Merge branch 'jt/mailinfo-fold-in-body-headers' into maint
[git/raj.git] / po / ko.po
blobee64355d812f426e5053864f6b9425c748c018c4
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:56+0800\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:55
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:83
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:85
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:87
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:89
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:91
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:93
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:101
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:109
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:116
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:117
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:123
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: apply.c:57
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
158 #: apply.c:73
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
183 #: apply.c:845
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
188 #: apply.c:854
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
193 #: apply.c:938
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
198 #: apply.c:977
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
205 #: apply.c:983
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
211 #: apply.c:984
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:990
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
222 #: apply.c:1488
223 #, c-format
224 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
225 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
227 #: apply.c:1557
228 #, c-format
229 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
230 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
232 #: apply.c:1577
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
236 "component (line %d)"
237 msgid_plural ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "components (line %d)"
240 msgstr[0] ""
241 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
242 "다. (%d번 줄)"
244 #: apply.c:1589
245 #, c-format
246 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
247 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
249 #: apply.c:1759
250 msgid "new file depends on old contents"
251 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
253 #: apply.c:1761
254 msgid "deleted file still has contents"
255 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
257 #: apply.c:1795
258 #, c-format
259 msgid "corrupt patch at line %d"
260 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
262 #: apply.c:1832
263 #, c-format
264 msgid "new file %s depends on old contents"
265 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
267 #: apply.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "deleted file %s still has contents"
270 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
272 #: apply.c:1837
273 #, c-format
274 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
275 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
277 #: apply.c:1984
278 #, c-format
279 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
280 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
282 #: apply.c:2021
283 #, c-format
284 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
285 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
287 #: apply.c:2182
288 #, c-format
289 msgid "patch with only garbage at line %d"
290 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
292 #: apply.c:2274
293 #, c-format
294 msgid "unable to read symlink %s"
295 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
297 #: apply.c:2278
298 #, c-format
299 msgid "unable to open or read %s"
300 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
302 #: apply.c:2931
303 #, c-format
304 msgid "invalid start of line: '%c'"
305 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
307 #: apply.c:3050
308 #, c-format
309 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
310 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
311 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
313 #: apply.c:3062
314 #, c-format
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
318 #: apply.c:3068
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "while searching for:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324 "다음을 검색하던 중:\n"
325 "%.*s"
327 #: apply.c:3090
328 #, c-format
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
332 #: apply.c:3098
333 #, c-format
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
335 msgstr ""
336 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
338 #: apply.c:3144
339 #, c-format
340 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
341 msgstr ""
342 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
344 #: apply.c:3154
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
348 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
350 #: apply.c:3162
351 #, c-format
352 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
353 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
355 #: apply.c:3180
356 #, c-format
357 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
358 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
360 #: apply.c:3193
361 #, c-format
362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
363 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
365 #: apply.c:3199
366 #, c-format
367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
368 msgstr ""
369 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
370 "제 %s)"
372 #: apply.c:3220
373 #, c-format
374 msgid "patch failed: %s:%ld"
375 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
377 #: apply.c:3342
378 #, c-format
379 msgid "cannot checkout %s"
380 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
382 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
383 #, c-format
384 msgid "failed to read %s"
385 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
387 #: apply.c:3398
388 #, c-format
389 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
390 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
392 #: apply.c:3427 apply.c:3667
393 #, c-format
394 msgid "path %s has been renamed/deleted"
395 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
397 #: apply.c:3510 apply.c:3681
398 #, c-format
399 msgid "%s: does not exist in index"
400 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
402 #: apply.c:3519 apply.c:3689
403 #, c-format
404 msgid "%s: does not match index"
405 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
407 #: apply.c:3554
408 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
409 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
411 #: apply.c:3557
412 #, c-format
413 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
414 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
416 #: apply.c:3573 apply.c:3577
417 #, c-format
418 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
419 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
421 #: apply.c:3589
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
424 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
426 #: apply.c:3603
427 #, c-format
428 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
429 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
431 #: apply.c:3608
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
434 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
436 #: apply.c:3634
437 msgid "removal patch leaves file contents"
438 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
440 #: apply.c:3706
441 #, c-format
442 msgid "%s: wrong type"
443 msgstr "%s: 잘못된 종류"
445 #: apply.c:3708
446 #, c-format
447 msgid "%s has type %o, expected %o"
448 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
450 #: apply.c:3859 apply.c:3861
451 #, c-format
452 msgid "invalid path '%s'"
453 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
455 #: apply.c:3917
456 #, c-format
457 msgid "%s: already exists in index"
458 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
460 #: apply.c:3920
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in working directory"
463 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
465 #: apply.c:3940
466 #, c-format
467 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
468 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
470 #: apply.c:3945
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
473 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
475 #: apply.c:3965
476 #, c-format
477 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
478 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
480 #: apply.c:3969
481 #, c-format
482 msgid "%s: patch does not apply"
483 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
485 #: apply.c:3984
486 #, c-format
487 msgid "Checking patch %s..."
488 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
490 #: apply.c:4075
491 #, c-format
492 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
493 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
495 #: apply.c:4082
496 #, c-format
497 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
498 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
500 #: apply.c:4085
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
503 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
505 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
506 #, c-format
507 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
508 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
510 #: apply.c:4094
511 #, c-format
512 msgid "could not add %s to temporary index"
513 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
515 #: apply.c:4104
516 #, c-format
517 msgid "could not write temporary index to %s"
518 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
520 #: apply.c:4242
521 #, c-format
522 msgid "unable to remove %s from index"
523 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
525 #: apply.c:4277
526 #, c-format
527 msgid "corrupt patch for submodule %s"
528 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
530 #: apply.c:4283
531 #, c-format
532 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
533 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
535 #: apply.c:4291
536 #, c-format
537 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
538 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
540 #: apply.c:4297 apply.c:4441
541 #, c-format
542 msgid "unable to add cache entry for %s"
543 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
545 #: apply.c:4338
546 #, c-format
547 msgid "failed to write to '%s'"
548 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
550 #: apply.c:4342
551 #, c-format
552 msgid "closing file '%s'"
553 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
555 #: apply.c:4412
556 #, c-format
557 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
558 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
560 #: apply.c:4510
561 #, c-format
562 msgid "Applied patch %s cleanly."
563 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
565 #: apply.c:4518
566 msgid "internal error"
567 msgstr "내부 오류"
569 #: apply.c:4521
570 #, c-format
571 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
572 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
573 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
575 #: apply.c:4532
576 #, c-format
577 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
578 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
580 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
581 #, c-format
582 msgid "cannot open %s"
583 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
585 #: apply.c:4554
586 #, c-format
587 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
588 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
590 #: apply.c:4558
591 #, c-format
592 msgid "Rejected hunk #%d."
593 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
595 #: apply.c:4668
596 #, c-format
597 msgid "Skipped patch '%s'."
598 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
600 #: apply.c:4676
601 msgid "unrecognized input"
602 msgstr "인식할 수 없는 입력"
604 #: apply.c:4695
605 msgid "unable to read index file"
606 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
608 #: apply.c:4833
609 #, c-format
610 msgid "can't open patch '%s': %s"
611 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
613 #: apply.c:4858
614 #, c-format
615 msgid "squelched %d whitespace error"
616 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
617 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
619 #: apply.c:4864 apply.c:4879
620 #, c-format
621 msgid "%d line adds whitespace errors."
622 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
623 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
625 #: apply.c:4872
626 #, c-format
627 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
629 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
631 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
632 msgid "Unable to write new index file"
633 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
635 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
636 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
637 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
638 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
639 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
640 msgid "path"
641 msgstr "경로"
643 #: apply.c:4920
644 msgid "don't apply changes matching the given path"
645 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
647 #: apply.c:4923
648 msgid "apply changes matching the given path"
649 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
651 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
652 msgid "num"
653 msgstr "개수"
655 #: apply.c:4926
656 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
657 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
659 #: apply.c:4929
660 msgid "ignore additions made by the patch"
661 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
663 #: apply.c:4931
664 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
665 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
667 #: apply.c:4935
668 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
669 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
671 #: apply.c:4937
672 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
673 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
675 #: apply.c:4939
676 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
677 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
679 #: apply.c:4941
680 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
681 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
683 #: apply.c:4943
684 msgid "apply a patch without touching the working tree"
685 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
687 #: apply.c:4945
688 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
689 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
691 #: apply.c:4947
692 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
693 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
695 #: apply.c:4949
696 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
697 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
699 #: apply.c:4951
700 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
701 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
703 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
704 msgid "paths are separated with NUL character"
705 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
707 #: apply.c:4956
708 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
709 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
711 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
712 msgid "action"
713 msgstr "동작"
715 #: apply.c:4958
716 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
717 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
719 #: apply.c:4961 apply.c:4964
720 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
721 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
723 #: apply.c:4967
724 msgid "apply the patch in reverse"
725 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
727 #: apply.c:4969
728 msgid "don't expect at least one line of context"
729 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
731 #: apply.c:4971
732 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
733 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
735 #: apply.c:4973
736 msgid "allow overlapping hunks"
737 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
739 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
740 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
741 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
742 msgid "be verbose"
743 msgstr "자세히 표시"
745 #: apply.c:4976
746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
747 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
749 #: apply.c:4979
750 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
751 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
753 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
754 msgid "root"
755 msgstr "최상위"
757 #: apply.c:4982
758 msgid "prepend <root> to all filenames"
759 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
761 #: archive.c:12
762 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
763 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
765 #: archive.c:13
766 msgid "git archive --list"
767 msgstr "git archive --list"
769 #: archive.c:14
770 msgid ""
771 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
772 msgstr ""
773 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
774 ">...]"
776 #: archive.c:15
777 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
778 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
780 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
781 #, c-format
782 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
783 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
785 #: archive.c:429
786 msgid "fmt"
787 msgstr "형식"
789 #: archive.c:429
790 msgid "archive format"
791 msgstr "압축 형식"
793 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
794 msgid "prefix"
795 msgstr "접두어"
797 #: archive.c:431
798 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
799 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
801 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603
802 #: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
803 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101
804 #: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401
805 #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
806 msgid "file"
807 msgstr "파일"
809 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
810 msgid "write the archive to this file"
811 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
813 #: archive.c:435
814 msgid "read .gitattributes in working directory"
815 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
817 #: archive.c:436
818 msgid "report archived files on stderr"
819 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
821 #: archive.c:437
822 msgid "store only"
823 msgstr "저장만 하기"
825 #: archive.c:438
826 msgid "compress faster"
827 msgstr "더 빠르게 압축"
829 #: archive.c:446
830 msgid "compress better"
831 msgstr "더 작게 압축"
833 #: archive.c:449
834 msgid "list supported archive formats"
835 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
837 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
838 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
839 msgid "repo"
840 msgstr "저장소"
842 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
843 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
844 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
846 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
847 msgid "command"
848 msgstr "명령"
850 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
851 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
852 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
854 #: archive.c:461
855 msgid "Unexpected option --remote"
856 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
858 #: archive.c:463
859 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
860 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
862 #: archive.c:465
863 msgid "Unexpected option --output"
864 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
866 #: archive.c:487
867 #, c-format
868 msgid "Unknown archive format '%s'"
869 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
871 #: archive.c:494
872 #, c-format
873 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
874 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
876 #: attr.c:263
877 msgid ""
878 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
879 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
880 msgstr ""
881 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
882 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
884 #: bisect.c:441
885 #, c-format
886 msgid "Could not open file '%s'"
887 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
889 #: bisect.c:446
890 #, c-format
891 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
892 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
894 #: bisect.c:655
895 #, c-format
896 msgid "We cannot bisect more!\n"
897 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
899 #: bisect.c:708
900 #, c-format
901 msgid "Not a valid commit name %s"
902 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
904 #: bisect.c:732
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "The merge base %s is bad.\n"
908 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
909 msgstr ""
910 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
911 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
913 #: bisect.c:737
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "The merge base %s is new.\n"
917 "The property has changed between %s and [%s].\n"
918 msgstr ""
919 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
920 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
922 #: bisect.c:742
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "The merge base %s is %s.\n"
926 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
927 msgstr ""
928 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
929 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
931 #: bisect.c:750
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
935 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
936 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
937 msgstr ""
938 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
939 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
940 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
942 #: bisect.c:763
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
946 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
947 "We continue anyway."
948 msgstr ""
949 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
950 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
951 "어쨌든 계속합니다."
953 #: bisect.c:798
954 #, c-format
955 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
956 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
958 #: bisect.c:849
959 #, c-format
960 msgid "a %s revision is needed"
961 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
963 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
964 #, c-format
965 msgid "could not create file '%s'"
966 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
968 #: bisect.c:917
969 #, c-format
970 msgid "could not read file '%s'"
971 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
973 #: bisect.c:947
974 msgid "reading bisect refs failed"
975 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
977 #: bisect.c:967
978 #, c-format
979 msgid "%s was both %s and %s\n"
980 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
982 #: bisect.c:975
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "No testable commit found.\n"
986 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
987 msgstr ""
988 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
989 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
991 #: bisect.c:994
992 #, c-format
993 msgid "(roughly %d step)"
994 msgid_plural "(roughly %d steps)"
995 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
997 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
998 #. "(roughly %d steps)" translation
999 #: bisect.c:998
1000 #, c-format
1001 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1002 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1003 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1005 #: branch.c:53
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1010 "the remote tracking information by invoking\n"
1011 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1015 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1016 "실행해 수정할 수 있습니다."
1018 #: branch.c:67
1019 #, c-format
1020 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1021 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1023 #: branch.c:93
1024 #, c-format
1025 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1026 msgstr ""
1027 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
1028 "습니다."
1030 #: branch.c:94
1031 #, c-format
1032 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1033 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1035 #: branch.c:98
1036 #, c-format
1037 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1038 msgstr ""
1039 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1041 #: branch.c:99
1042 #, c-format
1043 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1044 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1046 #: branch.c:104
1047 #, c-format
1048 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1049 msgstr ""
1050 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1052 #: branch.c:105
1053 #, c-format
1054 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1055 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1057 #: branch.c:109
1058 #, c-format
1059 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1060 msgstr ""
1061 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1063 #: branch.c:110
1064 #, c-format
1065 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1066 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1068 #: branch.c:119
1069 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1070 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1072 #: branch.c:156
1073 #, c-format
1074 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1075 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1077 #: branch.c:185
1078 #, c-format
1079 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1080 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1082 #: branch.c:190
1083 #, c-format
1084 msgid "A branch named '%s' already exists."
1085 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1087 #: branch.c:198
1088 msgid "Cannot force update the current branch."
1089 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1091 #: branch.c:218
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1094 msgstr ""
1095 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1097 #: branch.c:220
1098 #, c-format
1099 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1100 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1102 #: branch.c:222
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1106 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1107 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1108 "\n"
1109 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1110 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1111 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1115 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1116 "\n"
1117 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1118 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1120 #: branch.c:265
1121 #, c-format
1122 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1123 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1125 #: branch.c:285
1126 #, c-format
1127 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1128 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1130 #: branch.c:290
1131 #, c-format
1132 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1133 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1135 #: branch.c:344
1136 #, c-format
1137 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1138 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1140 #: branch.c:363
1141 #, c-format
1142 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1143 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1145 #: bundle.c:34
1146 #, c-format
1147 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1148 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1150 #: bundle.c:61
1151 #, c-format
1152 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1153 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1155 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1156 #, c-format
1157 msgid "could not open '%s'"
1158 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1160 #: bundle.c:139
1161 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1162 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1164 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1165 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1166 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1167 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1168 msgid "revision walk setup failed"
1169 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1171 #: bundle.c:185
1172 #, c-format
1173 msgid "The bundle contains this ref:"
1174 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1175 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1177 #: bundle.c:192
1178 msgid "The bundle records a complete history."
1179 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1181 #: bundle.c:194
1182 #, c-format
1183 msgid "The bundle requires this ref:"
1184 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1185 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1187 #: bundle.c:253
1188 msgid "Could not spawn pack-objects"
1189 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1191 #: bundle.c:264
1192 msgid "pack-objects died"
1193 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1195 #: bundle.c:304
1196 msgid "rev-list died"
1197 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1199 #: bundle.c:353
1200 #, c-format
1201 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1202 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1204 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1205 #, c-format
1206 msgid "unrecognized argument: %s"
1207 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1209 #: bundle.c:451
1210 msgid "Refusing to create empty bundle."
1211 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1213 #: bundle.c:463
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot create '%s'"
1216 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1218 #: bundle.c:491
1219 msgid "index-pack died"
1220 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1222 #: color.c:290
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid color value: %.*s"
1225 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1227 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1228 #: builtin/am.c:2127
1229 #, c-format
1230 msgid "could not parse %s"
1231 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1233 #: commit.c:42
1234 #, c-format
1235 msgid "%s %s is not a commit!"
1236 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1238 #: commit.c:1514
1239 msgid ""
1240 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1241 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1242 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1243 msgstr ""
1244 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1245 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1246 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1248 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1249 msgid "memory exhausted"
1250 msgstr "메모리 바닥남"
1252 #: config.c:516
1253 #, c-format
1254 msgid "bad config line %d in blob %s"
1255 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1257 #: config.c:520
1258 #, c-format
1259 msgid "bad config line %d in file %s"
1260 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1262 #: config.c:524
1263 #, c-format
1264 msgid "bad config line %d in standard input"
1265 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1267 #: config.c:528
1268 #, c-format
1269 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1270 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1272 #: config.c:532
1273 #, c-format
1274 msgid "bad config line %d in command line %s"
1275 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1277 #: config.c:536
1278 #, c-format
1279 msgid "bad config line %d in %s"
1280 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1282 #: config.c:655
1283 msgid "out of range"
1284 msgstr "범위를 벗어남"
1286 #: config.c:655
1287 msgid "invalid unit"
1288 msgstr "단위가 잘못됨"
1290 #: config.c:661
1291 #, c-format
1292 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1293 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1295 #: config.c:666
1296 #, c-format
1297 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1298 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1300 #: config.c:669
1301 #, c-format
1302 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1303 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1305 #: config.c:672
1306 #, c-format
1307 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1308 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1310 #: config.c:675
1311 #, c-format
1312 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1313 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1315 #: config.c:678
1316 #, c-format
1317 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1318 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1320 #: config.c:681
1321 #, c-format
1322 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1323 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1325 #: config.c:768
1326 #, c-format
1327 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1328 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1330 #: config.c:852 config.c:863
1331 #, c-format
1332 msgid "bad zlib compression level %d"
1333 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1335 #: config.c:978
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1338 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1340 #: config.c:1312
1341 msgid "unable to parse command-line config"
1342 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1344 #: config.c:1362
1345 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1346 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1348 #: config.c:1716
1349 #, c-format
1350 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1351 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1353 #: config.c:1718
1354 #, c-format
1355 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1356 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1358 #: config.c:1777
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has multiple values"
1361 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1363 #: config.c:2311
1364 #, c-format
1365 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1366 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1368 #: config.c:2313
1369 #, c-format
1370 msgid "could not unset '%s'"
1371 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1373 #: connect.c:49
1374 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1375 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1377 #: connect.c:51
1378 msgid ""
1379 "Could not read from remote repository.\n"
1380 "\n"
1381 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1382 "and the repository exists."
1383 msgstr ""
1384 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1385 "\n"
1386 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1387 "확인하십시오."
1389 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1390 msgid "Checking connectivity"
1391 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1393 #: connected.c:75
1394 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1395 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1397 #: connected.c:95
1398 msgid "failed write to rev-list"
1399 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1401 #: connected.c:102
1402 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1403 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1405 #: convert.c:201
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1409 "The file will have its original line endings in your working directory."
1410 msgstr ""
1411 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1412 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1414 #: convert.c:205
1415 #, c-format
1416 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1417 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1419 #: convert.c:211
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1423 "The file will have its original line endings in your working directory."
1424 msgstr ""
1425 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1426 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1428 #: convert.c:215
1429 #, c-format
1430 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1431 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1433 #: date.c:97
1434 msgid "in the future"
1435 msgstr "미래에"
1437 #: date.c:103
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu second ago"
1440 msgid_plural "%lu seconds ago"
1441 msgstr[0] "%lu초 전"
1443 #: date.c:110
1444 #, c-format
1445 msgid "%lu minute ago"
1446 msgid_plural "%lu minutes ago"
1447 msgstr[0] "%lu분 전"
1449 #: date.c:117
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu hour ago"
1452 msgid_plural "%lu hours ago"
1453 msgstr[0] "%lu시간 전"
1455 #: date.c:124
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu day ago"
1458 msgid_plural "%lu days ago"
1459 msgstr[0] "%lu일 전"
1461 #: date.c:130
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu week ago"
1464 msgid_plural "%lu weeks ago"
1465 msgstr[0] "%lu주 전"
1467 #: date.c:137
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu month ago"
1470 msgid_plural "%lu months ago"
1471 msgstr[0] "%lu달 전"
1473 #: date.c:148
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu year"
1476 msgid_plural "%lu years"
1477 msgstr[0] "%lu년"
1479 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1480 #: date.c:151
1481 #, c-format
1482 msgid "%s, %lu month ago"
1483 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1484 msgstr[0] "%s %lu달 전"
1486 #: date.c:156 date.c:161
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu year ago"
1489 msgid_plural "%lu years ago"
1490 msgstr[0] "%lu년 전"
1492 #: diffcore-order.c:24
1493 #, c-format
1494 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1495 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1497 #: diffcore-rename.c:536
1498 msgid "Performing inexact rename detection"
1499 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1501 #: diff.c:62
1502 #, c-format
1503 msgid "option '%s' requires a value"
1504 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1506 #: diff.c:124
1507 #, c-format
1508 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1509 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1511 #: diff.c:129
1512 #, c-format
1513 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1514 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1516 #: diff.c:283
1517 #, c-format
1518 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1519 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1521 #: diff.c:346
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1525 "%s"
1526 msgstr ""
1527 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1528 "%s'"
1530 #: diff.c:3087
1531 #, c-format
1532 msgid "external diff died, stopping at %s"
1533 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1535 #: diff.c:3412
1536 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1537 msgstr ""
1538 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1540 #: diff.c:3502
1541 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1542 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1544 #: diff.c:3665
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1550 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1551 "%s"
1553 #: diff.c:3679
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1556 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1558 #: diff.c:4700
1559 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1560 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1562 #: diff.c:4703
1563 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1564 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1566 #: diff.c:4706
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1570 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1572 #: dir.c:1866
1573 msgid "failed to get kernel name and information"
1574 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1576 #: dir.c:1985
1577 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1578 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1580 #: fetch-pack.c:213
1581 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1582 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1584 #: fetch-pack.c:225
1585 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1586 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1588 #: fetch-pack.c:243
1589 #, c-format
1590 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1591 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1593 #: fetch-pack.c:295
1594 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1595 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1597 #: fetch-pack.c:381
1598 #, c-format
1599 msgid "invalid shallow line: %s"
1600 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1602 #: fetch-pack.c:387
1603 #, c-format
1604 msgid "invalid unshallow line: %s"
1605 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1607 #: fetch-pack.c:389
1608 #, c-format
1609 msgid "object not found: %s"
1610 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1612 #: fetch-pack.c:392
1613 #, c-format
1614 msgid "error in object: %s"
1615 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1617 #: fetch-pack.c:394
1618 #, c-format
1619 msgid "no shallow found: %s"
1620 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1622 #: fetch-pack.c:397
1623 #, c-format
1624 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1625 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1627 #: fetch-pack.c:436
1628 #, c-format
1629 msgid "got %s %d %s"
1630 msgstr "받음: %s %d %s"
1632 #: fetch-pack.c:450
1633 #, c-format
1634 msgid "invalid commit %s"
1635 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1637 #: fetch-pack.c:483
1638 msgid "giving up"
1639 msgstr "포기함"
1641 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1642 msgid "done"
1643 msgstr "완료"
1645 #: fetch-pack.c:505
1646 #, c-format
1647 msgid "got %s (%d) %s"
1648 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1650 #: fetch-pack.c:551
1651 #, c-format
1652 msgid "Marking %s as complete"
1653 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1655 #: fetch-pack.c:697
1656 #, c-format
1657 msgid "already have %s (%s)"
1658 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1660 #: fetch-pack.c:735
1661 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1662 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1664 #: fetch-pack.c:743
1665 msgid "protocol error: bad pack header"
1666 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1668 #: fetch-pack.c:799
1669 #, c-format
1670 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1671 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1673 #: fetch-pack.c:815
1674 #, c-format
1675 msgid "%s failed"
1676 msgstr "%s 실패"
1678 #: fetch-pack.c:817
1679 msgid "error in sideband demultiplexer"
1680 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1682 #: fetch-pack.c:844
1683 msgid "Server does not support shallow clients"
1684 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1686 #: fetch-pack.c:848
1687 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1688 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1690 #: fetch-pack.c:851
1691 msgid "Server supports no-done"
1692 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1694 #: fetch-pack.c:857
1695 msgid "Server supports multi_ack"
1696 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1698 #: fetch-pack.c:861
1699 msgid "Server supports side-band-64k"
1700 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1702 #: fetch-pack.c:865
1703 msgid "Server supports side-band"
1704 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1706 #: fetch-pack.c:869
1707 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1708 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1710 #: fetch-pack.c:873
1711 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1712 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1714 #: fetch-pack.c:883
1715 msgid "Server supports ofs-delta"
1716 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1718 #: fetch-pack.c:890
1719 #, c-format
1720 msgid "Server version is %.*s"
1721 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1723 #: fetch-pack.c:896
1724 msgid "Server does not support --shallow-since"
1725 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1727 #: fetch-pack.c:900
1728 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1729 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1731 #: fetch-pack.c:902
1732 msgid "Server does not support --deepen"
1733 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1735 #: fetch-pack.c:913
1736 msgid "no common commits"
1737 msgstr "공통 커밋 없음"
1739 #: fetch-pack.c:925
1740 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1741 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1743 #: fetch-pack.c:1087
1744 msgid "no matching remote head"
1745 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1747 #: gpg-interface.c:185
1748 msgid "gpg failed to sign the data"
1749 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1751 #: gpg-interface.c:215
1752 msgid "could not create temporary file"
1753 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1755 #: gpg-interface.c:217
1756 #, c-format
1757 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1758 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1760 #: grep.c:1782
1761 #, c-format
1762 msgid "'%s': unable to read %s"
1763 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1765 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1766 #, c-format
1767 msgid "failed to stat '%s'"
1768 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1770 #: grep.c:1810
1771 #, c-format
1772 msgid "'%s': short read"
1773 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1775 #: help.c:203
1776 #, c-format
1777 msgid "available git commands in '%s'"
1778 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1780 #: help.c:210
1781 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1782 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1784 #: help.c:241
1785 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1786 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1788 #: help.c:306
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1792 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1793 msgstr ""
1794 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1795 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1797 #: help.c:361
1798 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1799 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1801 #: help.c:383
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1805 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1806 msgstr ""
1807 "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
1808 "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
1810 #: help.c:388
1811 #, c-format
1812 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1813 msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
1815 #: help.c:395
1816 #, c-format
1817 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1818 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1820 #: help.c:399 help.c:465
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "Did you mean this?"
1824 msgid_plural ""
1825 "\n"
1826 "Did you mean one of these?"
1827 msgstr[0] ""
1828 "\n"
1829 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1831 #: help.c:461
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: %s - %s"
1834 msgstr "%s: %s - %s"
1836 #: ident.c:334
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "*** Please tell me who you are.\n"
1840 "\n"
1841 "Run\n"
1842 "\n"
1843 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1844 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1845 "\n"
1846 "to set your account's default identity.\n"
1847 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1848 "\n"
1849 msgstr ""
1850 "\n"
1851 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1852 "\n"
1853 "다음을 실행하면,\n"
1854 "\n"
1855 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1856 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1857 "\n"
1858 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1859 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1860 "\n"
1862 #: lockfile.c:152
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1866 "\n"
1867 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1868 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1869 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1870 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1871 "remove the file manually to continue."
1872 msgstr ""
1873 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
1874 "\n"
1875 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
1876 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
1877 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
1878 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
1879 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
1881 #: lockfile.c:160
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1884 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
1886 #: merge.c:41
1887 msgid "failed to read the cache"
1888 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
1890 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1891 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1892 msgid "unable to write new index file"
1893 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1895 #: merge-recursive.c:209
1896 msgid "(bad commit)\n"
1897 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
1899 #: merge-recursive.c:231
1900 #, c-format
1901 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1902 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
1904 #: merge-recursive.c:301
1905 msgid "error building trees"
1906 msgstr "트리 빌드에 오류"
1908 #: merge-recursive.c:720
1909 #, c-format
1910 msgid "failed to create path '%s'%s"
1911 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
1913 #: merge-recursive.c:731
1914 #, c-format
1915 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1916 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
1918 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1919 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1920 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
1922 #: merge-recursive.c:754
1923 #, c-format
1924 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1925 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
1927 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1928 #, c-format
1929 msgid "cannot read object %s '%s'"
1930 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
1932 #: merge-recursive.c:798
1933 #, c-format
1934 msgid "blob expected for %s '%s'"
1935 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
1937 #: merge-recursive.c:822
1938 #, c-format
1939 msgid "failed to open '%s': %s"
1940 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
1942 #: merge-recursive.c:833
1943 #, c-format
1944 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1945 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
1947 #: merge-recursive.c:838
1948 #, c-format
1949 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1950 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
1952 #: merge-recursive.c:978
1953 msgid "Failed to execute internal merge"
1954 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
1956 #: merge-recursive.c:982
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to add %s to database"
1959 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
1961 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1965 "in tree."
1966 msgstr ""
1967 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
1969 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1973 "in tree at %s."
1974 msgstr ""
1975 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
1976 "%s(으)로 남음."
1978 #: merge-recursive.c:1143
1979 msgid "rename"
1980 msgstr "이름바꾸기"
1982 #: merge-recursive.c:1143
1983 msgid "renamed"
1984 msgstr "이름바꿈"
1986 #: merge-recursive.c:1200
1987 #, c-format
1988 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1989 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
1991 #: merge-recursive.c:1225
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1995 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1996 msgstr ""
1997 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
1998 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2000 #: merge-recursive.c:1230
2001 msgid " (left unresolved)"
2002 msgstr " (해결되지 않음)"
2004 #: merge-recursive.c:1292
2005 #, c-format
2006 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2007 msgstr ""
2008 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2009 "치 %s)"
2011 #: merge-recursive.c:1325
2012 #, c-format
2013 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2014 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2016 #: merge-recursive.c:1531
2017 #, c-format
2018 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2019 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2021 #: merge-recursive.c:1546
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding merged %s"
2024 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2026 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2027 #, c-format
2028 msgid "Adding as %s instead"
2029 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2031 #: merge-recursive.c:1610
2032 #, c-format
2033 msgid "cannot read object %s"
2034 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2036 #: merge-recursive.c:1613
2037 #, c-format
2038 msgid "object %s is not a blob"
2039 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2041 #: merge-recursive.c:1666
2042 msgid "modify"
2043 msgstr "수정"
2045 #: merge-recursive.c:1666
2046 msgid "modified"
2047 msgstr "수정됨"
2049 #: merge-recursive.c:1676
2050 msgid "content"
2051 msgstr "내용"
2053 #: merge-recursive.c:1683
2054 msgid "add/add"
2055 msgstr "추가/추가"
2057 #: merge-recursive.c:1718
2058 #, c-format
2059 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2060 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2062 #: merge-recursive.c:1732
2063 #, c-format
2064 msgid "Auto-merging %s"
2065 msgstr "자동 병합: %s"
2067 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2068 msgid "submodule"
2069 msgstr "하위 모듈"
2071 #: merge-recursive.c:1737
2072 #, c-format
2073 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2074 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2076 #: merge-recursive.c:1831
2077 #, c-format
2078 msgid "Removing %s"
2079 msgstr "제거: %s"
2081 #: merge-recursive.c:1857
2082 msgid "file/directory"
2083 msgstr "파일/디렉터리"
2085 #: merge-recursive.c:1863
2086 msgid "directory/file"
2087 msgstr "디렉터리/파일"
2089 #: merge-recursive.c:1868
2090 #, c-format
2091 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2092 msgstr ""
2093 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2094 "다"
2096 #: merge-recursive.c:1877
2097 #, c-format
2098 msgid "Adding %s"
2099 msgstr "추가: %s"
2101 #: merge-recursive.c:1914
2102 msgid "Already up-to-date!"
2103 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2105 #: merge-recursive.c:1923
2106 #, c-format
2107 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2108 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2110 #: merge-recursive.c:2006
2111 msgid "Merging:"
2112 msgstr "병합:"
2114 #: merge-recursive.c:2019
2115 #, c-format
2116 msgid "found %u common ancestor:"
2117 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2118 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2120 #: merge-recursive.c:2058
2121 msgid "merge returned no commit"
2122 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2124 #: merge-recursive.c:2121
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not parse object '%s'"
2127 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2129 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2130 msgid "Unable to write index."
2131 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2133 #: notes-merge.c:273
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2137 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2138 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2139 msgstr ""
2140 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2141 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2142 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2144 #: notes-merge.c:280
2145 #, c-format
2146 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2147 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2149 #: notes-utils.c:41
2150 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2151 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2153 #: notes-utils.c:100
2154 #, c-format
2155 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2156 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2158 #: notes-utils.c:110
2159 #, c-format
2160 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2161 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2163 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2164 #. environment variable, the second %s is its value
2165 #: notes-utils.c:137
2166 #, c-format
2167 msgid "Bad %s value: '%s'"
2168 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2170 #: object.c:242
2171 #, c-format
2172 msgid "unable to parse object: %s"
2173 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2175 #: parse-options.c:572
2176 msgid "..."
2177 msgstr "..."
