mail map file"
14886 msgstr "使用信件映射檔案"
14888 #: builtin/log.c:177
14889 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14890 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
14892 #: builtin/log.c:179
14893 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14894 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
14896 #: builtin/log.c:180
14897 msgid "decorate options"
14898 msgstr "修飾選項"
14900 #: builtin/log.c:183
14901 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14902 msgstr "處理檔案中第 n 到 m 之間的行,從 1 開始"
14904 #: builtin/log.c:281
14905 #, c-format
14906 msgid "Final output: %d %s\n"
14907 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
14909 #: builtin/log.c:535
14910 #, c-format
14911 msgid "git show %s: bad file"
14912 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
14914 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
14915 #, c-format
14916 msgid "could not read object %s"
14917 msgstr "不能讀取物件 %s"
14919 #: builtin/log.c:670
14920 #, c-format
14921 msgid "unknown type: %d"
14922 msgstr "未知類型:%d"
14924 #: builtin/log.c:814
14925 #, c-format
14926 msgid "%s: invalid cover from description mode"
14927 msgstr ""
14929 #: builtin/log.c:821
14930 msgid "format.headers without value"
14931 msgstr "format.headers 沒有值"
14933 #: builtin/log.c:936
14934 msgid "name of output directory is too long"
14935 msgstr "輸出目錄名太長"
14937 #: builtin/log.c:952
14938 #, c-format
14939 msgid "cannot open patch file %s"
14940 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
14942 #: builtin/log.c:969
14943 msgid "need exactly one range"
14944 msgstr "只需要一個範圍"
14946 #: builtin/log.c:979
14947 msgid "not a range"
14948 msgstr "不是一個範圍"
14950 #: builtin/log.c:1143
14951 msgid "cover letter needs email format"
14952 msgstr "附函需要信件位址格式"
14954 #: builtin/log.c:1149
14955 msgid "failed to create cover-letter file"
14956 msgstr "無法建立附函檔案"
14958 #: builtin/log.c:1228
14959 #, c-format
14960 msgid "insane in-reply-to: %s"
14961 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
14963 #: builtin/log.c:1255
14964 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14965 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
14967 #: builtin/log.c:1313
14968 msgid "two output directories?"
14969 msgstr "兩個輸出目錄?"
14971 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
14972 #, c-format
14973 msgid "unknown commit %s"
14974 msgstr "未知提交 %s"
14976 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14977 #: builtin/replace.c:210
14978 #, c-format
14979 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14980 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
14982 #: builtin/log.c:1439
14983 msgid "could not find exact merge base"
14984 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
14986 #: builtin/log.c:1443
14987 msgid ""
14988 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14989 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14990 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14991 msgstr ""
14992 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
14993 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
14994 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
14996 #: builtin/log.c:1463
14997 msgid "failed to find exact merge base"
14998 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
15000 #: builtin/log.c:1474
15001 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15002 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
15004 #: builtin/log.c:1478
15005 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15006 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
15008 #: builtin/log.c:1531
15009 msgid "cannot get patch id"
15010 msgstr "無法得到修補檔 id"
15012 #: builtin/log.c:1583
15013 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15014 msgstr "無法推斷 range-diff 範圍"
15016 #: builtin/log.c:1629
15017 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15018 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
15020 #: builtin/log.c:1632
15021 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15022 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
15024 #: builtin/log.c:1636
15025 msgid "print patches to standard out"
15026 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
15028 #: builtin/log.c:1638
15029 msgid "generate a cover letter"
15030 msgstr "生成一封附函"
15032 #: builtin/log.c:1640
15033 msgid "use simple number sequence for output file names"
15034 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
15036 #: builtin/log.c:1641
15037 msgid "sfx"
15038 msgstr "後綴"
15040 #: builtin/log.c:1642
15041 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15042 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
15044 #: builtin/log.c:1644
15045 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15046 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
15048 #: builtin/log.c:1646
15049 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15050 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
15052 #: builtin/log.c:1648
15053 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15054 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
15056 #: builtin/log.c:1651
15057 msgid "cover-from-description-mode"
15058 msgstr ""
15060 #: builtin/log.c:1652
15061 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15062 msgstr ""
15064 #: builtin/log.c:1654
15065 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15066 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
15068 #: builtin/log.c:1657
15069 msgid "store resulting files in <dir>"
15070 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
15072 #: builtin/log.c:1660
15073 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15074 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
15076 #: builtin/log.c:1663
15077 msgid "don't output binary diffs"
15078 msgstr "不輸出二進位差異"
15080 #: builtin/log.c:1665
15081 msgid "output all-zero hash in From header"
15082 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
15084 #: builtin/log.c:1667
15085 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15086 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
15088 #: builtin/log.c:1669
15089 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15090 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
15092 #: builtin/log.c:1671
15093 msgid "Messaging"
15094 msgstr "信件傳送"
15096 #: builtin/log.c:1672
15097 msgid "header"
15098 msgstr "header"
15100 #: builtin/log.c:1673
15101 msgid "add email header"
15102 msgstr "新增信件頭"
15104 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15105 msgid "email"
15106 msgstr "信件位址"
15108 #: builtin/log.c:1674
15109 msgid "add To: header"
15110 msgstr "新增收件人"
15112 #: builtin/log.c:1676
15113 msgid "add Cc: header"
15114 msgstr "新增抄送"
15116 #: builtin/log.c:1678
15117 msgid "ident"
15118 msgstr "標記"
15120 #: builtin/log.c:1679
15121 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15122 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
15124 #: builtin/log.c:1681
15125 msgid "message-id"
15126 msgstr "信件標記"
15128 #: builtin/log.c:1682
15129 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15130 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
15132 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15133 msgid "boundary"
15134 msgstr "邊界"
15136 #: builtin/log.c:1684
15137 msgid "attach the patch"
15138 msgstr "附件方式新增修補檔"
15140 #: builtin/log.c:1687
15141 msgid "inline the patch"
15142 msgstr "內聯顯示修補檔"
15144 #: builtin/log.c:1691
15145 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15146 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
15148 #: builtin/log.c:1693
15149 msgid "signature"
15150 msgstr "簽名"
15152 #: builtin/log.c:1694
15153 msgid "add a signature"
15154 msgstr "新增一個簽名"
15156 #: builtin/log.c:1695
15157 msgid "base-commit"
15158 msgstr "基礎提交"
15160 #: builtin/log.c:1696
15161 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15162 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
15164 #: builtin/log.c:1698
15165 msgid "add a signature from a file"
15166 msgstr "從檔案新增一個簽名"
15168 #: builtin/log.c:1699
15169 msgid "don't print the patch filenames"
15170 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
15172 #: builtin/log.c:1701
15173 msgid "show progress while generating patches"
15174 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
15176 #: builtin/log.c:1703
15177 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15178 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
15180 #: builtin/log.c:1706
15181 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15182 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
15184 #: builtin/log.c:1708
15185 msgid "percentage by which creation is weighted"
15186 msgstr "建立權重的百分比"
15188 #: builtin/log.c:1792
15189 #, c-format
15190 msgid "invalid ident line: %s"
15191 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
15193 #: builtin/log.c:1807
15194 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15195 msgstr "-n 和 -k 互斥"
15197 #: builtin/log.c:1809
15198 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15199 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
15201 #: builtin/log.c:1817
15202 msgid "--name-only does not make sense"
15203 msgstr "--name-only 無意義"
15205 #: builtin/log.c:1819
15206 msgid "--name-status does not make sense"
15207 msgstr "--name-status 無意義"
15209 #: builtin/log.c:1821
15210 msgid "--check does not make sense"
15211 msgstr "--check 無意義"
15213 #: builtin/log.c:1854
15214 msgid "standard output, or directory, which one?"
15215 msgstr "標準輸出或目錄,哪一個?"
15217 #: builtin/log.c:1958
15218 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15219 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
15221 #: builtin/log.c:1962
15222 msgid "Interdiff:"
15223 msgstr "版本間差異:"
15225 #: builtin/log.c:1963
15226 #, c-format
15227 msgid "Interdiff against v%d:"
15228 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
15230 #: builtin/log.c:1969
15231 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15232 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
15234 #: builtin/log.c:1973
15235 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15236 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
15238 #: builtin/log.c:1981
15239 msgid "Range-diff:"
15240 msgstr "範圍差異:"
15242 #: builtin/log.c:1982
15243 #, c-format
15244 msgid "Range-diff against v%d:"
15245 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
15247 #: builtin/log.c:1993
15248 #, c-format
15249 msgid "unable to read signature file '%s'"
15250 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
15252 #: builtin/log.c:2029
15253 msgid "Generating patches"
15254 msgstr "生成修補檔"
15256 #: builtin/log.c:2073
15257 msgid "failed to create output files"
15258 msgstr "無法建立輸出檔案"
15260 #: builtin/log.c:2132
15261 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15262 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
15264 #: builtin/log.c:2186
15265 #, c-format
15266 msgid ""
15267 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15268 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
15270 #: builtin/ls-files.c:470
15271 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15272 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
15274 #: builtin/ls-files.c:526
15275 msgid "identify the file status with tags"
15276 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
15278 #: builtin/ls-files.c:528
15279 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15280 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
15282 #: builtin/ls-files.c:530
15283 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15284 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
15286 #: builtin/ls-files.c:532
15287 msgid "show cached files in the output (default)"
15288 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
15290 #: builtin/ls-files.c:534
15291 msgid "show deleted files in the output"
15292 msgstr "顯示已刪除的檔案"
15294 #: builtin/ls-files.c:536
15295 msgid "show modified files in the output"
15296 msgstr "顯示已修改的檔案"
15298 #: builtin/ls-files.c:538
15299 msgid "show other files in the output"
15300 msgstr "顯示其它檔案"
15302 #: builtin/ls-files.c:540
15303 msgid "show ignored files in the output"
15304 msgstr "顯示忽略的檔案"
15306 #: builtin/ls-files.c:543
15307 msgid "show staged contents' object name in the output"
15308 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
15310 #: builtin/ls-files.c:545
15311 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15312 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
15314 #: builtin/ls-files.c:547
15315 msgid "show 'other' directories' names only"
15316 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
15318 #: builtin/ls-files.c:549
15319 msgid "show line endings of files"
15320 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
15322 #: builtin/ls-files.c:551
15323 msgid "don't show empty directories"
15324 msgstr "不顯示空目錄"
15326 #: builtin/ls-files.c:554
15327 msgid "show unmerged files in the output"
15328 msgstr "顯示未合併的檔案"
15330 #: builtin/ls-files.c:556
15331 msgid "show resolve-undo information"
15332 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
15334 #: builtin/ls-files.c:558
15335 msgid "skip files matching pattern"
15336 msgstr "符合排除檔案的模式"
15338 #: builtin/ls-files.c:561
15339 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15340 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
15342 #: builtin/ls-files.c:564
15343 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15344 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
15346 #: builtin/ls-files.c:566
15347 msgid "add the standard git exclusions"
15348 msgstr "新增標準的 git 排除"
15350 #: builtin/ls-files.c:570
15351 msgid "make the output relative to the project top directory"
15352 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15354 #: builtin/ls-files.c:573
15355 msgid "recurse through submodules"
15356 msgstr "在子模組中遞迴"
15358 #: builtin/ls-files.c:575
15359 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15360 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
15362 #: builtin/ls-files.c:576
15363 msgid "tree-ish"
15364 msgstr "樹或提交"
15366 #: builtin/ls-files.c:577
15367 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15368 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
15370 #: builtin/ls-files.c:579
15371 msgid "show debugging data"
15372 msgstr "顯示除錯資料"
15374 #: builtin/ls-remote.c:9
15375 msgid ""
15376 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15377 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15378 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15379 msgstr ""
15380 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15381 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15382 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
15384 #: builtin/ls-remote.c:59
15385 msgid "do not print remote URL"
15386 msgstr "不列印遠端 URL"
15388 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15389 msgid "exec"
15390 msgstr "exec"
15392 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15393 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15394 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
15396 #: builtin/ls-remote.c:65
15397 msgid "limit to tags"
15398 msgstr "僅限於標籤"
15400 #: builtin/ls-remote.c:66
15401 msgid "limit to heads"
15402 msgstr "僅限於分支"
15404 #: builtin/ls-remote.c:67
15405 msgid "do not show peeled tags"
15406 msgstr "不顯示已解析的標籤"
15408 #: builtin/ls-remote.c:69
15409 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15410 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
15412 #: builtin/ls-remote.c:72
15413 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15414 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
15416 #: builtin/ls-remote.c:75
15417 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15418 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
15420 #: builtin/ls-tree.c:30
15421 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15422 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
15424 #: builtin/ls-tree.c:128
15425 msgid "only show trees"
15426 msgstr "只顯示樹"
15428 #: builtin/ls-tree.c:130
15429 msgid "recurse into subtrees"
15430 msgstr "遞迴到子樹"
15432 #: builtin/ls-tree.c:132
15433 msgid "show trees when recursing"
15434 msgstr "當遞迴時顯示樹"
15436 #: builtin/ls-tree.c:135
15437 msgid "terminate entries with NUL byte"
15438 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
15440 #: builtin/ls-tree.c:136
15441 msgid "include object size"
15442 msgstr "包括物件大小"
15444 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15445 msgid "list only filenames"
15446 msgstr "只列出檔案名"
15448 #: builtin/ls-tree.c:143
15449 msgid "use full path names"
15450 msgstr "使用檔案的全路徑"
15452 #: builtin/ls-tree.c:145
15453 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15454 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
15456 #: builtin/mailsplit.c:241
15457 #, c-format
15458 msgid "empty mbox: '%s'"
15459 msgstr "空的 mbox:'%s'"
15461 #: builtin/merge.c:55
15462 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15463 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
15465 #: builtin/merge.c:56
15466 msgid "git merge --abort"
15467 msgstr "git merge --abort"
15469 #: builtin/merge.c:57
15470 msgid "git merge --continue"
15471 msgstr "git merge --continue"
15473 #: builtin/merge.c:118
15474 msgid "switch `m' requires a value"
15475 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
15477 #: builtin/merge.c:141
15478 #, c-format
15479 msgid "option `%s' requires a value"
15480 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
15482 #: builtin/merge.c:187
15483 #, c-format
15484 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15485 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
15487 #: builtin/merge.c:188
15488 #, c-format
15489 msgid "Available strategies are:"
15490 msgstr "可用的策略有:"
15492 #: builtin/merge.c:193
15493 #, c-format
15494 msgid "Available custom strategies are:"
15495 msgstr "可用的自訂策略有:"
15497 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15498 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15499 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
15501 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15502 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15503 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
15505 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15506 msgid "(synonym to --stat)"
15507 msgstr "(和 --stat 同義)"
15509 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15510 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15511 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
15513 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15514 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15515 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
15517 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15518 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15519 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
15521 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15522 msgid "edit message before committing"
15523 msgstr "在提交前編輯提交說明"
15525 #: builtin/merge.c:259
15526 msgid "allow fast-forward (default)"
15527 msgstr "允許快轉(預設)"
15529 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15530 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15531 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
15533 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15534 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15535 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
15537 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15538 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15539 msgid "strategy"
15540 msgstr "策略"
15542 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15543 msgid "merge strategy to use"
15544 msgstr "要使用的合併策略"
15546 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15547 msgid "option=value"
15548 msgstr "option=value"
15550 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15551 msgid "option for selected merge strategy"
15552 msgstr "所選的合併策略的選項"
15554 #: builtin/merge.c:271
15555 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15556 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
15558 #: builtin/merge.c:278
15559 msgid "abort the current in-progress merge"
15560 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
15563 #: builtin/merge.c:280
15564 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15565 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
15567 #: builtin/merge.c:282
15568 msgid "continue the current in-progress merge"
15569 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
15571 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15572 msgid "allow merging unrelated histories"
15573 msgstr "允許合並不相關的歷史"
15575 #: builtin/merge.c:290
15576 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15577 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
15579 #: builtin/merge.c:307
15580 msgid "could not run stash."
15581 msgstr "不能執行儲藏。"
15583 #: builtin/merge.c:312
15584 msgid "stash failed"
15585 msgstr "儲藏失敗"
15587 #: builtin/merge.c:317
15588 #, c-format
15589 msgid "not a valid object: %s"
15590 msgstr "不是一個有效物件:%s"
15592 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15593 msgid "read-tree failed"
15594 msgstr "讀取樹失敗"
15596 #  譯者:請維持前導空格
15597 #: builtin/merge.c:386
15598 msgid " (nothing to squash)"
15599 msgstr " (無可壓縮)"
15601 #: builtin/merge.c:397
15602 #, c-format
15603 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15604 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
15606 #: builtin/merge.c:447
15607 #, c-format
15608 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15609 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
15611 #: builtin/merge.c:498
15612 #, c-format
15613 msgid "'%s' does not point to a commit"
15614 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
15616 #: builtin/merge.c:585
15617 #, c-format
15618 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15619 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
15621 #: builtin/merge.c:705
15622 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15623 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
15625 #: builtin/merge.c:719
15626 #, c-format
15627 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15628 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
15630 #: builtin/merge.c:734
15631 #, c-format
15632 msgid "unable to write %s"
15633 msgstr "不能寫 %s"
15635 #: builtin/merge.c:786
15636 #, c-format
15637 msgid "Could not read from '%s'"
15638 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
15640 #: builtin/merge.c:795
15641 #, c-format
15642 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15643 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
15645 #: builtin/merge.c:801
15646 msgid ""
15647 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15648 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15649 "\n"
15650 msgstr ""
15651 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
15652 "合併到主題分支。\n"
15653 "\n"
15655 #: builtin/merge.c:806
15656 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15657 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
15659 #: builtin/merge.c:809
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15663 "the commit.\n"
15664 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
15666 #: builtin/merge.c:862
15667 msgid "Empty commit message."
15668 msgstr "空提交訊息。"
15670 #: builtin/merge.c:877
15671 #, c-format
15672 msgid "Wonderful.\n"
15673 msgstr "太棒了。\n"
15675 #: builtin/merge.c:938
15676 #, c-format
15677 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15678 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
15680 #: builtin/merge.c:977
15681 msgid "No current branch."
15682 msgstr "沒有目前分支。"
15684 #: builtin/merge.c:979
15685 msgid "No remote for the current branch."
15686 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
15688 #: builtin/merge.c:981
15689 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15690 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
15692 #: builtin/merge.c:986
15693 #, c-format
15694 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15695 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
15697 #: builtin/merge.c:1043
15698 #, c-format
15699 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15700 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
15702 #: builtin/merge.c:1146
15703 #, c-format
15704 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15705 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
15707 #: builtin/merge.c:1180
15708 msgid "not something we can merge"
15709 msgstr "不能合併"
15711 #: builtin/merge.c:1283
15712 msgid "--abort expects no arguments"
15713 msgstr "--abort 不帶參數"
15715 #: builtin/merge.c:1287
15716 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15717 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
15719 #: builtin/merge.c:1296
15720 msgid "--quit expects no arguments"
15721 msgstr "--quit 不帶參數"
15723 #: builtin/merge.c:1309
15724 msgid "--continue expects no arguments"
15725 msgstr "--continue 不帶參數"
15727 #: builtin/merge.c:1313
15728 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15729 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
15731 #: builtin/merge.c:1329
15732 msgid ""
15733 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15734 "Please, commit your changes before you merge."
15735 msgstr ""
15736 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
15737 "請在合併前先提交您的修改。"
15739 #: builtin/merge.c:1336
15740 msgid ""
15741 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15742 "Please, commit your changes before you merge."
15743 msgstr ""
15744 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
15745 "請在合併前先提交您的修改。"
15747 #: builtin/merge.c:1339
15748 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15749 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
15751 #: builtin/merge.c:1353
15752 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15753 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
15755 #: builtin/merge.c:1355
15756 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15757 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
15759 #: builtin/merge.c:1371
15760 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15761 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
15763 #: builtin/merge.c:1388
15764 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15765 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
15767 #: builtin/merge.c:1390
15768 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15769 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
15771 #: builtin/merge.c:1395
15772 #, c-format
15773 msgid "%s - not something we can merge"
15774 msgstr "%s - 不能被合併"
15776 #: builtin/merge.c:1397
15777 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15778 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
15780 #: builtin/merge.c:1476
15781 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15782 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
15784 #: builtin/merge.c:1485
15785 msgid "Already up to date."
15786 msgstr "已經是最新的。"
15788 #: builtin/merge.c:1495
15789 #, c-format
15790 msgid "Updating %s..%s\n"
15791 msgstr "更新 %s..%s\n"
15793 #: builtin/merge.c:1537
15794 #, c-format
15795 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15796 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
15798 #: builtin/merge.c:1544
15799 #, c-format
15800 msgid "Nope.\n"
15801 msgstr "無。\n"
15803 #: builtin/merge.c:1569
15804 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15805 msgstr "已經是最新的。耶!"
