Merge branch 'dl/branch-cleanup'
[git/raj.git] / po / vi.po
blob9fcf8aa54302d184a2e5463484a9f17315bb1e6f
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 # Đoàn Trần Công Danh <congdanhqx@gmail.com>, 2020.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git  v2.27.0 rd2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-05-27 08:06+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
26 #: add-interactive.c:368
27 #, c-format
28 msgid "Huh (%s)?"
29 msgstr "Hả (%s)?"
31 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
32 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
33 #: builtin/rebase.c:1919
34 msgid "could not read index"
35 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
37 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
38 #: git-add--interactive.perl:294
39 msgid "binary"
40 msgstr "nhị phân"
42 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
43 #: git-add--interactive.perl:332
44 msgid "nothing"
45 msgstr "không có gì"
47 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
48 #: git-add--interactive.perl:329
49 msgid "unchanged"
50 msgstr "không thay đổi"
52 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
53 msgid "Update"
54 msgstr "Cập nhật"
56 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
57 #, c-format
58 msgid "could not stage '%s'"
59 msgstr "không thể đưa “%s” lên bệ phóng"
61 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
62 msgid "could not write index"
63 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
65 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
66 #, c-format, perl-format
67 msgid "updated %d path\n"
68 msgid_plural "updated %d paths\n"
69 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
71 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
72 #, c-format, perl-format
73 msgid "note: %s is untracked now.\n"
74 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
76 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
77 #: builtin/reset.c:145
78 #, c-format
79 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
80 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
82 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
83 msgid "Revert"
84 msgstr "Hoàn nguyên"
86 #: add-interactive.c:767
87 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
88 msgstr "Không thể phân tích cú pháp HEAD^{tree}"
90 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
91 #, c-format, perl-format
92 msgid "reverted %d path\n"
93 msgid_plural "reverted %d paths\n"
94 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
96 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
97 #, c-format
98 msgid "No untracked files.\n"
99 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
101 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
102 msgid "Add untracked"
103 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
105 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
106 #, c-format, perl-format
107 msgid "added %d path\n"
108 msgid_plural "added %d paths\n"
109 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
111 #: add-interactive.c:917
112 #, c-format
113 msgid "ignoring unmerged: %s"
114 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
116 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
117 #, c-format
118 msgid "Only binary files changed.\n"
119 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
121 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
122 #, c-format
123 msgid "No changes.\n"
124 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
126 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
127 msgid "Patch update"
128 msgstr "Cập nhật miếng vá"
130 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
131 msgid "Review diff"
132 msgstr "Xem xét lại diff"
134 #: add-interactive.c:1002
135 msgid "show paths with changes"
136 msgstr "hiển thị đường dẫn với các thay đổi"
138 #: add-interactive.c:1004
139 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
140 msgstr ""
141 "thêm trạng thái cây làm việc vào tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ "
142 "phóng"
144 #: add-interactive.c:1006
145 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
146 msgstr ""
147 "hoàn nguyên lại tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trở lại phiên "
148 "bản HEAD"
150 #: add-interactive.c:1008
151 msgid "pick hunks and update selectively"
152 msgstr "chọn các “khúc” và cập nhật có tuyển chọn"
154 #: add-interactive.c:1010
155 msgid "view diff between HEAD and index"
156 msgstr "xem khác biệt giữa HEAD và mục lục"
158 #: add-interactive.c:1012
159 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
160 msgstr ""
161 "thêm nội dung của các tập tin chưa được theo dõi vào tập hợp các thay đổi đã "
162 "được đưa lên bệ phóng"
164 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
165 msgid "Prompt help:"
166 msgstr "Trợ giúp về nhắc:"
168 #: add-interactive.c:1022
169 msgid "select a single item"
170 msgstr "chọn một mục đơn"
172 #: add-interactive.c:1024
173 msgid "select a range of items"
174 msgstr "chọn một vùng các mục"
176 #: add-interactive.c:1026
177 msgid "select multiple ranges"
178 msgstr "chọn nhiều vùng"
180 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
181 msgid "select item based on unique prefix"
182 msgstr "chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất"
184 #: add-interactive.c:1030
185 msgid "unselect specified items"
186 msgstr "bỏ chọn các mục đã cho"
188 #: add-interactive.c:1032
189 msgid "choose all items"
190 msgstr "chọn tất cả các mục"
192 #: add-interactive.c:1034
193 msgid "(empty) finish selecting"
194 msgstr "(để trống) hoàn tất chọn lựa"
196 #: add-interactive.c:1071
197 msgid "select a numbered item"
198 msgstr "tùy chọn mục bằng số"
200 #: add-interactive.c:1075
201 msgid "(empty) select nothing"
202 msgstr "(để trống) không chọn gì"
204 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
205 msgid "*** Commands ***"
206 msgstr "*** Lệnh ***"
208 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
209 msgid "What now"
210 msgstr "Giờ thì sao"
212 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
213 msgid "staged"
214 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
216 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
217 msgid "unstaged"
218 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
220 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
221 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
222 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
223 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
224 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
225 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
226 #: git-add--interactive.perl:213
227 msgid "path"
228 msgstr "đường-dẫn"
230 #: add-interactive.c:1143
231 msgid "could not refresh index"
232 msgstr "không thể đọc lại bảng mục lục"
234 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
235 #, c-format
236 msgid "Bye.\n"
237 msgstr "Tạm biệt.\n"
239 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
240 #, c-format, perl-format
241 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
245 #, c-format, perl-format
246 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
250 #, c-format, perl-format
251 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #: add-patch.c:38
255 msgid ""
256 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
257 "staging."
258 msgstr ""
259 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
260 "để chuyển lên bệ phóng."
262 #: add-patch.c:41
263 msgid ""
264 "y - stage this hunk\n"
265 "n - do not stage this hunk\n"
266 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
267 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
268 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
269 msgstr ""
270 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
271 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
272 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
273 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
274 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
275 "tin\n"
277 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
278 #, c-format, perl-format
279 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
283 #, c-format, perl-format
284 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "Tạm cất khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:59
293 msgid ""
294 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
295 "stashing."
296 msgstr ""
297 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
298 "để tạm cất."
300 #: add-patch.c:62
301 msgid ""
302 "y - stash this hunk\n"
303 "n - do not stash this hunk\n"
304 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
305 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
306 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
307 msgstr ""
308 "y - tạm cất khúc này\n"
309 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
310 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
311 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
312 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin\n"
314 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
315 #, c-format, perl-format
316 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
320 #, c-format, perl-format
321 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
325 #, c-format, perl-format
326 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 #: add-patch.c:82
330 msgid ""
331 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
332 "unstaging."
333 msgstr ""
334 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
335 "để bỏ ra khỏi bệ phóng."
337 #: add-patch.c:85
338 msgid ""
339 "y - unstage this hunk\n"
340 "n - do not unstage this hunk\n"
341 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
342 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
343 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
344 msgstr ""
345 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
346 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
347 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
348 "lại\n"
349 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
350 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
351 "tập tin\n"
353 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
359 #, c-format, perl-format
360 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "Áo dụng khúc này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
369 msgid ""
370 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
371 "applying."
372 msgstr ""
373 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
374 "để áp dụng."
376 #: add-patch.c:107
377 msgid ""
378 "y - apply this hunk to index\n"
379 "n - do not apply this hunk to index\n"
380 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
381 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
382 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
383 msgstr ""
384 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
385 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
386 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
387 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
388 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
390 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
391 #: git-add--interactive.perl:1463
392 #, c-format, perl-format
393 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
394 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
397 #: git-add--interactive.perl:1464
398 #, c-format, perl-format
399 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
403 #: git-add--interactive.perl:1465
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
414 "để loại bỏ."
416 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
425 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
426 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
427 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
428 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
430 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
431 #, c-format, perl-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
436 #, c-format, perl-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
441 #, c-format, perl-format
442 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c:151
446 msgid ""
447 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
448 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
449 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
450 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
451 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
452 msgstr ""
453 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
454 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
455 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
456 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
457 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
459 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:172
475 msgid ""
476 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
477 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
478 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 msgstr ""
482 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
483 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
484 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
485 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
486 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
488 #: add-patch.c:215
489 msgid ""
490 "y - apply this hunk to worktree\n"
491 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
492 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
493 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
494 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
495 msgstr ""
496 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
497 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
498 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
499 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
500 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
502 #: add-patch.c:319
503 #, c-format
504 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
505 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu của khúc “%.*s”"
507 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
508 #, c-format
509 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
510 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc đã tô màu “%.*s”"
512 #: add-patch.c:396
513 msgid "could not parse diff"
514 msgstr "không thể phân tích cú pháp khác biệt"
516 #: add-patch.c:415
517 msgid "could not parse colored diff"
518 msgstr "không thể phân tích khác biệt được tô màu"
520 #: add-patch.c:429
521 #, c-format
522 msgid "failed to run '%s'"
523 msgstr "gặp lỗi khi chạy “%s”"
525 #: add-patch.c:588
526 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
527 msgstr "đầu ra không khớp từ interactive.diffFilter"
529 #: add-patch.c:589
530 msgid ""
531 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
532 "between its input and output lines."
533 msgstr ""
534 "Bộ lọc của bạn phải duy trì một quan hệ một-đến-một\n"
535 "giữa các dòng đầu vào và đầu ra của nó."
537 #: add-patch.c:762
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "expected context line #%d in\n"
541 "%.*s"
542 msgstr ""
543 "cần dòng ngữ cảnh #%d trong\n"
544 "%.*s"
546 #: add-patch.c:777
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "hunks do not overlap:\n"
550 "%.*s\n"
551 "\tdoes not end with:\n"
552 "%.*s"
553 msgstr ""
554 "các khối không chồng đè lên nhau:\n"
555 "%.*s\n"
556 "\tkhông được kết thúc bằng:\n"
557 "%.*s"
559 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
560 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
561 msgstr "Chế độ sửa khúc bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
563 #: add-patch.c:1057
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "---\n"
567 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
568 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
569 "Lines starting with %c will be removed.\n"
570 msgstr ""
571 "---\n"
572 "Để gỡ bỏ dòng “%c”, sửa chúng thành những dòng ' ' (ngữ cảnh).\n"
573 "Để gõ bỏ dòng “%c”, xóa chúng đi.\n"
574 "Những dòng bắt đầu bằng %c sẽ bị loại bỏ.\n"
576 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
577 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
578 msgid ""
579 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
580 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
581 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
582 msgstr ""
583 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
584 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của khúc bị xóa bỏ, thế thì những\n"
585 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và khúc vẫn giữ nguyên.\n"
587 #: add-patch.c:1104
588 msgid "could not parse hunk header"
589 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc"
591 #: add-patch.c:1149
592 msgid "'git apply --cached' failed"
593 msgstr "'git apply --cached' gặp lỗi"
595 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
596 #. The program will only accept that input at this point.
597 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
598 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
599 #. of the word "no" does not start with n.
601 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
602 #. The program will only accept that input
603 #. at this point.
604 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
605 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
606 #. of the word "no" does not start with n.
607 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
608 msgid ""
609 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
610 msgstr ""
611 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
612 "bỏ!) [y/n]? "
614 #: add-patch.c:1261
615 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
616 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!"
618 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
619 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
620 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
622 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
623 msgid "Nothing was applied.\n"
624 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
626 #: add-patch.c:1326
627 msgid ""
628 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
629 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
630 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
631 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
632 "g - select a hunk to go to\n"
633 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
634 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
635 "e - manually edit the current hunk\n"
636 "? - print help\n"
637 msgstr ""
638 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế tiếp\n"
639 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế tiếp\n"
640 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
641 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
642 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
643 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
644 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
645 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
646 "? - hiển thị trợ giúp\n"
648 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
649 msgid "No previous hunk"
650 msgstr "Không có khúc kế trước"
652 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
653 msgid "No next hunk"
654 msgstr "Không có khúc kế tiếp"
656 #: add-patch.c:1468
657 msgid "No other hunks to goto"
658 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến"
660 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
661 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
662 msgstr "nhảy đến khúc nào (<ret> để xem thêm)? "
664 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
665 msgid "go to which hunk? "
666 msgstr "nhảy đến khúc nào? "
668 #: add-patch.c:1491
669 #, c-format
670 msgid "Invalid number: '%s'"
671 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”"
673 #: add-patch.c:1496
674 #, c-format
675 msgid "Sorry, only %d hunk available."
676 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
677 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc."
679 #: add-patch.c:1505
680 msgid "No other hunks to search"
681 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm"
683 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
684 msgid "search for regex? "
685 msgstr "tìm kiếm cho biểu thức chính quy? "
687 #: add-patch.c:1526
688 #, c-format
689 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
690 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s"
692 #: add-patch.c:1543
693 msgid "No hunk matches the given pattern"
694 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho"
696 #: add-patch.c:1550
697 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
698 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này"
700 #: add-patch.c:1554
701 #, c-format
702 msgid "Split into %d hunks."
703 msgstr "Chi nhỏ thành %d khúc."
705 #: add-patch.c:1558
706 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
707 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này"
709 #: add-patch.c:1609
710 msgid "'git apply' failed"
711 msgstr "'git apply' gặp lỗi"
713 #: advice.c:140
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "\n"
717 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
718 msgstr ""
719 "\n"
720 "Tắt lời nhắn này bằng \"git config advice.%s false\""
722 #: advice.c:156
723 #, c-format
724 msgid "%shint: %.*s%s\n"
725 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
727 #: advice.c:247
728 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
729 msgstr ""
730 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
731 "hòa trộn."
733 #: advice.c:249
734 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
735 msgstr ""
736 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
738 #: advice.c:251
739 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
740 msgstr ""
741 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
743 #: advice.c:253
744 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
745 msgstr ""
746 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
748 #: advice.c:255
749 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
750 msgstr ""
751 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
753 #: advice.c:257
754 #, c-format
755 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
756 msgstr ""
757 "Việc này không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
758 "hòa trộn."
760 #: advice.c:265
761 msgid ""
762 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
763 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
764 msgstr ""
765 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
766 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
768 #: advice.c:273
769 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
770 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
772 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
773 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
774 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
776 #: advice.c:280
777 msgid "Please, commit your changes before merging."
778 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
780 #: advice.c:281
781 msgid "Exiting because of unfinished merge."
782 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
784 #: advice.c:287
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Note: switching to '%s'.\n"
788 "\n"
789 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
790 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
791 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
792 "\n"
793 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
794 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
795 "\n"
796 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
797 "\n"
798 "Or undo this operation with:\n"
799 "\n"
800 "  git switch -\n"
801 "\n"
802 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
803 "false\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Chú ý: đang chuyển sang “%s”.\n"
807 "\n"
808 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
809 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
810 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chạm đến bất kỳ nhánh nào\n"
811 "bằng cách chuyển trở lại một nhánh.\n"
812 "\n"
813 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
814 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách dùng tùy chọn\n"
815 "dòng lệnh -c. Ví dụ:\n"
816 "\n"
817 "  git switch -c <tên-nhánh-mới>\n"
818 "\n"
819 "Hoàn lại thao tác này bằng:\n"
820 "\n"
821 "  git switch -\n"
822 "\n"
823 "Tắt hướng dẫn này bằng cách đặt biến advice.detachedHead thành false\n"
824 "\n"
826 #: alias.c:50
827 msgid "cmdline ends with \\"
828 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
830 #: alias.c:51
831 msgid "unclosed quote"
832 msgstr "chưa có dấu nháy đóng"
834 #: apply.c:69
835 #, c-format
836 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
837 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
839 #: apply.c:85
840 #, c-format
841 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
842 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
844 #: apply.c:135
845 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
846 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
848 #: apply.c:137
849 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
850 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
852 #: apply.c:140
853 msgid "--3way outside a repository"
854 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
856 #: apply.c:151
857 msgid "--index outside a repository"
858 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
860 #: apply.c:154
861 msgid "--cached outside a repository"
862 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
864 #: apply.c:801
865 #, c-format
866 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
867 msgstr ""
868 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
869 "%s"
871 #: apply.c:810
872 #, c-format
873 msgid "regexec returned %d for input: %s"
874 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
876 #: apply.c:884
877 #, c-format
878 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
879 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
881 #: apply.c:922
882 #, c-format
883 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
884 msgstr ""
885 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
887 #: apply.c:928
888 #, c-format
889 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
890 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
892 #: apply.c:929
893 #, c-format
894 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
895 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
897 #: apply.c:934
898 #, c-format
899 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
900 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
902 #: apply.c:963
903 #, c-format
904 msgid "invalid mode on line %d: %s"
905 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
907 #: apply.c:1282
908 #, c-format
909 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
910 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
912 #: apply.c:1372
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
916 "component (line %d)"
917 msgid_plural ""
918 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
919 "components (line %d)"
920 msgstr[0] ""
921 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
922 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
924 #: apply.c:1385
925 #, c-format
926 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
927 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
929 #: apply.c:1481
930 #, c-format
931 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
932 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
934 #: apply.c:1550
935 #, c-format
936 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
937 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
939 #: apply.c:1753
940 msgid "new file depends on old contents"
941 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
943 #: apply.c:1755
944 msgid "deleted file still has contents"
945 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
947 #: apply.c:1789
948 #, c-format
949 msgid "corrupt patch at line %d"
950 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
952 #: apply.c:1826
953 #, c-format
954 msgid "new file %s depends on old contents"
955 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
957 #: apply.c:1828
958 #, c-format
959 msgid "deleted file %s still has contents"
960 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
962 #: apply.c:1831
963 #, c-format
964 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
965 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
967 #: apply.c:1978
968 #, c-format
969 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
970 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
972 #: apply.c:2015
973 #, c-format
974 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
975 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
977 #: apply.c:2177
978 #, c-format
979 msgid "patch with only garbage at line %d"
980 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
982 #: apply.c:2263
983 #, c-format
984 msgid "unable to read symlink %s"
985 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
987 #: apply.c:2267
988 #, c-format
989 msgid "unable to open or read %s"
990 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
992 #: apply.c:2936
993 #, c-format
994 msgid "invalid start of line: '%c'"
995 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
997 #: apply.c:3057
998 #, c-format
999 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1000 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1001 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1003 #: apply.c:3069
1004 #, c-format
1005 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1006 msgstr "Ngữ cảnh bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1008 #: apply.c:3075
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "while searching for:\n"
1012 "%.*s"
1013 msgstr ""
1014 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1015 "%.*s"
1017 #: apply.c:3097
1018 #, c-format
1019 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1020 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
1022 #: apply.c:3105
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1025 msgstr ""
1026 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược khúc thành "
1027 "“%s”"
1029 #: apply.c:3152
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1032 msgstr ""
1033 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
1034 "đủ"
1036 #: apply.c:3163
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1040 msgstr ""
1041 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
1043 #: apply.c:3171
1044 #, c-format
1045 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1046 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
1048 #: apply.c:3189
1049 #, c-format
1050 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1051 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
1053 #: apply.c:3202
1054 #, c-format
1055 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1056 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
1058 #: apply.c:3209
1059 #, c-format
1060 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1061 msgstr ""
1062 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
1063 "%s)"
1065 #: apply.c:3230
1066 #, c-format
1067 msgid "patch failed: %s:%ld"
1068 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
1070 #: apply.c:3353
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot checkout %s"
1073 msgstr "không thể lấy ra %s"
1075 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1076 #, c-format
1077 msgid "failed to read %s"
1078 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
1080 #: apply.c:3413
1081 #, c-format
1082 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1083 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1085 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1086 #, c-format
1087 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1088 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
1090 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: does not exist in index"
1093 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1095 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: does not match index"
1098 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1100 #: apply.c:3572
1101 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1102 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
1104 #: apply.c:3575
1105 #, c-format
1106 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1107 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
1109 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1112 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
1114 #: apply.c:3607
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1117 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
1119 #: apply.c:3621
1120 #, c-format
1121 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1122 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
1124 #: apply.c:3626
1125 #, c-format
1126 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1127 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
1129 #: apply.c:3652
1130 msgid "removal patch leaves file contents"
1131 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1133 #: apply.c:3725
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: wrong type"
1136 msgstr "%s: sai kiểu"
1138 #: apply.c:3727
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has type %o, expected %o"
1141 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
1143 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1144 #: read-cache.c:1325
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid path '%s'"
1147 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
1149 #: apply.c:3936
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: already exists in index"
1152 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1154 #: apply.c:3939
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: already exists in working directory"
1157 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1159 #: apply.c:3959
1160 #, c-format
1161 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1162 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1164 #: apply.c:3964
1165 #, c-format
1166 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1167 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1169 #: apply.c:3984
1170 #, c-format
1171 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1172 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1174 #: apply.c:3988
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: patch does not apply"
1177 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1179 #: apply.c:4003
1180 #, c-format
1181 msgid "Checking patch %s..."
1182 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
1184 #: apply.c:4095
1185 #, c-format
1186 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1187 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
1189 #: apply.c:4102
1190 #, c-format
1191 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1192 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
1194 #: apply.c:4105
1195 #, c-format
1196 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1197 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
1199 #: apply.c:4114
1200 #, c-format
1201 msgid "could not add %s to temporary index"
1202 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
1204 #: apply.c:4124
1205 #, c-format
1206 msgid "could not write temporary index to %s"
1207 msgstr "không thể ghi mục lục tạm vào %s"
1209 #: apply.c:4262
1210 #, c-format
1211 msgid "unable to remove %s from index"
1212 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1214 #: apply.c:4296
1215 #, c-format
1216 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1217 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
1219 #: apply.c:4302
1220 #, c-format
1221 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1222 msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1224 #: apply.c:4310
1225 #, c-format
1226 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1227 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1229 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1230 #, c-format
1231 msgid "unable to add cache entry for %s"
1232 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
1234 #: apply.c:4359
1235 #, c-format
1236 msgid "failed to write to '%s'"
1237 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
1239 #: apply.c:4363
1240 #, c-format
1241 msgid "closing file '%s'"
1242 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
1244 #: apply.c:4433
1245 #, c-format
1246 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1247 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
1249 #: apply.c:4531
1250 #, c-format
1251 msgid "Applied patch %s cleanly."
1252 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
1254 #: apply.c:4539
1255 msgid "internal error"
1256 msgstr "lỗi nội bộ"
1258 #: apply.c:4542
1259 #, c-format
1260 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1261 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1262 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
1264 #: apply.c:4553
1265 #, c-format
1266 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1267 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1269 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot open %s"
1272 msgstr "không mở được “%s”"
1274 #: apply.c:4575
1275 #, c-format
1276 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1277 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1279 #: apply.c:4579
1280 #, c-format
1281 msgid "Rejected hunk #%d."
1282 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
1284 #: apply.c:4698
1285 #, c-format
1286 msgid "Skipped patch '%s'."
1287 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
1289 #: apply.c:4706
1290 msgid "unrecognized input"
1291 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1293 #: apply.c:4726
1294 msgid "unable to read index file"
1295 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1297 #: apply.c:4883
1298 #, c-format
1299 msgid "can't open patch '%s': %s"
1300 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
1302 #: apply.c:4910
1303 #, c-format
1304 msgid "squelched %d whitespace error"
1305 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1306 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1308 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1309 #, c-format
1310 msgid "%d line adds whitespace errors."
1311 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1312 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1314 #: apply.c:4924
1315 #, c-format
1316 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1317 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1318 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
1320 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1321 msgid "Unable to write new index file"
1322 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1324 #: apply.c:4968
1325 msgid "don't apply changes matching the given path"
1326 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1328 #: apply.c:4971
1329 msgid "apply changes matching the given path"
1330 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1332 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1333 msgid "num"
1334 msgstr "số"
1336 #: apply.c:4974
1337 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1338 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
1340 #: apply.c:4977
1341 msgid "ignore additions made by the patch"
1342 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
1344 #: apply.c:4979
1345 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1346 msgstr ""
1347 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1349 #: apply.c:4983
1350 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1351 msgstr ""
1352 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1354 #: apply.c:4985
1355 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1356 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1358 #: apply.c:4987
1359 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1360 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1362 #: apply.c:4989
1363 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1364 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1366 #: apply.c:4991
1367 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1368 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
1370 #: apply.c:4993
1371 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1372 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1374 #: apply.c:4995
1375 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1376 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1378 #: apply.c:4998
1379 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1380 msgstr ""
1381 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1383 #: apply.c:5000
1384 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1385 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
1387 #: apply.c:5002
1388 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1389 msgstr ""
1390 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1392 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1393 msgid "paths are separated with NUL character"
1394 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1396 #: apply.c:5007
1397 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1398 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng ngữ cảnh khớp"
1400 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1401 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1402 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1403 msgid "action"
1404 msgstr "hành động"
1406 #: apply.c:5009
1407 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1408 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1410 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1411 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1412 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi tìm ngữ cảnh"
1414 #: apply.c:5018
1415 msgid "apply the patch in reverse"
1416 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1418 #: apply.c:5020
1419 msgid "don't expect at least one line of context"
1420 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng ngữ cảnh"
1422 #: apply.c:5022
1423 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1424 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1426 #: apply.c:5024
1427 msgid "allow overlapping hunks"
1428 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1430 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1431 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1432 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1433 msgid "be verbose"
1434 msgstr "chi tiết"
1436 #: apply.c:5027
1437 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1438 msgstr ""
1439 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1441 #: apply.c:5030
1442 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1443 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1445 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1446 msgid "root"
1447 msgstr "gốc"
1449 #: apply.c:5033
1450 msgid "prepend <root> to all filenames"
1451 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1453 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1454 #, c-format
1455 msgid "cannot stream blob %s"
1456 msgstr "không thể stream blob “%s”"
1458 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1459 #, c-format
1460 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1461 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
1463 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot read %s"
1466 msgstr "không thể đọc %s"
1468 #: archive-tar.c:465
1469 #, c-format
1470 msgid "unable to start '%s' filter"
1471 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
1473 #: archive-tar.c:468
1474 msgid "unable to redirect descriptor"
1475 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
1477 #: archive-tar.c:475
1478 #, c-format
1479 msgid "'%s' filter reported error"
1480 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
1482 #: archive-zip.c:319
1483 #, c-format
1484 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1485 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
1487 #: archive-zip.c:323
1488 #, c-format
1489 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1490 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
1492 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1493 #, c-format
1494 msgid "deflate error (%d)"
1495 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
1497 #: archive-zip.c:615
1498 #, c-format
1499 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1500 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
1502 #: archive.c:14
1503 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1504 msgstr "git archive [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
1506 #: archive.c:15
1507 msgid "git archive --list"
1508 msgstr "git archive --list"
1510 #: archive.c:16
1511 msgid ""
1512 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1513 msgstr ""
1514 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</"
1515 "đường/dẫn>…]"
1517 #: archive.c:17
1518 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1519 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
1521 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1522 #, c-format
1523 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1524 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1526 #: archive.c:401
1527 #, c-format
1528 msgid "no such ref: %.*s"
1529 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
1531 #: archive.c:407
1532 #, c-format
1533 msgid "not a valid object name: %s"
1534 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
1536 #: archive.c:420
1537 #, c-format
1538 msgid "not a tree object: %s"
1539 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
1541 #: archive.c:432
1542 msgid "current working directory is untracked"
1543 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
1545 #: archive.c:464
1546 msgid "fmt"
1547 msgstr "định_dạng"
1549 #: archive.c:464
1550 msgid "archive format"
1551 msgstr "định dạng lưu trữ"
1553 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1554 msgid "prefix"
1555 msgstr "tiền_tố"
1557 #: archive.c:466
1558 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1559 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
1561 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1562 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1563 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1564 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1565 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1566 #: parse-options.h:190
1567 msgid "file"
1568 msgstr "tập_tin"
1570 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1571 msgid "write the archive to this file"
1572 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
1574 #: archive.c:470
1575 msgid "read .gitattributes in working directory"
1576 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
1578 #: archive.c:471
1579 msgid "report archived files on stderr"
1580 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
1582 #: archive.c:472
1583 msgid "store only"
1584 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
1586 #: archive.c:473
1587 msgid "compress faster"
1588 msgstr "nén nhanh hơn"
1590 #: archive.c:481
1591 msgid "compress better"
1592 msgstr "nén nhỏ hơn"
1594 #: archive.c:484
1595 msgid "list supported archive formats"
1596 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
1598 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1599 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1600 msgid "repo"
1601 msgstr "kho"
1603 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1604 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1605 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
1607 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1608 #: builtin/notes.c:498
1609 msgid "command"
1610 msgstr "lệnh"
1612 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1613 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1614 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
1616 #: archive.c:496
1617 msgid "Unexpected option --remote"
1618 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --remote"
1620 #: archive.c:498
1621 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1622 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
1624 #: archive.c:500
1625 msgid "Unexpected option --output"
1626 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
1628 #: archive.c:522
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown archive format '%s'"
1631 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
1633 #: archive.c:529
1634 #, c-format
1635 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1636 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
1638 #: attr.c:212
1639 #, c-format
1640 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1641 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
1643 #: attr.c:369
1644 #, c-format
1645 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1646 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
1648 #: attr.c:409
1649 msgid ""
1650 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1651 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1652 msgstr ""
1653 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
1654 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
1656 #: bisect.c:468
1657 #, c-format
1658 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1659 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
1661 #: bisect.c:678
1662 #, c-format
1663 msgid "We cannot bisect more!\n"
1664 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
1666 #: bisect.c:745
1667 #, c-format
1668 msgid "Not a valid commit name %s"
1669 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
1671 #: bisect.c:770
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The merge base %s is bad.\n"
1675 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1676 msgstr ""
1677 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
1678 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
1680 #: bisect.c:775
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The merge base %s is new.\n"
1684 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1685 msgstr ""
1686 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
1687 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
1689 #: bisect.c:780
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The merge base %s is %s.\n"
1693 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1694 msgstr ""
1695 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
1696 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1698 #: bisect.c:788
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1702 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1703 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1704 msgstr ""
1705 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1706 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1707 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1709 #: bisect.c:801
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1713 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1714 "We continue anyway."
1715 msgstr ""
1716 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1717 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1718 "%s.\n"
1719 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1721 #: bisect.c:840
1722 #, c-format
1723 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1724 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1726 #: bisect.c:890
1727 #, c-format
1728 msgid "a %s revision is needed"
1729 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1731 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1732 #, c-format
1733 msgid "could not create file '%s'"
1734 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1736 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1737 #, c-format
1738 msgid "could not read file '%s'"
1739 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1741 #: bisect.c:997
1742 msgid "reading bisect refs failed"
1743 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1745 #: bisect.c:1019
1746 #, c-format
1747 msgid "%s was both %s and %s\n"
1748 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1750 #: bisect.c:1028
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "No testable commit found.\n"
1754 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1755 msgstr ""
1756 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1757 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1759 #: bisect.c:1057
1760 #, c-format
1761 msgid "(roughly %d step)"
1762 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1763 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1765 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1766 #. steps)" translation.
1768 #: bisect.c:1063
1769 #, c-format
1770 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1771 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1772 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1774 #: blame.c:2777
1775 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1776 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1778 #: blame.c:2791
1779 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1780 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1782 #: blame.c:2812
1783 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1784 msgstr ""
1785 "cùng sử dụng --reverse và --first-parent cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1787 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1788 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1789 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1790 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
1791 #: builtin/shortlog.c:192
1792 msgid "revision walk setup failed"
1793 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1795 #: blame.c:2839
1796 msgid ""
1797 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1798 msgstr ""
1799 "cùng sử dụng --reverse --first-parent yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1800 "tiên"
1802 #: blame.c:2850
1803 #, c-format
1804 msgid "no such path %s in %s"
1805 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1807 #: blame.c:2861
1808 #, c-format
1809 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1810 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1812 #: branch.c:53
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1817 "the remote tracking information by invoking\n"
1818 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1822 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1823 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1825 #: branch.c:67
1826 #, c-format
1827 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1828 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1830 #: branch.c:93
1831 #, c-format
1832 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1833 msgstr ""
1834 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1836 #: branch.c:94
1837 #, c-format
1838 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1839 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1841 #: branch.c:98
1842 #, c-format
1843 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1844 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1846 #: branch.c:99
1847 #, c-format
1848 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1849 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1851 #: branch.c:104
1852 #, c-format
1853 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1854 msgstr ""
1855 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1857 #: branch.c:105
1858 #, c-format
1859 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1860 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1862 #: branch.c:109
1863 #, c-format
1864 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1865 msgstr ""
1866 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1868 #: branch.c:110
1869 #, c-format
1870 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1871 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1873 #: branch.c:119
1874 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1875 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1877 #: branch.c:156
1878 #, c-format
1879 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1880 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1882 #: branch.c:189
1883 #, c-format
1884 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1885 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1887 #: branch.c:208
1888 #, c-format
1889 msgid "A branch named '%s' already exists."
1890 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1892 #: branch.c:213
1893 msgid "Cannot force update the current branch."
1894 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1896 #: branch.c:233
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1899 msgstr ""
1900 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1901 "nhánh."
1903 #: branch.c:235
1904 #, c-format
1905 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1906 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1908 #: branch.c:237
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1912 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1913 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1914 "\n"
1915 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1916 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1917 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1918 msgstr ""
1919 "\n"
1920 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1921 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1922 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1923 "\n"
1924 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1925 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1926 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1928 #: branch.c:281
1929 #, c-format
1930 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1931 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1933 #: branch.c:301
1934 #, c-format
1935 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1936 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1938 #: branch.c:306
1939 #, c-format
1940 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1941 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1943 #: branch.c:365
1944 #, c-format
1945 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1946 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1948 #: branch.c:388
1949 #, c-format
1950 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1951 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1953 #: bundle.c:36
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1956 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1958 #: bundle.c:64
1959 #, c-format
1960 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1961 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1963 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
1964 #: builtin/commit.c:814
1965 #, c-format
1966 msgid "could not open '%s'"
1967 msgstr "không thể mở “%s”"
1969 #: bundle.c:143
1970 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1971 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1973 #: bundle.c:146
1974 msgid "need a repository to verify a bundle"
1975 msgstr "cần một kho chứa để thẩm tra một bundle"
1977 #: bundle.c:197
1978 #, c-format
1979 msgid "The bundle contains this ref:"
1980 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1981 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1983 #: bundle.c:204
1984 msgid "The bundle records a complete history."
1985 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1987 #: bundle.c:206
1988 #, c-format
1989 msgid "The bundle requires this ref:"
1990 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1991 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1993 #: bundle.c:273
1994 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1995 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
1997 #: bundle.c:280
1998 msgid "Could not spawn pack-objects"
1999 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
2001 #: bundle.c:291
2002 msgid "pack-objects died"
2003 msgstr "đối tượng gói đã chết"
2005 #: bundle.c:333
2006 msgid "rev-list died"
2007 msgstr "rev-list đã chết"
2009 #: bundle.c:382
2010 #, c-format
2011 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2012 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
2014 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2015 #, c-format
2016 msgid "unrecognized argument: %s"
2017 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
2019 #: bundle.c:469
2020 msgid "Refusing to create empty bundle."
2021 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
2023 #: bundle.c:479
2024 #, c-format
2025 msgid "cannot create '%s'"
2026 msgstr "không thể tạo “%s”"
2028 #: bundle.c:504
2029 msgid "index-pack died"
2030 msgstr "mục lục gói đã chết"
2032 #: color.c:329
2033 #, c-format
2034 msgid "invalid color value: %.*s"
2035 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
2037 #: commit-graph.c:183
2038 msgid "commit-graph file is too small"
2039 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ"
2041 #: commit-graph.c:248
2042 #, c-format
2043 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2044 msgstr "chữ ký đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp chữ ký %X"
2046 #: commit-graph.c:255
2047 #, c-format
2048 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2049 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2051 #: commit-graph.c:262
2052 #, c-format
2053 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2054 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2056 #: commit-graph.c:284
2057 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2058 msgstr ""
2059 "bảng tìm kiếm mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao còn thiếu; tập tin có thể sẽ "
2060 "không hoàn thiện"
2062 #: commit-graph.c:294
2063 #, c-format
2064 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2065 msgstr "bù mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không đúng chỗ %08x%08x"
2067 #: commit-graph.c:362
2068 #, c-format
2069 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2070 msgstr "mã mảnh đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %08x xuất hiện nhiều lần"
2072 #: commit-graph.c:436
2073 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2074 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có không có mảnh các đồ họa cơ sở"
2076 #: commit-graph.c:446
2077 msgid "commit-graph chain does not match"
2078 msgstr "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không khớp"
2080 #: commit-graph.c:494
2081 #, c-format
2082 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2083 msgstr ""
2084 "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không hợp lệ: dòng '%s' không phải là "
2085 "một mã băm"
2087 #: commit-graph.c:518
2088 msgid "unable to find all commit-graph files"
2089 msgstr "không thể tìm thấy tất cả các tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2091 #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2092 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2093 msgstr ""
2094 "vị trí lần chuyển giao không hợp lệ. đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có vẻ như đã "
2095 "bị hỏng"
2097 #: commit-graph.c:672
2098 #, c-format
2099 msgid "could not find commit %s"
2100 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
2102 #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2103 #, c-format
2104 msgid "unable to parse commit %s"
2105 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
2107 #: commit-graph.c:1096
2108 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2109 msgstr "Ghi dữ liệu các mục lục Bloom đường dẫn đã bị thay đổi"
2111 #: commit-graph.c:1121
2112 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2113 msgstr "Ghi dữ liệu các bộ lọc Bloom đường dẫn đã bị thay đổi"
2115 #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2116 #, c-format
2117 msgid "unable to get type of object %s"
2118 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
2120 #: commit-graph.c:1196
2121 msgid "Loading known commits in commit graph"
2122 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
2124 #: commit-graph.c:1213
2125 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2126 msgstr ""
2127 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
2128 "chuyển giao"
2130 #: commit-graph.c:1233
2131 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2132 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2134 #: commit-graph.c:1252
2135 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2136 msgstr "Đang tính toán số tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2138 #: commit-graph.c:1300
2139 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2140 msgstr "Đang tính toán chuyển giao các bộ lọc Bloom đường dẫn bị thay đổi"
2142 #: commit-graph.c:1359
2143 #, c-format
2144 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2145 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2146 msgstr[0] ""
2147 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
2149 #: commit-graph.c:1372
2150 #, c-format
2151 msgid "error adding pack %s"
2152 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
2154 #: commit-graph.c:1376
2155 #, c-format
2156 msgid "error opening index for %s"
2157 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
2159 #: commit-graph.c:1405
2160 #, c-format
2161 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2162 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2163 msgstr[0] ""
2164 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
2166 #: commit-graph.c:1426
2167 #, c-format
2168 msgid "invalid commit object id: %s"
2169 msgstr "mã số đối tượng lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
2171 #: commit-graph.c:1442
2172 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2173 msgstr ""
2174 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
2175 "tượng đã đóng gói"
2177 #: commit-graph.c:1457
2178 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2179 msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
2181 #: commit-graph.c:1489
2182 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2183 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
2185 #: commit-graph.c:1538
2186 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2187 msgstr "gặp lỗi khi ghi số đúng của mã đồ họa cơ sở"
2189 #: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2190 #, c-format
2191 msgid "unable to create leading directories of %s"
2192 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
2194 #: commit-graph.c:1585
2195 msgid "unable to create temporary graph layer"
2196 msgstr "không thể tạo lớp sơ đồ tạm thời"
2198 #: commit-graph.c:1590
2199 #, c-format
2200 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2201 msgstr "không thể chỉnh sửa quyền chia sẻ thành “%s”"
2203 #: commit-graph.c:1667
2204 #, c-format
2205 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2206 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2207 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
2209 #: commit-graph.c:1712
2210 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2211 msgstr "không thể mở tập tin mắt xích đồ thị chuyển giao"
2213 #: commit-graph.c:1728
2214 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2215 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2217 #: commit-graph.c:1748
2218 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2219 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao tạm thời"
2221 #: commit-graph.c:1874
2222 msgid "Scanning merged commits"
2223 msgstr "Đang quét các lần chuyển giao đã hòa trộn"
2225 #: commit-graph.c:1885
2226 #, c-format
2227 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2228 msgstr "gặp mã số tích lần chuyển giao bị trùng lặp “%s”"
2230 #: commit-graph.c:1908
2231 msgid "Merging commit-graph"
2232 msgstr "Đang hòa trộn đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2234 #: commit-graph.c:2096
2235 #, c-format
2236 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2237 msgstr "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
2239 #: commit-graph.c:2107
2240 msgid "too many commits to write graph"
2241 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
2243 #: commit-graph.c:2200
2244 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2245 msgstr ""
2246 "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là "
2247 "đã hỏng"
2249 #: commit-graph.c:2210
2250 #, c-format
2251 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2252 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
2254 #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2255 #, c-format
2256 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2257 msgstr ""
2258 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != "
2259 "%u"
2261 #: commit-graph.c:2227
2262 #, c-format
2263 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2264 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2266 #: commit-graph.c:2245
2267 msgid "Verifying commits in commit graph"
2268 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2270 #: commit-graph.c:2259
2271 #, c-format
2272 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2273 msgstr ""
2274 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
2275 "thị lần chuyển giao"
2277 #: commit-graph.c:2266
2278 #, c-format
2279 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2280 msgstr ""
2281 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là %s != "
2282 "%s"
2284 #: commit-graph.c:2276
2285 #, c-format
2286 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2287 msgstr ""
2288 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
2290 #: commit-graph.c:2285
2291 #, c-format
2292 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2293 msgstr "cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho %s là %s != %s"
2295 #: commit-graph.c:2298
2296 #, c-format
2297 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2298 msgstr ""
2299 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s bị chấm "
2300 "dứt quá sớm"
2302 #: commit-graph.c:2303
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2306 msgstr ""
2307 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, "
2308 "nhưng không phải số không ở chỗ khác"
2310 #: commit-graph.c:2307
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2314 msgstr ""
2315 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
2316 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
2318 #: commit-graph.c:2322
2319 #, c-format
2320 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2321 msgstr "tạo đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là %u != %u"
2323 #: commit-graph.c:2328
2324 #, c-format
2325 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2326 msgstr ""
2327 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là "
2328 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2330 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2331 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2332 #, c-format
2333 msgid "could not parse %s"
2334 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
2336 #: commit.c:54
2337 #, c-format
2338 msgid "%s %s is not a commit!"
2339 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
2341 #: commit.c:194
2342 msgid ""
2343 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2344 "and will be removed in a future Git version.\n"
2345 "\n"
2346 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2347 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2348 "\n"
2349 "Turn this message off by running\n"
2350 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2351 msgstr ""
2352 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
2353 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
2354 "\n"
2355 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2356 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
2357 "\n"
2358 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
2359 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2361 #: commit.c:1168
2362 #, c-format
2363 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2364 msgstr ""
2365 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
2367 #: commit.c:1172
2368 #, c-format
2369 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2370 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
2372 #: commit.c:1175
2373 #, c-format
2374 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2375 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
2377 #: commit.c:1178
2378 #, c-format
2379 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2380 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
2382 #: commit.c:1432
2383 msgid ""
2384 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2385 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2386 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2387 msgstr ""
2388 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
2389 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
2390 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
2392 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2393 msgid "memory exhausted"
2394 msgstr "hết bộ nhớ"
2396 #: config.c:125
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2400 "\t%s\n"
2401 "from\n"
2402 "\t%s\n"
2403 "This might be due to circular includes."