2179 #: parse-options.c:590
2180 #, c-format
2181 msgid "usage: %s"
2182 msgstr "사용법: %s"
2184 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2185 #. one in "usage: %s" translation
2186 #: parse-options.c:594
2187 #, c-format
2188 msgid "   or: %s"
2189 msgstr "  또는: %s"
2191 #: parse-options.c:597
2192 #, c-format
2193 msgid "    %s"
2194 msgstr "    %s"
2196 #: parse-options.c:631
2197 msgid "-NUM"
2198 msgstr "-NUM"
2200 #: parse-options-cb.c:108
2201 #, c-format
2202 msgid "malformed object name '%s'"
2203 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2205 #: path.c:826
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not make %s writable by group"
2208 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2210 #: pathspec.c:133
2211 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2212 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2214 #: pathspec.c:143
2215 msgid ""
2216 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2217 "pathspec settings"
2218 msgstr ""
2219 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2221 #: pathspec.c:177
2222 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2223 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2225 #: pathspec.c:183
2226 #, c-format
2227 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2228 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2230 #: pathspec.c:187
2231 #, c-format
2232 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2233 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2235 #: pathspec.c:205
2236 #, c-format
2237 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2238 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2240 #: pathspec.c:230
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2243 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2245 #: pathspec.c:241
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2248 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2250 #: pathspec.c:291
2251 #, c-format
2252 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2253 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
2255 #: pathspec.c:353
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2258 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2260 #: pathspec.c:408
2261 msgid ""
2262 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2263 "use . instead if you meant to match all paths"
2264 msgstr ""
2265 "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모"
2266 "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2268 #: pathspec.c:440
2269 #, c-format
2270 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2271 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2273 #: pathspec.c:449
2274 msgid ""
2275 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2276 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2277 msgstr ""
2278 ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
2279 "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
2281 #: pretty.c:971
2282 msgid "unable to parse --pretty format"
2283 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2285 #: read-cache.c:1315
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2289 "Using version %i"
2290 msgstr ""
2291 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2292 "%i 버전을 사용합니다"
2294 #: read-cache.c:1325
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2298 "Using version %i"
2299 msgstr ""
2300 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2301 "%i 버전을 사용합니다"
2303 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not open '%s' for writing"
2306 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2308 #: refs/files-backend.c:2481
2309 #, c-format
2310 msgid "could not delete reference %s: %s"
2311 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2313 #: refs/files-backend.c:2484
2314 #, c-format
2315 msgid "could not delete references: %s"
2316 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2318 #: refs/files-backend.c:2493
2319 #, c-format
2320 msgid "could not remove reference %s"
2321 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2323 #: ref-filter.c:55
2324 #, c-format
2325 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2326 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2328 #: ref-filter.c:57
2329 #, c-format
2330 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2331 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2333 #: ref-filter.c:71
2334 #, c-format
2335 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2336 msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
2338 #: ref-filter.c:77
2339 #, c-format
2340 msgid "%%(body) does not take arguments"
2341 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2343 #: ref-filter.c:84
2344 #, c-format
2345 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2346 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2348 #: ref-filter.c:101
2349 #, c-format
2350 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2351 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2353 #: ref-filter.c:103
2354 #, c-format
2355 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2356 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2358 #: ref-filter.c:113
2359 #, c-format
2360 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2361 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2363 #: ref-filter.c:135
2364 #, c-format
2365 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2366 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2368 #: ref-filter.c:147
2369 #, c-format
2370 msgid "unrecognized position:%s"
2371 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2373 #: ref-filter.c:151
2374 #, c-format
2375 msgid "unrecognized width:%s"
2376 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2378 #: ref-filter.c:157
2379 #, c-format
2380 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2381 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2383 #: ref-filter.c:161
2384 #, c-format
2385 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2386 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2388 #: ref-filter.c:244
2389 #, c-format
2390 msgid "malformed field name: %.*s"
2391 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2393 #: ref-filter.c:270
2394 #, c-format
2395 msgid "unknown field name: %.*s"
2396 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2398 #: ref-filter.c:372
2399 #, c-format
2400 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2401 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2403 #: ref-filter.c:424
2404 #, c-format
2405 msgid "malformed format string %s"
2406 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2408 #: ref-filter.c:878
2409 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2410 msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
2412 #: ref-filter.c:883
2413 #, c-format
2414 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2415 msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
2417 #: ref-filter.c:1046
2418 #, c-format
2419 msgid "unknown %.*s format %s"
2420 msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
2422 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2423 #, c-format
2424 msgid "missing object %s for %s"
2425 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2427 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2428 #, c-format
2429 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2430 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2432 #: ref-filter.c:1311
2433 #, c-format
2434 msgid "malformed object at '%s'"
2435 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2437 #: ref-filter.c:1373
2438 #, c-format
2439 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2440 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2442 #: ref-filter.c:1378
2443 #, c-format
2444 msgid "ignoring broken ref %s"
2445 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2447 #: ref-filter.c:1633
2448 #, c-format
2449 msgid "format: %%(end) atom missing"
2450 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2452 #: ref-filter.c:1687
2453 #, c-format
2454 msgid "malformed object name %s"
2455 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2457 #: remote.c:746
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2460 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2462 #: remote.c:750
2463 #, c-format
2464 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2465 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2467 #: remote.c:754
2468 #, c-format
2469 msgid "%s tracks both %s and %s"
2470 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2472 #: remote.c:762
2473 msgid "Internal error"
2474 msgstr "내부 오류"
2476 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2477 msgid "HEAD does not point to a branch"
2478 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2480 #: remote.c:1686
2481 #, c-format
2482 msgid "no such branch: '%s'"
2483 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2485 #: remote.c:1689
2486 #, c-format
2487 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2488 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2490 #: remote.c:1695
2491 #, c-format
2492 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2493 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2495 #: remote.c:1710
2496 #, c-format
2497 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2498 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2500 #: remote.c:1725
2501 #, c-format
2502 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2503 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2505 #: remote.c:1736
2506 #, c-format
2507 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2508 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2510 #: remote.c:1749
2511 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2512 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2514 #: remote.c:1771
2515 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2516 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2518 #: remote.c:2073
2519 #, c-format
2520 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2521 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2523 #: remote.c:2077
2524 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2525 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2527 #: remote.c:2080
2528 #, c-format
2529 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2530 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2532 #: remote.c:2084
2533 #, c-format
2534 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2535 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2536 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2538 #: remote.c:2090
2539 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2540 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2542 #: remote.c:2093
2543 #, c-format
2544 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2545 msgid_plural ""
2546 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2547 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2549 #: remote.c:2101
2550 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2551 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2553 #: remote.c:2104
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2557 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2558 msgid_plural ""
2559 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2560 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2561 msgstr[0] ""
2562 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2563 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2565 #: remote.c:2114
2566 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2567 msgstr ""
2568 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2570 #: revision.c:2158
2571 msgid "your current branch appears to be broken"
2572 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2574 #: revision.c:2161
2575 #, c-format
2576 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2577 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2579 #: revision.c:2355
2580 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2581 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2583 #: run-command.c:106
2584 msgid "open /dev/null failed"
2585 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2587 #: run-command.c:108
2588 #, c-format
2589 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2590 msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
2592 #: send-pack.c:297
2593 msgid "failed to sign the push certificate"
2594 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2596 #: send-pack.c:410
2597 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2598 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2600 #: send-pack.c:412
2601 msgid ""
2602 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2603 "signed push"
2604 msgstr ""
2605 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2607 #: send-pack.c:424
2608 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2609 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2611 #: send-pack.c:429
2612 msgid "the receiving end does not support push options"
2613 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2615 #: sequencer.c:171
2616 msgid "revert"
2617 msgstr "되돌리기"
2619 #: sequencer.c:171
2620 msgid "cherry-pick"
2621 msgstr "빼오기"
2623 #: sequencer.c:228
2624 msgid ""
2625 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2626 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2627 msgstr ""
2628 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2629 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2631 #: sequencer.c:231
2632 msgid ""
2633 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2634 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2635 "and commit the result with 'git commit'"
2636 msgstr ""
2637 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2638 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2639 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2641 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2642 #, c-format
2643 msgid "could not lock '%s'"
2644 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2646 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2647 #, c-format
2648 msgid "could not write to '%s'"
2649 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2651 #: sequencer.c:251
2652 #, c-format
2653 msgid "could not write eol to '%s'"
2654 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2656 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2657 #, c-format
2658 msgid "failed to finalize '%s'."
2659 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
2661 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2662 #, c-format
2663 msgid "could not read '%s'"
2664 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2666 #: sequencer.c:305
2667 #, c-format
2668 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2669 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2671 #: sequencer.c:309
2672 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2673 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
2675 #: sequencer.c:324
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: fast-forward"
2678 msgstr "%s: 정방향 진행"
2680 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2681 #: sequencer.c:399
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: Unable to write new index file"
2684 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2686 #: sequencer.c:418
2687 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2688 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
2690 #: sequencer.c:438
2691 msgid "unable to update cache tree\n"
2692 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
2694 #: sequencer.c:483
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "you have staged changes in your working tree\n"
2698 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2699 "\n"
2700 "  git commit --amend %s\n"
2701 "\n"
2702 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2703 "\n"
2704 "  git commit %s\n"
2705 "\n"
2706 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2707 "\n"
2708 "  git rebase --continue\n"
2709 msgstr ""
2710 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
2711 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
2712 "다음을 실행하십시오:\n"
2713 "\n"
2714 "  git commit --amend %s\n"
2715 "\n"
2716 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
2717 "\n"
2718 "  git commit %s\n"
2719 "\n"
2720 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
2721 "\n"
2722 "  git rebase --continue\n"
2724 #: sequencer.c:567
2725 #, c-format
2726 msgid "could not parse commit %s\n"
2727 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2729 #: sequencer.c:572
2730 #, c-format
2731 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2732 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2734 #: sequencer.c:656
2735 msgid "your index file is unmerged."
2736 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
2738 #: sequencer.c:675
2739 #, c-format
2740 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2741 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
2743 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
2744 #: sequencer.c:683
2745 #, c-format
2746 msgid "commit %s does not have parent %d"
2747 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
2749 #: sequencer.c:687
2750 #, c-format
2751 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2752 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
2754 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2755 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2756 #: sequencer.c:700
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2759 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2761 #: sequencer.c:705
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot get commit message for %s"
2764 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
2766 #: sequencer.c:797
2767 #, c-format
2768 msgid "could not revert %s... %s"
2769 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
2771 #: sequencer.c:798
2772 #, c-format
2773 msgid "could not apply %s... %s"
2774 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
2776 #: sequencer.c:833
2777 msgid "empty commit set passed"
2778 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
2780 #: sequencer.c:843
2781 #, c-format
2782 msgid "git %s: failed to read the index"
2783 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
2785 #: sequencer.c:850
2786 #, c-format
2787 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2788 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
2790 #: sequencer.c:944
2791 #, c-format
2792 msgid "invalid line %d: %.*s"
2793 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
2795 #: sequencer.c:950
2796 msgid "no commits parsed."
2797 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
2799 #: sequencer.c:966
2800 #, c-format
2801 msgid "could not read '%s'."
2802 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
2804 #: sequencer.c:972
2805 #, c-format
2806 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2807 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
2809 #: sequencer.c:983
2810 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2811 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
2813 #: sequencer.c:985
2814 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2815 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
2817 #: sequencer.c:1028
2818 #, c-format
2819 msgid "invalid key: %s"
2820 msgstr "잘못된 키: %s"
2822 #: sequencer.c:1031
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid value for %s: %s"
2825 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
2827 #: sequencer.c:1063
2828 #, c-format
2829 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2830 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
2832 #: sequencer.c:1101
2833 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2834 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
2836 #: sequencer.c:1102
2837 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2838 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
2840 #: sequencer.c:1106
2841 #, c-format
2842 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2843 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2845 #: sequencer.c:1120
2846 msgid "could not lock HEAD"
2847 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
2849 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2850 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2851 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
2853 #: sequencer.c:1153
2854 msgid "cannot resolve HEAD"
2855 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
2857 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2858 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2859 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
2861 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot open '%s'"
2864 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
2866 #: sequencer.c:1177
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot read '%s': %s"
2869 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
2871 #: sequencer.c:1178
2872 msgid "unexpected end of file"
2873 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2875 #: sequencer.c:1184
2876 #, c-format
2877 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2878 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
2880 #: sequencer.c:1354
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2883 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
2885 #: sequencer.c:1358
2886 #, c-format
2887 msgid "%s: bad revision"
2888 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
2890 #: sequencer.c:1391
2891 msgid "can't revert as initial commit"
2892 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
2894 #: setup.c:160
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "%s: no such path in the working tree.\n"
2898 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2899 msgstr ""
2900 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
2901 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
2903 #: setup.c:173
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2907 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2908 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2909 msgstr ""
2910 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
2911 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2912 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2914 #: setup.c:223
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2918 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2919 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2920 msgstr ""
2921 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
2922 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
2923 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
2925 #: setup.c:468
2926 #, c-format
2927 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2928 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
2930 #: setup.c:476
2931 msgid "unknown repository extensions found:"
2932 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
2934 #: setup.c:762
2935 #, c-format
2936 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2937 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
2939 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2940 msgid "Cannot come back to cwd"
2941 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
2943 #: setup.c:845
2944 msgid "Unable to read current working directory"
2945 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
2947 #: setup.c:920
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2951 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2952 msgstr ""
2953 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
2954 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
2955 "음)"
2957 #: setup.c:927
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2960 msgstr "'%s/..' 위치로 이동할 수 없습니다"
2962 #: setup.c:989
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2966 "The owner of files must always have read and write permissions."
2967 msgstr ""
2968 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
2969 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
2971 #: sha1_file.c:473
2972 #, c-format
2973 msgid "path '%s' does not exist"
2974 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
2976 #: sha1_file.c:499
2977 #, c-format
2978 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2979 msgstr ""
2980 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
2982 #: sha1_file.c:505
2983 #, c-format
2984 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
2985 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
2987 #: sha1_file.c:511
2988 #, c-format
2989 msgid "reference repository '%s' is shallow"
2990 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
2992 #: sha1_file.c:519
2993 #, c-format
2994 msgid "reference repository '%s' is grafted"
2995 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
2997 #: sha1_file.c:1159
2998 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2999 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
3001 #: sha1_file.c:2592
3002 #, c-format
3003 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3004 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
3006 #: sha1_file.c:2596
3007 #, c-format
3008 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3009 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
3011 #: sha1_name.c:407
3012 #, c-format
3013 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3014 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3016 #: sha1_name.c:418
3017 msgid "The candidates are:"
3018 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3020 #: sha1_name.c:578
3021 msgid ""
3022 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3023 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3024 "may be created by mistake. For example,\n"
3025 "\n"
3026 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3027 "\n"
3028 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3029 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3030 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3031 msgstr ""
3032 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3033 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3034 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3035 "\n"
3036 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3037 "\n"
3038 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3039 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3040 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3042 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3043 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3044 msgstr ""
3045 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3047 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3048 #, c-format
3049 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3050 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3052 #: submodule.c:76
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3055 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3057 #: submodule.c:109
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3060 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3062 #: submodule.c:120
3063 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3064 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3066 #: submodule.c:158
3067 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3068 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3070 #: submodule-config.c:358
3071 #, c-format
3072 msgid "invalid value for %s"
3073 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3075 #: trailer.c:238
3076 #, c-format
3077 msgid "running trailer command '%s' failed"
3078 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3080 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3081 #: trailer.c:541
3082 #, c-format
3083 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3084 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3086 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3087 #, c-format
3088 msgid "more than one %s"
3089 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3091 #: trailer.c:672
3092 #, c-format
3093 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3094 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3096 #: trailer.c:695
3097 #, c-format
3098 msgid "could not read input file '%s'"
3099 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3101 #: trailer.c:698
3102 msgid "could not read from stdin"
3103 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3105 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3106 #, c-format
3107 msgid "could not stat %s"
3108 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3110 #: trailer.c:931
3111 #, c-format
3112 msgid "file %s is not a regular file"
3113 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3115 #: trailer.c:933
3116 #, c-format
3117 msgid "file %s is not writable by user"
3118 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3120 #: trailer.c:945
3121 msgid "could not open temporary file"
3122 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3124 #: trailer.c:983
3125 #, c-format
3126 msgid "could not rename temporary file to %s"
3127 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3129 #: transport.c:62
3130 #, c-format
3131 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3132 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정할 것입니다\n"
3134 #: transport.c:151
3135 #, c-format
3136 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3137 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3139 #: transport.c:817
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3143 "not be found on any remote:\n"
3144 msgstr ""
3145 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3146 "변경 사항이 있습니다:\n"
3148 #: transport.c:821
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Please try\n"
3153 "\n"
3154 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3155 "\n"
3156 "or cd to the path and use\n"
3157 "\n"
3158 "\tgit push\n"
3159 "\n"
3160 "to push them to a remote.\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "리모트에 푸시하려면\n"
3165 "\n"
3166 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3167 "\n"
3168 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3169 "\n"
3170 "\tgit push\n"
3171 "\n"
3172 "명령을 시도해 보십시오\n"
3173 "\n"
3175 #: transport.c:829
3176 msgid "Aborting."
3177 msgstr "중지함."
3179 #: transport-helper.c:1075
3180 #, c-format
3181 msgid "Could not read ref %s"
3182 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3184 #: tree-walk.c:31
3185 msgid "too-short tree object"
3186 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3188 #: tree-walk.c:37
3189 msgid "malformed mode in tree entry"
3190 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3192 #: tree-walk.c:41
3193 msgid "empty filename in tree entry"
3194 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3196 #: tree-walk.c:113
3197 msgid "too-short tree file"
3198 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3200 #: unpack-trees.c:64
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3204 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3205 msgstr ""
3206 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3207 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3209 #: unpack-trees.c:66
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3213 "%%s"
3214 msgstr ""
3215 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3216 "%%s"
3218 #: unpack-trees.c:69
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3222 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3223 msgstr ""
3224 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3225 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3227 #: unpack-trees.c:71
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3231 "%%s"
3232 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3234 #: unpack-trees.c:74
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3238 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3239 msgstr ""
3240 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3241 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3243 #: unpack-trees.c:76
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3247 "%%s"
3248 msgstr ""
3249 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3250 "%%s"
3252 #: unpack-trees.c:81
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3256 "%s"
3257 msgstr ""
3258 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3259 "%s"
3261 #: unpack-trees.c:85
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3265 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3266 msgstr ""
3267 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3268 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3270 #: unpack-trees.c:87
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3274 "%%s"
3275 msgstr ""
3276 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3277 "%%s"
3279 #: unpack-trees.c:90
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3283 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3284 msgstr ""
3285 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3286 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3288 #: unpack-trees.c:92
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3292 "%%s"
3293 msgstr ""
3294 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3295 "%%s"
3297 #: unpack-trees.c:95
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3301 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3302 msgstr ""
3303 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3304 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3306 #: unpack-trees.c:97
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3310 "%%s"
3311 msgstr ""
3312 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3313 "%%s"
3315 #: unpack-trees.c:102
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3319 "checkout:\n"
3320 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3321 msgstr ""
3322 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3323 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3325 #: unpack-trees.c:104
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3329 "checkout:\n"
3330 "%%s"
3331 msgstr ""
3332 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3333 "%%s"
3335 #: unpack-trees.c:107
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3339 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3340 msgstr ""
3341 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3342 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3344 #: unpack-trees.c:109
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3348 "%%s"
3349 msgstr ""
3350 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3351 "%%s"
3353 #: unpack-trees.c:112
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3357 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3358 msgstr ""
3359 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3360 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3362 #: unpack-trees.c:114
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3366 "%%s"
3367 msgstr ""
3368 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3369 "%%s"
3371 #: unpack-trees.c:121
3372 #, c-format
3373 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3374 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
3376 #: unpack-trees.c:124
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
3383 "았습니다:\n"
3384 "%s"
3386 #: unpack-trees.c:126
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3390 "update:\n"
3391 "%s"
3392 msgstr ""
3393 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
3394 "다:\n"
3395 "%s"
3397 #: unpack-trees.c:128
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3401 "update:\n"
3402 "%s"
3403 msgstr ""
3404 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
3405 "다:\n"
3406 "%s"
3408 #: unpack-trees.c:205
3409 #, c-format
3410 msgid "Aborting\n"
3411 msgstr "중지함\n"
3413 #: unpack-trees.c:237
3414 msgid "Checking out files"
3415 msgstr "파일을 가져옵니다"
3417 #: urlmatch.c:120
3418 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3419 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
3421 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid %XX escape sequence"
3424 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
3426 #: urlmatch.c:172
3427 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3428 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
3430 #: urlmatch.c:189
3431 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3432 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
3434 #: urlmatch.c:199
3435 msgid "invalid characters in host name"
3436 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
3438 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3439 msgid "invalid port number"
3440 msgstr "잘못된 포트 번호"
3442 #: urlmatch.c:322
3443 msgid "invalid '..' path segment"
3444 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
3446 #: worktree.c:282
3447 #, c-format
3448 msgid "failed to read '%s'"
3449 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
3451 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3452 #, c-format
3453 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3454 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
3456 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3457 #, c-format
3458 msgid "could not open '%s' for writing"
3459 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3461 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3462 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3463 #: builtin/pull.c:341
3464 #, c-format
3465 msgid "could not open '%s' for reading"
3466 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
3468 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3469 #, c-format
3470 msgid "unable to access '%s'"
3471 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
3473 #: wrapper.c:634
3474 msgid "unable to get current working directory"
3475 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
3477 #: wrapper.c:658
3478 #, c-format
3479 msgid "could not write to %s"
3480 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3482 #: wrapper.c:660
3483 #, c-format
3484 msgid "could not close %s"
3485 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
3487 #: wt-status.c:151
3488 msgid "Unmerged paths:"
3489 msgstr "병합하지 않은 경로:"
3491 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3492 #, c-format
3493 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3494 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3496 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3497 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3498 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
3500 #: wt-status.c:184
3501 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3502 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3504 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3505 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3506 msgstr ""
3507 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3509 #: wt-status.c:188
3510 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3511 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3513 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3514 msgid "Changes to be committed:"
3515 msgstr "커밋할 변경 사항:"
3517 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3518 msgid "Changes not staged for commit:"
3519 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
3521 #: wt-status.c:221
3522 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3523 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3525 #: wt-status.c:223
3526 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3527 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3529 #: wt-status.c:224
3530 msgid ""
3531 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3532 msgstr ""
3533 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
3534 "시오)"
3536 #: wt-status.c:226
3537 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3538 msgstr ""
3539 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
3541 #: wt-status.c:238
3542 #, c-format
3543 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3544 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3546 #: wt-status.c:253
3547 msgid "both deleted:"
3548 msgstr "양쪽에서 삭제:"
3550 #: wt-status.c:255
3551 msgid "added by us:"
3552 msgstr "이 쪽에서 추가:"
3554 #: wt-status.c:257
3555 msgid "deleted by them:"
3556 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
3558 #: wt-status.c:259
3559 msgid "added by them:"
3560 msgstr "저 쪽에서 추가:"
3562 #: wt-status.c:261
3563 msgid "deleted by us:"
3564 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
3566 #: wt-status.c:263
3567 msgid "both added:"
3568 msgstr "양쪽에서 추가:"
3570 #: wt-status.c:265
3571 msgid "both modified:"
3572 msgstr "양쪽에서 수정:"
3574 #: wt-status.c:275
3575 msgid "new file:"
3576 msgstr "새 파일:"
3578 #: wt-status.c:277
3579 msgid "copied:"
3580 msgstr "복사함:"
3582 #: wt-status.c:279
3583 msgid "deleted:"
3584 msgstr "삭제함:"
3586 #: wt-status.c:281
3587 msgid "modified:"
3588 msgstr "수정함:"
3590 #: wt-status.c:283
3591 msgid "renamed:"
3592 msgstr "이름 바꿈:"
3594 #: wt-status.c:285
3595 msgid "typechange:"
3596 msgstr "종류 바뀜:"
3598 #: wt-status.c:287
3599 msgid "unknown:"
3600 msgstr "알 수 없음:"
3602 #: wt-status.c:289
3603 msgid "unmerged:"
3604 msgstr "병합하지 않음:"
3606 #: wt-status.c:371
3607 msgid "new commits, "
3608 msgstr "새 커밋, "
3610 #: wt-status.c:373
3611 msgid "modified content, "
3612 msgstr "수정한 내용, "
3614 #: wt-status.c:375
3615 msgid "untracked content, "
3616 msgstr "추적하지 않은 내용, "
3618 #: wt-status.c:818
3619 msgid "Submodules changed but not updated:"
3620 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
3622 #: wt-status.c:820
3623 msgid "Submodule changes to be committed:"
3624 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
3626 #: wt-status.c:901
3627 msgid ""
3628 "Do not touch the line above.\n"
3629 "Everything below will be removed."
3630 msgstr ""
3631 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
3632 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
3634 #: wt-status.c:1013
3635 msgid "You have unmerged paths."
3636 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
3638 #: wt-status.c:1016
3639 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3640 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
3642 #: wt-status.c:1018
3643 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3644 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
3646 #: wt-status.c:1023
3647 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3648 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
3650 #: wt-status.c:1026
3651 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3652 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
3654 #: wt-status.c:1036
3655 msgid "You are in the middle of an am session."
3656 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
3658 #: wt-status.c:1039
3659 msgid "The current patch is empty."
3660 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
3662 #: wt-status.c:1043
3663 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3664 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
3666 #: wt-status.c:1045
3667 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3668 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
3670 #: wt-status.c:1047
3671 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3672 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
3674 #: wt-status.c:1172
3675 msgid "No commands done."
3676 msgstr "완료한 명령 없음."
3678 #: wt-status.c:1175
3679 #, c-format
3680 msgid "Last command done (%d command done):"
3681 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3682 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
3684 #: wt-status.c:1186
3685 #, c-format
3686 msgid "  (see more in file %s)"
3687 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
3689 #: wt-status.c:1191
3690 msgid "No commands remaining."
3691 msgstr "명령이 남아있지 않음."
3693 #: wt-status.c:1194
3694 #, c-format
3695 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3696 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3697 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
3699 #: wt-status.c:1202
3700 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3701 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
3703 #: wt-status.c:1215
3704 #, c-format
3705 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3706 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
3708 #: wt-status.c:1220
3709 msgid "You are currently rebasing."
3710 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
3712 #: wt-status.c:1234
3713 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3714 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
3716 #: wt-status.c:1236
3717 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3718 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
3720 #: wt-status.c:1238
3721 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3722 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
3724 #: wt-status.c:1244
3725 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3726 msgstr ""
3727 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
3729 #: wt-status.c:1248
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3733 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
3735 #: wt-status.c:1253
3736 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3737 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
3739 #: wt-status.c:1256
3740 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3741 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
3743 #: wt-status.c:1260
3744 #, c-format
3745 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3746 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
3748 #: wt-status.c:1265
3749 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3750 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
3752 #: wt-status.c:1268
3753 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3754 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
3756 #: wt-status.c:1270
3757 msgid ""
3758 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3759 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
3761 #: wt-status.c:1280
3762 #, c-format
3763 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3764 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
3766 #: wt-status.c:1285
3767 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3768 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
3770 #: wt-status.c:1288
3771 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3772 msgstr ""
3773 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
3775 #: wt-status.c:1290
3776 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3777 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
3779 #: wt-status.c:1299
3780 #, c-format
3781 msgid "You are currently reverting commit %s."
3782 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
3784 #: wt-status.c:1304
3785 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3786 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
3788 #: wt-status.c:1307
3789 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3790 msgstr ""
3791 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
3793 #: wt-status.c:1309
3794 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3795 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
3797 #: wt-status.c:1320
3798 #, c-format
3799 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3800 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
3802 #: wt-status.c:1324
3803 msgid "You are currently bisecting."
3804 msgstr "'이등분하는 중입니다."
3806 #: wt-status.c:1327
3807 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3808 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
3810 #: wt-status.c:1524
3811 msgid "On branch "
3812 msgstr "현재 브랜치 "
3814 #: wt-status.c:1530
3815 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3816 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
3818 #: wt-status.c:1532
3819 msgid "rebase in progress; onto "
3820 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
3822 #: wt-status.c:1537
3823 msgid "HEAD detached at "
3824 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
3826 #: wt-status.c:1539
3827 msgid "HEAD detached from "
3828 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
3830 #: wt-status.c:1542
3831 msgid "Not currently on any branch."
3832 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
3834 #: wt-status.c:1560
3835 msgid "Initial commit"
3836 msgstr "최초 커밋"
3838 #: wt-status.c:1574
3839 msgid "Untracked files"
3840 msgstr "추적하지 않는 파일"
3842 #: wt-status.c:1576
3843 msgid "Ignored files"
3844 msgstr "무시한 파일"
3846 #: wt-status.c:1580
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3850 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3851 "new files yourself (see 'git help status')."
3852 msgstr ""
3853 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
3854 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
3855 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
3857 #: wt-status.c:1586
3858 #, c-format
3859 msgid "Untracked files not listed%s"
3860 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
3862 #: wt-status.c:1588
3863 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3864 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
3866 #: wt-status.c:1594
3867 msgid "No changes"
3868 msgstr "변경 사항 없음"
3870 #: wt-status.c:1599
3871 #, c-format
3872 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3873 msgstr ""
3874 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
3875 "\"를\n"
3876 "사용하십시오)\n"
3878 #: wt-status.c:1602
3879 #, c-format
3880 msgid "no changes added to commit\n"
3881 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
3883 #: wt-status.c:1605
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3887 "track)\n"
3888 msgstr ""
3889 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
3890 "\"git\n"
3891 "add\"를 사용하십시오)\n"
3893 #: wt-status.c:1608
3894 #, c-format
3895 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3896 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
3898 #: wt-status.c:1611
3899 #, c-format
3900 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3901 msgstr ""
3902 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
3903 "다)\n"
3905 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3906 #, c-format
3907 msgid "nothing to commit\n"
3908 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
3910 #: wt-status.c:1617
3911 #, c-format
3912 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3913 msgstr ""
3914 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
3916 #: wt-status.c:1621
3917 #, c-format
3918 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3919 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
3921 #: wt-status.c:1728
3922 msgid "Initial commit on "
3923 msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
3925 #: wt-status.c:1732
3926 msgid "HEAD (no branch)"
3927 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
3929 #: wt-status.c:1761
3930 msgid "gone"
3931 msgstr "없음"
3933 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3934 msgid "behind "
3935 msgstr "다음 뒤에: "
3937 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3938 msgid "ahead "
3939 msgstr "다음 앞에: "
3941 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
3942 #: wt-status.c:2270
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
3945 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3947 #: wt-status.c:2276
3948 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
3949 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3951 #: wt-status.c:2278
3952 #, c-format
3953 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
3954 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3956 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
3957 #, c-format
3958 msgid "failed to unlink '%s'"
3959 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
3961 #: builtin/add.c:22
3962 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3963 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
3965 #: builtin/add.c:80
3966 #, c-format
3967 msgid "unexpected diff status %c"
3968 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
3970 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
3971 msgid "updating files failed"
3972 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
3974 #: builtin/add.c:95
3975 #, c-format
3976 msgid "remove '%s'\n"
3977 msgstr "'%s' 제거\n"
3979 #: builtin/add.c:149
3980 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3981 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
3983 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
3984 msgid "Could not read the index"
3985 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3987 #: builtin/add.c:220
3988 #, c-format
3989 msgid "Could not open '%s' for writing."
3990 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
3992 #: builtin/add.c:224
3993 msgid "Could not write patch"
3994 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
3996 #: builtin/add.c:227
3997 msgid "editing patch failed"
3998 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4000 #: builtin/add.c:230
4001 #, c-format
4002 msgid "Could not stat '%s'"
4003 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4005 #: builtin/add.c:232
4006 msgid "Empty patch. Aborted."
4007 msgstr "빈 패치. 중지."
4009 #: builtin/add.c:237
4010 #, c-format
4011 msgid "Could not apply '%s'"
4012 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4014 #: builtin/add.c:247
4015 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4016 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4018 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4019 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4020 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4021 msgid "dry run"
4022 msgstr "가짜로 실행"
4024 #: builtin/add.c:269
4025 msgid "interactive picking"
4026 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4028 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4029 msgid "select hunks interactively"
4030 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4032 #: builtin/add.c:271
4033 msgid "edit current diff and apply"
4034 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4036 #: builtin/add.c:272
4037 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4038 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4040 #: builtin/add.c:273
4041 msgid "update tracked files"
4042 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4044 #: builtin/add.c:274
4045 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4046 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4048 #: builtin/add.c:275
4049 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4050 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4052 #: builtin/add.c:278
4053 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4054 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4056 #: builtin/add.c:280
4057 msgid "don't add, only refresh the index"
4058 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4060 #: builtin/add.c:281
4061 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4062 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4064 #: builtin/add.c:282
4065 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4066 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4068 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4069 msgid "(+/-)x"
4070 msgstr "(+/-)x"
4072 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4073 msgid "override the executable bit of the listed files"
4074 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4076 #: builtin/add.c:305
4077 #, c-format
4078 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4079 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4081 #: builtin/add.c:312
4082 msgid "adding files failed"
4083 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4085 #: builtin/add.c:348
4086 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4087 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4089 #: builtin/add.c:355
4090 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4091 msgstr ""
4092 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4094 #: builtin/add.c:359
4095 #, c-format
4096 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4097 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4099 #: builtin/add.c:374
4100 #, c-format
4101 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4102 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4104 #: builtin/add.c:375
4105 #, c-format
4106 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4107 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4109 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4110 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4111 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4112 #: builtin/submodule--helper.c:244
4113 msgid "index file corrupt"
4114 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4116 #: builtin/am.c:414
4117 msgid "could not parse author script"
4118 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4120 #: builtin/am.c:491
4121 #, c-format
4122 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4123 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4125 #: builtin/am.c:532
4126 #, c-format
4127 msgid "Malformed input line: '%s'."
4128 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4130 #: builtin/am.c:569
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4133 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4135 #: builtin/am.c:595
4136 msgid "fseek failed"
4137 msgstr "fseek 실패"
4139 #: builtin/am.c:775
4140 #, c-format
4141 msgid "could not parse patch '%s'"
4142 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4144 #: builtin/am.c:840
4145 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4146 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4148 #: builtin/am.c:887
4149 msgid "invalid timestamp"
4150 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4152 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4153 msgid "invalid Date line"
4154 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4156 #: builtin/am.c:895
4157 msgid "invalid timezone offset"
4158 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4160 #: builtin/am.c:984
4161 msgid "Patch format detection failed."
4162 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4164 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4165 #, c-format
4166 msgid "failed to create directory '%s'"
4167 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4169 #: builtin/am.c:993
4170 msgid "Failed to split patches."