15807 #: builtin/merge.c:1575
15808 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15809 msgstr "無法快轉,終止。"
15811 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15812 #, c-format
15813 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15814 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
15816 #: builtin/merge.c:1602
15817 #, c-format
15818 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15819 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
15821 #: builtin/merge.c:1654
15822 #, c-format
15823 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15824 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
15826 #: builtin/merge.c:1656
15827 #, c-format
15828 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15829 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
15831 #: builtin/merge.c:1665
15832 #, c-format
15833 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15834 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
15836 #: builtin/merge.c:1677
15837 #, c-format
15838 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15839 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
15841 #: builtin/merge-base.c:32
15842 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15843 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
15845 #: builtin/merge-base.c:33
15846 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15847 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
15849 #: builtin/merge-base.c:34
15850 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15851 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
15853 #: builtin/merge-base.c:35
15854 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15855 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
15857 #: builtin/merge-base.c:36
15858 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15859 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
15861 #: builtin/merge-base.c:153
15862 msgid "output all common ancestors"
15863 msgstr "輸出所有共同的祖先"
15865 #: builtin/merge-base.c:155
15866 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15867 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
15869 #: builtin/merge-base.c:157
15870 msgid "list revs not reachable from others"
15871 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
15873 #: builtin/merge-base.c:159
15874 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15875 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
15877 #: builtin/merge-base.c:161
15878 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15879 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
15881 #: builtin/merge-file.c:9
15882 msgid ""
15883 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15884 "<orig-file> <file2>"
15885 msgstr ""
15886 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
15887 "件> <檔案2>"
15889 #: builtin/merge-file.c:35
15890 msgid "send results to standard output"
15891 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
15893 #: builtin/merge-file.c:36
15894 msgid "use a diff3 based merge"
15895 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
15897 #: builtin/merge-file.c:37
15898 msgid "for conflicts, use our version"
15899 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
15901 #: builtin/merge-file.c:39
15902 msgid "for conflicts, use their version"
15903 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
15905 #: builtin/merge-file.c:41
15906 msgid "for conflicts, use a union version"
15907 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
15909 #: builtin/merge-file.c:44
15910 msgid "for conflicts, use this marker size"
15911 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
15913 #: builtin/merge-file.c:45
15914 msgid "do not warn about conflicts"
15915 msgstr "不要警告衝突"
15917 #: builtin/merge-file.c:47
15918 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15919 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
15921 #: builtin/merge-recursive.c:47
15922 #, c-format
15923 msgid "unknown option %s"
15924 msgstr "未知選項 %s"
15926 #: builtin/merge-recursive.c:53
15927 #, c-format
15928 msgid "could not parse object '%s'"
15929 msgstr "不能解析物件 '%s'"
15931 #: builtin/merge-recursive.c:57
15932 #, c-format
15933 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15934 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15935 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
15936 msgstr[1] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
15938 #: builtin/merge-recursive.c:65
15939 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15940 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
15942 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15943 #, c-format
15944 msgid "could not resolve ref '%s'"
15945 msgstr "無法解析引用 '%s'"
15947 #: builtin/merge-recursive.c:82
15948 #, c-format
15949 msgid "Merging %s with %s\n"
15950 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
15952 #: builtin/mktree.c:66
15953 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15954 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15956 #: builtin/mktree.c:154
15957 msgid "input is NUL terminated"
15958 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
15960 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15961 msgid "allow missing objects"
15962 msgstr "允許遺失的物件"
15964 #: builtin/mktree.c:156
15965 msgid "allow creation of more than one tree"
15966 msgstr "允許建立一個以上的樹"
15968 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15969 #| msgid ""
15970 #| "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15971 #| "batch-size=<size>)"
15972 msgid ""
15973 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
15974 "size=<size>)"
15975 msgstr ""
15976 "git multi-pack-index [<選項>] (write|verify|expire|repack --batch-"
15977 "size=<大小>)"
15979 #: builtin/multi-pack-index.c:26
15980 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15981 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
15983 #: builtin/multi-pack-index.c:29
15984 msgid ""
15985 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15986 "larger than this size"
15987 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
15989 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
15990 msgid "too many arguments"
15991 msgstr "太多參數"
15993 #: builtin/multi-pack-index.c:60
15994 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15995 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
15997 #: builtin/multi-pack-index.c:69
15998 #, c-format
15999 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16000 msgstr "未識別的子指令:%s"
16002 #: builtin/mv.c:18
16003 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16004 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
16006 #: builtin/mv.c:83
16007 #, c-format
16008 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16009 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
16011 #: builtin/mv.c:85
16012 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16013 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
16015 #: builtin/mv.c:103
16016 #, c-format
16017 msgid "%.*s is in index"
16018 msgstr "%.*s 在索引中"
16020 #: builtin/mv.c:125
16021 msgid "force move/rename even if target exists"
16022 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
16024 #: builtin/mv.c:127
16025 msgid "skip move/rename errors"
16026 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
16028 #: builtin/mv.c:169
16029 #, c-format
16030 msgid "destination '%s' is not a directory"
16031 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
16033 #: builtin/mv.c:180
16034 #, c-format
16035 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16036 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
16038 #: builtin/mv.c:184
16039 msgid "bad source"
16040 msgstr "壞的源"
16042 #: builtin/mv.c:187
16043 msgid "can not move directory into itself"
16044 msgstr "不能將目錄移動到自身"
16046 #: builtin/mv.c:190
16047 msgid "cannot move directory over file"
16048 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
16050 #: builtin/mv.c:199
16051 msgid "source directory is empty"
16052 msgstr "源目錄為空"
16054 #: builtin/mv.c:224
16055 msgid "not under version control"
16056 msgstr "不在版本控制之下"
16058 #: builtin/mv.c:227
16059 msgid "destination exists"
16060 msgstr "目標已存在"
16062 #: builtin/mv.c:235
16063 #, c-format
16064 msgid "overwriting '%s'"
16065 msgstr "覆蓋 '%s'"
16067 #: builtin/mv.c:238
16068 msgid "Cannot overwrite"
16069 msgstr "不能覆蓋"
16071 #: builtin/mv.c:241
16072 msgid "multiple sources for the same target"
16073 msgstr "同一目標具有多個源"
16075 #: builtin/mv.c:243
16076 msgid "destination directory does not exist"
16077 msgstr "目標目錄不存在"
16079 #: builtin/mv.c:250
16080 #, c-format
16081 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16082 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
16084 #: builtin/mv.c:271
16085 #, c-format
16086 msgid "Renaming %s to %s\n"
16087 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
16089 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16090 #, c-format
16091 msgid "renaming '%s' failed"
16092 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
16094 #: builtin/name-rev.c:403
16095 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16096 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
16098 #: builtin/name-rev.c:404
16099 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16100 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
16102 #: builtin/name-rev.c:405
16103 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16104 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
16106 #: builtin/name-rev.c:462
16107 msgid "print only names (no SHA-1)"
16108 msgstr "只列印名稱(無 SHA-1)"
16110 #: builtin/name-rev.c:463
16111 msgid "only use tags to name the commits"
16112 msgstr "只使用標籤來命名提交"
16114 #: builtin/name-rev.c:465
16115 msgid "only use refs matching <pattern>"
16116 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
16118 #: builtin/name-rev.c:467
16119 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16120 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
16122 #: builtin/name-rev.c:469
16123 msgid "list all commits reachable from all refs"
16124 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
16126 #: builtin/name-rev.c:470
16127 msgid "read from stdin"
16128 msgstr "從標準輸入讀取"
16130 #: builtin/name-rev.c:471
16131 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16132 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
16134 #: builtin/name-rev.c:477
16135 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16136 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
16138 #: builtin/notes.c:28
16139 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16140 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
16142 #: builtin/notes.c:29
16143 msgid ""
16144 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16145 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16146 msgstr ""
16147 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
16148 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16150 #: builtin/notes.c:30
16151 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16152 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
16154 #: builtin/notes.c:31
16155 msgid ""
16156 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16157 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16158 msgstr ""
16159 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
16160 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16162 #: builtin/notes.c:32
16163 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16164 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
16166 #: builtin/notes.c:33
16167 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16168 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
16170 #: builtin/notes.c:34
16171 msgid ""
16172 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16173 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
16175 #: builtin/notes.c:35
16176 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16177 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16179 #: builtin/notes.c:36
16180 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16181 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16183 #: builtin/notes.c:37
16184 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16185 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
16187 #: builtin/notes.c:38
16188 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16189 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
16191 #: builtin/notes.c:39
16192 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16193 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
16195 #: builtin/notes.c:44
16196 msgid "git notes [list [<object>]]"
16197 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
16199 #: builtin/notes.c:49
16200 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16201 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
16203 #: builtin/notes.c:54
16204 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16205 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
16207 #: builtin/notes.c:55
16208 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16209 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
16211 #: builtin/notes.c:60
16212 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16213 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
16215 #: builtin/notes.c:65
16216 msgid "git notes edit [<object>]"
16217 msgstr "git notes edit [<物件>]"
16219 #: builtin/notes.c:70
16220 msgid "git notes show [<object>]"
16221 msgstr "git notes show [<物件>]"
16223 #: builtin/notes.c:75
16224 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16225 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
16227 #: builtin/notes.c:76
16228 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16229 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
16231 #: builtin/notes.c:77
16232 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16233 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
16235 #: builtin/notes.c:82
16236 msgid "git notes remove [<object>]"
16237 msgstr "git notes remove [<物件>]"
16239 #: builtin/notes.c:87
16240 msgid "git notes prune [<options>]"
16241 msgstr "git notes prune [<選項>]"
16243 #: builtin/notes.c:92
16244 msgid "git notes get-ref"
16245 msgstr "git notes get-ref"
16247 #: builtin/notes.c:97
16248 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16249 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
16251 #: builtin/notes.c:150
16252 #, c-format
16253 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16254 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
16256 #: builtin/notes.c:154
16257 msgid "could not read 'show' output"
16258 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
16260 #: builtin/notes.c:162
16261 #, c-format
16262 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16263 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
16265 #: builtin/notes.c:197
16266 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16267 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
16269 #: builtin/notes.c:206
16270 msgid "unable to write note object"
16271 msgstr "不能寫註解物件"
16273 #: builtin/notes.c:208
16274 #, c-format
16275 msgid "the note contents have been left in %s"
16276 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
16278 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16279 #, c-format
16280 msgid "could not open or read '%s'"
16281 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
16283 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16284 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16285 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16286 #, c-format
16287 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16288 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
16290 #: builtin/notes.c:265
16291 #, c-format
16292 msgid "failed to read object '%s'."
16293 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
16295 #: builtin/notes.c:268
16296 #, c-format
16297 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16298 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
16300 #: builtin/notes.c:309
16301 #, c-format
16302 msgid "malformed input line: '%s'."
16303 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
16305 #: builtin/notes.c:324
16306 #, c-format
16307 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16308 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
16310 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16311 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16313 #: builtin/notes.c:356
16314 #, c-format
16315 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16316 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
16318 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16319 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16320 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16321 msgid "too many parameters"
16322 msgstr "參數太多"
16324 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16325 #, c-format
16326 msgid "no note found for object %s."
16327 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
16329 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16330 msgid "note contents as a string"
16331 msgstr "註解內容作為一個字串"
16333 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16334 msgid "note contents in a file"
16335 msgstr "註解內容到一個檔案中"
16337 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16338 msgid "reuse and edit specified note object"
16339 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
16341 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16342 msgid "reuse specified note object"
16343 msgstr "重用指定的註解物件"
16345 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16346 msgid "allow storing empty note"
16347 msgstr "允許儲存空白備註"
16349 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16350 msgid "replace existing notes"
16351 msgstr "取代已存在的註解"
16353 #: builtin/notes.c:448
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16357 "existing notes"
16358 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
16360 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16361 #, c-format
16362 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16363 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
16365 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16366 #, c-format
16367 msgid "Removing note for object %s\n"
16368 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
16370 #: builtin/notes.c:497
16371 msgid "read objects from stdin"
16372 msgstr "從標準輸入讀取物件"
16374 #: builtin/notes.c:499
16375 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16376 msgstr "重新載入 <指令> 的設定(隱含 --stdin)"
16378 #: builtin/notes.c:517
16379 msgid "too few parameters"
16380 msgstr "參數太少"
16382 #: builtin/notes.c:538
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16386 "existing notes"
16387 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
16389 #: builtin/notes.c:550
16390 #, c-format
16391 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16392 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
16394 #: builtin/notes.c:603
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16398 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16399 msgstr ""
16400 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
16401 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
16403 #: builtin/notes.c:698
16404 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16405 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
16407 #: builtin/notes.c:700
16408 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16409 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
16411 #: builtin/notes.c:702
16412 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16413 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
16415 #: builtin/notes.c:722
16416 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16417 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
16419 #: builtin/notes.c:724
16420 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16421 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
16423 #: builtin/notes.c:726
16424 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16425 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
16427 #: builtin/notes.c:739
16428 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16429 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
16431 #: builtin/notes.c:742
16432 msgid "failed to finalize notes merge"
16433 msgstr "無法完成註解合併"
16435 #: builtin/notes.c:768
16436 #, c-format
16437 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16438 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
16440 #: builtin/notes.c:784
16441 msgid "General options"
16442 msgstr "通用選項"
16444 #: builtin/notes.c:786
16445 msgid "Merge options"
16446 msgstr "合併選項"
16448 #: builtin/notes.c:788
16449 msgid ""
16450 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16451 "cat_sort_uniq)"
16452 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
16454 #: builtin/notes.c:790
16455 msgid "Committing unmerged notes"
16456 msgstr "提交未合併的註解"
16458 #: builtin/notes.c:792
16459 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16460 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
16462 #: builtin/notes.c:794
16463 msgid "Aborting notes merge resolution"
16464 msgstr "中止註解合併的方案"
16466 #: builtin/notes.c:796
16467 msgid "abort notes merge"
16468 msgstr "中止註解合併"
16470 #: builtin/notes.c:807
16471 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16472 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
16474 #: builtin/notes.c:812
16475 msgid "must specify a notes ref to merge"
16476 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
16478 #: builtin/notes.c:836
16479 #, c-format
16480 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16481 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
16483 #: builtin/notes.c:873
16484 #, c-format
16485 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16486 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
16488 #: builtin/notes.c:876
16489 #, c-format
16490 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16491 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
16493 #: builtin/notes.c:878
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16497 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16498 "abort'.\n"
16499 msgstr ""
16500 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
16501 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
16503 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16504 #, c-format
16505 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16506 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
16508 #: builtin/notes.c:900
16509 #, c-format
16510 msgid "Object %s has no note\n"
16511 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
16513 #: builtin/notes.c:912
16514 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16515 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
16517 #: builtin/notes.c:915
16518 msgid "read object names from the standard input"
16519 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
16521 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16522 msgid "do not remove, show only"
16523 msgstr "不刪除,只顯示"
16525 #: builtin/notes.c:955
16526 msgid "report pruned notes"
16527 msgstr "報告清除的註解"
16529 #: builtin/notes.c:998
16530 msgid "notes-ref"
16531 msgstr "註解引用"
16533 #: builtin/notes.c:999
16534 msgid "use notes from <notes-ref>"
16535 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
16537 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16538 #, c-format
16539 msgid "unknown subcommand: %s"
16540 msgstr "未知子指令:%s"
16542 #: builtin/pack-objects.c:52
16543 msgid ""
16544 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16545 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
16547 #: builtin/pack-objects.c:53
16548 msgid ""
16549 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16550 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
16552 #: builtin/pack-objects.c:428
16553 #, c-format
16554 msgid "bad packed object CRC for %s"
16555 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
16557 #: builtin/pack-objects.c:439
16558 #, c-format
16559 msgid "corrupt packed object for %s"
16560 msgstr "%s 損壞的包物件"
16562 #: builtin/pack-objects.c:570
16563 #, c-format
16564 msgid "recursive delta detected for object %s"
16565 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
16567 #: builtin/pack-objects.c:781
16568 #, c-format
16569 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16570 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
16572 #: builtin/pack-objects.c:794
16573 #, c-format
16574 msgid "packfile is invalid: %s"
16575 msgstr "無效的 packfile:%s"
16577 #: builtin/pack-objects.c:798
16578 #, c-format
16579 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16580 msgstr "無法為重用開啟 packfile:%s"
16582 #: builtin/pack-objects.c:802
16583 msgid "unable to seek in reused packfile"
16584 msgstr "無法在重用的 packfile 中尋找"
16586 #: builtin/pack-objects.c:813
16587 msgid "unable to read from reused packfile"
16588 msgstr "無法從復用的 packfile 中讀取"
16590 #: builtin/pack-objects.c:841
16591 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16592 msgstr "禁用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
16594 #: builtin/pack-objects.c:854
16595 msgid "Writing objects"
16596 msgstr "寫入物件中"
16598 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16599 #, c-format
16600 msgid "failed to stat %s"
16601 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
16603 #: builtin/pack-objects.c:970
16604 #, c-format
16605 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16606 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
16608 #: builtin/pack-objects.c:1164
16609 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16610 msgstr "禁用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
16612 #: builtin/pack-objects.c:1592
16613 #, c-format
16614 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16615 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
16617 #: builtin/pack-objects.c:1601
16618 #, c-format
16619 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16620 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
16622 #: builtin/pack-objects.c:1870
16623 msgid "Counting objects"
16624 msgstr "物件計數中"
16626 #: builtin/pack-objects.c:2000
16627 #, c-format
16628 msgid "unable to get size of %s"
16629 msgstr "不能得到 %s 的大小"
16631 #: builtin/pack-objects.c:2015
16632 #, c-format
16633 msgid "unable to parse object header of %s"
16634 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
16636 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16637 #: builtin/pack-objects.c:2111
16638 #, c-format
16639 msgid "object %s cannot be read"
16640 msgstr "物件 %s 無法讀取"
16642 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16643 #, c-format
16644 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16645 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16647 #: builtin/pack-objects.c:2125
16648 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16649 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
16651 #: builtin/pack-objects.c:2440
16652 #, c-format
16653 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16654 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
16656 #: builtin/pack-objects.c:2572
16657 #, c-format
16658 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16659 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
16661 #: builtin/pack-objects.c:2659
16662 msgid "Compressing objects"
16663 msgstr "壓縮物件中"
16665 #: builtin/pack-objects.c:2665
16666 msgid "inconsistency with delta count"
16667 msgstr "不一致的差異計數"
16669 #: builtin/pack-objects.c:2742
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16673 " %s"
16674 msgstr ""
16675 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
16676 " %s"
16678 #: builtin/pack-objects.c:2748
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "expected object ID, got garbage:\n"
16682 " %s"
16683 msgstr ""
16684 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
16685 " %s"
16687 #: builtin/pack-objects.c:2846
16688 msgid "invalid value for --missing"
16689 msgstr "選項 --missing 的值無效"
16691 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16692 msgid "cannot open pack index"
16693 msgstr "無法開啟包檔案索引"
16695 #: builtin/pack-objects.c:2936
16696 #, c-format
16697 msgid "loose object at %s could not be examined"
16698 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
16700 #: builtin/pack-objects.c:3021
16701 msgid "unable to force loose object"
16702 msgstr "無法強制鬆散物件"
16704 #: builtin/pack-objects.c:3113
16705 #, c-format
16706 msgid "not a rev '%s'"
16707 msgstr "不是一個版本 '%s'"
16709 #: builtin/pack-objects.c:3116
16710 #, c-format
16711 msgid "bad revision '%s'"
16712 msgstr "壞的版本 '%s'"
16714 #: builtin/pack-objects.c:3141
16715 msgid "unable to add recent objects"
16716 msgstr "無法新增最近的物件"
16718 #: builtin/pack-objects.c:3194
16719 #, c-format
16720 msgid "unsupported index version %s"
16721 msgstr "不支援的索引版本 %s"
16723 #: builtin/pack-objects.c:3198
16724 #, c-format
16725 msgid "bad index version '%s'"
16726 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
16728 #: builtin/pack-objects.c:3236
16729 msgid "<version>[,<offset>]"
16730 msgstr "<版本>[,<位移>]"
16732 #: builtin/pack-objects.c:3237
16733 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16734 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
16736 #: builtin/pack-objects.c:3240
16737 msgid "maximum size of each output pack file"
16738 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
16740 #: builtin/pack-objects.c:3242
16741 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16742 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
16744 #: builtin/pack-objects.c:3244
16745 msgid "ignore packed objects"
16746 msgstr "忽略包物件"
16748 #: builtin/pack-objects.c:3246
16749 msgid "limit pack window by objects"
16750 msgstr "限制打包視窗的物件數"
16752 #: builtin/pack-objects.c:3248
16753 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16754 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
16756 #: builtin/pack-objects.c:3250
16757 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16758 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
16760 #: builtin/pack-objects.c:3252
16761 msgid "reuse existing deltas"
16762 msgstr "重用已存在的 deltas"
16764 #: builtin/pack-objects.c:3254
16765 msgid "reuse existing objects"
16766 msgstr "重用已存在的物件"
16768 #: builtin/pack-objects.c:3256
16769 msgid "use OFS_DELTA objects"
16770 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
16772 #: builtin/pack-objects.c:3258
16773 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16774 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
16776 #: builtin/pack-objects.c:3260
16777 msgid "do not create an empty pack output"
16778 msgstr "不建立空的包輸出"
16780 #: builtin/pack-objects.c:3262
16781 msgid "read revision arguments from standard input"
16782 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
16784 #: builtin/pack-objects.c:3264
16785 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16786 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
16788 #: builtin/pack-objects.c:3267
16789 msgid "include objects reachable from any reference"
16790 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
16792 #: builtin/pack-objects.c:3270
16793 msgid "include objects referred by reflog entries"
16794 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
16796 #: builtin/pack-objects.c:3273
16797 msgid "include objects referred to by the index"
16798 msgstr "包括被索引引用到的物件"
16800 #: builtin/pack-objects.c:3276
16801 msgid "output pack to stdout"
16802 msgstr "輸出包到標準輸出"
16804 #: builtin/pack-objects.c:3278
16805 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16806 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
16808 #: builtin/pack-objects.c:3280
16809 msgid "keep unreachable objects"
16810 msgstr "維持無法取得的物件"
16812 #: builtin/pack-objects.c:3282
16813 msgid "pack loose unreachable objects"
16814 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
16816 #: builtin/pack-objects.c:3284
16817 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16818 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
16820 #: builtin/pack-objects.c:3287
16821 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16822 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
16824 #: builtin/pack-objects.c:3289
16825 msgid "create thin packs"
16826 msgstr "建立精簡包"
16828 #: builtin/pack-objects.c:3291
16829 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16830 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
16832 #: builtin/pack-objects.c:3293
16833 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16834 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
16836 #: builtin/pack-objects.c:3295
16837 msgid "ignore this pack"
16838 msgstr "忽略該 pack"
16840 #: builtin/pack-objects.c:3297
16841 msgid "pack compression level"
16842 msgstr "打包壓縮級別"
16844 #: builtin/pack-objects.c:3299
16845 msgid "do not hide commits by grafts"
16846 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
16848 #: builtin/pack-objects.c:3301
16849 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16850 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
16852 #: builtin/pack-objects.c:3303
16853 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16854 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
16856 #: builtin/pack-objects.c:3307
16857 msgid "write a bitmap index if possible"
16858 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
16860 #: builtin/pack-objects.c:3311
16861 msgid "handling for missing objects"
16862 msgstr "處理遺失的物件"
16864 #: builtin/pack-objects.c:3314
16865 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16866 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
16868 #: builtin/pack-objects.c:3316
16869 msgid "respect islands during delta compression"
16870 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
16872 #: builtin/pack-objects.c:3345
16873 #, c-format
16874 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16875 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
16877 #: builtin/pack-objects.c:3350
16878 #, c-format
16879 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16880 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
16882 #: builtin/pack-objects.c:3404
16883 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16884 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來構建傳輸用的包檔案"
16886 #: builtin/pack-objects.c:3406
16887 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16888 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
16890 #: builtin/pack-objects.c:3411
16891 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16892 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
16894 #: builtin/pack-objects.c:3414
16895 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16896 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
16898 #: builtin/pack-objects.c:3420
16899 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16900 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
16902 #: builtin/pack-objects.c:3481
16903 msgid "Enumerating objects"
16904 msgstr "枚舉物件"
16906 #: builtin/pack-objects.c:3511
16907 #, c-format
16908 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16909 msgstr "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>)"
16911 #: builtin/pack-refs.c:8
16912 msgid "git pack-refs [<options>]"
16913 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
16915 #: builtin/pack-refs.c:16
16916 msgid "pack everything"
16917 msgstr "打包一切"
16919 #: builtin/pack-refs.c:17
16920 msgid "prune loose refs (default)"
16921 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
16923 #: builtin/prune-packed.c:9
16924 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16925 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16927 #: builtin/prune-packed.c:42
16928 msgid "Removing duplicate objects"
16929 msgstr "正在刪除重複物件"
16931 #: builtin/prune.c:12
16932 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16933 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
16935 #: builtin/prune.c:131
16936 msgid "report pruned objects"
16937 msgstr "報告清除的物件"
16939 #: builtin/prune.c:134
16940 msgid "expire objects older than <time>"
16941 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
16943 #: builtin/prune.c:136
16944 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16945 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
16947 #: builtin/prune.c:150
16948 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16949 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
16951 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16952 #, c-format
16953 msgid "Invalid value for %s: %s"
16954 msgstr "%s 的值無效:%s"
16956 #: builtin/pull.c:88
16957 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16958 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
16960 #: builtin/pull.c:142
16961 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16962 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
16964 #: builtin/pull.c:146
16965 msgid "Options related to merging"
16966 msgstr "和合併相關的選項"
16968 #: builtin/pull.c:149
16969 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16970 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
16972 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
16973 msgid "allow fast-forward"
16974 msgstr "允許快轉式"
16976 #: builtin/pull.c:186
16977 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16978 msgstr "重定基底動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
16980 #: builtin/pull.c:202
16981 msgid "Options related to fetching"
16982 msgstr "和取得相關的參數"
16984 #: builtin/pull.c:212
16985 msgid "force overwrite of local branch"
16986 msgstr "強制覆蓋本機分支"
16988 #: builtin/pull.c:220
16989 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16990 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
16992 #: builtin/pull.c:320
16993 #, c-format
16994 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16995 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
16997 #: builtin/pull.c:437
16998 msgid ""
16999 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17000 "fetched."
17001 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
17003 #: builtin/pull.c:439
17004 msgid ""
17005 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17006 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
17008 #: builtin/pull.c:440
17009 msgid ""
17010 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17011 "matches on the remote end."
17012 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
17014 #: builtin/pull.c:443
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17018 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17019 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17020 msgstr ""
17021 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
17022 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
17024 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17025 msgid "You are not currently on a branch."
17026 msgstr "您目前不在一個分支上。"
17028 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17029 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17030 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
17032 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17033 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17034 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
17036 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17037 msgid "See git-pull(1) for details."
17038 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
17040 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17041 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17042 msgid "<remote>"
17043 msgstr "<遠端>"
17045 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17046 #: git-parse-remote.sh:65
17047 msgid "<branch>"
17048 msgstr "<分支>"
17050 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17051 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17052 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
17054 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17055 msgid ""
17056 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17057 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
17059 #: builtin/pull.c:477
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17063 "from the remote, but no such ref was fetched."