2404 msgstr ""
2405 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
2406 "\t%s\n"
2407 "từ\n"
2408 "\t%s\n"
2409 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
2411 #: config.c:141
2412 #, c-format
2413 msgid "could not expand include path '%s'"
2414 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
2416 #: config.c:152
2417 msgid "relative config includes must come from files"
2418 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2420 #: config.c:198
2421 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2422 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2424 #: config.c:378
2425 #, c-format
2426 msgid "key does not contain a section: %s"
2427 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
2429 #: config.c:384
2430 #, c-format
2431 msgid "key does not contain variable name: %s"
2432 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
2434 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2435 #, c-format
2436 msgid "invalid key: %s"
2437 msgstr "khóa không đúng: %s"
2439 #: config.c:414
2440 #, c-format
2441 msgid "invalid key (newline): %s"
2442 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
2444 #: config.c:450 config.c:462
2445 #, c-format
2446 msgid "bogus config parameter: %s"
2447 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
2449 #: config.c:497
2450 #, c-format
2451 msgid "bogus format in %s"
2452 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
2454 #: config.c:836
2455 #, c-format
2456 msgid "bad config line %d in blob %s"
2457 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
2459 #: config.c:840
2460 #, c-format
2461 msgid "bad config line %d in file %s"
2462 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
2464 #: config.c:844
2465 #, c-format
2466 msgid "bad config line %d in standard input"
2467 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
2469 #: config.c:848
2470 #, c-format
2471 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2472 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
2474 #: config.c:852
2475 #, c-format
2476 msgid "bad config line %d in command line %s"
2477 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
2479 #: config.c:856
2480 #, c-format
2481 msgid "bad config line %d in %s"
2482 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
2484 #: config.c:993
2485 msgid "out of range"
2486 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
2488 #: config.c:993
2489 msgid "invalid unit"
2490 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
2492 #: config.c:994
2493 #, c-format
2494 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2495 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
2497 #: config.c:1013
2498 #, c-format
2499 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2500 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
2502 #: config.c:1016
2503 #, c-format
2504 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2505 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
2507 #: config.c:1019
2508 #, c-format
2509 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2510 msgstr ""
2511 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
2513 #: config.c:1022
2514 #, c-format
2515 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2516 msgstr ""
2517 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
2519 #: config.c:1025
2520 #, c-format
2521 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2522 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
2524 #: config.c:1028
2525 #, c-format
2526 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2527 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
2529 #: config.c:1123
2530 #, c-format
2531 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2532 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
2534 #: config.c:1132
2535 #, c-format
2536 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2537 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
2539 #: config.c:1223
2540 #, c-format
2541 msgid "abbrev length out of range: %d"
2542 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
2544 #: config.c:1237 config.c:1248
2545 #, c-format
2546 msgid "bad zlib compression level %d"
2547 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
2549 #: config.c:1340
2550 msgid "core.commentChar should only be one character"
2551 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
2553 #: config.c:1373
2554 #, c-format
2555 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2556 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
2558 #: config.c:1445
2559 #, c-format
2560 msgid "malformed value for %s"
2561 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
2563 #: config.c:1471
2564 #, c-format
2565 msgid "malformed value for %s: %s"
2566 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
2568 #: config.c:1472
2569 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2570 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
2572 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2573 #, c-format
2574 msgid "bad pack compression level %d"
2575 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
2577 #: config.c:1655
2578 #, c-format
2579 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2580 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
2582 #: config.c:1658
2583 #, c-format
2584 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2585 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
2587 #: config.c:1675
2588 #, c-format
2589 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2590 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
2592 #: config.c:1705
2593 #, c-format
2594 msgid "failed to parse %s"
2595 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
2597 #: config.c:1759
2598 msgid "unable to parse command-line config"
2599 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
2601 #: config.c:2113
2602 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2603 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
2605 #: config.c:2283
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid %s: '%s'"
2608 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
2610 #: config.c:2328
2611 #, c-format
2612 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2613 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
2615 #: config.c:2374
2616 #, c-format
2617 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2618 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
2620 #: config.c:2376
2621 #, c-format
2622 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2623 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
2625 #: config.c:2457
2626 #, c-format
2627 msgid "invalid section name '%s'"
2628 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
2630 #: config.c:2489
2631 #, c-format
2632 msgid "%s has multiple values"
2633 msgstr "%s có đa giá trị"
2635 #: config.c:2518
2636 #, c-format
2637 msgid "failed to write new configuration file %s"
2638 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
2640 #: config.c:2770 config.c:3094
2641 #, c-format
2642 msgid "could not lock config file %s"
2643 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
2645 #: config.c:2781
2646 #, c-format
2647 msgid "opening %s"
2648 msgstr "đang mở “%s”"
2650 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid pattern: %s"
2653 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
2655 #: config.c:2841
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid config file %s"
2658 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
2660 #: config.c:2854 config.c:3107
2661 #, c-format
2662 msgid "fstat on %s failed"
2663 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
2665 #: config.c:2865
2666 #, c-format
2667 msgid "unable to mmap '%s'"
2668 msgstr "không thể mmap “%s”"
2670 #: config.c:2874 config.c:3112
2671 #, c-format
2672 msgid "chmod on %s failed"
2673 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
2675 #: config.c:2959 config.c:3209
2676 #, c-format
2677 msgid "could not write config file %s"
2678 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
2680 #: config.c:2993
2681 #, c-format
2682 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2683 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
2685 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2686 #, c-format
2687 msgid "could not unset '%s'"
2688 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
2690 #: config.c:3085
2691 #, c-format
2692 msgid "invalid section name: %s"
2693 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
2695 #: config.c:3252
2696 #, c-format
2697 msgid "missing value for '%s'"
2698 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
2700 #: connect.c:61
2701 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2702 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
2704 #: connect.c:63
2705 msgid ""
2706 "Could not read from remote repository.\n"
2707 "\n"
2708 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2709 "and the repository exists."
2710 msgstr ""
2711 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
2712 "\n"
2713 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
2714 "và kho chứa đã sẵn có."
2716 #: connect.c:81
2717 #, c-format
2718 msgid "server doesn't support '%s'"
2719 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
2721 #: connect.c:103
2722 #, c-format
2723 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2724 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
2726 #: connect.c:114
2727 msgid "expected flush after capabilities"
2728 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
2730 #: connect.c:233
2731 #, c-format
2732 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2733 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
2735 #: connect.c:252
2736 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2737 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
2739 #: connect.c:273
2740 #, c-format
2741 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2742 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
2744 #: connect.c:275
2745 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2746 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
2748 #: connect.c:313
2749 msgid "invalid packet"
2750 msgstr "gói không hợp lệ"
2752 #: connect.c:333
2753 #, c-format
2754 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2755 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
2757 #: connect.c:441
2758 #, c-format
2759 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2760 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
2762 #: connect.c:445
2763 msgid "expected flush after ref listing"
2764 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
2766 #: connect.c:544
2767 #, c-format
2768 msgid "protocol '%s' is not supported"
2769 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
2771 #: connect.c:595
2772 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2773 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
2775 #: connect.c:635 connect.c:698
2776 #, c-format
2777 msgid "Looking up %s ... "
2778 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
2780 #: connect.c:639
2781 #, c-format
2782 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2783 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2785 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2786 #: connect.c:643 connect.c:714
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "done.\n"
2790 "Connecting to %s (port %s) ... "
2791 msgstr ""
2792 "xong.\n"
2793 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2795 #: connect.c:665 connect.c:742
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "unable to connect to %s:\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "không thể kết nối đến %s:\n"
2802 "%s"
2804 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2805 #: connect.c:671 connect.c:748
2806 msgid "done."
2807 msgstr "hoàn tất."
2809 #: connect.c:702
2810 #, c-format
2811 msgid "unable to look up %s (%s)"
2812 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2814 #: connect.c:708
2815 #, c-format
2816 msgid "unknown port %s"
2817 msgstr "không hiểu cổng %s"
2819 #: connect.c:845 connect.c:1175
2820 #, c-format
2821 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2822 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2824 #: connect.c:847
2825 #, c-format
2826 msgid "strange port '%s' blocked"
2827 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2829 #: connect.c:857
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot start proxy %s"
2832 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2834 #: connect.c:928
2835 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2836 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2838 #: connect.c:1123
2839 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2840 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2842 #: connect.c:1135
2843 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2844 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2846 #: connect.c:1152
2847 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2848 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2850 #: connect.c:1264
2851 #, c-format
2852 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2853 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
2855 #: connect.c:1311
2856 msgid "unable to fork"
2857 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
2859 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2860 msgid "Checking connectivity"
2861 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
2863 #: connected.c:119
2864 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2865 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
2867 #: connected.c:139
2868 msgid "failed write to rev-list"
2869 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
2871 #: connected.c:146
2872 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2873 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
2875 #: convert.c:194
2876 #, c-format
2877 msgid "illegal crlf_action %d"
2878 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
2880 #: convert.c:207
2881 #, c-format
2882 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2883 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
2885 #: convert.c:209
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2889 "The file will have its original line endings in your working directory"
2890 msgstr ""
2891 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
2892 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2894 #: convert.c:217
2895 #, c-format
2896 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2897 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
2899 #: convert.c:219
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2903 "The file will have its original line endings in your working directory"
2904 msgstr ""
2905 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
2906 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2908 #: convert.c:284
2909 #, c-format
2910 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2911 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2913 #: convert.c:291
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2917 "working-tree-encoding."
2918 msgstr ""
2919 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%.*s như "
2920 "là bảng mã cây làm việc."
2922 #: convert.c:304
2923 #, c-format
2924 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2925 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2927 #: convert.c:306
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2931 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2932 msgstr ""
2933 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
2934 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
2936 #: convert.c:419 convert.c:490
2937 #, c-format
2938 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2939 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
2941 #: convert.c:462
2942 #, c-format
2943 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2944 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
2946 #: convert.c:668
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2949 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2951 #: convert.c:688
2952 #, c-format
2953 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2954 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
2956 #: convert.c:695
2957 #, c-format
2958 msgid "external filter '%s' failed %d"
2959 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
2961 #: convert.c:730 convert.c:733
2962 #, c-format
2963 msgid "read from external filter '%s' failed"
2964 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
2966 #: convert.c:736 convert.c:791
2967 #, c-format
2968 msgid "external filter '%s' failed"
2969 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2971 #: convert.c:840
2972 msgid "unexpected filter type"
2973 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
2975 #: convert.c:851
2976 msgid "path name too long for external filter"
2977 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
2979 #: convert.c:943
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2983 "been filtered"
2984 msgstr ""
2985 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
2986 "dẫn đã được lọc"
2988 #: convert.c:1243
2989 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2990 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
2992 #: convert.c:1431 convert.c:1465
2993 #, c-format
2994 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2995 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
2997 #: convert.c:1511
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3000 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
3002 #: credential.c:96
3003 #, c-format
3004 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3005 msgstr "bỏ qua tìm kiếm giấy chứng chực cho khóa: credential.%s"
3007 #: credential.c:112
3008 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3009 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường máy chủ"
3011 #: credential.c:114
3012 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3013 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường giao thức"
3015 #: credential.c:396
3016 #, c-format
3017 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3018 msgstr "url có chứa một dấu xuống dòng trong thành phần %s của nó: %s"
3020 #: credential.c:440
3021 #, c-format
3022 msgid "url has no scheme: %s"
3023 msgstr "url không có lược đồ: %s"
3025 #: credential.c:513
3026 #, c-format
3027 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3028 msgstr "không thể phân tích cú pháp giấy chứng thực url: %s"
3030 #: date.c:138
3031 msgid "in the future"
3032 msgstr "ở thời tương lai"
3034 #: date.c:144
3035 #, c-format
3036 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3037 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3038 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
3040 #: date.c:151
3041 #, c-format
3042 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3043 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3044 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
3046 #: date.c:158
3047 #, c-format
3048 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3049 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3050 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
3052 #: date.c:165
3053 #, c-format
3054 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3055 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3056 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
3058 #: date.c:171
3059 #, c-format
3060 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3061 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3062 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
3064 #: date.c:178
3065 #, c-format
3066 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3067 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3068 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
3070 #: date.c:189
3071 #, c-format
3072 msgid "%<PRIuMAX> year"
3073 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3074 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
3076 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3077 #: date.c:192
3078 #, c-format
3079 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3080 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3081 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
3083 #: date.c:197 date.c:202
3084 #, c-format
3085 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3086 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3087 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
3089 #: delta-islands.c:272
3090 msgid "Propagating island marks"
3091 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
3093 #: delta-islands.c:290
3094 #, c-format
3095 msgid "bad tree object %s"
3096 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
3098 #: delta-islands.c:334
3099 #, c-format
3100 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3101 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
3103 #: delta-islands.c:390
3104 #, c-format
3105 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3106 msgstr ""
3107 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
3109 #: delta-islands.c:467
3110 #, c-format
3111 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3112 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
3114 #: diff-no-index.c:238
3115 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3116 msgstr "git diff --no-index [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> </đường/dẫn>"
3118 #: diff-no-index.c:263
3119 msgid ""
3120 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3121 "tree"
3122 msgstr ""
3123 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
3124 "ngoài một cây làm việc"
3126 #: diff.c:155
3127 #, c-format
3128 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3129 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
3131 #: diff.c:160
3132 #, c-format
3133 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3134 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
3136 #: diff.c:296
3137 msgid ""
3138 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3139 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3140 msgstr ""
3141 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
3142 "“zebra”, “dimmed_zebra”, “plain”"
3144 #: diff.c:324
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3148 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3149 msgstr ""
3150 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
3151 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
3152 "change”"
3154 #: diff.c:332
3155 msgid ""
3156 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3157 "whitespace modes"
3158 msgstr ""
3159 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
3160 "độ khoảng trắng khác"
3162 #: diff.c:405
3163 #, c-format
3164 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3165 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
3167 #: diff.c:465
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3171 "%s"
3172 msgstr ""
3173 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
3174 "%s"
3176 #: diff.c:4238
3177 #, c-format
3178 msgid "external diff died, stopping at %s"
3179 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
3181 #: diff.c:4583
3182 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3183 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
3185 #: diff.c:4586
3186 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3187 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
3189 #: diff.c:4664
3190 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3191 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
3193 #: diff.c:4712
3194 #, c-format
3195 msgid "invalid --stat value: %s"
3196 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
3198 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3199 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3200 #, c-format
3201 msgid "%s expects a numerical value"
3202 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
3204 #: diff.c:4749
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3210 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
3211 "%s"
3213 #: diff.c:4834
3214 #, c-format
3215 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3216 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
3218 #: diff.c:4858
3219 #, c-format
3220 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3221 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
3223 #: diff.c:4872
3224 #, c-format
3225 msgid "unable to resolve '%s'"
3226 msgstr "không thể phân giải “%s”"
3228 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3229 #, c-format
3230 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3231 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
3233 #: diff.c:4940
3234 #, c-format
3235 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3236 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
3238 #: diff.c:4961
3239 #, c-format
3240 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3241 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
3243 #: diff.c:4980
3244 #, c-format
3245 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3246 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
3248 #: diff.c:5020
3249 msgid ""
3250 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3251 "\"histogram\""
3252 msgstr ""
3253 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
3254 "\"histogram\""
3256 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3257 #, c-format
3258 msgid "invalid argument to %s"
3259 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
3261 #: diff.c:5214
3262 #, c-format
3263 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3264 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
3266 #: diff.c:5270
3267 #, c-format
3268 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3269 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
3271 #: diff.c:5293
3272 msgid "Diff output format options"
3273 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
3275 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3276 msgid "generate patch"
3277 msgstr "tạo miếng vá"
3279 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3280 msgid "suppress diff output"
3281 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
3283 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3284 msgid "<n>"
3285 msgstr "<n>"
3287 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3288 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3289 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
3291 #: diff.c:5309
3292 msgid "generate the diff in raw format"
3293 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
3295 #: diff.c:5312
3296 msgid "synonym for '-p --raw'"
3297 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
3299 #: diff.c:5316
3300 msgid "synonym for '-p --stat'"
3301 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
3303 #: diff.c:5320
3304 msgid "machine friendly --stat"
3305 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
3307 #: diff.c:5323
3308 msgid "output only the last line of --stat"
3309 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
3311 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3312 msgid "<param1,param2>..."
3313 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
3315 #: diff.c:5326
3316 msgid ""
3317 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3318 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
3320 #: diff.c:5330
3321 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3322 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
3324 #: diff.c:5334
3325 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3326 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
3328 #: diff.c:5338
3329 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3330 msgstr ""
3331 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
3333 #: diff.c:5341
3334 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3335 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
3337 #: diff.c:5344
3338 msgid "show only names of changed files"
3339 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
3341 #: diff.c:5347
3342 msgid "show only names and status of changed files"
3343 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
3345 #: diff.c:5349
3346 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3347 msgstr "<rộng>[,<name-width>[,<số-lượng>]]"
3349 #: diff.c:5350
3350 msgid "generate diffstat"
3351 msgstr "tạo diffstat"
3353 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3354 msgid "<width>"
3355 msgstr "<rộng>"
3357 #: diff.c:5353
3358 msgid "generate diffstat with a given width"
3359 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
3361 #: diff.c:5356
3362 msgid "generate diffstat with a given name width"
3363 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
3365 #: diff.c:5359
3366 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3367 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
3369 #: diff.c:5361
3370 msgid "<count>"
3371 msgstr "<số_lượng>"
3373 #: diff.c:5362
3374 msgid "generate diffstat with limited lines"
3375 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
3377 #: diff.c:5365
3378 msgid "generate compact summary in diffstat"
3379 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
3381 #: diff.c:5368
3382 msgid "output a binary diff that can be applied"
3383 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
3385 #: diff.c:5371
3386 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3387 msgstr ""
3388 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
3389 "\""
3391 #: diff.c:5373
3392 msgid "show colored diff"
3393 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
3395 #: diff.c:5374
3396 msgid "<kind>"
3397 msgstr "<kiểu>"
3399 #: diff.c:5375
3400 msgid ""
3401 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3402 "diff"
3403 msgstr ""
3404 "tô sáng các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
3405 "trong khác biệt"
3407 #: diff.c:5378
3408 msgid ""
3409 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3410 "--numstat"
3411 msgstr ""
3412 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
3413 "trong --raw hay --numstat"
3415 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3416 msgid "<prefix>"
3417 msgstr "<tiền_tố>"
3419 #: diff.c:5382
3420 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3421 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
3423 #: diff.c:5385
3424 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3425 msgstr "hiển thị tiền tố đích đã cho thay cho \"b/\""
3427 #: diff.c:5388
3428 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3429 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
3431 #: diff.c:5391
3432 msgid "do not show any source or destination prefix"
3433 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
3435 #: diff.c:5394
3436 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3437 msgstr ""
3438 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
3439 "định"
3441 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3442 msgid "<char>"
3443 msgstr "<ký_tự>"
3445 #: diff.c:5399
3446 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3447 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
3449 #: diff.c:5404
3450 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3451 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
3453 #: diff.c:5409
3454 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3455 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
3457 #: diff.c:5412
3458 msgid "Diff rename options"
3459 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
3461 #: diff.c:5413
3462 msgid "<n>[/<m>]"
3463 msgstr "<n>[/<m>]"
3465 #: diff.c:5414
3466 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3467 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
3469 #: diff.c:5418
3470 msgid "detect renames"
3471 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
3473 #: diff.c:5422
3474 msgid "omit the preimage for deletes"
3475 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
3477 #: diff.c:5425
3478 msgid "detect copies"
3479 msgstr "dò bản sao"
3481 #: diff.c:5429
3482 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3483 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
3485 #: diff.c:5431
3486 msgid "disable rename detection"
3487 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
3489 #: diff.c:5434
3490 msgid "use empty blobs as rename source"
3491 msgstr "dùng các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
3493 #: diff.c:5436
3494 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3495 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
3497 #: diff.c:5439
3498 msgid ""
3499 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3500 "given limit"
3501 msgstr ""
3502 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
3503 "quá giới hạn đưa ra"
3505 #: diff.c:5441
3506 msgid "Diff algorithm options"
3507 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
3509 #: diff.c:5443
3510 msgid "produce the smallest possible diff"
3511 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
3513 #: diff.c:5446
3514 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3515 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
3517 #: diff.c:5449
3518 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3519 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
3521 #: diff.c:5452
3522 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3523 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
3525 #: diff.c:5455
3526 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3527 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
3529 #: diff.c:5458
3530 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3531 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
3533 #: diff.c:5461
3534 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3535 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
3537 #: diff.c:5464
3538 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3539 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
3541 #: diff.c:5468
3542 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3543 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
3545 #: diff.c:5470
3546 msgid "<algorithm>"
3547 msgstr "<thuật toán>"
3549 #: diff.c:5471
3550 msgid "choose a diff algorithm"
3551 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
3553 #: diff.c:5473
3554 msgid "<text>"
3555 msgstr "<văn bản>"
3557 #: diff.c:5474
3558 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3559 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
3561 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3562 msgid "<mode>"
3563 msgstr "<chế độ>"
3565 #: diff.c:5477
3566 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3567 msgstr ""
3568 "hiển thị khác biệt từ, sử dụng <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
3570 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3571 msgid "<regex>"
3572 msgstr "<regex>"
3574 #: diff.c:5480
3575 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3576 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
3578 #: diff.c:5483
3579 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3580 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3582 #: diff.c:5486
3583 msgid "moved lines of code are colored differently"
3584 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
3586 #: diff.c:5489
3587 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3588 msgstr "cách bỏ qua khoảng trắng trong --color-moved"
3590 #: diff.c:5492
3591 msgid "Other diff options"
3592 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
3594 #: diff.c:5494
3595 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3596 msgstr ""
3597 "khi chạy từ thư mục con, thực thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
3598 "đường dẫn liên quan"
3600 #: diff.c:5498
3601 msgid "treat all files as text"
3602 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
3604 #: diff.c:5500
3605 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3606 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
3608 #: diff.c:5502
3609 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3610 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
3612 #: diff.c:5504
3613 msgid "disable all output of the program"
3614 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
3616 #: diff.c:5506
3617 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3618 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
3620 #: diff.c:5508
3621 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3622 msgstr ""
3623 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
3624 "phân"
3626 #: diff.c:5510
3627 msgid "<when>"
3628 msgstr "<khi>"
3630 #: diff.c:5511
3631 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3632 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
3634 #: diff.c:5514
3635 msgid "<format>"
3636 msgstr "<định dạng>"
3638 #: diff.c:5515
3639 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3640 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
3642 #: diff.c:5519
3643 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3644 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
3646 #: diff.c:5522
3647 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3648 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
3650 #: diff.c:5524
3651 msgid "<string>"
3652 msgstr "<chuỗi>"
3654 #: diff.c:5525
3655 msgid ""
3656 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3657 "string"
3658 msgstr ""
3659 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
3660 "chuỗi được chỉ ra"
3662 #: diff.c:5528
3663 msgid ""
3664 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3665 "regex"
3666 msgstr ""
3667 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
3668 "thức chính quy được chỉ ra"
3670 #: diff.c:5531
3671 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3672 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
3674 #: diff.c:5534
3675 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3676 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
3678 #: diff.c:5537
3679 msgid "control the order in which files appear in the output"
3680 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
3682 #: diff.c:5538
3683 msgid "<object-id>"
3684 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
3686 #: diff.c:5539
3687 msgid ""
3688 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3689 "object"
3690 msgstr ""
3691 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
3692 "tượng được chỉ ra"
3694 #: diff.c:5541
3695 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3696 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3698 #: diff.c:5542
3699 msgid "select files by diff type"
3700 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
3702 #: diff.c:5544
3703 msgid "<file>"
3704 msgstr "<tập_tin>"
3706 #: diff.c:5545
3707 msgid "Output to a specific file"
3708 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
3710 #: diff.c:6200
3711 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3712 msgstr ""
3713 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
3715 #: diff.c:6203
3716 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3717 msgstr ""
3718 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
3720 #: diff.c:6206
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3724 msgstr ""
3725 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
3726 "nữa."
3728 #: diffcore-order.c:24
3729 #, c-format
3730 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3731 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
3733 #: diffcore-rename.c:592
3734 msgid "Performing inexact rename detection"
3735 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
3737 #: dir.c:555
3738 #, c-format
3739 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3740 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
3742 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3743 #, c-format
3744 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3745 msgstr "mẫu không được thừa nhận: “%s”"
3747 #: dir.c:754 dir.c:768
3748 #, c-format
3749 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3750 msgstr "mẫu âm không được thừa nhận: “%s”"
3752 #: dir.c:786
3753 #, c-format
3754 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3755 msgstr "tập tin sparse-checkout của bạn có lẽ gặp lỗi: mẫu '%s' đã bị lặp lại"
3757 #: dir.c:796
3758 msgid "disabling cone pattern matching"
3759 msgstr "vô hiệu khớp mẫu nón"
3761 #: dir.c:1173
3762 #, c-format
3763 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3764 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
3766 #: dir.c:2275
3767 #, c-format
3768 msgid "could not open directory '%s'"
3769 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
3771 #: dir.c:2575
3772 msgid "failed to get kernel name and information"
3773 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
3775 #: dir.c:2699
3776 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3777 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
3779 #: dir.c:3481
3780 #, c-format
3781 msgid "index file corrupt in repo %s"
3782 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
3784 #: dir.c:3526 dir.c:3531
3785 #, c-format
3786 msgid "could not create directories for %s"
3787 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
3789 #: dir.c:3560
3790 #, c-format
3791 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3792 msgstr "không thể di dời thư mục git từ “%s” sang “%s”"
3794 #: editor.c:74
3795 #, c-format
3796 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3797 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
3799 #: entry.c:178
3800 msgid "Filtering content"
3801 msgstr "Nội dung lọc"
3803 #: entry.c:479
3804 #, c-format
3805 msgid "could not stat file '%s'"
3806 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
3808 #: environment.c:150
3809 #, c-format
3810 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3811 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
3813 #: environment.c:337
3814 #, c-format
3815 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3816 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
3818 #: exec-cmd.c:363
3819 #, c-format
3820 msgid "too many args to run %s"
3821 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
3823 #: fetch-pack.c:151
3824 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3825 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
3827 #: fetch-pack.c:154
3828 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3829 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
3831 #: fetch-pack.c:165
3832 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3833 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
3835 #: fetch-pack.c:185
3836 #, c-format
3837 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3838 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
3840 #: fetch-pack.c:196
3841 msgid "unable to write to remote"
3842 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
3844 #: fetch-pack.c:258
3845 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3846 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
3848 #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
3849 #, c-format
3850 msgid "invalid shallow line: %s"
3851 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
3853 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
3854 #, c-format
3855 msgid "invalid unshallow line: %s"
3856 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
3858 #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
3859 #, c-format
3860 msgid "object not found: %s"
3861 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
3863 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
3864 #, c-format
3865 msgid "error in object: %s"
3866 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
3868 #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
3869 #, c-format
3870 msgid "no shallow found: %s"
3871 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
3873 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
3874 #, c-format
3875 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3876 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
3878 #: fetch-pack.c:415
3879 #, c-format
3880 msgid "got %s %d %s"
3881 msgstr "nhận %s %d - %s"
3883 #: fetch-pack.c:432
3884 #, c-format
3885 msgid "invalid commit %s"
3886 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
3888 #: fetch-pack.c:463
3889 msgid "giving up"
3890 msgstr "chịu thua"
3892 #: fetch-pack.c:476 progress.c:336
3893 msgid "done"
3894 msgstr "xong"
3896 #: fetch-pack.c:488
3897 #, c-format
3898 msgid "got %s (%d) %s"
3899 msgstr "nhận %s (%d) %s"
3901 #: fetch-pack.c:534
3902 #, c-format
3903 msgid "Marking %s as complete"
3904 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
3906 #: fetch-pack.c:755
3907 #, c-format
3908 msgid "already have %s (%s)"
3909 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
3911 #: fetch-pack.c:819
3912 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3913 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
3915 #: fetch-pack.c:827
3916 msgid "protocol error: bad pack header"
3917 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
3919 #: fetch-pack.c:901
3920 #, c-format
3921 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3922 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
3924 #: fetch-pack.c:917
3925 #, c-format
3926 msgid "%s failed"
3927 msgstr "%s gặp lỗi"
3929 #: fetch-pack.c:919
3930 msgid "error in sideband demultiplexer"
3931 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
3933 #: fetch-pack.c:966
3934 #, c-format
3935 msgid "Server version is %.*s"
3936 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
3938 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
3939 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
3940 #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
3941 #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
3942 #, c-format
3943 msgid "Server supports %s"
3944 msgstr "Máy chủ hỗ trợ %s"
3946 #: fetch-pack.c:973
3947 msgid "Server does not support shallow clients"
3948 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
3950 #: fetch-pack.c:1033
3951 msgid "Server does not support --shallow-since"
3952 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
3954 #: fetch-pack.c:1038
3955 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3956 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
3958 #: fetch-pack.c:1042
3959 msgid "Server does not support --deepen"
3960 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
3962 #: fetch-pack.c:1059
3963 msgid "no common commits"
3964 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
3966 #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
3967 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3968 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
3970 #: fetch-pack.c:1211
3971 msgid "Server does not support shallow requests"
3972 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
3974 #: fetch-pack.c:1218
3975 msgid "Server supports filter"
3976 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
3978 #: fetch-pack.c:1242
3979 msgid "unable to write request to remote"
3980 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
3982 #: fetch-pack.c:1260
3983 #, c-format
3984 msgid "error reading section header '%s'"
3985 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
3987 #: fetch-pack.c:1266
3988 #, c-format
3989 msgid "expected '%s', received '%s'"
3990 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
3992 #: fetch-pack.c:1327
3993 #, c-format
3994 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3995 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
3997 #: fetch-pack.c:1332
3998 #, c-format
3999 msgid "error processing acks: %d"
4000 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
4002 #: fetch-pack.c:1342
4003 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4004 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
4006 #: fetch-pack.c:1344
4007 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4008 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
4010 #: fetch-pack.c:1386
4011 #, c-format
4012 msgid "error processing shallow info: %d"
4013 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
4015 #: fetch-pack.c:1433
4016 #, c-format
4017 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4018 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
4020 #: fetch-pack.c:1438
4021 #, c-format
4022 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4023 msgstr "wanted-ref không được mong đợi: “%s”"
4025 #: fetch-pack.c:1443
4026 #, c-format
4027 msgid "error processing wanted refs: %d"
4028 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
4030 #: fetch-pack.c:1789
4031 msgid "no matching remote head"
4032 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
4034 #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4035 msgid "remote did not send all necessary objects"
4036 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
4038 #: fetch-pack.c:1839
4039 #, c-format
4040 msgid "no such remote ref %s"
4041 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
4043 #: fetch-pack.c:1842
4044 #, c-format
4045 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4046 msgstr ""
4047 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
4049 #: gpg-interface.c:272
4050 msgid "could not create temporary file"
4051 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
4053 #: gpg-interface.c:275
4054 #, c-format
4055 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4056 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
4058 #: gpg-interface.c:457
4059 msgid "gpg failed to sign the data"
4060 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
4062 #: graph.c:98
4063 #, c-format
4064 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4065 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
4067 #: grep.c:668
4068 msgid ""
4069 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4070 "with -P under PCRE v2"
4071 msgstr ""
4072 "mẫu đã cho có chứa NULL byte (qua -f <file>). Điều này chỉ được hỗ trợ với -"
4073 "P dưới PCRE v2"
4075 #: grep.c:2128
4076 #, c-format
4077 msgid "'%s': unable to read %s"
4078 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
4080 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4081 #: builtin/rm.c:135
4082 #, c-format
4083 msgid "failed to stat '%s'"
4084 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
4086 #: grep.c:2156
4087 #, c-format
4088 msgid "'%s': short read"
4089 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
4091 #: help.c:23
4092 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4093 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
4095 #: help.c:24
4096 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4097 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
4099 #: help.c:25
4100 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4101 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
4103 #: help.c:26
4104 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4105 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
4107 #: help.c:27
4108 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4109 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
4111 #: help.c:31
4112 msgid "Main Porcelain Commands"
4113 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
4115 #: help.c:32
4116 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4117 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
4119 #: help.c:33
4120 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4121 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
4123 #: help.c:34
4124 msgid "Interacting with Others"
4125 msgstr "Tương tác với những cái khác"
4127 #: help.c:35
4128 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4129 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
4131 #: help.c:36
4132 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4133 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
4135 #: help.c:37
4136 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4137 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
4139 #: help.c:38
4140 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4141 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
4143 #: help.c:298
4144 #, c-format
4145 msgid "available git commands in '%s'"
4146 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
4148 #: help.c:305
4149 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4150 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
4152 #: help.c:314
4153 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4154 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
4156 #: help.c:363 git.c:99
4157 #, c-format
4158 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4159 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
4161 #: help.c:403
4162 msgid "The common Git guides are:"
4163 msgstr "Các chỉ dẫn chung về Git là:"
4165 #: help.c:427
4166 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4167 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
4169 #: help.c:432
4170 msgid "External commands"
4171 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
4173 #: help.c:447
4174 msgid "Command aliases"
4175 msgstr "Các bí danh lệnh"
4177 #: help.c:511
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4181 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4182 msgstr ""
4183 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
4184 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
4186 #: help.c:570
4187 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4188 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
4190 #: help.c:592
4191 #, c-format
4192 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4193 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
4195 #: help.c:597
4196 #, c-format
4197 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4198 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
4200 #: help.c:602
4201 #, c-format
4202 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4203 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
4205 #: help.c:610
4206 #, c-format
4207 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4208 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
4210 #: help.c:614
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "The most similar command is"
4214 msgid_plural ""
4215 "\n"
4216 "The most similar commands are"
4217 msgstr[0] ""
4218 "\n"
4219 "Những lệnh giống nhất là"
4221 #: help.c:653
4222 msgid "git version [<options>]"
4223 msgstr "git version [<các tùy chọn>]"
4225 #: help.c:708
4226 #, c-format
4227 msgid "%s: %s - %s"
4228 msgstr "%s: %s - %s"
4230 #: help.c:712
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "Did you mean this?"
4234 msgid_plural ""
4235 "\n"
4236 "Did you mean one of these?"
4237 msgstr[0] ""
4238 "\n"
4239 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
4241 #: ident.c:349
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "*** Please tell me who you are.\n"
4245 "\n"
4246 "Run\n"
4247 "\n"
4248 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4249 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4250 "\n"
4251 "to set your account's default identity.\n"
4252 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4253 "\n"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
4257 "\n"
4258 "Chạy\n"
4259 "\n"
4260 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
4261 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
4262 "\n"
4263 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
4264 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
4265 "\n"
4267 #: ident.c:379
4268 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4269 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
4271 #: ident.c:384
4272 #, c-format
4273 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4274 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
4276 #: ident.c:401
4277 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4278 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
4280 #: ident.c:407
4281 #, c-format
4282 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4283 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
4285 #: ident.c:415
4286 #, c-format
4287 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4288 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
4290 #: ident.c:421
4291 #, c-format
4292 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4293 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
4295 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4296 #, c-format
4297 msgid "invalid date format: %s"
4298 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
4300 #: list-objects-filter-options.c:58
4301 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4302 msgstr "cần “tree:<depth>”"
4304 #: list-objects-filter-options.c:73
4305 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4306 msgstr "việc hỗ trợ bộ lọc sparse:đường/dẫn đã bị bỏ"
4308 #: list-objects-filter-options.c:86
4309 #, c-format
4310 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4311 msgstr "đặc tả bộ lọc không hợp lệ “%s”"
4313 #: list-objects-filter-options.c:102
4314 #, c-format
4315 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4316 msgstr "phải thoát char trong sub-filter-spec: '%c'"
4318 #: list-objects-filter-options.c:144
4319 msgid "expected something after combine:"
4320 msgstr "mong đợi một cái gì đó sau khi kết hợp:"
4322 #: list-objects-filter-options.c:226
4323 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4324 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
4326 #: list-objects-filter.c:492
4327 #, c-format
4328 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4329 msgstr "không thể truy cập các blob rải rác trong '%s'"
4331 #: list-objects-filter.c:495
4332 #, c-format
4333 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4334 msgstr "không thể phân tích dữ liệu bộ lọc rải rác trong %s"
4336 #: list-objects.c:127
4337 #, c-format
4338 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4339 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
4341 #: list-objects.c:140
4342 #, c-format
4343 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4344 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
4346 #: list-objects.c:375
4347 #, c-format
4348 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4349 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
4351 #: lockfile.c:152
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4355 "\n"
4356 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4357 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4358 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4359 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4360 "remove the file manually to continue."
4361 msgstr ""
4362 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
4363 "\n"
4364 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
4365 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
4366 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
4367 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
4368 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
4370 #: lockfile.c:160
4371 #, c-format
4372 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4373 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
4375 #: ls-refs.c:109
4376 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4377 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau tham số ls-refs (liệt kê tham chiếu)"
4379 #: merge-recursive.c:356
4380 msgid "(bad commit)\n"
4381 msgstr "(commit sai)\n"
4383 #: merge-recursive.c:379
4384 #, c-format
4385 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4386 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
4388 #: merge-recursive.c:388
4389 #, c-format
4390 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4391 msgstr ""
4392 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
4393 "bãi bỏ."
4395 #: merge-recursive.c:874
4396 #, c-format
4397 msgid "failed to create path '%s'%s"
4398 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
4400 #: merge-recursive.c:885
4401 #, c-format
4402 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4403 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
4405 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4406 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4407 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
4409 #: merge-recursive.c:908
4410 #, c-format
4411 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4412 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4414 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4415 #, c-format
4416 msgid "cannot read object %s '%s'"
4417 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
4419 #: merge-recursive.c:954
4420 #, c-format
4421 msgid "blob expected for %s '%s'"
4422 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
4424 #: merge-recursive.c:979
4425 #, c-format
4426 msgid "failed to open '%s': %s"
4427 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
4429 #: merge-recursive.c:990
4430 #, c-format
4431 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4432 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
4434 #: merge-recursive.c:995
4435 #, c-format
4436 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4437 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
4439 #: merge-recursive.c:1191
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4442 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
4444 #: merge-recursive.c:1198
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4447 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
4449 #: merge-recursive.c:1205
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4452 msgstr ""
4453 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
4454 "trộn)"
4456 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4457 #, c-format
4458 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4459 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
4461 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4462 #, c-format
4463 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4464 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
4466 #: merge-recursive.c:1251
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4469 msgstr ""
4470 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
4471 "theo sau hòa trộn)"
4473 #: merge-recursive.c:1255
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4476 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
4478 #: merge-recursive.c:1256
4479 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4480 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
4482 #: merge-recursive.c:1259
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4486 "by using:\n"
4487 "\n"
4488 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4489 "\n"
4490 "which will accept this suggestion.\n"
4491 msgstr ""
4492 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
4493 "bằng cách dùng:\n"
4494 "\n"
4495 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4496 "\n"
4497 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
4499 #: merge-recursive.c:1268
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4502 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
4504 #: merge-recursive.c:1341
4505 msgid "Failed to execute internal merge"
4506 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
4508 #: merge-recursive.c:1346
4509 #, c-format
4510 msgid "Unable to add %s to database"
4511 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
4513 #: merge-recursive.c:1378
4514 #, c-format
4515 msgid "Auto-merging %s"
4516 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
4518 #: merge-recursive.c:1402
4519 #, c-format
4520 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4521 msgstr ""
4522 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
4523 "%s."
4525 #: merge-recursive.c:1474
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4529 "in tree."
4530 msgstr ""
4531 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
4532 "còn lại trong cây (tree)."
4534 #: merge-recursive.c:1479
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4538 "left in tree."
4539 msgstr ""
4540 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
4541 "của %s còn lại trong cây (tree)."
4543 #: merge-recursive.c:1486
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4547 "in tree at %s."
4548 msgstr ""
4549 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
4550 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
4552 #: merge-recursive.c:1491
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4556 "left in tree at %s."
4557 msgstr ""
4558 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
4559 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
4561 #: merge-recursive.c:1526
4562 msgid "rename"
4563 msgstr "đổi tên"
4565 #: merge-recursive.c:1526
4566 msgid "renamed"
4567 msgstr "đã đổi tên"
4569 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4570 #, c-format
4571 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4572 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
4574 #: merge-recursive.c:1587
4575 #, c-format
4576 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4577 msgstr ""
4578 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
4579 "đường."
4581 #: merge-recursive.c:1645
4582 #, c-format
4583 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4584 msgstr ""
4585 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
4587 #: merge-recursive.c:1676
4588 #, c-format
4589 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4590 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
4592 #: merge-recursive.c:1681
4593 #, c-format
4594 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4595 msgstr ""
4596 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
4597 "thành %s"
4599 #: merge-recursive.c:1708
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4603 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4604 msgstr ""
4605 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
4606 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
4608 #: merge-recursive.c:1713
4609 msgid " (left unresolved)"
4610 msgstr " (cần giải quyết)"
4612 #: merge-recursive.c:1805
4613 #, c-format
4614 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4615 msgstr ""
4616 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
4618 #: merge-recursive.c:2068
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4622 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4623 "getting a majority of the files."
4624 msgstr ""
4625 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
4626 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
4627 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
4629 #: merge-recursive.c:2100
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4633 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4634 msgstr ""
4635 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
4636 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
4638 #: merge-recursive.c:2110
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4642 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4643 msgstr ""
4644 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
4645 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
4647 #: merge-recursive.c:2202
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4651 ">%s in %s"
4652 msgstr ""
4653 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
4654 "%s->%s trong %s"
4656 #: merge-recursive.c:2447
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4660 "renamed."
4661 msgstr ""
4662 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
4663 "bị đổi tên."
4665 #: merge-recursive.c:2973
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot read object %s"
4668 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
4670 #: merge-recursive.c:2976
4671 #, c-format
4672 msgid "object %s is not a blob"
4673 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
4675 #: merge-recursive.c:3040
4676 msgid "modify"
4677 msgstr "sửa đổi"
4679 #: merge-recursive.c:3040
4680 msgid "modified"
4681 msgstr "đã sửa"
4683 #: merge-recursive.c:3052
4684 msgid "content"
4685 msgstr "nội dung"
4687 #: merge-recursive.c:3056
4688 msgid "add/add"
4689 msgstr "thêm/thêm"
4691 #: merge-recursive.c:3079
4692 #, c-format
4693 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4694 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
4696 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4697 msgid "submodule"
4698 msgstr "mô-đun-con"
4700 #: merge-recursive.c:3102
4701 #, c-format
4702 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4703 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
4705 #: merge-recursive.c:3132
4706 #, c-format
4707 msgid "Adding as %s instead"
4708 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
4710 #: merge-recursive.c:3215
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4714 "moving it to %s."