4171 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4173 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4174 msgid "unable to write index file"
4175 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4177 #: builtin/am.c:1176
4178 #, c-format
4179 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4180 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4182 #: builtin/am.c:1177
4183 #, c-format
4184 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4185 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4187 #: builtin/am.c:1178
4188 #, c-format
4189 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4190 msgstr ""
4191 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4193 #: builtin/am.c:1316
4194 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4195 msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
4197 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4198 #, c-format
4199 msgid "invalid ident line: %s"
4200 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
4202 #: builtin/am.c:1417
4203 #, c-format
4204 msgid "unable to parse commit %s"
4205 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4207 #: builtin/am.c:1610
4208 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4209 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4211 #: builtin/am.c:1612
4212 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4213 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4215 #: builtin/am.c:1631
4216 msgid ""
4217 "Did you hand edit your patch?\n"
4218 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4219 msgstr ""
4220 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4221 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4223 #: builtin/am.c:1637
4224 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4225 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
4227 #: builtin/am.c:1662
4228 msgid "Failed to merge in the changes."
4229 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
4231 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4232 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4233 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
4235 #: builtin/am.c:1693
4236 msgid "applying to an empty history"
4237 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
4239 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4240 #: builtin/merge.c:823
4241 msgid "failed to write commit object"
4242 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
4244 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4245 #, c-format
4246 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4247 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
4249 #: builtin/am.c:1759
4250 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4251 msgstr ""
4252 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
4254 #: builtin/am.c:1764
4255 msgid "Commit Body is:"
4256 msgstr "커밋 본문은:"
4258 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4259 #. in your translation. The program will only accept English
4260 #. input at this point.
4262 #: builtin/am.c:1774
4263 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4264 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
4266 #: builtin/am.c:1824
4267 #, c-format
4268 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4269 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
4271 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4272 #, c-format
4273 msgid "Applying: %.*s"
4274 msgstr "적용하는 중: %.*s"
4276 #: builtin/am.c:1877
4277 msgid "No changes -- Patch already applied."
4278 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
4280 #: builtin/am.c:1885
4281 #, c-format
4282 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4283 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
4285 #: builtin/am.c:1891
4286 #, c-format
4287 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4288 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
4290 #: builtin/am.c:1936
4291 msgid ""
4292 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4293 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4294 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4295 msgstr ""
4296 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
4297 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
4298 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
4300 #: builtin/am.c:1943
4301 msgid ""
4302 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4303 "Did you forget to use 'git add'?"
4304 msgstr ""
4305 "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
4306 "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
4308 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4309 #: builtin/reset.c:316
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not parse object '%s'."
4312 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
4314 #: builtin/am.c:2103
4315 msgid "failed to clean index"
4316 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
4318 #: builtin/am.c:2137
4319 msgid ""
4320 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4321 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4322 msgstr ""
4323 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
4324 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
4326 #: builtin/am.c:2200
4327 #, c-format
4328 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4329 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
4331 #: builtin/am.c:2233
4332 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4333 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4335 #: builtin/am.c:2234
4336 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4337 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
4339 #: builtin/am.c:2240
4340 msgid "run interactively"
4341 msgstr "대화형으로 실행합니다"
4343 #: builtin/am.c:2242
4344 msgid "historical option -- no-op"
4345 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
4347 #: builtin/am.c:2244
4348 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4349 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
4351 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4352 #: builtin/repack.c:172
4353 msgid "be quiet"
4354 msgstr "간략히 표시합니다"
4356 #: builtin/am.c:2247
4357 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4358 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
4360 #: builtin/am.c:2250
4361 msgid "recode into utf8 (default)"
4362 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
4364 #: builtin/am.c:2252
4365 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4366 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
4368 #: builtin/am.c:2254
4369 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4370 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
4372 #: builtin/am.c:2256
4373 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4374 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
4376 #: builtin/am.c:2258
4377 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4378 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
4380 #: builtin/am.c:2261
4381 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4382 msgstr ""
4383 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
4385 #: builtin/am.c:2264
4386 msgid "strip everything before a scissors line"
4387 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
4389 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4390 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4391 #: builtin/am.c:2293
4392 msgid "pass it through git-apply"
4393 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
4395 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4396 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4397 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4398 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4399 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4400 msgid "n"
4401 msgstr "n"
4403 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4404 #: builtin/tag.c:372
4405 msgid "format"
4406 msgstr "형식"
4408 #: builtin/am.c:2290
4409 msgid "format the patch(es) are in"
4410 msgstr "패치의 형식"
4412 #: builtin/am.c:2296
4413 msgid "override error message when patch failure occurs"
4414 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
4416 #: builtin/am.c:2298
4417 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4418 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
4420 #: builtin/am.c:2301
4421 msgid "synonyms for --continue"
4422 msgstr "--continue 옵션과 동일"
4424 #: builtin/am.c:2304
4425 msgid "skip the current patch"
4426 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
4428 #: builtin/am.c:2307
4429 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4430 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
4432 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
4433 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
4434 #: builtin/am.c:2311
4435 msgid "lie about committer date"
4436 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
4438 #: builtin/am.c:2313
4439 msgid "use current timestamp for author date"
4440 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
4442 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4443 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4444 msgid "key-id"
4445 msgstr "키-ID"
4447 #: builtin/am.c:2316
4448 msgid "GPG-sign commits"
4449 msgstr "GPG 서명 커밋"
4451 #: builtin/am.c:2319
4452 msgid "(internal use for git-rebase)"
4453 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
4455 #: builtin/am.c:2334
4456 msgid ""
4457 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4458 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4459 msgstr ""
4460 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
4461 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
4463 #: builtin/am.c:2341
4464 msgid "failed to read the index"
4465 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
4467 #: builtin/am.c:2356
4468 #, c-format
4469 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4470 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
4472 #: builtin/am.c:2380
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Stray %s directory found.\n"
4476 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4477 msgstr ""
4478 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
4479 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
4481 #: builtin/am.c:2386
4482 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4483 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
4485 #: builtin/apply.c:8
4486 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4487 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
4489 #: builtin/archive.c:17
4490 #, c-format
4491 msgid "could not create archive file '%s'"
4492 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
4494 #: builtin/archive.c:20
4495 msgid "could not redirect output"
4496 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
4498 #: builtin/archive.c:37
4499 msgid "git archive: Remote with no URL"
4500 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
4502 #: builtin/archive.c:58
4503 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4504 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
4506 #: builtin/archive.c:61
4507 #, c-format
4508 msgid "git archive: NACK %s"
4509 msgstr "git archive: NACK %s"
4511 #: builtin/archive.c:63
4512 #, c-format
4513 msgid "remote error: %s"
4514 msgstr "리모트 오류: %s"
4516 #: builtin/archive.c:64
4517 msgid "git archive: protocol error"
4518 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
4520 #: builtin/archive.c:68
4521 msgid "git archive: expected a flush"
4522 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
4524 #: builtin/bisect--helper.c:7
4525 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4526 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4528 #: builtin/bisect--helper.c:17
4529 msgid "perform 'git bisect next'"
4530 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
4532 #: builtin/bisect--helper.c:19
4533 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4534 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
4536 #: builtin/blame.c:33
4537 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4538 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
4540 #: builtin/blame.c:38
4541 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4542 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
4544 #: builtin/blame.c:1781
4545 msgid "Blaming lines"
4546 msgstr "블레임 줄"
4548 #: builtin/blame.c:2577
4549 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4550 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
4552 #: builtin/blame.c:2578
4553 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4554 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4556 #: builtin/blame.c:2579
4557 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4558 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4560 #: builtin/blame.c:2580
4561 msgid "Show work cost statistics"
4562 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
4564 #: builtin/blame.c:2581
4565 msgid "Force progress reporting"
4566 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
4568 #: builtin/blame.c:2582
4569 msgid "Show output score for blame entries"
4570 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
4572 #: builtin/blame.c:2583
4573 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4574 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
4576 #: builtin/blame.c:2584
4577 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4578 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
4580 #: builtin/blame.c:2585
4581 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4582 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
4584 #: builtin/blame.c:2586
4585 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4586 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
4588 #: builtin/blame.c:2587
4589 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4590 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
4592 #: builtin/blame.c:2588
4593 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4594 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4596 #: builtin/blame.c:2589
4597 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4598 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4600 #: builtin/blame.c:2590
4601 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4602 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4604 #: builtin/blame.c:2591
4605 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4606 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4608 #: builtin/blame.c:2592
4609 msgid "Ignore whitespace differences"
4610 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
4612 #: builtin/blame.c:2599
4613 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4614 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 들여쓰기 기반 휴리스틱을 사용합니다."
4616 #: builtin/blame.c:2600
4617 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4618 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 빈 줄 기반 휴리스틱을 사용합니다."
4620 #: builtin/blame.c:2602
4621 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4622 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
4624 #: builtin/blame.c:2603
4625 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4626 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
4628 #: builtin/blame.c:2604
4629 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4630 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
4632 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4633 msgid "score"
4634 msgstr "점수"
4636 #: builtin/blame.c:2605
4637 msgid "Find line copies within and across files"
4638 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
4640 #: builtin/blame.c:2606
4641 msgid "Find line movements within and across files"
4642 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
4644 #: builtin/blame.c:2607
4645 msgid "n,m"
4646 msgstr "n,m"
4648 #: builtin/blame.c:2607
4649 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4650 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
4652 #: builtin/blame.c:2654
4653 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4654 msgstr ""
4655 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
4657 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4658 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4659 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4660 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4661 #. relative timestamps, but your language may need more or
4662 #. fewer display columns.
4663 #: builtin/blame.c:2700
4664 msgid "4 years, 11 months ago"
4665 msgstr "4년 11달 전"
4667 #: builtin/blame.c:2780
4668 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4669 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
4671 #: builtin/blame.c:2800
4672 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4673 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
4675 #: builtin/blame.c:2805
4676 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4677 msgstr ""
4678 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
4680 #: builtin/blame.c:2832
4681 msgid ""
4682 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4683 msgstr ""
4684 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
4685 "다"
4687 #: builtin/blame.c:2843
4688 #, c-format
4689 msgid "no such path %s in %s"
4690 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
4692 #: builtin/blame.c:2854
4693 #, c-format
4694 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4695 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
4697 #: builtin/blame.c:2873
4698 #, c-format
4699 msgid "file %s has only %lu line"
4700 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4701 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
4703 #: builtin/branch.c:26
4704 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4705 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4707 #: builtin/branch.c:27
4708 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4709 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
4711 #: builtin/branch.c:28
4712 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4713 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
4715 #: builtin/branch.c:29
4716 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4717 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
4719 #: builtin/branch.c:30
4720 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4721 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
4723 #: builtin/branch.c:143
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4727 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4728 msgstr ""
4729 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4730 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
4732 #: builtin/branch.c:147
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4736 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4737 msgstr ""
4738 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
4739 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
4741 #: builtin/branch.c:161
4742 #, c-format
4743 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4744 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4746 #: builtin/branch.c:165
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4750 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4751 msgstr ""
4752 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
4753 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
4755 #: builtin/branch.c:178
4756 msgid "Update of config-file failed"
4757 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
4759 #: builtin/branch.c:206
4760 msgid "cannot use -a with -d"
4761 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
4763 #: builtin/branch.c:212
4764 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4765 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
4767 #: builtin/branch.c:226
4768 #, c-format
4769 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4770 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
4772 #: builtin/branch.c:241
4773 #, c-format
4774 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4775 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
4777 #: builtin/branch.c:242
4778 #, c-format
4779 msgid "branch '%s' not found."
4780 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
4782 #: builtin/branch.c:257
4783 #, c-format
4784 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4785 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4787 #: builtin/branch.c:258
4788 #, c-format
4789 msgid "Error deleting branch '%s'"
4790 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
4792 #: builtin/branch.c:265
4793 #, c-format
4794 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4795 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
4797 #: builtin/branch.c:266
4798 #, c-format
4799 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4800 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
4802 #: builtin/branch.c:312
4803 #, c-format
4804 msgid "[%s: gone]"
4805 msgstr "[%s: 사라짐]"
4807 #: builtin/branch.c:317
4808 #, c-format
4809 msgid "[%s]"
4810 msgstr "[%s]"
4812 #: builtin/branch.c:322
4813 #, c-format
4814 msgid "[%s: behind %d]"
4815 msgstr "[%s: %d개 뒤]"
4817 #: builtin/branch.c:324
4818 #, c-format
4819 msgid "[behind %d]"
4820 msgstr "[%d개 뒤]"
4822 #: builtin/branch.c:328
4823 #, c-format
4824 msgid "[%s: ahead %d]"
4825 msgstr "[%s: %d개 앞]"
4827 #: builtin/branch.c:330
4828 #, c-format
4829 msgid "[ahead %d]"
4830 msgstr "[%d개 앞]"
4832 #: builtin/branch.c:333
4833 #, c-format
4834 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4835 msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
4837 #: builtin/branch.c:336
4838 #, c-format
4839 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4840 msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
4842 #: builtin/branch.c:349
4843 msgid " **** invalid ref ****"
4844 msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
4846 #: builtin/branch.c:375
4847 #, c-format
4848 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4849 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
4851 #: builtin/branch.c:378
4852 #, c-format
4853 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4854 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
4856 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4857 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4858 #: builtin/branch.c:384
4859 #, c-format
4860 msgid "(HEAD detached at %s)"
4861 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
4863 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4864 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4865 #: builtin/branch.c:389
4866 #, c-format
4867 msgid "(HEAD detached from %s)"
4868 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
4870 #: builtin/branch.c:393
4871 msgid "(no branch)"
4872 msgstr "(브랜치 없음)"
4874 #: builtin/branch.c:544
4875 #, c-format
4876 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4877 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
4879 #: builtin/branch.c:548
4880 #, c-format
4881 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4882 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
4884 #: builtin/branch.c:563
4885 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4886 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
4888 #: builtin/branch.c:573
4889 #, c-format
4890 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4891 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
4893 #: builtin/branch.c:590
4894 msgid "Branch rename failed"
4895 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
4897 #: builtin/branch.c:594
4898 #, c-format
4899 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4900 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
4902 #: builtin/branch.c:597
4903 #, c-format
4904 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4905 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
4907 #: builtin/branch.c:604
4908 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4909 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
4911 #: builtin/branch.c:620
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Please edit the description for the branch\n"
4915 "  %s\n"
4916 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4917 msgstr ""
4918 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
4919 "  %s\n"
4920 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
4922 #: builtin/branch.c:651
4923 msgid "Generic options"
4924 msgstr "일반 옵션"
4926 # FIXME: give twice?
4927 #: builtin/branch.c:653
4928 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4929 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
4931 #: builtin/branch.c:654
4932 msgid "suppress informational messages"
4933 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
4935 #: builtin/branch.c:655
4936 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4937 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
4939 #: builtin/branch.c:657
4940 msgid "change upstream info"
4941 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4943 #: builtin/branch.c:659
4944 msgid "upstream"
4945 msgstr "업스트림"
4947 #: builtin/branch.c:659
4948 msgid "change the upstream info"
4949 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
4951 #: builtin/branch.c:660
4952 msgid "Unset the upstream info"
4953 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
4955 #: builtin/branch.c:661
4956 msgid "use colored output"
4957 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
4959 #: builtin/branch.c:662
4960 msgid "act on remote-tracking branches"
4961 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
4963 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4964 msgid "print only branches that contain the commit"
4965 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
4967 #: builtin/branch.c:668
4968 msgid "Specific git-branch actions:"
4969 msgstr "특정 git-branch 동작:"
4971 #: builtin/branch.c:669
4972 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4973 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
4975 #: builtin/branch.c:671
4976 msgid "delete fully merged branch"
4977 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
4979 #: builtin/branch.c:672
4980 msgid "delete branch (even if not merged)"
4981 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
4983 #: builtin/branch.c:673
4984 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4985 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4987 #: builtin/branch.c:674
4988 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4989 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
4991 #: builtin/branch.c:675
4992 msgid "list branch names"
4993 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
4995 #: builtin/branch.c:676
4996 msgid "create the branch's reflog"
4997 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
4999 #: builtin/branch.c:678
5000 msgid "edit the description for the branch"
5001 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5003 #: builtin/branch.c:679
5004 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5005 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5007 #: builtin/branch.c:680
5008 msgid "print only branches that are merged"
5009 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5011 #: builtin/branch.c:681
5012 msgid "print only branches that are not merged"
5013 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5015 #: builtin/branch.c:682
5016 msgid "list branches in columns"
5017 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5019 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5020 msgid "key"
5021 msgstr "키"
5023 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5024 msgid "field name to sort on"
5025 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5027 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5028 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5029 #: builtin/tag.c:369
5030 msgid "object"
5031 msgstr "오브젝트"
5033 #: builtin/branch.c:687
5034 msgid "print only branches of the object"
5035 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5037 #: builtin/branch.c:705
5038 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5039 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
5041 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5042 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5043 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5045 #: builtin/branch.c:729
5046 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5047 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5049 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5050 msgid "branch name required"
5051 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5053 #: builtin/branch.c:758
5054 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5055 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5057 #: builtin/branch.c:763
5058 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5059 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5061 #: builtin/branch.c:770
5062 #, c-format
5063 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5064 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5066 #: builtin/branch.c:773
5067 #, c-format
5068 msgid "No branch named '%s'."
5069 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5071 #: builtin/branch.c:788
5072 msgid "too many branches for a rename operation"
5073 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5075 #: builtin/branch.c:793
5076 msgid "too many branches to set new upstream"
5077 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5079 #: builtin/branch.c:797
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5083 msgstr ""
5084 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5085 "다."
5087 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5088 #, c-format
5089 msgid "no such branch '%s'"
5090 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5092 #: builtin/branch.c:804
5093 #, c-format
5094 msgid "branch '%s' does not exist"
5095 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5097 #: builtin/branch.c:816
5098 msgid "too many branches to unset upstream"
5099 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5101 #: builtin/branch.c:820
5102 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5103 msgstr ""
5104 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5106 #: builtin/branch.c:826
5107 #, c-format
5108 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5109 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5111 #: builtin/branch.c:840
5112 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5113 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5115 #: builtin/branch.c:846
5116 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5117 msgstr ""
5118 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5119 "니다"
5121 #: builtin/branch.c:849
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5125 "track or --set-upstream-to\n"
5126 msgstr ""
5127 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
5128 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
5130 #: builtin/branch.c:866
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
5140 #: builtin/bundle.c:51
5141 #, c-format
5142 msgid "%s is okay\n"
5143 msgstr "%s 정상입니다\n"
5145 #: builtin/bundle.c:64
5146 msgid "Need a repository to create a bundle."
5147 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5149 #: builtin/bundle.c:68
5150 msgid "Need a repository to unbundle."
5151 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5153 #: builtin/cat-file.c:513
5154 msgid ""
5155 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5156 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5157 msgstr ""
5158 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5159 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5161 #: builtin/cat-file.c:514
5162 msgid ""
5163 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5164 "filters]"
5165 msgstr ""
5166 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5167 "filters]"
5169 #: builtin/cat-file.c:551
5170 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5171 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5173 #: builtin/cat-file.c:552
5174 msgid "show object type"
5175 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5177 #: builtin/cat-file.c:553
5178 msgid "show object size"
5179 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5181 #: builtin/cat-file.c:555
5182 msgid "exit with zero when there's no error"
5183 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5185 #: builtin/cat-file.c:556
5186 msgid "pretty-print object's content"
5187 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5189 #: builtin/cat-file.c:558
5190 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5191 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5193 #: builtin/cat-file.c:560
5194 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5195 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5197 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5198 msgid "blob"
5199 msgstr "블롭"
5201 #: builtin/cat-file.c:562
5202 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5203 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5205 #: builtin/cat-file.c:564
5206 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5207 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5209 #: builtin/cat-file.c:565
5210 msgid "buffer --batch output"
5211 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5213 #: builtin/cat-file.c:567
5214 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5215 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5217 #: builtin/cat-file.c:570
5218 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5219 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5221 #: builtin/cat-file.c:573
5222 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5223 msgstr ""
5224 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5226 #: builtin/cat-file.c:575
5227 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5228 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5230 #: builtin/check-attr.c:11
5231 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5232 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5234 #: builtin/check-attr.c:12
5235 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5236 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5238 #: builtin/check-attr.c:19
5239 msgid "report all attributes set on file"
5240 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5242 #: builtin/check-attr.c:20
5243 msgid "use .gitattributes only from the index"
5244 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5246 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5247 msgid "read file names from stdin"
5248 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5250 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5251 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5252 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5254 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5255 msgid "suppress progress reporting"
5256 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5258 #: builtin/check-ignore.c:26
5259 msgid "show non-matching input paths"
5260 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5262 #: builtin/check-ignore.c:28
5263 msgid "ignore index when checking"
5264 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5266 #: builtin/check-ignore.c:154
5267 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5268 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5270 #: builtin/check-ignore.c:157
5271 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5272 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5274 #: builtin/check-ignore.c:159
5275 msgid "no path specified"
5276 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5278 #: builtin/check-ignore.c:163
5279 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5280 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5282 #: builtin/check-ignore.c:165
5283 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5284 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5286 #: builtin/check-ignore.c:168
5287 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5288 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5290 #: builtin/check-mailmap.c:8
5291 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5292 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5294 #: builtin/check-mailmap.c:13
5295 msgid "also read contacts from stdin"
5296 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
5298 #: builtin/check-mailmap.c:24
5299 #, c-format
5300 msgid "unable to parse contact: %s"
5301 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
5303 #: builtin/check-mailmap.c:47
5304 msgid "no contacts specified"
5305 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
5307 #: builtin/checkout-index.c:127
5308 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5309 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
5311 #: builtin/checkout-index.c:144
5312 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5313 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
5315 #: builtin/checkout-index.c:160
5316 msgid "check out all files in the index"
5317 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
5319 #: builtin/checkout-index.c:161
5320 msgid "force overwrite of existing files"
5321 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
5323 #: builtin/checkout-index.c:163
5324 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5325 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
5327 #: builtin/checkout-index.c:165
5328 msgid "don't checkout new files"
5329 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
5331 #: builtin/checkout-index.c:167
5332 msgid "update stat information in the index file"
5333 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
5335 #: builtin/checkout-index.c:171
5336 msgid "read list of paths from the standard input"
5337 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
5339 #: builtin/checkout-index.c:173
5340 msgid "write the content to temporary files"
5341 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
5343 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5344 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5345 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5346 #: builtin/worktree.c:469
5347 msgid "string"
5348 msgstr "문자열"
5350 #: builtin/checkout-index.c:175
5351 msgid "when creating files, prepend <string>"
5352 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
5354 #: builtin/checkout-index.c:177
5355 msgid "copy out the files from named stage"
5356 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
5358 #: builtin/checkout.c:25
5359 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5360 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
5362 #: builtin/checkout.c:26
5363 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5364 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
5366 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5367 #, c-format
5368 msgid "path '%s' does not have our version"
5369 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
5371 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5372 #, c-format
5373 msgid "path '%s' does not have their version"
5374 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
5376 #: builtin/checkout.c:152
5377 #, c-format
5378 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5379 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
5381 #: builtin/checkout.c:196
5382 #, c-format
5383 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5384 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
5386 #: builtin/checkout.c:213
5387 #, c-format
5388 msgid "path '%s': cannot merge"
5389 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
5391 #: builtin/checkout.c:230
5392 #, c-format
5393 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5394 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
5396 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5397 #: builtin/checkout.c:259
5398 #, c-format
5399 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5400 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
5402 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5403 #, c-format
5404 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5405 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5407 #: builtin/checkout.c:268
5408 #, c-format
5409 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5410 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
5412 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5413 #, c-format
5414 msgid "path '%s' is unmerged"
5415 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
5417 #: builtin/checkout.c:494
5418 msgid "you need to resolve your current index first"
5419 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
5421 #: builtin/checkout.c:624
5422 #, c-format
5423 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5424 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
5426 #: builtin/checkout.c:663
5427 msgid "HEAD is now at"
5428 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
5430 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5431 msgid "unable to update HEAD"
5432 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
5434 #: builtin/checkout.c:671
5435 #, c-format
5436 msgid "Reset branch '%s'\n"
5437 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
5439 #: builtin/checkout.c:674
5440 #, c-format
5441 msgid "Already on '%s'\n"
5442 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
5444 #: builtin/checkout.c:678
5445 #, c-format
5446 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5447 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
5449 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5450 #, c-format
5451 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5452 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5454 #: builtin/checkout.c:682
5455 #, c-format
5456 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5457 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5459 #: builtin/checkout.c:733
5460 #, c-format
5461 msgid " ... and %d more.\n"
5462 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
5464 #: builtin/checkout.c:739
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5468 "any of your branches:\n"
5469 "\n"
5470 "%s\n"
5471 msgid_plural ""
5472 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5473 "any of your branches:\n"
5474 "\n"
5475 "%s\n"
5476 msgstr[0] ""
5477 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
5478 "%d개 있습니다:\n"
5479 "\n"
5480 "%s\n"
5482 #: builtin/checkout.c:758
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5486 "to do so with:\n"
5487 "\n"
5488 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5489 "\n"
5490 msgid_plural ""
5491 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5492 "to do so with:\n"
5493 "\n"
5494 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5495 "\n"
5496 msgstr[0] ""
5497 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
5498 "같이 할 수 있습니다:\n"
5499 "\n"
5500 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
5501 "\n"
5503 #: builtin/checkout.c:794
5504 msgid "internal error in revision walk"
5505 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
5507 #: builtin/checkout.c:798
5508 msgid "Previous HEAD position was"
5509 msgstr "이전 HEAD 위치는"
5511 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5512 msgid "You are on a branch yet to be born"
5513 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
5515 #: builtin/checkout.c:970
5516 #, c-format
5517 msgid "only one reference expected, %d given."
5518 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
5520 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5521 #, c-format
5522 msgid "invalid reference: %s"
5523 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
5525 #: builtin/checkout.c:1039
5526 #, c-format
5527 msgid "reference is not a tree: %s"
5528 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
5530 #: builtin/checkout.c:1078
5531 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5532 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
5534 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5535 #, c-format
5536 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5537 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
5539 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5540 #: builtin/checkout.c:1100
5541 #, c-format
5542 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5543 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5545 #: builtin/checkout.c:1105
5546 #, c-format
5547 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5548 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
5550 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5551 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5552 #: builtin/worktree.c:326
5553 msgid "branch"
5554 msgstr "브랜치"
5556 #: builtin/checkout.c:1139
5557 msgid "create and checkout a new branch"
5558 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
5560 #: builtin/checkout.c:1141
5561 msgid "create/reset and checkout a branch"
5562 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
5564 #: builtin/checkout.c:1142
5565 msgid "create reflog for new branch"
5566 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
5568 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5569 msgid "detach HEAD at named commit"
5570 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
5572 #: builtin/checkout.c:1144
5573 msgid "set upstream info for new branch"
5574 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
5576 #: builtin/checkout.c:1146
5577 msgid "new-branch"
5578 msgstr "새-브랜치"
5580 #: builtin/checkout.c:1146
5581 msgid "new unparented branch"
5582 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
5584 #: builtin/checkout.c:1147
5585 msgid "checkout our version for unmerged files"
5586 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
5588 #: builtin/checkout.c:1149
5589 msgid "checkout their version for unmerged files"
5590 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
5592 #: builtin/checkout.c:1151
5593 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5594 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
5596 #: builtin/checkout.c:1152
5597 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5598 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
5600 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5601 msgid "update ignored files (default)"
5602 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
5604 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5605 msgid "style"
5606 msgstr "스타일"
5608 #: builtin/checkout.c:1155
5609 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5610 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
5612 # FIXME: 의미 불명
5613 #: builtin/checkout.c:1158
5614 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5615 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
5617 #: builtin/checkout.c:1160
5618 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5619 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
5621 #: builtin/checkout.c:1162
5622 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5623 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
5625 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5626 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5627 #: builtin/send-pack.c:168
5628 msgid "force progress reporting"
5629 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5631 #: builtin/checkout.c:1194
5632 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5633 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5635 #: builtin/checkout.c:1211
5636 msgid "--track needs a branch name"
5637 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
5639 #: builtin/checkout.c:1216
5640 msgid "Missing branch name; try -b"
5641 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
5643 #: builtin/checkout.c:1252
5644 msgid "invalid path specification"
5645 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
5647 #: builtin/checkout.c:1259
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5651 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5652 msgstr ""
5653 "동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
5654 "커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
5656 #: builtin/checkout.c:1264
5657 #, c-format
5658 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5659 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
5661 #: builtin/checkout.c:1268
5662 msgid ""
5663 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5664 "checking out of the index."
5665 msgstr ""
5666 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
5667 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
5669 #: builtin/clean.c:25
5670 msgid ""
5671 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5672 msgstr ""
5673 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
5675 #: builtin/clean.c:29
5676 #, c-format
5677 msgid "Removing %s\n"
5678 msgstr "%s 제거\n"
5680 #: builtin/clean.c:30
5681 #, c-format
5682 msgid "Would remove %s\n"
5683 msgstr "%s 제거할 예정\n"
5685 #: builtin/clean.c:31
5686 #, c-format
5687 msgid "Skipping repository %s\n"
5688 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
5690 #: builtin/clean.c:32
5691 #, c-format
5692 msgid "Would skip repository %s\n"
5693 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
5695 #: builtin/clean.c:33
5696 #, c-format
5697 msgid "failed to remove %s"
5698 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
5700 #: builtin/clean.c:291
5701 msgid ""
5702 "Prompt help:\n"
5703 "1          - select a numbered item\n"
5704 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5705 "           - (empty) select nothing"
5706 msgstr ""
5707 "프롬프트 도움말:\n"
5708 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5709 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5710 "           - (빈 입력) 선택하지 않음"
5712 #: builtin/clean.c:295
5713 msgid ""
5714 "Prompt help:\n"
5715 "1          - select a single item\n"
5716 "3-5        - select a range of items\n"
5717 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5718 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5719 "-...       - unselect specified items\n"
5720 "*          - choose all items\n"
5721 "           - (empty) finish selecting"
5722 msgstr ""
5723 "프롬프트 도움말:\n"
5724 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
5725 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
5726 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
5727 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
5728 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
5729 "*          - 모든 항목 선택\n"
5730 "           - (빈 입력) 선택 마침"
5732 #: builtin/clean.c:511
5733 #, c-format
5734 msgid "Huh (%s)?"
5735 msgstr "어라라 (%s)?"
5737 #: builtin/clean.c:653
5738 #, c-format
5739 msgid "Input ignore patterns>> "
5740 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
5742 #: builtin/clean.c:690
5743 #, c-format
5744 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5745 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
5747 #: builtin/clean.c:711
5748 msgid "Select items to delete"
5749 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
5751 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5752 #: builtin/clean.c:752
5753 #, c-format
5754 msgid "Remove %s [y/N]? "
5755 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
5757 #: builtin/clean.c:777
5758 msgid "Bye."
5759 msgstr "끝."
5761 #: builtin/clean.c:785
5762 msgid ""
5763 "clean               - start cleaning\n"
5764 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5765 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5766 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5767 "quit                - stop cleaning\n"
5768 "help                - this screen\n"
5769 "?                   - help for prompt selection"
5770 msgstr ""
5771 "clean               - 지우기 시작\n"
5772 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5773 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
5774 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
5775 "quit                - 지우기 중지\n"
5776 "help                - 이 화면 표시\n"
5777 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
5779 #: builtin/clean.c:812
5780 msgid "*** Commands ***"
5781 msgstr "*** 명령 ***"
5783 #: builtin/clean.c:813
5784 msgid "What now"
5785 msgstr "무엇을 할까요"
5787 #: builtin/clean.c:821
5788 msgid "Would remove the following item:"
5789 msgid_plural "Would remove the following items:"
5790 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
5792 #: builtin/clean.c:838
5793 msgid "No more files to clean, exiting."