17064 msgstr ""
17065 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
17066 "但是沒有取得到這個引用。"
17068 #: builtin/pull.c:587
17069 #, c-format
17070 msgid "unable to access commit %s"
17071 msgstr "無法存取提交 %s"
17073 #: builtin/pull.c:867
17074 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17075 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
17077 #: builtin/pull.c:922
17078 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17079 msgstr "--[no-]autostash 選項只在使用 --rebase 時有效。"
17081 #: builtin/pull.c:930
17082 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17083 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
17085 #: builtin/pull.c:934
17086 msgid "pull with rebase"
17087 msgstr "重定基底式拉取"
17089 #: builtin/pull.c:935
17090 msgid "please commit or stash them."
17091 msgstr "請提交或儲藏它們。"
17093 #: builtin/pull.c:960
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "fetch updated the current branch head.\n"
17097 "fast-forwarding your working tree from\n"
17098 "commit %s."
17099 msgstr ""
17100 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
17101 "至提交 %s。"
17103 #: builtin/pull.c:966
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17107 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17108 "$ git diff %s\n"
17109 "output, run\n"
17110 "$ git reset --hard\n"
17111 "to recover."
17112 msgstr ""
17113 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
17114 "首先執行如下指令:\n"
17115 "$ git diff %s\n"
17116 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
17117 "$ git reset --hard\n"
17118 "復原之前的狀態。"
17120 #: builtin/pull.c:981
17121 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17122 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
17124 #: builtin/pull.c:985
17125 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17126 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
17128 #: builtin/pull.c:992
17129 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17130 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
17132 #: builtin/push.c:19
17133 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17134 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
17136 #: builtin/push.c:112
17137 msgid "tag shorthand without <tag>"
17138 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
17140 #: builtin/push.c:122
17141 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17142 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
17144 #: builtin/push.c:168
17145 msgid ""
17146 "\n"
17147 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17148 msgstr ""
17149 "\n"
17150 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
17152 #: builtin/push.c:171
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17156 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17157 "on the remote, use\n"
17158 "\n"
17159 "    git push %s HEAD:%s\n"
17160 "\n"
17161 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17162 "\n"
17163 "    git push %s HEAD\n"
17164 "%s"
17165 msgstr ""
17166 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
17167 "使用\n"
17168 "\n"
17169 "    git push %s HEAD:%s\n"
17170 "\n"
17171 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
17172 "\n"
17173 "    git push %s HEAD\n"
17174 "%s"
17176 #: builtin/push.c:186
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "You are not currently on a branch.\n"
17180 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17181 "state now, use\n"
17182 "\n"
17183 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17184 msgstr ""
17185 "您目前不在一個分支上。\n"
17186 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
17187 "\n"
17188 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
17190 #: builtin/push.c:200
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17194 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17195 "\n"
17196 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17197 msgstr ""
17198 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
17199 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
17200 "\n"
17201 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17203 #: builtin/push.c:208
17204 #, c-format
17205 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17206 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
17208 #: builtin/push.c:211
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17212 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17213 "to update which remote branch."
17214 msgstr ""
17215 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
17216 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
17218 #: builtin/push.c:270
17219 msgid ""
17220 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17221 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
17223 #: builtin/push.c:277
17224 msgid ""
17225 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17226 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17227 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17228 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17229 msgstr ""
17230 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
17231 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
17232 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17234 #: builtin/push.c:283
17235 msgid ""
17236 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17237 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17238 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17239 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17240 msgstr ""
17241 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
17242 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
17243 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17245 #: builtin/push.c:289
17246 msgid ""
17247 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17248 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17249 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17250 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17251 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17252 msgstr ""
17253 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
17254 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
17255 "(如 'git pull ...')。\n"
17256 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17258 #: builtin/push.c:296
17259 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17260 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
17262 #: builtin/push.c:299
17263 msgid ""
17264 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17265 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17266 "without using the '--force' option.\n"
17267 msgstr ""
17268 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
17269 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
17271 #: builtin/push.c:360
17272 #, c-format
17273 msgid "Pushing to %s\n"
17274 msgstr "推送到 %s\n"
17276 #: builtin/push.c:367
17277 #, c-format
17278 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17279 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
17281 #: builtin/push.c:542
17282 msgid "repository"
17283 msgstr "版本庫"
17285 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17286 msgid "push all refs"
17287 msgstr "推送所有引用"
17289 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17290 msgid "mirror all refs"
17291 msgstr "鏡像所有引用"
17293 #: builtin/push.c:546
17294 msgid "delete refs"
17295 msgstr "刪除引用"
17297 #: builtin/push.c:547
17298 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17299 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
17301 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17302 msgid "force updates"
17303 msgstr "強制更新"
17305 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17306 msgid "<refname>:<expect>"
17307 msgstr "<引用名>:<期望值>"
17309 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17310 msgid "require old value of ref to be at this value"
17311 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
17313 #: builtin/push.c:556
17314 msgid "control recursive pushing of submodules"
17315 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
17317 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17318 msgid "use thin pack"
17319 msgstr "使用精簡打包"
17321 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17322 #: builtin/send-pack.c:162
17323 msgid "receive pack program"
17324 msgstr "接收包程式"
17326 #: builtin/push.c:561
17327 msgid "set upstream for git pull/status"
17328 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
17330 #: builtin/push.c:564
17331 msgid "prune locally removed refs"
17332 msgstr "清除本機刪除的引用"
17334 #: builtin/push.c:566
17335 msgid "bypass pre-push hook"
17336 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
17338 #: builtin/push.c:567
17339 msgid "push missing but relevant tags"
17340 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
17342 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17343 msgid "GPG sign the push"
17344 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
17346 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17347 msgid "request atomic transaction on remote side"
17348 msgstr "需要遠端支援原子事務"
17350 #: builtin/push.c:590
17351 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17352 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
17354 #: builtin/push.c:592
17355 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17356 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
17358 #: builtin/push.c:612
17359 #, c-format
17360 msgid "bad repository '%s'"
17361 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
17363 #: builtin/push.c:613
17364 msgid ""
17365 "No configured push destination.\n"
17366 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17367 "repository using\n"
17368 "\n"
17369 "    git remote add <name> <url>\n"
17370 "\n"
17371 "and then push using the remote name\n"
17372 "\n"
17373 "    git push <name>\n"
17374 msgstr ""
17375 "沒有設定推送目標。\n"
17376 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
17377 "\n"
17378 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
17379 "\n"
17380 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
17381 "\n"
17382 "    git push <名稱>\n"
17384 #: builtin/push.c:628
17385 msgid "--all and --tags are incompatible"
17386 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
17388 #: builtin/push.c:630
17389 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17390 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
17392 #: builtin/push.c:634
17393 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17394 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
17396 #: builtin/push.c:636
17397 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17398 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
17400 #: builtin/push.c:639
17401 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17402 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
17404 #: builtin/push.c:643
17405 msgid "push options must not have new line characters"
17406 msgstr "推送選項不能有換行符號"
17408 #: builtin/range-diff.c:8
17409 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17410 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17412 #: builtin/range-diff.c:9
17413 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17414 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
17416 #: builtin/range-diff.c:10
17417 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17418 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17420 #: builtin/range-diff.c:22
17421 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17422 msgstr "建立權重的百分比"
17424 #: builtin/range-diff.c:24
17425 msgid "use simple diff colors"
17426 msgstr "使用簡單差異顏色"
17428 #: builtin/range-diff.c:26
17429 #| msgid "notes-ref"
17430 msgid "notes"
17431 msgstr "註解"
17433 #: builtin/range-diff.c:26
17434 #| msgid "passed to 'git am'"
17435 msgid "passed to 'git log'"
17436 msgstr "傳遞給 'git log'"
17438 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17439 #, c-format
17440 msgid "no .. in range: '%s'"
17441 msgstr "沒有在範圍中使用 ..:'%s'"
17443 #: builtin/range-diff.c:64
17444 msgid "single arg format must be symmetric range"
17445 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
17447 #: builtin/range-diff.c:79
17448 msgid "need two commit ranges"
17449 msgstr "需要兩個提交範圍"
17451 #: builtin/read-tree.c:41
17452 msgid ""
17453 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17454 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17455 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17456 msgstr ""
17457 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
17458 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17459 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
17461 #: builtin/read-tree.c:124
17462 msgid "write resulting index to <file>"
17463 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
17465 #: builtin/read-tree.c:127
17466 msgid "only empty the index"
17467 msgstr "只是清空索引"
17469 #: builtin/read-tree.c:129
17470 msgid "Merging"
17471 msgstr "合併"
17473 #: builtin/read-tree.c:131
17474 msgid "perform a merge in addition to a read"
17475 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
17477 #: builtin/read-tree.c:133
17478 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17479 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
17481 #: builtin/read-tree.c:135
17482 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17483 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
17485 #: builtin/read-tree.c:137
17486 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17487 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
17489 #: builtin/read-tree.c:138
17490 msgid "<subdirectory>/"
17491 msgstr "<子目錄>/"
17493 #: builtin/read-tree.c:139
17494 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17495 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
17497 #: builtin/read-tree.c:142
17498 msgid "update working tree with merge result"
17499 msgstr "用合併的結果更新工作區"
17501 #: builtin/read-tree.c:144
17502 msgid "gitignore"
17503 msgstr "gitignore"
17505 #: builtin/read-tree.c:145
17506 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17507 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
17509 #: builtin/read-tree.c:148
17510 msgid "don't check the working tree after merging"
17511 msgstr "合併後不檢查工作區"
17513 #: builtin/read-tree.c:149
17514 msgid "don't update the index or the work tree"
17515 msgstr "不更新索引區和工作區"
17517 #: builtin/read-tree.c:151
17518 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17519 msgstr "跳過應用稀疏簽出過濾器"
17521 #: builtin/read-tree.c:153
17522 msgid "debug unpack-trees"
17523 msgstr "除錯 unpack-trees"
17525 #: builtin/read-tree.c:157
17526 msgid "suppress feedback messages"
17527 msgstr "抑制回饋訊息"
17529 #: builtin/read-tree.c:188
17530 #| msgid "you need to resolve your current index first"
17531 msgid "You need to resolve your current index first"
17532 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
17534 #: builtin/rebase.c:32
17535 msgid ""
17536 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17537 "[<upstream> [<branch>]]"
17538 msgstr ""
17539 "git rebase [-i] [options] [--exec <指令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
17540 "上游> [<分支>]]"
17542 #: builtin/rebase.c:34
17543 msgid ""
17544 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17545 msgstr "git rebase [-i] [選項] [--exec <指令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
17547 #: builtin/rebase.c:36
17548 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17549 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17551 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17552 #, c-format
17553 msgid "unusable todo list: '%s'"
17554 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
17556 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17557 #, c-format
17558 msgid "could not write '%s'."
17559 msgstr "不能寫入 '%s'。"
17561 #: builtin/rebase.c:271
17562 msgid "no HEAD?"
17563 msgstr "沒有 HEAD?"
17565 #: builtin/rebase.c:298
17566 #, c-format
17567 msgid "could not create temporary %s"
17568 msgstr "無法建立暫時的 %s"
17570 #: builtin/rebase.c:304
17571 msgid "could not mark as interactive"
17572 msgstr "無法標記為互動式"
17574 #: builtin/rebase.c:362
17575 msgid "could not generate todo list"
17576 msgstr "無法生成待辦列表"
17578 #: builtin/rebase.c:402
17579 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17580 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
17582 #: builtin/rebase.c:457
17583 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17584 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
17586 #: builtin/rebase.c:469
17587 msgid "keep empty commits"
17588 msgstr "保持空提交"
17590 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17591 msgid "allow commits with empty messages"
17592 msgstr "允許提交說明為空"
17594 #: builtin/rebase.c:472
17595 msgid "rebase merge commits"
17596 msgstr "對合併提交重定基底"
17598 #: builtin/rebase.c:474
17599 msgid "keep original branch points of cousins"
17600 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
17602 #: builtin/rebase.c:476
17603 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17604 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
17606 #: builtin/rebase.c:477
17607 msgid "sign commits"
17608 msgstr "簽名提交"
17610 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17611 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17612 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
17614 #: builtin/rebase.c:481
17615 msgid "continue rebase"
17616 msgstr "繼續重定基底"
17618 #: builtin/rebase.c:483
17619 msgid "skip commit"
17620 msgstr "跳過提交"
17622 #: builtin/rebase.c:484
17623 msgid "edit the todo list"
17624 msgstr "重定基底待辦列表"
17626 #: builtin/rebase.c:486
17627 msgid "show the current patch"
17628 msgstr "顯示目前修補檔"
17630 #: builtin/rebase.c:489
17631 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17632 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
17634 #: builtin/rebase.c:491
17635 msgid "expand commit ids in the todo list"
17636 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
17638 #: builtin/rebase.c:493
17639 msgid "check the todo list"
17640 msgstr "檢查待辦列表"
17642 #: builtin/rebase.c:495
17643 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17644 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
17646 #: builtin/rebase.c:497
17647 msgid "insert exec commands in todo list"
17648 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
17650 #: builtin/rebase.c:498
17651 msgid "onto"
17652 msgstr "onto"
17654 #: builtin/rebase.c:501
17655 msgid "restrict-revision"
17656 msgstr "restrict-revision"
17658 #: builtin/rebase.c:501
17659 msgid "restrict revision"
17660 msgstr "限制版本"
17662 #: builtin/rebase.c:503
17663 msgid "squash-onto"
17664 msgstr "squash-onto"
17666 #: builtin/rebase.c:504
17667 msgid "squash onto"
17668 msgstr "squash onto"
17670 #: builtin/rebase.c:506
17671 msgid "the upstream commit"
17672 msgstr "上游提交"
17674 #: builtin/rebase.c:508
17675 msgid "head-name"
17676 msgstr "head-name"
17678 #: builtin/rebase.c:508
17679 msgid "head name"
17680 msgstr "head 名稱"
17682 #: builtin/rebase.c:513
17683 msgid "rebase strategy"
17684 msgstr "重定基底策略"
17686 #: builtin/rebase.c:514
17687 msgid "strategy-opts"
17688 msgstr "strategy-opts"
17690 #: builtin/rebase.c:515
17691 msgid "strategy options"
17692 msgstr "策略選項"
17694 #: builtin/rebase.c:516
17695 msgid "switch-to"
17696 msgstr "切換到"
17698 #: builtin/rebase.c:517
17699 msgid "the branch or commit to checkout"
17700 msgstr "要簽出的分支或提交"
17702 #: builtin/rebase.c:518
17703 msgid "onto-name"
17704 msgstr "onto-name"
17706 #: builtin/rebase.c:518
17707 msgid "onto name"
17708 msgstr "onto name"
17710 #: builtin/rebase.c:519
17711 msgid "cmd"
17712 msgstr "cmd"
17714 #: builtin/rebase.c:519
17715 msgid "the command to run"
17716 msgstr "要執行的指令"
17718 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17719 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17720 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
17722 #: builtin/rebase.c:540
17723 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17724 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
17726 #: builtin/rebase.c:556
17727 #, c-format
17728 msgid "%s requires an interactive rebase"
17729 msgstr "%s 需要互動式重定基底"
17731 #: builtin/rebase.c:608
17732 #, c-format
17733 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17734 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
17736 #: builtin/rebase.c:623
17737 #, c-format
17738 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17739 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
17741 #: builtin/rebase.c:648
17742 #, c-format
17743 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17744 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
17746 #: builtin/rebase.c:724
17747 #, c-format
17748 msgid "Could not read '%s'"
17749 msgstr "不能讀取 '%s'"
17751 #: builtin/rebase.c:742
17752 #, c-format
17753 msgid "Cannot store %s"
17754 msgstr "不能儲存 %s"
17756 #: builtin/rebase.c:849
17757 msgid "could not determine HEAD revision"
17758 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
17760 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17761 msgid ""
17762 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17763 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17764 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17765 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17766 "abort\"."
17767 msgstr ""
17768 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
17769 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
17770 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
17771 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
17773 #: builtin/rebase.c:1060
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "\n"
17777 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17778 "these revisions:\n"
17779 "\n"
17780 "    %s\n"
17781 "\n"
17782 "As a result, git cannot rebase them."
17783 msgstr ""
17784 "\n"
17785 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
17786 "\n"
17787 "    %s\n"
17788 "\n"
17789 "因此 git 無法對其重定基底。"
17791 #: builtin/rebase.c:1367
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "%s\n"
17795 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17796 "See git-rebase(1) for details.\n"
17797 "\n"
17798 "    git rebase '<branch>'\n"
17799 "\n"
17800 msgstr ""
17801 "%s\n"
17802 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
17803 "詳見 git-rebase(1)。\n"
17804 "\n"
17805 "    git rebase '<branch>'\n"
17806 "\n"
17808 #: builtin/rebase.c:1383
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17812 "\n"
17813 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17814 "\n"
17815 msgstr ""
17816 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
17817 "\n"
17818 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17819 "\n"
17821 #: builtin/rebase.c:1413
17822 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17823 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
17825 #: builtin/rebase.c:1417
17826 msgid "empty exec command"
17827 msgstr "空的 exec 指令"
17829 #: builtin/rebase.c:1446
17830 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17831 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
17833 #: builtin/rebase.c:1448
17834 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17835 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
17837 #: builtin/rebase.c:1450
17838 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17839 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
17841 #: builtin/rebase.c:1452
17842 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17843 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
17845 #: builtin/rebase.c:1458
17846 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17847 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
17849 #: builtin/rebase.c:1461
17850 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17851 msgstr "為每一個提交新增一個 Signed-off-by: 簽名"
17853 #: builtin/rebase.c:1464
17854 #| msgid "Group by committer rather than author"
17855 msgid "make committer date match author date"
17856 msgstr "使提交日期符合撰寫日期"
17858 #: builtin/rebase.c:1466
17859 msgid "ignore author date and use current date"
17860 msgstr "忽略撰寫日期,使用目前日期"
17862 #: builtin/rebase.c:1468
17863 #| msgid "synonym for --files-with-matches"
17864 msgid "synonym of --reset-author-date"
17865 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
17867 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
17868 msgid "passed to 'git apply'"
17869 msgstr "傳遞給 'git apply'"
17871 #: builtin/rebase.c:1472
17872 #| msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
17873 msgid "ignore changes in whitespace"
17874 msgstr "忽略空白字元變更"
17876 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
17877 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17878 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
17880 #: builtin/rebase.c:1481
17881 msgid "continue"
17882 msgstr "繼續"
17884 #: builtin/rebase.c:1484
17885 msgid "skip current patch and continue"
17886 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
17888 #  譯者:請維持前導空格
17889 #: builtin/rebase.c:1486
17890 msgid "abort and check out the original branch"
17891 msgstr "終止並簽出原有分支"
17893 #: builtin/rebase.c:1489
17894 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17895 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
17897 #: builtin/rebase.c:1490
17898 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17899 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
17901 #: builtin/rebase.c:1493
17902 msgid "show the patch file being applied or merged"
17903 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
17905 #: builtin/rebase.c:1496
17906 msgid "use merging strategies to rebase"
17907 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
17909 #: builtin/rebase.c:1500
17910 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17911 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
17913 #: builtin/rebase.c:1504
17914 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17915 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
17917 #: builtin/rebase.c:1509
17918 msgid "preserve empty commits during rebase"
17919 msgstr "重定基底時保留空提交"
17921 #: builtin/rebase.c:1511
17922 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17923 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
17925 #: builtin/rebase.c:1517
17926 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17927 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
17929 #: builtin/rebase.c:1519
17930 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17931 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
17933 #: builtin/rebase.c:1523
17934 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17935 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
17937 #: builtin/rebase.c:1526
17938 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17939 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
17941 #: builtin/rebase.c:1529
17942 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17943 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
17945 #: builtin/rebase.c:1531
17946 msgid "use the given merge strategy"
17947 msgstr "使用提供的合併策略"
17949 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
17950 msgid "option"
17951 msgstr "選項"
17953 #: builtin/rebase.c:1534
17954 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17955 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
17957 #: builtin/rebase.c:1537
17958 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17959 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
17961 #: builtin/rebase.c:1554
17962 msgid ""
17963 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17964 "See its entry in 'git help config' for details."
17965 msgstr ""
17966 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
17967 "詳見 'git help config' 中的條目。"
17969 #: builtin/rebase.c:1560
17970 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17971 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
17973 #: builtin/rebase.c:1601
17974 msgid ""
17975 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17976 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
17978 #: builtin/rebase.c:1606
17979 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17980 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
17982 #: builtin/rebase.c:1608
17983 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17984 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
17986 #: builtin/rebase.c:1612
17987 msgid "No rebase in progress?"
17988 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
17990 #: builtin/rebase.c:1616
17991 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17992 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
17994 #: builtin/rebase.c:1639
17995 msgid "Cannot read HEAD"
17996 msgstr "不能讀取 HEAD"
17998 #: builtin/rebase.c:1651
17999 msgid ""
18000 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18001 "mark them as resolved using git add"
18002 msgstr ""
18003 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
18004 "指令將它們標記為已解決"
18006 #: builtin/rebase.c:1670
18007 msgid "could not discard worktree changes"
18008 msgstr "無法捨棄工作區變更"
18010 #: builtin/rebase.c:1689
18011 #, c-format
18012 msgid "could not move back to %s"
18013 msgstr "無法移回 %s"
18015 #: builtin/rebase.c:1734
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18019 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18020 "case, please try\n"
18021 "\t%s\n"
18022 "If that is not the case, please\n"
18023 "\t%s\n"
18024 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18025 "valuable there.\n"
18026 msgstr ""
18027 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
18028 "如果是這樣,請執行\n"
18029 "\t%s\n"
18030 "如果不是這樣,請執行\n"
18031 "\t%s\n"
18032 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
18034 #: builtin/rebase.c:1757
18035 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18036 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
18038 #: builtin/rebase.c:1798
18039 #, c-format
18040 msgid "Unknown mode: %s"
18041 msgstr "未知模式:%s"
18043 #: builtin/rebase.c:1820
18044 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18045 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
18047 #: builtin/rebase.c:1860
18048 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18049 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
18051 #: builtin/rebase.c:1872
18052 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18053 msgstr "不能將 am 選項與互動或合併選項同時使用"
18055 #: builtin/rebase.c:1891
18056 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18057 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
18059 #: builtin/rebase.c:1895
18060 msgid ""
18061 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18062 msgstr "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
18064 #: builtin/rebase.c:1919
18065 #, c-format
18066 msgid "invalid upstream '%s'"
18067 msgstr "無效的上游 '%s'"
18069 #: builtin/rebase.c:1925
18070 msgid "Could not create new root commit"
18071 msgstr "不能建立新的根提交"
18073 #: builtin/rebase.c:1951
18074 #, c-format
18075 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18076 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
18078 #: builtin/rebase.c:1954
18079 #, c-format
18080 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18081 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
18083 #: builtin/rebase.c:1962
18084 #, c-format
18085 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18086 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
18088 #: builtin/rebase.c:1987
18089 #, c-format
18090 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18091 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
18093 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18094 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18095 #, c-format
18096 msgid "No such ref: %s"
18097 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
18099 #: builtin/rebase.c:2006
18100 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18101 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
18103 #: builtin/rebase.c:2044
18104 msgid "Cannot autostash"
18105 msgstr "無法 autostash"
18107 #: builtin/rebase.c:2047
18108 #, c-format
18109 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18110 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
18112 #: builtin/rebase.c:2053
18113 #, c-format
18114 msgid "Could not create directory for '%s'"
18115 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
18117 #: builtin/rebase.c:2056
18118 #, c-format
18119 msgid "Created autostash: %s\n"
18120 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
18122 #: builtin/rebase.c:2059
18123 msgid "could not reset --hard"
18124 msgstr "無法 reset --hard"
18126 #: builtin/rebase.c:2068
18127 msgid "Please commit or stash them."
18128 msgstr "請提交或儲藏修改。"
18130 #: builtin/rebase.c:2095
18131 #, c-format
18132 msgid "could not parse '%s'"
18133 msgstr "無法解析 '%s'"
18135 #: builtin/rebase.c:2108
18136 #, c-format
18137 msgid "could not switch to %s"
18138 msgstr "無法切換到 %s"
18140 #: builtin/rebase.c:2119
18141 msgid "HEAD is up to date."
