Fourth batch
[git/raj.git] / git-gui / po / glossary / pt_pt.po
blobadc3b542a610cc84b5598e7006b2f2e8e85c4197
1 # Portuguese translations for git-gui glossary.
2 # Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-05-06 10:22+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-05-06 12:32+0000\n"
10 "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
11 "Language-Team: Portuguese\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
20 msgid ""
21 "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
22 msgstr ""
23 "Outro SCM em português:\n"
24 "http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseUI.po e "
25 "\n"
26 "http://svn.code.sf.net/p/tortoisesvn/code/trunk/Languages/pt/TortoiseDoc.po\n"
27 " em html: https://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_pt/index.html\n"
28 "\n"
29 "https://translations.launchpad.net/tortoisehg (medíocre)"
31 #. ""
32 msgid "amend"
33 msgstr "emendar"
35 #. ""
36 msgid "annotate"
37 msgstr "anotar"
39 #. "A 'branch' is an active line of development."
40 msgid "branch [noun]"
41 msgstr "ramo"
43 #. ""
44 msgid "branch [verb]"
45 msgstr "criar ramo"
47 #. ""
48 msgid "checkout [noun]"
49 msgstr "extração"
51 #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
52 msgid "checkout [verb]"
53 msgstr "extrair"
55 #. ""
56 msgid "clone [verb]"
57 msgstr "clonar"
59 #. "A single point in the git history."
60 msgid "commit [noun]"
61 msgstr "commit"
63 #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
64 msgid "commit [verb]"
65 msgstr "submeter"
67 #. ""
68 msgid "diff [noun]"
69 msgstr "diferenças"
71 #. ""
72 msgid "diff [verb]"
73 msgstr "mostrar diferenças"
75 #. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
76 msgid "fast forward merge"
77 msgstr "integração por avanço rápido"
79 #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
80 msgid "fetch"
81 msgstr "obter"
83 #. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
84 msgid "hunk"
85 msgstr "excerto"
87 #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
88 msgid "index (in git-gui: staging area)"
89 msgstr "índice"
91 #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
92 msgid "merge [noun]"
93 msgstr "integração"
95 #. "To bring the contents of another branch into the current branch."
96 msgid "merge [verb]"
97 msgstr "integrar"
99 #. ""
100 msgid "message"
101 msgstr "mensagem"
103 #. "Deletes all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
104 msgid "prune"
105 msgstr "podar"
107 #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
108 msgid "pull"
109 msgstr "puxar"
111 #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
112 msgid "push"
113 msgstr "publicar"
115 #. ""
116 msgid "redo"
117 msgstr "refazer"
119 #. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
120 msgid "remote"
121 msgstr "remoto"
123 #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
124 msgid "repository"
125 msgstr "repositório"
127 #. ""
128 msgid "reset"
129 msgstr "repor"
131 #. ""
132 msgid "revert"
133 msgstr "reverter"
135 #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
136 msgid "revision"
137 msgstr "revisão"
139 #. ""
140 msgid "sign off"
141 msgstr "assinar por baixo"
143 #. ""
144 msgid "staging area"
145 msgstr "área de estágio"
147 #. ""
148 msgid "status"
149 msgstr "estado"
151 #. "A ref pointing to a tag or commit object"
152 msgid "tag [noun]"
153 msgstr "tag"
155 #. ""
156 msgid "tag [verb]"
157 msgstr "criar tag"
159 #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
160 msgid "tracking branch"
161 msgstr "ramo de monitorização"
163 #. ""
164 msgid "undo"
165 msgstr "desfazer"
167 #. ""
168 msgid "update"
169 msgstr "atualizar"
171 #. ""
172 msgid "verify"
173 msgstr "verificar"
175 #. "The tree of actual checked out files."
176 msgid "working copy, working tree"
177 msgstr "cópia de trabalho, árvore de trabalho"
179 #. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
180 msgid "ancestor"
181 msgstr "antecessor"
183 #. "prematurely stop and abandon an operation"
184 msgid "abort"
185 msgstr "abortar"
187 #. "a repository with only .git directory, without working directory"
188 msgid "bare repository"
189 msgstr "repositório nu"
191 #. "a parent version of the current file"
192 msgid "base"
193 msgstr "base"
195 #. "get the authors responsible for each line in a file"
196 msgid "blame"
197 msgstr "culpar"
199 #. "to select and apply a single commit without merging"
200 msgid "cherry-pick"
201 msgstr "efetuar cherry-pick (escolher-a-dedo?, selecionar?)"
203 #. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
204 msgid "child"
205 msgstr "filho"
207 #. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
208 msgid "cleanup"
209 msgstr "limpar"
211 #. "a message that gets attached with any commit"
212 msgid "commit message"
213 msgstr "mensagem de commit"
215 #. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
216 msgid "descendant"
217 msgstr "descendente"
219 #. "checkout of a revision rather than a some head"
220 msgid "detached checkout"
221 msgstr "extração destacada"
223 #. "any merge strategy that works on a file by file basis"
224 msgid "file level merging"
225 msgstr "integração ao nível de ficheiros"
227 #. "the last revision in a branch"
228 msgid "head"
229 msgstr "cabeça"
231 #. "script that gets executed automatically on some event"
232 msgid "hook"
233 msgstr "gancho"
235 #. "the first checkout during a clone operation"
236 msgid "initial checkout"
237 msgstr "extração inicial"
239 #. "a branch that resides in the local git repository"
240 msgid "local branch"
241 msgstr "ramo local"
243 #. "a Git object that is not part of any pack"
244 msgid "loose object"
245 msgstr "objeto solto"
247 #. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
248 msgid "master branch"
249 msgstr "ramo mestre"
251 #. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
252 msgid "origin"
253 msgstr "origem"
255 #. "a file containing many git objects packed together"
256 msgid "pack [noun]"
257 msgstr "pacote"
259 #. "a Git object part of some pack"
260 msgid "packed object"
261 msgstr "objeto compactado"
263 #. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
264 msgid "parent"
265 msgstr "pai"
267 #. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
268 msgid "reflog"
269 msgstr "reflog"
271 #. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
272 msgid "resolve (a conflict)"
273 msgstr "resolver (um conflito)"
275 #. "abandon changes and go to pristine version"
276 msgid "revert changes"
277 msgstr "reverter alterações"
279 #. "expression that signifies a revision in git"
280 msgid "revision expression"
281 msgstr "expressão de revisão"
283 #. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
284 msgid "stage/unstage"
285 msgstr "preparar/retirar"
287 #. "temporarily save changes in a stack without committing"
288 msgid "stash"
289 msgstr "empilhar"
291 #. "file whose content is tracked/not tracked by git"
292 msgid "tracked/untracked"
293 msgstr "controlado/não controlado"