5794 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
5796 #: builtin/clean.c:869
5797 msgid "do not print names of files removed"
5798 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
5800 #: builtin/clean.c:871
5801 msgid "force"
5802 msgstr "강제"
5804 #: builtin/clean.c:872
5805 msgid "interactive cleaning"
5806 msgstr "대화형 지우기"
5808 #: builtin/clean.c:874
5809 msgid "remove whole directories"
5810 msgstr "전체 디렉터리 제거"
5812 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5813 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5814 msgid "pattern"
5815 msgstr "패턴"
5817 #: builtin/clean.c:876
5818 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5819 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
5821 #: builtin/clean.c:877
5822 msgid "remove ignored files, too"
5823 msgstr "무시한 파일도 제거"
5825 #: builtin/clean.c:879
5826 msgid "remove only ignored files"
5827 msgstr "무시한 파일만 제거"
5829 #: builtin/clean.c:897
5830 msgid "-x and -X cannot be used together"
5831 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
5833 #: builtin/clean.c:901
5834 msgid ""
5835 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5836 "clean"
5837 msgstr ""
5838 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
5839 "니다. 지우지 않습니다"
5841 #: builtin/clean.c:904
5842 msgid ""
5843 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5844 "refusing to clean"
5845 msgstr ""
5846 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
5847 "다. 지우지 않습니다"
5849 #: builtin/clone.c:37
5850 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5851 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
5853 #: builtin/clone.c:65
5854 msgid "don't create a checkout"
5855 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
5857 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5858 msgid "create a bare repository"
5859 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
5861 #: builtin/clone.c:70
5862 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5863 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
5865 #: builtin/clone.c:72
5866 msgid "to clone from a local repository"
5867 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
5869 #: builtin/clone.c:74
5870 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5871 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
5873 #: builtin/clone.c:76
5874 msgid "setup as shared repository"
5875 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
5877 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5878 msgid "initialize submodules in the clone"
5879 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
5881 #: builtin/clone.c:82
5882 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5883 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
5885 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5886 msgid "template-directory"
5887 msgstr "서식-디렉터리"
5889 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5890 msgid "directory from which templates will be used"
5891 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
5893 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5894 #: builtin/submodule--helper.c:954
5895 msgid "reference repository"
5896 msgstr "레퍼런스 저장소"
5898 #: builtin/clone.c:90
5899 msgid "use --reference only while cloning"
5900 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
5902 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5903 msgid "name"
5904 msgstr "이름"
5906 #: builtin/clone.c:92
5907 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5908 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
5910 #: builtin/clone.c:94
5911 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5912 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
5914 #: builtin/clone.c:96
5915 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5916 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
5918 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668
5919 #: builtin/pull.c:202
5920 msgid "depth"
5921 msgstr "깊이"
5923 #: builtin/clone.c:98
5924 msgid "create a shallow clone of that depth"
5925 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
5927 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
5928 #: parse-options.h:142
5929 msgid "time"
5930 msgstr "시각"
5932 #: builtin/clone.c:100
5933 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5934 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
5936 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
5937 msgid "revision"
5938 msgstr "리비전"
5940 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
5941 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
5942 msgstr "레퍼런스를 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
5944 #: builtin/clone.c:104
5945 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5946 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
5948 #: builtin/clone.c:106
5949 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5950 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
5952 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
5953 msgid "gitdir"
5954 msgstr "gitdir"
5956 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
5957 msgid "separate git dir from working tree"
5958 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
5960 #: builtin/clone.c:109
5961 msgid "key=value"
5962 msgstr "키=값"
5964 #: builtin/clone.c:110
5965 msgid "set config inside the new repository"
5966 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
5968 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
5969 msgid "use IPv4 addresses only"
5970 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
5972 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
5973 msgid "use IPv6 addresses only"
5974 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
5976 #: builtin/clone.c:250
5977 msgid ""
5978 "No directory name could be guessed.\n"
5979 "Please specify a directory on the command line"
5980 msgstr ""
5981 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
5982 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
5984 #: builtin/clone.c:303
5985 #, c-format
5986 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5987 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
5989 #: builtin/clone.c:375
5990 #, c-format
5991 msgid "failed to open '%s'"
5992 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
5994 #: builtin/clone.c:383
5995 #, c-format
5996 msgid "%s exists and is not a directory"
5997 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
5999 #: builtin/clone.c:397
6000 #, c-format
6001 msgid "failed to stat %s\n"
6002 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6004 #: builtin/clone.c:419
6005 #, c-format
6006 msgid "failed to create link '%s'"
6007 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6009 #: builtin/clone.c:423
6010 #, c-format
6011 msgid "failed to copy file to '%s'"
6012 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6014 #: builtin/clone.c:448
6015 #, c-format
6016 msgid "done.\n"
6017 msgstr "완료.\n"
6019 #: builtin/clone.c:460
6020 msgid ""
6021 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6022 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6023 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6024 msgstr ""
6025 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6026 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6027 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6029 #: builtin/clone.c:537
6030 #, c-format
6031 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6032 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6034 #: builtin/clone.c:632
6035 msgid "remote did not send all necessary objects"
6036 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6038 #: builtin/clone.c:648
6039 #, c-format
6040 msgid "unable to update %s"
6041 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6043 #: builtin/clone.c:697
6044 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6045 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6047 #: builtin/clone.c:728
6048 msgid "unable to checkout working tree"
6049 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6051 #: builtin/clone.c:768
6052 msgid "unable to write parameters to config file"
6053 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6055 #: builtin/clone.c:831
6056 msgid "cannot repack to clean up"
6057 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6059 #: builtin/clone.c:833
6060 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6061 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6063 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6064 msgid "Too many arguments."
6065 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6067 #: builtin/clone.c:870
6068 msgid "You must specify a repository to clone."
6069 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6071 #: builtin/clone.c:883
6072 #, c-format
6073 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6074 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6076 #: builtin/clone.c:886
6077 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6078 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6080 #: builtin/clone.c:899
6081 #, c-format
6082 msgid "repository '%s' does not exist"
6083 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6085 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6086 #, c-format
6087 msgid "depth %s is not a positive number"
6088 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6090 #: builtin/clone.c:915
6091 #, c-format
6092 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6093 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6095 #: builtin/clone.c:925
6096 #, c-format
6097 msgid "working tree '%s' already exists."
6098 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6100 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6101 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6102 #, c-format
6103 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6104 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6106 #: builtin/clone.c:943
6107 #, c-format
6108 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6109 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6111 #: builtin/clone.c:955
6112 #, c-format
6113 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6114 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6116 #: builtin/clone.c:957
6117 #, c-format
6118 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6119 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6121 #: builtin/clone.c:963
6122 msgid ""
6123 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6124 "able"
6125 msgstr ""
6126 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6127 "것과 호환되지 않습니다"
6129 #: builtin/clone.c:1019
6130 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6131 msgstr ""
6132 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6134 #: builtin/clone.c:1021
6135 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6136 msgstr ""
6137 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6138 "시오."
6140 #: builtin/clone.c:1023
6141 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6142 msgstr ""
6143 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6144 "십시오."
6146 #: builtin/clone.c:1026
6147 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6148 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6150 #: builtin/clone.c:1031
6151 msgid "--local is ignored"
6152 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6154 #: builtin/clone.c:1035
6155 #, c-format
6156 msgid "Don't know how to clone %s"
6157 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6159 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6160 #, c-format
6161 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6162 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6164 #: builtin/clone.c:1101
6165 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6166 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6168 #: builtin/column.c:9
6169 msgid "git column [<options>]"
6170 msgstr "git column [<옵션>]"
6172 #: builtin/column.c:26
6173 msgid "lookup config vars"
6174 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6176 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6177 msgid "layout to use"
6178 msgstr "사용할 배치"
6180 #: builtin/column.c:29
6181 msgid "Maximum width"
6182 msgstr "최대 너비"
6184 #: builtin/column.c:30
6185 msgid "Padding space on left border"
6186 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6188 #: builtin/column.c:31
6189 msgid "Padding space on right border"
6190 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6192 #: builtin/column.c:32
6193 msgid "Padding space between columns"
6194 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6196 #: builtin/column.c:51
6197 msgid "--command must be the first argument"
6198 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6200 #: builtin/commit.c:38
6201 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6202 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6204 #: builtin/commit.c:43
6205 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6206 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6208 #: builtin/commit.c:48
6209 msgid ""
6210 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6211 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6212 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6213 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6214 "your configuration file:\n"
6215 "\n"
6216 "    git config --global --edit\n"
6217 "\n"
6218 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6219 "\n"
6220 "    git commit --amend --reset-author\n"
6221 msgstr ""
6222 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6223 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6224 "를\n"
6225 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6226 "파일을 편집하십시오:\n"
6227 "\n"
6228 "    git config --global --edit\n"
6229 "\n"
6230 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6231 "다:\n"
6232 "\n"
6233 "    git commit --amend --reset-author\n"
6235 #: builtin/commit.c:61
6236 msgid ""
6237 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6238 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6239 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6240 "\n"
6241 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6242 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6243 "\n"
6244 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6245 "\n"
6246 "    git commit --amend --reset-author\n"
6247 msgstr ""
6248 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6249 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6250 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6251 "\n"
6252 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6253 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6254 "\n"
6255 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6256 "다:\n"
6257 "\n"
6258 "    git commit --amend --reset-author\n"
6260 #: builtin/commit.c:73
6261 msgid ""
6262 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6263 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6264 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6265 msgstr ""
6266 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6267 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6268 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6270 #: builtin/commit.c:78
6271 msgid ""
6272 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6273 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6274 "\n"
6275 "    git commit --allow-empty\n"
6276 "\n"
6277 msgstr ""
6278 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6279 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6280 "\n"
6281 "    git commit --allow-empty\n"
6282 "\n"
6284 #: builtin/commit.c:85
6285 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6286 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
6288 #: builtin/commit.c:88
6289 msgid ""
6290 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6291 "\n"
6292 "    git reset\n"
6293 "\n"
6294 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6295 "the remaining commits.\n"
6296 msgstr ""
6297 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
6298 "\n"
6299 "    git reset\n"
6300 "\n"
6301 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
6302 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
6304 #: builtin/commit.c:318
6305 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6306 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
6308 #: builtin/commit.c:359
6309 msgid "unable to create temporary index"
6310 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
6312 #: builtin/commit.c:365
6313 msgid "interactive add failed"
6314 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
6316 #: builtin/commit.c:378
6317 msgid "unable to update temporary index"
6318 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
6320 #: builtin/commit.c:380
6321 msgid "Failed to update main cache tree"
6322 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
6324 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6325 msgid "unable to write new_index file"
6326 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
6328 #: builtin/commit.c:458
6329 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6330 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6332 #: builtin/commit.c:460
6333 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6334 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6336 #: builtin/commit.c:469
6337 msgid "cannot read the index"
6338 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6340 #: builtin/commit.c:488
6341 msgid "unable to write temporary index file"
6342 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
6344 #: builtin/commit.c:582
6345 #, c-format
6346 msgid "commit '%s' lacks author header"
6347 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
6349 #: builtin/commit.c:584
6350 #, c-format
6351 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6352 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6354 #: builtin/commit.c:603
6355 msgid "malformed --author parameter"
6356 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
6358 #: builtin/commit.c:611
6359 #, c-format
6360 msgid "invalid date format: %s"
6361 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
6363 #: builtin/commit.c:655
6364 msgid ""
6365 "unable to select a comment character that is not used\n"
6366 "in the current commit message"
6367 msgstr ""
6368 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
6369 "선택할 수 없습니다"
6371 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6372 #, c-format
6373 msgid "could not lookup commit %s"
6374 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6376 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6377 #, c-format
6378 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6379 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
6381 #: builtin/commit.c:706
6382 msgid "could not read log from standard input"
6383 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
6385 #: builtin/commit.c:710
6386 #, c-format
6387 msgid "could not read log file '%s'"
6388 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
6390 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6391 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6392 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
6394 #: builtin/commit.c:742
6395 msgid "could not read MERGE_MSG"
6396 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
6398 #: builtin/commit.c:796
6399 msgid "could not write commit template"
6400 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
6402 #: builtin/commit.c:814
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6407 "If this is not correct, please remove the file\n"
6408 "\t%s\n"
6409 "and try again.\n"
6410 msgstr ""
6411 "\n"
6412 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6413 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6414 "\t%s\n"
6415 "다시 시도하십시오.\n"
6417 #: builtin/commit.c:819
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "\n"
6421 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6422 "If this is not correct, please remove the file\n"
6423 "\t%s\n"
6424 "and try again.\n"
6425 msgstr ""
6426 "\n"
6427 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6428 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6429 "\t%s\n"
6430 "다시 시도하십시오.\n"
6432 #: builtin/commit.c:832
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6436 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6437 msgstr ""
6438 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6439 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6441 #: builtin/commit.c:839
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6445 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6446 "An empty message aborts the commit.\n"
6447 msgstr ""
6448 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6449 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
6450 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6452 #: builtin/commit.c:859
6453 #, c-format
6454 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6455 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
6457 #: builtin/commit.c:867
6458 #, c-format
6459 msgid "%sDate:      %s"
6460 msgstr "%s시각:      %s"
6462 #: builtin/commit.c:874
6463 #, c-format
6464 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6465 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
6467 #: builtin/commit.c:892
6468 msgid "Cannot read index"
6469 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6471 #: builtin/commit.c:954
6472 msgid "Error building trees"
6473 msgstr "트리를 만드는데 오류"
6475 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6476 #, c-format
6477 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6478 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
6480 #: builtin/commit.c:1071
6481 #, c-format
6482 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6483 msgstr ""
6484 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
6486 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6487 #, c-format
6488 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6489 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
6491 #: builtin/commit.c:1124
6492 msgid "--long and -z are incompatible"
6493 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
6495 #: builtin/commit.c:1154
6496 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6497 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6499 #: builtin/commit.c:1163
6500 msgid "You have nothing to amend."
6501 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
6503 #: builtin/commit.c:1166
6504 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6505 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6507 #: builtin/commit.c:1168
6508 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6509 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6511 #: builtin/commit.c:1171
6512 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6513 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6515 #: builtin/commit.c:1181
6516 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6517 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
6519 #: builtin/commit.c:1183
6520 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6521 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
6523 #: builtin/commit.c:1191
6524 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6525 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
6527 #: builtin/commit.c:1208
6528 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6529 msgstr ""
6530 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
6531 "다."
6533 #: builtin/commit.c:1210
6534 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6535 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6537 #: builtin/commit.c:1212
6538 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6539 msgstr "기발하네요... 마지막을 변경된 인덱스로 바꿉니다."
6541 #: builtin/commit.c:1214
6542 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6543 msgstr ""
6544 "-i 또는 -o 없이 명시적인 경로를 지정했습니다. --only 경로를 가정합니다..."
6546 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6549 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
6551 #: builtin/commit.c:1231
6552 msgid "Paths with -a does not make sense."
6553 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6555 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6556 msgid "show status concisely"
6557 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
6559 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6560 msgid "show branch information"
6561 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
6563 #: builtin/commit.c:1345
6564 msgid "version"
6565 msgstr "버전"
6567 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6568 #: builtin/worktree.c:440
6569 msgid "machine-readable output"
6570 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
6572 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6573 msgid "show status in long format (default)"
6574 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
6576 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6577 msgid "terminate entries with NUL"
6578 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
6580 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6581 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6582 msgid "mode"
6583 msgstr "모드"
6585 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6586 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6587 msgstr ""
6588 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
6590 #: builtin/commit.c:1357
6591 msgid "show ignored files"
6592 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
6594 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6595 msgid "when"
6596 msgstr "언제"
6598 #: builtin/commit.c:1359
6599 msgid ""
6600 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6601 "(Default: all)"
6602 msgstr ""
6603 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
6604 "all)"
6606 #: builtin/commit.c:1361
6607 msgid "list untracked files in columns"
6608 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
6610 #: builtin/commit.c:1437
6611 msgid "couldn't look up newly created commit"
6612 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6614 #: builtin/commit.c:1439
6615 msgid "could not parse newly created commit"
6616 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6618 #: builtin/commit.c:1484
6619 msgid "detached HEAD"
6620 msgstr "HEAD 분리됨"
6622 #: builtin/commit.c:1487
6623 msgid " (root-commit)"
6624 msgstr " (최상위-커밋)"
6626 #: builtin/commit.c:1587
6627 msgid "suppress summary after successful commit"
6628 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
6630 #: builtin/commit.c:1588
6631 msgid "show diff in commit message template"
6632 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
6634 #: builtin/commit.c:1590
6635 msgid "Commit message options"
6636 msgstr "커밋 메시지 옵션"
6638 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6639 msgid "read message from file"
6640 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
6642 #: builtin/commit.c:1592
6643 msgid "author"
6644 msgstr "작성자"
6646 #: builtin/commit.c:1592
6647 msgid "override author for commit"
6648 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
6650 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6651 msgid "date"
6652 msgstr "시각"
6654 #: builtin/commit.c:1593
6655 msgid "override date for commit"
6656 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
6658 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6659 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6660 msgid "message"
6661 msgstr "메시지"
6663 #: builtin/commit.c:1594
6664 msgid "commit message"
6665 msgstr "커밋 메시지"
6667 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6668 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6669 msgid "commit"
6670 msgstr "커밋"
6672 #: builtin/commit.c:1595
6673 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6674 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
6676 #: builtin/commit.c:1596
6677 msgid "reuse message from specified commit"
6678 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
6680 #: builtin/commit.c:1597
6681 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6682 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6684 #: builtin/commit.c:1598
6685 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6686 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6688 #: builtin/commit.c:1599
6689 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6690 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
6692 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6693 msgid "add Signed-off-by:"
6694 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
6696 #: builtin/commit.c:1601
6697 msgid "use specified template file"
6698 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
6700 #: builtin/commit.c:1602
6701 msgid "force edit of commit"
6702 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
6704 #: builtin/commit.c:1603
6705 msgid "default"
6706 msgstr "기본값"
6708 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6709 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6710 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
6712 #: builtin/commit.c:1604
6713 msgid "include status in commit message template"
6714 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
6716 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6717 #: builtin/revert.c:93
6718 msgid "GPG sign commit"
6719 msgstr "GPG 서명 커밋"
6721 #: builtin/commit.c:1609
6722 msgid "Commit contents options"
6723 msgstr "커밋 내용 옵션"
6725 #: builtin/commit.c:1610
6726 msgid "commit all changed files"
6727 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
6729 #: builtin/commit.c:1611
6730 msgid "add specified files to index for commit"
6731 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
6733 #: builtin/commit.c:1612
6734 msgid "interactively add files"
6735 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
6737 #: builtin/commit.c:1613
6738 msgid "interactively add changes"
6739 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
6741 #: builtin/commit.c:1614
6742 msgid "commit only specified files"
6743 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
6745 #: builtin/commit.c:1615
6746 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6747 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
6749 #: builtin/commit.c:1616
6750 msgid "show what would be committed"
6751 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
6753 #: builtin/commit.c:1627
6754 msgid "amend previous commit"
6755 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
6757 #: builtin/commit.c:1628
6758 msgid "bypass post-rewrite hook"
6759 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
6761 #: builtin/commit.c:1633
6762 msgid "ok to record an empty change"
6763 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
6765 #: builtin/commit.c:1635
6766 msgid "ok to record a change with an empty message"
6767 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
6769 #: builtin/commit.c:1664
6770 msgid "could not parse HEAD commit"
6771 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6773 #: builtin/commit.c:1712
6774 #, c-format
6775 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6776 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
6778 #: builtin/commit.c:1719
6779 msgid "could not read MERGE_MODE"
6780 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
6782 #: builtin/commit.c:1738
6783 #, c-format
6784 msgid "could not read commit message: %s"
6785 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
6787 #: builtin/commit.c:1749
6788 #, c-format
6789 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6790 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
6792 #: builtin/commit.c:1754
6793 #, c-format
6794 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6795 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
6797 #: builtin/commit.c:1802
6798 msgid ""
6799 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6800 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6801 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6802 msgstr ""
6803 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
6804 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
6805 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
6807 #: builtin/config.c:9
6808 msgid "git config [<options>]"
6809 msgstr "git config [<옵션>]"
6811 #: builtin/config.c:55
6812 msgid "Config file location"
6813 msgstr "설정 파일 위치"
6815 #: builtin/config.c:56
6816 msgid "use global config file"
6817 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
6819 #: builtin/config.c:57
6820 msgid "use system config file"
6821 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
6823 #: builtin/config.c:58
6824 msgid "use repository config file"
6825 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
6827 #: builtin/config.c:59
6828 msgid "use given config file"
6829 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
6831 #: builtin/config.c:60
6832 msgid "blob-id"
6833 msgstr "블롭-id"
6835 #: builtin/config.c:60
6836 msgid "read config from given blob object"
6837 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
6839 #: builtin/config.c:61
6840 msgid "Action"
6841 msgstr "동작"
6843 #: builtin/config.c:62
6844 msgid "get value: name [value-regex]"
6845 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
6847 #: builtin/config.c:63
6848 msgid "get all values: key [value-regex]"
6849 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
6851 #: builtin/config.c:64
6852 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6853 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
6855 #: builtin/config.c:65
6856 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6857 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
6859 #: builtin/config.c:66
6860 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6861 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
6863 #: builtin/config.c:67
6864 msgid "add a new variable: name value"
6865 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
6867 #: builtin/config.c:68
6868 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6869 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
6871 #: builtin/config.c:69
6872 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6873 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
6875 #: builtin/config.c:70
6876 msgid "rename section: old-name new-name"
6877 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
6879 #: builtin/config.c:71
6880 msgid "remove a section: name"
6881 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
6883 #: builtin/config.c:72
6884 msgid "list all"
6885 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
6887 #: builtin/config.c:73
6888 msgid "open an editor"
6889 msgstr "편집기를 엽니다"
6891 #: builtin/config.c:74
6892 msgid "find the color configured: slot [default]"
6893 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
6895 #: builtin/config.c:75
6896 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6897 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
6899 #: builtin/config.c:76
6900 msgid "Type"
6901 msgstr "값 종류"
6903 #: builtin/config.c:77
6904 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6905 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
6907 #: builtin/config.c:78
6908 msgid "value is decimal number"
6909 msgstr "값이 십진수입니다"
6911 #: builtin/config.c:79
6912 msgid "value is --bool or --int"
6913 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
6915 #: builtin/config.c:80
6916 msgid "value is a path (file or directory name)"
6917 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
6919 #: builtin/config.c:81
6920 msgid "Other"
6921 msgstr "기타"
6923 #: builtin/config.c:82
6924 msgid "terminate values with NUL byte"
6925 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
6927 #: builtin/config.c:83
6928 msgid "show variable names only"
6929 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
6931 #: builtin/config.c:84
6932 msgid "respect include directives on lookup"
6933 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
6935 #: builtin/config.c:85
6936 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6937 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
6939 #: builtin/config.c:327
6940 msgid "unable to parse default color value"
6941 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
6943 #: builtin/config.c:471
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6947 "[user]\n"
6948 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6949 "#\tname = %s\n"
6950 "#\temail = %s\n"
6951 msgstr ""
6952 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
6953 "[user]\n"
6954 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
6955 "#\tname = %s\n"
6956 "#\temail = %s\n"
6958 #: builtin/config.c:613
6959 #, c-format
6960 msgid "cannot create configuration file %s"
6961 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
6963 #: builtin/config.c:625
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6967 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6968 msgstr ""
6969 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
6970 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
6971 "사용하십시오."
6973 #: builtin/count-objects.c:86
6974 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6975 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6977 #: builtin/count-objects.c:96
6978 msgid "print sizes in human readable format"
6979 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
6981 #: builtin/describe.c:17
6982 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6983 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
6985 #: builtin/describe.c:18
6986 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6987 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
6989 #: builtin/describe.c:217
6990 #, c-format
6991 msgid "annotated tag %s not available"
6992 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
6994 #: builtin/describe.c:221
6995 #, c-format
6996 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6997 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
6999 #: builtin/describe.c:223
7000 #, c-format
7001 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7002 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
7004 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7005 #, c-format
7006 msgid "Not a valid object name %s"
7007 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
7009 #: builtin/describe.c:253
7010 #, c-format
7011 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7012 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
7014 #: builtin/describe.c:270
7015 #, c-format
7016 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7017 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
7019 #: builtin/describe.c:272
7020 #, c-format
7021 msgid "searching to describe %s\n"
7022 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
7024 #: builtin/describe.c:319
7025 #, c-format
7026 msgid "finished search at %s\n"
7027 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7029 #: builtin/describe.c:346
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7033 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7034 msgstr ""
7035 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7036 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7038 #: builtin/describe.c:350
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "No tags can describe '%s'.\n"
7042 "Try --always, or create some tags."
7043 msgstr ""
7044 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7045 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7047 #: builtin/describe.c:371
7048 #, c-format
7049 msgid "traversed %lu commits\n"
7050 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7052 #: builtin/describe.c:374
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7056 "gave up search at %s\n"
7057 msgstr ""
7058 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7059 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7061 #: builtin/describe.c:396
7062 msgid "find the tag that comes after the commit"
7063 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7065 #: builtin/describe.c:397
7066 msgid "debug search strategy on stderr"
7067 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7069 #: builtin/describe.c:398
7070 msgid "use any ref"
7071 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7073 #: builtin/describe.c:399
7074 msgid "use any tag, even unannotated"
7075 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7077 #: builtin/describe.c:400
7078 msgid "always use long format"
7079 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7081 #: builtin/describe.c:401
7082 msgid "only follow first parent"
7083 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7085 #: builtin/describe.c:404
7086 msgid "only output exact matches"
7087 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7089 #: builtin/describe.c:406
7090 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7091 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7093 #: builtin/describe.c:408
7094 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7095 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7097 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7098 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7099 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7101 #: builtin/describe.c:411
7102 msgid "mark"
7103 msgstr "표시"
7105 #: builtin/describe.c:412
7106 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7107 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7109 #: builtin/describe.c:430
7110 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7111 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7113 #: builtin/describe.c:456
7114 msgid "No names found, cannot describe anything."
7115 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7117 #: builtin/describe.c:476
7118 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7119 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않았습니다"
7121 #: builtin/diff.c:86
7122 #, c-format
7123 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7124 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7126 #: builtin/diff.c:237
7127 #, c-format
7128 msgid "invalid option: %s"
7129 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7131 #: builtin/diff.c:361
7132 msgid "Not a git repository"
7133 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7135 #: builtin/diff.c:404
7136 #, c-format
7137 msgid "invalid object '%s' given."
7138 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7140 #: builtin/diff.c:413
7141 #, c-format
7142 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7143 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7145 #: builtin/diff.c:420
7146 #, c-format
7147 msgid "unhandled object '%s' given."
7148 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7150 #: builtin/fast-export.c:25
7151 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7152 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
7154 #: builtin/fast-export.c:980
7155 msgid "show progress after <n> objects"
7156 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
7158 #: builtin/fast-export.c:982
7159 msgid "select handling of signed tags"
7160 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7162 #: builtin/fast-export.c:985
7163 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7164 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7166 #: builtin/fast-export.c:988
7167 msgid "Dump marks to this file"
7168 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
7170 #: builtin/fast-export.c:990
7171 msgid "Import marks from this file"
7172 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
7174 #: builtin/fast-export.c:992
7175 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7176 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
7178 #: builtin/fast-export.c:994
7179 msgid "Output full tree for each commit"
7180 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
7182 #: builtin/fast-export.c:996
7183 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7184 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
7186 #: builtin/fast-export.c:997
7187 msgid "Skip output of blob data"
7188 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
7190 #: builtin/fast-export.c:998
7191 msgid "refspec"
7192 msgstr "레퍼런스명세"
7194 #: builtin/fast-export.c:999
7195 msgid "Apply refspec to exported refs"
7196 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
7198 #: builtin/fast-export.c:1000
7199 msgid "anonymize output"
7200 msgstr "출력을 익명화합니다"
7202 #: builtin/fetch.c:21
7203 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7204 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
7206 #: builtin/fetch.c:22
7207 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7208 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
7210 #: builtin/fetch.c:23
7211 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7212 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
7214 #: builtin/fetch.c:24
7215 msgid "git fetch --all [<options>]"
7216 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
7218 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7219 msgid "fetch from all remotes"
7220 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
7222 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7223 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7224 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
7226 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7227 msgid "path to upload pack on remote end"
7228 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
7230 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7231 msgid "force overwrite of local branch"
7232 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
7234 #: builtin/fetch.c:102
7235 msgid "fetch from multiple remotes"
7236 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
7238 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7239 msgid "fetch all tags and associated objects"
7240 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
7242 #: builtin/fetch.c:106
7243 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7244 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
7246 #: builtin/fetch.c:108
7247 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7248 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
7250 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7251 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7252 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
7254 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7255 msgid "on-demand"
7256 msgstr "주문형"
7258 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7259 msgid "control recursive fetching of submodules"
7260 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
7262 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7263 msgid "keep downloaded pack"
7264 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
7266 #: builtin/fetch.c:118
7267 msgid "allow updating of HEAD ref"
7268 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
7270 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7271 msgid "deepen history of shallow clone"
7272 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7274 #: builtin/fetch.c:123
7275 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7276 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
7278 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7279 msgid "convert to a complete repository"
7280 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
7282 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7283 msgid "dir"
7284 msgstr "디렉터리"
7286 #: builtin/fetch.c:132
7287 msgid "prepend this to submodule path output"
7288 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
7290 #: builtin/fetch.c:135
7291 msgid "default mode for recursion"
7292 msgstr "재귀 기본 모드"
7294 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7295 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7296 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
7298 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7299 msgid "refmap"
7300 msgstr "레퍼런스맵"
7302 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7303 msgid "specify fetch refmap"
7304 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
7306 #: builtin/fetch.c:398
7307 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7308 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
7310 #: builtin/fetch.c:514
7311 #, c-format
7312 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7313 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
7315 #: builtin/fetch.c:607
7316 #, c-format
7317 msgid "object %s not found"
7318 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
7320 #: builtin/fetch.c:611
7321 msgid "[up to date]"
7322 msgstr "[최신 상태]"
7324 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7325 msgid "[rejected]"
7326 msgstr "[거부됨]"
7328 #: builtin/fetch.c:625
7329 msgid "can't fetch in current branch"
7330 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
7332 #: builtin/fetch.c:634
7333 msgid "[tag update]"
7334 msgstr "[태그 업데이트]"
7336 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7337 #: builtin/fetch.c:699
7338 msgid "unable to update local ref"
7339 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
7341 #: builtin/fetch.c:654
7342 msgid "[new tag]"
7343 msgstr "[새로운 태그]"
7345 #: builtin/fetch.c:657
7346 msgid "[new branch]"
7347 msgstr "[새로운 브랜치]"
7349 #: builtin/fetch.c:660
7350 msgid "[new ref]"
7351 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
7353 #: builtin/fetch.c:699
7354 msgid "forced update"
7355 msgstr "강제 업데이트"
7357 #: builtin/fetch.c:704
7358 msgid "non-fast-forward"
7359 msgstr "정방향 진행이 아님"
7361 #: builtin/fetch.c:749
7362 #, c-format
7363 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7364 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
7366 #: builtin/fetch.c:769
7367 #, c-format
7368 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7369 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
7371 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7372 #, c-format
7373 msgid "From %.*s\n"
7374 msgstr "%.*s URL에서\n"
7376 #: builtin/fetch.c:867
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "some local refs could not be updated; try running\n"
7380 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7381 msgstr ""
7382 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
7383 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
7385 #: builtin/fetch.c:922
7386 #, c-format
7387 msgid "   (%s will become dangling)"
7388 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
7390 #: builtin/fetch.c:923
7391 #, c-format
7392 msgid "   (%s has become dangling)"
7393 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
7395 #: builtin/fetch.c:955
7396 msgid "[deleted]"
7397 msgstr "[삭제됨]"
7399 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7400 msgid "(none)"
7401 msgstr "(없음)"
7403 #: builtin/fetch.c:979
7404 #, c-format
7405 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7406 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
7408 #: builtin/fetch.c:998
7409 #, c-format
7410 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7411 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
7413 #: builtin/fetch.c:1001
7414 #, c-format
7415 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7416 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
7418 #: builtin/fetch.c:1077
7419 #, c-format
7420 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7421 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
7423 #: builtin/fetch.c:1237
7424 #, c-format
7425 msgid "Fetching %s\n"
7426 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
7428 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7429 #, c-format
7430 msgid "Could not fetch %s"
7431 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
7433 #: builtin/fetch.c:1257
7434 msgid ""
7435 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7436 "remote name from which new revisions should be fetched."
7437 msgstr ""
7438 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
7439 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
7441 #: builtin/fetch.c:1280
7442 msgid "You need to specify a tag name."