18142 msgstr "HEAD 是最新的。"
18144 #: builtin/rebase.c:2121
18145 #, c-format
18146 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18147 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
18149 #: builtin/rebase.c:2129
18150 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18151 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
18153 #: builtin/rebase.c:2131
18154 #, c-format
18155 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18156 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
18158 #: builtin/rebase.c:2139
18159 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18160 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
18162 #: builtin/rebase.c:2146
18163 #, c-format
18164 msgid "Changes to %s:\n"
18165 msgstr "到 %s 的變更:\n"
18167 #: builtin/rebase.c:2149
18168 #, c-format
18169 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18170 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
18172 #: builtin/rebase.c:2174
18173 #, c-format
18174 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18175 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
18177 #: builtin/rebase.c:2183
18178 msgid "Could not detach HEAD"
18179 msgstr "無法分離開頭指標"
18181 #: builtin/rebase.c:2192
18182 #, c-format
18183 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18184 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
18186 #: builtin/receive-pack.c:32
18187 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18188 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
18190 #: builtin/receive-pack.c:830
18191 msgid ""
18192 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18193 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18194 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18195 "the work tree to HEAD.\n"
18196 "\n"
18197 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18198 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18199 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18200 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18201 "other way.\n"
18202 "\n"
18203 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18204 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18205 msgstr ""
18206 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
18207 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
18208 "\n"
18209 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
18210 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
18211 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
18212 "\n"
18213 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
18214 "設定變數為 'refuse'。"
18216 #: builtin/receive-pack.c:850
18217 msgid ""
18218 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18219 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18220 "\n"
18221 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18222 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18223 "current branch, with or without a warning message.\n"
18224 "\n"
18225 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18226 msgstr ""
18227 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
18228 "導致困惑。\n"
18229 "\n"
18230 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
18231 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
18232 "\n"
18233 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
18235 #: builtin/receive-pack.c:1936
18236 msgid "quiet"
18237 msgstr "靜默模式"
18239 #: builtin/receive-pack.c:1950
18240 msgid "You must specify a directory."
18241 msgstr "您必須指定一個目錄。"
18243 #: builtin/reflog.c:17
18244 msgid ""
18245 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18246 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18247 "<refs>..."
18248 msgstr ""
18249 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
18250 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
18251 "用>..."
18253 #: builtin/reflog.c:22
18254 msgid ""
18255 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18256 "<refs>..."
18257 msgstr ""
18258 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
18259 "用>..."
18261 #: builtin/reflog.c:25
18262 msgid "git reflog exists <ref>"
18263 msgstr "git reflog exists <引用>"
18265 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18266 #, c-format
18267 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18268 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
18270 #: builtin/reflog.c:605
18271 #, c-format
18272 msgid "Marking reachable objects..."
18273 msgstr "正在標記可以取得物件..."
18275 #: builtin/reflog.c:643
18276 #, c-format
18277 msgid "%s points nowhere!"
18278 msgstr "%s 指向不存在!"
18280 #: builtin/reflog.c:695
18281 msgid "no reflog specified to delete"
18282 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
18284 #: builtin/reflog.c:704
18285 #, c-format
18286 msgid "not a reflog: %s"
18287 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
18289 #: builtin/reflog.c:709
18290 #, c-format
18291 msgid "no reflog for '%s'"
18292 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
18294 #: builtin/reflog.c:755
18295 #, c-format
18296 msgid "invalid ref format: %s"
18297 msgstr "無效的引用格式:%s"
18299 #: builtin/reflog.c:764
18300 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18301 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18303 #: builtin/remote.c:16
18304 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18305 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18307 #: builtin/remote.c:17
18308 msgid ""
18309 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18310 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18311 msgstr ""
18312 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18313 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
18315 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18316 msgid "git remote rename <old> <new>"
18317 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
18319 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18320 msgid "git remote remove <name>"
18321 msgstr "git remote remove <名稱>"
18323 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18324 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18325 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
18327 #: builtin/remote.c:21
18328 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18329 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
18331 #: builtin/remote.c:22
18332 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18333 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
18335 #: builtin/remote.c:23
18336 msgid ""
18337 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18338 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
18340 #: builtin/remote.c:24
18341 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18342 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
18344 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18345 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18346 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
18348 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18349 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18350 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
18352 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18353 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18354 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
18356 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18357 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18358 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
18360 #: builtin/remote.c:33
18361 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18362 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
18364 #: builtin/remote.c:53
18365 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18366 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
18368 #: builtin/remote.c:54
18369 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18370 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
18372 #: builtin/remote.c:59
18373 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18374 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
18376 #: builtin/remote.c:64
18377 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18378 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
18380 #: builtin/remote.c:69
18381 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18382 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
18384 #: builtin/remote.c:98
18385 #, c-format
18386 msgid "Updating %s"
18387 msgstr "更新 %s 中"
18389 #: builtin/remote.c:130
18390 msgid ""
18391 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18392 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18393 msgstr ""
18394 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
18395 "\t 或 --mirror=push"
18397 #: builtin/remote.c:147
18398 #, c-format
18399 msgid "unknown mirror argument: %s"
18400 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
18402 #: builtin/remote.c:163
18403 msgid "fetch the remote branches"
18404 msgstr "抓取遠端的分支"
18406 #: builtin/remote.c:165
18407 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18408 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
18410 #: builtin/remote.c:168
18411 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18412 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
18414 #: builtin/remote.c:170
18415 msgid "branch(es) to track"
18416 msgstr "追蹤的分支"
18418 #: builtin/remote.c:171
18419 msgid "master branch"
18420 msgstr "主線分支"
18422 #: builtin/remote.c:173
18423 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18424 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
18426 #: builtin/remote.c:185
18427 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18428 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
18430 #: builtin/remote.c:187
18431 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18432 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
18434 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18435 #, c-format
18436 msgid "remote %s already exists."
18437 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
18439 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18440 #, c-format
18441 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18442 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
18444 #: builtin/remote.c:238
18445 #, c-format
18446 msgid "Could not setup master '%s'"
18447 msgstr "無法設定 master '%s'"
18449 #: builtin/remote.c:344
18450 #, c-format
18451 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18452 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
18454 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18455 msgid "(matching)"
18456 msgstr "(符合)"
18458 #: builtin/remote.c:455
18459 msgid "(delete)"
18460 msgstr "(刪除)"
18462 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18463 #, c-format
18464 msgid "No such remote: '%s'"
18465 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
18467 #: builtin/remote.c:646
18468 #, c-format
18469 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18470 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
18472 #: builtin/remote.c:666
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18476 "\t%s\n"
18477 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18478 msgstr ""
18479 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
18480 "\t%s\n"
18481 "\t如果必要請手動更新設定。"
18483 #: builtin/remote.c:701
18484 #, c-format
18485 msgid "deleting '%s' failed"
18486 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
18488 #: builtin/remote.c:735
18489 #, c-format
18490 msgid "creating '%s' failed"
18491 msgstr "建立 '%s' 失敗"
18493 #: builtin/remote.c:801
18494 msgid ""
18495 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18496 "to delete it, use:"
18497 msgid_plural ""
18498 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18499 "to delete them, use:"
18500 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
18501 msgstr[1] "注意:ref/remotes 層級之外的一些分支未被移除。要刪除它們,使用:"
18503 #: builtin/remote.c:815
18504 #, c-format
18505 msgid "Could not remove config section '%s'"
18506 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
18508 #: builtin/remote.c:916
18509 #, c-format
18510 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18511 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
18513 #: builtin/remote.c:919
18514 msgid " tracked"
18515 msgstr " 已追蹤"
18517 #: builtin/remote.c:921
18518 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18519 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
18521 #: builtin/remote.c:923
18522 msgid " ???"
18523 msgstr " ???"
18525 #: builtin/remote.c:964
18526 #, c-format
18527 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18528 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
18530 #: builtin/remote.c:973
18531 #, c-format
18532 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18533 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
18535 #: builtin/remote.c:975
18536 #, c-format
18537 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18538 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
18540 #: builtin/remote.c:978
18541 #, c-format
18542 msgid "rebases onto remote %s"
18543 msgstr "重定基底到遠端 %s"
18545 #: builtin/remote.c:982
18546 #, c-format
18547 msgid " merges with remote %s"
18548 msgstr " 與遠端 %s 合併"
18550 #: builtin/remote.c:985
18551 #, c-format
18552 msgid "merges with remote %s"
18553 msgstr "與遠端 %s 合併"
18555 #: builtin/remote.c:988
18556 #, c-format
18557 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18558 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
18560 #: builtin/remote.c:1031
18561 msgid "create"
18562 msgstr "建立"
18564 #: builtin/remote.c:1034
18565 msgid "delete"
18566 msgstr "刪除"
18568 #: builtin/remote.c:1038
18569 msgid "up to date"
18570 msgstr "最新"
18572 #: builtin/remote.c:1041
18573 msgid "fast-forwardable"
18574 msgstr "可快轉"
18576 #: builtin/remote.c:1044
18577 msgid "local out of date"
18578 msgstr "本機已過時"
18580 #: builtin/remote.c:1051
18581 #, c-format
18582 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18583 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
18585 #: builtin/remote.c:1054
18586 #, c-format
18587 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18588 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
18590 #: builtin/remote.c:1058
18591 #, c-format
18592 msgid "    %-*s forces to %s"
18593 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
18595 #: builtin/remote.c:1061
18596 #, c-format
18597 msgid "    %-*s pushes to %s"
18598 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
18600 #: builtin/remote.c:1129
18601 msgid "do not query remotes"
18602 msgstr "不查詢遠端"
18604 #: builtin/remote.c:1156
18605 #, c-format
18606 msgid "* remote %s"
18607 msgstr "* 遠端 %s"
18609 #: builtin/remote.c:1157
18610 #, c-format
18611 msgid "  Fetch URL: %s"
18612 msgstr "  取得位址:%s"
18614 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18615 msgid "(no URL)"
18616 msgstr "(無 URL)"
18618 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18619 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18620 #. translation.
18622 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18623 #, c-format
18624 msgid "  Push  URL: %s"
18625 msgstr "  推送位址:%s"
18627 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18628 #, c-format
18629 msgid "  HEAD branch: %s"
18630 msgstr "  HEAD 分支:%s"
18632 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
18633 #: builtin/remote.c:1176
18634 msgid "(not queried)"
18635 msgstr "(未查詢)"
18637 #: builtin/remote.c:1178
18638 msgid "(unknown)"
18639 msgstr "(未知)"
18641 #: builtin/remote.c:1182
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18645 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
18647 #: builtin/remote.c:1194
18648 #, c-format
18649 msgid "  Remote branch:%s"
18650 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18651 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
18652 msgstr[1] "  遠端分支:%s"
18654 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
18655 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18656 msgid " (status not queried)"
18657 msgstr "(狀態未查詢)"
18659 #: builtin/remote.c:1206
18660 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18661 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18662 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
18663 msgstr[1] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
18665 #: builtin/remote.c:1214
18666 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18667 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
18669 #: builtin/remote.c:1220
18670 #, c-format
18671 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18672 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18673 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
18674 msgstr[1] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
18676 #: builtin/remote.c:1241
18677 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18678 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
18680 #: builtin/remote.c:1243
18681 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18682 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
18684 #: builtin/remote.c:1258
18685 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18686 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
18688 #: builtin/remote.c:1260
18689 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18690 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
18692 #: builtin/remote.c:1270
18693 #, c-format
18694 msgid "Could not delete %s"
18695 msgstr "無法刪除 %s"
18697 #: builtin/remote.c:1278
18698 #, c-format
18699 msgid "Not a valid ref: %s"
18700 msgstr "不是一個有效引用:%s"
18702 #: builtin/remote.c:1280
18703 #, c-format
18704 msgid "Could not setup %s"
18705 msgstr "不能設定 %s"
18707 #  譯者:請維持前導空格
18708 #: builtin/remote.c:1298
18709 #, c-format
18710 msgid " %s will become dangling!"
18711 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
18713 #  譯者:請維持前導空格
18714 #: builtin/remote.c:1299
18715 #, c-format
18716 msgid " %s has become dangling!"
18717 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
18719 #: builtin/remote.c:1309
18720 #, c-format
18721 msgid "Pruning %s"
18722 msgstr "修剪 %s"
18724 #: builtin/remote.c:1310
18725 #, c-format
18726 msgid "URL: %s"
18727 msgstr "URL:%s"
18729 #: builtin/remote.c:1326
18730 #, c-format
18731 msgid " * [would prune] %s"
18732 msgstr " * [將刪除] %s"
18734 #: builtin/remote.c:1329
18735 #, c-format
18736 msgid " * [pruned] %s"
18737 msgstr " * [已刪除] %s"
18739 #: builtin/remote.c:1374
18740 msgid "prune remotes after fetching"
18741 msgstr "抓取後清除遠端"
18743 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18744 #, c-format
18745 msgid "No such remote '%s'"
18746 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
18748 #: builtin/remote.c:1453
18749 msgid "add branch"
18750 msgstr "新增分支"
18752 #: builtin/remote.c:1460
18753 msgid "no remote specified"
18754 msgstr "未指定遠端"
18756 #: builtin/remote.c:1477
18757 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18758 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
18760 #: builtin/remote.c:1479
18761 msgid "return all URLs"
18762 msgstr "返回所有 URL 位址"
18764 #: builtin/remote.c:1507
18765 #, c-format
18766 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18767 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
18769 #: builtin/remote.c:1533
18770 msgid "manipulate push URLs"
18771 msgstr "動作推送 URLS"
18773 #: builtin/remote.c:1535
18774 msgid "add URL"
18775 msgstr "新增 URL"
18777 #: builtin/remote.c:1537
18778 msgid "delete URLs"
18779 msgstr "刪除 URL"
18781 #: builtin/remote.c:1544
18782 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18783 msgstr "--add --delete 無意義"
18785 #: builtin/remote.c:1583
18786 #, c-format
18787 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18788 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
18790 #: builtin/remote.c:1591
18791 #, c-format
18792 msgid "No such URL found: %s"
18793 msgstr "未找到此 URL:%s"
18795 #: builtin/remote.c:1593
18796 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18797 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
18799 #: builtin/repack.c:23
18800 msgid "git repack [<options>]"
18801 msgstr "git repack [<選項>]"
18803 #: builtin/repack.c:28
18804 msgid ""
18805 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18806 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18807 msgstr ""
18808 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
18809 "或禁用 pack.writebitmaps 設定。"
18811 #: builtin/repack.c:191
18812 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18813 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
18815 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
18816 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18817 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
18819 #: builtin/repack.c:254
18820 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18821 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
18823 #: builtin/repack.c:292
18824 msgid "pack everything in a single pack"
18825 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
18827 #: builtin/repack.c:294
18828 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18829 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
18831 #: builtin/repack.c:297
18832 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18833 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
18835 #: builtin/repack.c:299
18836 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18837 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
18839 #: builtin/repack.c:301
18840 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18841 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
18843 #: builtin/repack.c:303
18844 msgid "do not run git-update-server-info"
18845 msgstr "不執行 git-update-server-info"
18847 #: builtin/repack.c:306
18848 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18849 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
18851 #: builtin/repack.c:308
18852 msgid "write bitmap index"
18853 msgstr "寫 bitmap 索引"
18855 #: builtin/repack.c:310
18856 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18857 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
18859 #: builtin/repack.c:311
18860 msgid "approxidate"
18861 msgstr "近似日期"
18863 #: builtin/repack.c:312
18864 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18865 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
18867 #: builtin/repack.c:314
18868 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18869 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
18871 #: builtin/repack.c:316
18872 msgid "size of the window used for delta compression"
18873 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
18875 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
18876 msgid "bytes"
18877 msgstr "位元組"
18879 #: builtin/repack.c:318
18880 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18881 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
18883 #: builtin/repack.c:320
18884 msgid "limits the maximum delta depth"
18885 msgstr "限制最大增量深度"
18887 #: builtin/repack.c:322
18888 msgid "limits the maximum number of threads"
18889 msgstr "限制最大執行緒數"
18891 #: builtin/repack.c:324
18892 msgid "maximum size of each packfile"
18893 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
18895 #: builtin/repack.c:326
18896 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18897 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
18899 #: builtin/repack.c:328
18900 msgid "do not repack this pack"
18901 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
18903 #: builtin/repack.c:338
18904 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18905 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
18907 #: builtin/repack.c:342
18908 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18909 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
18911 #: builtin/repack.c:425
18912 msgid "Nothing new to pack."
18913 msgstr "沒有新的要打包。"
18915 #: builtin/repack.c:486
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18919 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18920 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18921 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18922 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18923 "WARNING: original names also failed.\n"
18924 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18925 msgstr ""
18926 "警告:為了將包檔案取代為新版本,一些使用中的包已經\n"
18927 "警告:透過新增 old- 前綴的方式重新命名。但是動作失敗,\n"
18928 "警告:並且嘗試重新命名改回原有檔案名的動作也失敗。\n"
18929 "警告:請手動將 %s 下的這些檔案重新命名:\n"
18931 #: builtin/repack.c:534
18932 #, c-format
18933 msgid "failed to remove '%s'"
18934 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
18936 #: builtin/replace.c:22
18937 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18938 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
18940 #: builtin/replace.c:23
18941 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18942 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
18944 #: builtin/replace.c:24
18945 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18946 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
18948 #: builtin/replace.c:25
18949 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18950 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18952 #: builtin/replace.c:26
18953 msgid "git replace -d <object>..."
18954 msgstr "git replace -d <物件>..."
18956 #: builtin/replace.c:27
18957 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18958 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
18960 #: builtin/replace.c:90
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "invalid replace format '%s'\n"
18964 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18965 msgstr ""
18966 "無效的取代格式 '%s'\n"
18967 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
18969 #: builtin/replace.c:125
18970 #, c-format
18971 msgid "replace ref '%s' not found"
18972 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
18974 #: builtin/replace.c:141
18975 #, c-format
18976 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18977 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
18979 #: builtin/replace.c:153
18980 #, c-format
18981 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18982 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
18984 #: builtin/replace.c:158
18985 #, c-format
18986 msgid "replace ref '%s' already exists"
18987 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
18989 #: builtin/replace.c:178
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Objects must be of the same type.\n"
18993 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18994 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18995 msgstr ""
18996 "物件必須屬於同一類型。\n"
18997 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
18998 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
19000 #: builtin/replace.c:229
19001 #, c-format
19002 msgid "unable to open %s for writing"
19003 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
19005 #: builtin/replace.c:242
19006 msgid "cat-file reported failure"
19007 msgstr "cat-file 報告失敗"
19009 #: builtin/replace.c:258
19010 #, c-format
19011 msgid "unable to open %s for reading"
19012 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
19014 #: builtin/replace.c:272
19015 msgid "unable to spawn mktree"
19016 msgstr "無法啟動 mktree"
19018 #: builtin/replace.c:276
19019 msgid "unable to read from mktree"
19020 msgstr "無法從 mktree 讀取"
19022 #: builtin/replace.c:285
19023 msgid "mktree reported failure"
19024 msgstr "mktree 報告失敗"
19026 #: builtin/replace.c:289
19027 msgid "mktree did not return an object name"
19028 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
19030 #: builtin/replace.c:298
19031 #, c-format
19032 msgid "unable to fstat %s"
19033 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
19035 #: builtin/replace.c:303
19036 msgid "unable to write object to database"
19037 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
19039 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19040 #: builtin/replace.c:453
19041 #, c-format
19042 msgid "not a valid object name: '%s'"
19043 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
19045 #: builtin/replace.c:326
19046 #, c-format
19047 msgid "unable to get object type for %s"
19048 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
19050 #: builtin/replace.c:342
19051 msgid "editing object file failed"
19052 msgstr "編輯物件檔案失敗"
19054 #: builtin/replace.c:351
19055 #, c-format
19056 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19057 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
19059 #: builtin/replace.c:384
19060 #, c-format
19061 msgid "could not parse %s as a commit"
19062 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
19064 #: builtin/replace.c:415
19065 #, c-format
19066 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19067 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
19069 #: builtin/replace.c:417
19070 #, c-format
19071 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19072 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
19074 #: builtin/replace.c:429
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19078 "instead of --graft"
19079 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
19081 #: builtin/replace.c:468
19082 #, c-format
19083 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19084 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
19086 #: builtin/replace.c:469
19087 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19088 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
19090 #: builtin/replace.c:479
19091 #, c-format
19092 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19093 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
19095 #: builtin/replace.c:487
19096 #, c-format
19097 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19098 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
19100 #: builtin/replace.c:491
19101 #, c-format
19102 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19103 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
19105 #: builtin/replace.c:526
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "could not convert the following graft(s):\n"
19109 "%s"
19110 msgstr ""
19111 "不能轉換下列移植:\n"
19112 "%s"
19114 #: builtin/replace.c:547
19115 msgid "list replace refs"
19116 msgstr "列出取代的引用"
19118 #: builtin/replace.c:548
19119 msgid "delete replace refs"
19120 msgstr "刪除取代的引用"
19122 #: builtin/replace.c:549
19123 msgid "edit existing object"
19124 msgstr "編輯現存的物件"
19126 #: builtin/replace.c:550
19127 msgid "change a commit's parents"
19128 msgstr "修改一個提交的父提交"
19130 #: builtin/replace.c:551
19131 msgid "convert existing graft file"
19132 msgstr "轉換現存的移植檔案"
19134 #: builtin/replace.c:552
19135 msgid "replace the ref if it exists"
19136 msgstr "如果存在則取代引用"
19138 #: builtin/replace.c:554
19139 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19140 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
19142 #: builtin/replace.c:555
19143 msgid "use this format"
19144 msgstr "使用此格式"
19146 #: builtin/replace.c:568
19147 msgid "--format cannot be used when not listing"
19148 msgstr "不列出時不能使用 --format"
19150 #: builtin/replace.c:576
19151 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19152 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
19154 #: builtin/replace.c:580
19155 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19156 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
19158 #: builtin/replace.c:586
19159 msgid "-d needs at least one argument"
19160 msgstr "-d 需要至少一個參數"
19162 #: builtin/replace.c:592
19163 msgid "bad number of arguments"
19164 msgstr "錯誤的參數個數"
19166 #: builtin/replace.c:598
19167 msgid "-e needs exactly one argument"
19168 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
19170 #: builtin/replace.c:604
19171 msgid "-g needs at least one argument"
19172 msgstr "-g 需要至少一個參數"
19174 #: builtin/replace.c:610
19175 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19176 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
19178 #: builtin/replace.c:616
19179 msgid "only one pattern can be given with -l"
19180 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
19182 #: builtin/rerere.c:13
19183 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19184 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
19186 #: builtin/rerere.c:60
19187 msgid "register clean resolutions in index"
19188 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
19190 #: builtin/rerere.c:79
19191 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19192 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
19194 #: builtin/rerere.c:113
19195 #, c-format
19196 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19197 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
19199 #: builtin/reset.c:32
19200 msgid ""
19201 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19202 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
19204 #: builtin/reset.c:33
19205 #| msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19206 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19207 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
19209 #: builtin/reset.c:34
19210 msgid ""
19211 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19212 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
19214 #: builtin/reset.c:35
19215 #| msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19216 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19217 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
19219 #: builtin/reset.c:41
19220 msgid "mixed"
19221 msgstr "混雜"
19223 #: builtin/reset.c:41
19224 msgid "soft"
19225 msgstr "軟性"
19227 #: builtin/reset.c:41
19228 msgid "hard"
19229 msgstr "硬性"
19231 #: builtin/reset.c:41
19232 msgid "merge"
19233 msgstr "合併"
19235 #: builtin/reset.c:41
19236 msgid "keep"
19237 msgstr "保持"
19239 #: builtin/reset.c:82
19240 msgid "You do not have a valid HEAD."
19241 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
19243 #: builtin/reset.c:84
19244 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19245 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
19247 #: builtin/reset.c:90
19248 #, c-format
19249 msgid "Failed to find tree of %s."