4715 msgstr ""
4716 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
4717 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4719 #: merge-recursive.c:3218
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4723 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4724 msgstr ""
4725 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
4726 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4728 #: merge-recursive.c:3222
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4732 "%s; moving it to %s."
4733 msgstr ""
4734 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
4735 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
4737 #: merge-recursive.c:3225
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4741 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4742 msgstr ""
4743 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
4744 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
4746 #: merge-recursive.c:3339
4747 #, c-format
4748 msgid "Removing %s"
4749 msgstr "Đang xóa %s"
4751 #: merge-recursive.c:3362
4752 msgid "file/directory"
4753 msgstr "tập-tin/thư-mục"
4755 #: merge-recursive.c:3367
4756 msgid "directory/file"
4757 msgstr "thư-mục/tập-tin"
4759 #: merge-recursive.c:3374
4760 #, c-format
4761 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4762 msgstr ""
4763 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
4764 "%s"
4766 #: merge-recursive.c:3383
4767 #, c-format
4768 msgid "Adding %s"
4769 msgstr "Thêm \"%s\""
4771 #: merge-recursive.c:3392
4772 #, c-format
4773 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4774 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
4776 #: merge-recursive.c:3436
4777 msgid "Already up to date!"
4778 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
4780 #: merge-recursive.c:3445
4781 #, c-format
4782 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4783 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
4785 #: merge-recursive.c:3549
4786 msgid "Merging:"
4787 msgstr "Đang trộn:"
4789 #: merge-recursive.c:3562
4790 #, c-format
4791 msgid "found %u common ancestor:"
4792 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4793 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
4795 #: merge-recursive.c:3612
4796 msgid "merge returned no commit"
4797 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
4799 #: merge-recursive.c:3671
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4803 "  %s"
4804 msgstr ""
4805 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4806 "hòa trộn:\n"
4807 "  %s"
4809 #: merge-recursive.c:3768
4810 #, c-format
4811 msgid "Could not parse object '%s'"
4812 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
4814 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4815 msgid "Unable to write index."
4816 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
4818 #: merge.c:41
4819 msgid "failed to read the cache"
4820 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
4822 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4823 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
4824 #: builtin/stash.c:265
4825 msgid "unable to write new index file"
4826 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
4828 #: midx.c:68
4829 #, c-format
4830 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4831 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
4833 #: midx.c:84
4834 #, c-format
4835 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4836 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
4838 #: midx.c:89
4839 #, c-format
4840 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4841 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
4843 #: midx.c:94
4844 #, c-format
4845 msgid "hash version %u does not match"
4846 msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
4848 #: midx.c:108
4849 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4850 msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
4852 #: midx.c:132
4853 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4854 msgstr "mã mảnh kết thúc multi-pack-index xuất hiện sớm hơn bình thường"
4856 #: midx.c:145
4857 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4858 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
4860 #: midx.c:147
4861 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4862 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
4864 #: midx.c:149
4865 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4866 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
4868 #: midx.c:151
4869 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4870 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
4872 #: midx.c:165
4873 #, c-format
4874 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4875 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
4877 #: midx.c:208
4878 #, c-format
4879 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4880 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
4882 #: midx.c:258
4883 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4884 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
4886 #: midx.c:286
4887 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4888 msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
4890 #: midx.c:470
4891 #, c-format
4892 msgid "failed to add packfile '%s'"
4893 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
4895 #: midx.c:476
4896 #, c-format
4897 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4898 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
4900 #: midx.c:536
4901 #, c-format
4902 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4903 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
4905 #: midx.c:840
4906 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4907 msgstr "Đang thêm tập tin gói từ multi-pack-index"
4909 #: midx.c:873
4910 #, c-format
4911 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4912 msgstr "đã không thấy tập tin gói %s để mà xóa"
4914 #: midx.c:925
4915 msgid "no pack files to index."
4916 msgstr "không có tập tin gói để đánh mục lục."
4918 #: midx.c:977
4919 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4920 msgstr "Đang ghi các khúc vào multi-pack-index"
4922 #: midx.c:1056
4923 #, c-format
4924 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4925 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
4927 #: midx.c:1112
4928 msgid "Looking for referenced packfiles"
4929 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
4931 #: midx.c:1127
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4935 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4937 #: midx.c:1132
4938 msgid "the midx contains no oid"
4939 msgstr "midx chẳng chứa oid nào"
4941 #: midx.c:1141
4942 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4943 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong multi-pack-index"
4945 #: midx.c:1150
4946 #, c-format
4947 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4948 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4950 #: midx.c:1170
4951 msgid "Sorting objects by packfile"
4952 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
4954 #: midx.c:1177
4955 msgid "Verifying object offsets"
4956 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
4958 #: midx.c:1193
4959 #, c-format
4960 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4961 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
4963 #: midx.c:1199
4964 #, c-format
4965 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4966 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
4968 #: midx.c:1208
4969 #, c-format
4970 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4971 msgstr ""
4972 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4974 #: midx.c:1233
4975 msgid "Counting referenced objects"
4976 msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu"
4978 #: midx.c:1243
4979 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4980 msgstr "Đang tìm và xóa các gói không được tham chiếu"
4982 #: midx.c:1433
4983 msgid "could not start pack-objects"
4984 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về các đối tượng gói"
4986 #: midx.c:1452
4987 msgid "could not finish pack-objects"
4988 msgstr "không thể hoàn thiện các đối tượng gói"
4990 #: name-hash.c:537
4991 #, c-format
4992 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4993 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
4995 #: name-hash.c:559
4996 #, c-format
4997 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4998 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
5000 #: name-hash.c:565
5001 #, c-format
5002 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5003 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
5005 #: notes-merge.c:277
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5009 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5010 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5011 msgstr ""
5012 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
5013 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
5014 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
5015 "chú mới."
5017 #: notes-merge.c:284
5018 #, c-format
5019 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5020 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
5022 #: notes-utils.c:46
5023 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5024 msgstr ""
5025 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
5026 "chiếu"
5028 #: notes-utils.c:105
5029 #, c-format
5030 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5031 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
5033 #: notes-utils.c:115
5034 #, c-format
5035 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5036 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
5038 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5039 #. the environment variable, the second %s is
5040 #. its value.
5042 #: notes-utils.c:145
5043 #, c-format
5044 msgid "Bad %s value: '%s'"
5045 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
5047 #: object.c:53
5048 #, c-format
5049 msgid "invalid object type \"%s\""
5050 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
5052 #: object.c:173
5053 #, c-format
5054 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5055 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
5057 #: object.c:233
5058 #, c-format
5059 msgid "object %s has unknown type id %d"
5060 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
5062 #: object.c:246
5063 #, c-format
5064 msgid "unable to parse object: %s"
5065 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
5067 #: object.c:266 object.c:278
5068 #, c-format
5069 msgid "hash mismatch %s"
5070 msgstr "mã băm không khớp %s"
5072 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5073 #, c-format
5074 msgid "unable to get size of %s"
5075 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
5077 #: packfile.c:629
5078 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5079 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
5081 #: packfile.c:1899
5082 #, c-format
5083 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5084 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
5086 #: packfile.c:1903
5087 #, c-format
5088 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5089 msgstr ""
5090 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
5092 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5093 #, c-format
5094 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5095 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
5097 #: parse-options-cb.c:41
5098 #, c-format
5099 msgid "malformed expiration date '%s'"
5100 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
5102 #: parse-options-cb.c:54
5103 #, c-format
5104 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5105 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
5107 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5108 #, c-format
5109 msgid "malformed object name '%s'"
5110 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
5112 #: parse-options.c:38
5113 #, c-format
5114 msgid "%s requires a value"
5115 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
5117 #: parse-options.c:73
5118 #, c-format
5119 msgid "%s is incompatible with %s"
5120 msgstr "%s là xung khắc với %s"
5122 #: parse-options.c:78
5123 #, c-format
5124 msgid "%s : incompatible with something else"
5125 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
5127 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5128 #, c-format
5129 msgid "%s takes no value"
5130 msgstr "%s k nhận giá trị"
5132 #: parse-options.c:94
5133 #, c-format
5134 msgid "%s isn't available"
5135 msgstr "%s không sẵn có"
5137 #: parse-options.c:217
5138 #, c-format
5139 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5140 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
5142 #: parse-options.c:386
5143 #, c-format
5144 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5145 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
5147 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5148 #, c-format
5149 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5150 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang)?"
5152 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5153 #, c-format
5154 msgid "alias of --%s"
5155 msgstr "bí danh của --%s"
5157 #: parse-options.c:854
5158 #, c-format
5159 msgid "unknown option `%s'"
5160 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
5162 #: parse-options.c:856
5163 #, c-format
5164 msgid "unknown switch `%c'"
5165 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
5167 #: parse-options.c:858
5168 #, c-format
5169 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5170 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
5172 #: parse-options.c:882
5173 msgid "..."
5174 msgstr "…"
5176 #: parse-options.c:901
5177 #, c-format
5178 msgid "usage: %s"
5179 msgstr "cách dùng: %s"
5181 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5182 #. one in "usage: %s" translation.
5184 #: parse-options.c:907
5185 #, c-format
5186 msgid "   or: %s"
5187 msgstr "     hoặc: %s"
5189 #: parse-options.c:910
5190 #, c-format
5191 msgid "    %s"
5192 msgstr "    %s"
5194 #: parse-options.c:949
5195 msgid "-NUM"
5196 msgstr "-SỐ"
5198 #: path.c:915
5199 #, c-format
5200 msgid "Could not make %s writable by group"
5201 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
5203 #: pathspec.c:130
5204 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5205 msgstr ""
5206 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
5208 #: pathspec.c:148
5209 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5210 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
5212 #: pathspec.c:151
5213 msgid "attr spec must not be empty"
5214 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
5216 #: pathspec.c:194
5217 #, c-format
5218 msgid "invalid attribute name %s"
5219 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
5221 #: pathspec.c:259
5222 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5223 msgstr ""
5224 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
5226 #: pathspec.c:266
5227 msgid ""
5228 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5229 "pathspec settings"
5230 msgstr ""
5231 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
5232 "tả đường dẫn toàn cục khác"
5234 #: pathspec.c:306
5235 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5236 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
5238 #: pathspec.c:327
5239 #, c-format
5240 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5241 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
5243 #: pathspec.c:332
5244 #, c-format
5245 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5246 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
5248 #: pathspec.c:370
5249 #, c-format
5250 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5251 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
5253 #: pathspec.c:429
5254 #, c-format
5255 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5256 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
5258 #: pathspec.c:445
5259 #, c-format
5260 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5261 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa tại '%s'"
5263 #: pathspec.c:521
5264 #, c-format
5265 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5266 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
5268 #: pathspec.c:531
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5271 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
5273 #: pathspec.c:598
5274 #, c-format
5275 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5276 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
5278 #: pathspec.c:643
5279 #, c-format
5280 msgid "line is badly quoted: %s"
5281 msgstr "dòng được trích dẫn sai: %s"
5283 #: pkt-line.c:92
5284 msgid "unable to write flush packet"
5285 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
5287 #: pkt-line.c:99
5288 msgid "unable to write delim packet"
5289 msgstr "không thể ghi gói delim"
5291 #: pkt-line.c:106
5292 msgid "flush packet write failed"
5293 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
5295 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5296 msgid "protocol error: impossibly long line"
5297 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
5299 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5300 msgid "packet write with format failed"
5301 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
5303 #: pkt-line.c:196
5304 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5305 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
5307 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5308 msgid "packet write failed"
5309 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói"
5311 #: pkt-line.c:295
5312 msgid "read error"
5313 msgstr "lỗi đọc"
5315 #: pkt-line.c:303
5316 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5317 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
5319 #: pkt-line.c:331
5320 #, c-format
5321 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5322 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
5324 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5325 #, c-format
5326 msgid "protocol error: bad line length %d"
5327 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
5329 #: pkt-line.c:362
5330 #, c-format
5331 msgid "remote error: %s"
5332 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
5334 #: preload-index.c:119
5335 msgid "Refreshing index"
5336 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
5338 #: preload-index.c:138
5339 #, c-format
5340 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5341 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
5343 #: pretty.c:982
5344 msgid "unable to parse --pretty format"
5345 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
5347 #: promisor-remote.c:23
5348 msgid "Remote with no URL"
5349 msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
5351 #: promisor-remote.c:58
5352 #, c-format
5353 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5354 msgstr "tên máy chủ hứa hẹn không thể bắt đầu bằng '/': %s"
5356 #: prune-packed.c:35
5357 msgid "Removing duplicate objects"
5358 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
5360 #: range-diff.c:77
5361 msgid "could not start `log`"
5362 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
5364 #: range-diff.c:79
5365 msgid "could not read `log` output"
5366 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
5368 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5369 #, c-format
5370 msgid "could not parse commit '%s'"
5371 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
5373 #: range-diff.c:112
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5377 "'%s'"
5378 msgstr ""
5379 "không thể phân tích cú pháp dòng đầu tiên của đầu ra `log`: không bắt đầu "
5380 "bằng 'commit ': '%s'"
5382 #: range-diff.c:137
5383 #, c-format
5384 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5385 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu git “%.*s”"
5387 #: range-diff.c:301
5388 msgid "failed to generate diff"
5389 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
5391 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5392 #, c-format
5393 msgid "could not parse log for '%s'"
5394 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
5396 #: read-cache.c:680
5397 #, c-format
5398 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5399 msgstr ""
5400 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
5402 #: read-cache.c:696
5403 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5404 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
5406 #: read-cache.c:718
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5409 msgstr ""
5410 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
5412 #: read-cache.c:723
5413 #, c-format
5414 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5415 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
5417 #: read-cache.c:775
5418 #, c-format
5419 msgid "unable to index file '%s'"
5420 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
5422 #: read-cache.c:794
5423 #, c-format
5424 msgid "unable to add '%s' to index"
5425 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
5427 #: read-cache.c:805
5428 #, c-format
5429 msgid "unable to stat '%s'"
5430 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
5432 #: read-cache.c:1330
5433 #, c-format
5434 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5435 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
5437 #: read-cache.c:1536
5438 msgid "Refresh index"
5439 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
5441 #: read-cache.c:1651
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5445 "Using version %i"
5446 msgstr ""
5447 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
5448 "Dùng phiên bản %i"
5450 #: read-cache.c:1661
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5454 "Using version %i"
5455 msgstr ""
5456 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
5457 "Dùng phiên bản %i"
5459 #: read-cache.c:1717
5460 #, c-format
5461 msgid "bad signature 0x%08x"
5462 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
5464 #: read-cache.c:1720
5465 #, c-format
5466 msgid "bad index version %d"
5467 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
5469 #: read-cache.c:1729
5470 msgid "bad index file sha1 signature"
5471 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
5473 #: read-cache.c:1759
5474 #, c-format
5475 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5476 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
5478 #: read-cache.c:1761
5479 #, c-format
5480 msgid "ignoring %.4s extension"
5481 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
5483 #: read-cache.c:1798
5484 #, c-format
5485 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5486 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
5488 #: read-cache.c:1814
5489 #, c-format
5490 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5491 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
5493 #: read-cache.c:1871
5494 msgid "unordered stage entries in index"
5495 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
5497 #: read-cache.c:1874
5498 #, c-format
5499 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5500 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
5502 #: read-cache.c:1877
5503 #, c-format
5504 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5505 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
5507 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5508 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5509 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5510 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5511 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5512 #: builtin/submodule--helper.c:332
5513 msgid "index file corrupt"
5514 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
5516 #: read-cache.c:2124
5517 #, c-format
5518 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5519 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
5521 #: read-cache.c:2137
5522 #, c-format
5523 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5524 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
5526 #: read-cache.c:2170
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: index file open failed"
5529 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
5531 #: read-cache.c:2174
5532 #, c-format
5533 msgid "%s: cannot stat the open index"
5534 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
5536 #: read-cache.c:2178
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: index file smaller than expected"
5539 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
5541 #: read-cache.c:2182
5542 #, c-format
5543 msgid "%s: unable to map index file"
5544 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục"
5546 #: read-cache.c:2224
5547 #, c-format
5548 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5549 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
5551 #: read-cache.c:2251
5552 #, c-format
5553 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5554 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
5556 #: read-cache.c:2283
5557 #, c-format
5558 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5559 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
5561 #: read-cache.c:2330
5562 #, c-format
5563 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5564 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
5566 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5567 #, c-format
5568 msgid "could not close '%s'"
5569 msgstr "không thể đóng “%s”"
5571 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5572 #, c-format
5573 msgid "could not stat '%s'"
5574 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
5576 #: read-cache.c:3142
5577 #, c-format
5578 msgid "unable to open git dir: %s"
5579 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
5581 #: read-cache.c:3154
5582 #, c-format
5583 msgid "unable to unlink: %s"
5584 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
5586 #: read-cache.c:3179
5587 #, c-format
5588 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5589 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
5591 #: read-cache.c:3328
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5594 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
5596 #: rebase-interactive.c:11
5597 msgid ""
5598 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5599 "continue'.\n"
5600 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
5603 "continue”.\n"
5604 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
5606 #: rebase-interactive.c:33
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5610 msgstr ""
5611 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
5613 #: rebase-interactive.c:42
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "Commands:\n"
5617 "p, pick <commit> = use commit\n"
5618 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5619 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5620 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5621 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5622 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5623 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5624 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5625 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5626 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5627 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5628 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5629 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5630 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5631 "\n"
5632 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5633 msgstr ""
5634 "\n"
5635 "Các lệnh:\n"
5636 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
5637 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
5638 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
5639 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
5640 "trước\n"
5641 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích nhật ký "
5642 "của lần chuyển giao này\n"
5643 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
5644 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
5645 "continue”)\n"
5646 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
5647 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
5648 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
5649 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
5650 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
5651 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
5652 "hòa\n"
5653 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
5654 "giao.\n"
5655 "\n"
5656 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
5657 "đáy.\n"
5659 #: rebase-interactive.c:63
5660 #, c-format
5661 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5662 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5663 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
5665 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
5672 "chuyển giao.\n"
5674 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5675 msgid ""
5676 "\n"
5677 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5678 msgstr ""
5679 "\n"
5680 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
5682 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5686 "To continue rebase after editing, run:\n"
5687 "    git rebase --continue\n"
5688 "\n"
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
5692 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
5693 "    git rebase --continue\n"
5694 "\n"
5696 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5700 "\n"
5701 msgstr ""
5702 "\n"
5703 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
5704 "\n"
5706 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5707 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5708 #, c-format
5709 msgid "could not write '%s'"
5710 msgstr "không thể ghi “%s”"
5712 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5713 #: builtin/rebase.c:240
5714 #, c-format
5715 msgid "could not write '%s'."
5716 msgstr "không thể ghi “%s”."
5718 #: rebase-interactive.c:193
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5722 "Dropped commits (newer to older):\n"
5723 msgstr ""
5724 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
5725 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
5727 #: rebase-interactive.c:200
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5731 "\n"
5732 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5733 "warnings.\n"
5734 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5735 "\n"
5736 msgstr ""
5737 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
5738 "chuyển giao.\n"
5739 "\n"
5740 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
5741 "báo.\n"
5742 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
5743 "\n"
5745 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5746 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5747 #: builtin/rebase.c:252
5748 #, c-format
5749 msgid "could not read '%s'."
5750 msgstr "không thể đọc “%s”."
5752 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
5753 msgid "gone"
5754 msgstr "đã ra đi"
5756 #: ref-filter.c:43
5757 #, c-format
5758 msgid "ahead %d"
5759 msgstr "phía trước %d"
5761 #: ref-filter.c:44
5762 #, c-format
5763 msgid "behind %d"
5764 msgstr "đằng sau %d"
5766 #: ref-filter.c:45
5767 #, c-format
5768 msgid "ahead %d, behind %d"
5769 msgstr "trước %d, sau %d"
5771 #: ref-filter.c:165
5772 #, c-format
5773 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5774 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
5776 #: ref-filter.c:167
5777 #, c-format
5778 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5779 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
5781 #: ref-filter.c:189
5782 #, c-format
5783 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5784 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
5786 #: ref-filter.c:193
5787 #, c-format
5788 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5789 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
5791 #: ref-filter.c:195
5792 #, c-format
5793 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5794 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
5796 #: ref-filter.c:250
5797 #, c-format
5798 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5799 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
5801 #: ref-filter.c:272
5802 #, c-format
5803 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5804 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5806 #: ref-filter.c:280
5807 #, c-format
5808 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5809 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
5811 #: ref-filter.c:292
5812 #, c-format
5813 msgid "%%(body) does not take arguments"
5814 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
5816 #: ref-filter.c:301
5817 #, c-format
5818 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5819 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
5821 #: ref-filter.c:323
5822 #, c-format
5823 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5824 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
5826 #: ref-filter.c:352
5827 #, c-format
5828 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5829 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
5831 #: ref-filter.c:354
5832 #, c-format
5833 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5834 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
5836 #: ref-filter.c:369
5837 #, c-format
5838 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5839 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
5841 #: ref-filter.c:373
5842 #, c-format
5843 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5844 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5846 #: ref-filter.c:403
5847 #, c-format
5848 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5849 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
5851 #: ref-filter.c:415
5852 #, c-format
5853 msgid "unrecognized position:%s"
5854 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
5856 #: ref-filter.c:422
5857 #, c-format
5858 msgid "unrecognized width:%s"
5859 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
5861 #: ref-filter.c:431
5862 #, c-format
5863 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5864 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
5866 #: ref-filter.c:439
5867 #, c-format
5868 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5869 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
5871 #: ref-filter.c:457
5872 #, c-format
5873 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5874 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
5876 #: ref-filter.c:559
5877 #, c-format
5878 msgid "malformed field name: %.*s"
5879 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
5881 #: ref-filter.c:586
5882 #, c-format
5883 msgid "unknown field name: %.*s"
5884 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
5886 #: ref-filter.c:590
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5890 msgstr ""
5891 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
5892 "đối tượng"
5894 #: ref-filter.c:714
5895 #, c-format
5896 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5897 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5899 #: ref-filter.c:777
5900 #, c-format
5901 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5902 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5904 #: ref-filter.c:779
5905 #, c-format
5906 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5907 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
5909 #: ref-filter.c:781
5910 #, c-format
5911 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5912 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
5914 #: ref-filter.c:809
5915 #, c-format
5916 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5917 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5919 #: ref-filter.c:811
5920 #, c-format
5921 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5922 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5924 #: ref-filter.c:813
5925 #, c-format
5926 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5927 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
5929 #: ref-filter.c:828
5930 #, c-format
5931 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5932 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
5934 #: ref-filter.c:885
5935 #, c-format
5936 msgid "malformed format string %s"
5937 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
5939 #: ref-filter.c:1486
5940 #, c-format
5941 msgid "no branch, rebasing %s"
5942 msgstr "không nhánh, đang cải tổ %s"
5944 #: ref-filter.c:1489
5945 #, c-format
5946 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5947 msgstr "không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời"
5949 #: ref-filter.c:1492
5950 #, c-format
5951 msgid "no branch, bisect started on %s"
5952 msgstr "không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s"
5954 #: ref-filter.c:1502
5955 msgid "no branch"
5956 msgstr "không nhánh"
5958 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
5959 #, c-format
5960 msgid "missing object %s for %s"
5961 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
5963 #: ref-filter.c:1548
5964 #, c-format
5965 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5966 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
5968 #: ref-filter.c:2001
5969 #, c-format
5970 msgid "malformed object at '%s'"
5971 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
5973 #: ref-filter.c:2090
5974 #, c-format
5975 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5976 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
5978 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
5979 #, c-format
5980 msgid "ignoring broken ref %s"
5981 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
5983 #: ref-filter.c:2395
5984 #, c-format
5985 msgid "format: %%(end) atom missing"
5986 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
5988 #: ref-filter.c:2495
5989 #, c-format
5990 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5991 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
5993 #: ref-filter.c:2498
5994 #, c-format
5995 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5996 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
5998 #: ref-filter.c:2508
5999 #, c-format
6000 msgid "malformed object name %s"
6001 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
6003 #: ref-filter.c:2513
6004 #, c-format
6005 msgid "option `%s' must point to a commit"
6006 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
6008 #: refs.c:262
6009 #, c-format
6010 msgid "%s does not point to a valid object!"
6011 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
6013 #: refs.c:623
6014 #, c-format
6015 msgid "ignoring dangling symref %s"
6016 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
6018 #: refs.c:760
6019 #, c-format
6020 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6021 msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
6023 #: refs.c:770 refs.c:821
6024 #, c-format
6025 msgid "could not read ref '%s'"
6026 msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
6028 #: refs.c:776
6029 #, c-format
6030 msgid "ref '%s' already exists"
6031 msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
6033 #: refs.c:781
6034 #, c-format
6035 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6036 msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
6038 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6039 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6040 #: wrapper.c:620
6041 #, c-format
6042 msgid "could not write to '%s'"
6043 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
6045 #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6046 #: builtin/rebase.c:852
6047 #, c-format
6048 msgid "could not open '%s' for writing"
6049 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
6051 #: refs.c:823
6052 #, c-format
6053 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6054 msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
6056 #: refs.c:954
6057 #, c-format
6058 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6059 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
6061 #: refs.c:960
6062 #, c-format
6063 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6064 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
6066 #: refs.c:1019
6067 #, c-format
6068 msgid "log for %s is empty"
6069 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
6071 #: refs.c:1111
6072 #, c-format
6073 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6074 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
6076 #: refs.c:1187
6077 #, c-format
6078 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6079 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
6081 #: refs.c:1979
6082 #, c-format
6083 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6084 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
6086 #: refs.c:2011
6087 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6088 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
6090 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6091 #, c-format
6092 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6093 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
6095 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6096 #, c-format
6097 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6098 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
6100 #: refs/files-backend.c:1233
6101 #, c-format
6102 msgid "could not remove reference %s"
6103 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
6105 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6106 #: refs/packed-backend.c:1551
6107 #, c-format
6108 msgid "could not delete reference %s: %s"
6109 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
6111 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6112 #, c-format
6113 msgid "could not delete references: %s"
6114 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
6116 #: refspec.c:137
6117 #, c-format
6118 msgid "invalid refspec '%s'"
6119 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
6121 #: remote.c:355
6122 #, c-format
6123 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6124 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
6126 #: remote.c:403
6127 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6128 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
6130 #: remote.c:411
6131 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6132 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
6134 #: remote.c:594
6135 #, c-format
6136 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6137 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
6139 #: remote.c:598
6140 #, c-format
6141 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6142 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
6144 #: remote.c:602
6145 #, c-format
6146 msgid "%s tracks both %s and %s"
6147 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
6149 #: remote.c:670
6150 #, c-format
6151 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6152 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
6154 #: remote.c:680
6155 #, c-format
6156 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6157 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
6159 #: remote.c:986
6160 #, c-format
6161 msgid "src refspec %s does not match any"
6162 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
6164 #: remote.c:991
6165 #, c-format
6166 msgid "src refspec %s matches more than one"
6167 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
6169 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6170 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6171 #. the <src>.
6173 #: remote.c:1006
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6177 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6178 "\n"
6179 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6180 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6181 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6182 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6183 "\n"
6184 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6185 msgstr ""
6186 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
6187 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
6188 "\n"
6189 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
6190 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
6191 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
6192 "tiền tố\n"
6193 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
6194 "\n"
6195 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
6196 "chiếu dạng đầy đủ."
6198 #: remote.c:1026
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6202 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6203 "'%s:refs/heads/%s'?"
6204 msgstr ""
6205 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
6206 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
6207 "“%s:refs/heads/%s”?"
6209 #: remote.c:1031
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6213 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6214 "'%s:refs/tags/%s'?"
6215 msgstr ""
6216 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
6217 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
6218 "“%s:refs/tags/%s”?"
6220 #: remote.c:1036
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6224 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6225 "'%s:refs/tags/%s'?"
6226 msgstr ""
6227 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
6228 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
6229 "“%s:refs/tags/%s”?"
6231 #: remote.c:1041
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6235 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6236 "'%s:refs/tags/%s'?"
6237 msgstr ""
6238 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
6239 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
6240 "“%s:refs/tags/%s”?"
6242 #: remote.c:1077
6243 #, c-format
6244 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6245 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
6247 #: remote.c:1088
6248 #, c-format
6249 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6250 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
6252 #: remote.c:1100
6253 #, c-format
6254 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6255 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
6257 #: remote.c:1107
6258 #, c-format
6259 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6260 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
6262 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6263 msgid "HEAD does not point to a branch"
6264 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
6266 #: remote.c:1619
6267 #, c-format
6268 msgid "no such branch: '%s'"
6269 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
6271 #: remote.c:1622
6272 #, c-format
6273 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6274 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
6276 #: remote.c:1628
6277 #, c-format
6278 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6279 msgstr ""
6280 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
6282 #: remote.c:1643
6283 #, c-format
6284 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6285 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
6287 #: remote.c:1655
6288 #, c-format
6289 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6290 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
6292 #: remote.c:1665
6293 #, c-format
6294 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6295 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
6297 #: remote.c:1678
6298 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6299 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
6301 #: remote.c:1700
6302 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6303 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
6305 #: remote.c:1826
6306 #, c-format
6307 msgid "couldn't find remote ref %s"
6308 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
6310 #: remote.c:1839
6311 #, c-format
6312 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6313 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
6315 #: remote.c:2002
6316 #, c-format
6317 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6318 msgstr ""
6319 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
6321 #: remote.c:2006
6322 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6323 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
6325 #: remote.c:2009
6326 #, c-format
6327 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6328 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
6330 #: remote.c:2013
6331 #, c-format
6332 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6333 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
6335 #: remote.c:2016
6336 #, c-format
6337 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6338 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
6340 #: remote.c:2020
6341 #, c-format
6342 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6343 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6344 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
6346 #: remote.c:2026
6347 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6348 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
6350 #: remote.c:2029
6351 #, c-format
6352 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6353 msgid_plural ""
6354 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6355 msgstr[0] ""
6356 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
6357 "tiếp-nhanh.\n"
6359 #: remote.c:2037
6360 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6361 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
6363 #: remote.c:2040
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6367 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6368 msgid_plural ""
6369 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6370 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6371 msgstr[0] ""
6372 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
6373 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
6374 "tương ứng với mỗi lần.\n"
6376 #: remote.c:2050
6377 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6378 msgstr ""
6379 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
6380 "bạn)\n"
6382 #: remote.c:2233
6383 #, c-format
6384 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6385 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
6387 #: replace-object.c:21
6388 #, c-format
6389 msgid "bad replace ref name: %s"
6390 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
6392 #: replace-object.c:30
6393 #, c-format
6394 msgid "duplicate replace ref: %s"
6395 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
6397 #: replace-object.c:82
6398 #, c-format
6399 msgid "replace depth too high for object %s"
6400 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
6402 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6403 #, c-format
6404 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6405 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ trong bản biên dịch này."
6407 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6408 msgid "corrupt MERGE_RR"
6409 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
6411 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6412 msgid "unable to write rerere record"
6413 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
6415 #: rerere.c:495
6416 #, c-format
6417 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6418 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
6420 #: rerere.c:498
6421 #, c-format
6422 msgid "failed to flush '%s'"
6423 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
6425 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6426 #, c-format
6427 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6428 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
6430 #: rerere.c:684
6431 #, c-format
6432 msgid "failed utime() on '%s'"
6433 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
6435 #: rerere.c:694
6436 #, c-format
6437 msgid "writing '%s' failed"
6438 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
6440 #: rerere.c:714
6441 #, c-format
6442 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6443 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
6445 #: rerere.c:753
6446 #, c-format
6447 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6448 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
6450 #: rerere.c:788
6451 #, c-format
6452 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6453 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
6455 #: rerere.c:803
6456 #, c-format
6457 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6458 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
6460 #: rerere.c:807
6461 #, c-format
6462 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6463 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
6465 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6466 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6467 #, c-format
6468 msgid "could not create directory '%s'"
6469 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
6471 #: rerere.c:1057
6472 #, c-format
6473 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6474 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
6476 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6477 #, c-format
6478 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6479 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
6481 #: rerere.c:1077
6482 #, c-format
6483 msgid "cannot unlink '%s'"
6484 msgstr "không thể unlink “%s”"
6486 #: rerere.c:1087
6487 #, c-format
6488 msgid "Updated preimage for '%s'"
6489 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
6491 #: rerere.c:1096
6492 #, c-format
6493 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6494 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
6496 #: rerere.c:1199
6497 msgid "unable to open rr-cache directory"
6498 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
6500 #: reset.c:42
6501 msgid "could not determine HEAD revision"
6502 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
6504 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6505 #, c-format
6506 msgid "failed to find tree of %s"
6507 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
6509 #: revision.c:2655
6510 msgid "your current branch appears to be broken"
6511 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
6513 #: revision.c:2658
6514 #, c-format
6515 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6516 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
6518 #: revision.c:2866
6519 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6520 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
6522 #: revision.c:2870
6523 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6524 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
6526 #: run-command.c:763
6527 msgid "open /dev/null failed"
6528 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
6530 #: run-command.c:1269
6531 #, c-format
6532 msgid "cannot create async thread: %s"
6533 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
6535 #: run-command.c:1333
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6539 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6540 msgstr ""
6541 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
6542 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
6544 #: send-pack.c:145
6545 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6546 msgstr ""
6547 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
6549 #: send-pack.c:147
6550 #, c-format
6551 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6552 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
6554 #: send-pack.c:149
6555 #, c-format
6556 msgid "remote unpack failed: %s"
6557 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
6559 #: send-pack.c:308
6560 msgid "failed to sign the push certificate"
6561 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
6563 #: send-pack.c:399
6564 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6565 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
6567 #: send-pack.c:401
6568 msgid ""
6569 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6570 "signed push"
6571 msgstr ""
6572 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
6573 "signed"
6575 #: send-pack.c:413
6576 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6577 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
6579 #: send-pack.c:418
6580 msgid "the receiving end does not support push options"
6581 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
6583 #: sequencer.c:192
6584 #, c-format
6585 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6586 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
6588 #: sequencer.c:297
6589 #, c-format
6590 msgid "could not delete '%s'"
6591 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
6593 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6594 #, c-format
6595 msgid "could not remove '%s'"
6596 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
6598 #: sequencer.c:326
6599 msgid "revert"
6600 msgstr "hoàn nguyên"
6602 #: sequencer.c:328
6603 msgid "cherry-pick"
6604 msgstr "cherry-pick"
6606 #: sequencer.c:330
6607 msgid "rebase"
6608 msgstr "rebase"
6610 #: sequencer.c:332
6611 #, c-format
6612 msgid "unknown action: %d"
6613 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
6615 #: sequencer.c:390
6616 msgid ""
6617 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6618 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6619 msgstr ""
6620 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
6621 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”"
6623 #: sequencer.c:393
6624 msgid ""
6625 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6626 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6627 "and commit the result with 'git commit'"
6628 msgstr ""
6629 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
6630 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”\n"
6631 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
6633 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6634 #, c-format
6635 msgid "could not lock '%s'"
6636 msgstr "không thể khóa “%s”"
6638 #: sequencer.c:413
6639 #, c-format
6640 msgid "could not write eol to '%s'"
6641 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
6643 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6644 #: sequencer.c:3203
6645 #, c-format
6646 msgid "failed to finalize '%s'"
6647 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
6649 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6650 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6651 #, c-format
6652 msgid "could not read '%s'"
6653 msgstr "không thể đọc “%s”"
6655 #: sequencer.c:457
6656 #, c-format
6657 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6658 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
6660 #: sequencer.c:461
6661 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6662 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
6664 #: sequencer.c:493
6665 #, c-format
6666 msgid "%s: fast-forward"
6667 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
6669 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6672 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
6674 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6675 #. "rebase".
6677 #: sequencer.c:626
6678 #, c-format
6679 msgid "%s: Unable to write new index file"
6680 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
6682 #: sequencer.c:643
6683 msgid "unable to update cache tree"
6684 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
6686 #: sequencer.c:657
6687 msgid "could not resolve HEAD commit"
6688 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
6690 #: sequencer.c:737
6691 #, c-format
6692 msgid "no key present in '%.*s'"
6693 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
6695 #: sequencer.c:748
6696 #, c-format
6697 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6698 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
6700 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6701 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6702 #, c-format
6703 msgid "could not open '%s' for reading"
6704 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
6706 #: sequencer.c:795
6707 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6708 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
6710 #: sequencer.c:800
6711 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6712 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
6714 #: sequencer.c:805
6715 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6716 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
6718 #: sequencer.c:809
6719 #, c-format
6720 msgid "unknown variable '%s'"
6721 msgstr "không hiểu biến “%s”"
6723 #: sequencer.c:814
6724 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6725 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
6727 #: sequencer.c:816
6728 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6729 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
6731 #: sequencer.c:818
6732 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6733 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
6735 #: sequencer.c:867
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "you have staged changes in your working tree\n"
6739 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6740 "\n"
6741 "  git commit --amend %s\n"
6742 "\n"
6743 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6744 "\n"
6745 "  git commit %s\n"
6746 "\n"
6747 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6748 "\n"
6749 "  git rebase --continue\n"
6750 msgstr ""
6751 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
6752 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
6753 "\n"
6754 "  git commit --amend %s\n"
6755 "\n"
6756 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
6757 "\n"
6758 "  git commit %s\n"
6759 "\n"
6760 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
6761 "\n"
6762 "  git rebase --continue\n"
6764 #: sequencer.c:1141
6765 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6766 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
6768 #: sequencer.c:1147
6769 msgid ""
6770 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6771 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6772 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6773 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6774 "your configuration file:\n"
6775 "\n"
6776 "    git config --global --edit\n"
6777 "\n"
6778 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6779 "\n"
6780 "    git commit --amend --reset-author\n"
6781 msgstr ""
6782 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6783 "sở\n"
6784 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6785 "xác không.\n"
6786 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6787 "trên\n"
6788 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
6789 "thảo\n"
6790 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
6791 "\n"
6792 "    git config --global --edit\n"
6793 "\n"
6794 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
6795 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
6796 "\n"
6797 "    git commit --amend --reset-author\n"
6799 #: sequencer.c:1160
6800 msgid ""
6801 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6802 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6803 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6804 "\n"
6805 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6806 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6807 "\n"
6808 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6809 "\n"
6810 "    git commit --amend --reset-author\n"
6811 msgstr ""
6812 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
6813 "sở\n"
6814 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
6815 "xác không.\n"
6816 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
6817 "trên một cách rõ ràng:\n"
6818 "\n"
6819 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
6820 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6821 "\n"
6822 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
6823 "chuyển giao này với lệnh:\n"
6824 "\n"
6825 "    git commit --amend --reset-author\n"
6827 #: sequencer.c:1202
6828 msgid "couldn't look up newly created commit"
6829 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6831 #: sequencer.c:1204
6832 msgid "could not parse newly created commit"
6833 msgstr ""
6834 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
6836 #: sequencer.c:1250
6837 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6838 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
6840 #: sequencer.c:1252
6841 msgid "detached HEAD"
6842 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
6844 #: sequencer.c:1256
6845 msgid " (root-commit)"
6846 msgstr " (root-commit)"
6848 #: sequencer.c:1277
6849 msgid "could not parse HEAD"
6850 msgstr "không thể phân tích HEAD"
6852 #: sequencer.c:1279
6853 #, c-format
6854 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6855 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
6857 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
6858 msgid "could not parse HEAD commit"
6859 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
6861 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
6862 msgid "unable to parse commit author"
6863 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
6865 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
6866 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6867 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
6869 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
6870 #, c-format
6871 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6872 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
6874 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
6875 #: builtin/merge.c:919
6876 msgid "failed to write commit object"
6877 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
6879 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
6880 #, c-format
6881 msgid "could not update %s"
6882 msgstr "không thể cập nhật %s"
6884 #: sequencer.c:1481
6885 #, c-format
6886 msgid "could not parse commit %s"
6887 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
6889 #: sequencer.c:1486
6890 #, c-format
6891 msgid "could not parse parent commit %s"
6892 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
6894 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
6895 #, c-format
6896 msgid "unknown command: %d"
6897 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
6899 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
6900 #, c-format
6901 msgid "This is a combination of %d commits."
6902 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
6904 #: sequencer.c:1637
6905 msgid "need a HEAD to fixup"
6906 msgstr "cần một HEAD để sửa"
6908 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
6909 msgid "could not read HEAD"
6910 msgstr "không thể đọc HEAD"
6912 #: sequencer.c:1641
6913 msgid "could not read HEAD's commit message"
6914 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
6916 #: sequencer.c:1647
6917 #, c-format
6918 msgid "cannot write '%s'"
6919 msgstr "không thể ghi “%s”"
6921 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6922 msgid "This is the 1st commit message:"
6923 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
6925 #: sequencer.c:1662
6926 #, c-format
6927 msgid "could not read commit message of %s"
6928 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
6930 #: sequencer.c:1669
6931 #, c-format
6932 msgid "This is the commit message #%d:"
6933 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
6935 #: sequencer.c:1675
6936 #, c-format
6937 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6938 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
6940 #: sequencer.c:1763
6941 msgid "your index file is unmerged."
6942 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
6944 #: sequencer.c:1770
6945 msgid "cannot fixup root commit"
6946 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
6948 #: sequencer.c:1789
6949 #, c-format
6950 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6951 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
6953 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
6954 #, c-format
6955 msgid "commit %s does not have parent %d"
6956 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
6958 #: sequencer.c:1811
6959 #, c-format
6960 msgid "cannot get commit message for %s"
6961 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
6963 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6964 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6965 #: sequencer.c:1830
6966 #, c-format
6967 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6968 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
6970 #: sequencer.c:1895
6971 #, c-format
6972 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6973 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
6975 #: sequencer.c:1952
6976 #, c-format
6977 msgid "could not revert %s... %s"
6978 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
6980 #: sequencer.c:1953
6981 #, c-format
6982 msgid "could not apply %s... %s"
6983 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
6985 #: sequencer.c:1972
6986 #, c-format
6987 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
6988 msgstr "xóa %s %s -- vá nội dung thượng nguồn đã có\n"
6990 #: sequencer.c:2030
6991 #, c-format
6992 msgid "git %s: failed to read the index"
6993 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
6995 #: sequencer.c:2037
6996 #, c-format
6997 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6998 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
7000 #: sequencer.c:2114
7001 #, c-format
7002 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7003 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
7005 #: sequencer.c:2123
7006 #, c-format
7007 msgid "missing arguments for %s"
7008 msgstr "thiếu đối số cho %s"
7010 #: sequencer.c:2154
7011 #, c-format
7012 msgid "could not parse '%s'"
7013 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
7015 #: sequencer.c:2215
7016 #, c-format
7017 msgid "invalid line %d: %.*s"
7018 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
7020 #: sequencer.c:2226
7021 #, c-format
7022 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7023 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
7025 #: sequencer.c:2310
7026 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7027 msgstr "đang hủy bỏ thao tác cherry pick đang thực hiện"
7029 #: sequencer.c:2317
7030 msgid "cancelling a revert in progress"
7031 msgstr "đang hủy bỏ các thao tác hoàn nguyên đang thực hiện"
7033 #: sequencer.c:2361
7034 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7035 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
7037 #: sequencer.c:2363
7038 #, c-format
7039 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7040 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
7042 #: sequencer.c:2368
7043 msgid "no commits parsed."