7443 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
7445 #: builtin/fetch.c:1322
7446 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7447 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
7449 #: builtin/fetch.c:1324
7450 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7451 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
7453 #: builtin/fetch.c:1329
7454 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7455 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7457 #: builtin/fetch.c:1331
7458 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7459 msgstr ""
7460 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
7462 #: builtin/fetch.c:1353
7463 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7464 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
7466 #: builtin/fetch.c:1355
7467 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7468 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7470 #: builtin/fetch.c:1366
7471 #, c-format
7472 msgid "No such remote or remote group: %s"
7473 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
7475 #: builtin/fetch.c:1374
7476 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7477 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7479 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7480 msgid ""
7481 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7482 msgstr ""
7483 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
7485 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7486 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7487 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
7489 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7490 msgid "alias for --log (deprecated)"
7491 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
7493 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7494 msgid "text"
7495 msgstr "텍스트"
7497 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7498 msgid "use <text> as start of message"
7499 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
7501 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7502 msgid "file to read from"
7503 msgstr "읽어들일 파일"
7505 #: builtin/for-each-ref.c:9
7506 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7507 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
7509 #: builtin/for-each-ref.c:10
7510 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7511 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
7513 #: builtin/for-each-ref.c:11
7514 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7515 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<오브젝트>]]"
7517 #: builtin/for-each-ref.c:12
7518 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7519 msgstr "git for-each-ref [--contains [<오브젝트>]]"
7521 #: builtin/for-each-ref.c:27
7522 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7523 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7525 #: builtin/for-each-ref.c:29
7526 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7527 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7529 #: builtin/for-each-ref.c:31
7530 msgid "quote placeholders suitably for python"
7531 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7533 #: builtin/for-each-ref.c:33
7534 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7535 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7537 #: builtin/for-each-ref.c:36
7538 msgid "show only <n> matched refs"
7539 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
7541 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7542 msgid "format to use for the output"
7543 msgstr "출력에 사용할 형식"
7545 #: builtin/for-each-ref.c:41
7546 msgid "print only refs which points at the given object"
7547 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
7549 #: builtin/for-each-ref.c:43
7550 msgid "print only refs that are merged"
7551 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
7553 #: builtin/for-each-ref.c:44
7554 msgid "print only refs that are not merged"
7555 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
7557 #: builtin/for-each-ref.c:45
7558 msgid "print only refs which contain the commit"
7559 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
7561 #: builtin/fsck.c:519
7562 msgid "Checking object directories"
7563 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
7565 #: builtin/fsck.c:588
7566 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7567 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
7569 #: builtin/fsck.c:594
7570 msgid "show unreachable objects"
7571 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
7573 #: builtin/fsck.c:595
7574 msgid "show dangling objects"
7575 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
7577 #: builtin/fsck.c:596
7578 msgid "report tags"
7579 msgstr "태그를 알립니다"
7581 #: builtin/fsck.c:597
7582 msgid "report root nodes"
7583 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
7585 #: builtin/fsck.c:598
7586 msgid "make index objects head nodes"
7587 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
7589 #: builtin/fsck.c:599
7590 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7591 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
7593 #: builtin/fsck.c:600
7594 msgid "also consider packs and alternate objects"
7595 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
7597 #: builtin/fsck.c:601
7598 msgid "check only connectivity"
7599 msgstr "연결만 확인합니다"
7601 #: builtin/fsck.c:602
7602 msgid "enable more strict checking"
7603 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
7605 #: builtin/fsck.c:604
7606 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7607 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
7609 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7610 msgid "show progress"
7611 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
7613 #: builtin/fsck.c:606
7614 msgid "show verbose names for reachable objects"
7615 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
7617 #: builtin/fsck.c:665
7618 msgid "Checking objects"
7619 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
7621 #: builtin/gc.c:25
7622 msgid "git gc [<options>]"
7623 msgstr "git gc [<옵션>]"
7625 #: builtin/gc.c:72
7626 #, c-format
7627 msgid "Invalid %s: '%s'"
7628 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
7630 #: builtin/gc.c:139
7631 #, c-format
7632 msgid "insanely long object directory %.*s"
7633 msgstr "비정상적으로 긴 오브젝트 디렉터리 %.*s"
7635 #: builtin/gc.c:290
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7639 "and remove %s.\n"
7640 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7641 "\n"
7642 "%s"
7643 msgstr ""
7644 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
7645 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
7646 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
7647 "\n"
7648 "%s"
7650 #: builtin/gc.c:327
7651 msgid "prune unreferenced objects"
7652 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
7654 #: builtin/gc.c:329
7655 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7656 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
7658 #: builtin/gc.c:330
7659 msgid "enable auto-gc mode"
7660 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
7662 #: builtin/gc.c:331
7663 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7664 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
7666 #: builtin/gc.c:373
7667 #, c-format
7668 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7669 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
7671 #: builtin/gc.c:375
7672 #, c-format
7673 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7674 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
7676 #: builtin/gc.c:376
7677 #, c-format
7678 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7679 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
7681 #: builtin/gc.c:397
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7685 msgstr ""
7686 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
7687 "force를 사용하십시오)"
7689 #: builtin/gc.c:441
7690 msgid ""
7691 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7692 msgstr ""
7693 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
7695 #: builtin/grep.c:23
7696 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7697 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
7699 #: builtin/grep.c:219
7700 #, c-format
7701 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7702 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
7704 #: builtin/grep.c:277
7705 #, c-format
7706 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7707 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
7709 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7710 #, c-format
7711 msgid "unable to read tree (%s)"
7712 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
7714 #: builtin/grep.c:503
7715 #, c-format
7716 msgid "unable to grep from object of type %s"
7717 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
7719 #: builtin/grep.c:561
7720 #, c-format
7721 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7722 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
7724 #: builtin/grep.c:647
7725 msgid "search in index instead of in the work tree"
7726 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
7728 #: builtin/grep.c:649
7729 msgid "find in contents not managed by git"
7730 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
7732 #: builtin/grep.c:651
7733 msgid "search in both tracked and untracked files"
7734 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
7736 #: builtin/grep.c:653
7737 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7738 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
7740 #: builtin/grep.c:656
7741 msgid "show non-matching lines"
7742 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
7744 #: builtin/grep.c:658
7745 msgid "case insensitive matching"
7746 msgstr "대소문자 구별하지 않고 맞춥니다"
7748 #: builtin/grep.c:660
7749 msgid "match patterns only at word boundaries"
7750 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
7752 #: builtin/grep.c:662
7753 msgid "process binary files as text"
7754 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
7756 #: builtin/grep.c:664
7757 msgid "don't match patterns in binary files"
7758 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
7760 #: builtin/grep.c:667
7761 msgid "process binary files with textconv filters"
7762 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
7764 #: builtin/grep.c:669
7765 msgid "descend at most <depth> levels"
7766 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
7768 #: builtin/grep.c:673
7769 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7770 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
7772 #: builtin/grep.c:676
7773 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7774 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
7776 #: builtin/grep.c:679
7777 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7778 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
7780 #: builtin/grep.c:682
7781 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7782 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
7784 #: builtin/grep.c:685
7785 msgid "show line numbers"
7786 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
7788 #: builtin/grep.c:686
7789 msgid "don't show filenames"
7790 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
7792 #: builtin/grep.c:687
7793 msgid "show filenames"
7794 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
7796 #: builtin/grep.c:689
7797 msgid "show filenames relative to top directory"
7798 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
7800 #: builtin/grep.c:691
7801 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7802 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
7804 #: builtin/grep.c:693
7805 msgid "synonym for --files-with-matches"
7806 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
7808 #: builtin/grep.c:696
7809 msgid "show only the names of files without match"
7810 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
7812 #: builtin/grep.c:698
7813 msgid "print NUL after filenames"
7814 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
7816 #: builtin/grep.c:700
7817 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7818 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
7820 #: builtin/grep.c:701
7821 msgid "highlight matches"
7822 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
7824 #: builtin/grep.c:703
7825 msgid "print empty line between matches from different files"
7826 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
7828 #: builtin/grep.c:705
7829 msgid "show filename only once above matches from same file"
7830 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
7832 #: builtin/grep.c:708
7833 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7834 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7836 #: builtin/grep.c:711
7837 msgid "show <n> context lines before matches"
7838 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7840 #: builtin/grep.c:713
7841 msgid "show <n> context lines after matches"
7842 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
7844 #: builtin/grep.c:715
7845 msgid "use <n> worker threads"
7846 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
7848 #: builtin/grep.c:716
7849 msgid "shortcut for -C NUM"
7850 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
7852 #: builtin/grep.c:719
7853 msgid "show a line with the function name before matches"
7854 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
7856 #: builtin/grep.c:721
7857 msgid "show the surrounding function"
7858 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
7860 #: builtin/grep.c:724
7861 msgid "read patterns from file"
7862 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
7864 #: builtin/grep.c:726
7865 msgid "match <pattern>"
7866 msgstr "<패턴>과 일치"
7868 #: builtin/grep.c:728
7869 msgid "combine patterns specified with -e"
7870 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
7872 #: builtin/grep.c:740
7873 msgid "indicate hit with exit status without output"
7874 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
7876 #: builtin/grep.c:742
7877 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7878 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
7880 #: builtin/grep.c:744
7881 msgid "show parse tree for grep expression"
7882 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
7884 #: builtin/grep.c:748
7885 msgid "pager"
7886 msgstr "페이저"
7888 #: builtin/grep.c:748
7889 msgid "show matching files in the pager"
7890 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
7892 #: builtin/grep.c:751
7893 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7894 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
7896 #: builtin/grep.c:814
7897 msgid "no pattern given."
7898 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
7900 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
7901 #, c-format
7902 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7903 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
7905 #: builtin/grep.c:876
7906 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7907 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
7909 #: builtin/grep.c:902
7910 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7911 msgstr ""
7912 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7914 #: builtin/grep.c:907
7915 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7916 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다."
7918 #: builtin/grep.c:910
7919 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7920 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
7922 #: builtin/grep.c:918
7923 msgid "both --cached and trees are given."
7924 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
7926 #: builtin/hash-object.c:81
7927 msgid ""
7928 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7929 "[--] <file>..."
7930 msgstr ""
7931 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
7932 "[--] <파일>..."
7934 #: builtin/hash-object.c:82
7935 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7936 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7938 #: builtin/hash-object.c:94
7939 msgid "type"
7940 msgstr "종류"
7942 #: builtin/hash-object.c:94
7943 msgid "object type"
7944 msgstr "오브젝트 종류"
7946 #: builtin/hash-object.c:95
7947 msgid "write the object into the object database"
7948 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
7950 #: builtin/hash-object.c:97
7951 msgid "read the object from stdin"
7952 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
7954 #: builtin/hash-object.c:99
7955 msgid "store file as is without filters"
7956 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
7958 #: builtin/hash-object.c:100
7959 msgid ""
7960 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7961 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
7963 #: builtin/hash-object.c:101
7964 msgid "process file as it were from this path"
7965 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
7967 #: builtin/help.c:42
7968 msgid "print all available commands"
7969 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
7971 #: builtin/help.c:43
7972 msgid "exclude guides"
7973 msgstr "설명서 제외"
7975 #: builtin/help.c:44
7976 msgid "print list of useful guides"
7977 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
7979 #: builtin/help.c:45
7980 msgid "show man page"
7981 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
7983 #: builtin/help.c:46
7984 msgid "show manual in web browser"
7985 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
7987 #: builtin/help.c:48
7988 msgid "show info page"
7989 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
7991 #: builtin/help.c:54
7992 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7993 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
7995 #: builtin/help.c:66
7996 #, c-format
7997 msgid "unrecognized help format '%s'"
7998 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
8000 #: builtin/help.c:93
8001 msgid "Failed to start emacsclient."
8002 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
8004 #: builtin/help.c:106
8005 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8006 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
8008 #: builtin/help.c:114
8009 #, c-format
8010 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8011 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
8013 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8014 #, c-format
8015 msgid "failed to exec '%s'"
8016 msgstr "실행 실패: '%s'"
8018 #: builtin/help.c:207
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8022 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8023 msgstr ""
8024 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8025 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
8027 #: builtin/help.c:219
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8031 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8032 msgstr ""
8033 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
8034 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
8036 #: builtin/help.c:336
8037 #, c-format
8038 msgid "'%s': unknown man viewer."
8039 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
8041 #: builtin/help.c:353
8042 msgid "no man viewer handled the request"
8043 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8045 #: builtin/help.c:361
8046 msgid "no info viewer handled the request"
8047 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8049 #: builtin/help.c:403
8050 msgid "Defining attributes per path"
8051 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
8053 #: builtin/help.c:404
8054 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8055 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
8057 #: builtin/help.c:405
8058 msgid "A Git glossary"
8059 msgstr "깃 용어 사전"
8061 #: builtin/help.c:406
8062 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8063 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
8065 #: builtin/help.c:407
8066 msgid "Defining submodule properties"
8067 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
8069 #: builtin/help.c:408
8070 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8071 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
8073 #: builtin/help.c:409
8074 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8075 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
8077 #: builtin/help.c:410
8078 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8079 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
8081 #: builtin/help.c:422
8082 msgid "The common Git guides are:\n"
8083 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
8085 #: builtin/help.c:440
8086 #, c-format
8087 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8088 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
8090 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8091 #, c-format
8092 msgid "usage: %s%s"
8093 msgstr "사용법: %s%s"
8095 #: builtin/index-pack.c:154
8096 #, c-format
8097 msgid "unable to open %s"
8098 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
8100 #: builtin/index-pack.c:204
8101 #, c-format
8102 msgid "object type mismatch at %s"
8103 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
8105 #: builtin/index-pack.c:224
8106 #, c-format
8107 msgid "did not receive expected object %s"
8108 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
8110 #: builtin/index-pack.c:227
8111 #, c-format
8112 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8113 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
8115 #: builtin/index-pack.c:269
8116 #, c-format
8117 msgid "cannot fill %d byte"
8118 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8119 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
8121 #: builtin/index-pack.c:279
8122 msgid "early EOF"
8123 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
8125 #: builtin/index-pack.c:280
8126 msgid "read error on input"
8127 msgstr "입력에 읽기 오류"
8129 #: builtin/index-pack.c:292
8130 msgid "used more bytes than were available"
8131 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
8133 #: builtin/index-pack.c:299
8134 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8135 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
8137 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8138 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8139 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
8141 #: builtin/index-pack.c:317
8142 #, c-format
8143 msgid "unable to create '%s'"
8144 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
8146 #: builtin/index-pack.c:322
8147 #, c-format
8148 msgid "cannot open packfile '%s'"
8149 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8151 #: builtin/index-pack.c:336
8152 msgid "pack signature mismatch"
8153 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
8155 #: builtin/index-pack.c:338
8156 #, c-format
8157 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8158 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
8160 #: builtin/index-pack.c:356
8161 #, c-format
8162 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8163 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
8165 #: builtin/index-pack.c:478
8166 #, c-format
8167 msgid "inflate returned %d"
8168 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
8170 #: builtin/index-pack.c:527
8171 msgid "offset value overflow for delta base object"
8172 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
8174 #: builtin/index-pack.c:535
8175 msgid "delta base offset is out of bound"
8176 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
8178 #: builtin/index-pack.c:543
8179 #, c-format
8180 msgid "unknown object type %d"
8181 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
8183 #: builtin/index-pack.c:574
8184 msgid "cannot pread pack file"
8185 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
8187 #: builtin/index-pack.c:576
8188 #, c-format
8189 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8190 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8191 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
8193 #: builtin/index-pack.c:602
8194 msgid "serious inflate inconsistency"
8195 msgstr "심각한 inflate 부조화"
8197 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8198 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8199 #, c-format
8200 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8201 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
8203 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8204 #: builtin/pack-objects.c:258
8205 #, c-format
8206 msgid "unable to read %s"
8207 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
8209 #: builtin/index-pack.c:817
8210 #, c-format
8211 msgid "cannot read existing object %s"
8212 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8214 #: builtin/index-pack.c:831
8215 #, c-format
8216 msgid "invalid blob object %s"
8217 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
8219 #: builtin/index-pack.c:845
8220 #, c-format
8221 msgid "invalid %s"
8222 msgstr "잘못된 %s"
8224 #: builtin/index-pack.c:848
8225 msgid "Error in object"
8226 msgstr "오브젝트에 오류"
8228 #: builtin/index-pack.c:850
8229 #, c-format
8230 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8231 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
8233 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8234 msgid "failed to apply delta"
8235 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
8237 #: builtin/index-pack.c:1123
8238 msgid "Receiving objects"
8239 msgstr "오브젝트를 받는 중"
8241 #: builtin/index-pack.c:1123
8242 msgid "Indexing objects"
8243 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
8245 #: builtin/index-pack.c:1155
8246 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8247 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
8249 #: builtin/index-pack.c:1160
8250 msgid "cannot fstat packfile"
8251 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
8253 #: builtin/index-pack.c:1163
8254 msgid "pack has junk at the end"
8255 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
8257 #: builtin/index-pack.c:1174
8258 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8259 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
8261 #: builtin/index-pack.c:1197
8262 msgid "Resolving deltas"
8263 msgstr "델타를 알아내는 중"
8265 #: builtin/index-pack.c:1208
8266 #, c-format
8267 msgid "unable to create thread: %s"
8268 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
8270 #: builtin/index-pack.c:1250
8271 msgid "confusion beyond insanity"
8272 msgstr "극심한 혼란"
8274 #: builtin/index-pack.c:1256
8275 #, c-format
8276 msgid "completed with %d local object"
8277 msgid_plural "completed with %d local objects"
8278 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
8280 #: builtin/index-pack.c:1268
8281 #, c-format
8282 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8283 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
8285 #: builtin/index-pack.c:1272
8286 #, c-format
8287 msgid "pack has %d unresolved delta"
8288 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8289 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
8291 #: builtin/index-pack.c:1296
8292 #, c-format
8293 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8294 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
8296 #: builtin/index-pack.c:1372
8297 #, c-format
8298 msgid "local object %s is corrupt"
8299 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
8301 #: builtin/index-pack.c:1396
8302 msgid "error while closing pack file"
8303 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
8305 #: builtin/index-pack.c:1409
8306 #, c-format
8307 msgid "cannot write keep file '%s'"
8308 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
8310 #: builtin/index-pack.c:1417
8311 #, c-format
8312 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8313 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
8315 #: builtin/index-pack.c:1430
8316 msgid "cannot store pack file"
8317 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
8319 #: builtin/index-pack.c:1441
8320 msgid "cannot store index file"
8321 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
8323 #: builtin/index-pack.c:1474
8324 #, c-format
8325 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8326 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
8328 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8329 #, c-format
8330 msgid "no threads support, ignoring %s"
8331 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8333 #: builtin/index-pack.c:1542
8334 #, c-format
8335 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8336 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8338 #: builtin/index-pack.c:1544
8339 #, c-format
8340 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8341 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
8343 #: builtin/index-pack.c:1591
8344 #, c-format
8345 msgid "non delta: %d object"
8346 msgid_plural "non delta: %d objects"
8347 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
8349 #: builtin/index-pack.c:1598
8350 #, c-format
8351 msgid "chain length = %d: %lu object"
8352 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8353 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
8355 #: builtin/index-pack.c:1611
8356 #, c-format
8357 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8358 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
8360 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8361 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8362 #, c-format
8363 msgid "bad %s"
8364 msgstr "잘못된 %s"
8366 #: builtin/index-pack.c:1732
8367 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8368 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
8370 #: builtin/index-pack.c:1740
8371 msgid "--verify with no packfile name given"
8372 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
8374 #: builtin/init-db.c:54
8375 #, c-format
8376 msgid "cannot stat '%s'"
8377 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
8379 #: builtin/init-db.c:60
8380 #, c-format
8381 msgid "cannot stat template '%s'"
8382 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
8384 #: builtin/init-db.c:65
8385 #, c-format
8386 msgid "cannot opendir '%s'"
8387 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
8389 #: builtin/init-db.c:76
8390 #, c-format
8391 msgid "cannot readlink '%s'"
8392 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
8394 #: builtin/init-db.c:78
8395 #, c-format
8396 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8397 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
8399 #: builtin/init-db.c:84
8400 #, c-format
8401 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8402 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
8404 #: builtin/init-db.c:88
8405 #, c-format
8406 msgid "ignoring template %s"
8407 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
8409 #: builtin/init-db.c:119
8410 #, c-format
8411 msgid "templates not found %s"
8412 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
8414 #: builtin/init-db.c:134
8415 #, c-format
8416 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8417 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
8419 #: builtin/init-db.c:327
8420 #, c-format
8421 msgid "unable to handle file type %d"
8422 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
8424 #: builtin/init-db.c:330
8425 #, c-format
8426 msgid "unable to move %s to %s"
8427 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
8429 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8430 #, c-format
8431 msgid "%s already exists"
8432 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
8434 #: builtin/init-db.c:403
8435 #, c-format
8436 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8437 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8439 #: builtin/init-db.c:404
8440 #, c-format
8441 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8442 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8444 #: builtin/init-db.c:408
8445 #, c-format
8446 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8447 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8449 #: builtin/init-db.c:409
8450 #, c-format
8451 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8452 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8454 #: builtin/init-db.c:457
8455 msgid ""
8456 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8457 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8458 msgstr ""
8459 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
8460 "한>]] [<디렉터리>]"
8462 #: builtin/init-db.c:480
8463 msgid "permissions"
8464 msgstr "권한"
8466 #: builtin/init-db.c:481
8467 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8468 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
8470 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8471 #, c-format
8472 msgid "cannot mkdir %s"
8473 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
8475 #: builtin/init-db.c:524
8476 #, c-format
8477 msgid "cannot chdir to %s"
8478 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
8480 #: builtin/init-db.c:545
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8484 "dir=<directory>)"
8485 msgstr ""
8486 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
8487 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
8489 #: builtin/init-db.c:573
8490 #, c-format
8491 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8492 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
8494 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8495 msgid ""
8496 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8497 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8498 msgstr ""
8499 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
8500 "값>])...] [<파일>...]"
8502 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8503 msgid "edit files in place"
8504 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
8506 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8507 msgid "trim empty trailers"
8508 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
8510 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8511 msgid "trailer"
8512 msgstr "트레일러"
8514 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8515 msgid "trailer(s) to add"
8516 msgstr "추가할 트레일러"
8518 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8519 msgid "no input file given for in-place editing"
8520 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
8522 #: builtin/log.c:44
8523 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8524 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
8526 #: builtin/log.c:45
8527 msgid "git show [<options>] <object>..."
8528 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
8530 #: builtin/log.c:84
8531 #, c-format
8532 msgid "invalid --decorate option: %s"
8533 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
8535 #: builtin/log.c:139
8536 msgid "suppress diff output"
8537 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
8539 #: builtin/log.c:140
8540 msgid "show source"
8541 msgstr "소스를 표시합니다"
8543 #: builtin/log.c:141
8544 msgid "Use mail map file"
8545 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
8547 #: builtin/log.c:142
8548 msgid "decorate options"
8549 msgstr "꾸미기 옵션"
8551 #: builtin/log.c:145
8552 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8553 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
8555 #: builtin/log.c:241
8556 #, c-format
8557 msgid "Final output: %d %s\n"
8558 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
8560 #: builtin/log.c:486
8561 #, c-format
8562 msgid "git show %s: bad file"
8563 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
8565 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8566 #, c-format
8567 msgid "Could not read object %s"
8568 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8570 #: builtin/log.c:618
8571 #, c-format
8572 msgid "Unknown type: %d"
8573 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
8575 #: builtin/log.c:739
8576 msgid "format.headers without value"
8577 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
8579 #: builtin/log.c:839
8580 msgid "name of output directory is too long"
8581 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
8583 #: builtin/log.c:854
8584 #, c-format
8585 msgid "Cannot open patch file %s"
8586 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
8588 #: builtin/log.c:868
8589 msgid "Need exactly one range."
8590 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
8592 #: builtin/log.c:878
8593 msgid "Not a range."
8594 msgstr "범위가 아닙니다."
8596 #: builtin/log.c:984
8597 msgid "Cover letter needs email format"
8598 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
8600 #: builtin/log.c:1063
8601 #, c-format
8602 msgid "insane in-reply-to: %s"
8603 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
8605 #: builtin/log.c:1091
8606 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8607 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
8609 #: builtin/log.c:1141
8610 msgid "Two output directories?"
8611 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
8613 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8614 #, c-format
8615 msgid "Unknown commit %s"
8616 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
8618 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8619 #, c-format
8620 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8621 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
8623 #: builtin/log.c:1263
8624 msgid "Could not find exact merge base."
8625 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
8627 #: builtin/log.c:1267
8628 msgid ""
8629 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8630 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8631 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8632 msgstr ""
8633 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
8634 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
8635 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
8636 "수도 있습니다."
8638 #: builtin/log.c:1287
8639 msgid "Failed to find exact merge base"
8640 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
8642 #: builtin/log.c:1298
8643 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8644 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
8646 #: builtin/log.c:1302
8647 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8648 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
8650 #: builtin/log.c:1351
8651 msgid "cannot get patch id"
8652 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
8654 #: builtin/log.c:1408
8655 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8656 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
8658 #: builtin/log.c:1411
8659 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8660 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
8662 #: builtin/log.c:1415
8663 msgid "print patches to standard out"
8664 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
8666 #: builtin/log.c:1417
8667 msgid "generate a cover letter"
8668 msgstr "커버레터를 만듭니다"
8670 #: builtin/log.c:1419
8671 msgid "use simple number sequence for output file names"
8672 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
8674 #: builtin/log.c:1420
8675 msgid "sfx"
8676 msgstr "확장자"
8678 #: builtin/log.c:1421
8679 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8680 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
8682 #: builtin/log.c:1423
8683 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8684 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
8686 #: builtin/log.c:1425
8687 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8688 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
8690 #: builtin/log.c:1427
8691 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8692 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
8694 #: builtin/log.c:1430
8695 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8696 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
8698 #: builtin/log.c:1433
8699 msgid "store resulting files in <dir>"
8700 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
8702 #: builtin/log.c:1436
8703 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8704 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
8706 #: builtin/log.c:1439
8707 msgid "don't output binary diffs"
8708 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
8710 #: builtin/log.c:1441
8711 msgid "output all-zero hash in From header"
8712 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
8714 #: builtin/log.c:1443
8715 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8716 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
8718 #: builtin/log.c:1445
8719 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8720 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
8722 #: builtin/log.c:1447
8723 msgid "Messaging"
8724 msgstr "메시징"
8726 #: builtin/log.c:1448
8727 msgid "header"
8728 msgstr "헤더"
8730 #: builtin/log.c:1449
8731 msgid "add email header"
8732 msgstr "전자메일 헤더"
8734 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8735 msgid "email"
8736 msgstr "전자메일"
8738 #: builtin/log.c:1450
8739 msgid "add To: header"
8740 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
8742 #: builtin/log.c:1452
8743 msgid "add Cc: header"
8744 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
8746 #: builtin/log.c:1454
8747 msgid "ident"
8748 msgstr "신원"
8750 #: builtin/log.c:1455
8751 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8752 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
8754 #: builtin/log.c:1457
8755 msgid "message-id"
8756 msgstr "메시지-ID"
8758 #: builtin/log.c:1458
8759 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8760 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
8762 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8763 msgid "boundary"
8764 msgstr "경계"
8766 #: builtin/log.c:1460
8767 msgid "attach the patch"
8768 msgstr "패치를 첨부합니다"
8770 #: builtin/log.c:1463
8771 msgid "inline the patch"
8772 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
8774 #: builtin/log.c:1467
8775 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8776 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
8778 #: builtin/log.c:1469
8779 msgid "signature"
8780 msgstr "서명"
8782 #: builtin/log.c:1470
8783 msgid "add a signature"
8784 msgstr "서명을 추가합니다"
8786 #: builtin/log.c:1471
8787 msgid "base-commit"
8788 msgstr "베이스-커밋"
8790 #: builtin/log.c:1472
8791 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8792 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
8794 #: builtin/log.c:1474
8795 msgid "add a signature from a file"
8796 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
8798 #: builtin/log.c:1475
8799 msgid "don't print the patch filenames"
8800 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
8802 #: builtin/log.c:1565
8803 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8804 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
8806 #: builtin/log.c:1567
8807 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
8808 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
8810 #: builtin/log.c:1575
8811 msgid "--name-only does not make sense"
8812 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8814 #: builtin/log.c:1577
8815 msgid "--name-status does not make sense"
8816 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8818 #: builtin/log.c:1579
8819 msgid "--check does not make sense"
8820 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
8822 #: builtin/log.c:1609
8823 msgid "standard output, or directory, which one?"
8824 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
8826 #: builtin/log.c:1611
8827 #, c-format
8828 msgid "Could not create directory '%s'"
8829 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
8831 #: builtin/log.c:1705
8832 #, c-format
8833 msgid "unable to read signature file '%s'"
8834 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
8836 #: builtin/log.c:1777
8837 msgid "Failed to create output files"
8838 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
8840 #: builtin/log.c:1826
8841 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8842 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
8844 #: builtin/log.c:1880
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8848 msgstr ""
8849 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
8850 "오.\n"
8852 #: builtin/ls-files.c:458
8853 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8854 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
8856 #: builtin/ls-files.c:507
8857 msgid "identify the file status with tags"
8858 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
8860 #: builtin/ls-files.c:509
8861 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8862 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
8864 #: builtin/ls-files.c:511
8865 msgid "show cached files in the output (default)"
8866 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
8868 #: builtin/ls-files.c:513
8869 msgid "show deleted files in the output"
8870 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
8872 #: builtin/ls-files.c:515
8873 msgid "show modified files in the output"
8874 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
8876 #: builtin/ls-files.c:517
8877 msgid "show other files in the output"
8878 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
8880 #: builtin/ls-files.c:519
8881 msgid "show ignored files in the output"
8882 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
8884 #: builtin/ls-files.c:522
8885 msgid "show staged contents' object name in the output"
8886 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
8888 #: builtin/ls-files.c:524
8889 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8890 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
8892 #: builtin/ls-files.c:526
8893 msgid "show 'other' directories' names only"
8894 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
8896 #: builtin/ls-files.c:528
8897 msgid "show line endings of files"
8898 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
8900 #: builtin/ls-files.c:530
8901 msgid "don't show empty directories"
8902 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
8904 #: builtin/ls-files.c:533
8905 msgid "show unmerged files in the output"
8906 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
8908 #: builtin/ls-files.c:535
8909 msgid "show resolve-undo information"
8910 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
8912 #: builtin/ls-files.c:537
8913 msgid "skip files matching pattern"
8914 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
8916 #: builtin/ls-files.c:540
8917 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8918 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
8920 #: builtin/ls-files.c:543
8921 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8922 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
8924 #: builtin/ls-files.c:545
8925 msgid "add the standard git exclusions"
8926 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
8928 #: builtin/ls-files.c:548
8929 msgid "make the output relative to the project top directory"
8930 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
8932 #: builtin/ls-files.c:551
8933 msgid "recurse through submodules"
8934 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
8936 #: builtin/ls-files.c:553
8937 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8938 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
8940 #: builtin/ls-files.c:554
8941 msgid "tree-ish"
8942 msgstr "트리-따위"
8944 #: builtin/ls-files.c:555
8945 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8946 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
8948 #: builtin/ls-files.c:557
8949 msgid "show debugging data"
8950 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
8952 #: builtin/ls-remote.c:7
8953 msgid ""
8954 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8955 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8956 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8957 msgstr ""
8958 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
8959 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8960 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
8962 #: builtin/ls-remote.c:50
8963 msgid "do not print remote URL"
8964 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
8966 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8967 msgid "exec"
8968 msgstr "실행"
8970 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8971 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8972 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
8974 #: builtin/ls-remote.c:56
8975 msgid "limit to tags"
8976 msgstr "태그에 한정"
8978 #: builtin/ls-remote.c:57
8979 msgid "limit to heads"
8980 msgstr "헤드에 한정"
8982 #: builtin/ls-remote.c:58
8983 msgid "do not show peeled tags"
8984 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
8986 #: builtin/ls-remote.c:60
8987 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8988 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
8990 #: builtin/ls-remote.c:62
8991 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8992 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
8994 #: builtin/ls-remote.c:64
8995 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8996 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
8998 #: builtin/ls-tree.c:28
8999 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9000 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
9002 #: builtin/ls-tree.c:128
9003 msgid "only show trees"
9004 msgstr "트리만 표시"
9006 #: builtin/ls-tree.c:130
9007 msgid "recurse into subtrees"
9008 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
9010 #: builtin/ls-tree.c:132
9011 msgid "show trees when recursing"
9012 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
9014 #: builtin/ls-tree.c:135
9015 msgid "terminate entries with NUL byte"
9016 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
9018 #: builtin/ls-tree.c:136
9019 msgid "include object size"
9020 msgstr "오브젝트 크기 포함"
9022 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9023 msgid "list only filenames"
9024 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
9026 #: builtin/ls-tree.c:143
9027 msgid "use full path names"
9028 msgstr "전체 경로 이름 사용"
9030 #: builtin/ls-tree.c:145
9031 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9032 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
9034 #: builtin/merge.c:46
9035 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9036 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
9038 #: builtin/merge.c:47
9039 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9040 msgstr "git merge [<옵션>] <메시지> HEAD <커밋>"
9042 #: builtin/merge.c:48
9043 msgid "git merge --abort"
9044 msgstr "git merge --abort"
9046 #: builtin/merge.c:102
9047 msgid "switch `m' requires a value"
9048 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
9050 #: builtin/merge.c:139
9051 #, c-format
9052 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9053 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
9055 #: builtin/merge.c:140
9056 #, c-format
9057 msgid "Available strategies are:"
9058 msgstr "사용 가능한 전략은:"
9060 #: builtin/merge.c:145
9061 #, c-format
9062 msgid "Available custom strategies are:"
9063 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
9065 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9066 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9067 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
9069 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9070 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9071 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
9073 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9074 msgid "(synonym to --stat)"
9075 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
9077 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9078 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9079 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
9081 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9082 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9083 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
9085 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9086 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9087 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
9089 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9090 msgid "edit message before committing"
9091 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
9093 #: builtin/merge.c:209
9094 msgid "allow fast-forward (default)"
9095 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
9097 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9098 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9099 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
9101 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9102 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9103 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
9105 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9106 #: builtin/revert.c:89
9107 msgid "strategy"
9108 msgstr "전략"
9110 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9111 msgid "merge strategy to use"
9112 msgstr "사용할 병합 전략"
9114 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9115 msgid "option=value"
9116 msgstr "옵션=값"
9118 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9119 msgid "option for selected merge strategy"
9120 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
9122 #: builtin/merge.c:221
9123 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9124 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
9126 #: builtin/merge.c:225
9127 msgid "abort the current in-progress merge"
9128 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
9130 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9131 msgid "allow merging unrelated histories"
9132 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
9134 #: builtin/merge.c:255
9135 msgid "could not run stash."
9136 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
9138 #: builtin/merge.c:260
9139 msgid "stash failed"
9140 msgstr "스태시 실패"
9142 #: builtin/merge.c:265
9143 #, c-format
9144 msgid "not a valid object: %s"
9145 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
9147 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9148 msgid "read-tree failed"
9149 msgstr "read-tree 실패"
9151 #: builtin/merge.c:331
9152 msgid " (nothing to squash)"
9153 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
9155 #: builtin/merge.c:342
9156 #, c-format
9157 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9158 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9160 #: builtin/merge.c:392
9161 #, c-format
9162 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9163 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9165 #: builtin/merge.c:443
9166 #, c-format
9167 msgid "'%s' does not point to a commit"
9168 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
9170 #: builtin/merge.c:533
9171 #, c-format
9172 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9173 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
9175 #: builtin/merge.c:652
9176 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9177 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9179 #: builtin/merge.c:666
9180 #, c-format
9181 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9182 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
9184 #: builtin/merge.c:681
9185 #, c-format
9186 msgid "unable to write %s"
9187 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
9189 #: builtin/merge.c:733
9190 #, c-format
9191 msgid "Could not read from '%s'"
9192 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
9194 #: builtin/merge.c:742
9195 #, c-format
9196 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9197 msgstr ""
9198 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
9200 #: builtin/merge.c:748
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9204 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9205 "\n"
9206 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9207 "the commit.\n"
9208 msgstr ""
9209 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
9210 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
9211 "하십시오.\n"
9212 "\n"
9213 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
9214 "중지합니다.\n"
9216 #: builtin/merge.c:772
9217 msgid "Empty commit message."
9218 msgstr "빈 커밋 메시지."
9220 #: builtin/merge.c:792
9221 #, c-format
9222 msgid "Wonderful.\n"
9223 msgstr "훌륭합니다.\n"
9225 #: builtin/merge.c:847
9226 #, c-format
9227 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9228 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
9230 #: builtin/merge.c:863
9231 #, c-format
9232 msgid "'%s' is not a commit"
9233 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아닙니다"
9235 #: builtin/merge.c:904
9236 msgid "No current branch."
9237 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
9239 #: builtin/merge.c:906
9240 msgid "No remote for the current branch."
9241 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
9243 #: builtin/merge.c:908
9244 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9245 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
9247 #: builtin/merge.c:913
9248 #, c-format
9249 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9250 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
9252 #: builtin/merge.c:960
9253 #, c-format
9254 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9255 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
9257 #: builtin/merge.c:1034
9258 #, c-format
9259 msgid "could not close '%s'"
9260 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
9262 #: builtin/merge.c:1061
9263 #, c-format
9264 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9265 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
9267 #: builtin/merge.c:1095
9268 msgid "not something we can merge"
9269 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9271 #: builtin/merge.c:1162
9272 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9273 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
9275 #: builtin/merge.c:1178
9276 msgid ""
9277 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9278 "Please, commit your changes before you merge."
9279 msgstr ""
9280 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
9281 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9283 #: builtin/merge.c:1185
9284 msgid ""
9285 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9286 "Please, commit your changes before you merge."