19250 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
19252 #: builtin/reset.c:115
19253 #, c-format
19254 msgid "HEAD is now at %s"
19255 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
19257 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19258 #: builtin/reset.c:194
19259 #, c-format
19260 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19261 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
19263 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19264 #: builtin/stash.c:618
19265 msgid "be quiet, only report errors"
19266 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
19268 #: builtin/reset.c:296
19269 msgid "reset HEAD and index"
19270 msgstr "重設 HEAD 和索引"
19272 #: builtin/reset.c:297
19273 msgid "reset only HEAD"
19274 msgstr "只重設 HEAD"
19276 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19277 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19278 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
19280 #: builtin/reset.c:303
19281 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19282 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
19284 #: builtin/reset.c:309
19285 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19286 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
19288 #: builtin/reset.c:343
19289 #, c-format
19290 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19291 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
19293 #: builtin/reset.c:351
19294 #, c-format
19295 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19296 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
19298 #: builtin/reset.c:360
19299 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19300 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
19302 #: builtin/reset.c:370
19303 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19304 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
19306 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19307 #: builtin/reset.c:372
19308 #, c-format
19309 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19310 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
19312 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19313 #: builtin/reset.c:387
19314 #, c-format
19315 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19316 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
19318 #: builtin/reset.c:391
19319 msgid "-N can only be used with --mixed"
19320 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
19322 #: builtin/reset.c:412
19323 msgid "Unstaged changes after reset:"
19324 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
19326 #: builtin/reset.c:415
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "\n"
19330 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19331 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19332 "to make this the default.\n"
19333 msgstr ""
19334 "\n"
19335 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
19336 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
19338 #: builtin/reset.c:425
19339 #, c-format
19340 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19341 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
19343 #: builtin/reset.c:429
19344 msgid "Could not write new index file."
19345 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
19347 #: builtin/rev-list.c:411
19348 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19349 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
19351 #: builtin/rev-list.c:472
19352 msgid "object filtering requires --objects"
19353 msgstr "物件過濾需要 --objects"
19355 #: builtin/rev-list.c:522
19356 msgid "rev-list does not support display of notes"
19357 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
19359 #: builtin/rev-list.c:525
19360 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19361 msgstr "不能將 --use-bitmap-index 和物件過濾組合使用"
19363 #: builtin/rev-parse.c:408
19364 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19365 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
19367 #: builtin/rev-parse.c:413
19368 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19369 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
19371 #: builtin/rev-parse.c:415
19372 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19373 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
19375 #: builtin/rev-parse.c:418
19376 msgid "output in stuck long form"
19377 msgstr "以固定長格式輸出"
19379 #: builtin/rev-parse.c:551
19380 msgid ""
19381 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19382 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19383 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19384 "\n"
19385 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19386 msgstr ""
19387 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
19388 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
19389 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
19390 "\n"
19391 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
19393 #: builtin/revert.c:24
19394 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19395 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
19397 #: builtin/revert.c:25
19398 msgid "git revert <subcommand>"
19399 msgstr "git revert <子指令>"
19401 #: builtin/revert.c:30
19402 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19403 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
19405 #: builtin/revert.c:31
19406 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19407 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
19409 #: builtin/revert.c:72
19410 #, c-format
19411 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19412 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
19414 #: builtin/revert.c:92
19415 #, c-format
19416 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19417 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
19419 #: builtin/revert.c:102
19420 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19421 msgstr "終止反轉或揀選動作"
19423 #: builtin/revert.c:103
19424 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19425 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
19427 #: builtin/revert.c:104
19428 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19429 msgstr "取消反轉或揀選動作"
19431 #: builtin/revert.c:105
19432 msgid "skip current commit and continue"
19433 msgstr "跳過目前提交並繼續"
19435 #: builtin/revert.c:107
19436 msgid "don't automatically commit"
19437 msgstr "不要自動提交"
19439 #: builtin/revert.c:108
19440 msgid "edit the commit message"
19441 msgstr "編輯提交說明"
19443 #: builtin/revert.c:111
19444 msgid "parent-number"
19445 msgstr "父編號"
19447 #: builtin/revert.c:112
19448 msgid "select mainline parent"
19449 msgstr "選擇主幹父提交編號"
19451 #: builtin/revert.c:114
19452 msgid "merge strategy"
19453 msgstr "合併策略"
19455 #: builtin/revert.c:116
19456 msgid "option for merge strategy"
19457 msgstr "合併策略的選項"
19459 #: builtin/revert.c:125
19460 msgid "append commit name"
19461 msgstr "追加提交名稱"
19463 #: builtin/revert.c:127
19464 msgid "preserve initially empty commits"
19465 msgstr "保留初始化的空提交"
19467 #: builtin/revert.c:129
19468 msgid "keep redundant, empty commits"
19469 msgstr "保持多餘的、空的提交"
19471 #: builtin/revert.c:232
19472 msgid "revert failed"
19473 msgstr "還原失敗"
19475 #: builtin/revert.c:245
19476 msgid "cherry-pick failed"
19477 msgstr "揀選失敗"
19479 #: builtin/rm.c:19
19480 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19481 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
19483 #: builtin/rm.c:207
19484 msgid ""
19485 "the following file has staged content different from both the\n"
19486 "file and the HEAD:"
19487 msgid_plural ""
19488 "the following files have staged content different from both the\n"
19489 "file and the HEAD:"
19490 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
19491 msgstr[1] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
19493 #: builtin/rm.c:212
19494 msgid ""
19495 "\n"
19496 "(use -f to force removal)"
19497 msgstr ""
19498 "\n"
19499 "(使用 -f 強制刪除)"
19501 #: builtin/rm.c:216
19502 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19503 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19504 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
19505 msgstr[1] "下列檔案索引中有變更"
19507 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19508 msgid ""
19509 "\n"
19510 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19511 msgstr ""
19512 "\n"
19513 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
19515 #: builtin/rm.c:226
19516 msgid "the following file has local modifications:"
19517 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19518 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
19519 msgstr[1] "如下檔案有本機修改:"
19521 #: builtin/rm.c:242
19522 msgid "do not list removed files"
19523 msgstr "不列出刪除的檔案"
19525 #: builtin/rm.c:243
19526 msgid "only remove from the index"
19527 msgstr "只從索引區刪除"
19529 #: builtin/rm.c:244
19530 msgid "override the up-to-date check"
19531 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
19533 #: builtin/rm.c:245
19534 msgid "allow recursive removal"
19535 msgstr "允許遞迴刪除"
19537 #: builtin/rm.c:247
19538 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19539 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
19541 #: builtin/rm.c:289
19542 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19543 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
19545 #: builtin/rm.c:307
19546 #, c-format
19547 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19548 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
19550 #: builtin/rm.c:346
19551 #, c-format
19552 msgid "git rm: unable to remove %s"
19553 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
19555 #: builtin/send-pack.c:20
19556 msgid ""
19557 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19558 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19559 "[<ref>...]\n"
19560 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19561 msgstr ""
19562 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19563 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
19564 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
19566 #: builtin/send-pack.c:163
19567 msgid "remote name"
19568 msgstr "遠端名稱"
19570 #: builtin/send-pack.c:177
19571 msgid "use stateless RPC protocol"
19572 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
19574 #: builtin/send-pack.c:178
19575 msgid "read refs from stdin"
19576 msgstr "從標準輸入讀取引用"
19578 #: builtin/send-pack.c:179
19579 msgid "print status from remote helper"
19580 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
19582 #: builtin/shortlog.c:14
19583 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19584 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
19586 #: builtin/shortlog.c:15
19587 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19588 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
19590 #: builtin/shortlog.c:264
19591 msgid "Group by committer rather than author"
19592 msgstr "按照提交者分組而不是作者"
19594 #: builtin/shortlog.c:266
19595 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19596 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
19598 #: builtin/shortlog.c:268
19599 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19600 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
19602 #: builtin/shortlog.c:270
19603 msgid "Show the email address of each author"
19604 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
19606 #: builtin/shortlog.c:271
19607 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19608 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19610 #: builtin/shortlog.c:272
19611 msgid "Linewrap output"
19612 msgstr "折行輸出"
19614 #: builtin/shortlog.c:301
19615 msgid "too many arguments given outside repository"
19616 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
19618 #: builtin/show-branch.c:13
19619 msgid ""
19620 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19621 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19622 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19623 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19624 msgstr ""
19625 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19626 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
19627 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19628 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
19630 #: builtin/show-branch.c:17
19631 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19632 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
19634 #: builtin/show-branch.c:395
19635 #, c-format
19636 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19637 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19638 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
19639 msgstr[1] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
19641 #: builtin/show-branch.c:548
19642 #, c-format
19643 msgid "no matching refs with %s"
19644 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
19646 #: builtin/show-branch.c:645
19647 msgid "show remote-tracking and local branches"
19648 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
19650 #: builtin/show-branch.c:647
19651 msgid "show remote-tracking branches"
19652 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
19654 #: builtin/show-branch.c:649
19655 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19656 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
19658 #: builtin/show-branch.c:651
19659 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19660 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
19662 #: builtin/show-branch.c:653
19663 msgid "synonym to more=-1"
19664 msgstr "和 more=-1 同義"
19666 #: builtin/show-branch.c:654
19667 msgid "suppress naming strings"
19668 msgstr "不顯示字串命名"
19670 #: builtin/show-branch.c:656
19671 msgid "include the current branch"
19672 msgstr "包括目前分支"
19674 #: builtin/show-branch.c:658
19675 msgid "name commits with their object names"
19676 msgstr "以物件名字命名提交"
19678 #: builtin/show-branch.c:660
19679 msgid "show possible merge bases"
19680 msgstr "顯示可能合併的基礎"
19682 #: builtin/show-branch.c:662
19683 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19684 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
19686 #: builtin/show-branch.c:664
19687 msgid "show commits in topological order"
19688 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
19690 #: builtin/show-branch.c:667
19691 msgid "show only commits not on the first branch"
19692 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
19694 #: builtin/show-branch.c:669
19695 msgid "show merges reachable from only one tip"
19696 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
19698 #: builtin/show-branch.c:671
19699 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19700 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
19702 #: builtin/show-branch.c:674
19703 msgid "<n>[,<base>]"
19704 msgstr "<n>[,<base>]"
19706 #: builtin/show-branch.c:675
19707 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19708 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
19710 #: builtin/show-branch.c:711
19711 msgid ""
19712 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19713 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
19715 #: builtin/show-branch.c:735
19716 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19717 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
19719 #: builtin/show-branch.c:738
19720 msgid "--reflog option needs one branch name"
19721 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
19723 #: builtin/show-branch.c:741
19724 #, c-format
19725 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19726 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19727 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
19728 msgstr[1] "一次只能顯示 %d 個條目。"
19730 #: builtin/show-branch.c:745
19731 #, c-format
19732 msgid "no such ref %s"
19733 msgstr "無此引用 %s"
19735 #: builtin/show-branch.c:831
19736 #, c-format
19737 msgid "cannot handle more than %d rev."
19738 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19739 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
19740 msgstr[1] "不能處理 %d 個以上的版本。"
19742 #: builtin/show-branch.c:835
19743 #, c-format
19744 msgid "'%s' is not a valid ref."
19745 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
19747 #: builtin/show-branch.c:838
19748 #, c-format
19749 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19750 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
19752 #: builtin/show-ref.c:12
19753 msgid ""
19754 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19755 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19756 msgstr ""
19757 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19758 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
19760 #: builtin/show-ref.c:13
19761 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19762 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
19764 #: builtin/show-ref.c:162
19765 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19766 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
19768 #: builtin/show-ref.c:163
19769 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19770 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
19772 #: builtin/show-ref.c:164
19773 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19774 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
19776 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19777 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19778 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
19780 #: builtin/show-ref.c:171
19781 msgid "dereference tags into object IDs"
19782 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
19784 #: builtin/show-ref.c:173
19785 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19786 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
19788 #: builtin/show-ref.c:177
19789 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19790 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
19792 #: builtin/show-ref.c:179
19793 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19794 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
19796 #: builtin/sparse-checkout.c:20
19797 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
19798 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <選項>"
19800 #: builtin/sparse-checkout.c:61
19801 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
19802 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
19804 #: builtin/sparse-checkout.c:220
19805 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
19806 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
19808 #: builtin/sparse-checkout.c:237
19809 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
19810 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
19812 #: builtin/sparse-checkout.c:256
19813 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
19814 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
19816 #: builtin/sparse-checkout.c:262
19817 #| msgid "skip applying sparse checkout filter"
19818 msgid "initialize sparse-checkout"
19819 msgstr "初始化稀疏簽出"
19821 #: builtin/sparse-checkout.c:295
19822 #, c-format
19823 #| msgid "failed to open '%s': %s"
19824 msgid "failed to open '%s'"
19825 msgstr "無法開啟「%s」"
19827 #: builtin/sparse-checkout.c:361
19828 #| msgid "git hash-object  --stdin-paths"
19829 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
19830 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <樣式>)"
19832 #: builtin/sparse-checkout.c:378
19833 #| msgid "read updates from stdin"
19834 msgid "read patterns from standard in"
19835 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
19837 #: builtin/sparse-checkout.c:384
19838 #| msgid "skip applying sparse checkout filter"
19839 msgid "set sparse-checkout patterns"
19840 msgstr "設定稀疏簽出樣式"
19842 #: builtin/sparse-checkout.c:447
19843 #| msgid "skip applying sparse checkout filter"
19844 msgid "disable sparse-checkout"
19845 msgstr "停用稀疏簽出"
19847 #: builtin/sparse-checkout.c:459
19848 #| msgid "unable to get current working directory"
19849 msgid "error while refreshing working directory"
19850 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
19852 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19853 msgid "git stash list [<options>]"
19854 msgstr "git stash list [<選項>]"
19856 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19857 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19858 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
19860 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19861 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19862 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19864 #: builtin/stash.c:25
19865 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19866 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19868 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19869 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19870 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
19872 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19873 msgid "git stash clear"
19874 msgstr "git stash clear"
19876 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19877 msgid ""
19878 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19879 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19880 "          [--] [<pathspec>...]]"
19881 msgstr ""
19882 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19883 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
19884 "          [--] [<路徑規格>...]]"
19886 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19887 msgid ""
19888 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19889 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19890 msgstr ""
19891 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19892 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
19894 #: builtin/stash.c:52
19895 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19896 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19898 #: builtin/stash.c:57
19899 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19900 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19902 #: builtin/stash.c:72
19903 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19904 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
19906 #: builtin/stash.c:127
19907 #, c-format
19908 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19909 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
19911 #: builtin/stash.c:147
19912 #, c-format
19913 msgid "Too many revisions specified:%s"
19914 msgstr "指定了太多的版本:%s"
19916 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
19917 msgid "No stash entries found."
19918 msgstr "未發現儲藏條目。"
19920 #: builtin/stash.c:175
19921 #, c-format
19922 msgid "%s is not a valid reference"
19923 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
19925 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19926 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19927 msgstr "git stash clear 不支援參數"
19929 #: builtin/stash.c:403
19930 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19931 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
19933 #: builtin/stash.c:414
19934 #, c-format
19935 msgid "could not generate diff %s^!."
19936 msgstr "無法生成差異 %s^!."
19938 #: builtin/stash.c:421
19939 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19940 msgstr "索引中有衝突。嘗試不用 --index。"
19942 #: builtin/stash.c:427
19943 msgid "could not save index tree"
19944 msgstr "不能儲存索引樹"
19946 #: builtin/stash.c:436
19947 msgid "could not restore untracked files from stash"
19948 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
19950 #: builtin/stash.c:450
19951 #, c-format
19952 msgid "Merging %s with %s"
19953 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
19955 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
19956 msgid "Index was not unstashed."
19957 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
19959 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
19960 msgid "attempt to recreate the index"
19961 msgstr "嘗試重建索引"
19963 #: builtin/stash.c:554
19964 #, c-format
19965 msgid "Dropped %s (%s)"
19966 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
19968 #: builtin/stash.c:557
19969 #, c-format
19970 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19971 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
19973 #: builtin/stash.c:582
19974 #, c-format
19975 msgid "'%s' is not a stash reference"
19976 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
19978 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
19979 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19980 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
19982 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
19983 msgid "No branch name specified"
19984 msgstr "未指定分支名"
19986 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
19987 #, c-format
19988 msgid "Cannot update %s with %s"
19989 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
19991 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19992 msgid "stash message"
19993 msgstr "儲藏說明"
19995 #: builtin/stash.c:823
19996 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19997 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
19999 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20000 msgid "No changes selected"
20001 msgstr "沒有選擇變更"
20003 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20004 msgid "You do not have the initial commit yet"
20005 msgstr "您尚未建立初始提交"
20007 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20008 msgid "Cannot save the current index state"
20009 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
20011 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20012 msgid "Cannot save the untracked files"
20013 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
20015 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20016 #: git-legacy-stash.sh:214
20017 msgid "Cannot save the current worktree state"
20018 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
20020 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20021 msgid "Cannot record working tree state"
20022 msgstr "不能記錄工作區狀態"
20024 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20025 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20026 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
20028 #: builtin/stash.c:1294
20029 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20030 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
20032 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20033 msgid "No local changes to save"
20034 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
20036 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20037 msgid "Cannot initialize stash"
20038 msgstr "無法初始化儲藏"
20040 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20041 msgid "Cannot save the current status"
20042 msgstr "無法儲存目前狀態"
20044 #: builtin/stash.c:1336
20045 #, c-format
20046 msgid "Saved working directory and index state %s"
20047 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
20049 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20050 msgid "Cannot remove worktree changes"
20051 msgstr "無法刪除工作區變更"
20053 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20054 msgid "keep index"
20055 msgstr "保持索引"
20057 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20058 msgid "stash in patch mode"
20059 msgstr "以修補檔模式儲藏"
20061 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20062 msgid "quiet mode"
20063 msgstr "靜默模式"
20065 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20066 msgid "include untracked files in stash"
20067 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
20069 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20070 msgid "include ignore files"
20071 msgstr "包含忽略的檔案"
20073 #: builtin/stash.c:1564
20074 #, c-format
20075 msgid "could not exec %s"
20076 msgstr "不能執行 %s"
20078 #: builtin/stripspace.c:18
20079 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20080 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20082 #: builtin/stripspace.c:19
20083 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20084 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20086 #: builtin/stripspace.c:37
20087 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20088 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
20090 #: builtin/stripspace.c:40
20091 msgid "prepend comment character and space to each line"
20092 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
20094 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20095 #, c-format
20096 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20097 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
20099 #: builtin/submodule--helper.c:64
20100 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20101 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
20103 #: builtin/submodule--helper.c:102
20104 #, c-format
20105 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20106 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
20108 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20109 msgid "alternative anchor for relative paths"
20110 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
20112 #: builtin/submodule--helper.c:415
20113 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20114 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
20116 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20117 #: builtin/submodule--helper.c:653
20118 #, c-format
20119 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20120 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
20122 #: builtin/submodule--helper.c:524
20123 #, c-format
20124 msgid "Entering '%s'\n"
20125 msgstr "進入 '%s'\n"
20127 #: builtin/submodule--helper.c:527
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20132 msgstr ""
20133 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
20136 #: builtin/submodule--helper.c:549
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20140 "submodules of %s\n"
20142 msgstr ""
20143 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
20146 #: builtin/submodule--helper.c:565
20147 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20148 msgstr "阻止進入每一個子模組指令的輸出"
20150 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20151 msgid "Recurse into nested submodules"
20152 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20154 #: builtin/submodule--helper.c:572
20155 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20156 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <指令>"
20158 #: builtin/submodule--helper.c:599
20159 #, c-format
20160 msgid ""
20161 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20162 "authoritative upstream."
20163 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
20165 #: builtin/submodule--helper.c:667
20166 #, c-format
20167 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20168 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
20170 #: builtin/submodule--helper.c:671
20171 #, c-format
20172 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20173 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
20175 #: builtin/submodule--helper.c:681
20176 #, c-format
20177 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20178 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
20180 #: builtin/submodule--helper.c:688
20181 #, c-format
20182 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20183 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
20185 #: builtin/submodule--helper.c:710
20186 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20187 msgstr "阻止子模組初始化的輸出"
20189 #: builtin/submodule--helper.c:715
20190 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20191 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
20193 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20194 #, c-format
20195 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20196 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
20198 #: builtin/submodule--helper.c:827
20199 #, c-format
20200 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20201 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
20203 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20204 #, c-format
20205 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20206 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
20208 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20209 msgid "Suppress submodule status output"
20210 msgstr "阻止子模組狀態輸出"
20212 #: builtin/submodule--helper.c:879
20213 msgid ""
20214 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20215 "HEAD"
20216 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
20218 #: builtin/submodule--helper.c:880
20219 msgid "recurse into nested submodules"
20220 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20222 #: builtin/submodule--helper.c:885
20223 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20224 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
20226 #: builtin/submodule--helper.c:909
20227 msgid "git submodule--helper name <path>"
20228 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
20230 #: builtin/submodule--helper.c:973
20231 #, c-format
20232 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20233 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
20235 #: builtin/submodule--helper.c:979
20236 #, c-format
20237 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20238 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
20240 #: builtin/submodule--helper.c:993
20241 #, c-format
20242 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20243 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
20245 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20246 #, c-format
20247 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20248 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
20250 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20251 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20252 msgstr "阻止子模組 url 同步的輸出"
20254 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20255 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20256 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
20258 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20262 "really want to remove it including all of its history)"
20263 msgstr ""
20264 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
20265 "-rf' 指令)"
20267 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20271 "them"
20272 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
20274 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20275 #, c-format
20276 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20277 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
20279 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20280 #, c-format
20281 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20282 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
20284 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20285 #, c-format
20286 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20287 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
20289 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20290 #, c-format
20291 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20292 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
20294 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20295 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20296 msgstr "刪除子模組工作區,即使包含本機修改"
20298 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20299 msgid "Unregister all submodules"
20300 msgstr "將所有子模組取消註冊"
20302 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20303 msgid ""
20304 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20305 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
20307 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20308 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20309 msgstr "如果您確實想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
20311 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20312 msgid ""
20313 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20314 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20315 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20316 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20317 msgstr ""
20319 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20320 #, c-format
20321 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20322 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
20324 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20325 #, c-format
20326 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20327 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
20329 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20330 #, c-format
20331 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20332 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
20334 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20335 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20336 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
20338 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20339 msgid "name of the new submodule"
20340 msgstr "新子模組的名稱"
20342 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20343 msgid "url where to clone the submodule from"
20344 msgstr "複製子模組的 url 位址"
20346 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20347 msgid "depth for shallow clones"
20348 msgstr "淺複製的深度"
20350 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20351 msgid "force cloning progress"
20352 msgstr "強制顯示複製進度"
20354 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20355 #| msgid "applying to an empty history"
20356 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20357 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
20359 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20360 msgid ""
20361 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20362 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20363 msgstr ""
20364 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
20365 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路徑>"
20367 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20368 #, c-format
20369 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20370 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
20372 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20373 #, c-format
20374 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20375 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
20377 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20378 #, c-format
20379 #| msgid "source directory is empty"
20380 msgid "directory not empty: '%s'"
20381 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
20383 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20384 #, c-format
20385 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20386 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
20388 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20389 #, c-format
20390 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20391 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
20393 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20394 #, c-format
20395 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20396 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
20398 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20399 #, c-format
20400 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20401 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
20403 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20404 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20405 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
20407 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20408 #, c-format
20409 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20410 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
20412 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20413 #, c-format
20414 msgid "Skipping submodule '%s'"
20415 msgstr "略過子模組 '%s'"
20417 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20418 #, c-format
20419 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20420 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
20422 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20423 #, c-format
20424 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20425 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
20427 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20428 msgid "path into the working tree"
20429 msgstr "到工作區的路徑"
20431 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20432 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20433 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
20435 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20436 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20437 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
20439 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20440 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20441 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
20443 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20444 msgid "parallel jobs"
20445 msgstr "並發任務"
20447 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20448 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20449 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
20451 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20452 msgid "don't print cloning progress"
20453 msgstr "不要輸出複製進度"
20455 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20456 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20457 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
20459 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20460 msgid "bad value for update parameter"
20461 msgstr "update 參數取值錯誤"
20463 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20467 "the superproject is not on any branch"
20468 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級項目的分支,但是上級項目不在任何分支上"
20470 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20471 #, c-format
20472 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20473 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
20475 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20476 msgid "recurse into submodules"
20477 msgstr "在子模組中遞迴"
20479 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20480 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20481 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
20483 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20484 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20485 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
20487 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20488 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20489 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
20491 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20492 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20493 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
20495 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20496 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20497 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
20499 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20500 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20501 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20503 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20504 #, sh-format
20505 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20506 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
20508 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20509 #, c-format
20510 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20511 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
20513 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20514 #, c-format
20515 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20516 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
20518 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20519 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20520 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
20522 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20523 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20524 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
20526 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20527 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20528 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
20530 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20531 msgid "delete symbolic ref"
20532 msgstr "刪除符號引用"
20534 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20535 msgid "shorten ref output"
20536 msgstr "縮短引用輸出"
20538 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20539 msgid "reason"
20540 msgstr "原因"
20542 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20543 msgid "reason of the update"
20544 msgstr "更新的原因"
20546 #: builtin/tag.c:25
20547 msgid ""
20548 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20549 "\t\t<tagname> [<head>]"
20550 msgstr ""
20551 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
20552 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
20554 #: builtin/tag.c:27
20555 msgid "git tag -d <tagname>..."