7044 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
7046 #: sequencer.c:2379
7047 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7048 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
7050 #: sequencer.c:2381
7051 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7052 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
7054 #: sequencer.c:2459
7055 #, c-format
7056 msgid "invalid value for %s: %s"
7057 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
7059 #: sequencer.c:2556
7060 msgid "unusable squash-onto"
7061 msgstr "squash-onto không dùng được"
7063 #: sequencer.c:2576
7064 #, c-format
7065 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7066 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
7068 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7069 msgid "empty commit set passed"
7070 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
7072 #: sequencer.c:2680
7073 msgid "revert is already in progress"
7074 msgstr "có thao tác hoàn nguyên đang được thực hiện"
7076 #: sequencer.c:2682
7077 #, c-format
7078 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7079 msgstr "hãy thử \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7081 #: sequencer.c:2685
7082 msgid "cherry-pick is already in progress"
7083 msgstr "có thao tác “cherry-pick” đang được thực hiện"
7085 #: sequencer.c:2687
7086 #, c-format
7087 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7088 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7090 #: sequencer.c:2701
7091 #, c-format
7092 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7093 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
7095 #: sequencer.c:2716
7096 msgid "could not lock HEAD"
7097 msgstr "không thể khóa HEAD"
7099 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7100 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7101 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
7103 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7104 msgid "cannot resolve HEAD"
7105 msgstr "không thể phân giải HEAD"
7107 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7108 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7109 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
7111 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7112 #, c-format
7113 msgid "cannot open '%s'"
7114 msgstr "không mở được “%s”"
7116 #: sequencer.c:2812
7117 #, c-format
7118 msgid "cannot read '%s': %s"
7119 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
7121 #: sequencer.c:2813
7122 msgid "unexpected end of file"
7123 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
7125 #: sequencer.c:2819
7126 #, c-format
7127 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7128 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
7130 #: sequencer.c:2830
7131 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7132 msgstr ""
7133 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
7134 "bạn!"
7136 #: sequencer.c:2871
7137 msgid "no revert in progress"
7138 msgstr "không có tiến trình hoàn nguyên nào"
7140 #: sequencer.c:2879
7141 msgid "no cherry-pick in progress"
7142 msgstr "không có cherry-pick đang được thực hiện"
7144 #: sequencer.c:2889
7145 msgid "failed to skip the commit"
7146 msgstr "gặp lỗi khi bỏ qua đối tượng chuyển giao"
7148 #: sequencer.c:2896
7149 msgid "there is nothing to skip"
7150 msgstr "ở đây không có gì để mà bỏ qua cả"
7152 #: sequencer.c:2899
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "have you committed already?\n"
7156 "try \"git %s --continue\""
7157 msgstr ""
7158 "bạn đã sẵn sàng chuyển giao chưa?\n"
7159 "thử \"git %s --continue\""
7161 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7162 msgid "cannot read HEAD"
7163 msgstr "không thể đọc HEAD"
7165 #: sequencer.c:3077
7166 #, c-format
7167 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7168 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
7170 #: sequencer.c:3085
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "You can amend the commit now, with\n"
7174 "\n"
7175 "  git commit --amend %s\n"
7176 "\n"
7177 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7178 "\n"
7179 "  git rebase --continue\n"
7180 msgstr ""
7181 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
7182 "\n"
7183 "  git commit --amend %s\n"
7184 "\n"
7185 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
7186 "\n"
7187 "  git rebase --continue\n"
7189 #: sequencer.c:3095
7190 #, c-format
7191 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7192 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
7194 #: sequencer.c:3102
7195 #, c-format
7196 msgid "Could not merge %.*s"
7197 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
7199 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7200 #, c-format
7201 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7202 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
7204 #: sequencer.c:3132
7205 #, c-format
7206 msgid "Executing: %s\n"
7207 msgstr "Đang thực thi: %s\n"
7209 #: sequencer.c:3147
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "execution failed: %s\n"
7213 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7214 "\n"
7215 "  git rebase --continue\n"
7216 "\n"
7217 msgstr ""
7218 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
7219 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
7220 "\n"
7221 "  git rebase --continue\n"
7222 "\n"
7224 #: sequencer.c:3153
7225 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7226 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
7228 #: sequencer.c:3159
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "execution succeeded: %s\n"
7232 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7233 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7234 "\n"
7235 "  git rebase --continue\n"
7236 "\n"
7237 msgstr ""
7238 "thực thi thành công: %s\n"
7239 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
7240 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
7241 "\n"
7242 "  git rebase --continue\n"
7243 "\n"
7245 #: sequencer.c:3220
7246 #, c-format
7247 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7248 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
7250 #: sequencer.c:3274
7251 msgid "writing fake root commit"
7252 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
7254 #: sequencer.c:3279
7255 msgid "writing squash-onto"
7256 msgstr "đang ghi squash-onto"
7258 #: sequencer.c:3363
7259 #, c-format
7260 msgid "could not resolve '%s'"
7261 msgstr "không thể phân giải “%s”"
7263 #: sequencer.c:3394
7264 msgid "cannot merge without a current revision"
7265 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
7267 #: sequencer.c:3416
7268 #, c-format
7269 msgid "unable to parse '%.*s'"
7270 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
7272 #: sequencer.c:3425
7273 #, c-format
7274 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7275 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
7277 #: sequencer.c:3437
7278 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7279 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
7281 #: sequencer.c:3453
7282 #, c-format
7283 msgid "could not get commit message of '%s'"
7284 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
7286 #: sequencer.c:3613
7287 #, c-format
7288 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7289 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
7291 #: sequencer.c:3629
7292 msgid "merge: Unable to write new index file"
7293 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
7295 #: sequencer.c:3703
7296 msgid "Cannot autostash"
7297 msgstr "Không thể autostash"
7299 #: sequencer.c:3706
7300 #, c-format
7301 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7302 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
7304 #: sequencer.c:3712
7305 #, c-format
7306 msgid "Could not create directory for '%s'"
7307 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
7309 #: sequencer.c:3715
7310 #, c-format
7311 msgid "Created autostash: %s\n"
7312 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
7314 #: sequencer.c:3719
7315 msgid "could not reset --hard"
7316 msgstr "không thể reset --hard"
7318 #: sequencer.c:3744
7319 #, c-format
7320 msgid "Applied autostash.\n"
7321 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
7323 #: sequencer.c:3756
7324 #, c-format
7325 msgid "cannot store %s"
7326 msgstr "không thử lưu “%s”"
7328 #: sequencer.c:3759
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "%s\n"
7332 "Your changes are safe in the stash.\n"
7333 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7334 msgstr ""
7335 "%s\n"
7336 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
7337 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
7338 "nào.\n"
7340 #: sequencer.c:3764
7341 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7342 msgstr "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột."
7344 #: sequencer.c:3765
7345 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7346 msgstr "Autostash đã sẵn có; nên tạo một mục stash mới."
7348 #: sequencer.c:3857
7349 #, c-format
7350 msgid "%s: not a valid OID"
7351 msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
7353 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7354 msgid "could not detach HEAD"
7355 msgstr "không thể tách rời HEAD"
7357 #: sequencer.c:3877
7358 #, c-format
7359 msgid "Stopped at HEAD\n"
7360 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
7362 #: sequencer.c:3879
7363 #, c-format
7364 msgid "Stopped at %s\n"
7365 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
7367 #: sequencer.c:3887
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Could not execute the todo command\n"
7371 "\n"
7372 "    %.*s\n"
7373 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7374 "edit the todo list first:\n"
7375 "\n"
7376 "    git rebase --edit-todo\n"
7377 "    git rebase --continue\n"
7378 msgstr ""
7379 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
7380 "\n"
7381 "    %.*s\n"
7382 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
7383 "sửa danh sách todo trước:\n"
7384 "\n"
7385 "    git rebase --edit-todo\n"
7386 "    git rebase --continue\n"
7388 #: sequencer.c:3931
7389 #, c-format
7390 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7391 msgstr "Đang cải tổ (%d/%d)%s"
7393 #: sequencer.c:3976
7394 #, c-format
7395 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7396 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
7398 #: sequencer.c:4047
7399 #, c-format
7400 msgid "unknown command %d"
7401 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
7403 #: sequencer.c:4106
7404 msgid "could not read orig-head"
7405 msgstr "không thể đọc orig-head"
7407 #: sequencer.c:4111
7408 msgid "could not read 'onto'"
7409 msgstr "không thể đọc “onto”."
7411 #: sequencer.c:4125
7412 #, c-format
7413 msgid "could not update HEAD to %s"
7414 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
7416 #: sequencer.c:4185
7417 #, c-format
7418 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7419 msgstr "Cài tổ và cập nhật %s một cách thành công.\n"
7421 #: sequencer.c:4218
7422 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7423 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
7425 #: sequencer.c:4227
7426 msgid "cannot amend non-existing commit"
7427 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
7429 #: sequencer.c:4229
7430 #, c-format
7431 msgid "invalid file: '%s'"
7432 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
7434 #: sequencer.c:4231
7435 #, c-format
7436 msgid "invalid contents: '%s'"
7437 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
7439 #: sequencer.c:4234
7440 msgid ""
7441 "\n"
7442 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7443 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7444 msgstr ""
7445 "\n"
7446 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
7447 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
7449 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7450 #, c-format
7451 msgid "could not write file: '%s'"
7452 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
7454 #: sequencer.c:4324
7455 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7456 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
7458 #: sequencer.c:4331
7459 msgid "could not commit staged changes."
7460 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
7462 #: sequencer.c:4446
7463 #, c-format
7464 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7465 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
7467 #: sequencer.c:4450
7468 #, c-format
7469 msgid "%s: bad revision"
7470 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
7472 #: sequencer.c:4485
7473 msgid "can't revert as initial commit"
7474 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
7476 #: sequencer.c:4962
7477 msgid "make_script: unhandled options"
7478 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
7480 #: sequencer.c:4965
7481 msgid "make_script: error preparing revisions"
7482 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
7484 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7485 msgid "nothing to do"
7486 msgstr "không có gì để làm"
7488 #: sequencer.c:5242
7489 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7490 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
7492 #: sequencer.c:5336
7493 msgid "the script was already rearranged."
7494 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
7496 #: setup.c:133
7497 #, c-format
7498 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7499 msgstr "“%s” ngoài một kho chứa tại '%s'"
7501 #: setup.c:185
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "%s: no such path in the working tree.\n"
7505 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7506 msgstr ""
7507 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
7508 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
7509 "một cách nội bộ."
7511 #: setup.c:198
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7515 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7516 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7517 msgstr ""
7518 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
7519 "cây làm việc.\n"
7520 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
7521 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
7523 #: setup.c:264
7524 #, c-format
7525 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7526 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
7528 #: setup.c:283
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7532 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7533 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7534 msgstr ""
7535 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
7536 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
7537 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
7539 #: setup.c:419
7540 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7541 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
7543 #: setup.c:423
7544 msgid "this operation must be run in a work tree"
7545 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
7547 #: setup.c:569
7548 #, c-format
7549 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7550 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
7552 #: setup.c:577
7553 msgid "unknown repository extensions found:"
7554 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
7556 #: setup.c:596
7557 #, c-format
7558 msgid "error opening '%s'"
7559 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
7561 #: setup.c:598
7562 #, c-format
7563 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7564 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
7566 #: setup.c:600
7567 #, c-format
7568 msgid "error reading %s"
7569 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
7571 #: setup.c:602
7572 #, c-format
7573 msgid "invalid gitfile format: %s"
7574 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
7576 #: setup.c:604
7577 #, c-format
7578 msgid "no path in gitfile: %s"
7579 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
7581 #: setup.c:606
7582 #, c-format
7583 msgid "not a git repository: %s"
7584 msgstr "không phải là kho git: %s"
7586 #: setup.c:708
7587 #, c-format
7588 msgid "'$%s' too big"
7589 msgstr "“$%s” quá lớn"
7591 #: setup.c:722
7592 #, c-format
7593 msgid "not a git repository: '%s'"
7594 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
7596 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7597 #, c-format
7598 msgid "cannot chdir to '%s'"
7599 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
7601 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7602 msgid "cannot come back to cwd"
7603 msgstr "không thể quay lại cwd"
7605 #: setup.c:883
7606 #, c-format
7607 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7608 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
7610 #: setup.c:1121
7611 msgid "Unable to read current working directory"
7612 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
7614 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7615 #, c-format
7616 msgid "cannot change to '%s'"
7617 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
7619 #: setup.c:1141
7620 #, c-format
7621 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7622 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
7624 #: setup.c:1147
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7628 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7629 msgstr ""
7630 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
7631 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
7632 "đặt)."
7634 #: setup.c:1258
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7638 "The owner of files must always have read and write permissions."
7639 msgstr ""
7640 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7641 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
7643 #: setup.c:1304
7644 msgid "open /dev/null or dup failed"
7645 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
7647 #: setup.c:1319
7648 msgid "fork failed"
7649 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
7651 #: setup.c:1324
7652 msgid "setsid failed"
7653 msgstr "setsid gặp lỗi"
7655 #: sha1-file.c:470
7656 #, c-format
7657 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7658 msgstr ""
7659 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
7661 #: sha1-file.c:521
7662 #, c-format
7663 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7664 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
7666 #: sha1-file.c:593
7667 #, c-format
7668 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7669 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
7671 #: sha1-file.c:600
7672 #, c-format
7673 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7674 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
7676 #: sha1-file.c:643
7677 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7678 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
7680 #: sha1-file.c:661
7681 msgid "unable to read alternates file"
7682 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
7684 #: sha1-file.c:668
7685 msgid "unable to move new alternates file into place"
7686 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
7688 #: sha1-file.c:703
7689 #, c-format
7690 msgid "path '%s' does not exist"
7691 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
7693 #: sha1-file.c:724
7694 #, c-format
7695 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7696 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
7698 #: sha1-file.c:730
7699 #, c-format
7700 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7701 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
7703 #: sha1-file.c:736
7704 #, c-format
7705 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7706 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
7708 #: sha1-file.c:744
7709 #, c-format
7710 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7711 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
7713 #: sha1-file.c:804
7714 #, c-format
7715 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7716 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
7718 #: sha1-file.c:954
7719 #, c-format
7720 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7721 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
7723 #: sha1-file.c:975
7724 msgid "mmap failed"
7725 msgstr "mmap gặp lỗi"
7727 #: sha1-file.c:1139
7728 #, c-format
7729 msgid "object file %s is empty"
7730 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
7732 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7733 #, c-format
7734 msgid "corrupt loose object '%s'"
7735 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
7737 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7738 #, c-format
7739 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7740 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
7742 #: sha1-file.c:1318
7743 msgid "invalid object type"
7744 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
7746 #: sha1-file.c:1402
7747 #, c-format
7748 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7749 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
7751 #: sha1-file.c:1405
7752 #, c-format
7753 msgid "unable to unpack %s header"
7754 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
7756 #: sha1-file.c:1411
7757 #, c-format
7758 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7759 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
7761 #: sha1-file.c:1414
7762 #, c-format
7763 msgid "unable to parse %s header"
7764 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
7766 #: sha1-file.c:1640
7767 #, c-format
7768 msgid "failed to read object %s"
7769 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
7771 #: sha1-file.c:1644
7772 #, c-format
7773 msgid "replacement %s not found for %s"
7774 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
7776 #: sha1-file.c:1648
7777 #, c-format
7778 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7779 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
7781 #: sha1-file.c:1652
7782 #, c-format
7783 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7784 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
7786 #: sha1-file.c:1757
7787 #, c-format
7788 msgid "unable to write file %s"
7789 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
7791 #: sha1-file.c:1764
7792 #, c-format
7793 msgid "unable to set permission to '%s'"
7794 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
7796 #: sha1-file.c:1771
7797 msgid "file write error"
7798 msgstr "lỗi ghi tập tin"
7800 #: sha1-file.c:1791
7801 msgid "error when closing loose object file"
7802 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
7804 #: sha1-file.c:1856
7805 #, c-format
7806 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7807 msgstr ""
7808 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
7810 #: sha1-file.c:1858
7811 msgid "unable to create temporary file"
7812 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
7814 #: sha1-file.c:1882
7815 msgid "unable to write loose object file"
7816 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
7818 #: sha1-file.c:1888
7819 #, c-format
7820 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7821 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
7823 #: sha1-file.c:1892
7824 #, c-format
7825 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7826 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
7828 #: sha1-file.c:1896
7829 #, c-format
7830 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7831 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
7833 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
7834 #, c-format
7835 msgid "failed utime() on %s"
7836 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
7838 #: sha1-file.c:1983
7839 #, c-format
7840 msgid "cannot read object for %s"
7841 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
7843 #: sha1-file.c:2022
7844 msgid "corrupt commit"
7845 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
7847 #: sha1-file.c:2030
7848 msgid "corrupt tag"
7849 msgstr "thẻ sai hỏng"
7851 #: sha1-file.c:2130
7852 #, c-format
7853 msgid "read error while indexing %s"
7854 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
7856 #: sha1-file.c:2133
7857 #, c-format
7858 msgid "short read while indexing %s"
7859 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
7861 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
7862 #, c-format
7863 msgid "%s: failed to insert into database"
7864 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
7866 #: sha1-file.c:2222
7867 #, c-format
7868 msgid "%s: unsupported file type"
7869 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
7871 #: sha1-file.c:2246
7872 #, c-format
7873 msgid "%s is not a valid object"
7874 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
7876 #: sha1-file.c:2248
7877 #, c-format
7878 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7879 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
7881 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
7882 #, c-format
7883 msgid "unable to open %s"
7884 msgstr "không thể mở %s"
7886 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
7887 #, c-format
7888 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7889 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
7891 #: sha1-file.c:2489
7892 #, c-format
7893 msgid "unable to mmap %s"
7894 msgstr "không thể mmap %s"
7896 #: sha1-file.c:2494
7897 #, c-format
7898 msgid "unable to unpack header of %s"
7899 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
7901 #: sha1-file.c:2500
7902 #, c-format
7903 msgid "unable to parse header of %s"
7904 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
7906 #: sha1-file.c:2511
7907 #, c-format
7908 msgid "unable to unpack contents of %s"
7909 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
7911 #: sha1-name.c:486
7912 #, c-format
7913 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7914 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
7916 #: sha1-name.c:497
7917 msgid "The candidates are:"
7918 msgstr "Các ứng cử là:"
7920 #: sha1-name.c:796
7921 msgid ""
7922 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7923 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7924 "may be created by mistake. For example,\n"
7925 "\n"
7926 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7927 "\n"
7928 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7929 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7930 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7931 msgstr ""
7932 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
7933 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
7934 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
7935 "\n"
7936 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7937 "\n"
7938 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
7939 "tạo ra.\n"
7940 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
7941 "này\n"
7942 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
7944 #: sha1-name.c:916
7945 #, c-format
7946 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
7947 msgstr "nhật ký cho '%.*s' chỉ đi lại cho %s"
7949 #: sha1-name.c:924
7950 #, c-format
7951 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
7952 msgstr "nhật ký cho '%.*s' chỉ có %d mục"
7954 #: sha1-name.c:1689
7955 #, c-format
7956 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
7957 msgstr "đường dẫn “%s” có ở trên đĩa, nhưng không trong “%.*s”"
7959 #: sha1-name.c:1695
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
7963 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
7964 msgstr ""
7965 "đường dẫn '%s' tồn tại, nhưng không phải '%s'\n"
7966 "gợi ý: Có phải ý bạn là '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
7968 #: sha1-name.c:1704
7969 #, c-format
7970 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
7971 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại trong '%.*s'"
7973 #: sha1-name.c:1732
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
7977 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
7978 msgstr ""
7979 "đường dẫn '%s' nằm trong chỉ mục, nhưng không phải ở giai đoạn %d\n"
7980 "gợi ý: Có phải ý bạn là ':%d:%s'?"
7982 #: sha1-name.c:1748
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
7986 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
7987 msgstr ""
7988 "đường dẫn '%s' nằm trong chỉ mục, nhưng không phải '%s'\n"
7989 "gợi ý: Có phải ý bạn là ':% d:%s ' aka ':%d:./%s'?"
7991 #: sha1-name.c:1756
7992 #, c-format
7993 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
7994 msgstr "đường dẫn '%s' tồn tại trên đĩa, nhưng không có trong chỉ mục"
7996 #: sha1-name.c:1758
7997 #, c-format
7998 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
7999 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại (không trên đĩa cũng không trong mục lục)"
8001 #: sha1-name.c:1771
8002 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8003 msgstr "cú pháp đường dẫn tương đối không thể thể dùng ngoài cây làm việc"
8005 #: sha1-name.c:1909
8006 #, c-format
8007 msgid "invalid object name '%.*s'."
8008 msgstr "'%.*s' không phải là tên đối tượng hợp lệ"
8010 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8011 #: strbuf.c:853
8012 #, c-format
8013 msgid "%u.%2.2u GiB"
8014 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8016 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8017 #: strbuf.c:855
8018 #, c-format
8019 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8020 msgstr "%u.%2.2u GiB/giây"
8022 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8023 #: strbuf.c:863
8024 #, c-format
8025 msgid "%u.%2.2u MiB"
8026 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8028 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8029 #: strbuf.c:865
8030 #, c-format
8031 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8032 msgstr "%u.%2.2u MiB/giây"
8034 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8035 #: strbuf.c:872
8036 #, c-format
8037 msgid "%u.%2.2u KiB"
8038 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8040 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8041 #: strbuf.c:874
8042 #, c-format
8043 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8044 msgstr "%u.%2.2u KiB/giây"
8046 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8047 #: strbuf.c:880
8048 #, c-format
8049 msgid "%u byte"
8050 msgid_plural "%u bytes"
8051 msgstr[0] "%u byte"
8053 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8054 #: strbuf.c:882
8055 #, c-format
8056 msgid "%u byte/s"
8057 msgid_plural "%u bytes/s"
8058 msgstr[0] "%u byte/giây"
8060 #: strbuf.c:1180
8061 #, c-format
8062 msgid "could not edit '%s'"
8063 msgstr "không thể sửa “%s”"
8065 #: submodule-config.c:237
8066 #, c-format
8067 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8068 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
8070 #: submodule-config.c:304
8071 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8072 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
8074 #: submodule-config.c:402
8075 #, c-format
8076 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8077 msgstr ""
8078 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
8079 "lệnh: %s"
8081 #: submodule-config.c:499
8082 #, c-format
8083 msgid "invalid value for %s"
8084 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
8086 #: submodule-config.c:766
8087 #, c-format
8088 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8089 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
8091 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8092 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8093 msgstr ""
8094 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
8095 "trước"
8097 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8098 #, c-format
8099 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8100 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
8102 #: submodule.c:154
8103 #, c-format
8104 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8105 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
8107 #: submodule.c:165
8108 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8109 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
8111 #: submodule.c:327
8112 #, c-format
8113 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8114 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
8116 #: submodule.c:358
8117 #, c-format
8118 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8119 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
8121 #: submodule.c:434
8122 #, c-format
8123 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8124 msgstr "đối số --ignore-submodules sai: %s"
8126 #: submodule.c:815
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8130 "same. Skipping it."
8131 msgstr ""
8132 "Mô-đun-con trong lần chuyển giao %s tại đường dẫn: '%s' va chạm với mô-đun-"
8133 "con cùng tên. Nên bỏ qua nó."
8135 #: submodule.c:910
8136 #, c-format
8137 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8138 msgstr ""
8139 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
8141 #: submodule.c:995
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8145 "submodule %s"
8146 msgstr ""
8147 "Không thể chạy lệnh “git rev-list <các lần chuyển giao> --not --remotes -n "
8148 "1” trong mô-đun-con “%s”"
8150 #: submodule.c:1118
8151 #, c-format
8152 msgid "process for submodule '%s' failed"
8153 msgstr "xử lý cho mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
8155 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8156 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8157 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
8159 #: submodule.c:1158
8160 #, c-format
8161 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8162 msgstr "Đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8164 #: submodule.c:1161
8165 #, c-format
8166 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8167 msgstr "Không thể đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
8169 #: submodule.c:1453
8170 #, c-format
8171 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8172 msgstr "Đang lấy về mô-đun-con %s%s\n"
8174 #: submodule.c:1483
8175 #, c-format
8176 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8177 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”\n"
8179 #: submodule.c:1637
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "Errors during submodule fetch:\n"
8183 "%s"
8184 msgstr ""
8185 "Có lỗi khi lấy về mô-đun-con:\n"
8186 " “%s”"
8188 #: submodule.c:1662
8189 #, c-format
8190 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8191 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
8193 #: submodule.c:1679
8194 #, c-format
8195 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8196 msgstr "Không thể chạy “git status --porcelain=2” trong mô-đun-con “%s”"
8198 #: submodule.c:1720
8199 #, c-format
8200 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8201 msgstr "“git status --porcelain=2” gặp lỗi trong mô-đun-con “%s”"
8203 #: submodule.c:1800
8204 #, c-format
8205 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8206 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8208 #: submodule.c:1813
8209 #, c-format
8210 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8211 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
8213 #: submodule.c:1828
8214 #, c-format
8215 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8216 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
8218 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8219 #, c-format
8220 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8221 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
8223 #: submodule.c:1876
8224 msgid "could not reset submodule index"
8225 msgstr "không thể đặt lại mục lục của mô-đun-con"
8227 #: submodule.c:1918
8228 #, c-format
8229 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8230 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
8232 #: submodule.c:1970
8233 #, c-format
8234 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8235 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
8237 #: submodule.c:2038
8238 #, c-format
8239 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8240 msgstr "thư mục git mô đun con '%s' là bên trong git DIR '%.*s'"
8242 #: submodule.c:2059
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8246 msgstr ""
8247 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
8248 "được hỗ trợ"
8250 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8251 #, c-format
8252 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8253 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
8255 #: submodule.c:2075
8256 #, c-format
8257 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8258 msgstr "từ chối di chuyển ' %s ' vào trong một thư mục git sẵn có"
8260 #: submodule.c:2082
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8264 "'%s' to\n"
8265 "'%s'\n"
8266 msgstr ""
8267 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
8268 "“%s” sang\n"
8269 "“%s”\n"
8271 #: submodule.c:2210
8272 msgid "could not start ls-files in .."
8273 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
8275 #: submodule.c:2250
8276 #, c-format
8277 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8278 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
8280 #: trailer.c:238
8281 #, c-format
8282 msgid "running trailer command '%s' failed"
8283 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
8285 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8286 #: trailer.c:557
8287 #, c-format
8288 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8289 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
8291 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8292 #, c-format
8293 msgid "more than one %s"
8294 msgstr "nhiều hơn một %s"
8296 #: trailer.c:730
8297 #, c-format
8298 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8299 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
8301 #: trailer.c:750
8302 #, c-format
8303 msgid "could not read input file '%s'"
8304 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
8306 #: trailer.c:753
8307 msgid "could not read from stdin"
8308 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
8310 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8311 #, c-format
8312 msgid "could not stat %s"
8313 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
8315 #: trailer.c:1013
8316 #, c-format
8317 msgid "file %s is not a regular file"
8318 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
8320 #: trailer.c:1015
8321 #, c-format
8322 msgid "file %s is not writable by user"
8323 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
8325 #: trailer.c:1027
8326 msgid "could not open temporary file"
8327 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
8329 #: trailer.c:1067
8330 #, c-format
8331 msgid "could not rename temporary file to %s"
8332 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
8334 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8335 msgid "full write to remote helper failed"
8336 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
8338 #: transport-helper.c:144
8339 #, c-format
8340 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8341 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
8343 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8344 msgid "can't dup helper output fd"
8345 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
8347 #: transport-helper.c:211
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8351 "version of Git"
8352 msgstr ""
8353 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
8354 "là cần phiên bản Git mới hơn"
8356 #: transport-helper.c:217
8357 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8358 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
8360 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8361 #, c-format
8362 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8363 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
8365 #: transport-helper.c:414
8366 #, c-format
8367 msgid "%s also locked %s"
8368 msgstr "%s cũng khóa %s"
8370 #: transport-helper.c:493
8371 msgid "couldn't run fast-import"
8372 msgstr "không thể chạy fast-import"
8374 #: transport-helper.c:516
8375 msgid "error while running fast-import"
8376 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
8378 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8379 #, c-format
8380 msgid "could not read ref %s"
8381 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
8383 #: transport-helper.c:590
8384 #, c-format
8385 msgid "unknown response to connect: %s"
8386 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
8388 #: transport-helper.c:612
8389 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8390 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
8392 #: transport-helper.c:614
8393 msgid "invalid remote service path"
8394 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
8396 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8397 msgid "operation not supported by protocol"
8398 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
8400 #: transport-helper.c:660
8401 #, c-format
8402 msgid "can't connect to subservice %s"
8403 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
8405 #: transport-helper.c:736
8406 #, c-format
8407 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8408 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
8410 #: transport-helper.c:789
8411 #, c-format
8412 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8413 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
8415 #: transport-helper.c:850
8416 #, c-format
8417 msgid "helper %s does not support dry-run"
8418 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
8420 #: transport-helper.c:853
8421 #, c-format
8422 msgid "helper %s does not support --signed"
8423 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
8425 #: transport-helper.c:856
8426 #, c-format
8427 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8428 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
8430 #: transport-helper.c:861
8431 #, c-format
8432 msgid "helper %s does not support --atomic"
8433 msgstr "helper %s không hỗ trợ --atomic"
8435 #: transport-helper.c:867
8436 #, c-format
8437 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8438 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
8440 #: transport-helper.c:966
8441 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8442 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
8444 #: transport-helper.c:971
8445 #, c-format
8446 msgid "helper %s does not support 'force'"
8447 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
8449 #: transport-helper.c:1018
8450 msgid "couldn't run fast-export"
8451 msgstr "không thể chạy fast-export"
8453 #: transport-helper.c:1023
8454 msgid "error while running fast-export"
8455 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
8457 #: transport-helper.c:1048
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8461 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8462 msgstr ""
8463 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
8464 "cả.\n"
8465 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh như “master” chẳng hạn.\n"
8467 #: transport-helper.c:1121
8468 #, c-format
8469 msgid "malformed response in ref list: %s"
8470 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
8472 #: transport-helper.c:1273
8473 #, c-format
8474 msgid "read(%s) failed"
8475 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
8477 #: transport-helper.c:1300
8478 #, c-format
8479 msgid "write(%s) failed"
8480 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
8482 #: transport-helper.c:1349
8483 #, c-format
8484 msgid "%s thread failed"
8485 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
8487 #: transport-helper.c:1353
8488 #, c-format
8489 msgid "%s thread failed to join: %s"
8490 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
8492 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8493 #, c-format
8494 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8495 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
8497 #: transport-helper.c:1413
8498 #, c-format
8499 msgid "%s process failed to wait"
8500 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
8502 #: transport-helper.c:1417
8503 #, c-format
8504 msgid "%s process failed"
8505 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
8507 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8508 msgid "can't start thread for copying data"
8509 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
8511 #: transport.c:116
8512 #, c-format
8513 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8514 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
8516 #: transport.c:145
8517 #, c-format
8518 msgid "could not read bundle '%s'"
8519 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
8521 #: transport.c:214
8522 #, c-format
8523 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8524 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
8526 #: transport.c:266
8527 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8528 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
8530 #: transport.c:267
8531 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8532 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
8534 #: transport.c:632
8535 msgid "could not parse transport.color.* config"
8536 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
8538 #: transport.c:705
8539 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8540 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
8542 #: transport.c:839
8543 #, c-format
8544 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8545 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
8547 #: transport.c:905
8548 #, c-format
8549 msgid "transport '%s' not allowed"
8550 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
8552 #: transport.c:957
8553 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8554 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
8556 #: transport.c:1052
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8560 "not be found on any remote:\n"
8561 msgstr ""
8562 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
8563 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
8565 #: transport.c:1056
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "\n"
8569 "Please try\n"
8570 "\n"
8571 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8572 "\n"
8573 "or cd to the path and use\n"
8574 "\n"
8575 "\tgit push\n"
8576 "\n"
8577 "to push them to a remote.\n"
8578 "\n"
8579 msgstr ""
8580 "\n"
8581 "Hãy thử\n"
8582 "\n"
8583 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8584 "\n"
8585 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
8586 "\n"
8587 "\tgit push\n"
8588 "\n"
8589 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
8590 "\n"
8592 #: transport.c:1064
8593 msgid "Aborting."
8594 msgstr "Bãi bỏ."
8596 #: transport.c:1209
8597 msgid "failed to push all needed submodules"
8598 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
8600 #: tree-walk.c:32
8601 msgid "too-short tree object"
8602 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
8604 #: tree-walk.c:38
8605 msgid "malformed mode in tree entry"
8606 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
8608 #: tree-walk.c:42
8609 msgid "empty filename in tree entry"
8610 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
8612 #: tree-walk.c:117
8613 msgid "too-short tree file"
8614 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
8616 #: unpack-trees.c:113
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8620 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8621 msgstr ""
8622 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8623 "checkout:\n"
8624 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
8625 "chuyển nhánh."
8627 #: unpack-trees.c:115
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8631 "%%s"
8632 msgstr ""
8633 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8634 "checkout:\n"
8635 "%%s"
8637 #: unpack-trees.c:118
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8641 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8642 msgstr ""
8643 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8644 "hòa trộn:\n"
8645 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
8646 "trộn."
8648 #: unpack-trees.c:120
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8652 "%%s"
8653 msgstr ""
8654 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8655 "hòa trộn:\n"
8656 "%%s"
8658 #: unpack-trees.c:123
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8662 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8663 msgstr ""
8664 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8665 "%s:\n"
8666 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
8668 #: unpack-trees.c:125
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8672 "%%s"
8673 msgstr ""
8674 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8675 "%s:\n"
8676 "%%s"
8678 #: unpack-trees.c:130
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8682 "%s"
8683 msgstr ""
8684 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
8685 "trong nó:\n"
8686 "%s"
8688 #: unpack-trees.c:134
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8692 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8693 msgstr ""
8694 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
8695 "checkout:\n"
8696 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
8698 #: unpack-trees.c:136
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8702 "%%s"
8703 msgstr ""
8704 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
8705 "checkout:\n"
8706 "%%s"
8708 #: unpack-trees.c:139
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8712 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8713 msgstr ""
8714 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
8715 "trộn:\n"
8716 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
8718 #: unpack-trees.c:141
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8722 "%%s"
8723 msgstr ""
8724 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
8725 "trộn:\n"
8726 "%%s"
8728 #: unpack-trees.c:144
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8732 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8733 msgstr ""
8734 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
8735 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
8737 #: unpack-trees.c:146
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8741 "%%s"
8742 msgstr ""
8743 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
8744 "%%s"
8746 #: unpack-trees.c:152
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8750 "checkout:\n"
8751 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8752 msgstr ""
8753 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8754 "checkout:\n"
8755 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
8757 #: unpack-trees.c:154
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8761 "checkout:\n"
8762 "%%s"
8763 msgstr ""
8764 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8765 "checkout:\n"
8766 "%%s"
8768 #: unpack-trees.c:157
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8772 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8773 msgstr ""
8774 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8775 "hòa trộn:\n"
8776 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
8778 #: unpack-trees.c:159
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8782 "%%s"
8783 msgstr ""
8784 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8785 "hòa trộn:\n"
8786 "%%s"
8788 #: unpack-trees.c:162
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8792 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8793 msgstr ""
8794 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8795 "%s:\n"
8796 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
8798 #: unpack-trees.c:164
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8802 "%%s"
8803 msgstr ""
8804 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
8805 "%s:\n"
8806 "%%s"
8808 #: unpack-trees.c:172
8809 #, c-format
8810 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8811 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
8813 #: unpack-trees.c:175
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "Cannot update submodule:\n"
8817 "%s"
8818 msgstr ""
8819 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
8820 "%s"
8822 #: unpack-trees.c:178
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8826 "patterns:\n"
8827 "%s"
8828 msgstr ""
8829 "Các đường dẫn sau đây không được cập nhật và vẫn được để lại bất chấp các "
8830 "mẫu sparse:\n"
8831 "%s"
8833 #: unpack-trees.c:180
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8837 "%s"
8838 msgstr ""
8839 "Các đường dẫn theo sau đây chưa được hòa trộn và để bất chấp các mẫu "
8840 "sparse:\n"
8841 "%s"
8843 #: unpack-trees.c:182
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8847 "patterns:\n"
8848 "%s"
8849 msgstr ""
8850 "Các đường dẫn sau đây đã sẵn hiện diện và như vậy không được cập nhật bất "
8851 "cấp các mẫu sparse:\n"
8852 "%s"
8854 #: unpack-trees.c:262
8855 #, c-format
8856 msgid "Aborting\n"
8857 msgstr "Bãi bỏ\n"
8859 #: unpack-trees.c:289
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8863 "reapply`.\n"
8864 msgstr ""
8865 "Sau khi sửa các đường dẫn phía trên, bạn có thể chạy `git sparse-checkout "
8866 "reapply`.\n"
8868 #: unpack-trees.c:350
8869 msgid "Updating files"
8870 msgstr "Đang cập nhật các tập tin"
8872 #: unpack-trees.c:382
8873 msgid ""
8874 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8875 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8876 "colliding group is in the working tree:\n"
8877 msgstr ""
8878 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
8879 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
8880 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
8882 #: unpack-trees.c:1498
8883 msgid "Updating index flags"
8884 msgstr "Đang cập nhật các cờ mục lục"
8886 #: upload-pack.c:1337
8887 msgid "expected flush after fetch arguments"
8888 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số của lệnh fetch"
8890 #: urlmatch.c:163
8891 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8892 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
8894 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8895 #, c-format
8896 msgid "invalid %XX escape sequence"
8897 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
8899 #: urlmatch.c:215
8900 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8901 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
8903 #: urlmatch.c:232
8904 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8905 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
8907 #: urlmatch.c:247
8908 msgid "invalid characters in host name"
8909 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
8911 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8912 msgid "invalid port number"
8913 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
8915 #: urlmatch.c:371
8916 msgid "invalid '..' path segment"
8917 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
8919 #: walker.c:170
8920 msgid "Fetching objects"
8921 msgstr "Đang lấy về các đối tượng"
8923 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
8924 #, c-format
8925 msgid "failed to read '%s'"
8926 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
8928 #: worktree.c:309
8929 #, c-format
8930 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8931 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
8933 #: worktree.c:320
8934 #, c-format
8935 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8936 msgstr ""
8937 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
8939 #: worktree.c:332
8940 #, c-format
8941 msgid "'%s' does not exist"
8942 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
8944 #: worktree.c:338
8945 #, c-format
8946 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8947 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
8949 #: worktree.c:347
8950 #, c-format
8951 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8952 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
8954 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8955 #, c-format
8956 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8957 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
8959 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8960 #, c-format
8961 msgid "unable to access '%s'"
8962 msgstr "không thể truy cập “%s”"
8964 #: wrapper.c:596
8965 msgid "unable to get current working directory"
8966 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
8968 #: wt-status.c:158
8969 msgid "Unmerged paths:"
8970 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
8972 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8973 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8974 msgstr "  (dùng \"git restore --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
8976 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8977 #, c-format
8978 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8979 msgstr ""
8980 "  (dùng \"git restore --source=%s --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ "
8981 "phóng)"
8983 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8984 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8985 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
8987 #: wt-status.c:197
8988 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8989 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
8991 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8992 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8993 msgstr ""
8994 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
8995 "cần được giải quyết)"
8997 #: wt-status.c:201
8998 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8999 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
9001 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9002 msgid "Changes to be committed:"
9003 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
9005 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9006 msgid "Changes not staged for commit:"
9007 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
9009 #: wt-status.c:238
9010 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9011 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
9013 #: wt-status.c:240
9014 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9015 msgstr ""
9016 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
9018 #: wt-status.c:241
9019 msgid ""
9020 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9021 msgstr ""
9022 "  (dùng \"git restore <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục làm "
9023 "việc)"
9025 #: wt-status.c:243
9026 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9027 msgstr ""
9028 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
9029 "chữa trong mô-đun-con)"
9031 #: wt-status.c:254
9032 #, c-format
9033 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9034 msgstr ""
9035 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
9037 #: wt-status.c:268
9038 msgid "both deleted:"
9039 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
9041 #: wt-status.c:270
9042 msgid "added by us:"
9043 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
9045 #: wt-status.c:272
9046 msgid "deleted by them:"
9047 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
9049 #: wt-status.c:274
9050 msgid "added by them:"
9051 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
9053 #: wt-status.c:276
9054 msgid "deleted by us:"
9055 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
9057 #: wt-status.c:278
9058 msgid "both added:"
9059 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
9061 #: wt-status.c:280
9062 msgid "both modified:"
9063 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
9065 #: wt-status.c:290
9066 msgid "new file:"
9067 msgstr "tập tin mới:"
9069 #: wt-status.c:292
9070 msgid "copied:"
9071 msgstr "đã chép:"
9073 #: wt-status.c:294
9074 msgid "deleted:"
9075 msgstr "đã xóa:"
9077 #: wt-status.c:296
9078 msgid "modified:"
9079 msgstr "đã sửa:"
9081 #: wt-status.c:298
9082 msgid "renamed:"
9083 msgstr "đã đổi tên:"
9085 #: wt-status.c:300
9086 msgid "typechange:"
9087 msgstr "đổi-kiểu:"
9089 #: wt-status.c:302
9090 msgid "unknown:"
9091 msgstr "không hiểu:"
9093 #: wt-status.c:304
9094 msgid "unmerged:"
9095 msgstr "chưa hòa trộn:"
9097 #: wt-status.c:384
9098 msgid "new commits, "
9099 msgstr "lần chuyển giao mới, "
9101 #: wt-status.c:386
9102 msgid "modified content, "
9103 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
9105 #: wt-status.c:388
9106 msgid "untracked content, "
9107 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
9109 #: wt-status.c:904
9110 #, c-format
9111 msgid "Your stash currently has %d entry"
9112 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9113 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
9115 #: wt-status.c:936
9116 msgid "Submodules changed but not updated:"
9117 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
9119 #: wt-status.c:938
9120 msgid "Submodule changes to be committed:"
9121 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
9123 #: wt-status.c:1020
9124 msgid ""
9125 "Do not modify or remove the line above.\n"
9126 "Everything below it will be ignored."