9287 msgstr ""
9288 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
9289 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9291 #: builtin/merge.c:1188
9292 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9293 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
9295 #: builtin/merge.c:1197
9296 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9297 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9299 #: builtin/merge.c:1205
9300 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9301 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
9303 #: builtin/merge.c:1222
9304 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9305 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
9307 #: builtin/merge.c:1224
9308 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9309 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
9311 #: builtin/merge.c:1229
9312 #, c-format
9313 msgid "%s - not something we can merge"
9314 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9316 #: builtin/merge.c:1231
9317 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9318 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
9320 #: builtin/merge.c:1287
9321 #, c-format
9322 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9323 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9325 #: builtin/merge.c:1290
9326 #, c-format
9327 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9328 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9330 #: builtin/merge.c:1293
9331 #, c-format
9332 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9333 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
9335 #: builtin/merge.c:1296
9336 #, c-format
9337 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9338 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
9340 #: builtin/merge.c:1358
9341 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9342 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
9344 #: builtin/merge.c:1367
9345 msgid "Already up-to-date."
9346 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
9348 #: builtin/merge.c:1377
9349 #, c-format
9350 msgid "Updating %s..%s\n"
9351 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
9353 #: builtin/merge.c:1418
9354 #, c-format
9355 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9356 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
9358 #: builtin/merge.c:1425
9359 #, c-format
9360 msgid "Nope.\n"
9361 msgstr "아님.\n"
9363 #: builtin/merge.c:1450
9364 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9365 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
9367 #: builtin/merge.c:1456
9368 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9369 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
9371 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9372 #, c-format
9373 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9374 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
9376 #: builtin/merge.c:1483
9377 #, c-format
9378 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9379 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
9381 #: builtin/merge.c:1549
9382 #, c-format
9383 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9384 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
9386 #: builtin/merge.c:1551
9387 #, c-format
9388 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9389 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
9391 #: builtin/merge.c:1560
9392 #, c-format
9393 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9394 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
9396 #: builtin/merge.c:1572
9397 #, c-format
9398 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9399 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
9401 #: builtin/merge-base.c:29
9402 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9403 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
9405 #: builtin/merge-base.c:30
9406 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9407 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
9409 #: builtin/merge-base.c:31
9410 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9411 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
9413 #: builtin/merge-base.c:32
9414 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9415 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
9417 #: builtin/merge-base.c:33
9418 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9419 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
9421 #: builtin/merge-base.c:217
9422 msgid "output all common ancestors"
9423 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
9425 #: builtin/merge-base.c:219
9426 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9427 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
9429 #: builtin/merge-base.c:221
9430 msgid "list revs not reachable from others"
9431 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
9433 #: builtin/merge-base.c:223
9434 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9435 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
9437 #: builtin/merge-base.c:225
9438 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9439 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
9441 #: builtin/merge-file.c:8
9442 msgid ""
9443 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9444 "<orig-file> <file2>"
9445 msgstr ""
9446 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
9447 "파일> <파일2>"
9449 #: builtin/merge-file.c:33
9450 msgid "send results to standard output"
9451 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
9453 #: builtin/merge-file.c:34
9454 msgid "use a diff3 based merge"
9455 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
9457 #: builtin/merge-file.c:35
9458 msgid "for conflicts, use our version"
9459 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
9461 #: builtin/merge-file.c:37
9462 msgid "for conflicts, use their version"
9463 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
9465 #: builtin/merge-file.c:39
9466 msgid "for conflicts, use a union version"
9467 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
9469 #: builtin/merge-file.c:42
9470 msgid "for conflicts, use this marker size"
9471 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
9473 #: builtin/merge-file.c:43
9474 msgid "do not warn about conflicts"
9475 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
9477 #: builtin/merge-file.c:45
9478 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9479 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
9481 #: builtin/merge-recursive.c:45
9482 #, c-format
9483 msgid "unknown option %s"
9484 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
9486 #: builtin/merge-recursive.c:51
9487 #, c-format
9488 msgid "could not parse object '%s'"
9489 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
9491 #: builtin/merge-recursive.c:55
9492 #, c-format
9493 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9494 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9495 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
9497 #: builtin/merge-recursive.c:63
9498 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9499 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9501 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9502 #, c-format
9503 msgid "could not resolve ref '%s'"
9504 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
9506 #: builtin/merge-recursive.c:77
9507 #, c-format
9508 msgid "Merging %s with %s\n"
9509 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
9511 #: builtin/mktree.c:65
9512 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9513 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9515 #: builtin/mktree.c:152
9516 msgid "input is NUL terminated"
9517 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
9519 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9520 msgid "allow missing objects"
9521 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
9523 #: builtin/mktree.c:154
9524 msgid "allow creation of more than one tree"
9525 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
9527 #: builtin/mv.c:15
9528 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9529 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
9531 #: builtin/mv.c:70
9532 #, c-format
9533 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9534 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
9536 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9537 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9538 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
9540 #: builtin/mv.c:90
9541 #, c-format
9542 msgid "%.*s is in index"
9543 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
9545 #: builtin/mv.c:112
9546 msgid "force move/rename even if target exists"
9547 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
9549 #: builtin/mv.c:113
9550 msgid "skip move/rename errors"
9551 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
9553 #: builtin/mv.c:155
9554 #, c-format
9555 msgid "destination '%s' is not a directory"
9556 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
9558 #: builtin/mv.c:166
9559 #, c-format
9560 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9561 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
9563 #: builtin/mv.c:170
9564 msgid "bad source"
9565 msgstr "잘못된 원본"
9567 #: builtin/mv.c:173
9568 msgid "can not move directory into itself"
9569 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
9571 #: builtin/mv.c:176
9572 msgid "cannot move directory over file"
9573 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
9575 #: builtin/mv.c:185
9576 msgid "source directory is empty"
9577 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
9579 #: builtin/mv.c:210
9580 msgid "not under version control"
9581 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
9583 #: builtin/mv.c:213
9584 msgid "destination exists"
9585 msgstr "대상이 있습니다"
9587 #: builtin/mv.c:221
9588 #, c-format
9589 msgid "overwriting '%s'"
9590 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
9592 #: builtin/mv.c:224
9593 msgid "Cannot overwrite"
9594 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
9596 #: builtin/mv.c:227
9597 msgid "multiple sources for the same target"
9598 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
9600 #: builtin/mv.c:229
9601 msgid "destination directory does not exist"
9602 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
9604 #: builtin/mv.c:236
9605 #, c-format
9606 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9607 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
9609 #: builtin/mv.c:257
9610 #, c-format
9611 msgid "Renaming %s to %s\n"
9612 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
9614 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9615 #, c-format
9616 msgid "renaming '%s' failed"
9617 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
9619 #: builtin/name-rev.c:257
9620 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9621 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
9623 #: builtin/name-rev.c:258
9624 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9625 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
9627 #: builtin/name-rev.c:259
9628 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9629 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
9631 #: builtin/name-rev.c:311
9632 msgid "print only names (no SHA-1)"
9633 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
9635 #: builtin/name-rev.c:312
9636 msgid "only use tags to name the commits"
9637 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
9639 #: builtin/name-rev.c:314
9640 msgid "only use refs matching <pattern>"
9641 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
9643 #: builtin/name-rev.c:316
9644 msgid "list all commits reachable from all refs"
9645 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
9647 #: builtin/name-rev.c:317
9648 msgid "read from stdin"
9649 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
9651 #: builtin/name-rev.c:318
9652 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9653 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
9655 #: builtin/name-rev.c:324
9656 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9657 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
9659 #: builtin/notes.c:25
9660 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9661 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
9663 #: builtin/notes.c:26
9664 msgid ""
9665 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9666 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9667 msgstr ""
9668 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
9669 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
9671 #: builtin/notes.c:27
9672 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9673 msgstr ""
9674 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
9676 #: builtin/notes.c:28
9677 msgid ""
9678 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9679 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9680 msgstr ""
9681 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
9682 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
9684 #: builtin/notes.c:29
9685 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9686 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
9688 #: builtin/notes.c:30
9689 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9690 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
9692 #: builtin/notes.c:31
9693 msgid ""
9694 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9695 msgstr ""
9696 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
9698 #: builtin/notes.c:32
9699 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9700 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9702 #: builtin/notes.c:33
9703 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9704 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9706 #: builtin/notes.c:34
9707 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9708 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
9710 #: builtin/notes.c:35
9711 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9712 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
9714 #: builtin/notes.c:36
9715 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9716 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
9718 #: builtin/notes.c:41
9719 msgid "git notes [list [<object>]]"
9720 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
9722 #: builtin/notes.c:46
9723 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9724 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
9726 #: builtin/notes.c:51
9727 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9728 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
9730 #: builtin/notes.c:52
9731 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9732 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
9734 #: builtin/notes.c:57
9735 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9736 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
9738 #: builtin/notes.c:62
9739 msgid "git notes edit [<object>]"
9740 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
9742 #: builtin/notes.c:67
9743 msgid "git notes show [<object>]"
9744 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
9746 #: builtin/notes.c:72
9747 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9748 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
9750 #: builtin/notes.c:73
9751 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9752 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
9754 #: builtin/notes.c:74
9755 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9756 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
9758 #: builtin/notes.c:79
9759 msgid "git notes remove [<object>]"
9760 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
9762 #: builtin/notes.c:84
9763 msgid "git notes prune [<options>]"
9764 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
9766 #: builtin/notes.c:89
9767 msgid "git notes get-ref"
9768 msgstr "git notes get-ref"
9770 #: builtin/notes.c:94
9771 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9772 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
9774 #: builtin/notes.c:147
9775 #, c-format
9776 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9777 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
9779 #: builtin/notes.c:151
9780 msgid "could not read 'show' output"
9781 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
9783 #: builtin/notes.c:159
9784 #, c-format
9785 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9786 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
9788 #: builtin/notes.c:194
9789 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
9790 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
9792 #: builtin/notes.c:203
9793 msgid "unable to write note object"
9794 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
9796 #: builtin/notes.c:205
9797 #, c-format
9798 msgid "the note contents have been left in %s"
9799 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
9801 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9802 #, c-format
9803 msgid "cannot read '%s'"
9804 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
9806 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9807 #, c-format
9808 msgid "could not open or read '%s'"
9809 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
9811 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
9812 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
9813 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
9814 #, c-format
9815 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
9816 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9818 #: builtin/notes.c:257
9819 #, c-format
9820 msgid "failed to read object '%s'."
9821 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
9823 #: builtin/notes.c:261
9824 #, c-format
9825 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
9826 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
9828 #: builtin/notes.c:301
9829 #, c-format
9830 msgid "malformed input line: '%s'."
9831 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
9833 #: builtin/notes.c:316
9834 #, c-format
9835 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9836 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
9838 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
9839 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
9840 #: builtin/notes.c:345
9841 #, c-format
9842 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
9843 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
9845 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
9846 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
9847 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
9848 msgid "too many parameters"
9849 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
9851 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
9852 #, c-format
9853 msgid "no note found for object %s."
9854 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
9856 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9857 msgid "note contents as a string"
9858 msgstr "문자열로 노트 내용"
9860 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9861 msgid "note contents in a file"
9862 msgstr "파일 안에 노트 내용"
9864 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
9865 msgid "reuse and edit specified note object"
9866 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
9868 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
9869 msgid "reuse specified note object"
9870 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
9872 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
9873 msgid "allow storing empty note"
9874 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
9876 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
9877 msgid "replace existing notes"
9878 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
9880 #: builtin/notes.c:437
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9884 "existing notes"
9885 msgstr ""
9886 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
9887 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
9889 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
9890 #, c-format
9891 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9892 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
9894 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
9895 #, c-format
9896 msgid "Removing note for object %s\n"
9897 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
9899 #: builtin/notes.c:484
9900 msgid "read objects from stdin"
9901 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
9903 #: builtin/notes.c:486
9904 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9905 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
9907 #: builtin/notes.c:504
9908 msgid "too few parameters"
9909 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
9911 #: builtin/notes.c:525
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9915 "existing notes"
9916 msgstr ""
9917 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
9918 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
9920 #: builtin/notes.c:537
9921 #, c-format
9922 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
9923 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
9925 #: builtin/notes.c:589
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9929 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9930 msgstr ""
9931 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
9932 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
9934 #: builtin/notes.c:685
9935 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9936 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
9938 #: builtin/notes.c:687
9939 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9940 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
9942 #: builtin/notes.c:689
9943 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9944 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
9946 #: builtin/notes.c:709
9947 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9948 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
9950 #: builtin/notes.c:711
9951 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9952 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
9954 #: builtin/notes.c:713
9955 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9956 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
9958 #: builtin/notes.c:726
9959 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9960 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
9962 #: builtin/notes.c:729
9963 msgid "failed to finalize notes merge"
9964 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
9966 #: builtin/notes.c:755
9967 #, c-format
9968 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9969 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
9971 #: builtin/notes.c:771
9972 msgid "General options"
9973 msgstr "일반 옵션"
9975 #: builtin/notes.c:773
9976 msgid "Merge options"
9977 msgstr "병합 옵션"
9979 #: builtin/notes.c:775
9980 msgid ""
9981 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9982 "cat_sort_uniq)"
9983 msgstr ""
9984 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
9985 "cat_sort_uniq)"
9987 #: builtin/notes.c:777
9988 msgid "Committing unmerged notes"
9989 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
9991 #: builtin/notes.c:779
9992 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9993 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
9995 #: builtin/notes.c:781
9996 msgid "Aborting notes merge resolution"
9997 msgstr "노트 병합 해결 중지"
9999 #: builtin/notes.c:783
10000 msgid "abort notes merge"
10001 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
10003 #: builtin/notes.c:794
10004 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10005 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
10007 #: builtin/notes.c:799
10008 msgid "must specify a notes ref to merge"
10009 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
10011 #: builtin/notes.c:823
10012 #, c-format
10013 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10014 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
10016 #: builtin/notes.c:860
10017 #, c-format
10018 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10019 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
10021 #: builtin/notes.c:863
10022 #, c-format
10023 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10024 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
10026 #: builtin/notes.c:865
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10030 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10031 "abort'.\n"
10032 msgstr ""
10033 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
10034 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
10035 "로 병합을 중지하십시오.\n"
10037 #: builtin/notes.c:887
10038 #, c-format
10039 msgid "Object %s has no note\n"
10040 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
10042 #: builtin/notes.c:899
10043 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10044 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
10046 #: builtin/notes.c:902
10047 msgid "read object names from the standard input"
10048 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
10050 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10051 msgid "do not remove, show only"
10052 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
10054 #: builtin/notes.c:941
10055 msgid "report pruned notes"
10056 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
10058 #: builtin/notes.c:983
10059 msgid "notes-ref"
10060 msgstr "노트-레퍼런스"
10062 #: builtin/notes.c:984
10063 msgid "use notes from <notes-ref>"
10064 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
10066 #: builtin/notes.c:1019
10067 #, c-format
10068 msgid "unknown subcommand: %s"
10069 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
10071 #: builtin/pack-objects.c:29
10072 msgid ""
10073 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10074 msgstr ""
10075 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
10077 #: builtin/pack-objects.c:30
10078 msgid ""
10079 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10080 msgstr ""
10081 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
10082 ">]"
10084 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10085 #, c-format
10086 msgid "deflate error (%d)"
10087 msgstr "deflate 오류 (%d)"
10089 #: builtin/pack-objects.c:768
10090 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10091 msgstr ""
10092 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
10094 #: builtin/pack-objects.c:781
10095 msgid "Writing objects"
10096 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
10098 #: builtin/pack-objects.c:1070
10099 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10100 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
10102 #: builtin/pack-objects.c:2346
10103 msgid "Compressing objects"
10104 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
10106 #: builtin/pack-objects.c:2759
10107 #, c-format
10108 msgid "unsupported index version %s"
10109 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
10111 #: builtin/pack-objects.c:2763
10112 #, c-format
10113 msgid "bad index version '%s'"
10114 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
10116 #: builtin/pack-objects.c:2793
10117 msgid "do not show progress meter"
10118 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
10120 #: builtin/pack-objects.c:2795
10121 msgid "show progress meter"
10122 msgstr "진행률을 표시합니다"
10124 #: builtin/pack-objects.c:2797
10125 msgid "show progress meter during object writing phase"
10126 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
10128 #: builtin/pack-objects.c:2800
10129 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10130 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
10132 #: builtin/pack-objects.c:2801
10133 msgid "version[,offset]"
10134 msgstr "버전[,오프셋]"
10136 #: builtin/pack-objects.c:2802
10137 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10138 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
10140 #: builtin/pack-objects.c:2805
10141 msgid "maximum size of each output pack file"
10142 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
10144 #: builtin/pack-objects.c:2807
10145 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10146 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
10148 #: builtin/pack-objects.c:2809
10149 msgid "ignore packed objects"
10150 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
10152 #: builtin/pack-objects.c:2811
10153 msgid "limit pack window by objects"
10154 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
10156 #: builtin/pack-objects.c:2813
10157 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10158 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
10160 #: builtin/pack-objects.c:2815
10161 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10162 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
10164 #: builtin/pack-objects.c:2817
10165 msgid "reuse existing deltas"
10166 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
10168 #: builtin/pack-objects.c:2819
10169 msgid "reuse existing objects"
10170 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
10172 #: builtin/pack-objects.c:2821
10173 msgid "use OFS_DELTA objects"
10174 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
10176 #: builtin/pack-objects.c:2823
10177 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10178 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
10180 #: builtin/pack-objects.c:2825
10181 msgid "do not create an empty pack output"
10182 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
10184 #: builtin/pack-objects.c:2827
10185 msgid "read revision arguments from standard input"
10186 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
10188 #: builtin/pack-objects.c:2829
10189 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10190 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
10192 #: builtin/pack-objects.c:2832
10193 msgid "include objects reachable from any reference"
10194 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
10196 #: builtin/pack-objects.c:2835
10197 msgid "include objects referred by reflog entries"
10198 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
10200 #: builtin/pack-objects.c:2838
10201 msgid "include objects referred to by the index"
10202 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
10204 #: builtin/pack-objects.c:2841
10205 msgid "output pack to stdout"
10206 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
10208 #: builtin/pack-objects.c:2843
10209 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10210 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
10212 #: builtin/pack-objects.c:2845
10213 msgid "keep unreachable objects"
10214 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
10216 #: builtin/pack-objects.c:2847
10217 msgid "pack loose unreachable objects"
10218 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
10220 #: builtin/pack-objects.c:2849
10221 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10222 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
10224 #: builtin/pack-objects.c:2852
10225 msgid "create thin packs"
10226 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
10228 #: builtin/pack-objects.c:2854
10229 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10230 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
10232 #: builtin/pack-objects.c:2856
10233 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10234 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
10236 #: builtin/pack-objects.c:2858
10237 msgid "pack compression level"
10238 msgstr "묶음 압축 단계"
10240 # FIXME: graft?
10241 #: builtin/pack-objects.c:2860
10242 msgid "do not hide commits by grafts"
10243 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
10245 #: builtin/pack-objects.c:2862
10246 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10247 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
10249 #: builtin/pack-objects.c:2864
10250 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10251 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
10253 #: builtin/pack-objects.c:2993
10254 msgid "Counting objects"
10255 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
10257 #: builtin/pack-refs.c:6
10258 msgid "git pack-refs [<options>]"
10259 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
10261 #: builtin/pack-refs.c:14
10262 msgid "pack everything"
10263 msgstr "모두 묶습니다"
10265 #: builtin/pack-refs.c:15
10266 msgid "prune loose refs (default)"
10267 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
10269 #: builtin/prune-packed.c:7
10270 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10271 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10273 #: builtin/prune-packed.c:40
10274 msgid "Removing duplicate objects"
10275 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
10277 #: builtin/prune.c:11
10278 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10279 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
10281 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10282 msgid "report pruned objects"
10283 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
10285 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10286 msgid "expire objects older than <time>"
10287 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트가 만료됩니다"
10289 #: builtin/prune.c:123
10290 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10291 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
10293 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10294 #, c-format
10295 msgid "Invalid value for %s: %s"
10296 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
10298 #: builtin/pull.c:73
10299 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10300 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10302 #: builtin/pull.c:121
10303 msgid "Options related to merging"
10304 msgstr "병합 관련 옵션"
10306 #: builtin/pull.c:124
10307 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10308 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
10310 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10311 msgid "allow fast-forward"
10312 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
10314 #: builtin/pull.c:157
10315 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10316 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
10318 #: builtin/pull.c:173
10319 msgid "Options related to fetching"
10320 msgstr "가져오기 관련 옵션"
10322 #: builtin/pull.c:195
10323 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10324 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
10326 #: builtin/pull.c:284
10327 #, c-format
10328 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10329 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
10331 #: builtin/pull.c:397
10332 msgid ""
10333 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10334 "fetched."
10335 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
10337 #: builtin/pull.c:399
10338 msgid ""
10339 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10340 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
10342 #: builtin/pull.c:400
10343 msgid ""
10344 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10345 "matches on the remote end."
10346 msgstr ""
10347 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
10348 "주어졌을 때 일어납니다."
10350 #: builtin/pull.c:403
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10354 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10355 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10356 msgstr ""
10357 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
10358 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
10359 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
10361 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10362 msgid "You are not currently on a branch."
10363 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
10365 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10366 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10367 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
10369 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10370 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10371 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
10373 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10374 msgid "See git-pull(1) for details."
10375 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
10377 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10378 #: git-parse-remote.sh:64
10379 msgid "<remote>"
10380 msgstr "<리모트>"
10382 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10383 #: git-parse-remote.sh:65
10384 msgid "<branch>"
10385 msgstr "<브랜치>"
10387 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10388 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10389 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
10391 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10392 msgid ""
10393 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10394 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
10396 #: builtin/pull.c:437
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10400 "from the remote, but no such ref was fetched."
10401 msgstr ""
10402 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
10403 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
10405 #: builtin/pull.c:754
10406 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10407 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
10409 #: builtin/pull.c:801
10410 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10411 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
10413 #: builtin/pull.c:809
10414 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10415 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
10417 #: builtin/pull.c:812
10418 msgid "pull with rebase"
10419 msgstr "리베이스로 풀하기"
10421 #: builtin/pull.c:813
10422 msgid "please commit or stash them."
10423 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
10425 #: builtin/pull.c:838
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "fetch updated the current branch head.\n"
10429 "fast-forwarding your working tree from\n"
10430 "commit %s."
10431 msgstr ""
10432 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
10433 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
10434 "진행합니다."
10436 #: builtin/pull.c:843
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10440 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10441 "$ git diff %s\n"
10442 "output, run\n"
10443 "$ git reset --hard\n"
10444 "to recover."
10445 msgstr ""
10446 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
10447 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
10448 "$ git diff %s\n"
10449 "다음을 실행하면\n"
10450 "$ git reset --hard\n"
10451 "복구됩니다."
10453 #: builtin/pull.c:858
10454 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10455 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
10457 #: builtin/pull.c:862
10458 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10459 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
10461 #: builtin/push.c:16
10462 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10463 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10465 #: builtin/push.c:89
10466 msgid "tag shorthand without <tag>"
10467 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
10469 #: builtin/push.c:99
10470 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10471 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
10473 #: builtin/push.c:143
10474 msgid ""
10475 "\n"
10476 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10477 msgstr ""
10478 "\n"
10479 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
10480 "하십시오."
10482 #: builtin/push.c:146
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10486 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10487 "on the remote, use\n"
10488 "\n"
10489 "    git push %s HEAD:%s\n"
10490 "\n"
10491 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10492 "\n"
10493 "    git push %s %s\n"
10494 "%s"
10495 msgstr ""
10496 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
10497 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
10498 "다음과 같이 하십시오.\n"
10499 "\n"
10500 "    git push %s HEAD:%s\n"
10501 "\n"
10502 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
10503 "\n"
10504 "    git push %s %s\n"
10505 "%s"
10507 #: builtin/push.c:161
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "You are not currently on a branch.\n"
10511 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10512 "state now, use\n"
10513 "\n"
10514 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10515 msgstr ""
10516 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
10517 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
10518 "다음과 같이 하십시오.\n"
10519 "\n"
10520 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10522 #: builtin/push.c:175
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10526 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10527 "\n"
10528 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10529 msgstr ""
10530 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
10531 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
10532 "다음과 같이 하십시오.\n"
10533 "\n"
10534 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10536 #: builtin/push.c:183
10537 #, c-format
10538 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10539 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
10541 #: builtin/push.c:186
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10545 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10546 "to update which remote branch."
10547 msgstr ""
10548 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
10549 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
10550 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
10552 #: builtin/push.c:242
10553 msgid ""
10554 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10555 msgstr ""
10556 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
10558 #: builtin/push.c:249
10559 msgid ""
10560 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10561 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10562 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10563 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10564 msgstr ""
10565 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
10566 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
10567 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
10568 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
10569 "참고하십시오."
10571 #: builtin/push.c:255
10572 msgid ""
10573 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10574 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10575 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10576 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10577 msgstr ""
10578 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
10579 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
10580 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
10581 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
10582 "참고하십시오."
10584 #: builtin/push.c:261
10585 msgid ""
10586 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10587 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10588 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10589 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10590 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10591 msgstr ""
10592 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
10593 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
10594 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
10595 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
10596 "포함해야 합니다.\n"
10597 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
10598 "참고하십시오."
10600 #: builtin/push.c:268
10601 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10602 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
10604 #: builtin/push.c:271
10605 msgid ""
10606 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10607 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10608 "without using the '--force' option.\n"
10609 msgstr ""
10610 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
10611 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
10612 "업데이트할 수 없습니다.\n"
10614 #: builtin/push.c:331
10615 #, c-format
10616 msgid "Pushing to %s\n"
10617 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
10619 #: builtin/push.c:335
10620 #, c-format
10621 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10622 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
10624 #: builtin/push.c:366
10625 #, c-format
10626 msgid "bad repository '%s'"
10627 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
10629 #: builtin/push.c:367
10630 msgid ""
10631 "No configured push destination.\n"
10632 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10633 "repository using\n"
10634 "\n"
10635 "    git remote add <name> <url>\n"
10636 "\n"
10637 "and then push using the remote name\n"
10638 "\n"
10639 "    git push <name>\n"
10640 msgstr ""
10641 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
10642 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
10643 "\n"
10644 "    git remote add <이름> <URL>\n"
10645 "\n"
10646 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
10647 "\n"
10648 "    git push <name>\n"
10650 #: builtin/push.c:385
10651 msgid "--all and --tags are incompatible"
10652 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
10654 #: builtin/push.c:386
10655 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10656 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
10658 #: builtin/push.c:391
10659 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10660 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
10662 #: builtin/push.c:392
10663 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10664 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
10666 #: builtin/push.c:397
10667 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10668 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
10670 #: builtin/push.c:515
10671 msgid "repository"
10672 msgstr "저장소"
10674 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10675 msgid "push all refs"
10676 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
10678 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10679 msgid "mirror all refs"
10680 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
10682 #: builtin/push.c:519
10683 msgid "delete refs"
10684 msgstr "레퍼런스 삭제"
10686 #: builtin/push.c:520
10687 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10688 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
10690 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10691 msgid "force updates"
10692 msgstr "강제로 업데이트"
10694 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10695 msgid "refname>:<expect"
10696 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
10698 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10699 msgid "require old value of ref to be at this value"
10700 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
10702 #: builtin/push.c:529
10703 msgid "control recursive pushing of submodules"
10704 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
10706 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10707 msgid "use thin pack"
10708 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
10710 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10711 #: builtin/send-pack.c:159
10712 msgid "receive pack program"
10713 msgstr "receive pack 프로그램"
10715 #: builtin/push.c:534
10716 msgid "set upstream for git pull/status"
10717 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
10719 #: builtin/push.c:537
10720 msgid "prune locally removed refs"
10721 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
10723 #: builtin/push.c:539
10724 msgid "bypass pre-push hook"
10725 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
10727 #: builtin/push.c:540
10728 msgid "push missing but relevant tags"
10729 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
10731 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10732 msgid "GPG sign the push"
10733 msgstr "푸시에 GPG 서명"
10735 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10736 msgid "request atomic transaction on remote side"
10737 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
10739 #: builtin/push.c:546
10740 msgid "server-specific"
10741 msgstr "서버-전용-옵션"
10743 #: builtin/push.c:546
10744 msgid "option to transmit"
10745 msgstr "전송할 옵션"
10747 #: builtin/push.c:560
10748 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10749 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
10751 #: builtin/push.c:562
10752 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10753 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
10755 #: builtin/push.c:579
10756 msgid "push options must not have new line characters"
10757 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
10759 #: builtin/read-tree.c:37
10760 msgid ""
10761 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10762 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10763 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10764 msgstr ""
10765 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
10766 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10767 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
10769 #: builtin/read-tree.c:110
10770 msgid "write resulting index to <file>"
10771 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
10773 #: builtin/read-tree.c:113
10774 msgid "only empty the index"
10775 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
10777 #: builtin/read-tree.c:115
10778 msgid "Merging"
10779 msgstr "병합하기"
10781 #: builtin/read-tree.c:117
10782 msgid "perform a merge in addition to a read"
10783 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
10785 #: builtin/read-tree.c:119
10786 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10787 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
10789 #: builtin/read-tree.c:121
10790 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10791 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
10793 #: builtin/read-tree.c:123
10794 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10795 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
10797 #: builtin/read-tree.c:124
10798 msgid "<subdirectory>/"
10799 msgstr "<하위디렉터리>/"
10801 #: builtin/read-tree.c:125
10802 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10803 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
10805 #: builtin/read-tree.c:128
10806 msgid "update working tree with merge result"
10807 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
10809 #: builtin/read-tree.c:130
10810 msgid "gitignore"
10811 msgstr "gitignore"
10813 #: builtin/read-tree.c:131
10814 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10815 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
10817 #: builtin/read-tree.c:134
10818 msgid "don't check the working tree after merging"
10819 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
10821 #: builtin/read-tree.c:135
10822 msgid "don't update the index or the work tree"
10823 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
10825 #: builtin/read-tree.c:137
10826 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10827 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
10829 #: builtin/read-tree.c:139
10830 msgid "debug unpack-trees"
10831 msgstr "unpack-trees 디버깅"
10833 #: builtin/receive-pack.c:26
10834 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10835 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10837 #: builtin/receive-pack.c:793
10838 msgid ""
10839 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10840 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10841 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10842 "the work tree to HEAD.\n"
10843 "\n"
10844 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
10845 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10846 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10847 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10848 "other way.\n"
10849 "\n"
10850 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10851 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10852 msgstr ""
10853 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
10854 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
10855 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
10856 "\n"
10857 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
10858 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
10859 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
10860 "\n"
10861 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
10862 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
10864 #: builtin/receive-pack.c:813
10865 msgid ""
10866 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10867 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10868 "\n"
10869 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10870 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10871 "current branch, with or without a warning message.\n"
10872 "\n"
10873 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10874 msgstr ""
10875 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
10876 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
10877 "\n"
10878 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
10879 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
10880 "있습니다.\n"
10881 "\n"
10882 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
10884 #: builtin/receive-pack.c:1883
10885 msgid "quiet"
10886 msgstr "출력 않기"
10888 #: builtin/receive-pack.c:1897
10889 msgid "You must specify a directory."
10890 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
10892 #: builtin/reflog.c:423
10893 #, c-format
10894 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10895 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
10897 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10898 #, c-format
10899 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10900 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
10902 #: builtin/remote.c:12
10903 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10904 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10906 #: builtin/remote.c:13
10907 msgid ""
10908 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10909 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10910 msgstr ""
10911 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10912 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
10914 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10915 msgid "git remote rename <old> <new>"
10916 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
10918 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10919 msgid "git remote remove <name>"
10920 msgstr "git remote remove <이름>"
10922 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10923 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10924 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
10926 #: builtin/remote.c:17
10927 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10928 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
10930 #: builtin/remote.c:18
10931 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10932 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
10934 #: builtin/remote.c:19
10935 msgid ""
10936 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10937 msgstr ""
10938 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
10940 #: builtin/remote.c:20
10941 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10942 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
10944 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10945 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10946 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
10948 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10949 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10950 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
10952 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10953 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10954 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
10956 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10957 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10958 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
10960 #: builtin/remote.c:29
10961 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10962 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
10964 #: builtin/remote.c:49
10965 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10966 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
10968 #: builtin/remote.c:50
10969 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10970 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
10972 #: builtin/remote.c:55
10973 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10974 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
10976 #: builtin/remote.c:60
10977 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10978 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
10980 #: builtin/remote.c:65
10981 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10982 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
10984 #: builtin/remote.c:94
10985 #, c-format
10986 msgid "Updating %s"
10987 msgstr "%s 업데이트 중"
10989 #: builtin/remote.c:126
10990 msgid ""
10991 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10992 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10993 msgstr ""
10994 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
10995 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
10997 #: builtin/remote.c:143
10998 #, c-format
10999 msgid "unknown mirror argument: %s"
11000 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
11002 #: builtin/remote.c:159
11003 msgid "fetch the remote branches"
11004 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
11006 #: builtin/remote.c:161
11007 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11008 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
11010 #: builtin/remote.c:164
11011 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11012 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
11014 #: builtin/remote.c:166
11015 msgid "branch(es) to track"
11016 msgstr "추적할 브랜치"
11018 #: builtin/remote.c:167
11019 msgid "master branch"
11020 msgstr "마스터 브랜치"
11022 #: builtin/remote.c:168
11023 msgid "push|fetch"
11024 msgstr "push|fetch"
11026 #: builtin/remote.c:169
11027 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11028 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
11030 #: builtin/remote.c:181
11031 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11032 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
11034 #: builtin/remote.c:183
11035 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11036 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
11038 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11039 #, c-format
11040 msgid "remote %s already exists."