20556 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
20558 #: builtin/tag.c:28
20559 msgid ""
20560 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20561 "points-at <object>]\n"
20562 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20563 msgstr ""
20564 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
20565 "at <物件>]\n"
20566 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
20568 #: builtin/tag.c:30
20569 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20570 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
20572 #: builtin/tag.c:89
20573 #, c-format
20574 msgid "tag '%s' not found."
20575 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
20577 #: builtin/tag.c:105
20578 #, c-format
20579 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20580 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
20582 #: builtin/tag.c:135
20583 #, c-format
20584 msgid ""
20585 "\n"
20586 "Write a message for tag:\n"
20587 "  %s\n"
20588 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20589 msgstr ""
20590 "\n"
20591 "輸入一個標籤說明:\n"
20592 "  %s\n"
20593 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
20595 #: builtin/tag.c:139
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "\n"
20599 "Write a message for tag:\n"
20600 "  %s\n"
20601 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20602 "want to.\n"
20603 msgstr ""
20604 "\n"
20605 "輸入一個標籤說明:\n"
20606 "  %s\n"
20607 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
20609 #: builtin/tag.c:198
20610 msgid "unable to sign the tag"
20611 msgstr "無法簽署標籤"
20613 #: builtin/tag.c:200
20614 msgid "unable to write tag file"
20615 msgstr "無法寫標籤檔案"
20617 #: builtin/tag.c:216
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20621 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20622 "\n"
20623 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20624 msgstr ""
20625 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
20626 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
20627 "\n"
20628 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20630 #: builtin/tag.c:232
20631 msgid "bad object type."
20632 msgstr "壞的物件類型。"
20634 #: builtin/tag.c:284
20635 msgid "no tag message?"
20636 msgstr "無標籤說明?"
20638 #: builtin/tag.c:291
20639 #, c-format
20640 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20641 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
20643 #: builtin/tag.c:402
20644 msgid "list tag names"
20645 msgstr "列出標籤名稱"
20647 #: builtin/tag.c:404
20648 msgid "print <n> lines of each tag message"
20649 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
20651 #: builtin/tag.c:406
20652 msgid "delete tags"
20653 msgstr "刪除標籤"
20655 #: builtin/tag.c:407
20656 msgid "verify tags"
20657 msgstr "驗證標籤"
20659 #: builtin/tag.c:409
20660 msgid "Tag creation options"
20661 msgstr "標籤建立選項"
20663 #: builtin/tag.c:411
20664 msgid "annotated tag, needs a message"
20665 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
20667 #: builtin/tag.c:413
20668 msgid "tag message"
20669 msgstr "標籤說明"
20671 #: builtin/tag.c:415
20672 msgid "force edit of tag message"
20673 msgstr "強制編輯標籤說明"
20675 #: builtin/tag.c:416
20676 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20677 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
20679 #: builtin/tag.c:419
20680 msgid "use another key to sign the tag"
20681 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
20683 #: builtin/tag.c:420
20684 msgid "replace the tag if exists"
20685 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
20687 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20688 msgid "create a reflog"
20689 msgstr "建立引用日誌"
20691 #: builtin/tag.c:423
20692 msgid "Tag listing options"
20693 msgstr "標籤列表選項"
20695 #: builtin/tag.c:424
20696 msgid "show tag list in columns"
20697 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
20699 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20700 msgid "print only tags that contain the commit"
20701 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
20703 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20704 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20705 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
20707 #: builtin/tag.c:429
20708 msgid "print only tags that are merged"
20709 msgstr "只列印已經合併的標籤"
20711 #: builtin/tag.c:430
20712 msgid "print only tags that are not merged"
20713 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
20715 #: builtin/tag.c:434
20716 msgid "print only tags of the object"
20717 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
20719 #: builtin/tag.c:482
20720 msgid "--column and -n are incompatible"
20721 msgstr "--column 和 -n 不相容"
20723 #: builtin/tag.c:504
20724 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20725 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
20727 #: builtin/tag.c:506
20728 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20729 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
20731 #: builtin/tag.c:508
20732 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20733 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
20735 #: builtin/tag.c:510
20736 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20737 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
20739 #: builtin/tag.c:512
20740 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20741 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
20743 #: builtin/tag.c:523
20744 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20745 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
20747 #: builtin/tag.c:542
20748 msgid "too many params"
20749 msgstr "太多參數"
20751 #: builtin/tag.c:548
20752 #, c-format
20753 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20754 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
20756 #: builtin/tag.c:553
20757 #, c-format
20758 msgid "tag '%s' already exists"
20759 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
20761 #: builtin/tag.c:584
20762 #, c-format
20763 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20764 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
20766 #: builtin/unpack-objects.c:501
20767 msgid "Unpacking objects"
20768 msgstr "展開物件中"
20770 #: builtin/update-index.c:84
20771 #, c-format
20772 msgid "failed to create directory %s"
20773 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
20775 #: builtin/update-index.c:100
20776 #, c-format
20777 msgid "failed to create file %s"
20778 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
20780 #: builtin/update-index.c:108
20781 #, c-format
20782 msgid "failed to delete file %s"
20783 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
20785 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
20786 #, c-format
20787 msgid "failed to delete directory %s"
20788 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
20790 #: builtin/update-index.c:140
20791 #, c-format
20792 msgid "Testing mtime in '%s' "
20793 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
20795 #: builtin/update-index.c:154
20796 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20797 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
20799 #: builtin/update-index.c:167
20800 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20801 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
20803 #: builtin/update-index.c:180
20804 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20805 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
20807 #: builtin/update-index.c:191
20808 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20809 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
20811 #: builtin/update-index.c:202
20812 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20813 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
20815 #: builtin/update-index.c:215
20816 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20817 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
20819 #: builtin/update-index.c:222
20820 msgid " OK"
20821 msgstr " OK"
20823 #: builtin/update-index.c:591
20824 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20825 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
20827 #: builtin/update-index.c:974
20828 msgid "continue refresh even when index needs update"
20829 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
20831 #: builtin/update-index.c:977
20832 msgid "refresh: ignore submodules"
20833 msgstr "重新整理:忽略子模組"
20835 #: builtin/update-index.c:980
20836 msgid "do not ignore new files"
20837 msgstr "不忽略新的檔案"
20839 #: builtin/update-index.c:982
20840 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20841 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
20843 #: builtin/update-index.c:984
20844 msgid "notice files missing from worktree"
20845 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
20847 #: builtin/update-index.c:986
20848 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20849 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
20851 #: builtin/update-index.c:989
20852 msgid "refresh stat information"
20853 msgstr "重新整理統計訊息"
20855 #: builtin/update-index.c:993
20856 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20857 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
20859 #: builtin/update-index.c:997
20860 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20861 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
20863 #: builtin/update-index.c:998
20864 msgid "add the specified entry to the index"
20865 msgstr "新增指定的條目到索引區"
20867 #: builtin/update-index.c:1008
20868 msgid "mark files as \"not changing\""
20869 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
20871 #: builtin/update-index.c:1011
20872 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20873 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
20875 #: builtin/update-index.c:1014
20876 msgid "mark files as \"index-only\""
20877 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
20879 #: builtin/update-index.c:1017
20880 msgid "clear skip-worktree bit"
20881 msgstr "清除 skip-worktree 位"
20883 #: builtin/update-index.c:1020
20884 msgid "do not touch index-only entries"
20885 msgstr "不要建立只有索引的項目"
20887 #: builtin/update-index.c:1022
20888 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20889 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
20891 #: builtin/update-index.c:1024
20892 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20893 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
20895 #: builtin/update-index.c:1026
20896 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20897 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
20899 #: builtin/update-index.c:1028
20900 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20901 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
20903 #: builtin/update-index.c:1032
20904 msgid "add entries from standard input to the index"
20905 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
20907 #: builtin/update-index.c:1036
20908 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20909 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
20911 #: builtin/update-index.c:1040
20912 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20913 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
20915 #: builtin/update-index.c:1044
20916 msgid "ignore files missing from worktree"
20917 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
20919 #: builtin/update-index.c:1047
20920 msgid "report actions to standard output"
20921 msgstr "在標準輸出顯示動作"
20923 #: builtin/update-index.c:1049
20924 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20925 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
20927 #: builtin/update-index.c:1053
20928 msgid "write index in this format"
20929 msgstr "以這種格式寫入索引區"
20931 #: builtin/update-index.c:1055
20932 msgid "enable or disable split index"
20933 msgstr "啟用或禁用索引分割"
20935 #: builtin/update-index.c:1057
20936 msgid "enable/disable untracked cache"
20937 msgstr "啟用/禁用對未追蹤檔案的快取"
20939 #: builtin/update-index.c:1059
20940 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20941 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
20943 #: builtin/update-index.c:1061
20944 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20945 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
20947 #: builtin/update-index.c:1063
20948 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20949 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
20951 #: builtin/update-index.c:1065
20952 msgid "enable or disable file system monitor"
20953 msgstr "啟用或禁用檔案系統監控"
20955 #: builtin/update-index.c:1067
20956 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20957 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
20959 #: builtin/update-index.c:1070
20960 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20961 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
20963 #: builtin/update-index.c:1173
20964 msgid ""
20965 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20966 "enable split index"
20967 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確實要啟用索引分割,請刪除或修改它。"
20969 #: builtin/update-index.c:1182
20970 msgid ""
20971 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20972 "disable split index"
20973 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確實要禁用索引分割,請刪除或修改它。"
20975 #: builtin/update-index.c:1194
20976 msgid ""
20977 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20978 "to disable the untracked cache"
20979 msgstr ""
20980 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確實要禁用未追蹤檔案快取,請刪除或修"
20981 "改它。"
20983 #: builtin/update-index.c:1198
20984 msgid "Untracked cache disabled"
20985 msgstr "快取未追蹤檔案被禁用"
20987 #: builtin/update-index.c:1206
20988 msgid ""
20989 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20990 "to enable the untracked cache"
20991 msgstr ""
20992 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確實要啟用未追蹤檔案快取,請刪除或"
20993 "修改它。"
20995 #: builtin/update-index.c:1210
20996 #, c-format
20997 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20998 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
21000 #: builtin/update-index.c:1218
21001 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21002 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
21004 #: builtin/update-index.c:1222
21005 msgid "fsmonitor enabled"
21006 msgstr "fsmonitor 被啟用"
21008 #: builtin/update-index.c:1225
21009 msgid ""
21010 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21011 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要禁用 fsmonitor 請移除該選項"
21013 #: builtin/update-index.c:1229
21014 msgid "fsmonitor disabled"
21015 msgstr "fsmonitor 被禁用"
21017 #: builtin/update-ref.c:10
21018 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21019 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
21021 #: builtin/update-ref.c:11
21022 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21023 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
21025 #: builtin/update-ref.c:12
21026 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21027 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
21029 #: builtin/update-ref.c:364
21030 msgid "delete the reference"
21031 msgstr "刪除引用"
21033 #: builtin/update-ref.c:366
21034 msgid "update <refname> not the one it points to"
21035 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
21037 #: builtin/update-ref.c:367
21038 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21039 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
21041 #: builtin/update-ref.c:368
21042 msgid "read updates from stdin"
21043 msgstr "從標準輸入讀取更新"
21045 #: builtin/update-server-info.c:7
21046 msgid "git update-server-info [--force]"
21047 msgstr "git update-server-info [--force]"
21049 #: builtin/update-server-info.c:15
21050 msgid "update the info files from scratch"
21051 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
21053 #: builtin/upload-pack.c:11
21054 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21055 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
21057 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21058 msgid "quit after a single request/response exchange"
21059 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
21061 #: builtin/upload-pack.c:25
21062 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21063 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
21065 #: builtin/upload-pack.c:27
21066 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21067 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
21069 #: builtin/upload-pack.c:29
21070 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21071 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
21073 #: builtin/verify-commit.c:19
21074 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21075 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
21077 #: builtin/verify-commit.c:68
21078 msgid "print commit contents"
21079 msgstr "列印提交內容"
21081 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21082 msgid "print raw gpg status output"
21083 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
21085 #: builtin/verify-pack.c:55
21086 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21087 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
21089 #: builtin/verify-pack.c:65
21090 msgid "verbose"
21091 msgstr "詳細輸出"
21093 #: builtin/verify-pack.c:67
21094 msgid "show statistics only"
21095 msgstr "只顯示統計"
21097 #: builtin/verify-tag.c:18
21098 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21099 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
21101 #: builtin/verify-tag.c:36
21102 msgid "print tag contents"
21103 msgstr "列印標籤內容"
21105 #: builtin/worktree.c:17
21106 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21107 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
21109 #: builtin/worktree.c:18
21110 msgid "git worktree list [<options>]"
21111 msgstr "git worktree list [<選項>]"
21113 #: builtin/worktree.c:19
21114 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21115 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
21117 #: builtin/worktree.c:20
21118 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21119 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
21121 #: builtin/worktree.c:21
21122 msgid "git worktree prune [<options>]"
21123 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
21125 #: builtin/worktree.c:22
21126 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21127 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
21129 #: builtin/worktree.c:23
21130 msgid "git worktree unlock <path>"
21131 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
21133 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21134 #, c-format
21135 msgid "failed to delete '%s'"
21136 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
21138 #: builtin/worktree.c:79
21139 #, c-format
21140 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21141 msgstr "刪除工作區/%s:不是一個有效的目錄"
21143 #: builtin/worktree.c:85
21144 #, c-format
21145 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21146 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案不存在"
21148 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21149 #, c-format
21150 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21151 msgstr "刪除 worktrees/%s:無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
21153 #: builtin/worktree.c:109
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21157 "%<PRIuMAX>)"
21158 msgstr "刪除工作樹/%s:讀取過短(期望 %<PRIuMAX> 位元組,讀取 %<PRIuMAX>)"
21160 #: builtin/worktree.c:117
21161 #, c-format
21162 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21163 msgstr "刪除 worktrees/%s:無效的 gitdir 檔案"
21165 #: builtin/worktree.c:126
21166 #, c-format
21167 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21168 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案的指向不存在"
21170 #: builtin/worktree.c:165
21171 msgid "report pruned working trees"
21172 msgstr "報告清除的工作區"
21174 #: builtin/worktree.c:167
21175 msgid "expire working trees older than <time>"
21176 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
21178 #: builtin/worktree.c:234
21179 #, c-format
21180 msgid "'%s' already exists"
21181 msgstr "'%s' 已經存在"
21183 #: builtin/worktree.c:251
21184 #, c-format
21185 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21186 msgstr "無法再次新增工作區 '%s'"
21188 #: builtin/worktree.c:256
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21192 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21193 msgstr ""
21194 "'%s' 是一個遺失但鎖定的工作區,使用\n"
21195 "'add -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
21197 #: builtin/worktree.c:258
21198 #, c-format
21199 msgid ""
21200 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21201 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21202 msgstr ""
21203 "'%s' 是一個遺失但已經註冊的工作區,使用\n"
21204 "'add -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
21206 #: builtin/worktree.c:308
21207 #, c-format
21208 msgid "could not create directory of '%s'"
21209 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
21211 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21212 #, c-format
21213 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21214 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
21216 #: builtin/worktree.c:441
21217 #, c-format
21218 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21219 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
21221 #: builtin/worktree.c:450
21222 #, c-format
21223 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21224 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
21226 #: builtin/worktree.c:456
21227 #, c-format
21228 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21229 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
21231 #: builtin/worktree.c:497
21232 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21233 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
21235 #: builtin/worktree.c:500
21236 msgid "create a new branch"
21237 msgstr "建立一個新分支"
21239 #: builtin/worktree.c:502
21240 msgid "create or reset a branch"
21241 msgstr "建立或重設一個分支"
21243 #: builtin/worktree.c:504
21244 msgid "populate the new working tree"
21245 msgstr "生成新的工作區"
21247 #: builtin/worktree.c:505
21248 msgid "keep the new working tree locked"
21249 msgstr "鎖定新工作區"
21251 #: builtin/worktree.c:508
21252 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21253 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
21255 #: builtin/worktree.c:511
21256 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21257 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
21259 #: builtin/worktree.c:519
21260 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21261 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
21263 #: builtin/worktree.c:580
21264 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21265 msgstr "只能在建立新分支時使用選項 --[no-]track "
21267 #: builtin/worktree.c:680
21268 msgid "reason for locking"
21269 msgstr "鎖定原因"
21271 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21272 #: builtin/worktree.c:926
21273 #, c-format
21274 msgid "'%s' is not a working tree"
21275 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
21277 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21278 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21279 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
21281 #: builtin/worktree.c:699
21282 #, c-format
21283 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21284 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
21286 #: builtin/worktree.c:701
21287 #, c-format
21288 msgid "'%s' is already locked"
21289 msgstr "'%s' 已被鎖定"
21291 #: builtin/worktree.c:729
21292 #, c-format
21293 msgid "'%s' is not locked"
21294 msgstr "'%s' 未被鎖定"
21296 #: builtin/worktree.c:770
21297 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21298 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
21300 #: builtin/worktree.c:778
21301 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21302 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
21304 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21305 #, c-format
21306 msgid "'%s' is a main working tree"
21307 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
21309 #: builtin/worktree.c:806
21310 #, c-format
21311 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21312 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
21314 #: builtin/worktree.c:812
21315 #, c-format
21316 msgid "target '%s' already exists"
21317 msgstr "目標 '%s' 已存在"
21319 #: builtin/worktree.c:820
21320 #, c-format
21321 msgid ""
21322 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21323 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21324 msgstr ""
21325 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
21326 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21328 #: builtin/worktree.c:822
21329 msgid ""
21330 "cannot move a locked working tree;\n"
21331 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21332 msgstr ""
21333 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
21334 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21336 #: builtin/worktree.c:825
21337 #, c-format
21338 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21339 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
21341 #: builtin/worktree.c:830
21342 #, c-format
21343 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21344 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
21346 #: builtin/worktree.c:878
21347 #, c-format
21348 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21349 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
21351 #: builtin/worktree.c:882
21352 #, c-format
21353 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21354 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
21356 #: builtin/worktree.c:887
21357 #, c-format
21358 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21359 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
21361 #: builtin/worktree.c:910
21362 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21363 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
21365 #: builtin/worktree.c:933
21366 #, c-format
21367 msgid ""
21368 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21369 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21370 msgstr ""
21371 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
21372 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21374 #: builtin/worktree.c:935
21375 msgid ""
21376 "cannot remove a locked working tree;\n"
21377 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21378 msgstr ""
21379 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
21380 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21382 #: builtin/worktree.c:938
21383 #, c-format
21384 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21385 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
21387 #: builtin/write-tree.c:15
21388 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21389 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
21391 #: builtin/write-tree.c:28
21392 msgid "<prefix>/"
21393 msgstr "<前綴>/"
21395 #: builtin/write-tree.c:29
21396 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21397 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
21399 #: builtin/write-tree.c:31
21400 msgid "only useful for debugging"
21401 msgstr "只對除錯有用"
21403 #: fast-import.c:3125
21404 #, c-format
21405 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21406 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
21408 #: fast-import.c:3130
21409 #, c-format
21410 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21411 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
21413 #: fast-import.c:3254
21414 #, c-format
21415 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21416 msgstr ""
21418 #: credential-cache--daemon.c:223
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21422 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21423 "\n"
21424 "\tchmod 0700 %s"
21425 msgstr ""
21426 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
21427 "行:\n"
21428 "\n"
21429 "\tchmod 0700 %s"
21431 #: credential-cache--daemon.c:272
21432 msgid "print debugging messages to stderr"
21433 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
21435 #: t/helper/test-reach.c:152
21436 #, c-format
21437 msgid "commit %s is not marked reachable"
21438 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
21440 #: t/helper/test-reach.c:162
21441 msgid "too many commits marked reachable"
21442 msgstr "太多提交標記為可以取得"
21444 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21445 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21446 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
21448 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21449 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21450 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
21452 #: git.c:27
21453 msgid ""
21454 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21455 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21456 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21457 "bare]\n"
21458 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21459 "           <command> [<args>]"
21460 msgstr ""
21461 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<取值>]\n"
21462 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21463 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21464 "bare]\n"
21465 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
21466 "           <指令> [<參數>]"
21468 #: git.c:34
21469 msgid ""
21470 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21471 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21472 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21473 "See 'git help git' for an overview of the system."
21474 msgstr ""
21475 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
21476 "檢視 'git help <指令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
21477 "說明。\n"
21478 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
21480 #: git.c:186
21481 #, c-format
21482 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21483 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
21485 #: git.c:200
21486 #, c-format
21487 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21488 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
21490 #: git.c:214
21491 #, c-format
21492 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21493 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
21495 #: git.c:228
21496 #, c-format
21497 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21498 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
21500 #: git.c:250
21501 #, c-format
21502 msgid "-c expects a configuration string\n"
21503 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
21505 #: git.c:288
21506 #, c-format
21507 msgid "no directory given for -C\n"
21508 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
21510 #: git.c:314
21511 #, c-format
21512 msgid "unknown option: %s\n"
21513 msgstr "未知選項:%s\n"
21515 #: git.c:360
21516 #, c-format
21517 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21518 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
21520 #: git.c:369
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21524 "You can use '!git' in the alias to do this"
21525 msgstr ""
21526 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
21527 "使用 '!git'"
21529 #: git.c:376
21530 #, c-format
21531 msgid "empty alias for %s"
21532 msgstr "%s 的空別名"
21534 #: git.c:379
21535 #, c-format
21536 msgid "recursive alias: %s"
21537 msgstr "遞迴的別名:%s"
21539 #: git.c:459
21540 msgid "write failure on standard output"
21541 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
21543 #: git.c:461
21544 msgid "unknown write failure on standard output"
21545 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
21547 #: git.c:463
21548 msgid "close failed on standard output"
21549 msgstr "標準輸出關閉失敗"
21551 #: git.c:793
21552 #, c-format
21553 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21554 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
21556 #: git.c:843
21557 #, c-format
21558 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21559 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
21561 #: git.c:856
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "usage: %s\n"
21565 "\n"
21566 msgstr ""
21567 "用法:%s\n"
21568 "\n"
21570 #: git.c:876
21571 #, c-format
21572 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21573 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
21575 #: git.c:888
21576 #, c-format
21577 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21578 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
21580 #: http.c:378
21581 #, c-format
21582 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21583 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
21585 #: http.c:399
21586 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21587 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
21589 #: http.c:408
21590 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21591 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
21593 #: http.c:876
21594 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21595 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
21597 #: http.c:949
21598 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21599 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
21601 #: http.c:1086
21602 #, c-format
21603 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21604 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
21606 #: http.c:1093
21607 #, c-format
21608 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21609 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端構建"
21611 #: http.c:1097
21612 #, c-format
21613 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21614 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
21616 #: http.c:1966
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "unable to update url base from redirection:\n"
21620 "  asked for: %s\n"
21621 "   redirect: %s"
21622 msgstr ""
21623 "不能更新重定向的 url base:\n"
21624 "     請求:%s\n"
21625 "   重定向:%s"
21627 #: remote-curl.c:166
21628 #, c-format
21629 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21630 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
21632 #: remote-curl.c:263
21633 #, c-format
21634 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21635 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
21637 #: remote-curl.c:364
21638 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21639 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
21641 #: remote-curl.c:395
21642 #, c-format
21643 msgid "invalid server response; got '%s'"
21644 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
21646 #: remote-curl.c:455
21647 #, c-format
21648 msgid "repository '%s' not found"
21649 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
21651 #: remote-curl.c:459
21652 #, c-format
21653 msgid "Authentication failed for '%s'"
21654 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
21656 #: remote-curl.c:463
21657 #, c-format
21658 msgid "unable to access '%s': %s"
21659 msgstr "無法存取 '%s':%s"
21661 #: remote-curl.c:469
21662 #, c-format
21663 msgid "redirecting to %s"
21664 msgstr "重定向到 %s"
21666 #: remote-curl.c:593
21667 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21668 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
21670 #: remote-curl.c:673
21671 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21672 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
21674 #: remote-curl.c:733
21675 #, c-format
21676 msgid "RPC failed; %s"
21677 msgstr "RPC 失敗。%s"
21679 #: remote-curl.c:773
21680 msgid "cannot handle pushes this big"
21681 msgstr "不能處理這麼大的推送"
21683 #: remote-curl.c:888
21684 #, c-format
21685 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21686 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
21688 #: remote-curl.c:892
21689 #, c-format
21690 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21691 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
21693 #: remote-curl.c:1023
21694 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21695 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
21697 #: remote-curl.c:1037
21698 msgid "fetch failed."