9127 msgstr ""
9128 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
9129 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
9131 #: wt-status.c:1112
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "\n"
9135 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9136 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9137 msgstr ""
9138 "\n"
9139 "Nó cần %.2f giây để tính toán giá trị của trước/sau của nhánh.\n"
9140 "Bạn có thể dùng '--no-ahead-behind' tránh phải điều này.\n"
9142 #: wt-status.c:1142
9143 msgid "You have unmerged paths."
9144 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
9146 #: wt-status.c:1145
9147 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9148 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
9150 #: wt-status.c:1147
9151 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9152 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
9154 #: wt-status.c:1151
9155 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9156 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
9158 #: wt-status.c:1154
9159 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9160 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
9162 #: wt-status.c:1163
9163 msgid "You are in the middle of an am session."
9164 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
9166 #: wt-status.c:1166
9167 msgid "The current patch is empty."
9168 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
9170 #: wt-status.c:1170
9171 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9172 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
9174 #: wt-status.c:1172
9175 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9176 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9178 #: wt-status.c:1174
9179 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9180 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
9182 #: wt-status.c:1307
9183 msgid "git-rebase-todo is missing."
9184 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
9186 #: wt-status.c:1309
9187 msgid "No commands done."
9188 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
9190 #: wt-status.c:1312
9191 #, c-format
9192 msgid "Last command done (%d command done):"
9193 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9194 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
9196 #: wt-status.c:1323
9197 #, c-format
9198 msgid "  (see more in file %s)"
9199 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
9201 #: wt-status.c:1328
9202 msgid "No commands remaining."
9203 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
9205 #: wt-status.c:1331
9206 #, c-format
9207 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9208 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9209 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
9211 #: wt-status.c:1339
9212 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9213 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
9215 #: wt-status.c:1351
9216 #, c-format
9217 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9218 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9220 #: wt-status.c:1356
9221 msgid "You are currently rebasing."
9222 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (cải tổ)."
9224 #: wt-status.c:1369
9225 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9226 msgstr ""
9227 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
9229 #: wt-status.c:1371
9230 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9231 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9233 #: wt-status.c:1373
9234 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9235 msgstr ""
9236 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
9238 #: wt-status.c:1380
9239 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9240 msgstr ""
9241 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
9242 "continue\")"
9244 #: wt-status.c:1384
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9248 msgstr ""
9249 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
9250 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
9252 #: wt-status.c:1389
9253 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9254 msgstr ""
9255 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
9256 "rebase."
9258 #: wt-status.c:1392
9259 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9260 msgstr ""
9261 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
9262 "rebase --continue\")"
9264 #: wt-status.c:1396
9265 #, c-format
9266 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9267 msgstr ""
9268 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
9269 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
9271 #: wt-status.c:1401
9272 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9273 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
9275 #: wt-status.c:1404
9276 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9277 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
9279 #: wt-status.c:1406
9280 msgid ""
9281 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9282 msgstr ""
9283 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
9284 "lòng về những thay đổi của mình)"
9286 #: wt-status.c:1417
9287 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9288 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
9290 #: wt-status.c:1420
9291 #, c-format
9292 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9293 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
9295 #: wt-status.c:1427
9296 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9297 msgstr ""
9298 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
9300 #: wt-status.c:1430
9301 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9302 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
9304 #: wt-status.c:1433
9305 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9306 msgstr ""
9307 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
9308 "continue\")"
9310 #: wt-status.c:1435
9311 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9312 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
9314 #: wt-status.c:1437
9315 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9316 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
9318 #: wt-status.c:1447
9319 msgid "Revert currently in progress."
9320 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
9322 #: wt-status.c:1450
9323 #, c-format
9324 msgid "You are currently reverting commit %s."
9325 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
9327 #: wt-status.c:1456
9328 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9329 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9331 #: wt-status.c:1459
9332 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9333 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
9335 #: wt-status.c:1462
9336 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9337 msgstr ""
9338 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
9340 #: wt-status.c:1464
9341 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9342 msgstr "  (dùng lệnh \"git revert --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
9344 #: wt-status.c:1466
9345 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9346 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
9348 #: wt-status.c:1476
9349 #, c-format
9350 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9351 msgstr ""
9352 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
9353 "nhánh “%s”."
9355 #: wt-status.c:1480
9356 msgid "You are currently bisecting."
9357 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
9359 #: wt-status.c:1483
9360 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9361 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
9363 #: wt-status.c:1692
9364 msgid "On branch "
9365 msgstr "Trên nhánh "
9367 #: wt-status.c:1699
9368 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9369 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
9371 #: wt-status.c:1701
9372 msgid "rebase in progress; onto "
9373 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
9375 #: wt-status.c:1711
9376 msgid "Not currently on any branch."
9377 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
9379 #: wt-status.c:1728
9380 msgid "Initial commit"
9381 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
9383 #: wt-status.c:1729
9384 msgid "No commits yet"
9385 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
9387 #: wt-status.c:1743
9388 msgid "Untracked files"
9389 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
9391 #: wt-status.c:1745
9392 msgid "Ignored files"
9393 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
9395 #: wt-status.c:1749
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9399 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9400 "new files yourself (see 'git help status')."
9401 msgstr ""
9402 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
9403 "uno”\n"
9404 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
9405 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
9407 #: wt-status.c:1755
9408 #, c-format
9409 msgid "Untracked files not listed%s"
9410 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
9412 #: wt-status.c:1757
9413 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9414 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
9416 #: wt-status.c:1763
9417 msgid "No changes"
9418 msgstr "Không có thay đổi nào"
9420 #: wt-status.c:1768
9421 #, c-format
9422 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9423 msgstr ""
9424 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
9425 "\"git commit -a\")\n"
9427 #: wt-status.c:1771
9428 #, c-format
9429 msgid "no changes added to commit\n"
9430 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
9432 #: wt-status.c:1774
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9436 "track)\n"
9437 msgstr ""
9438 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
9439 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
9441 #: wt-status.c:1777
9442 #, c-format
9443 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9444 msgstr ""
9445 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
9446 "theo dõi hiện diện\n"
9448 #: wt-status.c:1780
9449 #, c-format
9450 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9451 msgstr ""
9452 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
9453 "đưa vào theo dõi)\n"
9455 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9456 #, c-format
9457 msgid "nothing to commit\n"
9458 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
9460 #: wt-status.c:1786
9461 #, c-format
9462 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9463 msgstr ""
9464 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
9466 #: wt-status.c:1790
9467 #, c-format
9468 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9469 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
9471 #: wt-status.c:1903
9472 msgid "No commits yet on "
9473 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
9475 #: wt-status.c:1907
9476 msgid "HEAD (no branch)"
9477 msgstr "HEAD (không nhánh)"
9479 #: wt-status.c:1938
9480 msgid "different"
9481 msgstr "khác"
9483 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9484 msgid "behind "
9485 msgstr "đằng sau "
9487 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9488 msgid "ahead "
9489 msgstr "phía trước "
9491 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9492 #: wt-status.c:2468
9493 #, c-format
9494 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9495 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
9497 #: wt-status.c:2474
9498 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9499 msgstr ""
9500 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
9502 #: wt-status.c:2476
9503 #, c-format
9504 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9505 msgstr ""
9506 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
9508 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9509 #, c-format
9510 msgid "failed to unlink '%s'"
9511 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
9513 #: builtin/add.c:26
9514 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9515 msgstr "git add [<các tùy chọn>] [--]  <pathspec>…"
9517 #: builtin/add.c:88
9518 #, c-format
9519 msgid "unexpected diff status %c"
9520 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
9522 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9523 msgid "updating files failed"
9524 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
9526 #: builtin/add.c:103
9527 #, c-format
9528 msgid "remove '%s'\n"
9529 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
9531 #: builtin/add.c:178
9532 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9533 msgstr ""
9534 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
9536 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9537 msgid "Could not read the index"
9538 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
9540 #: builtin/add.c:277
9541 #, c-format
9542 msgid "Could not open '%s' for writing."
9543 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
9545 #: builtin/add.c:281
9546 msgid "Could not write patch"
9547 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
9549 #: builtin/add.c:284
9550 msgid "editing patch failed"
9551 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
9553 #: builtin/add.c:287
9554 #, c-format
9555 msgid "Could not stat '%s'"
9556 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
9558 #: builtin/add.c:289
9559 msgid "Empty patch. Aborted."
9560 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
9562 #: builtin/add.c:294
9563 #, c-format
9564 msgid "Could not apply '%s'"
9565 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
9567 #: builtin/add.c:302
9568 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9569 msgstr ""
9570 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
9571 "của bạn:\n"
9573 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9574 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9575 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9576 msgid "dry run"
9577 msgstr "chạy thử"
9579 #: builtin/add.c:325
9580 msgid "interactive picking"
9581 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
9583 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9584 msgid "select hunks interactively"
9585 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
9587 #: builtin/add.c:327
9588 msgid "edit current diff and apply"
9589 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
9591 #: builtin/add.c:328
9592 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9593 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
9595 #: builtin/add.c:329
9596 msgid "update tracked files"
9597 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
9599 #: builtin/add.c:330
9600 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9601 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
9603 #: builtin/add.c:331
9604 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9605 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
9607 #: builtin/add.c:332
9608 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9609 msgstr ""
9610 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
9611 "vết"
9613 #: builtin/add.c:335
9614 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9615 msgstr ""
9616 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
9618 #: builtin/add.c:337
9619 msgid "don't add, only refresh the index"
9620 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
9622 #: builtin/add.c:338
9623 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9624 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
9626 #: builtin/add.c:339
9627 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9628 msgstr ""
9629 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
9631 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9632 msgid "override the executable bit of the listed files"
9633 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
9635 #: builtin/add.c:343
9636 msgid "warn when adding an embedded repository"
9637 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
9639 #: builtin/add.c:345
9640 msgid "backend for `git stash -p`"
9641 msgstr "ứng dụng chạy phía sau cho 'git stash -p'"
9643 #: builtin/add.c:363
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9647 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9648 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9649 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9650 "\n"
9651 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9652 "\n"
9653 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9654 "index with:\n"
9655 "\n"
9656 "\tgit rm --cached %s\n"
9657 "\n"
9658 "See \"git help submodule\" for more information."
9659 msgstr ""
9660 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
9661 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
9662 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
9663 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
9664 "\n"
9665 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9666 "\n"
9667 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
9668 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
9669 "\n"
9670 "\tgit rm --cached %s\n"
9671 "\n"
9672 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
9674 #: builtin/add.c:391
9675 #, c-format
9676 msgid "adding embedded git repository: %s"
9677 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
9679 #: builtin/add.c:410
9680 msgid ""
9681 "Use -f if you really want to add them.\n"
9682 "Turn this message off by running\n"
9683 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9684 msgstr ""
9685 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng.\n"
9686 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
9687 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9689 #: builtin/add.c:419
9690 msgid "adding files failed"
9691 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
9693 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9694 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9695 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --interactive/--patch"
9697 #: builtin/add.c:464
9698 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9699 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --edit"
9701 #: builtin/add.c:476
9702 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9703 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
9705 #: builtin/add.c:479
9706 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9707 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
9709 #: builtin/add.c:483
9710 #, c-format
9711 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9712 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
9714 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
9715 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9716 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9717 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với các tham số đặc tả đường dẫn"
9719 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
9720 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9721 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9722 msgstr "--pathspec-file-nul cần --pathspec-from-file"
9724 #: builtin/add.c:512
9725 #, c-format
9726 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9727 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
9729 #: builtin/add.c:514
9730 msgid ""
9731 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9732 "Turn this message off by running\n"
9733 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9734 msgstr ""
9735 "Có lẽ bạn muốn chạy 'git add .'?\n"
9736 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
9737 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9739 #: builtin/am.c:352
9740 msgid "could not parse author script"
9741 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
9743 #: builtin/am.c:436
9744 #, c-format
9745 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9746 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
9748 #: builtin/am.c:478
9749 #, c-format
9750 msgid "Malformed input line: '%s'."
9751 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
9753 #: builtin/am.c:516
9754 #, c-format
9755 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9756 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
9758 #: builtin/am.c:542
9759 msgid "fseek failed"
9760 msgstr "fseek gặp lỗi"
9762 #: builtin/am.c:730
9763 #, c-format
9764 msgid "could not parse patch '%s'"
9765 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
9767 #: builtin/am.c:795
9768 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9769 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
9771 #: builtin/am.c:843
9772 msgid "invalid timestamp"
9773 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
9775 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9776 msgid "invalid Date line"
9777 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
9779 #: builtin/am.c:855
9780 msgid "invalid timezone offset"
9781 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
9783 #: builtin/am.c:948
9784 msgid "Patch format detection failed."
9785 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
9787 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9788 #, c-format
9789 msgid "failed to create directory '%s'"
9790 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
9792 #: builtin/am.c:958
9793 msgid "Failed to split patches."
9794 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
9796 #: builtin/am.c:1089
9797 #, c-format
9798 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9799 msgstr "Khi bạn đã giải quyết xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
9801 #: builtin/am.c:1090
9802 #, c-format
9803 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9804 msgstr ""
9805 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
9807 #: builtin/am.c:1091
9808 #, c-format
9809 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9810 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
9812 #: builtin/am.c:1174
9813 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9814 msgstr ""
9815 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
9816 "bị mất."
9818 #: builtin/am.c:1202
9819 msgid "Patch is empty."
9820 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
9822 #: builtin/am.c:1267
9823 #, c-format
9824 msgid "missing author line in commit %s"
9825 msgstr "thiếu dòng tác giả trong lần chuyển gia %s"
9827 #: builtin/am.c:1270
9828 #, c-format
9829 msgid "invalid ident line: %.*s"
9830 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
9832 #: builtin/am.c:1489
9833 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9834 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
9836 #: builtin/am.c:1491
9837 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9838 msgstr ""
9839 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
9841 #: builtin/am.c:1510
9842 msgid ""
9843 "Did you hand edit your patch?\n"
9844 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9845 msgstr ""
9846 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
9847 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
9849 #: builtin/am.c:1516
9850 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9851 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
9853 #: builtin/am.c:1542
9854 msgid "Failed to merge in the changes."
9855 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
9857 #: builtin/am.c:1574
9858 msgid "applying to an empty history"
9859 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
9861 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9862 #, c-format
9863 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9864 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
9866 #: builtin/am.c:1643
9867 msgid "Commit Body is:"
9868 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
9870 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9871 #. in your translation. The program will only accept English
9872 #. input at this point.
9874 #: builtin/am.c:1653
9875 #, c-format
9876 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9877 msgstr ""
9878 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
9879 "cả [a]: "
9881 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
9882 msgid "unable to write index file"
9883 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
9885 #: builtin/am.c:1703
9886 #, c-format
9887 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9888 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
9890 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
9891 #, c-format
9892 msgid "Applying: %.*s"
9893 msgstr "Áp dụng: %.*s"
9895 #: builtin/am.c:1760
9896 msgid "No changes -- Patch already applied."
9897 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
9899 #: builtin/am.c:1766
9900 #, c-format
9901 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9902 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
9904 #: builtin/am.c:1770
9905 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
9906 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch=diff” để xem miếng vá bị lỗi"
9908 #: builtin/am.c:1814
9909 msgid ""
9910 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9911 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9912 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9913 msgstr ""
9914 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
9915 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
9916 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
9917 "vá này."
9919 #: builtin/am.c:1821
9920 msgid ""
9921 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9922 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9923 "such.\n"
9924 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9925 msgstr ""
9926 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
9927 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
9928 "dấu chúng là thế.\n"
9929 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
9930 "\" cho nó."
9932 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
9933 #: builtin/reset.c:355
9934 #, c-format
9935 msgid "Could not parse object '%s'."
9936 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
9938 #: builtin/am.c:1980
9939 msgid "failed to clean index"
9940 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
9942 #: builtin/am.c:2024
9943 msgid ""
9944 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9945 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9946 msgstr ""
9947 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
9948 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
9950 #: builtin/am.c:2131
9951 #, c-format
9952 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9953 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
9955 #: builtin/am.c:2171
9956 #, c-format
9957 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
9958 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --show-current-patch: %s"
9960 #: builtin/am.c:2175
9961 #, c-format
9962 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
9963 msgstr "--show-current-patch=%s xung khắc với --show-current-patch=%s"
9965 #: builtin/am.c:2206
9966 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9967 msgstr "git am [<các tùy chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
9969 #: builtin/am.c:2207
9970 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9971 msgstr "git am [<các tùy chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
9973 #: builtin/am.c:2213
9974 msgid "run interactively"
9975 msgstr "chạy kiểu tương tác"
9977 #: builtin/am.c:2215
9978 msgid "historical option -- no-op"
9979 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
9981 #: builtin/am.c:2217
9982 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9983 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
9985 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
9986 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
9987 msgid "be quiet"
9988 msgstr "im lặng"
9990 #: builtin/am.c:2220
9991 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9992 msgstr "thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
9994 #: builtin/am.c:2223
9995 msgid "recode into utf8 (default)"
9996 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
9998 #: builtin/am.c:2225
9999 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10000 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
10002 #: builtin/am.c:2227
10003 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10004 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
10006 #: builtin/am.c:2229
10007 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10008 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
10010 #: builtin/am.c:2231
10011 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10012 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
10014 #: builtin/am.c:2234
10015 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10016 msgstr ""
10017 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
10019 #: builtin/am.c:2237
10020 msgid "strip everything before a scissors line"
10021 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
10023 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10024 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10025 #: builtin/am.c:2266
10026 msgid "pass it through git-apply"
10027 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
10029 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10030 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10031 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10032 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10033 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10034 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10035 #: parse-options.h:316
10036 msgid "n"
10037 msgstr "n"
10039 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10040 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10041 #: bugreport.c:131
10042 msgid "format"
10043 msgstr "định dạng"
10045 #: builtin/am.c:2263
10046 msgid "format the patch(es) are in"
10047 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
10049 #: builtin/am.c:2269
10050 msgid "override error message when patch failure occurs"
10051 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
10053 #: builtin/am.c:2271
10054 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10055 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
10057 #: builtin/am.c:2274
10058 msgid "synonyms for --continue"
10059 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
10061 #: builtin/am.c:2277
10062 msgid "skip the current patch"
10063 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
10065 #: builtin/am.c:2280
10066 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10067 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
10069 #: builtin/am.c:2283
10070 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10071 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD chỉ đến nó."
10073 #: builtin/am.c:2287
10074 msgid "show the patch being applied"
10075 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi"
10077 #: builtin/am.c:2292
10078 msgid "lie about committer date"
10079 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
10081 #: builtin/am.c:2294
10082 msgid "use current timestamp for author date"
10083 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
10085 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10086 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10087 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10088 msgid "key-id"
10089 msgstr "mã-số-khóa"
10091 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10092 msgid "GPG-sign commits"
10093 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
10095 #: builtin/am.c:2300
10096 msgid "(internal use for git-rebase)"
10097 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
10099 #: builtin/am.c:2318
10100 msgid ""
10101 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10102 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10103 msgstr ""
10104 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
10105 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
10107 #: builtin/am.c:2325
10108 msgid "failed to read the index"
10109 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
10111 #: builtin/am.c:2340
10112 #, c-format
10113 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10114 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
10116 #: builtin/am.c:2364
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Stray %s directory found.\n"
10120 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10121 msgstr ""
10122 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
10123 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
10125 #: builtin/am.c:2370
10126 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10127 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
10129 #: builtin/am.c:2380
10130 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10131 msgstr "chế độ tương tác yêu cầu có các miếng vá trên dòng lệnh"
10133 #: builtin/apply.c:8
10134 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10135 msgstr "git apply [<các tùy chọn>] [<miếng-vá>…]"
10137 #: builtin/archive.c:17
10138 #, c-format
10139 msgid "could not create archive file '%s'"
10140 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
10142 #: builtin/archive.c:20
10143 msgid "could not redirect output"
10144 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
10146 #: builtin/archive.c:37
10147 msgid "git archive: Remote with no URL"
10148 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
10150 #: builtin/archive.c:61
10151 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10152 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
10154 #: builtin/archive.c:64
10155 #, c-format
10156 msgid "git archive: NACK %s"
10157 msgstr "git archive: NACK %s"
10159 #: builtin/archive.c:65
10160 msgid "git archive: protocol error"
10161 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
10163 #: builtin/archive.c:69
10164 msgid "git archive: expected a flush"
10165 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
10167 #: builtin/bisect--helper.c:22
10168 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10169 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10171 #: builtin/bisect--helper.c:23
10172 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10173 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10175 #: builtin/bisect--helper.c:24
10176 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10177 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10179 #: builtin/bisect--helper.c:25
10180 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10181 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
10183 #: builtin/bisect--helper.c:26
10184 msgid ""
10185 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10186 "<bad_term>"
10187 msgstr ""
10188 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
10189 "<lúc_đúng>"
10191 #: builtin/bisect--helper.c:27
10192 msgid ""
10193 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10194 "<bad_term>"
10195 msgstr ""
10196 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
10197 "<lúc_đúng>"
10199 #: builtin/bisect--helper.c:28
10200 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10201 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
10203 #: builtin/bisect--helper.c:29
10204 msgid ""
10205 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10206 "term-new]"
10207 msgstr ""
10208 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10209 "term-new]"
10211 #: builtin/bisect--helper.c:30
10212 msgid ""
10213 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10214 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10215 msgstr ""
10216 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10217 "=<term>][--no-checkout] [<sai> [<đúng>…]] [--] [</các/đường/dẫn>…]"
10219 #: builtin/bisect--helper.c:86
10220 #, c-format
10221 msgid "'%s' is not a valid term"
10222 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
10224 #: builtin/bisect--helper.c:90
10225 #, c-format
10226 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10227 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
10229 #: builtin/bisect--helper.c:100
10230 #, c-format
10231 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10232 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
10234 #: builtin/bisect--helper.c:111
10235 msgid "please use two different terms"
10236 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
10238 #: builtin/bisect--helper.c:118
10239 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10240 msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
10242 #: builtin/bisect--helper.c:155
10243 #, c-format
10244 msgid "We are not bisecting.\n"
10245 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
10247 #: builtin/bisect--helper.c:163
10248 #, c-format
10249 msgid "'%s' is not a valid commit"
10250 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
10252 #: builtin/bisect--helper.c:172
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10256 msgstr ""
10257 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
10258 "chuyển-giao>”."
10260 #: builtin/bisect--helper.c:216
10261 #, c-format
10262 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10263 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
10265 #: builtin/bisect--helper.c:221
10266 #, c-format
10267 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10268 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
10270 #: builtin/bisect--helper.c:233
10271 #, c-format
10272 msgid "couldn't open the file '%s'"
10273 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
10275 #: builtin/bisect--helper.c:259
10276 #, c-format
10277 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10278 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
10280 #: builtin/bisect--helper.c:286
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10284 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10285 msgstr ""
10286 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
10287 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
10289 #: builtin/bisect--helper.c:290
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10293 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10294 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10295 msgstr ""
10296 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
10297 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
10298 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
10300 #: builtin/bisect--helper.c:310
10301 #, c-format
10302 msgid "bisecting only with a %s commit"
10303 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
10305 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10306 #. translation. The program will only accept English input
10307 #. at this point.
10309 #: builtin/bisect--helper.c:318
10310 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10311 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
10313 #: builtin/bisect--helper.c:379
10314 msgid "no terms defined"
10315 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
10317 #: builtin/bisect--helper.c:382
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "Your current terms are %s for the old state\n"
10321 "and %s for the new state.\n"
10322 msgstr ""
10323 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
10324 "và %s cho tình trạng mới.\n"
10326 #: builtin/bisect--helper.c:392
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10330 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10331 msgstr ""
10332 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
10333 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
10335 #: builtin/bisect--helper.c:478
10336 #, c-format
10337 msgid "unrecognized option: '%s'"
10338 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
10340 #: builtin/bisect--helper.c:482
10341 #, c-format
10342 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10343 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
10345 #: builtin/bisect--helper.c:514
10346 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10347 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
10349 #: builtin/bisect--helper.c:529
10350 #, c-format
10351 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10352 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
10354 #: builtin/bisect--helper.c:550
10355 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10356 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
10358 #: builtin/bisect--helper.c:553
10359 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10360 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
10362 #: builtin/bisect--helper.c:577
10363 #, c-format
10364 msgid "invalid ref: '%s'"
10365 msgstr "refspec không hợp lệ: “%s”"
10367 #: builtin/bisect--helper.c:633
10368 msgid "perform 'git bisect next'"
10369 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
10371 #: builtin/bisect--helper.c:635
10372 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10373 msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
10375 #: builtin/bisect--helper.c:637
10376 msgid "cleanup the bisection state"
10377 msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
10379 #: builtin/bisect--helper.c:639
10380 msgid "check for expected revs"
10381 msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
10383 #: builtin/bisect--helper.c:641
10384 msgid "reset the bisection state"
10385 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
10387 #: builtin/bisect--helper.c:643
10388 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10389 msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
10391 #: builtin/bisect--helper.c:645
10392 msgid "check and set terms in a bisection state"
10393 msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
10395 #: builtin/bisect--helper.c:647
10396 msgid "check whether bad or good terms exist"
10397 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
10399 #: builtin/bisect--helper.c:649
10400 msgid "print out the bisect terms"
10401 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
10403 #: builtin/bisect--helper.c:651
10404 msgid "start the bisect session"
10405 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
10407 #: builtin/bisect--helper.c:653
10408 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10409 msgstr ""
10410 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
10412 #: builtin/bisect--helper.c:655
10413 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10414 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
10416 #: builtin/bisect--helper.c:673
10417 msgid "--write-terms requires two arguments"
10418 msgstr "--write-terms cần hai tham số"
10420 #: builtin/bisect--helper.c:677
10421 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10422 msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
10424 #: builtin/bisect--helper.c:684
10425 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10426 msgstr ""
10427 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
10429 #: builtin/bisect--helper.c:688
10430 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10431 msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
10433 #: builtin/bisect--helper.c:694
10434 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10435 msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
10437 #: builtin/bisect--helper.c:700
10438 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10439 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
10441 #: builtin/bisect--helper.c:706
10442 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10443 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
10445 #: builtin/blame.c:31
10446 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10447 msgstr "git blame [<các tùy chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
10449 #: builtin/blame.c:36
10450 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10451 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
10453 #: builtin/blame.c:409
10454 #, c-format
10455 msgid "expecting a color: %s"
10456 msgstr "cần một màu: %s"
10458 #: builtin/blame.c:416
10459 msgid "must end with a color"
10460 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
10462 #: builtin/blame.c:729
10463 #, c-format
10464 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10465 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
10467 #: builtin/blame.c:747
10468 msgid "invalid value for blame.coloring"
10469 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
10471 #: builtin/blame.c:822
10472 #, c-format
10473 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10474 msgstr "không thể tìm thấy điểm xét duyệt %s để mà bỏ qua"
10476 #: builtin/blame.c:844
10477 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10478 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
10480 #: builtin/blame.c:845
10481 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10482 msgstr ""
10483 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
10485 #: builtin/blame.c:846
10486 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10487 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
10489 #: builtin/blame.c:847
10490 msgid "Show work cost statistics"
10491 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
10493 #: builtin/blame.c:848
10494 msgid "Force progress reporting"
10495 msgstr "Ép buộc báo cáo diễn biến công việc"
10497 #: builtin/blame.c:849
10498 msgid "Show output score for blame entries"
10499 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
10501 #: builtin/blame.c:850
10502 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10503 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
10505 #: builtin/blame.c:851
10506 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10507 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
10509 #: builtin/blame.c:852
10510 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10511 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
10513 #: builtin/blame.c:853
10514 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10515 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
10517 #: builtin/blame.c:854
10518 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10519 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
10521 #: builtin/blame.c:855
10522 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10523 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
10525 #: builtin/blame.c:856
10526 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10527 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
10529 #: builtin/blame.c:857
10530 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10531 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
10533 #: builtin/blame.c:858
10534 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10535 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
10537 #: builtin/blame.c:859
10538 msgid "Ignore whitespace differences"
10539 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
10541 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10542 msgid "rev"
10543 msgstr "rev"
10545 #: builtin/blame.c:860
10546 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10547 msgstr "Bỏ qua <rev> khi blame"
10549 #: builtin/blame.c:861
10550 msgid "Ignore revisions from <file>"
10551 msgstr "Bỏ qua các điểm xét duyệt từ <tập tin>"
10553 #: builtin/blame.c:862
10554 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10555 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
10557 #: builtin/blame.c:863
10558 msgid "color lines by age"
10559 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
10561 #: builtin/blame.c:864
10562 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10563 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
10565 #: builtin/blame.c:865
10566 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10567 msgstr ""
10568 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
10570 #: builtin/blame.c:866
10571 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10572 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
10574 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10575 msgid "score"
10576 msgstr "điểm số"
10578 #: builtin/blame.c:867
10579 msgid "Find line copies within and across files"
10580 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
10582 #: builtin/blame.c:868
10583 msgid "Find line movements within and across files"
10584 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
10586 #: builtin/blame.c:869
10587 msgid "n,m"
10588 msgstr "n,m"
10590 #: builtin/blame.c:869
10591 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10592 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
10594 #: builtin/blame.c:921
10595 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10596 msgstr ""
10597 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
10599 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10600 #. maximum display width for a relative timestamp in
10601 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10602 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10603 #. among various forms of relative timestamps, but
10604 #. your language may need more or fewer display
10605 #. columns.
10607 #: builtin/blame.c:972
10608 msgid "4 years, 11 months ago"
10609 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
10611 #: builtin/blame.c:1087
10612 #, c-format
10613 msgid "file %s has only %lu line"
10614 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10615 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
10617 #: builtin/blame.c:1133
10618 msgid "Blaming lines"
10619 msgstr "Các dòng blame"
10621 #: builtin/branch.c:29
10622 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10623 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10625 #: builtin/branch.c:30
10626 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10627 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
10629 #: builtin/branch.c:31
10630 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10631 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
10633 #: builtin/branch.c:32
10634 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10635 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
10637 #: builtin/branch.c:33
10638 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10639 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
10641 #: builtin/branch.c:34
10642 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10643 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
10645 #: builtin/branch.c:35
10646 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10647 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--format]"
10649 #: builtin/branch.c:154
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10653 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10654 msgstr ""
10655 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
10656 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
10658 #: builtin/branch.c:158
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10662 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10663 msgstr ""
10664 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
10665 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
10667 #: builtin/branch.c:172
10668 #, c-format
10669 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10670 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
10672 #: builtin/branch.c:176
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10676 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10677 msgstr ""
10678 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
10679 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
10681 #: builtin/branch.c:189
10682 msgid "Update of config-file failed"
10683 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
10685 #: builtin/branch.c:220
10686 msgid "cannot use -a with -d"
10687 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
10689 #: builtin/branch.c:226
10690 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10691 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
10693 #: builtin/branch.c:240
10694 #, c-format
10695 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10696 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
10698 #: builtin/branch.c:255
10699 #, c-format
10700 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10701 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
10703 #: builtin/branch.c:256
10704 #, c-format
10705 msgid "branch '%s' not found."
10706 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
10708 #: builtin/branch.c:271
10709 #, c-format
10710 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10711 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
10713 #: builtin/branch.c:272
10714 #, c-format
10715 msgid "Error deleting branch '%s'"
10716 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
10718 #: builtin/branch.c:279
10719 #, c-format
10720 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10721 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
10723 #: builtin/branch.c:280
10724 #, c-format
10725 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10726 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
10728 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10729 msgid "unable to parse format string"
10730 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
10732 #: builtin/branch.c:460
10733 msgid "could not resolve HEAD"
10734 msgstr "không thể phân giải HEAD"
10736 #: builtin/branch.c:466
10737 #, c-format
10738 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10739 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
10741 #: builtin/branch.c:481
10742 #, c-format
10743 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10744 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
10746 #: builtin/branch.c:485
10747 #, c-format
10748 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10749 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
10751 #: builtin/branch.c:502
10752 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10753 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
10755 #: builtin/branch.c:504
10756 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10757 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
10759 #: builtin/branch.c:515
10760 #, c-format
10761 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10762 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
10764 #: builtin/branch.c:542
10765 msgid "Branch rename failed"
10766 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
10768 #: builtin/branch.c:544
10769 msgid "Branch copy failed"
10770 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
10772 #: builtin/branch.c:548
10773 #, c-format
10774 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10775 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
10777 #: builtin/branch.c:551
10778 #, c-format
10779 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10780 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
10782 #: builtin/branch.c:557
10783 #, c-format
10784 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10785 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
10787 #: builtin/branch.c:566
10788 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10789 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
10791 #: builtin/branch.c:568
10792 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10793 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
10795 #: builtin/branch.c:584
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "Please edit the description for the branch\n"
10799 "  %s\n"
10800 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10801 msgstr ""
10802 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
10803 "  %s\n"
10804 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
10806 #: builtin/branch.c:618
10807 msgid "Generic options"
10808 msgstr "Tùy chọn chung"
10810 #: builtin/branch.c:620
10811 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10812 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
10814 #: builtin/branch.c:621
10815 msgid "suppress informational messages"
10816 msgstr "không xuất các thông tin"
10818 #: builtin/branch.c:622
10819 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10820 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
10822 #: builtin/branch.c:624
10823 msgid "do not use"
10824 msgstr "không dùng"
10826 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
10827 msgid "upstream"
10828 msgstr "thượng nguồn"
10830 #: builtin/branch.c:626
10831 msgid "change the upstream info"
10832 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
10834 #: builtin/branch.c:627
10835 msgid "unset the upstream info"
10836 msgstr "bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
10838 #: builtin/branch.c:628
10839 msgid "use colored output"
10840 msgstr "tô màu kết xuất"
10842 #: builtin/branch.c:629
10843 msgid "act on remote-tracking branches"
10844 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
10846 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10847 msgid "print only branches that contain the commit"
10848 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
10850 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10851 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10852 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
10854 #: builtin/branch.c:637
10855 msgid "Specific git-branch actions:"
10856 msgstr "Hành động git-branch:"
10858 #: builtin/branch.c:638
10859 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10860 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
10862 #: builtin/branch.c:640
10863 msgid "delete fully merged branch"
10864 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
10866 #: builtin/branch.c:641
10867 msgid "delete branch (even if not merged)"
10868 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
10870 #: builtin/branch.c:642
10871 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10872 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
10874 #: builtin/branch.c:643
10875 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10876 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
10878 #: builtin/branch.c:644
10879 msgid "copy a branch and its reflog"
10880 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
10882 #: builtin/branch.c:645
10883 msgid "copy a branch, even if target exists"
10884 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
10886 #: builtin/branch.c:646
10887 msgid "list branch names"
10888 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
10890 #: builtin/branch.c:647
10891 msgid "show current branch name"
10892 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
10894 #: builtin/branch.c:648
10895 msgid "create the branch's reflog"
10896 msgstr "tạo reflog của nhánh"
10898 #: builtin/branch.c:650
10899 msgid "edit the description for the branch"
10900 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
10902 #: builtin/branch.c:651
10903 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10904 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
10906 #: builtin/branch.c:652
10907 msgid "print only branches that are merged"
10908 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
10910 #: builtin/branch.c:653
10911 msgid "print only branches that are not merged"
10912 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
10914 #: builtin/branch.c:654
10915 msgid "list branches in columns"
10916 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
10918 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10919 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10920 #: builtin/tag.c:434
10921 msgid "object"
10922 msgstr "đối tượng"
10924 #: builtin/branch.c:657
10925 msgid "print only branches of the object"
10926 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
10928 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
10929 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10930 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
10932 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
10933 #: builtin/verify-tag.c:38
10934 msgid "format to use for the output"
10935 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
10937 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
10938 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10939 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
10941 #: builtin/branch.c:706
10942 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10943 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
10945 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
10946 msgid "branch name required"
10947 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
10949 #: builtin/branch.c:751
10950 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10951 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
10953 #: builtin/branch.c:756
10954 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10955 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
10957 #: builtin/branch.c:763
10958 #, c-format
10959 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10960 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
10962 #: builtin/branch.c:766
10963 #, c-format
10964 msgid "No branch named '%s'."
10965 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
10967 #: builtin/branch.c:781
10968 msgid "too many branches for a copy operation"
10969 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
10971 #: builtin/branch.c:790
10972 msgid "too many arguments for a rename operation"
10973 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
10975 #: builtin/branch.c:795
10976 msgid "too many arguments to set new upstream"
10977 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
10979 #: builtin/branch.c:799
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10983 msgstr ""
10984 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
10985 "nào cả."
10987 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
10988 #, c-format
10989 msgid "no such branch '%s'"
10990 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
10992 #: builtin/branch.c:806
10993 #, c-format
10994 msgid "branch '%s' does not exist"
10995 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
10997 #: builtin/branch.c:819
10998 msgid "too many arguments to unset upstream"
10999 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
11001 #: builtin/branch.c:823
11002 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11003 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
11005 #: builtin/branch.c:829
11006 #, c-format
11007 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11008 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
11010 #: builtin/branch.c:839
11011 msgid ""
11012 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11013 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11014 msgstr ""
11015 "Hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không nhận một tên "
11016 "nhánh.\n"
11017 "Có phải ý bạn là dùng: -a|-r --list <mẫu>?"
11019 #: builtin/branch.c:843
11020 msgid ""
11021 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11022 "'--set-upstream-to' instead."
11023 msgstr ""
11024 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
11025 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
11027 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11028 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11029 msgstr "git bundle create [<các tùy chọn>] <tập_tin> <git-rev-list args>"
11031 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11032 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11033 msgstr "git bundle verify [<các tùy chọn>] <tập-tin>"
11035 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11036 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11037 msgstr "git bundle list-heads <tập tin> [<tên tham chiếu>...]"
11039 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11040 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11041 msgstr "git bundle unbundle <tập tin> [<tên tham chiếu>...]"
11043 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11044 msgid "do not show progress meter"
11045 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
11047 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11048 msgid "show progress meter"
11049 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
11051 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11052 msgid "show progress meter during object writing phase"
11053 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
11055 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11056 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11057 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
11059 #: builtin/bundle.c:93
11060 msgid "Need a repository to create a bundle."
11061 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
11063 #: builtin/bundle.c:104
11064 msgid "do not show bundle details"
11065 msgstr "không hiển thị chi tiết bundle (bó)"
11067 #: builtin/bundle.c:119
11068 #, c-format
11069 msgid "%s is okay\n"
11070 msgstr "“%s” tốt\n"
11072 #: builtin/bundle.c:160
11073 msgid "Need a repository to unbundle."
11074 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
11076 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11077 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11078 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
11080 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11081 #, c-format
11082 msgid "Unknown subcommand: %s"
11083 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
11085 #: builtin/cat-file.c:598
11086 msgid ""
11087 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11088 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11089 msgstr ""
11090 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11091 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
11093 #: builtin/cat-file.c:599
11094 msgid ""
11095 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11096 "filters]"
11097 msgstr ""
11098 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11099 "filters]"
11101 #: builtin/cat-file.c:620
11102 msgid "only one batch option may be specified"
11103 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
11105 #: builtin/cat-file.c:638
11106 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11107 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
11109 #: builtin/cat-file.c:639
11110 msgid "show object type"
11111 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
11113 #: builtin/cat-file.c:640
11114 msgid "show object size"
11115 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
11117 #: builtin/cat-file.c:642
11118 msgid "exit with zero when there's no error"
11119 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
11121 #: builtin/cat-file.c:643
11122 msgid "pretty-print object's content"
11123 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
11125 #: builtin/cat-file.c:645
11126 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11127 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
11129 #: builtin/cat-file.c:647
11130 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11131 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
11133 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11134 msgid "blob"
11135 msgstr "blob"
11137 #: builtin/cat-file.c:649
11138 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11139 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
11141 #: builtin/cat-file.c:651
11142 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11143 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
11145 #: builtin/cat-file.c:652
11146 msgid "buffer --batch output"
11147 msgstr "đệm kết xuất --batch"
11149 #: builtin/cat-file.c:654
11150 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11151 msgstr ""
11152 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
11154 #: builtin/cat-file.c:658
11155 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11156 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
11158 #: builtin/cat-file.c:662
11159 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11160 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
11162 #: builtin/cat-file.c:664
11163 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11164 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
11166 #: builtin/cat-file.c:666
11167 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11168 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
11170 #: builtin/check-attr.c:13
11171 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11172 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
11174 #: builtin/check-attr.c:14
11175 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11176 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
11178 #: builtin/check-attr.c:21
11179 msgid "report all attributes set on file"
11180 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
11182 #: builtin/check-attr.c:22
11183 msgid "use .gitattributes only from the index"
11184 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
11186 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11187 msgid "read file names from stdin"
11188 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
11190 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11191 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11192 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
11194 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11195 #: builtin/worktree.c:502
11196 msgid "suppress progress reporting"
11197 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
11199 #: builtin/check-ignore.c:29
11200 msgid "show non-matching input paths"
11201 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
11203 #: builtin/check-ignore.c:31
11204 msgid "ignore index when checking"
11205 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
11207 #: builtin/check-ignore.c:163
11208 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11209 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
11211 #: builtin/check-ignore.c:166
11212 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11213 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
11215 #: builtin/check-ignore.c:168
11216 msgid "no path specified"
11217 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
11219 #: builtin/check-ignore.c:172
11220 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11221 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
11223 #: builtin/check-ignore.c:174
11224 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11225 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
11227 #: builtin/check-ignore.c:177
11228 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11229 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
11231 #: builtin/check-mailmap.c:9
11232 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11233 msgstr "git check-mailmap [<các tùy chọn>] <danh-bạ>…"
11235 #: builtin/check-mailmap.c:14
11236 msgid "also read contacts from stdin"
11237 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
11239 #: builtin/check-mailmap.c:25
11240 #, c-format
11241 msgid "unable to parse contact: %s"
11242 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
11244 #: builtin/check-mailmap.c:48
11245 msgid "no contacts specified"
11246 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
11248 #: builtin/checkout-index.c:131
11249 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11250 msgstr "git checkout-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
11252 #: builtin/checkout-index.c:148
11253 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11254 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
11256 #: builtin/checkout-index.c:164
11257 msgid "check out all files in the index"
11258 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
11260 #: builtin/checkout-index.c:165
11261 msgid "force overwrite of existing files"
11262 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
11264 #: builtin/checkout-index.c:167
11265 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11266 msgstr ""
11267 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
11269 #: builtin/checkout-index.c:169
11270 msgid "don't checkout new files"
11271 msgstr "không checkout các tập tin mới"
11273 #: builtin/checkout-index.c:171
11274 msgid "update stat information in the index file"
11275 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
11277 #: builtin/checkout-index.c:175
11278 msgid "read list of paths from the standard input"
11279 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
11281 #: builtin/checkout-index.c:177
11282 msgid "write the content to temporary files"
11283 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
11285 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11286 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11287 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11288 #: builtin/worktree.c:675
11289 msgid "string"
11290 msgstr "chuỗi"
11292 #: builtin/checkout-index.c:179
11293 msgid "when creating files, prepend <string>"
11294 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
11296 #: builtin/checkout-index.c:181
11297 msgid "copy out the files from named stage"
11298 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
11300 #: builtin/checkout.c:31
11301 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11302 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] <nhánh>"
11304 #: builtin/checkout.c:32
11305 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11306 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
11308 #: builtin/checkout.c:37
11309 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11310 msgstr "git switch [<các tùy chọn>] [<nhánh>]"
11312 #: builtin/checkout.c:42
11313 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11314 msgstr "git restore [<các tùy chọn>] [--source=<nhánh>] <tập tin>..."