11041 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
11043 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11044 #, c-format
11045 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11046 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
11048 #: builtin/remote.c:234
11049 #, c-format
11050 msgid "Could not setup master '%s'"
11051 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
11053 #: builtin/remote.c:336
11054 #, c-format
11055 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11056 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
11058 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11059 msgid "(matching)"
11060 msgstr "(일치)"
11062 #: builtin/remote.c:449
11063 msgid "(delete)"
11064 msgstr "(삭제)"
11066 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11067 #, c-format
11068 msgid "No such remote: %s"
11069 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
11071 #: builtin/remote.c:639
11072 #, c-format
11073 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11074 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
11076 #: builtin/remote.c:659
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11080 "\t%s\n"
11081 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11082 msgstr ""
11083 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
11084 "\t%s\n"
11085 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
11087 #: builtin/remote.c:695
11088 #, c-format
11089 msgid "deleting '%s' failed"
11090 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
11092 #: builtin/remote.c:729
11093 #, c-format
11094 msgid "creating '%s' failed"
11095 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
11097 #: builtin/remote.c:792
11098 msgid ""
11099 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11100 "to delete it, use:"
11101 msgid_plural ""
11102 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11103 "to delete them, use:"
11104 msgstr[0] ""
11105 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
11106 "다.\n"
11107 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
11109 #: builtin/remote.c:806
11110 #, c-format
11111 msgid "Could not remove config section '%s'"
11112 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
11114 #: builtin/remote.c:907
11115 #, c-format
11116 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11117 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
11119 #: builtin/remote.c:910
11120 msgid " tracked"
11121 msgstr " 추적됨"
11123 #: builtin/remote.c:912
11124 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11125 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
11127 #: builtin/remote.c:914
11128 msgid " ???"
11129 msgstr " ???"
11131 #: builtin/remote.c:955
11132 #, c-format
11133 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11134 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
11136 #: builtin/remote.c:963
11137 #, c-format
11138 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11139 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
11141 #: builtin/remote.c:964
11142 #, c-format
11143 msgid "rebases onto remote %s"
11144 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
11146 #: builtin/remote.c:967
11147 #, c-format
11148 msgid " merges with remote %s"
11149 msgstr " 병합: 리모트 %s"
11151 #: builtin/remote.c:970
11152 #, c-format
11153 msgid "merges with remote %s"
11154 msgstr "병합: 리모트 %s"
11156 #: builtin/remote.c:973
11157 #, c-format
11158 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11159 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
11161 #: builtin/remote.c:1016
11162 msgid "create"
11163 msgstr "만들기"
11165 #: builtin/remote.c:1019
11166 msgid "delete"
11167 msgstr "삭제"
11169 #: builtin/remote.c:1023
11170 msgid "up to date"
11171 msgstr "최신 상태"
11173 #: builtin/remote.c:1026
11174 msgid "fast-forwardable"
11175 msgstr "정방향 진행 가능"
11177 #: builtin/remote.c:1029
11178 msgid "local out of date"
11179 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
11181 #: builtin/remote.c:1036
11182 #, c-format
11183 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11184 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
11186 #: builtin/remote.c:1039
11187 #, c-format
11188 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11189 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
11191 #: builtin/remote.c:1043
11192 #, c-format
11193 msgid "    %-*s forces to %s"
11194 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
11196 #: builtin/remote.c:1046
11197 #, c-format
11198 msgid "    %-*s pushes to %s"
11199 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
11201 #: builtin/remote.c:1114
11202 msgid "do not query remotes"
11203 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
11205 #: builtin/remote.c:1141
11206 #, c-format
11207 msgid "* remote %s"
11208 msgstr "* 리모트 %s"
11210 #: builtin/remote.c:1142
11211 #, c-format
11212 msgid "  Fetch URL: %s"
11213 msgstr "  가져오기 URL: %s"
11215 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11216 msgid "(no URL)"
11217 msgstr "(URL 없음)"
11219 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11220 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11221 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11222 #, c-format
11223 msgid "  Push  URL: %s"
11224 msgstr "  푸시  URL: %s"
11226 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11227 #, c-format
11228 msgid "  HEAD branch: %s"
11229 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
11231 #: builtin/remote.c:1158
11232 msgid "(not queried)"
11233 msgstr "(질의하지 않음)"
11235 #: builtin/remote.c:1160
11236 msgid "(unknown)"
11237 msgstr "(알 수 없음)"
11239 #: builtin/remote.c:1164
11240 #, c-format
11241 msgid ""
11242 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11243 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
11245 #: builtin/remote.c:1176
11246 #, c-format
11247 msgid "  Remote branch:%s"
11248 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11249 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
11251 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11252 msgid " (status not queried)"
11253 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
11255 #: builtin/remote.c:1188
11256 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11257 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11258 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
11260 #: builtin/remote.c:1196
11261 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11262 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
11264 #: builtin/remote.c:1202
11265 #, c-format
11266 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11267 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11268 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
11270 #: builtin/remote.c:1223
11271 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11272 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
11274 #: builtin/remote.c:1225
11275 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11276 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
11278 #: builtin/remote.c:1240
11279 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11280 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
11282 #: builtin/remote.c:1242
11283 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11284 msgstr ""
11285 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
11287 #: builtin/remote.c:1252
11288 #, c-format
11289 msgid "Could not delete %s"
11290 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
11292 #: builtin/remote.c:1260
11293 #, c-format
11294 msgid "Not a valid ref: %s"
11295 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
11297 #: builtin/remote.c:1262
11298 #, c-format
11299 msgid "Could not setup %s"
11300 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
11302 #: builtin/remote.c:1280
11303 #, c-format
11304 msgid " %s will become dangling!"
11305 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
11307 #: builtin/remote.c:1281
11308 #, c-format
11309 msgid " %s has become dangling!"
11310 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
11312 #: builtin/remote.c:1291
11313 #, c-format
11314 msgid "Pruning %s"
11315 msgstr "잘라냄: %s"
11317 #: builtin/remote.c:1292
11318 #, c-format
11319 msgid "URL: %s"
11320 msgstr "URL: %s"
11322 #: builtin/remote.c:1308
11323 #, c-format
11324 msgid " * [would prune] %s"
11325 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
11327 #: builtin/remote.c:1311
11328 #, c-format
11329 msgid " * [pruned] %s"
11330 msgstr " * [잘라냄] %s"
11332 #: builtin/remote.c:1356
11333 msgid "prune remotes after fetching"
11334 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
11336 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11337 #, c-format
11338 msgid "No such remote '%s'"
11339 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
11341 #: builtin/remote.c:1435
11342 msgid "add branch"
11343 msgstr "브랜치를 추가합니다"
11345 #: builtin/remote.c:1442
11346 msgid "no remote specified"
11347 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
11349 #: builtin/remote.c:1459
11350 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11351 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
11353 #: builtin/remote.c:1461
11354 msgid "return all URLs"
11355 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
11357 #: builtin/remote.c:1489
11358 #, c-format
11359 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11360 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
11362 #: builtin/remote.c:1515
11363 msgid "manipulate push URLs"
11364 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
11366 #: builtin/remote.c:1517
11367 msgid "add URL"
11368 msgstr "URL을 추가합니다"
11370 #: builtin/remote.c:1519
11371 msgid "delete URLs"
11372 msgstr "URL을 삭제합니다"
11374 #: builtin/remote.c:1526
11375 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11376 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
11378 #: builtin/remote.c:1567
11379 #, c-format
11380 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11381 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
11383 #: builtin/remote.c:1575
11384 #, c-format
11385 msgid "No such URL found: %s"
11386 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
11388 #: builtin/remote.c:1577
11389 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11390 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
11392 #: builtin/remote.c:1591
11393 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11394 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
11396 #: builtin/remote.c:1622
11397 #, c-format
11398 msgid "Unknown subcommand: %s"
11399 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11401 #: builtin/repack.c:17
11402 msgid "git repack [<options>]"
11403 msgstr "git repack [<옵션>]"
11405 #: builtin/repack.c:160
11406 msgid "pack everything in a single pack"
11407 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
11409 #: builtin/repack.c:162
11410 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11411 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
11413 #: builtin/repack.c:165
11414 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11415 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
11417 #: builtin/repack.c:167
11418 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11419 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
11421 #: builtin/repack.c:169
11422 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11423 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
11425 #: builtin/repack.c:171
11426 msgid "do not run git-update-server-info"
11427 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
11429 #: builtin/repack.c:174
11430 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11431 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
11433 #: builtin/repack.c:176
11434 msgid "write bitmap index"
11435 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
11437 #: builtin/repack.c:177
11438 msgid "approxidate"
11439 msgstr "대략의시각"
11441 #: builtin/repack.c:178
11442 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11443 msgstr ""
11444 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
11446 #: builtin/repack.c:180
11447 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11448 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
11450 #: builtin/repack.c:182
11451 msgid "size of the window used for delta compression"
11452 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
11454 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11455 msgid "bytes"
11456 msgstr "바이트수"
11458 #: builtin/repack.c:184
11459 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11460 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
11462 #: builtin/repack.c:186
11463 msgid "limits the maximum delta depth"
11464 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
11466 #: builtin/repack.c:188
11467 msgid "maximum size of each packfile"
11468 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
11470 #: builtin/repack.c:190
11471 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11472 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
11474 #: builtin/repack.c:200
11475 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11476 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
11478 #: builtin/repack.c:204
11479 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11480 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
11482 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11483 #, c-format
11484 msgid "failed to remove '%s'"
11485 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
11487 #: builtin/replace.c:19
11488 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11489 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
11491 #: builtin/replace.c:20
11492 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11493 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
11495 #: builtin/replace.c:21
11496 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11497 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
11499 #: builtin/replace.c:22
11500 msgid "git replace -d <object>..."
11501 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
11503 #: builtin/replace.c:23
11504 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11505 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
11507 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11508 #, c-format
11509 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11510 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
11512 #: builtin/replace.c:355
11513 #, c-format
11514 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11515 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
11517 #: builtin/replace.c:357
11518 #, c-format
11519 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11520 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
11522 #: builtin/replace.c:368
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11526 "instead of --graft"
11527 msgstr ""
11528 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
11529 "edit 옵션을 사용하십시오"
11531 #: builtin/replace.c:401
11532 #, c-format
11533 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11534 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
11536 #: builtin/replace.c:402
11537 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11538 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
11540 #: builtin/replace.c:408
11541 #, c-format
11542 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11543 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
11545 #: builtin/replace.c:432
11546 msgid "list replace refs"
11547 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
11549 #: builtin/replace.c:433
11550 msgid "delete replace refs"
11551 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
11553 #: builtin/replace.c:434
11554 msgid "edit existing object"
11555 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
11557 #: builtin/replace.c:435
11558 msgid "change a commit's parents"
11559 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
11561 #: builtin/replace.c:436
11562 msgid "replace the ref if it exists"
11563 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
11565 #: builtin/replace.c:437
11566 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11567 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
11569 #: builtin/replace.c:438
11570 msgid "use this format"
11571 msgstr "이 형식을 사용합니다"
11573 #: builtin/rerere.c:12
11574 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11575 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
11577 #: builtin/rerere.c:58
11578 msgid "register clean resolutions in index"
11579 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
11581 #: builtin/reset.c:26
11582 msgid ""
11583 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11584 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
11586 #: builtin/reset.c:27
11587 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11588 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
11590 #: builtin/reset.c:28
11591 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11592 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
11594 #: builtin/reset.c:34
11595 msgid "mixed"
11596 msgstr "혼합"
11598 #: builtin/reset.c:34
11599 msgid "soft"
11600 msgstr "소프트"
11602 #: builtin/reset.c:34
11603 msgid "hard"
11604 msgstr "하드"
11606 #: builtin/reset.c:34
11607 msgid "merge"
11608 msgstr "병합"
11610 #: builtin/reset.c:34
11611 msgid "keep"
11612 msgstr "유지"
11614 #: builtin/reset.c:74
11615 msgid "You do not have a valid HEAD."
11616 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
11618 #: builtin/reset.c:76
11619 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11620 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
11622 #: builtin/reset.c:82
11623 #, c-format
11624 msgid "Failed to find tree of %s."
11625 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
11627 #: builtin/reset.c:100
11628 #, c-format
11629 msgid "HEAD is now at %s"
11630 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
11632 #: builtin/reset.c:183
11633 #, c-format
11634 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11635 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
11637 #: builtin/reset.c:276
11638 msgid "be quiet, only report errors"
11639 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
11641 #: builtin/reset.c:278
11642 msgid "reset HEAD and index"
11643 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
11645 #: builtin/reset.c:279
11646 msgid "reset only HEAD"
11647 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
11649 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11650 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11651 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
11653 #: builtin/reset.c:285
11654 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11655 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
11657 #: builtin/reset.c:288
11658 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11659 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
11661 #: builtin/reset.c:305
11662 #, c-format
11663 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11664 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
11666 #: builtin/reset.c:313
11667 #, c-format
11668 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11669 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
11671 #: builtin/reset.c:322
11672 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11673 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
11675 #: builtin/reset.c:331
11676 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11677 msgstr ""
11678 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
11679 "로>'를 사용하십시오."
11681 #: builtin/reset.c:333
11682 #, c-format
11683 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11684 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
11686 #: builtin/reset.c:343
11687 #, c-format
11688 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11689 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
11691 #: builtin/reset.c:347
11692 msgid "-N can only be used with --mixed"
11693 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
11695 #: builtin/reset.c:364
11696 msgid "Unstaged changes after reset:"
11697 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
11699 #: builtin/reset.c:370
11700 #, c-format
11701 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11702 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
11704 #: builtin/reset.c:374
11705 msgid "Could not write new index file."
11706 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
11708 #: builtin/rev-list.c:354
11709 msgid "rev-list does not support display of notes"
11710 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
11712 #: builtin/rev-parse.c:386
11713 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11714 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
11716 #: builtin/rev-parse.c:391
11717 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11718 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
11720 #: builtin/rev-parse.c:393
11721 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11722 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
11724 #: builtin/rev-parse.c:396
11725 msgid "output in stuck long form"
11726 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
11728 #: builtin/rev-parse.c:527
11729 msgid ""
11730 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11731 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11732 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11733 "\n"
11734 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11735 msgstr ""
11736 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
11737 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
11738 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
11739 "\n"
11740 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
11741 "\"를\n"
11742 "실행해 보십시오."
11744 #: builtin/revert.c:22
11745 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11746 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
11748 #: builtin/revert.c:23
11749 msgid "git revert <subcommand>"
11750 msgstr "git revert <하위명령>"
11752 #: builtin/revert.c:28
11753 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11754 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
11756 #: builtin/revert.c:29
11757 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11758 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
11760 #: builtin/revert.c:71
11761 #, c-format
11762 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11763 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
11765 #: builtin/revert.c:80
11766 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11767 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
11769 #: builtin/revert.c:81
11770 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11771 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
11773 #: builtin/revert.c:82
11774 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11775 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
11777 #: builtin/revert.c:83
11778 msgid "don't automatically commit"
11779 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
11781 #: builtin/revert.c:84
11782 msgid "edit the commit message"
11783 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
11785 #: builtin/revert.c:87
11786 msgid "parent number"
11787 msgstr "이전 커밋 번호"
11789 #: builtin/revert.c:89
11790 msgid "merge strategy"
11791 msgstr "병합 전략"
11793 #: builtin/revert.c:90
11794 msgid "option"
11795 msgstr "옵션"
11797 #: builtin/revert.c:91
11798 msgid "option for merge strategy"
11799 msgstr "병합 전략 옵션"
11801 #: builtin/revert.c:100
11802 msgid "append commit name"
11803 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
11805 #: builtin/revert.c:102
11806 msgid "preserve initially empty commits"
11807 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
11809 #: builtin/revert.c:103
11810 msgid "allow commits with empty messages"
11811 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
11813 #: builtin/revert.c:104
11814 msgid "keep redundant, empty commits"
11815 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
11817 #: builtin/revert.c:192
11818 msgid "revert failed"
11819 msgstr "되돌리기 실패"
11821 #: builtin/revert.c:205
11822 msgid "cherry-pick failed"
11823 msgstr "cherry-pick 실패"
11825 #: builtin/rm.c:17
11826 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11827 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
11829 #: builtin/rm.c:65
11830 msgid ""
11831 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11832 "uses a .git directory:"
11833 msgid_plural ""
11834 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11835 "use a .git directory:"
11836 msgstr[0] ""
11837 "다음 하위 모듈이 (또는 그 내부 하위 모듈이) .git\n"
11838 "디렉터리를 사용합니다:"
11840 #: builtin/rm.c:71
11841 msgid ""
11842 "\n"
11843 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11844 msgstr ""
11845 "\n"
11846 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
11848 #: builtin/rm.c:230
11849 msgid ""
11850 "the following file has staged content different from both the\n"
11851 "file and the HEAD:"
11852 msgid_plural ""
11853 "the following files have staged content different from both the\n"
11854 "file and the HEAD:"
11855 msgstr[0] ""
11856 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
11857 "있습니다:"
11859 #: builtin/rm.c:235
11860 msgid ""
11861 "\n"
11862 "(use -f to force removal)"
11863 msgstr ""
11864 "\n"
11865 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
11867 #: builtin/rm.c:239
11868 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11869 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11870 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
11872 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11873 msgid ""
11874 "\n"
11875 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11876 msgstr ""
11877 "\n"
11878 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
11880 #: builtin/rm.c:251
11881 msgid "the following file has local modifications:"
11882 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11883 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
11885 #: builtin/rm.c:269
11886 msgid "do not list removed files"
11887 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
11889 #: builtin/rm.c:270
11890 msgid "only remove from the index"
11891 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
11893 #: builtin/rm.c:271
11894 msgid "override the up-to-date check"
11895 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
11897 #: builtin/rm.c:272
11898 msgid "allow recursive removal"
11899 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
11901 #: builtin/rm.c:274
11902 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11903 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
11905 #: builtin/rm.c:335
11906 #, c-format
11907 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11908 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
11910 #: builtin/rm.c:374
11911 #, c-format
11912 msgid "git rm: unable to remove %s"
11913 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
11915 #: builtin/send-pack.c:18
11916 msgid ""
11917 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11918 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11919 "[<ref>...]\n"
11920 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11921 msgstr ""
11922 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11923 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
11924 "스>...]\n"
11925 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
11927 #: builtin/send-pack.c:160
11928 msgid "remote name"
11929 msgstr "리모트 이름"
11931 #: builtin/send-pack.c:171
11932 msgid "use stateless RPC protocol"
11933 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
11935 #: builtin/send-pack.c:172
11936 msgid "read refs from stdin"
11937 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
11939 #: builtin/send-pack.c:173
11940 msgid "print status from remote helper"
11941 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
11943 #: builtin/shortlog.c:13
11944 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11945 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
11947 #: builtin/shortlog.c:242
11948 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11949 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
11951 #: builtin/shortlog.c:244
11952 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11953 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
11955 #: builtin/shortlog.c:246
11956 msgid "Show the email address of each author"
11957 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
11959 #: builtin/shortlog.c:247
11960 msgid "w[,i1[,i2]]"
11961 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11963 #: builtin/shortlog.c:248
11964 msgid "Linewrap output"
11965 msgstr "줄바꿈 출력"
11967 #: builtin/show-branch.c:10
11968 msgid ""
11969 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11970 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11971 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11972 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11973 msgstr ""
11974 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11975 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
11976 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11977 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
11979 #: builtin/show-branch.c:14
11980 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11981 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
11983 #: builtin/show-branch.c:375
11984 #, c-format
11985 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11986 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11987 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
11989 #: builtin/show-branch.c:541
11990 #, c-format
11991 msgid "no matching refs with %s"
11992 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
11994 #: builtin/show-branch.c:639
11995 msgid "show remote-tracking and local branches"
11996 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
11998 #: builtin/show-branch.c:641
11999 msgid "show remote-tracking branches"
12000 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
12002 #: builtin/show-branch.c:643
12003 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12004 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
12006 #: builtin/show-branch.c:645
12007 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12008 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
12010 #: builtin/show-branch.c:647
12011 msgid "synonym to more=-1"
12012 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
12014 #: builtin/show-branch.c:648
12015 msgid "suppress naming strings"
12016 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
12018 #: builtin/show-branch.c:650
12019 msgid "include the current branch"
12020 msgstr "현재 브랜치를 포함"
12022 #: builtin/show-branch.c:652
12023 msgid "name commits with their object names"
12024 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
12026 #: builtin/show-branch.c:654
12027 msgid "show possible merge bases"
12028 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
12030 #: builtin/show-branch.c:656
12031 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12032 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
12034 #: builtin/show-branch.c:658
12035 msgid "show commits in topological order"
12036 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
12038 #: builtin/show-branch.c:661
12039 msgid "show only commits not on the first branch"
12040 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
12042 #: builtin/show-branch.c:663
12043 msgid "show merges reachable from only one tip"
12044 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
12046 #: builtin/show-branch.c:665
12047 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12048 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
12050 #: builtin/show-branch.c:668
12051 msgid "<n>[,<base>]"
12052 msgstr "<n>[,<베이스>]"
12054 #: builtin/show-branch.c:669
12055 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12056 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
12058 #: builtin/show-branch.c:703
12059 msgid ""
12060 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12061 msgstr ""
12062 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
12063 "지 않습니다"
12065 #: builtin/show-branch.c:727
12066 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12067 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
12069 #: builtin/show-branch.c:730
12070 msgid "--reflog option needs one branch name"
12071 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
12073 #: builtin/show-branch.c:733
12074 #, c-format
12075 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12076 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12077 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
12079 #: builtin/show-branch.c:737
12080 #, c-format
12081 msgid "no such ref %s"
12082 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12084 #: builtin/show-branch.c:829
12085 #, c-format
12086 msgid "cannot handle more than %d rev."
12087 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12088 msgstr[0] "레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
12090 #: builtin/show-branch.c:833
12091 #, c-format
12092 msgid "'%s' is not a valid ref."
12093 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
12095 #: builtin/show-branch.c:836
12096 #, c-format
12097 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12098 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
12100 #: builtin/show-ref.c:10
12101 msgid ""
12102 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12103 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12104 msgstr ""
12105 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12106 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
12108 #: builtin/show-ref.c:11
12109 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12110 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
12112 #: builtin/show-ref.c:165
12113 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12114 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
12116 #: builtin/show-ref.c:166
12117 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12118 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
12120 #: builtin/show-ref.c:167
12121 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12122 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
12124 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12125 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12126 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
12128 #: builtin/show-ref.c:174
12129 msgid "dereference tags into object IDs"
12130 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
12132 #: builtin/show-ref.c:176
12133 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12134 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
12136 #: builtin/show-ref.c:180
12137 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12138 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
12140 #: builtin/show-ref.c:182
12141 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12142 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
12144 #: builtin/stripspace.c:17
12145 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12146 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12148 #: builtin/stripspace.c:18
12149 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12150 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12152 #: builtin/stripspace.c:35
12153 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12154 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
12156 #: builtin/stripspace.c:38
12157 msgid "prepend comment character and space to each line"
12158 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
12160 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12161 #, c-format
12162 msgid "No such ref: %s"
12163 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12165 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12166 #, c-format
12167 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12168 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
12170 #: builtin/submodule--helper.c:71
12171 #, c-format
12172 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12173 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
12175 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12176 #: builtin/submodule--helper.c:590
12177 msgid "alternative anchor for relative paths"
12178 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
12180 #: builtin/submodule--helper.c:287
12181 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12182 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12184 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12185 #, c-format
12186 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12187 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
12189 #: builtin/submodule--helper.c:369
12190 #, c-format
12191 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12192 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
12194 #: builtin/submodule--helper.c:373
12195 #, c-format
12196 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12197 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
12199 #: builtin/submodule--helper.c:383
12200 #, c-format
12201 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12202 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
12204 #: builtin/submodule--helper.c:390
12205 #, c-format
12206 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12207 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
12209 #: builtin/submodule--helper.c:409
12210 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12211 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
12213 #: builtin/submodule--helper.c:414
12214 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12215 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
12217 #: builtin/submodule--helper.c:435
12218 msgid "git submodule--helper name <path>"
12219 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
12221 #: builtin/submodule--helper.c:441
12222 #, c-format
12223 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12224 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
12226 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12227 #, c-format
12228 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12229 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
12231 #: builtin/submodule--helper.c:563
12232 #, c-format
12233 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12234 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12236 #: builtin/submodule--helper.c:570
12237 #, c-format
12238 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12239 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12241 #: builtin/submodule--helper.c:593
12242 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12243 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
12245 #: builtin/submodule--helper.c:596
12246 msgid "name of the new submodule"
12247 msgstr "새 하위 모듈 이름"
12249 #: builtin/submodule--helper.c:599
12250 msgid "url where to clone the submodule from"
12251 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
12253 #: builtin/submodule--helper.c:605
12254 msgid "depth for shallow clones"
12255 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
12257 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12258 msgid "force cloning progress"
12259 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
12261 #: builtin/submodule--helper.c:613
12262 msgid ""
12263 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12264 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12265 msgstr ""
12266 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
12267 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
12269 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12270 #, c-format
12271 msgid "could not create directory '%s'"
12272 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
12274 #: builtin/submodule--helper.c:644
12275 #, c-format
12276 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12277 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
12279 #: builtin/submodule--helper.c:660
12280 #, c-format
12281 msgid "cannot open file '%s'"
12282 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
12284 #: builtin/submodule--helper.c:665
12285 #, c-format
12286 msgid "could not close file %s"
12287 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
12289 #: builtin/submodule--helper.c:672
12290 #, c-format
12291 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12292 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
12294 #: builtin/submodule--helper.c:726
12295 #, c-format
12296 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12297 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
12299 #: builtin/submodule--helper.c:730
12300 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12301 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
12303 #: builtin/submodule--helper.c:756
12304 #, c-format
12305 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12306 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
12308 #: builtin/submodule--helper.c:777
12309 #, c-format
12310 msgid "Skipping submodule '%s'"
12311 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
12313 #: builtin/submodule--helper.c:913
12314 #, c-format
12315 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12316 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
12318 #: builtin/submodule--helper.c:924
12319 #, c-format
12320 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12321 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
12323 #: builtin/submodule--helper.c:945
12324 msgid "path into the working tree"
12325 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
12327 #: builtin/submodule--helper.c:948
12328 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12329 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
12331 #: builtin/submodule--helper.c:952
12332 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12333 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
12335 #: builtin/submodule--helper.c:956
12336 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12337 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
12339 #: builtin/submodule--helper.c:959
12340 msgid "parallel jobs"
12341 msgstr "병렬 작업 개수"
12343 #: builtin/submodule--helper.c:961
12344 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12345 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
12347 #: builtin/submodule--helper.c:962
12348 msgid "don't print cloning progress"
12349 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
12351 #: builtin/submodule--helper.c:969
12352 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12353 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12355 #: builtin/submodule--helper.c:979
12356 msgid "bad value for update parameter"
12357 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
12359 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12363 "the superproject is not on any branch"
12364 msgstr ""
12365 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
12366 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
12368 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12369 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12370 msgstr "submodule--helper 하위 명령은 하위 명령으로 호출해야 합니다"
12372 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12373 #, c-format
12374 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12375 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
12377 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12378 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12379 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
12381 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12382 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12383 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
12385 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12386 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12387 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
12389 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12390 msgid "delete symbolic ref"
12391 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
12393 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12394 msgid "shorten ref output"
12395 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
12397 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12398 msgid "reason"
12399 msgstr "이유"
12401 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12402 msgid "reason of the update"
12403 msgstr "업데이트의 이유"
12405 #: builtin/tag.c:23
12406 msgid ""
12407 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12408 "[<head>]"
12409 msgstr ""
12410 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
12411 "\t\t[<헤드>]"
12413 #: builtin/tag.c:24
12414 msgid "git tag -d <tagname>..."
12415 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
12417 #: builtin/tag.c:25
12418 msgid ""
12419 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12420 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12421 msgstr ""
12422 "git tag -l [-n[<개수>]] [--contains <커밋>] [--points-at <오브젝트>]\n"
12423 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
12425 #: builtin/tag.c:27
12426 msgid "git tag -v <tagname>..."
12427 msgstr "git tag -v <태그이름>..."
12429 #: builtin/tag.c:81
12430 #, c-format
12431 msgid "tag name too long: %.*s..."
12432 msgstr "태그 이름이 너무 깁니다: %.*s..."
12434 #: builtin/tag.c:86
12435 #, c-format
12436 msgid "tag '%s' not found."
12437 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
12439 #: builtin/tag.c:101
12440 #, c-format
12441 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12442 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
12444 #: builtin/tag.c:117
12445 #, c-format
12446 msgid ""
12447 "\n"
12448 "Write a message for tag:\n"
12449 "  %s\n"
12450 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12451 msgstr ""
12452 "\n"
12453 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12454 "  %s\n"
12455 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
12457 #: builtin/tag.c:121
12458 #, c-format
12459 msgid ""
12460 "\n"
12461 "Write a message for tag:\n"
12462 "  %s\n"
12463 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12464 "want to.\n"
12465 msgstr ""
12466 "\n"
12467 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12468 "  %s\n"
12469 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
12471 #: builtin/tag.c:199
12472 msgid "unable to sign the tag"
12473 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
12475 #: builtin/tag.c:201
12476 msgid "unable to write tag file"
12477 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
12479 #: builtin/tag.c:226
12480 msgid "bad object type."
12481 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
12483 #: builtin/tag.c:239
12484 msgid "tag header too big."
12485 msgstr "태그 헤더가 너무 큽니다."
12487 #: builtin/tag.c:275
12488 msgid "no tag message?"
12489 msgstr "태그 메시지 없음?"
12491 #: builtin/tag.c:281
12492 #, c-format
12493 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12494 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
12496 #: builtin/tag.c:339
12497 msgid "list tag names"
12498 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
12500 #: builtin/tag.c:341
12501 msgid "print <n> lines of each tag message"
12502 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
12504 #: builtin/tag.c:343
12505 msgid "delete tags"
12506 msgstr "태그를 삭제합니다"
12508 #: builtin/tag.c:344
12509 msgid "verify tags"
12510 msgstr "태그를 검증합니다"
12512 #: builtin/tag.c:346
12513 msgid "Tag creation options"
12514 msgstr "태그 만들기 옵션"
12516 #: builtin/tag.c:348
12517 msgid "annotated tag, needs a message"
12518 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
12520 #: builtin/tag.c:350
12521 msgid "tag message"
12522 msgstr "태그 메시지"
12524 #: builtin/tag.c:352
12525 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12526 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
12528 #: builtin/tag.c:356
12529 msgid "use another key to sign the tag"
12530 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
12532 #: builtin/tag.c:357
12533 msgid "replace the tag if exists"
12534 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
12536 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12537 msgid "create a reflog"
12538 msgstr "reflog를 만듭니다"
12540 #: builtin/tag.c:360
12541 msgid "Tag listing options"
12542 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
12544 #: builtin/tag.c:361
12545 msgid "show tag list in columns"
12546 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
12548 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12549 msgid "print only tags that contain the commit"
12550 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
12552 #: builtin/tag.c:364
12553 msgid "print only tags that are merged"
12554 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
12556 #: builtin/tag.c:365
12557 msgid "print only tags that are not merged"
12558 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
12560 #: builtin/tag.c:370
12561 msgid "print only tags of the object"
12562 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
12564 #: builtin/tag.c:399
12565 msgid "--column and -n are incompatible"
12566 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
12568 #: builtin/tag.c:419
12569 msgid "-n option is only allowed with -l."
12570 msgstr "-n 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12572 #: builtin/tag.c:421
12573 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12574 msgstr "--contains 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12576 #: builtin/tag.c:423
12577 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12578 msgstr "--points-at 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12580 #: builtin/tag.c:425
12581 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12582 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
12584 #: builtin/tag.c:433
12585 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12586 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
12588 #: builtin/tag.c:452
12589 msgid "too many params"
12590 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
12592 #: builtin/tag.c:458
12593 #, c-format
12594 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12595 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
12597 #: builtin/tag.c:463
12598 #, c-format
12599 msgid "tag '%s' already exists"
12600 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
12602 #: builtin/tag.c:491
12603 #, c-format
12604 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12605 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
12607 #: builtin/unpack-objects.c:493
12608 msgid "Unpacking objects"
12609 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
12611 #: builtin/update-index.c:79
12612 #, c-format
12613 msgid "failed to create directory %s"
12614 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
12616 #: builtin/update-index.c:85
12617 #, c-format
12618 msgid "failed to stat %s"
12619 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
12621 #: builtin/update-index.c:95
12622 #, c-format
12623 msgid "failed to create file %s"
12624 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
12626 #: builtin/update-index.c:103
12627 #, c-format
12628 msgid "failed to delete file %s"
12629 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
12631 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12632 #, c-format
12633 msgid "failed to delete directory %s"
12634 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
12636 #: builtin/update-index.c:133
12637 #, c-format
12638 msgid "Testing mtime in '%s' "
12639 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
12641 #: builtin/update-index.c:145
12642 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12643 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12645 #: builtin/update-index.c:158
12646 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12647 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12649 #: builtin/update-index.c:171
12650 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12651 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12653 #: builtin/update-index.c:182
12654 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12655 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12657 #: builtin/update-index.c:193
12658 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12659 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12661 #: builtin/update-index.c:206
12662 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12663 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
12665 #: builtin/update-index.c:213
12666 msgid " OK"
12667 msgstr " 오케이"
12669 #: builtin/update-index.c:564
12670 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12671 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
12673 #: builtin/update-index.c:919
12674 msgid "continue refresh even when index needs update"
12675 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
12677 #: builtin/update-index.c:922
12678 msgid "refresh: ignore submodules"
12679 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
12681 #: builtin/update-index.c:925
12682 msgid "do not ignore new files"
12683 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
12685 #: builtin/update-index.c:927
12686 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12687 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
12689 #: builtin/update-index.c:929
12690 msgid "notice files missing from worktree"
12691 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
12693 #: builtin/update-index.c:931
12694 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12695 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
12697 #: builtin/update-index.c:934
12698 msgid "refresh stat information"
12699 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
12701 #: builtin/update-index.c:938
12702 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12703 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
12705 #: builtin/update-index.c:942
12706 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12707 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
12709 #: builtin/update-index.c:943
12710 msgid "add the specified entry to the index"
12711 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
12713 #: builtin/update-index.c:952
12714 msgid "mark files as \"not changing\""
12715 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
12717 #: builtin/update-index.c:955
12718 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12719 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
12721 #: builtin/update-index.c:958
12722 msgid "mark files as \"index-only\""
12723 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
12725 #: builtin/update-index.c:961
12726 msgid "clear skip-worktree bit"
12727 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
12729 #: builtin/update-index.c:964
12730 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12731 msgstr ""
12732 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
12734 #: builtin/update-index.c:966
12735 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12736 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
12738 #: builtin/update-index.c:968
12739 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12740 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
12742 #: builtin/update-index.c:970
12743 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12744 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
12746 #: builtin/update-index.c:974
12747 msgid "add entries from standard input to the index"
12748 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
12750 #: builtin/update-index.c:978
12751 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12752 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
12754 #: builtin/update-index.c:982
12755 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12756 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
12758 #: builtin/update-index.c:986
12759 msgid "ignore files missing from worktree"
12760 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
12762 #: builtin/update-index.c:989
12763 msgid "report actions to standard output"
12764 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
12766 #: builtin/update-index.c:991
12767 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12768 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
12770 #: builtin/update-index.c:995
12771 msgid "write index in this format"
12772 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
12774 #: builtin/update-index.c:997
12775 msgid "enable or disable split index"
12776 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
12778 #: builtin/update-index.c:999
12779 msgid "enable/disable untracked cache"
12780 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
12782 #: builtin/update-index.c:1001
12783 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12784 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
12786 #: builtin/update-index.c:1003
12787 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12788 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
12790 #: builtin/update-index.c:1119
12791 msgid ""
12792 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12793 "to disable the untracked cache"
12794 msgstr ""
12795 "core.untrackedCache값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하지 "
12796 "않으려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
12798 #: builtin/update-index.c:1123
12799 msgid "Untracked cache disabled"
12800 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
12802 #: builtin/update-index.c:1131
12803 msgid ""
12804 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12805 "to enable the untracked cache"
12806 msgstr ""
12807 "core.untrackedCache값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하려"
12808 "면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
12810 #: builtin/update-index.c:1135
12811 #, c-format
12812 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12813 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
12815 #: builtin/update-ref.c:9
12816 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12817 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
12819 #: builtin/update-ref.c:10
12820 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12821 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
12823 #: builtin/update-ref.c:11
12824 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12825 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
12827 #: builtin/update-ref.c:363
12828 msgid "delete the reference"
12829 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
12831 #: builtin/update-ref.c:365
12832 msgid "update <refname> not the one it points to"
12833 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
12835 #: builtin/update-ref.c:366
12836 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12837 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
12839 #: builtin/update-ref.c:367
12840 msgid "read updates from stdin"
12841 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
12843 #: builtin/update-server-info.c:6
12844 msgid "git update-server-info [--force]"
12845 msgstr "git update-server-info [--force]"
12847 #: builtin/update-server-info.c:14
12848 msgid "update the info files from scratch"
12849 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
12851 #: builtin/verify-commit.c:17
12852 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12853 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
12855 #: builtin/verify-commit.c:72
12856 msgid "print commit contents"
12857 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
12859 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12860 msgid "print raw gpg status output"
12861 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
12863 #: builtin/verify-pack.c:54
12864 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12865 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
12867 #: builtin/verify-pack.c:64
12868 msgid "verbose"
12869 msgstr "자세히 표시"
12871 #: builtin/verify-pack.c:66
12872 msgid "show statistics only"
12873 msgstr "통계만 표시"
12875 #: builtin/verify-tag.c:17
12876 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12877 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <태그>..."