21699 msgstr "取得失敗。"
21701 #: remote-curl.c:1085
21702 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21703 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
21705 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21706 #, c-format
21707 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21708 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
21710 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21711 #, c-format
21712 msgid "http transport does not support %s"
21713 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
21715 #: remote-curl.c:1183
21716 msgid "git-http-push failed"
21717 msgstr "git-http-push 失敗"
21719 #: remote-curl.c:1367
21720 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21721 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
21723 #: remote-curl.c:1399
21724 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21725 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
21727 #: remote-curl.c:1406
21728 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21729 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
21731 #: remote-curl.c:1446
21732 #, c-format
21733 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21734 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
21736 #: list-objects-filter-options.h:85
21737 msgid "args"
21738 msgstr "參數"
21740 #: list-objects-filter-options.h:86
21741 msgid "object filtering"
21742 msgstr "物件過濾"
21744 #: parse-options.h:183
21745 msgid "expiry-date"
21746 msgstr "到期時間"
21748 #: parse-options.h:197
21749 msgid "no-op (backward compatibility)"
21750 msgstr "空動作(向後相容)"
21752 #: parse-options.h:309
21753 msgid "be more verbose"
21754 msgstr "更加詳細"
21756 #: parse-options.h:311
21757 msgid "be more quiet"
21758 msgstr "更加安靜"
21760 #: parse-options.h:317
21761 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21762 msgstr "用 <n> 位數字顯示 SHA-1 雜湊值"
21764 #: parse-options.h:336
21765 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21766 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
21768 #: parse-options.h:337
21769 #| msgid "read patterns from file"
21770 msgid "read pathspec from file"
21771 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
21773 #: parse-options.h:338
21774 #| msgid "paths are separated with NUL character"
21775 msgid ""
21776 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
21777 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
21779 #: ref-filter.h:101
21780 msgid "key"
21781 msgstr "key"
21783 #: ref-filter.h:101
21784 msgid "field name to sort on"
21785 msgstr "排序的欄位名"
21787 #: rerere.h:44
21788 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21789 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
21791 #: wt-status.h:67
21792 msgid "HEAD detached at "
21793 msgstr "開頭指標分離於 "
21795 #: wt-status.h:68
21796 msgid "HEAD detached from "
21797 msgstr "開頭指標分離自 "
21799 #: command-list.h:50
21800 msgid "Add file contents to the index"
21801 msgstr "新增檔案內容至索引"
21803 #: command-list.h:51
21804 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21805 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
21807 #: command-list.h:52
21808 msgid "Annotate file lines with commit information"
21809 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
21811 #: command-list.h:53
21812 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21813 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
21815 #: command-list.h:54
21816 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21817 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
21819 #: command-list.h:55
21820 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21821 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
21823 #: command-list.h:56
21824 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21825 msgstr "透過二分尋找定位引入 bug 的提交"
21827 #: command-list.h:57
21828 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21829 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
21831 #: command-list.h:58
21832 msgid "List, create, or delete branches"
21833 msgstr "列出、建立或刪除分支"
21835 #: command-list.h:59
21836 msgid "Move objects and refs by archive"
21837 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
21839 #: command-list.h:60
21840 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21841 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
21843 #: command-list.h:61
21844 msgid "Display gitattributes information"
21845 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
21847 #: command-list.h:62
21848 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21849 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
21851 #: command-list.h:63
21852 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21853 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
21855 #: command-list.h:64
21856 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21857 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
21859 #: command-list.h:65
21860 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21861 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
21863 #: command-list.h:66
21864 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21865 msgstr "確保引用名稱格式正確"
21867 #: command-list.h:67
21868 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21869 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
21871 #: command-list.h:68
21872 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21873 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
21875 #: command-list.h:69
21876 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21877 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
21879 #: command-list.h:70
21880 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21881 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
21883 #: command-list.h:71
21884 msgid "Clone a repository into a new directory"
21885 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
21887 #: command-list.h:72
21888 msgid "Display data in columns"
21889 msgstr "以列的方式顯示資料"
21891 #: command-list.h:73
21892 msgid "Record changes to the repository"
21893 msgstr "記錄變更到版本庫"
21895 #: command-list.h:74
21896 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21897 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
21899 #: command-list.h:75
21900 msgid "Create a new commit object"
21901 msgstr "建立一個新的提交物件"
21903 #: command-list.h:76
21904 msgid "Get and set repository or global options"
21905 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
21907 #: command-list.h:77
21908 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21909 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
21911 #: command-list.h:78
21912 msgid "Retrieve and store user credentials"
21913 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
21915 #: command-list.h:79
21916 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21917 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的助手"
21919 #: command-list.h:80
21920 msgid "Helper to store credentials on disk"
21921 msgstr "在磁碟儲存密碼的助手"
21923 #: command-list.h:81
21924 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21925 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
21927 #: command-list.h:82
21928 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21929 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
21931 #: command-list.h:83
21932 msgid "A CVS server emulator for Git"
21933 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
21935 #: command-list.h:84
21936 msgid "A really simple server for Git repositories"
21937 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
21939 #: command-list.h:85
21940 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21941 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
21943 #: command-list.h:86
21944 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21945 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
21947 #: command-list.h:87
21948 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21949 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
21951 #: command-list.h:88
21952 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21953 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
21955 #: command-list.h:89
21956 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21957 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
21959 #: command-list.h:90
21960 msgid "Show changes using common diff tools"
21961 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
21963 #: command-list.h:91
21964 msgid "Git data exporter"
21965 msgstr "Git 資料匯出器"
21967 #: command-list.h:92
21968 msgid "Backend for fast Git data importers"
21969 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
21971 #: command-list.h:93
21972 msgid "Download objects and refs from another repository"
21973 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
21975 #: command-list.h:94
21976 msgid "Receive missing objects from another repository"
21977 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
21979 #: command-list.h:95
21980 msgid "Rewrite branches"
21981 msgstr "重寫分支"
21983 #: command-list.h:96
21984 msgid "Produce a merge commit message"
21985 msgstr "生成一個合併提交訊息"
21987 #: command-list.h:97
21988 msgid "Output information on each ref"
21989 msgstr "對每一個引用輸出訊息 "
21991 #: command-list.h:98
21992 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21993 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
21995 #: command-list.h:99
21996 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21997 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
21999 #: command-list.h:100
22000 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22001 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
22003 #: command-list.h:101
22004 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22005 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
22007 #: command-list.h:102
22008 msgid "Print lines matching a pattern"
22009 msgstr "輸出和模式符合的行"
22011 #: command-list.h:103
22012 msgid "A portable graphical interface to Git"
22013 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
22015 #: command-list.h:104
22016 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22017 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
22019 #: command-list.h:105
22020 msgid "Display help information about Git"
22021 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
22023 #: command-list.h:106
22024 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22025 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
22027 #: command-list.h:107
22028 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22029 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
22031 #: command-list.h:108
22032 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22033 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
22035 #: command-list.h:109
22036 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22037 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
22039 #: command-list.h:110
22040 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22041 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
22043 #: command-list.h:111
22044 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22045 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
22047 #: command-list.h:112
22048 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22049 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
22051 #: command-list.h:113
22052 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22053 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
22055 #: command-list.h:114
22056 msgid "The Git repository browser"
22057 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
22059 #: command-list.h:115
22060 msgid "Show commit logs"
22061 msgstr "顯示提交日誌"
22063 #: command-list.h:116
22064 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22065 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
22067 #: command-list.h:117
22068 msgid "List references in a remote repository"
22069 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
22071 #: command-list.h:118
22072 msgid "List the contents of a tree object"
22073 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
22075 #: command-list.h:119
22076 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22077 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
22079 #: command-list.h:120
22080 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22081 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
22083 #: command-list.h:121
22084 msgid "Join two or more development histories together"
22085 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
22087 #: command-list.h:122
22088 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22089 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
22091 #: command-list.h:123
22092 msgid "Run a three-way file merge"
22093 msgstr "執行一個三路檔案合併"
22095 #: command-list.h:124
22096 msgid "Run a merge for files needing merging"
22097 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
22099 #: command-list.h:125
22100 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22101 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
22103 #: command-list.h:126
22104 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22105 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
22107 #: command-list.h:127
22108 msgid "Show three-way merge without touching index"
22109 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
22111 #: command-list.h:128
22112 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22113 msgstr "寫入和驗證多包索引"
22115 #: command-list.h:129
22116 msgid "Creates a tag object"
22117 msgstr "建立一個標籤物件"
22119 #: command-list.h:130
22120 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22121 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
22123 #: command-list.h:131
22124 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22125 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
22127 # 尋找提供版本的符號名稱
22128 #: command-list.h:132
22129 msgid "Find symbolic names for given revs"
22130 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
22132 #: command-list.h:133
22133 msgid "Add or inspect object notes"
22134 msgstr "新增或檢查物件備註"
22136 #: command-list.h:134
22137 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22138 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
22140 #: command-list.h:135
22141 msgid "Create a packed archive of objects"
22142 msgstr "建立物件的存檔包"
22144 #: command-list.h:136
22145 msgid "Find redundant pack files"
22146 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
22148 #: command-list.h:137
22149 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22150 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
22152 #: command-list.h:138
22153 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22154 msgstr "協助解析遠端版本庫存取參數的例程"
22156 #: command-list.h:139
22157 msgid "Compute unique ID for a patch"
22158 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
22160 #: command-list.h:140
22161 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22162 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
22164 #: command-list.h:141
22165 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22166 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
22168 #: command-list.h:142
22169 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22170 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
22172 #: command-list.h:143
22173 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22174 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
22176 #: command-list.h:144
22177 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22178 msgstr "將一個 quilt 修補檔集套用到目前分支。"
22180 #: command-list.h:145
22181 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22182 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
22184 #: command-list.h:146
22185 msgid "Reads tree information into the index"
22186 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
22188 #: command-list.h:147
22189 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22190 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
22192 #: command-list.h:148
22193 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22194 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
22196 #: command-list.h:149
22197 msgid "Manage reflog information"
22198 msgstr "管理 reflog 訊息"
22200 #: command-list.h:150
22201 msgid "Manage set of tracked repositories"
22202 msgstr "管理已追蹤版本庫"
22204 #: command-list.h:151
22205 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22206 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
22208 #: command-list.h:152
22209 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22210 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
22212 #: command-list.h:153
22213 msgid "Generates a summary of pending changes"
22214 msgstr "生成待定更改的摘要"
22216 #: command-list.h:154
22217 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22218 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
22220 #: command-list.h:155
22221 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22222 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
22224 #: command-list.h:156
22225 msgid "Restore working tree files"
22226 msgstr "復原工作區檔案"
22228 #: command-list.h:157
22229 msgid "Revert some existing commits"
22230 msgstr "還原一些現存提交"
22232 #: command-list.h:158
22233 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22234 msgstr "按時間順序列出提交物件"
22236 #: command-list.h:159
22237 msgid "Pick out and massage parameters"
22238 msgstr "選出並處理參數"
22240 #: command-list.h:160
22241 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22242 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
22244 #: command-list.h:161
22245 msgid "Send a collection of patches as emails"
22246 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
22248 #: command-list.h:162
22249 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22250 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
22252 #: command-list.h:163
22253 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22254 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
22256 #: command-list.h:164
22257 msgid "Summarize 'git log' output"
22258 msgstr "'git log' 輸出摘要"
22260 #: command-list.h:165
22261 msgid "Show various types of objects"
22262 msgstr "顯示各種類型的物件"
22264 #: command-list.h:166
22265 msgid "Show branches and their commits"
22266 msgstr "顯示分支和提交"
22268 #: command-list.h:167
22269 msgid "Show packed archive index"
22270 msgstr "顯示打包歸檔索引"
22272 #: command-list.h:168
22273 msgid "List references in a local repository"
22274 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
22276 #: command-list.h:169
22277 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22278 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
22280 #: command-list.h:170
22281 msgid "Common Git shell script setup code"
22282 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
22284 #: command-list.h:171
22285 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22286 msgstr "初始化並修改稀疏簽出"
22288 #: command-list.h:172
22289 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22290 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
22292 #: command-list.h:173
22293 msgid "Add file contents to the staging area"
22294 msgstr "將檔案內容新增到索引"
22296 #: command-list.h:174
22297 msgid "Show the working tree status"
22298 msgstr "顯示工作區狀態"
22300 #: command-list.h:175
22301 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22302 msgstr "刪除不必要的空白字元"
22304 #: command-list.h:176
22305 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22306 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
22308 #: command-list.h:177
22309 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22310 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
22312 #: command-list.h:178
22313 msgid "Switch branches"
22314 msgstr "切換分支"
22316 #: command-list.h:179
22317 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22318 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
22320 #: command-list.h:180
22321 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22322 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
22324 #: command-list.h:181
22325 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22326 msgstr "用 blob 資料物件的內容建立一個暫存檔"
22328 #: command-list.h:182
22329 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22330 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
22332 #: command-list.h:183
22333 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22334 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
22336 #: command-list.h:184
22337 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22338 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
22340 #: command-list.h:185
22341 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22342 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
22344 #: command-list.h:186
22345 msgid "Send archive back to git-archive"
22346 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
22348 #: command-list.h:187
22349 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22350 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
22352 #: command-list.h:188
22353 msgid "Show a Git logical variable"
22354 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
22356 #: command-list.h:189
22357 msgid "Check the GPG signature of commits"
22358 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
22360 #: command-list.h:190
22361 msgid "Validate packed Git archive files"
22362 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
22364 #: command-list.h:191
22365 msgid "Check the GPG signature of tags"
22366 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
22368 #: command-list.h:192
22369 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22370 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
22372 #: command-list.h:193
22373 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22374 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
22376 #: command-list.h:194
22377 msgid "Manage multiple working trees"
22378 msgstr "管理多個工作區"
22380 #: command-list.h:195
22381 msgid "Create a tree object from the current index"
22382 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
22384 #: command-list.h:196
22385 msgid "Defining attributes per path"
22386 msgstr "定義路徑的屬性"
22388 #: command-list.h:197
22389 msgid "Git command-line interface and conventions"
22390 msgstr "Git 指令列介面和約定"
22392 #: command-list.h:198
22393 msgid "A Git core tutorial for developers"
22394 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
22396 #: command-list.h:199
22397 msgid "Git for CVS users"
22398 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
22400 #: command-list.h:200
22401 msgid "Tweaking diff output"
22402 msgstr "調整差異輸出"
22404 #: command-list.h:201
22405 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22406 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
22408 #: command-list.h:202
22409 msgid "A Git Glossary"
22410 msgstr "Git 詞彙表"
22412 #: command-list.h:203
22413 msgid "Hooks used by Git"
22414 msgstr "Git 使用的掛鉤"
22416 #: command-list.h:204
22417 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22418 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
22420 #: command-list.h:205
22421 msgid "Defining submodule properties"
22422 msgstr "定義子模組屬性"
22424 #: command-list.h:206
22425 msgid "Git namespaces"
22426 msgstr "Git 名字空間"
22428 #: command-list.h:207
22429 msgid "Git Repository Layout"
22430 msgstr "Git 版本庫配置"
22432 #: command-list.h:208
22433 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22434 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
22436 #: command-list.h:209
22437 msgid "Mounting one repository inside another"
22438 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
22440 #: command-list.h:210
22441 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22442 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
22444 #: command-list.h:211
22445 msgid "A tutorial introduction to Git"
22446 msgstr "一個 Git 教學"
22448 #: command-list.h:212
22449 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22450 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
22452 #: git-bisect.sh:54
22453 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22454 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始"
22456 #  譯者:請維持句尾空格
22457 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22458 #. translation. The program will only accept English input
22459 #. at this point.
22460 #: git-bisect.sh:60
22461 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22462 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
22464 #: git-bisect.sh:101
22465 #, sh-format
22466 msgid "Bad rev input: $arg"
22467 msgstr "壞的輸入版本:$arg"
22469 #: git-bisect.sh:121
22470 #, sh-format
22471 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22472 msgstr "壞的輸入版本:$bisected_head"
22474 #: git-bisect.sh:130
22475 #, sh-format
22476 msgid "Bad rev input: $rev"
22477 msgstr "壞的輸入版本:$rev"
22479 #: git-bisect.sh:139
22480 #, sh-format
22481 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22482 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能帶一個參數。"
22484 #: git-bisect.sh:209
22485 msgid "No logfile given"
22486 msgstr "未提供日誌檔案"
22488 #: git-bisect.sh:210
22489 #, sh-format
22490 msgid "cannot read $file for replaying"
22491 msgstr "不能讀取 $file 來重放"
22493 #: git-bisect.sh:232
22494 msgid "?? what are you talking about?"
22495 msgstr "?? 您在說什麼?"
22497 #: git-bisect.sh:241
22498 msgid "bisect run failed: no command provided."
22499 msgstr "二分尋找執行失敗:沒有提供指令。"
22501 #: git-bisect.sh:246
22502 #, sh-format
22503 msgid "running $command"
22504 msgstr "執行 $command"
22506 #: git-bisect.sh:253
22507 #, sh-format
22508 msgid ""
22509 "bisect run failed:\n"
22510 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22511 msgstr ""
22512 "二分尋找執行失敗:\n"
22513 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
22515 #: git-bisect.sh:279
22516 msgid "bisect run cannot continue any more"
22517 msgstr "二分尋找不能繼續執行"
22519 #: git-bisect.sh:285
22520 #, sh-format
22521 msgid ""
22522 "bisect run failed:\n"
22523 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22524 msgstr ""
22525 "二分尋找執行失敗:\n"
22526 "'bisect_state $state' 離開碼為 $res"
22528 #: git-bisect.sh:292
22529 msgid "bisect run success"
22530 msgstr "二分尋找執行成功"
22532 #: git-bisect.sh:300
22533 msgid "We are not bisecting."
22534 msgstr "我們沒有在二分尋找。"
22536 #: git-merge-octopus.sh:46
22537 msgid ""
22538 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22539 "merge"
22540 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
22542 #: git-merge-octopus.sh:61
22543 msgid "Automated merge did not work."
22544 msgstr "自動合併未生效。"
22546 #: git-merge-octopus.sh:62
22547 msgid "Should not be doing an octopus."
22548 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
22550 #: git-merge-octopus.sh:73
22551 #, sh-format
22552 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22553 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
22555 #: git-merge-octopus.sh:77
22556 #, sh-format
22557 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22558 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
22560 #: git-merge-octopus.sh:89
22561 #, sh-format
22562 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22563 msgstr "快轉至:$pretty_name"
22565 #: git-merge-octopus.sh:97
22566 #, sh-format
22567 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22568 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
22570 #: git-merge-octopus.sh:102
22571 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22572 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
22574 #: git-legacy-stash.sh:221
22575 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22576 msgstr "無法刪除暫時索引(不應發生)"
22578 #: git-legacy-stash.sh:272
22579 #, sh-format
22580 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22581 msgstr "無法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
22583 #: git-legacy-stash.sh:324
22584 #, sh-format
22585 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22586 msgstr "錯誤:'stash push' 的未知選項:$option"
22588 #: git-legacy-stash.sh:356
22589 #, sh-format
22590 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22591 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 $stash_msg"
22593 #: git-legacy-stash.sh:536
22594 #, sh-format
22595 msgid "unknown option: $opt"
22596 msgstr "未知選項: $opt"
22598 #: git-legacy-stash.sh:556
22599 #, sh-format
22600 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22601 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
22603 #: git-legacy-stash.sh:571
22604 #, sh-format
22605 msgid "$reference is not a valid reference"
22606 msgstr "$reference 不是一個有效的引用"
22608 #: git-legacy-stash.sh:599
22609 #, sh-format
22610 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22611 msgstr "'$args' 不是儲藏式提交"
22613 #: git-legacy-stash.sh:610
22614 #, sh-format
22615 msgid "'$args' is not a stash reference"
22616 msgstr "'$args' 不是一個儲藏引用"
22618 #: git-legacy-stash.sh:618
22619 msgid "unable to refresh index"
22620 msgstr "無法重新整理索引"
22622 #: git-legacy-stash.sh:622
22623 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22624 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
22626 #: git-legacy-stash.sh:630
22627 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22628 msgstr "索引中有衝突。嘗試不使用 --index。"
22630 #: git-legacy-stash.sh:632
22631 msgid "Could not save index tree"
22632 msgstr "不能儲存索引樹"
22634 #: git-legacy-stash.sh:641
22635 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22636 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
22638 #: git-legacy-stash.sh:666
22639 msgid "Cannot unstage modified files"
22640 msgstr "無法將修改的檔案取消暫存"
22642 #: git-legacy-stash.sh:704
22643 #, sh-format
22644 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22645 msgstr "捨棄了 ${REV} ($s)"
22647 #: git-legacy-stash.sh:705
22648 #, sh-format
22649 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22650 msgstr "${REV}:無法捨棄儲藏條目"
22652 #: git-legacy-stash.sh:792
22653 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22654 msgstr "(為復原資料輸入 \"git stash apply\")"
22656 #: git-submodule.sh:202
22657 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22658 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
22660 #: git-submodule.sh:212
22661 #, sh-format
22662 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22663 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
22665 #: git-submodule.sh:231
22666 #, sh-format
22667 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22668 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
22670 #: git-submodule.sh:234
22671 #, sh-format
22672 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22673 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
22675 #: git-submodule.sh:241
22676 #, sh-format
22677 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22678 msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
22680 #: git-submodule.sh:247
22681 #, sh-format
22682 msgid ""
22683 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22684 "$sm_path\n"
22685 "Use -f if you really want to add it."
22686 msgstr ""
22687 "以下路徑被您的一個 .gitignore 檔案所忽略:\n"
22688 "$sm_path\n"
22689 "如果您確實想新增它,使用 -f 參數。"
22691 #: git-submodule.sh:270
22692 #, sh-format
22693 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22694 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
22696 #: git-submodule.sh:272
22697 #, sh-format
22698 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22699 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
22701 #: git-submodule.sh:280
22702 #, sh-format
22703 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22704 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
22706 #: git-submodule.sh:282
22707 #, sh-format
22708 msgid ""
22709 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22710 "  $realrepo\n"
22711 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22712 "repo\n"
22713 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22714 "option."