11316 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11317 #, c-format
11318 msgid "path '%s' does not have our version"
11319 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
11321 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11322 #, c-format
11323 msgid "path '%s' does not have their version"
11324 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
11326 #: builtin/checkout.c:206
11327 #, c-format
11328 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11329 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
11331 #: builtin/checkout.c:256
11332 #, c-format
11333 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11334 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
11336 #: builtin/checkout.c:274
11337 #, c-format
11338 msgid "path '%s': cannot merge"
11339 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
11341 #: builtin/checkout.c:290
11342 #, c-format
11343 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11344 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
11346 #: builtin/checkout.c:395
11347 #, c-format
11348 msgid "Recreated %d merge conflict"
11349 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11350 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
11352 #: builtin/checkout.c:400
11353 #, c-format
11354 msgid "Updated %d path from %s"
11355 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11356 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
11358 #: builtin/checkout.c:407
11359 #, c-format
11360 msgid "Updated %d path from the index"
11361 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11362 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
11364 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11365 #: builtin/checkout.c:440
11366 #, c-format
11367 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11368 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
11370 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11371 #, c-format
11372 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11373 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
11375 #: builtin/checkout.c:450
11376 #, c-format
11377 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11378 msgstr ""
11379 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
11381 #: builtin/checkout.c:454
11382 #, c-format
11383 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11384 msgstr "không chỉ định '%s' không '%s'"
11386 #: builtin/checkout.c:458
11387 #, c-format
11388 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11389 msgstr "phải có “%s” khi không chỉ định “%s”"
11391 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11392 #, c-format
11393 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11394 msgstr "'%s' hay '%s' không thể được sử dụng với %s"
11396 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11397 #, c-format
11398 msgid "path '%s' is unmerged"
11399 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
11401 #: builtin/checkout.c:704
11402 msgid "you need to resolve your current index first"
11403 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
11405 #: builtin/checkout.c:758
11406 #, c-format
11407 msgid ""
11408 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11409 "%s"
11410 msgstr ""
11411 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
11412 "sau:\n"
11413 "%s"
11415 #: builtin/checkout.c:861
11416 #, c-format
11417 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11418 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
11420 #: builtin/checkout.c:903
11421 msgid "HEAD is now at"
11422 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
11424 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11425 msgid "unable to update HEAD"
11426 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
11428 #: builtin/checkout.c:911
11429 #, c-format
11430 msgid "Reset branch '%s'\n"
11431 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
11433 #: builtin/checkout.c:914
11434 #, c-format
11435 msgid "Already on '%s'\n"
11436 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
11438 #: builtin/checkout.c:918
11439 #, c-format
11440 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11441 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
11443 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11444 #, c-format
11445 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11446 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
11448 #: builtin/checkout.c:922
11449 #, c-format
11450 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11451 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
11453 #: builtin/checkout.c:973
11454 #, c-format
11455 msgid " ... and %d more.\n"
11456 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
11458 #: builtin/checkout.c:979
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11462 "any of your branches:\n"
11463 "\n"
11464 "%s\n"
11465 msgid_plural ""
11466 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11467 "any of your branches:\n"
11468 "\n"
11469 "%s\n"
11470 msgstr[0] ""
11471 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
11472 "đến\n"
11473 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
11474 "\n"
11475 "%s\n"
11477 #: builtin/checkout.c:998
11478 #, c-format
11479 msgid ""
11480 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11481 "to do so with:\n"
11482 "\n"
11483 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11484 "\n"
11485 msgid_plural ""
11486 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11487 "to do so with:\n"
11488 "\n"
11489 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11490 "\n"
11491 msgstr[0] ""
11492 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
11493 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
11494 "\n"
11495 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
11496 "\n"
11498 #: builtin/checkout.c:1033
11499 msgid "internal error in revision walk"
11500 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
11502 #: builtin/checkout.c:1037
11503 msgid "Previous HEAD position was"
11504 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
11506 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11507 msgid "You are on a branch yet to be born"
11508 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
11510 #: builtin/checkout.c:1152
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11514 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11515 msgstr ""
11516 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
11517 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
11519 #: builtin/checkout.c:1159
11520 msgid ""
11521 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11522 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11523 "\n"
11524 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11525 "\n"
11526 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11527 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11528 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11529 msgstr ""
11530 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
11531 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
11532 "\n"
11533 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
11534 "\n"
11535 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một máy chủ ưa thích\n"
11536 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
11537 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
11539 #: builtin/checkout.c:1169
11540 #, c-format
11541 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11542 msgstr "“%s” khớp với nhiều (%d) nhánh máy chủ được theo dõi"
11544 #: builtin/checkout.c:1235
11545 msgid "only one reference expected"
11546 msgstr "chỉ cần một tham chiếu"
11548 #: builtin/checkout.c:1252
11549 #, c-format
11550 msgid "only one reference expected, %d given."
11551 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
11553 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11554 #, c-format
11555 msgid "invalid reference: %s"
11556 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
11558 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11559 #, c-format
11560 msgid "reference is not a tree: %s"
11561 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
11563 #: builtin/checkout.c:1358
11564 #, c-format
11565 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11566 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được thẻ “%s”"
11568 #: builtin/checkout.c:1360
11569 #, c-format
11570 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11571 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được nhánh máy phục vụ “%s”"
11573 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11574 #, c-format
11575 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11576 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
11578 #: builtin/checkout.c:1364
11579 #, c-format
11580 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11581 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
11583 #: builtin/checkout.c:1380
11584 msgid ""
11585 "cannot switch branch while merging\n"
11586 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11587 msgstr ""
11588 "không thể chuyển nhánh trong khi đang hòa trộn\n"
11589 "Cân nhắc dung \"git merge --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11591 #: builtin/checkout.c:1384
11592 msgid ""
11593 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11594 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11595 msgstr ""
11596 "không thể chuyển nhanh ở giữa một phiên am\n"
11597 "Cân nhắc dùng \"git am --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11599 #: builtin/checkout.c:1388
11600 msgid ""
11601 "cannot switch branch while rebasing\n"
11602 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11603 msgstr ""
11604 "không thể chuyển nhánh trong khi cải tổ\n"
11605 "Cân nhắc dùng \"git rebase --quit\" hay \"git worktree add\"."
11607 #: builtin/checkout.c:1392
11608 msgid ""
11609 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11610 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11611 msgstr ""
11612 "không thể chuyển nhánh trong khi  cherry-picking\n"
11613 "Cân nhắc dùng \"git cherry-pick --quit\" hay \"git worktree add\"."
11615 #: builtin/checkout.c:1396
11616 msgid ""
11617 "cannot switch branch while reverting\n"
11618 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11619 msgstr ""
11620 "không thể chuyển nhánh trong khi hoàn nguyên\n"
11621 "Cân nhắc dùng \"git revert --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
11623 #: builtin/checkout.c:1400
11624 msgid "you are switching branch while bisecting"
11625 msgstr ""
11626 "bạn hiện tại đang thực hiện việc chuyển nhánh trong khi đang di chuyển nửa "
11627 "bước"
11629 #: builtin/checkout.c:1407
11630 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11631 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
11633 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11634 #, c-format
11635 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11636 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
11638 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
11639 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
11640 #, c-format
11641 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11642 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
11644 #: builtin/checkout.c:1435
11645 #, c-format
11646 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11647 msgstr "“%s” không thể nhận <điểm-đầu>"
11649 #: builtin/checkout.c:1443
11650 #, c-format
11651 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11652 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
11654 #: builtin/checkout.c:1450
11655 msgid "missing branch or commit argument"
11656 msgstr "thiếu tham số là nhánh hoặc lần chuyển giao"
11658 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
11659 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11660 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11661 #: builtin/send-pack.c:173
11662 msgid "force progress reporting"
11663 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
11665 #: builtin/checkout.c:1493
11666 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11667 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
11669 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11670 msgid "style"
11671 msgstr "kiểu"
11673 #: builtin/checkout.c:1495
11674 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11675 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
11677 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
11678 msgid "detach HEAD at named commit"
11679 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
11681 #: builtin/checkout.c:1508
11682 msgid "set upstream info for new branch"
11683 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
11685 #: builtin/checkout.c:1510
11686 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11687 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
11689 #: builtin/checkout.c:1512
11690 msgid "new-branch"
11691 msgstr "nhánh-mới"
11693 #: builtin/checkout.c:1512
11694 msgid "new unparented branch"
11695 msgstr "nhánh không cha mới"
11697 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
11698 msgid "update ignored files (default)"
11699 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
11701 #: builtin/checkout.c:1517
11702 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11703 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
11705 #: builtin/checkout.c:1530
11706 msgid "checkout our version for unmerged files"
11707 msgstr ""
11708 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
11710 #: builtin/checkout.c:1533
11711 msgid "checkout their version for unmerged files"
11712 msgstr ""
11713 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
11715 #: builtin/checkout.c:1537
11716 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11717 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục rải rác"
11719 #: builtin/checkout.c:1592
11720 #, c-format
11721 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11722 msgstr "-%c, -%c và --orphan loại từ lẫn nhau"
11724 #: builtin/checkout.c:1596
11725 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11726 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
11728 #: builtin/checkout.c:1633
11729 msgid "--track needs a branch name"
11730 msgstr "--track cần tên một nhánh"
11732 #: builtin/checkout.c:1638
11733 #, c-format
11734 msgid "missing branch name; try -%c"
11735 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -%c"
11737 #: builtin/checkout.c:1670
11738 #, c-format
11739 msgid "could not resolve %s"
11740 msgstr "không thể phân giải “%s”"
11742 #: builtin/checkout.c:1686
11743 msgid "invalid path specification"
11744 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
11746 #: builtin/checkout.c:1693
11747 #, c-format
11748 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11749 msgstr ""
11750 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
11751 "từ đó"
11753 #: builtin/checkout.c:1697
11754 #, c-format
11755 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11756 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
11758 #: builtin/checkout.c:1706
11759 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11760 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --detach"
11762 #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11763 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11764 msgstr "--pathspec-from-file xung khắc với --patch"
11766 #: builtin/checkout.c:1720
11767 msgid ""
11768 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11769 "checking out of the index."
11770 msgstr ""
11771 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
11772 "checkout bảng mục lục (index)."
11774 #: builtin/checkout.c:1725
11775 msgid "you must specify path(s) to restore"
11776 msgstr "bạn phải chỉ định các thư mục muốn hồi phục"
11778 #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
11779 #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11780 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
11781 msgid "branch"
11782 msgstr "nhánh"
11784 #: builtin/checkout.c:1752
11785 msgid "create and checkout a new branch"
11786 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
11788 #: builtin/checkout.c:1754
11789 msgid "create/reset and checkout a branch"
11790 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
11792 #: builtin/checkout.c:1755
11793 msgid "create reflog for new branch"
11794 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
11796 #: builtin/checkout.c:1757
11797 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11798 msgstr "đoán thứ hai 'git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>' (mặc định)"
11800 #: builtin/checkout.c:1758
11801 msgid "use overlay mode (default)"
11802 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
11804 #: builtin/checkout.c:1803
11805 msgid "create and switch to a new branch"
11806 msgstr "tạo và chuyển đến một nhánh mới"
11808 #: builtin/checkout.c:1805
11809 msgid "create/reset and switch to a branch"
11810 msgstr "tạo/đặt_lại và chuyển đến một nhánh"
11812 #: builtin/checkout.c:1807
11813 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11814 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
11816 #: builtin/checkout.c:1809
11817 msgid "throw away local modifications"
11818 msgstr "vứt bỏ các sửa đổi địa phương"
11820 #: builtin/checkout.c:1843
11821 msgid "which tree-ish to checkout from"
11822 msgstr "lấy ra từ tree-ish nào"
11824 #: builtin/checkout.c:1845
11825 msgid "restore the index"
11826 msgstr "phục hồi bảng mục lục"
11828 #: builtin/checkout.c:1847
11829 msgid "restore the working tree (default)"
11830 msgstr "phục hồi cây làm việc (mặc định)"
11832 #: builtin/checkout.c:1849
11833 msgid "ignore unmerged entries"
11834 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
11836 #: builtin/checkout.c:1850
11837 msgid "use overlay mode"
11838 msgstr "dùng chế độ che phủ"
11840 #: builtin/clean.c:29
11841 msgid ""
11842 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11843 msgstr ""
11844 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] </các/đường/"
11845 "dẫn>…"
11847 #: builtin/clean.c:33
11848 #, c-format
11849 msgid "Removing %s\n"
11850 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
11852 #: builtin/clean.c:34
11853 #, c-format
11854 msgid "Would remove %s\n"
11855 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
11857 #: builtin/clean.c:35
11858 #, c-format
11859 msgid "Skipping repository %s\n"
11860 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
11862 #: builtin/clean.c:36
11863 #, c-format
11864 msgid "Would skip repository %s\n"
11865 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
11867 #: builtin/clean.c:37
11868 #, c-format
11869 msgid "failed to remove %s"
11870 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
11872 #: builtin/clean.c:38
11873 #, c-format
11874 msgid "could not lstat %s\n"
11875 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê đầy đủ của %s\n"
11877 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "Prompt help:\n"
11881 "1          - select a numbered item\n"
11882 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11883 "           - (empty) select nothing\n"
11884 msgstr ""
11885 "Trợ giúp về nhắc:\n"
11886 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
11887 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
11888 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
11890 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 "Prompt help:\n"
11894 "1          - select a single item\n"
11895 "3-5        - select a range of items\n"
11896 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11897 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11898 "-...       - unselect specified items\n"
11899 "*          - choose all items\n"
11900 "           - (empty) finish selecting\n"
11901 msgstr ""
11902 "Trợ giúp về nhắc:\n"
11903 "1          - chọn một mục đơn\n"
11904 "3-5        - chọn một vùng\n"
11905 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
11906 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
11907 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
11908 "*          - chọn tất\n"
11909 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
11911 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11912 #: git-add--interactive.perl:575
11913 #, c-format, perl-format
11914 msgid "Huh (%s)?\n"
11915 msgstr "Hả (%s)?\n"
11917 #: builtin/clean.c:661
11918 #, c-format
11919 msgid "Input ignore patterns>> "
11920 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
11922 #: builtin/clean.c:696
11923 #, c-format
11924 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11925 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
11927 #: builtin/clean.c:717
11928 msgid "Select items to delete"
11929 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
11931 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11932 #: builtin/clean.c:758
11933 #, c-format
11934 msgid "Remove %s [y/N]? "
11935 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
11937 #: builtin/clean.c:789
11938 msgid ""
11939 "clean               - start cleaning\n"
11940 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11941 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11942 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11943 "quit                - stop cleaning\n"
11944 "help                - this screen\n"
11945 "?                   - help for prompt selection"
11946 msgstr ""
11947 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
11948 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
11949 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
11950 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
11951 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
11952 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
11953 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
11955 #: builtin/clean.c:825
11956 msgid "Would remove the following item:"
11957 msgid_plural "Would remove the following items:"
11958 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
11960 #: builtin/clean.c:841
11961 msgid "No more files to clean, exiting."
11962 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
11964 #: builtin/clean.c:903
11965 msgid "do not print names of files removed"
11966 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
11968 #: builtin/clean.c:905
11969 msgid "force"
11970 msgstr "ép buộc"
11972 #: builtin/clean.c:906
11973 msgid "interactive cleaning"
11974 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
11976 #: builtin/clean.c:908
11977 msgid "remove whole directories"
11978 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
11980 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
11981 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
11982 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
11983 #: builtin/show-ref.c:179
11984 msgid "pattern"
11985 msgstr "mẫu"
11987 #: builtin/clean.c:910
11988 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11989 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
11991 #: builtin/clean.c:911
11992 msgid "remove ignored files, too"
11993 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
11995 #: builtin/clean.c:913
11996 msgid "remove only ignored files"
11997 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
11999 #: builtin/clean.c:931
12000 msgid "-x and -X cannot be used together"
12001 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
12003 #: builtin/clean.c:935
12004 msgid ""
12005 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12006 "clean"
12007 msgstr ""
12008 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
12009 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12011 #: builtin/clean.c:938
12012 msgid ""
12013 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12014 "refusing to clean"
12015 msgstr ""
12016 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
12017 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
12019 #: builtin/clone.c:45
12020 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12021 msgstr "git clone [<các tùy chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
12023 #: builtin/clone.c:93
12024 msgid "don't create a checkout"
12025 msgstr "không tạo một checkout"
12027 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12028 msgid "create a bare repository"
12029 msgstr "tạo kho thuần"
12031 #: builtin/clone.c:98
12032 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12033 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
12035 #: builtin/clone.c:100
12036 msgid "to clone from a local repository"
12037 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
12039 #: builtin/clone.c:102
12040 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12041 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
12043 #: builtin/clone.c:104
12044 msgid "setup as shared repository"
12045 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
12047 #: builtin/clone.c:106
12048 msgid "pathspec"
12049 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
12051 #: builtin/clone.c:106
12052 msgid "initialize submodules in the clone"
12053 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
12055 #: builtin/clone.c:110
12056 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12057 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
12059 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12060 msgid "template-directory"
12061 msgstr "thư-mục-mẫu"
12063 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12064 msgid "directory from which templates will be used"
12065 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
12067 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12068 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12069 msgid "reference repository"
12070 msgstr "kho tham chiếu"
12072 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12073 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12074 msgid "use --reference only while cloning"
12075 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
12077 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12078 #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12079 msgid "name"
12080 msgstr "tên"
12082 #: builtin/clone.c:120
12083 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12084 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
12086 #: builtin/clone.c:122
12087 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12088 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
12090 #: builtin/clone.c:124
12091 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12092 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
12094 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12095 #: builtin/pull.c:208
12096 msgid "depth"
12097 msgstr "độ-sâu"
12099 #: builtin/clone.c:126
12100 msgid "create a shallow clone of that depth"
12101 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
12103 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12104 #: builtin/pull.c:211
12105 msgid "time"
12106 msgstr "thời-gian"
12108 #: builtin/clone.c:128
12109 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12110 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
12112 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12113 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12114 msgid "revision"
12115 msgstr "điểm xét duyệt"
12117 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12118 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12119 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
12121 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12122 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12123 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12124 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
12126 #: builtin/clone.c:134
12127 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12128 msgstr ""
12129 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
12130 "theo chúng nữa"
12132 #: builtin/clone.c:136
12133 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12134 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
12136 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12137 msgid "gitdir"
12138 msgstr "gitdir"
12140 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12141 msgid "separate git dir from working tree"
12142 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
12144 #: builtin/clone.c:139
12145 msgid "key=value"
12146 msgstr "khóa=giá_trị"
12148 #: builtin/clone.c:140
12149 msgid "set config inside the new repository"
12150 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
12152 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12153 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12154 msgid "server-specific"
12155 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
12157 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12158 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12159 msgid "option to transmit"
12160 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
12162 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12163 #: builtin/push.c:571
12164 msgid "use IPv4 addresses only"
12165 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
12167 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12168 #: builtin/push.c:573
12169 msgid "use IPv6 addresses only"
12170 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
12172 #: builtin/clone.c:149
12173 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12174 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ dung nhánh theo dõi máy chủ của chúng"
12176 #: builtin/clone.c:151
12177 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12178 msgstr "khởi tạo tập tin sparse-checkout để bao gồm chỉ các tập tin ở gốc"
12180 #: builtin/clone.c:287
12181 msgid ""
12182 "No directory name could be guessed.\n"
12183 "Please specify a directory on the command line"
12184 msgstr ""
12185 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
12186 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
12188 #: builtin/clone.c:340
12189 #, c-format
12190 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12191 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
12193 #: builtin/clone.c:413
12194 #, c-format
12195 msgid "%s exists and is not a directory"
12196 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
12198 #: builtin/clone.c:431
12199 #, c-format
12200 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12201 msgstr "gặp lỗi khi bắt đầu lặp qua “%s”"
12203 #: builtin/clone.c:462
12204 #, c-format
12205 msgid "failed to create link '%s'"
12206 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
12208 #: builtin/clone.c:466
12209 #, c-format
12210 msgid "failed to copy file to '%s'"
12211 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
12213 #: builtin/clone.c:471
12214 #, c-format
12215 msgid "failed to iterate over '%s'"
12216 msgstr "gặp lỗi khi lặp qua “%s”"
12218 #: builtin/clone.c:498
12219 #, c-format
12220 msgid "done.\n"
12221 msgstr "hoàn tất.\n"
12223 #: builtin/clone.c:512
12224 msgid ""
12225 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12226 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12227 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12228 msgstr ""
12229 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
12230 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
12231 "và thử lấy ra với lệnh 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12233 #: builtin/clone.c:589
12234 #, c-format
12235 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12236 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
12238 #: builtin/clone.c:708
12239 #, c-format
12240 msgid "unable to update %s"
12241 msgstr "không thể cập nhật %s"
12243 #: builtin/clone.c:756
12244 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12245 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo sparse-checkout"
12247 #: builtin/clone.c:779
12248 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12249 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
12251 #: builtin/clone.c:811
12252 msgid "unable to checkout working tree"
12253 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
12255 #: builtin/clone.c:868
12256 msgid "unable to write parameters to config file"
12257 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
12259 #: builtin/clone.c:931
12260 msgid "cannot repack to clean up"
12261 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
12263 #: builtin/clone.c:933
12264 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12265 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
12267 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12268 msgid "Too many arguments."
12269 msgstr "Có quá nhiều đối số."
12271 #: builtin/clone.c:975
12272 msgid "You must specify a repository to clone."
12273 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
12275 #: builtin/clone.c:988
12276 #, c-format
12277 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12278 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
12280 #: builtin/clone.c:991
12281 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12282 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
12284 #: builtin/clone.c:1004
12285 #, c-format
12286 msgid "repository '%s' does not exist"
12287 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
12289 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12290 #, c-format
12291 msgid "depth %s is not a positive number"
12292 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
12294 #: builtin/clone.c:1020
12295 #, c-format
12296 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12297 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
12299 #: builtin/clone.c:1030
12300 #, c-format
12301 msgid "working tree '%s' already exists."
12302 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
12304 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12305 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12306 #, c-format
12307 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12308 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
12310 #: builtin/clone.c:1050
12311 #, c-format
12312 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12313 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
12315 #: builtin/clone.c:1070
12316 #, c-format
12317 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12318 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
12320 #: builtin/clone.c:1072
12321 #, c-format
12322 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12323 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
12325 #: builtin/clone.c:1096
12326 msgid ""
12327 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12328 "able"
12329 msgstr ""
12330 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
12331 "if-able"
12333 #: builtin/clone.c:1160
12334 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12335 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
12337 #: builtin/clone.c:1162
12338 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12339 msgstr ""
12340 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
12341 "thế."
12343 #: builtin/clone.c:1164
12344 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12345 msgstr ""
12346 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
12347 "thế."
12349 #: builtin/clone.c:1166
12350 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12351 msgstr ""
12352 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
12354 #: builtin/clone.c:1169
12355 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12356 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
12358 #: builtin/clone.c:1174
12359 msgid "--local is ignored"
12360 msgstr "--local bị lờ đi"
12362 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12363 #, c-format
12364 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12365 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
12367 #: builtin/clone.c:1260
12368 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12369 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
12371 #: builtin/column.c:10
12372 msgid "git column [<options>]"
12373 msgstr "git column [<các tùy chọn>]"
12375 #: builtin/column.c:27
12376 msgid "lookup config vars"
12377 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
12379 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12380 msgid "layout to use"
12381 msgstr "bố cục để dùng"
12383 #: builtin/column.c:30
12384 msgid "Maximum width"
12385 msgstr "Độ rộng tối đa"
12387 #: builtin/column.c:31
12388 msgid "Padding space on left border"
12389 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
12391 #: builtin/column.c:32
12392 msgid "Padding space on right border"
12393 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
12395 #: builtin/column.c:33
12396 msgid "Padding space between columns"
12397 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
12399 #: builtin/column.c:51
12400 msgid "--command must be the first argument"
12401 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
12403 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12404 msgid ""
12405 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12406 msgstr ""
12407 "git commit-graph verify [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--shallow] [--"
12408 "[no-]progress]"
12410 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12411 msgid ""
12412 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12413 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12414 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12415 msgstr ""
12416 "git commit-graph write [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--append][--"
12417 "split[=<chiến lược>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits][--changed-"
12418 "paths] [--[no-]progress] <các tùy chọn chia tách>"
12420 #: builtin/commit-graph.c:60
12421 #, c-format
12422 msgid "could not find object directory matching %s"
12423 msgstr "không thể tìm thấy thư mục đối tượng khớp với “%s”"
12425 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12426 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12427 msgid "dir"
12428 msgstr "tmục"
12430 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12431 #: builtin/commit-graph.c:258
12432 msgid "The object directory to store the graph"
12433 msgstr "Thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
12435 #: builtin/commit-graph.c:79
12436 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12437 msgstr ""
12438 "nếu đồ-thị-các-lần-chuyển-giao bị chia cắt, thì chỉ thẩm tra tập tin đỉnh"
12440 #: builtin/commit-graph.c:102
12441 #, c-format
12442 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12443 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
12445 #: builtin/commit-graph.c:136
12446 #, c-format
12447 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12448 msgstr "đối số --split không được thừa nhận, %s"
12450 #: builtin/commit-graph.c:155
12451 msgid "start walk at all refs"
12452 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
12454 #: builtin/commit-graph.c:157
12455 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12456 msgstr ""
12457 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
12458 "chuyển giao"
12460 #: builtin/commit-graph.c:159
12461 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12462 msgstr ""
12463 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
12465 #: builtin/commit-graph.c:161
12466 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12467 msgstr ""
12468 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-"
12469 "giao"
12471 #: builtin/commit-graph.c:163
12472 msgid "enable computation for changed paths"
12473 msgstr "cho phép tính toán các đường dẫn đã bị thay đổi"
12475 #: builtin/commit-graph.c:166
12476 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12477 msgstr "cho phép ghi một tập tin đồ họa các lần chuyển giao lớn lên"
12479 #: builtin/commit-graph.c:170
12480 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12481 msgstr ""
12482 "số lượng tối đa của các lần chuyển giao trong một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao "
12483 "chia cắt không-cơ-sở"
12485 #: builtin/commit-graph.c:172
12486 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12487 msgstr "tỷ lệ tối đa giữa hai mức của một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao chia cắt"
12489 #: builtin/commit-graph.c:174
12490 msgid "only expire files older than a given date-time"
12491 msgstr "chỉ làm hết hạn các tập tin khi nó cũ hơn khoảng <thời gian> đưa ra"
12493 #: builtin/commit-graph.c:190
12494 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12495 msgstr ""
12496 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
12498 #: builtin/commit-graph.c:229
12499 #, c-format
12500 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12501 msgstr "nhận được ID đối tượng không phải dạng hex không cần: %s"
12503 #: builtin/commit-tree.c:18
12504 msgid ""
12505 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12506 "<file>)...] <tree>"
12507 msgstr ""
12508 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
12509 "…] <cây>"
12511 #: builtin/commit-tree.c:31
12512 #, c-format
12513 msgid "duplicate parent %s ignored"
12514 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
12516 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12517 #, c-format
12518 msgid "not a valid object name %s"
12519 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
12521 #: builtin/commit-tree.c:93
12522 #, c-format
12523 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12524 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
12526 #: builtin/commit-tree.c:96
12527 #, c-format
12528 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12529 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
12531 #: builtin/commit-tree.c:98
12532 #, c-format
12533 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12534 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
12536 #: builtin/commit-tree.c:111
12537 msgid "parent"
12538 msgstr "cha-mẹ"
12540 #: builtin/commit-tree.c:112
12541 msgid "id of a parent commit object"
12542 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
12544 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12545 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12546 #: builtin/tag.c:413
12547 msgid "message"
12548 msgstr "chú thích"
12550 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12551 msgid "commit message"
12552 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
12554 #: builtin/commit-tree.c:118
12555 msgid "read commit log message from file"
12556 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
12558 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12559 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12560 msgid "GPG sign commit"
12561 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
12563 #: builtin/commit-tree.c:133
12564 msgid "must give exactly one tree"
12565 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
12567 #: builtin/commit-tree.c:140
12568 msgid "git commit-tree: failed to read"
12569 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
12571 #: builtin/commit.c:41
12572 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12573 msgstr "git commit [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
12575 #: builtin/commit.c:46
12576 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12577 msgstr "git status [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
12579 #: builtin/commit.c:51
12580 msgid ""
12581 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12582 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12583 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12584 msgstr ""
12585 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
12586 "làm như thế\n"
12587 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
12588 "--allow-empty,\n"
12589 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
12590 "\"git reset HEAD^\".\n"
12592 #: builtin/commit.c:56
12593 msgid ""
12594 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12595 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12596 "\n"
12597 "    git commit --allow-empty\n"
12598 "\n"
12599 msgstr ""
12600 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
12601 "đột.\n"
12602 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
12603 "\n"
12604 "    git commit --allow-empty\n"
12605 "\n"
12607 #: builtin/commit.c:63
12608 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12609 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git rebase --skip\"\n"
12611 #: builtin/commit.c:66
12612 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12613 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git cherry-pick --skip\"\n"
12615 #: builtin/commit.c:69
12616 msgid ""
12617 "and then use:\n"
12618 "\n"
12619 "    git cherry-pick --continue\n"
12620 "\n"
12621 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12622 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12623 "\n"
12624 "    git cherry-pick --skip\n"
12625 "\n"
12626 msgstr ""
12627 "và sau đó dùng:\n"
12628 "\n"
12629 "    git cherry-pick --continue\n"
12630 "\n"
12631 "để lại tiếp tục cherry-picking các lần chuyển giao còn lại.\n"
12632 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
12633 "\n"
12634 "    git cherry-pick --skip\n"
12635 "\n"
12637 #: builtin/commit.c:312
12638 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12639 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
12641 #: builtin/commit.c:348
12642 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12643 msgstr "--pathspec-from-file với -a là không có ý nghĩa gì"
12645 #: builtin/commit.c:361
12646 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12647 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
12649 #: builtin/commit.c:373
12650 msgid "unable to create temporary index"
12651 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
12653 #: builtin/commit.c:382
12654 msgid "interactive add failed"
12655 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
12657 #: builtin/commit.c:397
12658 msgid "unable to update temporary index"
12659 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
12661 #: builtin/commit.c:399
12662 msgid "Failed to update main cache tree"
12663 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
12665 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12666 msgid "unable to write new_index file"
12667 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
12669 #: builtin/commit.c:476
12670 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12671 msgstr ""
12672 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
12674 #: builtin/commit.c:478
12675 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12676 msgstr ""
12677 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
12679 #: builtin/commit.c:480
12680 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12681 msgstr ""
12682 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang thực hiện cải tổ."
12684 #: builtin/commit.c:488
12685 msgid "cannot read the index"
12686 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
12688 #: builtin/commit.c:507
12689 msgid "unable to write temporary index file"
12690 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
12692 #: builtin/commit.c:605
12693 #, c-format
12694 msgid "commit '%s' lacks author header"
12695 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
12697 #: builtin/commit.c:607
12698 #, c-format
12699 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12700 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
12702 #: builtin/commit.c:626
12703 msgid "malformed --author parameter"
12704 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
12706 #: builtin/commit.c:679
12707 msgid ""
12708 "unable to select a comment character that is not used\n"
12709 "in the current commit message"
12710 msgstr ""
12711 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
12712 "trong phần ghi chú hiện tại"
12714 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12715 #, c-format
12716 msgid "could not lookup commit %s"
12717 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
12719 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12720 #, c-format
12721 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12722 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
12724 #: builtin/commit.c:731
12725 msgid "could not read log from standard input"
12726 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
12728 #: builtin/commit.c:735
12729 #, c-format
12730 msgid "could not read log file '%s'"
12731 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
12733 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12734 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12735 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
12737 #: builtin/commit.c:773
12738 msgid "could not read MERGE_MSG"
12739 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
12741 #: builtin/commit.c:833
12742 msgid "could not write commit template"
12743 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
12745 #: builtin/commit.c:852
12746 #, c-format
12747 msgid ""
12748 "\n"
12749 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12750 "If this is not correct, please remove the file\n"
12751 "\t%s\n"
12752 "and try again.\n"
12753 msgstr ""
12754 "\n"
12755 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
12756 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
12757 "\t%s\n"
12758 "và thử lại.\n"
12760 #: builtin/commit.c:857
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "\n"
12764 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12765 "If this is not correct, please remove the file\n"
12766 "\t%s\n"
12767 "and try again.\n"
12768 msgstr ""
12769 "\n"
12770 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
12771 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
12772 "\t%s\n"
12773 "và thử lại.\n"
12775 #: builtin/commit.c:870
12776 #, c-format
12777 msgid ""
12778 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12779 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12780 msgstr ""
12781 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
12782 "được\n"
12783 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
12784 "chuyển giao.\n"
12786 #: builtin/commit.c:878
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12790 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12791 "An empty message aborts the commit.\n"
12792 msgstr ""
12793 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
12794 "được\n"
12795 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
12796 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
12798 #: builtin/commit.c:895
12799 #, c-format
12800 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12801 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
12803 #: builtin/commit.c:903
12804 #, c-format
12805 msgid "%sDate:      %s"
12806 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
12808 #: builtin/commit.c:910
12809 #, c-format
12810 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12811 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
12813 #: builtin/commit.c:928
12814 msgid "Cannot read index"
12815 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
12817 #: builtin/commit.c:999
12818 msgid "Error building trees"
12819 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
12821 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
12822 #, c-format
12823 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12824 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
12826 #: builtin/commit.c:1057
12827 #, c-format
12828 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12829 msgstr ""
12830 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
12831 "tác giả nào sẵn có"
12833 #: builtin/commit.c:1071
12834 #, c-format
12835 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12836 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
12838 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
12839 #, c-format
12840 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12841 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
12843 #: builtin/commit.c:1129
12844 msgid "--long and -z are incompatible"
12845 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
12847 #: builtin/commit.c:1173
12848 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12849 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
12851 #: builtin/commit.c:1182
12852 msgid "You have nothing to amend."
12853 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
12855 #: builtin/commit.c:1185
12856 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12857 msgstr ""
12858 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
12860 #: builtin/commit.c:1187
12861 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12862 msgstr ""
12863 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
12864 "bổ”."
12866 #: builtin/commit.c:1189
12867 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
12868 msgstr ""
12869 "Bạn đang ở giữa của quá trình cải tổ -- nên không thể thực hiện việc “tu bổ”."
12871 #: builtin/commit.c:1192
12872 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12873 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
12875 #: builtin/commit.c:1202
12876 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12877 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
12879 #: builtin/commit.c:1204
12880 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12881 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
12883 #: builtin/commit.c:1213
12884 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12885 msgstr ""
12886 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
12888 #: builtin/commit.c:1231
12889 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12890 msgstr ""
12891 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
12892 "sử dụng."
12894 #: builtin/commit.c:1237
12895 #, c-format
12896 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12897 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
12899 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
12900 msgid "show status concisely"
12901 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
12903 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
12904 msgid "show branch information"
12905 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
12907 #: builtin/commit.c:1372
12908 msgid "show stash information"
12909 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
12911 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12912 msgid "compute full ahead/behind values"
12913 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
12915 #: builtin/commit.c:1376
12916 msgid "version"
12917 msgstr "phiên bản"
12919 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
12920 #: builtin/worktree.c:646
12921 msgid "machine-readable output"
12922 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
12924 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
12925 msgid "show status in long format (default)"
12926 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
12928 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
12929 msgid "terminate entries with NUL"
12930 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
12932 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
12933 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12934 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
12935 msgid "mode"
12936 msgstr "chế độ"
12938 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
12939 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12940 msgstr ""
12941 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
12942 "normal, no. (Mặc định: all)"
12944 #: builtin/commit.c:1389
12945 msgid ""
12946 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12947 "traditional)"
12948 msgstr ""
12949 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
12950 "no. (Mặc định: traditional)"
12952 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
12953 msgid "when"
12954 msgstr "khi"
12956 #: builtin/commit.c:1392
12957 msgid ""
12958 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12959 "(Default: all)"
12960 msgstr ""
12961 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
12962 "(Mặc định: all)"
12964 #: builtin/commit.c:1394
12965 msgid "list untracked files in columns"
12966 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
12968 #: builtin/commit.c:1395
12969 msgid "do not detect renames"
12970 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
12972 #: builtin/commit.c:1397
12973 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12974 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
12976 #: builtin/commit.c:1417
12977 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12978 msgstr ""
12979 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
12981 #: builtin/commit.c:1499
12982 msgid "suppress summary after successful commit"
12983 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
12985 #: builtin/commit.c:1500
12986 msgid "show diff in commit message template"
12987 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
12989 #: builtin/commit.c:1502
12990 msgid "Commit message options"
12991 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
12993 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
12994 msgid "read message from file"
12995 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
12997 #: builtin/commit.c:1504
12998 msgid "author"
12999 msgstr "tác giả"
13001 #: builtin/commit.c:1504
13002 msgid "override author for commit"
13003 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
13005 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13006 msgid "date"
13007 msgstr "ngày tháng"
13009 #: builtin/commit.c:1505
13010 msgid "override date for commit"
13011 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
13013 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13014 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13015 msgid "commit"
13016 msgstr "lần_chuyển_giao"
13018 #: builtin/commit.c:1507
13019 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13020 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
13022 #: builtin/commit.c:1508
13023 msgid "reuse message from specified commit"
13024 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
13026 #: builtin/commit.c:1509
13027 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13028 msgstr ""
13029 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
13031 #: builtin/commit.c:1510
13032 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13033 msgstr ""
13034 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
13035 "ra"
13037 #: builtin/commit.c:1511
13038 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13039 msgstr ""
13040 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
13042 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13043 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13044 msgid "add Signed-off-by:"
13045 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
13047 #: builtin/commit.c:1513
13048 msgid "use specified template file"
13049 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
13051 #: builtin/commit.c:1514
13052 msgid "force edit of commit"
13053 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
13055 #: builtin/commit.c:1516
13056 msgid "include status in commit message template"
13057 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
13059 #: builtin/commit.c:1521
13060 msgid "Commit contents options"
13061 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
13063 #: builtin/commit.c:1522
13064 msgid "commit all changed files"
13065 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
13067 #: builtin/commit.c:1523
13068 msgid "add specified files to index for commit"
13069 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
13071 #: builtin/commit.c:1524
13072 msgid "interactively add files"
13073 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
13075 #: builtin/commit.c:1525
13076 msgid "interactively add changes"
13077 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
13079 #: builtin/commit.c:1526
13080 msgid "commit only specified files"
13081 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
13083 #: builtin/commit.c:1527
13084 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13085 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
13087 #: builtin/commit.c:1528
13088 msgid "show what would be committed"
13089 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
13091 #: builtin/commit.c:1541
13092 msgid "amend previous commit"
13093 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
13095 #: builtin/commit.c:1542
13096 msgid "bypass post-rewrite hook"
13097 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
13099 #: builtin/commit.c:1549
13100 msgid "ok to record an empty change"
13101 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
13103 #: builtin/commit.c:1551
13104 msgid "ok to record a change with an empty message"
13105 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
13107 #: builtin/commit.c:1624
13108 #, c-format
13109 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13110 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
13112 #: builtin/commit.c:1631
13113 msgid "could not read MERGE_MODE"
13114 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
13116 #: builtin/commit.c:1652
13117 #, c-format
13118 msgid "could not read commit message: %s"
13119 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
13121 #: builtin/commit.c:1659
13122 #, c-format
13123 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13124 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
13126 #: builtin/commit.c:1664
13127 #, c-format
13128 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13129 msgstr ""
13130 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
13131 "(message).\n"
13133 #: builtin/commit.c:1698
13134 msgid ""
13135 "repository has been updated, but unable to write\n"
13136 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13137 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13138 msgstr ""
13139 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
13140 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
13141 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
13142 "và sau đó \"git restore --staged :/\" để khắc phục."