12879 #: builtin/verify-tag.c:34
12880 msgid "print tag contents"
12881 msgstr "태그 내용 표시"
12883 #: builtin/worktree.c:15
12884 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12885 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
12887 #: builtin/worktree.c:16
12888 msgid "git worktree list [<options>]"
12889 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
12891 #: builtin/worktree.c:17
12892 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12893 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
12895 #: builtin/worktree.c:18
12896 msgid "git worktree prune [<options>]"
12897 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
12899 #: builtin/worktree.c:19
12900 msgid "git worktree unlock <path>"
12901 msgstr "git worktree unlock <경로>"
12903 #: builtin/worktree.c:42
12904 #, c-format
12905 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12906 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
12908 #: builtin/worktree.c:48
12909 #, c-format
12910 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12911 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
12913 #: builtin/worktree.c:53
12914 #, c-format
12915 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12916 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
12918 #: builtin/worktree.c:64
12919 #, c-format
12920 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12921 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
12923 #: builtin/worktree.c:80
12924 #, c-format
12925 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12926 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
12928 #: builtin/worktree.c:204
12929 #, c-format
12930 msgid "'%s' already exists"
12931 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
12933 #: builtin/worktree.c:236
12934 #, c-format
12935 msgid "could not create directory of '%s'"
12936 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
12938 #: builtin/worktree.c:272
12939 #, c-format
12940 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12941 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
12943 #: builtin/worktree.c:323
12944 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12945 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
12947 #: builtin/worktree.c:325
12948 msgid "create a new branch"
12949 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
12951 #: builtin/worktree.c:327
12952 msgid "create or reset a branch"
12953 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
12955 #: builtin/worktree.c:329
12956 msgid "populate the new working tree"
12957 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
12959 #: builtin/worktree.c:337
12960 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12961 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
12963 #: builtin/worktree.c:470
12964 msgid "reason for locking"
12965 msgstr "잠그는 이유"
12967 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12968 #, c-format
12969 msgid "'%s' is not a working tree"
12970 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
12972 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12973 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12974 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
12976 #: builtin/worktree.c:489
12977 #, c-format
12978 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12979 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
12981 #: builtin/worktree.c:491
12982 #, c-format
12983 msgid "'%s' is already locked"
12984 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
12986 #: builtin/worktree.c:519
12987 #, c-format
12988 msgid "'%s' is not locked"
12989 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
12991 #: builtin/write-tree.c:13
12992 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12993 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
12995 #: builtin/write-tree.c:26
12996 msgid "<prefix>/"
12997 msgstr "<접두어>/"
12999 #: builtin/write-tree.c:27
13000 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13001 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
13003 #: builtin/write-tree.c:30
13004 msgid "only useful for debugging"
13005 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
13007 #: upload-pack.c:22
13008 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13009 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
13011 #: upload-pack.c:1028
13012 msgid "quit after a single request/response exchange"
13013 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13015 #: upload-pack.c:1030
13016 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13017 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
13019 #: upload-pack.c:1032
13020 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13021 msgstr ""
13022 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
13024 #: upload-pack.c:1034
13025 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13026 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
13028 #: credential-cache--daemon.c:223
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13032 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13033 "\n"
13034 "\tchmod 0700 %s"
13035 msgstr ""
13036 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
13037 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
13038 "\n"
13039 "\tchmod 0700 %s"
13041 #: credential-cache--daemon.c:271
13042 msgid "print debugging messages to stderr"
13043 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
13045 #: git.c:14
13046 msgid ""
13047 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13048 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13049 "to read about a specific subcommand or concept."
13050 msgstr ""
13051 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
13052 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
13053 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
13055 # HTTP delegation
13056 #: http.c:342
13057 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13058 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13060 #: http.c:351
13061 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13062 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13064 #: common-cmds.h:9
13065 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13066 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
13068 #: common-cmds.h:10
13069 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13070 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
13072 #: common-cmds.h:11
13073 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13074 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
13076 #: common-cmds.h:12
13077 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13078 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
13080 #: common-cmds.h:13
13081 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13082 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
13084 #: common-cmds.h:17
13085 msgid "Add file contents to the index"
13086 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
13088 #: common-cmds.h:18
13089 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13090 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
13092 #: common-cmds.h:19
13093 msgid "List, create, or delete branches"
13094 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
13096 #: common-cmds.h:20
13097 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13098 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
13100 #: common-cmds.h:21
13101 msgid "Clone a repository into a new directory"
13102 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
13104 #: common-cmds.h:22
13105 msgid "Record changes to the repository"
13106 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
13108 #: common-cmds.h:23
13109 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13110 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
13112 #: common-cmds.h:24
13113 msgid "Download objects and refs from another repository"
13114 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
13116 #: common-cmds.h:25
13117 msgid "Print lines matching a pattern"
13118 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
13120 #: common-cmds.h:26
13121 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13122 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
13124 #: common-cmds.h:27
13125 msgid "Show commit logs"
13126 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
13128 #: common-cmds.h:28
13129 msgid "Join two or more development histories together"
13130 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
13132 #: common-cmds.h:29
13133 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13134 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
13136 #: common-cmds.h:30
13137 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13138 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
13140 #: common-cmds.h:31
13141 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13142 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
13144 #: common-cmds.h:32
13145 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13146 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
13148 #: common-cmds.h:33
13149 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13150 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
13152 #: common-cmds.h:34
13153 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13154 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
13156 #: common-cmds.h:35
13157 msgid "Show various types of objects"
13158 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
13160 #: common-cmds.h:36
13161 msgid "Show the working tree status"
13162 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
13164 #: common-cmds.h:37
13165 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13166 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
13168 #: parse-options.h:145
13169 msgid "expiry-date"
13170 msgstr "만료-시각"
13172 #: parse-options.h:160
13173 msgid "no-op (backward compatibility)"
13174 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
13176 #: parse-options.h:238
13177 msgid "be more verbose"
13178 msgstr "더 자세히 표시합니다"
13180 #: parse-options.h:240
13181 msgid "be more quiet"
13182 msgstr "더 간략히 표시합니다"
13184 #: parse-options.h:246
13185 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13186 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
13188 #: rerere.h:40
13189 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13190 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
13192 #: git-bisect.sh:54
13193 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13194 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
13196 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13197 #. translation. The program will only accept English input
13198 #. at this point.
13199 #: git-bisect.sh:60
13200 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13201 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
13203 #: git-bisect.sh:121
13204 #, sh-format
13205 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13206 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
13208 #: git-bisect.sh:125
13209 #, sh-format
13210 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13211 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
13213 #: git-bisect.sh:154
13214 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13215 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
13217 #: git-bisect.sh:167
13218 #, sh-format
13219 msgid ""
13220 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13221 msgstr ""
13222 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
13223 "해 보십시오."
13225 #: git-bisect.sh:177
13226 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13227 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
13229 #: git-bisect.sh:181
13230 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13231 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
13233 #: git-bisect.sh:233
13234 #, sh-format
13235 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13236 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
13238 #: git-bisect.sh:262
13239 #, sh-format
13240 msgid "Bad rev input: $arg"
13241 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
13243 #: git-bisect.sh:281
13244 #, sh-format
13245 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13246 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
13248 #: git-bisect.sh:290
13249 #, sh-format
13250 msgid "Bad rev input: $rev"
13251 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
13253 #: git-bisect.sh:299
13254 #, sh-format
13255 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13256 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
13258 #: git-bisect.sh:322
13259 #, sh-format
13260 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13261 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
13263 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13264 #. translation. The program will only accept English input
13265 #. at this point.
13266 #: git-bisect.sh:328
13267 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13268 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
13270 #: git-bisect.sh:340
13271 #, sh-format
13272 msgid ""
13273 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13274 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13275 msgstr ""
13276 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
13277 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13279 #: git-bisect.sh:343
13280 #, sh-format
13281 msgid ""
13282 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13283 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13284 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13285 msgstr ""
13286 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
13287 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
13288 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13290 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13291 msgid "We are not bisecting."
13292 msgstr "이등분하는 중입니다."
13294 #: git-bisect.sh:421
13295 #, sh-format
13296 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13297 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
13299 #: git-bisect.sh:430
13300 #, sh-format
13301 msgid ""
13302 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13303 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13304 msgstr ""
13305 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
13306 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
13308 #: git-bisect.sh:458
13309 msgid "No logfile given"
13310 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
13312 #: git-bisect.sh:459
13313 #, sh-format
13314 msgid "cannot read $file for replaying"
13315 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
13317 #: git-bisect.sh:480
13318 msgid "?? what are you talking about?"
13319 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
13321 #: git-bisect.sh:492
13322 #, sh-format
13323 msgid "running $command"
13324 msgstr "실행: $command"
13326 #: git-bisect.sh:499
13327 #, sh-format
13328 msgid ""
13329 "bisect run failed:\n"
13330 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13331 msgstr ""
13332 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13333 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
13335 #: git-bisect.sh:525
13336 msgid "bisect run cannot continue any more"
13337 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
13339 #: git-bisect.sh:531
13340 #, sh-format
13341 msgid ""
13342 "bisect run failed:\n"
13343 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13344 msgstr ""
13345 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13346 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
13348 #: git-bisect.sh:538
13349 msgid "bisect run success"
13350 msgstr "이등분 실행 성공"
13352 #: git-bisect.sh:565
13353 msgid "please use two different terms"
13354 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
13356 #: git-bisect.sh:575
13357 #, sh-format
13358 msgid "'$term' is not a valid term"
13359 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
13361 #: git-bisect.sh:578
13362 #, sh-format
13363 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13364 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
13366 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13367 #, sh-format
13368 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13369 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
13371 #: git-bisect.sh:606
13372 #, sh-format
13373 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13374 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
13376 #: git-bisect.sh:636
13377 msgid "no terms defined"
13378 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
13380 #: git-bisect.sh:653
13381 #, sh-format
13382 msgid ""
13383 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13384 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13385 msgstr ""
13386 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
13387 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
13389 #: git-merge-octopus.sh:46
13390 msgid ""
13391 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13392 "merge"
13393 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
13395 #: git-merge-octopus.sh:61
13396 msgid "Automated merge did not work."
13397 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
13399 #: git-merge-octopus.sh:62
13400 msgid "Should not be doing an octopus."
13401 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
13403 #: git-merge-octopus.sh:73
13404 #, sh-format
13405 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13406 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
13408 #: git-merge-octopus.sh:77
13409 #, sh-format
13410 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13411 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
13413 #: git-merge-octopus.sh:89
13414 #, sh-format
13415 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13416 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
13418 #: git-merge-octopus.sh:97
13419 #, sh-format
13420 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13421 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
13423 #: git-merge-octopus.sh:102
13424 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13425 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
13427 #: git-rebase.sh:56
13428 msgid ""
13429 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13430 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13431 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13432 "\"."
13433 msgstr ""
13434 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
13435 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
13436 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
13437 "행하십시오."
13439 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13440 #, sh-format
13441 msgid "Could not move back to $head_name"
13442 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
13444 #: git-rebase.sh:167
13445 msgid "Applied autostash."
13446 msgstr "자동스태시 적용."
13448 #: git-rebase.sh:170
13449 #, sh-format
13450 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13451 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
13453 #: git-rebase.sh:171
13454 msgid ""
13455 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13456 "Your changes are safe in the stash.\n"
13457 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13458 msgstr ""
13459 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
13460 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
13461 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
13463 #: git-rebase.sh:210
13464 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13465 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
13467 #: git-rebase.sh:215
13468 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13469 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
13471 #: git-rebase.sh:356
13472 msgid "No rebase in progress?"
13473 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
13475 #: git-rebase.sh:367
13476 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13477 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
13479 #: git-rebase.sh:374
13480 msgid "Cannot read HEAD"
13481 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
13483 #: git-rebase.sh:377
13484 msgid ""
13485 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13486 "mark them as resolved using git add"
13487 msgstr ""
13488 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
13489 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
13491 #: git-rebase.sh:414
13492 #, sh-format
13493 msgid ""
13494 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13495 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13496 "case, please try\n"
13497 "\t$cmd_live_rebase\n"
13498 "If that is not the case, please\n"
13499 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13500 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13501 "valuable there."
13502 msgstr ""
13503 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
13504 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
13505 "다음을 시도해 보십시오:\n"
13506 "\t$cmd_live_rebase\n"
13507 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
13508 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13509 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
13510 "대비해 여기서 멈춥니다."
13512 #: git-rebase.sh:465
13513 #, sh-format
13514 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13515 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
13517 #: git-rebase.sh:489
13518 #, sh-format
13519 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13520 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
13522 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13523 #, sh-format
13524 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13525 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
13527 #: git-rebase.sh:501
13528 #, sh-format
13529 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13530 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
13532 #: git-rebase.sh:524
13533 #, sh-format
13534 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13535 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
13537 #: git-rebase.sh:557
13538 msgid "Cannot autostash"
13539 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
13541 #: git-rebase.sh:562
13542 #, sh-format
13543 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13544 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
13546 #: git-rebase.sh:566
13547 msgid "Please commit or stash them."
13548 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
13550 #: git-rebase.sh:586
13551 #, sh-format
13552 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13553 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
13555 #: git-rebase.sh:590
13556 #, sh-format
13557 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13558 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
13560 #: git-rebase.sh:601
13561 #, sh-format
13562 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13563 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
13565 #: git-rebase.sh:610
13566 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13567 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
13569 #: git-rebase.sh:620
13570 #, sh-format
13571 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13572 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
13574 #: git-stash.sh:50
13575 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13576 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
13578 #: git-stash.sh:73
13579 msgid "You do not have the initial commit yet"
13580 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
13582 #: git-stash.sh:88
13583 msgid "Cannot save the current index state"
13584 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
13586 #: git-stash.sh:103
13587 msgid "Cannot save the untracked files"
13588 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
13590 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13591 msgid "Cannot save the current worktree state"
13592 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
13594 #: git-stash.sh:140
13595 msgid "No changes selected"
13596 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
13598 #: git-stash.sh:143
13599 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13600 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
13602 #: git-stash.sh:156
13603 msgid "Cannot record working tree state"
13604 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
13606 #: git-stash.sh:188
13607 #, sh-format
13608 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13609 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
13611 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13612 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13613 #. second line correspond to "error: ". So you should line
13614 #. up the second line with however many characters the
13615 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13616 #. English this is:
13618 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13619 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13620 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13621 #: git-stash.sh:238
13622 #, sh-format
13623 msgid ""
13624 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13625 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13626 msgstr ""
13627 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
13628 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
13630 #: git-stash.sh:251
13631 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13632 msgstr ""
13633 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
13635 #: git-stash.sh:259
13636 msgid "No local changes to save"
13637 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
13639 #: git-stash.sh:263
13640 msgid "Cannot initialize stash"
13641 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
13643 #: git-stash.sh:267
13644 msgid "Cannot save the current status"
13645 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
13647 #: git-stash.sh:268
13648 #, sh-format
13649 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13650 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
13652 #: git-stash.sh:285
13653 msgid "Cannot remove worktree changes"
13654 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
13656 #: git-stash.sh:403
13657 #, sh-format
13658 msgid "unknown option: $opt"
13659 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
13661 #: git-stash.sh:416
13662 msgid "No stash found."
13663 msgstr "스태시가 없습니다."
13665 #: git-stash.sh:423
13666 #, sh-format
13667 msgid "Too many revisions specified: $REV"
13668 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
13670 #: git-stash.sh:438
13671 #, sh-format
13672 msgid "$reference is not a valid reference"
13673 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
13675 #: git-stash.sh:466
13676 #, sh-format
13677 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13678 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
13680 #: git-stash.sh:477
13681 #, sh-format
13682 msgid "'$args' is not a stash reference"
13683 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
13685 #: git-stash.sh:485
13686 msgid "unable to refresh index"
13687 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
13689 #: git-stash.sh:489
13690 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13691 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
13693 #: git-stash.sh:497
13694 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13695 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
13697 #: git-stash.sh:499
13698 msgid "Could not save index tree"
13699 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
13701 #: git-stash.sh:508
13702 msgid "Could not restore untracked files from stash"
13703 msgstr "스태시에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
13705 #: git-stash.sh:533
13706 msgid "Cannot unstage modified files"
13707 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
13709 #: git-stash.sh:548
13710 msgid "Index was not unstashed."
13711 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
13713 #: git-stash.sh:562
13714 msgid "The stash is kept in case you need it again."
13715 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시를 보관합니다."
13717 #: git-stash.sh:571
13718 #, sh-format
13719 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13720 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
13722 #: git-stash.sh:572
13723 #, sh-format
13724 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13725 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
13727 #: git-stash.sh:580
13728 msgid "No branch name specified"
13729 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
13731 #: git-stash.sh:652
13732 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13733 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
13735 #: git-submodule.sh:184
13736 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13737 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
13739 #: git-submodule.sh:194
13740 #, sh-format
13741 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13742 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
13744 #: git-submodule.sh:211
13745 #, sh-format
13746 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13747 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
13749 #: git-submodule.sh:215
13750 #, sh-format
13751 msgid ""
13752 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13753 "$sm_path\n"
13754 "Use -f if you really want to add it."
13755 msgstr ""
13756 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
13757 "$sm_path\n"
13758 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
13760 #: git-submodule.sh:233
13761 #, sh-format
13762 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13763 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
13765 #: git-submodule.sh:235
13766 #, sh-format
13767 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13768 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
13770 #: git-submodule.sh:243
13771 #, sh-format
13772 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13773 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
13775 #: git-submodule.sh:245
13776 #, sh-format
13777 msgid ""
13778 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13779 "  $realrepo\n"
13780 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13781 "repo\n"
13782 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13783 "option."
13784 msgstr ""
13785 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
13786 "  $realrepo\n"
13787 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
13788 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
13790 #: git-submodule.sh:251
13791 #, sh-format
13792 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13793 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
13795 #: git-submodule.sh:263
13796 #, sh-format
13797 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13798 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
13800 #: git-submodule.sh:268
13801 #, sh-format
13802 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13803 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
13805 #: git-submodule.sh:277
13806 #, sh-format
13807 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13808 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
13810 #: git-submodule.sh:324
13811 #, sh-format
13812 msgid "Entering '$displaypath'"
13813 msgstr "'$displaypath' 들어감"
13815 #: git-submodule.sh:344
13816 #, sh-format
13817 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13818 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
13820 #: git-submodule.sh:415
13821 #, sh-format
13822 msgid "pathspec and --all are incompatible"
13823 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
13825 #: git-submodule.sh:420
13826 #, sh-format
13827 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13828 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
13830 #: git-submodule.sh:440
13831 #, sh-format
13832 msgid ""
13833 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13834 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13835 msgstr ""
13836 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
13837 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
13839 #: git-submodule.sh:448
13840 #, sh-format
13841 msgid ""
13842 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13843 "discard them"
13844 msgstr ""
13845 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
13846 "f'를 사용하십시오"
13848 #: git-submodule.sh:451
13849 #, sh-format
13850 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13851 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
13853 #: git-submodule.sh:452
13854 #, sh-format
13855 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13856 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
13858 #: git-submodule.sh:455
13859 #, sh-format
13860 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13861 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
13863 #: git-submodule.sh:464
13864 #, sh-format
13865 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13866 msgstr ""
13867 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
13869 #: git-submodule.sh:617
13870 #, sh-format
13871 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13872 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
13874 #: git-submodule.sh:627
13875 #, sh-format
13876 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13877 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
13879 #: git-submodule.sh:632
13880 #, sh-format
13881 msgid ""
13882 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13883 "'$sm_path'"
13884 msgstr ""
13885 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
13886 "없습니다"
13888 #: git-submodule.sh:650
13889 #, sh-format
13890 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13891 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
13893 #: git-submodule.sh:656
13894 #, sh-format
13895 msgid ""
13896 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13897 "Direct fetching of that commit failed."
13898 msgstr ""
13899 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
13900 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
13902 #: git-submodule.sh:663
13903 #, sh-format
13904 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13905 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
13907 #: git-submodule.sh:664
13908 #, sh-format
13909 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13910 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
13912 #: git-submodule.sh:668
13913 #, sh-format
13914 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13915 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
13917 #: git-submodule.sh:669
13918 #, sh-format
13919 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13920 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
13922 #: git-submodule.sh:674
13923 #, sh-format
13924 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13925 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
13927 #: git-submodule.sh:675
13928 #, sh-format
13929 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13930 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
13932 #: git-submodule.sh:680
13933 #, sh-format
13934 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13935 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
13937 #: git-submodule.sh:681
13938 #, sh-format
13939 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13940 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
13942 #: git-submodule.sh:712
13943 #, sh-format
13944 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13945 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
13947 #: git-submodule.sh:820
13948 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13949 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
13951 #: git-submodule.sh:872
13952 #, sh-format
13953 msgid "unexpected mode $mod_dst"
13954 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
13956 #: git-submodule.sh:892
13957 #, sh-format
13958 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13959 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
13961 #: git-submodule.sh:895
13962 #, sh-format
13963 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13964 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
13966 #: git-submodule.sh:898
13967 #, sh-format
13968 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13969 msgstr ""
13970 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
13972 #: git-submodule.sh:1045
13973 #, sh-format
13974 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13975 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
13977 #: git-submodule.sh:1112
13978 #, sh-format
13979 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13980 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
13982 #: git-parse-remote.sh:89
13983 #, sh-format
13984 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13985 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
13987 #: git-rebase--interactive.sh:131
13988 #, sh-format
13989 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13990 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
13992 #: git-rebase--interactive.sh:147
13993 msgid ""
13994 "\n"
13995 "Commands:\n"
13996 " p, pick = use commit\n"
13997 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13998 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13999 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14000 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14001 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14002 " d, drop = remove commit\n"
14003 "\n"
14004 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14005 msgstr ""
14006 "\n"
14007 "명령어:\n"
14008 " p, pick = 커밋 사용\n"
14009 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
14010 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
14011 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
14012 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
14013 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
14014 " d, drop = 커밋 제거\n"
14015 "\n"
14016 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
14018 #: git-rebase--interactive.sh:162
14019 msgid ""
14020 "\n"
14021 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14022 msgstr ""
14023 "\n"
14024 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
14026 #: git-rebase--interactive.sh:166
14027 msgid ""
14028 "\n"
14029 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14030 msgstr ""
14031 "\n"
14032 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
14034 #: git-rebase--interactive.sh:202
14035 #, sh-format
14036 msgid ""
14037 "You can amend the commit now, with\n"
14038 "\n"
14039 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14040 "\n"
14041 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14042 "\n"
14043 "\tgit rebase --continue"
14044 msgstr ""
14045 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
14046 "\n"
14047 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14048 "\n"
14049 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
14050 "\n"
14051 "\tgit rebase --continue"
14053 #: git-rebase--interactive.sh:227
14054 #, sh-format
14055 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14056 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
14058 #: git-rebase--interactive.sh:266
14059 #, sh-format
14060 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14061 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
14063 #: git-rebase--interactive.sh:308
14064 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14065 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
14067 #: git-rebase--interactive.sh:360
14068 #, sh-format
14069 msgid "Fast-forward to $sha1"
14070 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
14072 #: git-rebase--interactive.sh:362
14073 #, sh-format
14074 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14075 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
14077 #: git-rebase--interactive.sh:371
14078 #, sh-format
14079 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14080 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
14082 #: git-rebase--interactive.sh:376
14083 #, sh-format
14084 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14085 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
14087 #: git-rebase--interactive.sh:390
14088 #, sh-format
14089 msgid "Error redoing merge $sha1"
14090 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
14092 #: git-rebase--interactive.sh:398
14093 #, sh-format
14094 msgid "Could not pick $sha1"
14095 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
14097 #: git-rebase--interactive.sh:407
14098 #, sh-format
14099 msgid "This is the commit message #${n}:"
14100 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
14102 #: git-rebase--interactive.sh:412
14103 #, sh-format
14104 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14105 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
14107 #: git-rebase--interactive.sh:423
14108 #, sh-format
14109 msgid "This is a combination of $count commit."
14110 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14111 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
14113 #: git-rebase--interactive.sh:431
14114 #, sh-format
14115 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14116 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
14118 #: git-rebase--interactive.sh:434
14119 msgid "This is a combination of 2 commits."
14120 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
14122 #: git-rebase--interactive.sh:435
14123 msgid "This is the 1st commit message:"
14124 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
14126 #: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14127 #: git-rebase--interactive.sh:521
14128 #, sh-format
14129 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14130 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
14132 #: git-rebase--interactive.sh:549
14133 #, sh-format
14134 msgid ""
14135 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14136 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14137 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14138 "before\n"
14139 "you are able to reword the commit."
14140 msgstr ""
14141 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
14142 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
14143 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
14145 #: git-rebase--interactive.sh:564
14146 #, sh-format
14147 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14148 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
14150 #: git-rebase--interactive.sh:579
14151 #, sh-format
14152 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14153 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
14155 #: git-rebase--interactive.sh:621
14156 #, sh-format
14157 msgid "Executing: $rest"
14158 msgstr "실행 중: $rest"
14160 #: git-rebase--interactive.sh:629
14161 #, sh-format
14162 msgid "Execution failed: $rest"
14163 msgstr "실행 실패: $rest"
14165 #: git-rebase--interactive.sh:631
14166 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14167 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
14169 #: git-rebase--interactive.sh:633
14170 msgid ""
14171 "You can fix the problem, and then run\n"
14172 "\n"
14173 "\tgit rebase --continue"
14174 msgstr ""
14175 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
14176 "\n"
14177 "\tgit rebase --continue"
14179 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14180 #: git-rebase--interactive.sh:646
14181 #, sh-format
14182 msgid ""
14183 "Execution succeeded: $rest\n"
14184 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14185 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14186 "\n"
14187 "\tgit rebase --continue"
14188 msgstr ""
14189 "실행 성공: $rest\n"
14190 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
14191 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
14192 "\n"
14193 "\tgit rebase --continue"
14195 #: git-rebase--interactive.sh:657
14196 #, sh-format
14197 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14198 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
14200 #: git-rebase--interactive.sh:658
14201 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14202 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
14204 #: git-rebase--interactive.sh:693
14205 #, sh-format
14206 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14207 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
14209 #: git-rebase--interactive.sh:740
14210 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14211 msgstr "불필요한 빼오기 명령을 건너뛸 수 없습니다"
14213 #: git-rebase--interactive.sh:898
14214 #, sh-format
14215 msgid ""
14216 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14217 " - $line"
14218 msgstr ""
14219 "경고: 다음 줄에서 해당 SHA-1이 없거나 커밋이 아닙니다:\n"
14220 " - $line"
14222 #: git-rebase--interactive.sh:931
14223 #, sh-format
14224 msgid ""
14225 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14226 " - $line"
14227 msgstr ""
14228 "경고: 다음 줄에서 명령어가 무엇인지 알 수 없습니다:\n"
14229 " - $line"
14231 #: git-rebase--interactive.sh:970
14232 msgid "could not detach HEAD"
14233 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
14235 #: git-rebase--interactive.sh:1008
14236 msgid ""
14237 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14238 "Dropped commits (newer to older):"
14239 msgstr ""
14240 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
14241 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):"
14243 #: git-rebase--interactive.sh:1016
14244 msgid ""
14245 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14246 "\n"
14247 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14248 "warnings.\n"
14249 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14250 msgstr ""
14251 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
14252 "오.\n"
14253 "\n"
14254 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
14255 "다.\n"
14256 "가능한 동작은: ignore, warn, error"
14258 #: git-rebase--interactive.sh:1027
14259 #, sh-format
14260 msgid ""
14261 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14262 "Ignoring."
14263 msgstr ""
14264 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 $check_level 설정. 무시"
14265 "합니다."
14267 #: git-rebase--interactive.sh:1044
14268 msgid ""
14269 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14270 "continue'."
14271 msgstr ""
14272 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
14273 "령을 실행합니다."
14275 #: git-rebase--interactive.sh:1045
14276 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14277 msgstr "아니면 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다."
14279 #: git-rebase--interactive.sh:1069
14280 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14281 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
14283 #: git-rebase--interactive.sh:1074
14284 #, sh-format
14285 msgid ""
14286 "You have staged changes in your working tree.\n"
14287 "If these changes are meant to be\n"
14288 "squashed into the previous commit, run:\n"
14289 "\n"
14290 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14291 "\n"
14292 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14293 "\n"
14294 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14295 "\n"
14296 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14297 "\n"
14298 "  git rebase --continue\n"
14299 msgstr ""
14300 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
14301 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
14302 "다음을 실행하십시오:\n"
14303 "\n"
14304 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14305 "\n"
14306 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
14307 "\n"
14308 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14309 "\n"
14310 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
14311 "\n"
14312 "  git rebase --continue\n"
14314 #: git-rebase--interactive.sh:1091
14315 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14316 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
14318 #: git-rebase--interactive.sh:1096
14319 msgid ""
14320 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14321 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14322 msgstr ""
14323 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
14324 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
14326 #: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14327 msgid "Could not commit staged changes."
14328 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
14330 #: git-rebase--interactive.sh:1129
14331 msgid ""
14332 "\n"
14333 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14334 "To continue rebase after editing, run:\n"
14335 "    git rebase --continue\n"
14336 "\n"
14337 msgstr ""
14338 "\n"
14339 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
14340 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
14341 "    git rebase --continue\n"
14342 "\n"
14344 #: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14345 msgid "Could not execute editor"
14346 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
14348 #: git-rebase--interactive.sh:1150
14349 #, sh-format
14350 msgid "Could not checkout $switch_to"
14351 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
14353 #: git-rebase--interactive.sh:1155
14354 msgid "No HEAD?"
14355 msgstr "HEAD가 없습니다?"
14357 #: git-rebase--interactive.sh:1156
14358 #, sh-format
14359 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14360 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
14362 #: git-rebase--interactive.sh:1158
14363 msgid "Could not mark as interactive"
14364 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
14366 #: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14367 msgid "Could not init rewritten commits"
14368 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
14370 #: git-rebase--interactive.sh:1273
14371 #, sh-format
14372 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14373 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14374 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
14376 #: git-rebase--interactive.sh:1278
14377 msgid ""
14378 "\n"
14379 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14380 "\n"
14381 msgstr ""
14382 "\n"
14383 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
14384 "\n"
14386 #: git-rebase--interactive.sh:1285
14387 msgid "Note that empty commits are commented out"
14388 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
14390 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14391 #, sh-format
14392 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14393 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
14395 #: git-sh-setup.sh:190
14396 #, sh-format
14397 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14398 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
14400 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14401 #, sh-format
14402 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14403 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
14405 #: git-sh-setup.sh:220
14406 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14407 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14409 #: git-sh-setup.sh:223
14410 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14411 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14413 #: git-sh-setup.sh:226
14414 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14415 msgstr ""
14416 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14418 #: git-sh-setup.sh:229
14419 #, sh-format
14420 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14421 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14423 #: git-sh-setup.sh:242
14424 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14425 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14427 #: git-sh-setup.sh:245
14428 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14429 msgstr ""
14430 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14432 #: git-sh-setup.sh:248
14433 #, sh-format
14434 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14435 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14437 #: git-sh-setup.sh:252
14438 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14439 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14441 #: git-sh-setup.sh:372
14442 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14443 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
14445 #: git-sh-setup.sh:377
14446 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14447 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"