22715 msgstr ""
22716 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
22717 "  $realrepo\n"
22718 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
22719 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
22721 #: git-submodule.sh:288
22722 #, sh-format
22723 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22724 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
22726 #: git-submodule.sh:300
22727 #, sh-format
22728 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22729 msgstr "不能簽出子模組 '$sm_path'"
22731 #: git-submodule.sh:305
22732 #, sh-format
22733 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22734 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
22736 #: git-submodule.sh:314
22737 #, sh-format
22738 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22739 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
22741 #: git-submodule.sh:580
22742 #, sh-format
22743 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22744 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
22746 #: git-submodule.sh:590
22747 #, sh-format
22748 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22749 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
22751 #: git-submodule.sh:595
22752 #, sh-format
22753 msgid ""
22754 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22755 "'$sm_path'"
22756 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
22758 #: git-submodule.sh:613
22759 #, sh-format
22760 msgid ""
22761 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22762 "$sha1:"
22763 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
22765 #: git-submodule.sh:619
22766 #, sh-format
22767 msgid ""
22768 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22769 "Direct fetching of that commit failed."
22770 msgstr "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
22772 #: git-submodule.sh:626
22773 #, sh-format
22774 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22775 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中簽出 '$sha1'"
22777 #: git-submodule.sh:627
22778 #, sh-format
22779 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22780 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':簽出 '$sha1'"
22782 #: git-submodule.sh:631
22783 #, sh-format
22784 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22785 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
22787 #: git-submodule.sh:632
22788 #, sh-format
22789 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22790 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
22792 #: git-submodule.sh:637
22793 #, sh-format
22794 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22795 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
22797 #: git-submodule.sh:638
22798 #, sh-format
22799 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22800 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
22802 #: git-submodule.sh:643
22803 #, sh-format
22804 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22805 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
22807 #: git-submodule.sh:644
22808 #, sh-format
22809 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22810 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
22812 #: git-submodule.sh:675
22813 #, sh-format
22814 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22815 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
22817 #: git-submodule.sh:886
22818 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22819 msgstr "選項 --cached 不能和選項 --files 同時使用"
22821 #: git-submodule.sh:938
22822 #, sh-format
22823 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22824 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
22826 #  譯者:請維持前導空格
22827 #: git-submodule.sh:958
22828 #, sh-format
22829 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22830 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
22832 #  譯者:請維持前導空格
22833 #: git-submodule.sh:961
22834 #, sh-format
22835 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22836 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
22838 #  譯者:請維持前導空格
22839 #: git-submodule.sh:964
22840 #, sh-format
22841 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22842 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
22844 #: git-parse-remote.sh:89
22845 #, sh-format
22846 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22847 msgstr "詳見 git-${cmd}(1)。"
22849 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22850 msgid "Applied autostash."
22851 msgstr "已應用 autostash。"
22853 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22854 #, sh-format
22855 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22856 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
22858 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22859 #, sh-format
22860 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22861 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
22863 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22864 msgid ""
22865 "\n"
22866 "Commands:\n"
22867 "p, pick <commit> = use commit\n"
22868 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22869 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22870 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22871 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22872 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22873 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22874 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22875 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22876 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22877 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22878 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22879 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22880 "\n"
22881 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22882 msgstr ""
22883 "\n"
22884 "指令:\n"
22885 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
22886 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
22887 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
22888 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
22889 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
22890 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
22891 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
22892 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
22893 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
22894 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
22895 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
22896 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
22897 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
22898 "\n"
22899 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
22901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22902 #, sh-format
22903 msgid ""
22904 "You can amend the commit now, with\n"
22905 "\n"
22906 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22907 "\n"
22908 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22909 "\n"
22910 "\tgit rebase --continue"
22911 msgstr ""
22912 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
22913 "\n"
22914 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22915 "\n"
22916 "當您對變更感到滿意,執行\n"
22917 "\n"
22918 "\tgit rebase --continue"
22920 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22921 #, sh-format
22922 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22923 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
22925 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22926 #, sh-format
22927 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22928 msgstr "無效的提交名:$sha1"
22930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22931 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22932 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
22934 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22935 #, sh-format
22936 msgid "Fast-forward to $sha1"
22937 msgstr "快轉到 $sha1"
22939 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22940 #, sh-format
22941 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22942 msgstr "不能快轉到 $sha1"
22944 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22945 #, sh-format
22946 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22947 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
22949 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22950 #, sh-format
22951 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22952 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
22954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22955 #, sh-format
22956 msgid "Error redoing merge $sha1"
22957 msgstr "無法重做合併 $sha1"
22959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22960 #, sh-format
22961 msgid "Could not pick $sha1"
22962 msgstr "不能揀選 $sha1"
22964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22965 #, sh-format
22966 msgid "This is the commit message #${n}:"
22967 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
22969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22970 #, sh-format
22971 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22972 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
22974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22975 #, sh-format
22976 msgid "This is a combination of $count commit."
22977 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22978 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
22979 msgstr[1] "這是一個 $count 個提交的組合。"
22981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22982 #, sh-format
22983 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22984 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
22986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22987 msgid "This is a combination of 2 commits."
22988 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
22990 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22992 #, sh-format
22993 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22994 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
22996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22997 #, sh-format
22998 msgid ""
22999 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23000 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23001 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23002 "before\n"
23003 "you are able to reword the commit."
23004 msgstr ""
23005 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
23006 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
23007 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
23009 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23010 #, sh-format
23011 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23012 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
23014 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23015 #, sh-format
23016 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23017 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
23019 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23020 #, sh-format
23021 msgid "Executing: $rest"
23022 msgstr "執行:$rest"
23024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23025 #, sh-format
23026 msgid "Execution failed: $rest"
23027 msgstr "執行失敗:$rest"
23029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23030 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23031 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
23033 #  譯者:請維持前導空格
23034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23035 msgid ""
23036 "You can fix the problem, and then run\n"
23037 "\n"
23038 "\tgit rebase --continue"
23039 msgstr ""
23040 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
23041 "\n"
23042 "\tgit rebase --continue"
23044 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23045 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23046 #, sh-format
23047 msgid ""
23048 "Execution succeeded: $rest\n"
23049 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23050 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23051 "\n"
23052 "\tgit rebase --continue"
23053 msgstr ""
23054 "執行成功:$rest\n"
23055 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
23056 "\n"
23057 "\tgit rebase --continue"
23059 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23060 #, sh-format
23061 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23062 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
23064 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23065 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23066 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
23068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23069 #, sh-format
23070 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23071 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
23073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23074 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23075 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
23077 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23078 #, sh-format
23079 msgid ""
23080 "You have staged changes in your working tree.\n"
23081 "If these changes are meant to be\n"
23082 "squashed into the previous commit, run:\n"
23083 "\n"
23084 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23085 "\n"
23086 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23087 "\n"
23088 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23089 "\n"
23090 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23091 "\n"
23092 "  git rebase --continue\n"
23093 msgstr ""
23094 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
23095 "\n"
23096 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23097 "\n"
23098 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
23099 "\n"
23100 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23101 "\n"
23102 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
23103 "\n"
23104 "  git rebase --continue\n"
23106 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23107 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23108 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
23110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23111 msgid ""
23112 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23113 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23114 msgstr "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
23116 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23117 msgid "Could not commit staged changes."
23118 msgstr "不能提交暫存的修改。"
23120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23121 msgid "Could not execute editor"
23122 msgstr "無法執行編輯器"
23124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23125 #, sh-format
23126 msgid "Could not checkout $switch_to"
23127 msgstr "不能簽出 $switch_to"
23129 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23130 msgid "No HEAD?"
23131 msgstr "沒有 HEAD?"
23133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23134 #, sh-format
23135 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23136 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
23138 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23139 msgid "Could not mark as interactive"
23140 msgstr "不能標記為互動式"
23142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23143 #, sh-format
23144 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23145 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23146 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
23147 msgstr[1] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
23149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23150 msgid "Could not init rewritten commits"
23151 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
23153 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23154 #, sh-format
23155 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23156 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
23158 #: git-sh-setup.sh:191
23159 #, sh-format
23160 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23161 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
23163 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23164 #, sh-format
23165 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23166 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用"
23168 #: git-sh-setup.sh:221
23169 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23170 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
23172 #: git-sh-setup.sh:224
23173 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23174 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
23176 #: git-sh-setup.sh:227
23177 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23178 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
23180 #: git-sh-setup.sh:230
23181 #, sh-format
23182 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23183 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
23185 #: git-sh-setup.sh:243
23186 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23187 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
23189 #: git-sh-setup.sh:246
23190 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23191 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
23193 #: git-sh-setup.sh:249
23194 #, sh-format
23195 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23196 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
23198 #: git-sh-setup.sh:253
23199 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23200 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
23202 #: git-sh-setup.sh:373
23203 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23204 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
23206 #: git-sh-setup.sh:378
23207 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23208 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
23210 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23211 #: git-add--interactive.perl:212
23212 #, perl-format
23213 msgid "%12s %12s %s"
23214 msgstr "%12s %12s %s"
23216 #: git-add--interactive.perl:634
23217 #, perl-format
23218 msgid "touched %d path\n"
23219 msgid_plural "touched %d paths\n"
23220 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
23221 msgstr[1] "建立了 %d 個路徑\n"
23223 #: git-add--interactive.perl:1053
23224 msgid ""
23225 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23226 "marked for staging."
23227 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
23229 #: git-add--interactive.perl:1056
23230 msgid ""
23231 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23232 "marked for stashing."
23233 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
23235 #: git-add--interactive.perl:1059
23236 msgid ""
23237 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23238 "marked for unstaging."
23239 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
23241 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23242 #: git-add--interactive.perl:1077
23243 msgid ""
23244 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23245 "marked for applying."
23246 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
23248 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23249 #: git-add--interactive.perl:1074
23250 msgid ""
23251 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23252 "marked for discarding."
23253 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
23255 #: git-add--interactive.perl:1111
23256 #, perl-format
23257 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23258 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
23260 #: git-add--interactive.perl:1118
23261 #, perl-format
23262 msgid ""
23263 "---\n"
23264 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23265 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23266 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23267 msgstr ""
23268 "---\n"
23269 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
23270 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
23271 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
23273 #: git-add--interactive.perl:1140
23274 #, perl-format
23275 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23276 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
23278 #: git-add--interactive.perl:1248
23279 msgid ""
23280 "y - stage this hunk\n"
23281 "n - do not stage this hunk\n"
23282 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23283 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23284 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23285 msgstr ""
23286 "y - 暫存此區塊\n"
23287 "n - 不要暫存此區塊\n"
23288 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
23289 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23290 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23292 #: git-add--interactive.perl:1254
23293 msgid ""
23294 "y - stash this hunk\n"
23295 "n - do not stash this hunk\n"
23296 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23297 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23298 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23299 msgstr ""
23300 "y - 儲藏此區塊\n"
23301 "n - 不要儲藏此區塊\n"
23302 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
23303 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23304 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23306 #: git-add--interactive.perl:1260
23307 msgid ""
23308 "y - unstage this hunk\n"
23309 "n - do not unstage this hunk\n"
23310 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23311 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23312 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23313 msgstr ""
23314 "y - 不暫存此區塊\n"
23315 "n - 不要不暫存此區塊\n"
23316 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
23317 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23318 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23320 #: git-add--interactive.perl:1266
23321 msgid ""
23322 "y - apply this hunk to index\n"
23323 "n - do not apply this hunk to index\n"
23324 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23325 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23326 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23327 msgstr ""
23328 "y - 在索引中套用此區塊\n"
23329 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
23330 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
23331 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23332 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23334 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23335 msgid ""
23336 "y - discard this hunk from worktree\n"
23337 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23338 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23339 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23340 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23341 msgstr ""
23342 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
23343 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
23344 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
23345 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23346 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23348 #: git-add--interactive.perl:1278
23349 msgid ""
23350 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23351 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23352 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23353 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23354 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23355 msgstr ""
23356 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
23357 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
23358 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
23359 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23360 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23362 #: git-add--interactive.perl:1284
23363 msgid ""
23364 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23365 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23366 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23367 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23368 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23369 msgstr ""
23370 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
23371 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
23372 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
23373 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23374 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23376 #: git-add--interactive.perl:1296
23377 msgid ""
23378 "y - apply this hunk to worktree\n"
23379 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23380 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23381 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23382 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23383 msgstr ""
23384 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
23385 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
23386 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
23387 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23388 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23390 #: git-add--interactive.perl:1311
23391 msgid ""
23392 "g - select a hunk to go to\n"
23393 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23394 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23395 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23396 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23397 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23398 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23399 "e - manually edit the current hunk\n"
23400 "? - print help\n"
23401 msgstr ""
23402 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
23403 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
23404 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
23405 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
23406 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
23407 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
23408 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
23409 "e - 手動編輯目前區塊\n"
23410 "? - 顯示說明\n"
23412 #: git-add--interactive.perl:1342
23413 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23414 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
23416 #: git-add--interactive.perl:1343
23417 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23418 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
23420 #: git-add--interactive.perl:1346
23421 msgid "Nothing was applied.\n"
23422 msgstr "未套用。\n"
23424 #: git-add--interactive.perl:1357
23425 #, perl-format
23426 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23427 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
23429 #: git-add--interactive.perl:1428
23430 #, perl-format
23431 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23432 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23434 #: git-add--interactive.perl:1429
23435 #, perl-format
23436 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23437 msgstr "暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23439 #: git-add--interactive.perl:1430
23440 #, perl-format
23441 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23442 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23444 #: git-add--interactive.perl:1433
23445 #, perl-format
23446 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23447 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23449 #: git-add--interactive.perl:1434
23450 #, perl-format
23451 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23452 msgstr "儲藏刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23454 #: git-add--interactive.perl:1435
23455 #, perl-format
23456 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23457 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23459 #: git-add--interactive.perl:1438
23460 #, perl-format
23461 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23462 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23464 #: git-add--interactive.perl:1439
23465 #, perl-format
23466 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23467 msgstr "取消暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23469 #: git-add--interactive.perl:1440
23470 #, perl-format
23471 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23472 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23474 #: git-add--interactive.perl:1443
23475 #, perl-format
23476 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23477 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23479 #: git-add--interactive.perl:1444
23480 #, perl-format
23481 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23482 msgstr "將刪除動作套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23484 #: git-add--interactive.perl:1445
23485 #, perl-format
23486 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23487 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23489 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23490 #, perl-format
23491 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23492 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23494 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23495 #, perl-format
23496 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23497 msgstr "從工作區中捨棄刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23499 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23500 #, perl-format
23501 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23502 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23504 #: git-add--interactive.perl:1453
23505 #, perl-format
23506 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23507 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23509 #: git-add--interactive.perl:1454
23510 #, perl-format
23511 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23512 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23514 #: git-add--interactive.perl:1455
23515 #, perl-format
23516 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23517 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23519 #: git-add--interactive.perl:1458
23520 #, perl-format
23521 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23522 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23524 #: git-add--interactive.perl:1459
23525 #, perl-format
23526 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23527 msgstr "將刪除動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23529 #: git-add--interactive.perl:1460
23530 #, perl-format
23531 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23532 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23534 #: git-add--interactive.perl:1468
23535 #, perl-format
23536 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23537 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23539 #: git-add--interactive.perl:1469
23540 #, perl-format
23541 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23542 msgstr "將刪除動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23544 #: git-add--interactive.perl:1470
23545 #, perl-format
23546 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23547 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
23549 #: git-add--interactive.perl:1570
23550 msgid "No other hunks to goto\n"
23551 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
23553 #: git-add--interactive.perl:1588
23554 #, perl-format
23555 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23556 msgstr "無效數字:'%s'\n"
23558 #: git-add--interactive.perl:1593
23559 #, perl-format
23560 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23561 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23562 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
23563 msgstr[1] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
23565 #: git-add--interactive.perl:1619
23566 msgid "No other hunks to search\n"
23567 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
23569 #: git-add--interactive.perl:1636
23570 #, perl-format
23571 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23572 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
23574 #: git-add--interactive.perl:1646
23575 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23576 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
23578 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23579 msgid "No previous hunk\n"
23580 msgstr "沒有前一個區塊\n"
23582 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23583 msgid "No next hunk\n"
23584 msgstr "沒有下一個區塊\n"
23586 #: git-add--interactive.perl:1692
23587 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23588 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
23590 #: git-add--interactive.perl:1698
23591 #, perl-format
23592 msgid "Split into %d hunk.\n"
23593 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23594 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
23595 msgstr[1] "分割為 %d 塊。\n"
23597 #: git-add--interactive.perl:1708
23598 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23599 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
23601 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23602 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23603 #: git-add--interactive.perl:1773
23604 msgid ""
23605 "status        - show paths with changes\n"
23606 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23607 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23608 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23609 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23610 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23611 "changes\n"
23612 msgstr ""
23613 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
23614 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
23615 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
23616 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
23617 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
23618 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
23620 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23621 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23622 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23623 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23624 msgid "missing --"
23625 msgstr "缺少 --"
23627 #: git-add--interactive.perl:1821
23628 #, perl-format
23629 msgid "unknown --patch mode: %s"
23630 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
23632 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23633 #, perl-format
23634 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23635 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
23637 #: git-send-email.perl:138
23638 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23639 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
23641 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23642 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23643 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
23645 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23646 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23647 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
23649 #: git-send-email.perl:310
23650 #, perl-format
23651 msgid ""
23652 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23653 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
23655 #: git-send-email.perl:315
23656 #, perl-format
23657 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23658 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
23660 #: git-send-email.perl:408
23661 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23662 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
23664 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23665 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23666 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
23668 #: git-send-email.perl:484
23669 msgid ""
23670 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23671 "configuration option)\n"
23672 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
23674 #: git-send-email.perl:497
23675 #, perl-format
23676 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23677 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
23679 #: git-send-email.perl:528
23680 #, perl-format
23681 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23682 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
23684 #: git-send-email.perl:556
23685 #, perl-format
23686 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23687 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
23689 #: git-send-email.perl:558
23690 #, perl-format
23691 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23692 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
23694 #: git-send-email.perl:560
23695 #, perl-format
23696 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23697 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
23699 #: git-send-email.perl:565
23700 #, perl-format
23701 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23702 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
23704 #: git-send-email.perl:649
23705 #, perl-format
23706 msgid ""
23707 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23708 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23709 "\n"
23710 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23711 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23712 msgstr ""
23713 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
23714 "除歧義:\n"
23715 "\n"
23716 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
23717 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
23719 #: git-send-email.perl:670
23720 #, perl-format
23721 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23722 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
23724 #: git-send-email.perl:694
23725 #, perl-format
23726 msgid ""
23727 "fatal: %s: %s\n"
23728 "warning: no patches were sent\n"
23729 msgstr ""
23730 "致命錯誤:%s:%s\n"
23731 "警告:修補檔未能傳送\n"
23733 #: git-send-email.perl:705
23734 msgid ""
23735 "\n"
23736 "No patch files specified!\n"
23737 "\n"
23738 msgstr ""
23739 "\n"
23740 "未指定修補檔案!\n"
23741 "\n"
23743 #: git-send-email.perl:718
23744 #, perl-format
23745 msgid "No subject line in %s?"
23746 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
23748 #: git-send-email.perl:728
23749 #, perl-format
23750 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23751 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
23753 #: git-send-email.perl:739
23754 msgid ""
23755 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23756 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23757 "for the patch you are writing.\n"
23758 "\n"
23759 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23760 msgstr ""
23761 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
23762 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
23763 "\n"
23764 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
23766 #: git-send-email.perl:763
23767 #, perl-format
23768 msgid "Failed to open %s: %s"
23769 msgstr "無法開啟 %s: %s"
23771 #: git-send-email.perl:780
23772 #, perl-format
23773 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23774 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
23776 #: git-send-email.perl:823
23777 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23778 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
23780 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23781 #: git-send-email.perl:858
23782 #, perl-format
23783 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23784 msgstr "您確認要使用 <%s> [y/N]?"
23786 #: git-send-email.perl:913
23787 msgid ""
23788 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23789 "Encoding.\n"
23790 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
23792 #: git-send-email.perl:918
23793 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23794 msgstr "要聲明 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]?"
23796 #: git-send-email.perl:926
23797 #, perl-format
23798 msgid ""
23799 "Refusing to send because the patch\n"
23800 "\t%s\n"
23801 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23802 "want to send.\n"
23803 msgstr ""
23804 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
23805 "\t%s\n"
23806 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確實想要傳送,使用參數 --force。\n"
23808 #: git-send-email.perl:945
23809 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23810 msgstr "信件將要傳送給誰?"
23812 #: git-send-email.perl:963
23813 #, perl-format
23814 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23815 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
23817 #: git-send-email.perl:975
23818 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23819 msgstr "Message-ID 被用作第一封信件的 In-Reply-To ?"
23821 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23822 #, perl-format
23823 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23824 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
23826 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23827 #. translation. The program will only accept English input
23828 #. at this point.
23829 #: git-send-email.perl:1045
23830 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23831 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
23833 #: git-send-email.perl:1362
23834 #, perl-format
23835 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23836 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
23838 #: git-send-email.perl:1445
23839 msgid ""
23840 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23841 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23842 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23843 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23844 "    configuration setting.\n"
23845 "\n"
23846 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23847 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23848 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23849 "\n"
23850 msgstr ""
23851 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
23852 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
23853 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
23854 "\n"
23855 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
23856 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
23857 "    sendemail.confirm auto'。\n"
23858 "\n"
23860 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23861 #. translation. The program will only accept English input
23862 #. at this point.
23863 #: git-send-email.perl:1460
23864 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23865 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23867 #: git-send-email.perl:1463
23868 msgid "Send this email reply required"
23869 msgstr "傳送要求的信件回復"
23871 #: git-send-email.perl:1491
23872 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23873 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
23875 #: git-send-email.perl:1538
23876 #, perl-format
23877 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23878 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
23880 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23881 #, perl-format
23882 msgid "STARTTLS failed! %s"
23883 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
23885 #: git-send-email.perl:1556
23886 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23887 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
23889 #: git-send-email.perl:1574
23890 #, perl-format
23891 msgid "Failed to send %s\n"
23892 msgstr "無法傳送 %s\n"
23894 #: git-send-email.perl:1577
23895 #, perl-format
23896 msgid "Dry-Sent %s\n"
23897 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
23899 #: git-send-email.perl:1577
23900 #, perl-format
23901 msgid "Sent %s\n"
23902 msgstr "正傳送 %s\n"
23904 #: git-send-email.perl:1579
23905 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23906 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
23908 #: git-send-email.perl:1579
23909 msgid "OK. Log says:\n"
23910 msgstr "OK。日誌說:\n"
23912 #: git-send-email.perl:1591
23913 msgid "Result: "
23914 msgstr "結果:"
23916 #: git-send-email.perl:1594
23917 msgid "Result: OK\n"
23918 msgstr "結果:OK\n"
23920 #: git-send-email.perl:1612
23921 #, perl-format
23922 msgid "can't open file %s"
23923 msgstr "無法開啟檔案 %s"
23925 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23926 #, perl-format
23927 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23928 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
23930 #: git-send-email.perl:1665
23931 #, perl-format
23932 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23933 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
23935 #: git-send-email.perl:1718
23936 #, perl-format
23937 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23938 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
23940 #: git-send-email.perl:1753
23941 #, perl-format
23942 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23943 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
23945 #: git-send-email.perl:1864
23946 #, perl-format
23947 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23948 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
23950 #: git-send-email.perl:1871
23951 #, perl-format
23952 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23953 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
23955 #: git-send-email.perl:1875
23956 #, perl-format
23957 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23958 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
23960 #: git-send-email.perl:1905
23961 msgid "cannot send message as 7bit"
23962 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
23964 #: git-send-email.perl:1913
23965 msgid "invalid transfer encoding"
23966 msgstr "無效的傳送編碼"
23968 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23969 #, perl-format
23970 msgid "unable to open %s: %s\n"
23971 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
23973 #: git-send-email.perl:1957
23974 #, perl-format
23975 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23976 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
23978 #: git-send-email.perl:1974
23979 #, perl-format
23980 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23981 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
23983 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23984 #: git-send-email.perl:1978
23985 #, perl-format
23986 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23987 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"
23989 #, c-format
23990 #~ msgid "unable to get tree for %s"
23991 #~ msgstr "無法得到 %s 的樹狀物件"
23993 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
23994 #~ msgstr "使用一個實驗性的啟發式演算法改進差異顯示"
23996 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
23997 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <物件目錄>]"
23999 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
24000 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <物件目錄>]"