13144 #: builtin/config.c:11
13145 msgid "git config [<options>]"
13146 msgstr "git config [<các tùy chọn>]"
13148 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13149 #, c-format
13150 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13151 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
13153 #: builtin/config.c:116
13154 msgid "only one type at a time"
13155 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
13157 #: builtin/config.c:125
13158 msgid "Config file location"
13159 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
13161 #: builtin/config.c:126
13162 msgid "use global config file"
13163 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
13165 #: builtin/config.c:127
13166 msgid "use system config file"
13167 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
13169 #: builtin/config.c:128
13170 msgid "use repository config file"
13171 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
13173 #: builtin/config.c:129
13174 msgid "use per-worktree config file"
13175 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
13177 #: builtin/config.c:130
13178 msgid "use given config file"
13179 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
13181 #: builtin/config.c:131
13182 msgid "blob-id"
13183 msgstr "blob-id"
13185 #: builtin/config.c:131
13186 msgid "read config from given blob object"
13187 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
13189 #: builtin/config.c:132
13190 msgid "Action"
13191 msgstr "Hành động"
13193 #: builtin/config.c:133
13194 msgid "get value: name [value-regex]"
13195 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
13197 #: builtin/config.c:134
13198 msgid "get all values: key [value-regex]"
13199 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
13201 #: builtin/config.c:135
13202 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13203 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
13205 #: builtin/config.c:136
13206 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13207 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
13209 #: builtin/config.c:137
13210 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13211 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
13213 #: builtin/config.c:138
13214 msgid "add a new variable: name value"
13215 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
13217 #: builtin/config.c:139
13218 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13219 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
13221 #: builtin/config.c:140
13222 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13223 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
13225 #: builtin/config.c:141
13226 msgid "rename section: old-name new-name"
13227 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
13229 #: builtin/config.c:142
13230 msgid "remove a section: name"
13231 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
13233 #: builtin/config.c:143
13234 msgid "list all"
13235 msgstr "liệt kê tất"
13237 #: builtin/config.c:144
13238 msgid "open an editor"
13239 msgstr "mở một trình biên soạn"
13241 #: builtin/config.c:145
13242 msgid "find the color configured: slot [default]"
13243 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
13245 #: builtin/config.c:146
13246 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13247 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
13249 #: builtin/config.c:147
13250 msgid "Type"
13251 msgstr "Kiểu"
13253 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13254 msgid "value is given this type"
13255 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
13257 #: builtin/config.c:149
13258 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13259 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
13261 #: builtin/config.c:150
13262 msgid "value is decimal number"
13263 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
13265 #: builtin/config.c:151
13266 msgid "value is --bool or --int"
13267 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
13269 #: builtin/config.c:152
13270 msgid "value is a path (file or directory name)"
13271 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
13273 #: builtin/config.c:153
13274 msgid "value is an expiry date"
13275 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
13277 #: builtin/config.c:154
13278 msgid "Other"
13279 msgstr "Khác"
13281 #: builtin/config.c:155
13282 msgid "terminate values with NUL byte"
13283 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
13285 #: builtin/config.c:156
13286 msgid "show variable names only"
13287 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
13289 #: builtin/config.c:157
13290 msgid "respect include directives on lookup"
13291 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
13293 #: builtin/config.c:158
13294 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13295 msgstr ""
13296 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
13297 "lệnh)"
13299 #: builtin/config.c:159
13300 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13301 msgstr ""
13302 "hiển thị phạm vi của cấu hình (cây làm việc, cục bộ, toàn cầu, hệ thống, "
13303 "lệnh)"
13305 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13306 msgid "value"
13307 msgstr "giá trị"
13309 #: builtin/config.c:160
13310 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13311 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
13313 #: builtin/config.c:174
13314 #, c-format
13315 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13316 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
13318 #: builtin/config.c:176
13319 #, c-format
13320 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13321 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
13323 #: builtin/config.c:324
13324 #, c-format
13325 msgid "invalid key pattern: %s"
13326 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
13328 #: builtin/config.c:360
13329 #, c-format
13330 msgid "failed to format default config value: %s"
13331 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
13333 #: builtin/config.c:417
13334 #, c-format
13335 msgid "cannot parse color '%s'"
13336 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
13338 #: builtin/config.c:459
13339 msgid "unable to parse default color value"
13340 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
13342 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13343 msgid "not in a git directory"
13344 msgstr "không trong thư mục git"
13346 #: builtin/config.c:515
13347 msgid "writing to stdin is not supported"
13348 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
13350 #: builtin/config.c:518
13351 msgid "writing config blobs is not supported"
13352 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
13354 #: builtin/config.c:603
13355 #, c-format
13356 msgid ""
13357 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13358 "[user]\n"
13359 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13360 "#\tname = %s\n"
13361 "#\temail = %s\n"
13362 msgstr ""
13363 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
13364 "[user]\n"
13365 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
13366 "#\tname = %s\n"
13367 "#\temail = %s\n"
13369 #: builtin/config.c:627
13370 msgid "only one config file at a time"
13371 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
13373 #: builtin/config.c:632
13374 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13375 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
13377 #: builtin/config.c:635
13378 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13379 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
13381 #: builtin/config.c:655
13382 msgid "$HOME not set"
13383 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
13385 #: builtin/config.c:679
13386 msgid ""
13387 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13388 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13389 "section in \"git help worktree\" for details"
13390 msgstr ""
13391 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
13392 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13393 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
13395 #: builtin/config.c:714
13396 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13397 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
13399 #: builtin/config.c:719
13400 msgid "only one action at a time"
13401 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
13403 #: builtin/config.c:732
13404 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13405 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
13407 #: builtin/config.c:738
13408 msgid ""
13409 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13410 "list"
13411 msgstr ""
13412 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
13413 "list"
13415 #: builtin/config.c:744
13416 msgid "--default is only applicable to --get"
13417 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
13419 #: builtin/config.c:757
13420 #, c-format
13421 msgid "unable to read config file '%s'"
13422 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
13424 #: builtin/config.c:760
13425 msgid "error processing config file(s)"
13426 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
13428 #: builtin/config.c:770
13429 msgid "editing stdin is not supported"
13430 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
13432 #: builtin/config.c:772
13433 msgid "editing blobs is not supported"
13434 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
13436 #: builtin/config.c:786
13437 #, c-format
13438 msgid "cannot create configuration file %s"
13439 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
13441 #: builtin/config.c:799
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13445 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13446 msgstr ""
13447 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
13448 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
13450 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13451 #, c-format
13452 msgid "no such section: %s"
13453 msgstr "không có đoạn: %s"
13455 #: builtin/count-objects.c:90
13456 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13457 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13459 #: builtin/count-objects.c:100
13460 msgid "print sizes in human readable format"
13461 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
13463 #: builtin/describe.c:26
13464 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13465 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] <commit-ish>*"
13467 #: builtin/describe.c:27
13468 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13469 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] --dirty"
13471 #: builtin/describe.c:63
13472 msgid "head"
13473 msgstr "phía trước"
13475 #: builtin/describe.c:63
13476 msgid "lightweight"
13477 msgstr "hạng nhẹ"
13479 #: builtin/describe.c:63
13480 msgid "annotated"
13481 msgstr "có diễn giải"
13483 #: builtin/describe.c:277
13484 #, c-format
13485 msgid "annotated tag %s not available"
13486 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
13488 #: builtin/describe.c:281
13489 #, c-format
13490 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13491 msgstr "ở bên ngoài, thẻ “%s” đã được biết đến là “%s”"
13493 #: builtin/describe.c:328
13494 #, c-format
13495 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13496 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
13498 #: builtin/describe.c:330
13499 #, c-format
13500 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13501 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
13503 #: builtin/describe.c:397
13504 #, c-format
13505 msgid "finished search at %s\n"
13506 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
13508 #: builtin/describe.c:424
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13512 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13513 msgstr ""
13514 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
13515 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
13517 #: builtin/describe.c:428
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "No tags can describe '%s'.\n"
13521 "Try --always, or create some tags."
13522 msgstr ""
13523 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
13524 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
13526 #: builtin/describe.c:458
13527 #, c-format
13528 msgid "traversed %lu commits\n"
13529 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
13531 #: builtin/describe.c:461
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13535 "gave up search at %s\n"
13536 msgstr ""
13537 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
13538 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
13540 #: builtin/describe.c:529
13541 #, c-format
13542 msgid "describe %s\n"
13543 msgstr "mô tả %s\n"
13545 #: builtin/describe.c:532
13546 #, c-format
13547 msgid "Not a valid object name %s"
13548 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
13550 #: builtin/describe.c:540
13551 #, c-format
13552 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13553 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
13555 #: builtin/describe.c:554
13556 msgid "find the tag that comes after the commit"
13557 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
13559 #: builtin/describe.c:555
13560 msgid "debug search strategy on stderr"
13561 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
13563 #: builtin/describe.c:556
13564 msgid "use any ref"
13565 msgstr "dùng ref bất kỳ"
13567 #: builtin/describe.c:557
13568 msgid "use any tag, even unannotated"
13569 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
13571 #: builtin/describe.c:558
13572 msgid "always use long format"
13573 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
13575 #: builtin/describe.c:559
13576 msgid "only follow first parent"
13577 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
13579 #: builtin/describe.c:562
13580 msgid "only output exact matches"
13581 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
13583 #: builtin/describe.c:564
13584 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13585 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
13587 #: builtin/describe.c:566
13588 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13589 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
13591 #: builtin/describe.c:568
13592 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13593 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
13595 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13596 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13597 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
13599 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13600 msgid "mark"
13601 msgstr "dấu"
13603 #: builtin/describe.c:572
13604 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13605 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
13607 #: builtin/describe.c:575
13608 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13609 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
13611 #: builtin/describe.c:593
13612 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13613 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
13615 #: builtin/describe.c:622
13616 msgid "No names found, cannot describe anything."
13617 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
13619 #: builtin/describe.c:673
13620 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13621 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
13623 #: builtin/describe.c:675
13624 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13625 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
13627 #: builtin/diff.c:84
13628 #, c-format
13629 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13630 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
13632 #: builtin/diff.c:235
13633 #, c-format
13634 msgid "invalid option: %s"
13635 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
13637 #: builtin/diff.c:350
13638 msgid "Not a git repository"
13639 msgstr "Không phải là kho git"
13641 #: builtin/diff.c:394
13642 #, c-format
13643 msgid "invalid object '%s' given."
13644 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
13646 #: builtin/diff.c:403
13647 #, c-format
13648 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13649 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
13651 #: builtin/diff.c:408
13652 #, c-format
13653 msgid "unhandled object '%s' given."
13654 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
13656 #: builtin/difftool.c:30
13657 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13658 msgstr ""
13659 "git difftool [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] </"
13660 "đường/dẫn>…]"
13662 #: builtin/difftool.c:260
13663 #, c-format
13664 msgid "failed: %d"
13665 msgstr "gặp lỗi: %d"
13667 #: builtin/difftool.c:302
13668 #, c-format
13669 msgid "could not read symlink %s"
13670 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
13672 #: builtin/difftool.c:304
13673 #, c-format
13674 msgid "could not read symlink file %s"
13675 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
13677 #: builtin/difftool.c:312
13678 #, c-format
13679 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13680 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
13682 #: builtin/difftool.c:413
13683 msgid ""
13684 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13685 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13686 msgstr ""
13687 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
13688 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
13690 #: builtin/difftool.c:634
13691 #, c-format
13692 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13693 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
13695 #: builtin/difftool.c:636
13696 msgid "working tree file has been left."
13697 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
13699 #: builtin/difftool.c:647
13700 #, c-format
13701 msgid "temporary files exist in '%s'."
13702 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
13704 #: builtin/difftool.c:648
13705 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13706 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
13708 #: builtin/difftool.c:697
13709 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13710 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
13712 #: builtin/difftool.c:699
13713 msgid "perform a full-directory diff"
13714 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
13716 #: builtin/difftool.c:701
13717 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13718 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
13720 #: builtin/difftool.c:706
13721 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13722 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
13724 #: builtin/difftool.c:707
13725 msgid "tool"
13726 msgstr "công cụ"
13728 #: builtin/difftool.c:708
13729 msgid "use the specified diff tool"
13730 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
13732 #: builtin/difftool.c:710
13733 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13734 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
13736 #: builtin/difftool.c:713
13737 msgid ""
13738 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13739 "code"
13740 msgstr ""
13741 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
13742 "không"
13744 #: builtin/difftool.c:716
13745 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13746 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
13748 #: builtin/difftool.c:717
13749 msgid "passed to `diff`"
13750 msgstr "chuyển cho “diff”"
13752 #: builtin/difftool.c:732
13753 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13754 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
13756 #: builtin/difftool.c:739
13757 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13758 msgstr "--dir-diff xung khắc với --no-index"
13760 #: builtin/difftool.c:742
13761 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13762 msgstr "--gui, --tool và --extcmd loại từ lẫn nhau"
13764 #: builtin/difftool.c:750
13765 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13766 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
13768 #: builtin/difftool.c:757
13769 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13770 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
13772 #: builtin/env--helper.c:6
13773 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13774 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <các tùy chọn> <env-var>"
13776 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13777 msgid "type"
13778 msgstr "kiểu"
13780 #: builtin/env--helper.c:41
13781 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13782 msgstr "mặc định cho git_env_*(...) để quay về"
13784 #: builtin/env--helper.c:43
13785 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13786 msgstr "im lặng chỉ khi dung giá trị git_env_*() làm mã thoát"
13788 #: builtin/env--helper.c:62
13789 #, c-format
13790 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13791 msgstr ""
13792 "tùy chọn `--default' cần một giá trị logic với `--type=bool`, không phải `%s`"
13794 #: builtin/env--helper.c:77
13795 #, c-format
13796 msgid ""
13797 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13798 "%s`"
13799 msgstr ""
13800 "tùy chọn `--default' cần một giá trị số nguyên dài không dấu với `--"
13801 "type=ulong`, không phải `%s`"
13803 #: builtin/fast-export.c:29
13804 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13805 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13807 #: builtin/fast-export.c:853
13808 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13809 msgstr "Lỗi: không thể xuất thẻ lồng nhau trừ khi --mark-tags được chỉ định."
13811 #: builtin/fast-export.c:1152
13812 msgid "show progress after <n> objects"
13813 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
13815 #: builtin/fast-export.c:1154
13816 msgid "select handling of signed tags"
13817 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
13819 #: builtin/fast-export.c:1157
13820 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13821 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
13823 #: builtin/fast-export.c:1160
13824 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13825 msgstr ""
13826 "chọn bộ xử lý cho các ghi chú của lần chuyển giao theo một bộ mã thay thế"
13828 #: builtin/fast-export.c:1163
13829 msgid "Dump marks to this file"
13830 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
13832 #: builtin/fast-export.c:1165
13833 msgid "Import marks from this file"
13834 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
13836 #: builtin/fast-export.c:1169
13837 msgid "Import marks from this file if it exists"
13838 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin sẵn có"
13840 #: builtin/fast-export.c:1171
13841 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13842 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
13844 #: builtin/fast-export.c:1173
13845 msgid "Output full tree for each commit"
13846 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
13848 #: builtin/fast-export.c:1175
13849 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13850 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
13852 #: builtin/fast-export.c:1176
13853 msgid "Skip output of blob data"
13854 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
13856 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
13857 msgid "refspec"
13858 msgstr "refspec"
13860 #: builtin/fast-export.c:1178
13861 msgid "Apply refspec to exported refs"
13862 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
13864 #: builtin/fast-export.c:1179
13865 msgid "anonymize output"
13866 msgstr "kết xuất anonymize"
13868 #: builtin/fast-export.c:1181
13869 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13870 msgstr ""
13871 "Các cha mẹ tham chiếu cái mà k trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id đối "
13872 "tượng"
13874 #: builtin/fast-export.c:1183
13875 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13876 msgstr "Hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
13878 #: builtin/fast-export.c:1185
13879 msgid "Label tags with mark ids"
13880 msgstr "Gắn nhãn thẻ ID dấu"
13882 #: builtin/fast-export.c:1220
13883 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13884 msgstr "Không thể chuyển qua cả hai --import-marks và --import-marks-if-exists"
13886 #: builtin/fetch.c:35
13887 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13888 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
13890 #: builtin/fetch.c:36
13891 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13892 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<nhóm>"
13894 #: builtin/fetch.c:37
13895 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13896 msgstr "git fetch --multiple [<các tùy chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
13898 #: builtin/fetch.c:38
13899 msgid "git fetch --all [<options>]"
13900 msgstr "git fetch --all [<các tùy chọn>]"
13902 #: builtin/fetch.c:117
13903 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13904 msgstr "fetch.parallel không thể âm"
13906 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
13907 msgid "fetch from all remotes"
13908 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
13910 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
13911 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13912 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/fetch"
13914 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
13915 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13916 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
13918 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
13919 msgid "path to upload pack on remote end"
13920 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
13922 #: builtin/fetch.c:147
13923 msgid "force overwrite of local reference"
13924 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
13926 #: builtin/fetch.c:149
13927 msgid "fetch from multiple remotes"
13928 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
13930 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
13931 msgid "fetch all tags and associated objects"
13932 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
13934 #: builtin/fetch.c:153
13935 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13936 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
13938 #: builtin/fetch.c:155
13939 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13940 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
13942 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
13943 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13944 msgstr ""
13945 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
13946 "nữa"
13948 #: builtin/fetch.c:159
13949 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13950 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
13952 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
13953 msgid "on-demand"
13954 msgstr "khi-cần"
13956 #: builtin/fetch.c:161
13957 msgid "control recursive fetching of submodules"
13958 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
13960 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
13961 msgid "keep downloaded pack"
13962 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
13964 #: builtin/fetch.c:167
13965 msgid "allow updating of HEAD ref"
13966 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
13968 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
13969 #: builtin/pull.c:218
13970 msgid "deepen history of shallow clone"
13971 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
13973 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
13974 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13975 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
13977 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
13978 msgid "convert to a complete repository"
13979 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
13981 #: builtin/fetch.c:181
13982 msgid "prepend this to submodule path output"
13983 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
13985 #: builtin/fetch.c:184
13986 msgid ""
13987 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13988 "files)"
13989 msgstr ""
13990 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
13991 "tin cấu hình config)"
13993 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
13994 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13995 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
13997 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
13998 msgid "refmap"
13999 msgstr "refmap"
14001 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14002 msgid "specify fetch refmap"
14003 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
14005 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14006 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14007 msgstr ""
14008 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
14010 #: builtin/fetch.c:200
14011 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14012 msgstr "chạy 'gc --auto' sau khi lấy về"
14014 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14015 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14016 msgstr "kiểm cho các-cập-nhật-bắt-buộc trên mọi nhánh đã cập nhật"
14018 #: builtin/fetch.c:204
14019 msgid "write the commit-graph after fetching"
14020 msgstr "ghi ra đồ thị các lần chuyển giao sau khi lấy về"
14022 #: builtin/fetch.c:514
14023 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14024 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
14026 #: builtin/fetch.c:654
14027 #, c-format
14028 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14029 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
14031 #: builtin/fetch.c:752
14032 #, c-format
14033 msgid "object %s not found"
14034 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
14036 #: builtin/fetch.c:756
14037 msgid "[up to date]"
14038 msgstr "[đã cập nhật]"
14040 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14041 msgid "[rejected]"
14042 msgstr "[Bị từ chối]"
14044 #: builtin/fetch.c:770
14045 msgid "can't fetch in current branch"
14046 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
14048 #: builtin/fetch.c:780
14049 msgid "[tag update]"
14050 msgstr "[cập nhật thẻ]"
14052 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14053 #: builtin/fetch.c:852
14054 msgid "unable to update local ref"
14055 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
14057 #: builtin/fetch.c:785
14058 msgid "would clobber existing tag"
14059 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
14061 #: builtin/fetch.c:807
14062 msgid "[new tag]"
14063 msgstr "[thẻ mới]"
14065 #: builtin/fetch.c:810
14066 msgid "[new branch]"
14067 msgstr "[nhánh mới]"
14069 #: builtin/fetch.c:813
14070 msgid "[new ref]"
14071 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
14073 #: builtin/fetch.c:852
14074 msgid "forced update"
14075 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
14077 #: builtin/fetch.c:857
14078 msgid "non-fast-forward"
14079 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
14081 #: builtin/fetch.c:878
14082 msgid ""
14083 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14084 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14085 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14086 msgstr ""
14087 "Việc lấy về thường chỉ ra các nhánh buộc phải cập nhật,\n"
14088 "nhưng lựa chọn bị tắt. Để kích hoạt lại, sử dụng cờ\n"
14089 "'--show-forced-updates' hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14091 #: builtin/fetch.c:882
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14095 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14096 "false'\n"
14097 " to avoid this check.\n"
14098 msgstr ""
14099 "Việc này cần %.2f giây để kiểm tra các cập nhật ép buộc. Bạn có thể dùng\n"
14100 "'--no-show-forced-updates' hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates "
14101 "false'\n"
14102 "để tránh kiểm tra này.\n"
14104 #: builtin/fetch.c:914
14105 #, c-format
14106 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14107 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
14109 #: builtin/fetch.c:935
14110 #, c-format
14111 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14112 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
14114 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14115 #, c-format
14116 msgid "From %.*s\n"
14117 msgstr "Từ %.*s\n"
14119 #: builtin/fetch.c:1031
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "some local refs could not be updated; try running\n"
14123 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14124 msgstr ""
14125 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
14126 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
14128 #: builtin/fetch.c:1128
14129 #, c-format
14130 msgid "   (%s will become dangling)"
14131 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
14133 #: builtin/fetch.c:1129
14134 #, c-format
14135 msgid "   (%s has become dangling)"
14136 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
14138 #: builtin/fetch.c:1161
14139 msgid "[deleted]"
14140 msgstr "[đã xóa]"
14142 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14143 msgid "(none)"
14144 msgstr "(không)"
14146 #: builtin/fetch.c:1185
14147 #, c-format
14148 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14149 msgstr ""
14150 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
14151 "trần (bare)"
14153 #: builtin/fetch.c:1204
14154 #, c-format
14155 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14156 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
14158 #: builtin/fetch.c:1207
14159 #, c-format
14160 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14161 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
14163 #: builtin/fetch.c:1415
14164 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14165 msgstr "phát hiện nhiều nhánh, không tương thích với --set-upstream"
14167 #: builtin/fetch.c:1430
14168 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14169 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một nhánh được theo dõi trên máy chủ"
14171 #: builtin/fetch.c:1432
14172 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14173 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một thẻ nhánh trên máy chủ"
14175 #: builtin/fetch.c:1434
14176 msgid "unknown branch type"
14177 msgstr "không hiểu kiểu nhánh"
14179 #: builtin/fetch.c:1436
14180 msgid ""
14181 "no source branch found.\n"
14182 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14183 msgstr ""
14184 "không tìm thấy nhánh nguồn.\n"
14185 "bạn cần phải chỉ định chính xác một nhánh với tùy chọn --set-upstream."
14187 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14188 #, c-format
14189 msgid "Fetching %s\n"
14190 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
14192 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14193 #, c-format
14194 msgid "Could not fetch %s"
14195 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
14197 #: builtin/fetch.c:1584
14198 #, c-format
14199 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14200 msgstr "không thể lấy “%s” (mã thoát: %d)\n"
14202 #: builtin/fetch.c:1687
14203 msgid ""
14204 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14205 "remote name from which new revisions should be fetched."
14206 msgstr ""
14207 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
14208 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
14210 #: builtin/fetch.c:1724
14211 msgid "You need to specify a tag name."
14212 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
14214 #: builtin/fetch.c:1773
14215 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14216 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
14218 #: builtin/fetch.c:1775
14219 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14220 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
14222 #: builtin/fetch.c:1780
14223 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14224 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
14226 #: builtin/fetch.c:1782
14227 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14228 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
14230 #: builtin/fetch.c:1798
14231 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14232 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
14234 #: builtin/fetch.c:1800
14235 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14236 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
14238 #: builtin/fetch.c:1809
14239 #, c-format
14240 msgid "No such remote or remote group: %s"
14241 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
14243 #: builtin/fetch.c:1816
14244 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14245 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
14247 #: builtin/fetch.c:1834
14248 msgid ""
14249 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14250 "partialclone"
14251 msgstr ""
14252 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
14253 "partialclone"
14255 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14256 msgid ""
14257 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14258 msgstr ""
14259 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
14260 "tin>]"
14262 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14263 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14264 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
14266 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14267 msgid "alias for --log (deprecated)"
14268 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
14270 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14271 msgid "text"
14272 msgstr "văn bản"
14274 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14275 msgid "use <text> as start of message"
14276 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
14278 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14279 msgid "file to read from"
14280 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
14282 #: builtin/for-each-ref.c:10
14283 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14284 msgstr "git for-each-ref [<các tùy chọn>] [<mẫu>]"
14286 #: builtin/for-each-ref.c:11
14287 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14288 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
14290 #: builtin/for-each-ref.c:12
14291 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14292 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
14294 #: builtin/for-each-ref.c:13
14295 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14296 msgstr ""
14297 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
14298 "chuyển-giao>]]"
14300 #: builtin/for-each-ref.c:28
14301 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14302 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
14304 #: builtin/for-each-ref.c:30
14305 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14306 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
14308 #: builtin/for-each-ref.c:32
14309 msgid "quote placeholders suitably for python"
14310 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
14312 #: builtin/for-each-ref.c:34
14313 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14314 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
14316 #: builtin/for-each-ref.c:37
14317 msgid "show only <n> matched refs"
14318 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
14320 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14321 msgid "respect format colors"
14322 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
14324 #: builtin/for-each-ref.c:42
14325 msgid "print only refs which points at the given object"
14326 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
14328 #: builtin/for-each-ref.c:44
14329 msgid "print only refs that are merged"
14330 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
14332 #: builtin/for-each-ref.c:45
14333 msgid "print only refs that are not merged"
14334 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
14336 #: builtin/for-each-ref.c:46
14337 msgid "print only refs which contain the commit"
14338 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
14340 #: builtin/for-each-ref.c:47
14341 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14342 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
14344 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14345 msgid "unknown"
14346 msgstr "không hiểu"
14348 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14349 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14350 #, c-format
14351 msgid "error in %s %s: %s"
14352 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
14354 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14355 #: builtin/fsck.c:115
14356 #, c-format
14357 msgid "warning in %s %s: %s"
14358 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
14360 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14361 #, c-format
14362 msgid "broken link from %7s %s"
14363 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
14365 #: builtin/fsck.c:156
14366 msgid "wrong object type in link"
14367 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
14369 #: builtin/fsck.c:172
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "broken link from %7s %s\n"
14373 "              to %7s %s"
14374 msgstr ""
14375 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
14376 "              tới %7s %s"
14378 #: builtin/fsck.c:283
14379 #, c-format
14380 msgid "missing %s %s"
14381 msgstr "thiếu %s %s"
14383 #: builtin/fsck.c:310
14384 #, c-format
14385 msgid "unreachable %s %s"
14386 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
14388 #: builtin/fsck.c:330
14389 #, c-format
14390 msgid "dangling %s %s"
14391 msgstr "dangling %s %s"
14393 #: builtin/fsck.c:340
14394 msgid "could not create lost-found"
14395 msgstr "không thể tạo lost-found"
14397 #: builtin/fsck.c:351
14398 #, c-format
14399 msgid "could not finish '%s'"
14400 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
14402 #: builtin/fsck.c:368
14403 #, c-format
14404 msgid "Checking %s"
14405 msgstr "Đang kiểm tra %s"
14407 #: builtin/fsck.c:406
14408 #, c-format
14409 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14410 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
14412 #: builtin/fsck.c:425
14413 #, c-format
14414 msgid "Checking %s %s"
14415 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
14417 #: builtin/fsck.c:430
14418 msgid "broken links"
14419 msgstr "các liên kết bị gẫy"
14421 #: builtin/fsck.c:439
14422 #, c-format
14423 msgid "root %s"
14424 msgstr "gốc %s"
14426 #: builtin/fsck.c:447
14427 #, c-format
14428 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14429 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
14431 #: builtin/fsck.c:476
14432 #, c-format
14433 msgid "%s: object corrupt or missing"
14434 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
14436 #: builtin/fsck.c:501
14437 #, c-format
14438 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14439 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
14441 #: builtin/fsck.c:515
14442 #, c-format
14443 msgid "Checking reflog %s->%s"
14444 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
14446 #: builtin/fsck.c:549
14447 #, c-format
14448 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14449 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
14451 #: builtin/fsck.c:556
14452 #, c-format
14453 msgid "%s: not a commit"
14454 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
14456 #: builtin/fsck.c:610
14457 msgid "notice: No default references"
14458 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
14460 #: builtin/fsck.c:625
14461 #, c-format
14462 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14463 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
14465 #: builtin/fsck.c:638
14466 #, c-format
14467 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14468 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
14470 #: builtin/fsck.c:658
14471 #, c-format
14472 msgid "bad sha1 file: %s"
14473 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
14475 #: builtin/fsck.c:673
14476 msgid "Checking object directory"
14477 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
14479 #: builtin/fsck.c:676
14480 msgid "Checking object directories"
14481 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
14483 #: builtin/fsck.c:691
14484 #, c-format
14485 msgid "Checking %s link"
14486 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
14488 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14489 #, c-format
14490 msgid "invalid %s"
14491 msgstr "%s không hợp lệ"
14493 #: builtin/fsck.c:703
14494 #, c-format
14495 msgid "%s points to something strange (%s)"
14496 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
14498 #: builtin/fsck.c:709
14499 #, c-format
14500 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14501 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
14503 #: builtin/fsck.c:713
14504 #, c-format
14505 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14506 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
14508 #: builtin/fsck.c:725
14509 msgid "Checking cache tree"
14510 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
14512 #: builtin/fsck.c:730
14513 #, c-format
14514 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14515 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
14517 #: builtin/fsck.c:739
14518 msgid "non-tree in cache-tree"
14519 msgstr "non-tree trong cache-tree"
14521 #: builtin/fsck.c:770
14522 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14523 msgstr "git fsck [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>…]"
14525 #: builtin/fsck.c:776
14526 msgid "show unreachable objects"
14527 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
14529 #: builtin/fsck.c:777
14530 msgid "show dangling objects"
14531 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
14533 #: builtin/fsck.c:778
14534 msgid "report tags"
14535 msgstr "báo cáo các thẻ"
14537 #: builtin/fsck.c:779
14538 msgid "report root nodes"
14539 msgstr "báo cáo node gốc"
14541 #: builtin/fsck.c:780
14542 msgid "make index objects head nodes"
14543 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
14545 #: builtin/fsck.c:781
14546 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14547 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
14549 #: builtin/fsck.c:782
14550 msgid "also consider packs and alternate objects"
14551 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
14553 #: builtin/fsck.c:783
14554 msgid "check only connectivity"
14555 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
14557 #: builtin/fsck.c:784
14558 msgid "enable more strict checking"
14559 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
14561 #: builtin/fsck.c:786
14562 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14563 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
14565 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14566 msgid "show progress"
14567 msgstr "hiển thị quá trình"
14569 #: builtin/fsck.c:788
14570 msgid "show verbose names for reachable objects"
14571 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
14573 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14574 msgid "Checking objects"
14575 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
14577 #: builtin/fsck.c:875
14578 #, c-format
14579 msgid "%s: object missing"
14580 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
14582 #: builtin/fsck.c:886
14583 #, c-format
14584 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14585 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
14587 #: builtin/gc.c:35
14588 msgid "git gc [<options>]"
14589 msgstr "git gc [<các tùy chọn>]"
14591 #: builtin/gc.c:90
14592 #, c-format
14593 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14594 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
14596 #: builtin/gc.c:126
14597 #, c-format
14598 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14599 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
14601 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14602 #, c-format
14603 msgid "cannot stat '%s'"
14604 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
14606 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14607 #, c-format
14608 msgid "cannot read '%s'"
14609 msgstr "không thể đọc “%s”"
14611 #: builtin/gc.c:491
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14615 "and remove %s.\n"
14616 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14617 "\n"
14618 "%s"
14619 msgstr ""
14620 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
14621 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
14622 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
14623 "\n"
14624 "%s"
14626 #: builtin/gc.c:539
14627 msgid "prune unreferenced objects"
14628 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
14630 #: builtin/gc.c:541
14631 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14632 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
14634 #: builtin/gc.c:542
14635 msgid "enable auto-gc mode"
14636 msgstr "bật chế độ auto-gc"
14638 #: builtin/gc.c:545
14639 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14640 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
14642 #: builtin/gc.c:548
14643 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14644 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
14646 #: builtin/gc.c:565
14647 #, c-format
14648 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14649 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
14651 #: builtin/gc.c:576
14652 #, c-format
14653 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14654 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
14656 #: builtin/gc.c:596
14657 #, c-format
14658 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14659 msgstr ""
14660 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
14661 "việc.\n"
14663 #: builtin/gc.c:598
14664 #, c-format
14665 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14666 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
14668 #: builtin/gc.c:599
14669 #, c-format
14670 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14671 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
14673 #: builtin/gc.c:639
14674 #, c-format
14675 msgid ""
14676 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14677 msgstr ""
14678 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
14679 "phải thế)"
14681 #: builtin/gc.c:694
14682 msgid ""
14683 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14684 msgstr ""
14685 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
14686 "để xóa bỏ chúng đi."
14688 #: builtin/grep.c:30
14689 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14690 msgstr "git grep [<các tùy chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] </đường/dẫn>…]"
14692 #: builtin/grep.c:225
14693 #, c-format
14694 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14695 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
14697 #: builtin/grep.c:279
14698 #, c-format
14699 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14700 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
14702 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14703 #. variable for tweaking threads, currently
14704 #. grep.threads
14706 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
14707 #: builtin/pack-objects.c:2855
14708 #, c-format
14709 msgid "no threads support, ignoring %s"
14710 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
14712 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14713 #, c-format
14714 msgid "unable to read tree (%s)"
14715 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
14717 #: builtin/grep.c:655
14718 #, c-format
14719 msgid "unable to grep from object of type %s"
14720 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
14722 #: builtin/grep.c:724
14723 #, c-format
14724 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14725 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
14727 #: builtin/grep.c:823
14728 msgid "search in index instead of in the work tree"
14729 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
14731 #: builtin/grep.c:825
14732 msgid "find in contents not managed by git"
14733 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
14735 #: builtin/grep.c:827
14736 msgid "search in both tracked and untracked files"
14737 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
14739 #: builtin/grep.c:829
14740 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14741 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
14743 #: builtin/grep.c:831
14744 msgid "recursively search in each submodule"
14745 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
14747 #: builtin/grep.c:834
14748 msgid "show non-matching lines"
14749 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
14751 #: builtin/grep.c:836
14752 msgid "case insensitive matching"
14753 msgstr "phân biệt HOA/thường"
14755 #: builtin/grep.c:838
14756 msgid "match patterns only at word boundaries"
14757 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
14759 #: builtin/grep.c:840
14760 msgid "process binary files as text"
14761 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
14763 #: builtin/grep.c:842
14764 msgid "don't match patterns in binary files"
14765 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
14767 #: builtin/grep.c:845
14768 msgid "process binary files with textconv filters"
14769 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
14771 #: builtin/grep.c:847
14772 msgid "search in subdirectories (default)"
14773 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
14775 #: builtin/grep.c:849
14776 msgid "descend at most <depth> levels"
14777 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
14779 #: builtin/grep.c:853
14780 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14781 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
14783 #: builtin/grep.c:856
14784 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14785 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
14787 #: builtin/grep.c:859
14788 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14789 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
14791 #: builtin/grep.c:862
14792 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14793 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
14795 #: builtin/grep.c:865
14796 msgid "show line numbers"
14797 msgstr "hiển thị số của dòng"
14799 #: builtin/grep.c:866
14800 msgid "show column number of first match"
14801 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
14803 #: builtin/grep.c:867
14804 msgid "don't show filenames"
14805 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
14807 #: builtin/grep.c:868
14808 msgid "show filenames"
14809 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
14811 #: builtin/grep.c:870
14812 msgid "show filenames relative to top directory"
14813 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
14815 #: builtin/grep.c:872
14816 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14817 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
14819 #: builtin/grep.c:874
14820 msgid "synonym for --files-with-matches"
14821 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
14823 #: builtin/grep.c:877
14824 msgid "show only the names of files without match"
14825 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
14827 #: builtin/grep.c:879
14828 msgid "print NUL after filenames"
14829 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
14831 #: builtin/grep.c:882
14832 msgid "show only matching parts of a line"
14833 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
14835 #: builtin/grep.c:884
14836 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14837 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
14839 #: builtin/grep.c:885
14840 msgid "highlight matches"
14841 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
14843 #: builtin/grep.c:887
14844 msgid "print empty line between matches from different files"
14845 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
14847 #: builtin/grep.c:889
14848 msgid "show filename only once above matches from same file"
14849 msgstr ""
14850 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
14852 #: builtin/grep.c:892
14853 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14854 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
14856 #: builtin/grep.c:895
14857 msgid "show <n> context lines before matches"
14858 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
14860 #: builtin/grep.c:897
14861 msgid "show <n> context lines after matches"
14862 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
14864 #: builtin/grep.c:899
14865 msgid "use <n> worker threads"
14866 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
14868 #: builtin/grep.c:900
14869 msgid "shortcut for -C NUM"
14870 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
14872 #: builtin/grep.c:903
14873 msgid "show a line with the function name before matches"
14874 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
14876 #: builtin/grep.c:905
14877 msgid "show the surrounding function"
14878 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
14880 #: builtin/grep.c:908
14881 msgid "read patterns from file"
14882 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
14884 #: builtin/grep.c:910
14885 msgid "match <pattern>"
14886 msgstr "match <mẫu>"
14888 #: builtin/grep.c:912
14889 msgid "combine patterns specified with -e"
14890 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
14892 #: builtin/grep.c:924
14893 msgid "indicate hit with exit status without output"
14894 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
14896 #: builtin/grep.c:926
14897 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14898 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
14900 #: builtin/grep.c:928
14901 msgid "show parse tree for grep expression"
14902 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
14904 #: builtin/grep.c:932
14905 msgid "pager"
14906 msgstr "dàn trang"
14908 #: builtin/grep.c:932
14909 msgid "show matching files in the pager"
14910 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
14912 #: builtin/grep.c:936
14913 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14914 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
14916 #: builtin/grep.c:1003
14917 msgid "no pattern given"
14918 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
14920 #: builtin/grep.c:1039
14921 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14922 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
14924 #: builtin/grep.c:1047
14925 #, c-format
14926 msgid "unable to resolve revision: %s"
14927 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
14929 #: builtin/grep.c:1077
14930 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
14931 msgstr "tùy chọn --untracked không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
14933 #: builtin/grep.c:1081
14934 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14935 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
14937 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
14938 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14939 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
14941 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
14942 #, c-format
14943 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14944 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
14946 #: builtin/grep.c:1121
14947 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14948 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
14950 #: builtin/grep.c:1147
14951 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14952 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
14954 #: builtin/grep.c:1153
14955 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14956 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
14958 #: builtin/grep.c:1161
14959 msgid "both --cached and trees are given"
14960 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
14962 #: builtin/hash-object.c:85
14963 msgid ""
14964 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14965 "[--] <file>..."
14966 msgstr ""
14967 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
14968 "[--] <tập-tin>…"
14970 #: builtin/hash-object.c:86
14971 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14972 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14974 #: builtin/hash-object.c:98
14975 msgid "object type"
14976 msgstr "kiểu đối tượng"
14978 #: builtin/hash-object.c:99
14979 msgid "write the object into the object database"
14980 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
14982 #: builtin/hash-object.c:101
14983 msgid "read the object from stdin"
14984 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
14986 #: builtin/hash-object.c:103
14987 msgid "store file as is without filters"
14988 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
14990 #: builtin/hash-object.c:104
14991 msgid ""
14992 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14993 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
14995 #: builtin/hash-object.c:105
14996 msgid "process file as it were from this path"
14997 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
14999 #: builtin/help.c:47
15000 msgid "print all available commands"
15001 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
15003 #: builtin/help.c:48
15004 msgid "exclude guides"
15005 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
15007 #: builtin/help.c:49
15008 msgid "print list of useful guides"
15009 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
15011 #: builtin/help.c:50
15012 msgid "print all configuration variable names"
15013 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
15015 #: builtin/help.c:52
15016 msgid "show man page"
15017 msgstr "hiển thị trang man"
15019 #: builtin/help.c:53
15020 msgid "show manual in web browser"
15021 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
15023 #: builtin/help.c:55
15024 msgid "show info page"
15025 msgstr "hiện trang info"
15027 #: builtin/help.c:57
15028 msgid "print command description"
15029 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
15031 #: builtin/help.c:62
15032 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15033 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
15035 #: builtin/help.c:163
15036 #, c-format
15037 msgid "unrecognized help format '%s'"
15038 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
15040 #: builtin/help.c:190
15041 msgid "Failed to start emacsclient."
15042 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
15044 #: builtin/help.c:203
15045 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15046 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
15048 #: builtin/help.c:211
15049 #, c-format
15050 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15051 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
15053 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15054 #, c-format
15055 msgid "failed to exec '%s'"
15056 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
15058 #: builtin/help.c:307
15059 #, c-format
15060 msgid ""
15061 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15062 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15063 msgstr ""
15064 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
15065 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
15067 #: builtin/help.c:319
15068 #, c-format
15069 msgid ""
15070 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15071 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15072 msgstr ""
15073 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
15074 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
15076 #: builtin/help.c:436
15077 #, c-format
15078 msgid "'%s': unknown man viewer."
15079 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
15081 #: builtin/help.c:453
15082 msgid "no man viewer handled the request"
15083 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
15085 #: builtin/help.c:461
15086 msgid "no info viewer handled the request"
15087 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
15089 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15090 #, c-format
15091 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15092 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
15094 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15095 #, c-format
15096 msgid "bad alias.%s string: %s"
15097 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
15099 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15100 #, c-format
15101 msgid "usage: %s%s"
15102 msgstr "cách dùng: %s%s"
15104 #: builtin/help.c:577
15105 msgid "'git help config' for more information"
15106 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
15108 #: builtin/index-pack.c:185
15109 #, c-format
15110 msgid "object type mismatch at %s"
15111 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
15113 #: builtin/index-pack.c:205
15114 #, c-format
15115 msgid "did not receive expected object %s"
15116 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
15118 #: builtin/index-pack.c:208
15119 #, c-format
15120 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15121 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
15123 #: builtin/index-pack.c:258
15124 #, c-format
15125 msgid "cannot fill %d byte"
15126 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15127 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
15129 #: builtin/index-pack.c:268
15130 msgid "early EOF"
15131 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
15133 #: builtin/index-pack.c:269
15134 msgid "read error on input"
15135 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
15137 #: builtin/index-pack.c:281
15138 msgid "used more bytes than were available"
15139 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
15141 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15142 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15143 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
15145 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15146 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15147 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
15149 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15150 #, c-format
15151 msgid "unable to create '%s'"
15152 msgstr "không thể tạo “%s”"
15154 #: builtin/index-pack.c:312
15155 #, c-format
15156 msgid "cannot open packfile '%s'"
15157 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
15159 #: builtin/index-pack.c:326
15160 msgid "pack signature mismatch"
15161 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
15163 #: builtin/index-pack.c:328
15164 #, c-format
15165 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15166 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
15168 #: builtin/index-pack.c:346
15169 #, c-format
15170 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15171 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
15173 #: builtin/index-pack.c:466
15174 #, c-format
15175 msgid "inflate returned %d"
15176 msgstr "xả nén trả về %d"
15178 #: builtin/index-pack.c:515
15179 msgid "offset value overflow for delta base object"
15180 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
15182 #: builtin/index-pack.c:523
15183 msgid "delta base offset is out of bound"
15184 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
15186 #: builtin/index-pack.c:531
15187 #, c-format
15188 msgid "unknown object type %d"
15189 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
15191 #: builtin/index-pack.c:562
15192 msgid "cannot pread pack file"
15193 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
15195 #: builtin/index-pack.c:564
15196 #, c-format
15197 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15198 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15199 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
15201 #: builtin/index-pack.c:590
15202 msgid "serious inflate inconsistency"
15203 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
15205 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15206 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15207 #, c-format
15208 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15209 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
15211 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15212 #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15213 #, c-format
15214 msgid "unable to read %s"
15215 msgstr "không thể đọc %s"
15217 #: builtin/index-pack.c:802
15218 #, c-format
15219 msgid "cannot read existing object info %s"
15220 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
15222 #: builtin/index-pack.c:810
15223 #, c-format
15224 msgid "cannot read existing object %s"
15225 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
15227 #: builtin/index-pack.c:824
15228 #, c-format
15229 msgid "invalid blob object %s"
15230 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
15232 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15233 msgid "fsck error in packed object"
15234 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
15236 #: builtin/index-pack.c:848
15237 #, c-format
15238 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15239 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
15241 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15242 msgid "failed to apply delta"
15243 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
15245 #: builtin/index-pack.c:1121
15246 msgid "Receiving objects"
15247 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
15249 #: builtin/index-pack.c:1121
15250 msgid "Indexing objects"
15251 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
15253 #: builtin/index-pack.c:1155
15254 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15255 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
15257 #: builtin/index-pack.c:1160
15258 msgid "cannot fstat packfile"
15259 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
15261 #: builtin/index-pack.c:1163
15262 msgid "pack has junk at the end"
15263 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
15265 #: builtin/index-pack.c:1175
15266 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15267 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
15269 #: builtin/index-pack.c:1198
15270 msgid "Resolving deltas"
15271 msgstr "Đang phân giải các delta"
15273 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15274 #, c-format
15275 msgid "unable to create thread: %s"
15276 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
15278 #: builtin/index-pack.c:1249
15279 msgid "confusion beyond insanity"
15280 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
15282 #: builtin/index-pack.c:1255
15283 #, c-format
15284 msgid "completed with %d local object"
15285 msgid_plural "completed with %d local objects"
15286 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
15288 #: builtin/index-pack.c:1267
15289 #, c-format
15290 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15291 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
15293 #: builtin/index-pack.c:1271
15294 #, c-format
15295 msgid "pack has %d unresolved delta"
15296 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15297 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
15299 #: builtin/index-pack.c:1295
15300 #, c-format
15301 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15302 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
15304 #: builtin/index-pack.c:1391
15305 #, c-format
15306 msgid "local object %s is corrupt"
15307 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
15309 #: builtin/index-pack.c:1405
15310 #, c-format
15311 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15312 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
15314 #: builtin/index-pack.c:1430
15315 #, c-format
15316 msgid "cannot write %s file '%s'"
15317 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
15319 #: builtin/index-pack.c:1438
15320 #, c-format
15321 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15322 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
15324 #: builtin/index-pack.c:1462
15325 msgid "error while closing pack file"
15326 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
15328 #: builtin/index-pack.c:1476
15329 msgid "cannot store pack file"
15330 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
15332 #: builtin/index-pack.c:1484
15333 msgid "cannot store index file"
15334 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
15336 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15337 #, c-format
15338 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15339 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
15341 #: builtin/index-pack.c:1596
15342 #, c-format
15343 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15344 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
15346 #: builtin/index-pack.c:1598
15347 #, c-format
15348 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15349 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
15351 #: builtin/index-pack.c:1646
15352 #, c-format
15353 msgid "non delta: %d object"
15354 msgid_plural "non delta: %d objects"
15355 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
15357 #: builtin/index-pack.c:1653
15358 #, c-format
15359 msgid "chain length = %d: %lu object"
15360 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15361 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
15363 #: builtin/index-pack.c:1692
15364 msgid "Cannot come back to cwd"
15365 msgstr "Không thể quay lại cwd"
15367 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15368 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15369 #, c-format
15370 msgid "bad %s"
15371 msgstr "%s sai"
15373 #: builtin/index-pack.c:1780
15374 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15375 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
15377 #: builtin/index-pack.c:1782
15378 msgid "--stdin requires a git repository"
15379 msgstr "--stdin cần một kho git"
15381 #: builtin/index-pack.c:1788
15382 msgid "--verify with no packfile name given"
15383 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
15385 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15386 msgid "fsck error in pack objects"
15387 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
15389 #: builtin/init-db.c:63
15390 #, c-format
15391 msgid "cannot stat template '%s'"
15392 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
15394 #: builtin/init-db.c:68
15395 #, c-format
15396 msgid "cannot opendir '%s'"
15397 msgstr "không thể opendir() “%s”"
15399 #: builtin/init-db.c:80
15400 #, c-format
15401 msgid "cannot readlink '%s'"
15402 msgstr "không thể readlink “%s”"
15404 #: builtin/init-db.c:82
15405 #, c-format
15406 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15407 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
15409 #: builtin/init-db.c:88
15410 #, c-format
15411 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15412 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
15414 #: builtin/init-db.c:92
15415 #, c-format
15416 msgid "ignoring template %s"
15417 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
15419 #: builtin/init-db.c:123
15420 #, c-format
15421 msgid "templates not found in %s"
15422 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
15424 #: builtin/init-db.c:138
15425 #, c-format
15426 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15427 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
15429 #: builtin/init-db.c:356
15430 #, c-format
15431 msgid "unable to handle file type %d"
15432 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
15434 #: builtin/init-db.c:359
15435 #, c-format
15436 msgid "unable to move %s to %s"
15437 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
15439 #: builtin/init-db.c:374
15440 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15441 msgstr "cố để khởi tạo lại một kho với kiểu băm dữ liệu khác"
15443 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15444 #, c-format
15445 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15446 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu “%s”"
15448 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15449 #, c-format
15450 msgid "%s already exists"
15451 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
15453 #: builtin/init-db.c:458
15454 #, c-format
15455 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15456 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
15458 #: builtin/init-db.c:459
15459 #, c-format
15460 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15461 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
15463 #: builtin/init-db.c:463
15464 #, c-format
15465 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15466 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
15468 #: builtin/init-db.c:464
15469 #, c-format
15470 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15471 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
15473 #: builtin/init-db.c:513
15474 msgid ""
15475 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15476 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15477 msgstr ""
15478 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
15479 "quyền>]] [thư-mục]"
15481 #: builtin/init-db.c:538
15482 msgid "permissions"
15483 msgstr "các quyền"
15485 #: builtin/init-db.c:539
15486 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15487 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
15489 #: builtin/init-db.c:544
15490 msgid "hash"
15491 msgstr "băm"
15493 #: builtin/init-db.c:545
15494 msgid "specify the hash algorithm to use"
15495 msgstr "chỉ định thuật toán băm dữ liệu muốn dùng"
15497 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15498 #, c-format
15499 msgid "cannot mkdir %s"
15500 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
15502 #: builtin/init-db.c:587
15503 #, c-format
15504 msgid "cannot chdir to %s"
15505 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
15507 #: builtin/init-db.c:614
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15511 "dir=<directory>)"
15512 msgstr ""
15513 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
15514 "dir=<thư-mục>)"
15516 #: builtin/init-db.c:642
15517 #, c-format
15518 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15519 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
15521 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15522 msgid ""
15523 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15524 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15525 msgstr ""
15526 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15527 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
15529 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15530 msgid "edit files in place"
15531 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
15533 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15534 msgid "trim empty trailers"
15535 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
15537 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15538 msgid "where to place the new trailer"
15539 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
15541 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15542 msgid "action if trailer already exists"
15543 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
15545 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15546 msgid "action if trailer is missing"
15547 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
15549 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15550 msgid "output only the trailers"
15551 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
15553 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15554 msgid "do not apply config rules"
15555 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
15557 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15558 msgid "join whitespace-continued values"
15559 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
15561 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15562 msgid "set parsing options"
15563 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
15565 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15566 msgid "do not treat --- specially"
15567 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
15569 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15570 msgid "trailer"
15571 msgstr "bộ dò vết"
15573 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15574 msgid "trailer(s) to add"
15575 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
15577 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15578 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15579 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
15581 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15582 msgid "no input file given for in-place editing"
15583 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
15585 #: builtin/log.c:57
15586 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15587 msgstr "git log [<các tùy chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] </đường/dẫn>…]"
15589 #: builtin/log.c:58
15590 msgid "git show [<options>] <object>..."
15591 msgstr "git show [<các tùy chọn>] <đối-tượng>…"
15593 #: builtin/log.c:111
15594 #, c-format
15595 msgid "invalid --decorate option: %s"
15596 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
15598 #: builtin/log.c:178
15599 msgid "show source"
15600 msgstr "hiển thị mã nguồn"
15602 #: builtin/log.c:179
15603 msgid "Use mail map file"
15604 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
15606 #: builtin/log.c:182
15607 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15608 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15610 #: builtin/log.c:184
15611 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15612 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15614 #: builtin/log.c:185
15615 msgid "decorate options"
15616 msgstr "các tùy chọn trang trí"
15618 #: builtin/log.c:188
15619 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15620 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
15622 #: builtin/log.c:298
15623 #, c-format
15624 msgid "Final output: %d %s\n"
15625 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
15627 #: builtin/log.c:556
15628 #, c-format
15629 msgid "git show %s: bad file"
15630 msgstr "git show %s: sai tập tin"
15632 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15633 #, c-format
15634 msgid "could not read object %s"
15635 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
15637 #: builtin/log.c:691
15638 #, c-format
15639 msgid "unknown type: %d"
15640 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
15642 #: builtin/log.c:835
15643 #, c-format
15644 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15645 msgstr "%s: bao bọc không hợp lệ từ chế độ mô tả"
15647 #: builtin/log.c:842
15648 msgid "format.headers without value"
15649 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
15651 #: builtin/log.c:957
15652 msgid "name of output directory is too long"
15653 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
15655 #: builtin/log.c:973
15656 #, c-format
15657 msgid "cannot open patch file %s"
15658 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
15660 #: builtin/log.c:990
15661 msgid "need exactly one range"
15662 msgstr "cần chính xác một vùng"
15664 #: builtin/log.c:1000
15665 msgid "not a range"
15666 msgstr "không phải là một vùng"
15668 #: builtin/log.c:1164
15669 msgid "cover letter needs email format"
15670 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
15672 #: builtin/log.c:1170
15673 msgid "failed to create cover-letter file"
15674 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
15676 #: builtin/log.c:1249
15677 #, c-format
15678 msgid "insane in-reply-to: %s"
15679 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
15681 #: builtin/log.c:1276
15682 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15683 msgstr "git format-patch [<các tùy chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
15685 #: builtin/log.c:1334
15686 msgid "two output directories?"
15687 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
15689 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15690 #, c-format
15691 msgid "unknown commit %s"
15692 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
15694 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15695 #: builtin/replace.c:210
15696 #, c-format
15697 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15698 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
15700 #: builtin/log.c:1460
15701 msgid "could not find exact merge base"
15702 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
15704 #: builtin/log.c:1464
15705 msgid ""
15706 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15707 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15708 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15709 msgstr ""
15710 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
15711 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
15712 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
15713 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
15715 #: builtin/log.c:1484
15716 msgid "failed to find exact merge base"
15717 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
15719 #: builtin/log.c:1495
15720 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15721 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
15723 #: builtin/log.c:1499
15724 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15725 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
15727 #: builtin/log.c:1552
15728 msgid "cannot get patch id"
15729 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
15731 #: builtin/log.c:1604
15732 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15733 msgstr "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt)"
15735 #: builtin/log.c:1650
15736 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15737 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
15739 #: builtin/log.c:1653
15740 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15741 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
15743 #: builtin/log.c:1657
15744 msgid "print patches to standard out"
15745 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
15747 #: builtin/log.c:1659
15748 msgid "generate a cover letter"
15749 msgstr "tạo bì thư"
15751 #: builtin/log.c:1661
15752 msgid "use simple number sequence for output file names"
15753 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
15755 #: builtin/log.c:1662
15756 msgid "sfx"
15757 msgstr "sfx"
15759 #: builtin/log.c:1663
15760 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15761 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
15763 #: builtin/log.c:1665
15764 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15765 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
15767 #: builtin/log.c:1667
15768 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15769 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
15771 #: builtin/log.c:1669
15772 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15773 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
15775 #: builtin/log.c:1672
15776 msgid "cover-from-description-mode"
15777 msgstr "cover-from-description-mode"
15779 #: builtin/log.c:1673
15780 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15781 msgstr "tạo ra các phần của một lá thư bao gồm dựa trên mô tả của nhánh"
15783 #: builtin/log.c:1675
15784 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15785 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
15787 #: builtin/log.c:1678
15788 msgid "store resulting files in <dir>"
15789 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
15791 #: builtin/log.c:1681
15792 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15793 msgstr "không strip/add [VÁ]"
15795 #: builtin/log.c:1684
15796 msgid "don't output binary diffs"
15797 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
15799 #: builtin/log.c:1686
15800 msgid "output all-zero hash in From header"
15801 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
15803 #: builtin/log.c:1688
15804 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15805 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
15807 #: builtin/log.c:1690
15808 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15809 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
15811 #: builtin/log.c:1692
15812 msgid "Messaging"
15813 msgstr "Lời nhắn"
15815 #: builtin/log.c:1693
15816 msgid "header"
15817 msgstr "đầu đề thư"
15819 #: builtin/log.c:1694
15820 msgid "add email header"
15821 msgstr "thêm đầu đề thư"
15823 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
15824 msgid "email"
15825 msgstr "thư điện tử"
15827 #: builtin/log.c:1695
15828 msgid "add To: header"
15829 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
15831 #: builtin/log.c:1696
15832 msgid "add Cc: header"
15833 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
15835 #: builtin/log.c:1697
15836 msgid "ident"
15837 msgstr "thụt lề"
15839 #: builtin/log.c:1698
15840 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15841 msgstr ""
15842 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
15844 #: builtin/log.c:1700
15845 msgid "message-id"
15846 msgstr "message-id"
15848 #: builtin/log.c:1701
15849 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15850 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
15852 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
15853 msgid "boundary"
15854 msgstr "ranh giới"
15856 #: builtin/log.c:1703
15857 msgid "attach the patch"
15858 msgstr "đính kèm miếng vá"
15860 #: builtin/log.c:1706
15861 msgid "inline the patch"
15862 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
15864 #: builtin/log.c:1710
15865 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15866 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
15868 #: builtin/log.c:1712
15869 msgid "signature"
15870 msgstr "chữ ký"
15872 #: builtin/log.c:1713
15873 msgid "add a signature"
15874 msgstr "thêm chữ ký"
15876 #: builtin/log.c:1714
15877 msgid "base-commit"
15878 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
15880 #: builtin/log.c:1715
15881 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15882 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
15884 #: builtin/log.c:1717
15885 msgid "add a signature from a file"
15886 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
15888 #: builtin/log.c:1718
15889 msgid "don't print the patch filenames"
15890 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
15892 #: builtin/log.c:1720
15893 msgid "show progress while generating patches"
15894 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
15896 #: builtin/log.c:1722
15897 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15898 msgstr ""
15899 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
15901 #: builtin/log.c:1725
15902 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15903 msgstr ""
15904 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
15905 "đơn"
15907 #: builtin/log.c:1727
15908 msgid "percentage by which creation is weighted"
15909 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
15911 #: builtin/log.c:1812
15912 #, c-format
15913 msgid "invalid ident line: %s"
15914 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
15916 #: builtin/log.c:1827
15917 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15918 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau"
15920 #: builtin/log.c:1829
15921 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15922 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
15924 #: builtin/log.c:1837
15925 msgid "--name-only does not make sense"
15926 msgstr "--name-only không hợp lý"
15928 #: builtin/log.c:1839
15929 msgid "--name-status does not make sense"
15930 msgstr "--name-status không hợp lý"
15932 #: builtin/log.c:1841
15933 msgid "--check does not make sense"
15934 msgstr "--check không hợp lý"
15936 #: builtin/log.c:1874
15937 msgid "standard output, or directory, which one?"
15938 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
15940 #: builtin/log.c:1978
15941 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15942 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
15944 #: builtin/log.c:1982
15945 msgid "Interdiff:"
15946 msgstr "Interdiff:"
15948 #: builtin/log.c:1983
15949 #, c-format
15950 msgid "Interdiff against v%d:"
15951 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
15953 #: builtin/log.c:1989
15954 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15955 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
15957 #: builtin/log.c:1993
15958 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15959 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
15961 #: builtin/log.c:2001
15962 msgid "Range-diff:"
15963 msgstr "Range-diff:"
15965 #: builtin/log.c:2002
15966 #, c-format
15967 msgid "Range-diff against v%d:"
15968 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
15970 #: builtin/log.c:2013
15971 #, c-format
15972 msgid "unable to read signature file '%s'"
15973 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
15975 #: builtin/log.c:2049
15976 msgid "Generating patches"
15977 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
15979 #: builtin/log.c:2093
15980 msgid "failed to create output files"
15981 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
15983 #: builtin/log.c:2152
15984 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15985 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
15987 #: builtin/log.c:2206
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15991 msgstr ""
15992 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
15993 "cách thủ công.\n"
15995 #: builtin/ls-files.c:471
15996 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15997 msgstr "git ls-files [<các tùy chọn>] [<tập-tin>…]"
15999 #: builtin/ls-files.c:527
16000 msgid "identify the file status with tags"
16001 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
16003 #: builtin/ls-files.c:529
16004 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16005 msgstr ""
16006 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
16007 "thay đổi)"
16009 #: builtin/ls-files.c:531
16010 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16011 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
16013 #: builtin/ls-files.c:533
16014 msgid "show cached files in the output (default)"
16015 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
16017 #: builtin/ls-files.c:535
16018 msgid "show deleted files in the output"
16019 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
16021 #: builtin/ls-files.c:537
16022 msgid "show modified files in the output"
16023 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
16025 #: builtin/ls-files.c:539
16026 msgid "show other files in the output"
16027 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
16029 #: builtin/ls-files.c:541
16030 msgid "show ignored files in the output"
16031 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
16033 #: builtin/ls-files.c:544
16034 msgid "show staged contents' object name in the output"
16035 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
16037 #: builtin/ls-files.c:546
16038 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16039 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
16041 #: builtin/ls-files.c:548
16042 msgid "show 'other' directories' names only"
16043 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
16045 #: builtin/ls-files.c:550
16046 msgid "show line endings of files"
16047 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
16049 #: builtin/ls-files.c:552
16050 msgid "don't show empty directories"
16051 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
16053 #: builtin/ls-files.c:555
16054 msgid "show unmerged files in the output"
16055 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
16057 #: builtin/ls-files.c:557
16058 msgid "show resolve-undo information"
16059 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
16061 #: builtin/ls-files.c:559
16062 msgid "skip files matching pattern"
16063 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
16065 #: builtin/ls-files.c:562
16066 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16067 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
16069 #: builtin/ls-files.c:565
16070 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16071 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
16073 #: builtin/ls-files.c:567
16074 msgid "add the standard git exclusions"
16075 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
16077 #: builtin/ls-files.c:571
16078 msgid "make the output relative to the project top directory"
16079 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
16081 #: builtin/ls-files.c:574
16082 msgid "recurse through submodules"
16083 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
16085 #: builtin/ls-files.c:576
16086 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16087 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
16089 #: builtin/ls-files.c:577
16090 msgid "tree-ish"
16091 msgstr "tree-ish"
16093 #: builtin/ls-files.c:578
16094 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16095 msgstr ""
16096 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
16098 #: builtin/ls-files.c:580
16099 msgid "show debugging data"
16100 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
16102 #: builtin/ls-remote.c:9
16103 msgid ""
16104 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16105 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16106 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16107 msgstr ""
16108 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16109 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16110 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
16112 #: builtin/ls-remote.c:59
16113 msgid "do not print remote URL"
16114 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
16116 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16117 msgid "exec"
16118 msgstr "thực thi"
16120 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16121 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16122 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
16124 #: builtin/ls-remote.c:65
16125 msgid "limit to tags"
16126 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
16128 #: builtin/ls-remote.c:66
16129 msgid "limit to heads"
16130 msgstr "giới hạn cho các đầu"
16132 #: builtin/ls-remote.c:67
16133 msgid "do not show peeled tags"
16134 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
16136 #: builtin/ls-remote.c:69
16137 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16138 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
16140 #: builtin/ls-remote.c:72
16141 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16142 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
16144 #: builtin/ls-remote.c:75
16145 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16146 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
16148 #: builtin/ls-tree.c:30
16149 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16150 msgstr "git ls-tree [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
16152 #: builtin/ls-tree.c:128
16153 msgid "only show trees"
16154 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
16156 #: builtin/ls-tree.c:130
16157 msgid "recurse into subtrees"
16158 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
16160 #: builtin/ls-tree.c:132
16161 msgid "show trees when recursing"
16162 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
16164 #: builtin/ls-tree.c:135
16165 msgid "terminate entries with NUL byte"
16166 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
16168 #: builtin/ls-tree.c:136
16169 msgid "include object size"
16170 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
16172 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16173 msgid "list only filenames"
16174 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
16176 #: builtin/ls-tree.c:143
16177 msgid "use full path names"
16178 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
16180 #: builtin/ls-tree.c:145
16181 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16182 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
16184 #: builtin/mailsplit.c:241
16185 #, c-format
16186 msgid "empty mbox: '%s'"
16187 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
16189 #: builtin/merge-base.c:32
16190 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16191 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
16193 #: builtin/merge-base.c:33
16194 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16195 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
16197 #: builtin/merge-base.c:34
16198 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16199 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
16201 #: builtin/merge-base.c:35
16202 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16203 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
16205 #: builtin/merge-base.c:36
16206 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16207 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
16209 #: builtin/merge-base.c:143
16210 msgid "output all common ancestors"
16211 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
16213 #: builtin/merge-base.c:145
16214 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16215 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
16217 #: builtin/merge-base.c:147
16218 msgid "list revs not reachable from others"
16219 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
16221 #: builtin/merge-base.c:149
16222 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16223 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
16225 #: builtin/merge-base.c:151
16226 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16227 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
16229 #: builtin/merge-file.c:9
16230 msgid ""
16231 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16232 "<orig-file> <file2>"
16233 msgstr ""
16234 "git merge-file [<các tùy chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
16235 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
16237 #: builtin/merge-file.c:35
16238 msgid "send results to standard output"
16239 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
16241 #: builtin/merge-file.c:36
16242 msgid "use a diff3 based merge"
16243 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
16245 #: builtin/merge-file.c:37
16246 msgid "for conflicts, use our version"
16247 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
16249 #: builtin/merge-file.c:39
16250 msgid "for conflicts, use their version"
16251 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
16253 #: builtin/merge-file.c:41
16254 msgid "for conflicts, use a union version"
16255 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
16257 #: builtin/merge-file.c:44
16258 msgid "for conflicts, use this marker size"
16259 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
16261 #: builtin/merge-file.c:45
16262 msgid "do not warn about conflicts"
16263 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
16265 #: builtin/merge-file.c:47
16266 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16267 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
16269 #: builtin/merge-recursive.c:47
16270 #, c-format
16271 msgid "unknown option %s"
16272 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
16274 #: builtin/merge-recursive.c:53
16275 #, c-format
16276 msgid "could not parse object '%s'"
16277 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
16279 #: builtin/merge-recursive.c:57
16280 #, c-format
16281 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16282 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16283 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
16285 #: builtin/merge-recursive.c:65
16286 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16287 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
16289 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16290 #, c-format
16291 msgid "could not resolve ref '%s'"
16292 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
16294 #: builtin/merge-recursive.c:82
16295 #, c-format
16296 msgid "Merging %s with %s\n"
16297 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
16299 #: builtin/merge.c:56
16300 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16301 msgstr "git merge [<các tùy chọn>] [<commit>…]"
16303 #: builtin/merge.c:57
16304 msgid "git merge --abort"
16305 msgstr "git merge --abort"
16307 #: builtin/merge.c:58
16308 msgid "git merge --continue"
16309 msgstr "git merge --continue"
16311 #: builtin/merge.c:121
16312 msgid "switch `m' requires a value"
16313 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
16315 #: builtin/merge.c:144
16316 #, c-format
16317 msgid "option `%s' requires a value"
16318 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
16320 #: builtin/merge.c:190
16321 #, c-format
16322 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16323 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
16325 #: builtin/merge.c:191
16326 #, c-format
16327 msgid "Available strategies are:"
16328 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
16330 #: builtin/merge.c:196
16331 #, c-format
16332 msgid "Available custom strategies are:"
16333 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
16335 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16336 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16337 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
16339 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16340 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16341 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
16343 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16344 msgid "(synonym to --stat)"
16345 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
16347 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16348 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16349 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
16351 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16352 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16353 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
16355 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16356 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16357 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
16359 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16360 msgid "edit message before committing"
16361 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
16363 #: builtin/merge.c:262
16364 msgid "allow fast-forward (default)"
16365 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
16367 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16368 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16369 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
16371 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16372 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16373 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
16375 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16376 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16377 msgid "strategy"
16378 msgstr "chiến lược"
16380 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16381 msgid "merge strategy to use"
16382 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
16384 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16385 msgid "option=value"
16386 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
16388 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16389 msgid "option for selected merge strategy"
16390 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
16392 #: builtin/merge.c:274
16393 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16394 msgstr ""
16395 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
16396 "nhanh)"
16398 #: builtin/merge.c:281
16399 msgid "abort the current in-progress merge"
16400 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
16402 #: builtin/merge.c:283
16403 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16404 msgstr "--abort nhưng để lại bảng mục lục và cây làm việc"
16406 #: builtin/merge.c:285
16407 msgid "continue the current in-progress merge"
16408 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
16410 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16411 msgid "allow merging unrelated histories"
16412 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
16414 #: builtin/merge.c:294
16415 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16416 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-merge-commit và commit-msg"
16418 #: builtin/merge.c:311
16419 msgid "could not run stash."
16420 msgstr "không thể chạy stash."
16422 #: builtin/merge.c:316
16423 msgid "stash failed"
16424 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
16426 #: builtin/merge.c:321
16427 #, c-format
16428 msgid "not a valid object: %s"
16429 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
16431 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16432 msgid "read-tree failed"
16433 msgstr "read-tree gặp lỗi"
16435 #: builtin/merge.c:390
16436 msgid " (nothing to squash)"
16437 msgstr " (không có gì để squash)"
16439 #: builtin/merge.c:401
16440 #, c-format
16441 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16442 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
16444 #: builtin/merge.c:451
16445 #, c-format
16446 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16447 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
16449 #: builtin/merge.c:502
16450 #, c-format
16451 msgid "'%s' does not point to a commit"
16452 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
16454 #: builtin/merge.c:589
16455 #, c-format
16456 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16457 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
16459 #: builtin/merge.c:716
16460 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16461 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
16463 #: builtin/merge.c:730
16464 #, c-format
16465 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16466 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
16468 #: builtin/merge.c:745
16469 #, c-format
16470 msgid "unable to write %s"
16471 msgstr "không thể ghi %s"
16473 #: builtin/merge.c:797
16474 #, c-format
16475 msgid "Could not read from '%s'"
16476 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
16478 #: builtin/merge.c:806
16479 #, c-format
16480 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16481 msgstr ""
16482 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
16483 "việc hòa trộn.\n"
16485 #: builtin/merge.c:812
16486 msgid ""
16487 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16488 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16489 "\n"
16490 msgstr ""
16491 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
16492 "thiết,\n"
16493 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
16494 "topic.\n"
16495 "\n"
16497 #: builtin/merge.c:817
16498 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16499 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
16501 #: builtin/merge.c:820
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16505 "the commit.\n"
16506 msgstr ""
16507 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
16508 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
16510 #: builtin/merge.c:873
16511 msgid "Empty commit message."
16512 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
16514 #: builtin/merge.c:888
16515 #, c-format
16516 msgid "Wonderful.\n"
16517 msgstr "Tuyệt vời.\n"
16519 #: builtin/merge.c:949
16520 #, c-format
16521 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16522 msgstr ""
16523 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
16524 "quả.\n"
16526 #: builtin/merge.c:988
16527 msgid "No current branch."
16528 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
16530 #: builtin/merge.c:990
16531 msgid "No remote for the current branch."
16532 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
16534 #: builtin/merge.c:992
16535 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16536 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
16538 #: builtin/merge.c:997
16539 #, c-format
16540 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16541 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
16543 #: builtin/merge.c:1054
16544 #, c-format
16545 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16546 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
16548 #: builtin/merge.c:1157
16549 #, c-format
16550 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16551 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
16553 #: builtin/merge.c:1191
16554 msgid "not something we can merge"
16555 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
16557 #: builtin/merge.c:1295
16558 msgid "--abort expects no arguments"
16559 msgstr "--abort không nhận các đối số"
16561 #: builtin/merge.c:1299
16562 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16563 msgstr ""
16564 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
16566 #: builtin/merge.c:1317
16567 msgid "--quit expects no arguments"
16568 msgstr "--quit không nhận các đối số"
16570 #: builtin/merge.c:1330
16571 msgid "--continue expects no arguments"
16572 msgstr "--continue không nhận đối số"
16574 #: builtin/merge.c:1334
16575 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16576 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
16578 #: builtin/merge.c:1350
16579 msgid ""
16580 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16581 "Please, commit your changes before you merge."
16582 msgstr ""
16583 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
16584 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
16586 #: builtin/merge.c:1357
16587 msgid ""
16588 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16589 "Please, commit your changes before you merge."
16590 msgstr ""
16591 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
16592 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
16594 #: builtin/merge.c:1360
16595 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16596 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
16598 #: builtin/merge.c:1374
16599 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16600 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
16602 #: builtin/merge.c:1376
16603 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16604 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --commit."
16606 #: builtin/merge.c:1392
16607 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16608 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
16610 #: builtin/merge.c:1409
16611 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16612 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
16614 #: builtin/merge.c:1411
16615 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16616 msgstr ""
16617 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
16619 #: builtin/merge.c:1416
16620 #, c-format
16621 msgid "%s - not something we can merge"
16622 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
16624 #: builtin/merge.c:1418
16625 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16626 msgstr ""
16627 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
16629 #: builtin/merge.c:1499
16630 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16631 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
16633 #: builtin/merge.c:1508
16634 msgid "Already up to date."
16635 msgstr "Đã cập nhật rồi."
16637 #: builtin/merge.c:1518
16638 #, c-format
16639 msgid "Updating %s..%s\n"
16640 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
16642 #: builtin/merge.c:1564
16643 #, c-format
16644 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16645 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
16647 #: builtin/merge.c:1571
16648 #, c-format
16649 msgid "Nope.\n"
16650 msgstr "Không.\n"
16652 #: builtin/merge.c:1596
16653 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16654 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
16656 #: builtin/merge.c:1602
16657 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16658 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
16660 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16661 #, c-format
16662 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16663 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
16665 #: builtin/merge.c:1634
16666 #, c-format
16667 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16668 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
16670 #: builtin/merge.c:1686
16671 #, c-format
16672 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16673 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
16675 #: builtin/merge.c:1688
16676 #, c-format
16677 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16678 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
16680 #: builtin/merge.c:1697
16681 #, c-format
16682 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16683 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
16685 #: builtin/merge.c:1711
16686 #, c-format
16687 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16688 msgstr ""
16689 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
16690 "cầu\n"
16692 #: builtin/mktree.c:66
16693 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16694 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16696 #: builtin/mktree.c:154
16697 msgid "input is NUL terminated"
16698 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
16700 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16701 msgid "allow missing objects"
16702 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
16704 #: builtin/mktree.c:156
16705 msgid "allow creation of more than one tree"
16706 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
16708 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16709 msgid ""
16710 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16711 "size=<size>)"
16712 msgstr ""
16713 "git multi-pack-index [<các-tùy-chọn>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16714 "size=<cỡ>)"
16716 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16717 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16718 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
16720 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16721 msgid ""
16722 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16723 "larger than this size"
16724 msgstr ""
16725 "trong suốt quá trình đóng gói lại, gom các tập tin gói có kích cỡ nhỏ hơn "
16726 "vào một bó cái mà lớn hơn kích thước này"
16728 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
16729 msgid "too many arguments"
16730 msgstr "có quá nhiều đối số"
16732 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16733 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16734 msgstr "tùy chọn --batch-size chỉ cho lệnh con 'repack'"
16736 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16737 #, c-format
16738 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16739 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
16741 #: builtin/mv.c:18
16742 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16743 msgstr "git mv [<các tùy chọn>] <nguồn>… <đích>"
16745 #: builtin/mv.c:83
16746 #, c-format
16747 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16748 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
16750 #: builtin/mv.c:85
16751 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16752 msgstr ""
16753 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
16755 #: builtin/mv.c:103
16756 #, c-format
16757 msgid "%.*s is in index"
16758 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
16760 #: builtin/mv.c:125
16761 msgid "force move/rename even if target exists"
16762 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
16764 #: builtin/mv.c:127
16765 msgid "skip move/rename errors"
16766 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
16768 #: builtin/mv.c:169
16769 #, c-format
16770 msgid "destination '%s' is not a directory"
16771 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
16773 #: builtin/mv.c:180
16774 #, c-format
16775 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16776 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
16778 #: builtin/mv.c:184
16779 msgid "bad source"
16780 msgstr "nguồn sai"
16782 #: builtin/mv.c:187
16783 msgid "can not move directory into itself"
16784 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
16786 #: builtin/mv.c:190
16787 msgid "cannot move directory over file"
16788 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
16790 #: builtin/mv.c:199
16791 msgid "source directory is empty"
16792 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
16794 #: builtin/mv.c:224
16795 msgid "not under version control"
16796 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
16798 #: builtin/mv.c:227
16799 msgid "destination exists"
16800 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
16802 #: builtin/mv.c:235
16803 #, c-format
16804 msgid "overwriting '%s'"
16805 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
16807 #: builtin/mv.c:238
16808 msgid "Cannot overwrite"
16809 msgstr "Không thể ghi đè"
16811 #: builtin/mv.c:241
16812 msgid "multiple sources for the same target"
16813 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
16815 #: builtin/mv.c:243
16816 msgid "destination directory does not exist"
16817 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
16819 #: builtin/mv.c:250
16820 #, c-format
16821 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16822 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
16824 #: builtin/mv.c:271
16825 #, c-format
16826 msgid "Renaming %s to %s\n"
16827 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
16829 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
16830 #, c-format
16831 msgid "renaming '%s' failed"
16832 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
16834 #: builtin/name-rev.c:465
16835 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16836 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] <commit>…"
16838 #: builtin/name-rev.c:466
16839 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16840 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --all"
16842 #: builtin/name-rev.c:467
16843 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16844 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --stdin"
16846 #: builtin/name-rev.c:524
16847 msgid "print only names (no SHA-1)"
16848 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
16850 #: builtin/name-rev.c:525
16851 msgid "only use tags to name the commits"
16852 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
16854 #: builtin/name-rev.c:527
16855 msgid "only use refs matching <pattern>"
16856 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16858 #: builtin/name-rev.c:529
16859 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16860 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
16862 #: builtin/name-rev.c:531
16863 msgid "list all commits reachable from all refs"
16864 msgstr ""
16865 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
16867 #: builtin/name-rev.c:532
16868 msgid "read from stdin"
16869 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
16871 #: builtin/name-rev.c:533
16872 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16873 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
16875 #: builtin/name-rev.c:539
16876 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16877 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
16879 #: builtin/notes.c:28
16880 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16881 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
16883 #: builtin/notes.c:29
16884 msgid ""
16885 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16886 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16887 msgstr ""
16888 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
16889 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
16891 #: builtin/notes.c:30
16892 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16893 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
16895 #: builtin/notes.c:31
16896 msgid ""
16897 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16898 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16899 msgstr ""
16900 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
16901 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
16903 #: builtin/notes.c:32
16904 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16905 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
16907 #: builtin/notes.c:33
16908 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16909 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
16911 #: builtin/notes.c:34
16912 msgid ""
16913 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16914 msgstr ""
16915 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
16917 #: builtin/notes.c:35
16918 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16919 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16921 #: builtin/notes.c:36
16922 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16923 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16925 #: builtin/notes.c:37
16926 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16927 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
16929 #: builtin/notes.c:38
16930 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16931 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16933 #: builtin/notes.c:39
16934 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16935 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16937 #: builtin/notes.c:44
16938 msgid "git notes [list [<object>]]"
16939 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
16941 #: builtin/notes.c:49
16942 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16943 msgstr "git notes add [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
16945 #: builtin/notes.c:54
16946 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16947 msgstr "git notes copy [<các tùy chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
16949 #: builtin/notes.c:55
16950 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16951 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
16953 #: builtin/notes.c:60
16954 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16955 msgstr "git notes append [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
16957 #: builtin/notes.c:65
16958 msgid "git notes edit [<object>]"
16959 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
16961 #: builtin/notes.c:70
16962 msgid "git notes show [<object>]"
16963 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
16965 #: builtin/notes.c:75
16966 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16967 msgstr "git notes merge [<các tùy chọn>] <notes-ref>"
16969 #: builtin/notes.c:76
16970 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16971 msgstr "git notes merge --commit [<các tùy chọn>]"
16973 #: builtin/notes.c:77
16974 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16975 msgstr "git notes merge --abort [<các tùy chọn>]"
16977 #: builtin/notes.c:82
16978 msgid "git notes remove [<object>]"
16979 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
16981 #: builtin/notes.c:87
16982 msgid "git notes prune [<options>]"
16983 msgstr "git notes prune [<các tùy chọn>]"
16985 #: builtin/notes.c:92
16986 msgid "git notes get-ref"
16987 msgstr "git notes get-ref"
16989 #: builtin/notes.c:97
16990 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16991 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
16993 #: builtin/notes.c:150
16994 #, c-format
16995 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16996 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
16998 #: builtin/notes.c:154
16999 msgid "could not read 'show' output"
17000 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
17002 #: builtin/notes.c:162
17003 #, c-format
17004 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17005 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
17007 #: builtin/notes.c:197
17008 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17009 msgstr ""
17010 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
17012 #: builtin/notes.c:206
17013 msgid "unable to write note object"
17014 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
17016 #: builtin/notes.c:208
17017 #, c-format
17018 msgid "the note contents have been left in %s"
17019 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
17021 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17022 #, c-format
17023 msgid "could not open or read '%s'"
17024 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
17026 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17027 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17028 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17029 #, c-format
17030 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17031 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
17033 #: builtin/notes.c:265
17034 #, c-format
17035 msgid "failed to read object '%s'."
17036 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
17038 #: builtin/notes.c:268
17039 #, c-format
17040 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17041 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
17043 #: builtin/notes.c:309
17044 #, c-format
17045 msgid "malformed input line: '%s'."
17046 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
17048 #: builtin/notes.c:324
17049 #, c-format
17050 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17051 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
17053 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17054 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17056 #: builtin/notes.c:356
17057 #, c-format
17058 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17059 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
17061 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17062 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17063 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17064 msgid "too many parameters"
17065 msgstr "quá nhiều đối số"
17067 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17068 #, c-format
17069 msgid "no note found for object %s."
17070 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
17072 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17073 msgid "note contents as a string"
17074 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
17076 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17077 msgid "note contents in a file"
17078 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
17080 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17081 msgid "reuse and edit specified note object"
17082 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
17084 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17085 msgid "reuse specified note object"
17086 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
17088 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17089 msgid "allow storing empty note"
17090 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
17092 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17093 msgid "replace existing notes"
17094 msgstr "thay thế ghi chú trước"
17096 #: builtin/notes.c:448
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17100 "existing notes"
17101 msgstr ""
17102 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
17103 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
17105 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17106 #, c-format
17107 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17108 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
17110 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17111 #, c-format
17112 msgid "Removing note for object %s\n"
17113 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
17115 #: builtin/notes.c:497
17116 msgid "read objects from stdin"
17117 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
17119 #: builtin/notes.c:499
17120 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17121 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
17123 #: builtin/notes.c:517
17124 msgid "too few parameters"
17125 msgstr "quá ít đối số"
17127 #: builtin/notes.c:538
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17131 "existing notes"
17132 msgstr ""
17133 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
17134 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
17136 #: builtin/notes.c:550
17137 #, c-format
17138 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17139 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
17141 #: builtin/notes.c:603
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17145 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17146 msgstr ""
17147 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
17148 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
17150 #: builtin/notes.c:698
17151 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17152 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
17154 #: builtin/notes.c:700
17155 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17156 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
17158 #: builtin/notes.c:702
17159 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17160 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
17162 #: builtin/notes.c:722
17163 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17164 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
17166 #: builtin/notes.c:724
17167 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17168 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
17170 #: builtin/notes.c:726
17171 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17172 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
17174 #: builtin/notes.c:739
17175 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17176 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
17178 #: builtin/notes.c:742
17179 msgid "failed to finalize notes merge"
17180 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
17182 #: builtin/notes.c:768
17183 #, c-format
17184 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17185 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
17187 #: builtin/notes.c:784
17188 msgid "General options"
17189 msgstr "Tùy chọn chung"
17191 #: builtin/notes.c:786
17192 msgid "Merge options"
17193 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
17195 #: builtin/notes.c:788
17196 msgid ""
17197 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17198 "cat_sort_uniq)"
17199 msgstr ""
17200 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
17201 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17203 #: builtin/notes.c:790
17204 msgid "Committing unmerged notes"
17205 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
17207 #: builtin/notes.c:792
17208 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17209 msgstr ""
17210 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
17211 "giao"
17213 #: builtin/notes.c:794
17214 msgid "Aborting notes merge resolution"
17215 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
17217 #: builtin/notes.c:796
17218 msgid "abort notes merge"
17219 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
17221 #: builtin/notes.c:807
17222 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17223 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
17225 #: builtin/notes.c:812
17226 msgid "must specify a notes ref to merge"
17227 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
17229 #: builtin/notes.c:836
17230 #, c-format
17231 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17232 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
17234 #: builtin/notes.c:873
17235 #, c-format
17236 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17237 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
17239 #: builtin/notes.c:876
17240 #, c-format
17241 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17242 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
17244 #: builtin/notes.c:878
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17248 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17249 "abort'.\n"
17250 msgstr ""
17251 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
17252 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
17253 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
17255 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17256 #, c-format
17257 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17258 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
17260 #: builtin/notes.c:900
17261 #, c-format
17262 msgid "Object %s has no note\n"
17263 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
17265 #: builtin/notes.c:912
17266 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17267 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
17269 #: builtin/notes.c:915
17270 msgid "read object names from the standard input"
17271 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
17273 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17274 msgid "do not remove, show only"
17275 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
17277 #: builtin/notes.c:955
17278 msgid "report pruned notes"
17279 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
17281 #: builtin/notes.c:998
17282 msgid "notes-ref"
17283 msgstr "notes-ref"
17285 #: builtin/notes.c:999
17286 msgid "use notes from <notes-ref>"
17287 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
17289 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17290 #, c-format
17291 msgid "unknown subcommand: %s"
17292 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
17294 #: builtin/pack-objects.c:53
17295 msgid ""
17296 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17297 msgstr ""
17298 "git pack-objects --stdout [các tùy chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
17299 "<danh-sách-đối-tượng>]"
17301 #: builtin/pack-objects.c:54
17302 msgid ""
17303 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17304 msgstr ""
17305 "git pack-objects [các tùy chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
17306 "sách-đối-tượng>]"
17308 #: builtin/pack-objects.c:431
17309 #, c-format
17310 msgid "bad packed object CRC for %s"
17311 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
17313 #: builtin/pack-objects.c:442
17314 #, c-format
17315 msgid "corrupt packed object for %s"
17316 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
17318 #: builtin/pack-objects.c:573
17319 #, c-format
17320 msgid "recursive delta detected for object %s"
17321 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
17323 #: builtin/pack-objects.c:784
17324 #, c-format
17325 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17326 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
17328 #: builtin/pack-objects.c:973
17329 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17330 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
17332 #: builtin/pack-objects.c:986
17333 msgid "Writing objects"
17334 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
17336 #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17337 #, c-format
17338 msgid "failed to stat %s"
17339 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
17341 #: builtin/pack-objects.c:1100
17342 #, c-format
17343 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17344 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
17346 #: builtin/pack-objects.c:1298
17347 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17348 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
17350 #: builtin/pack-objects.c:1725
17351 #, c-format
17352 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17353 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
17355 #: builtin/pack-objects.c:1734
17356 #, c-format
17357 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17358 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
17360 #: builtin/pack-objects.c:2005
17361 msgid "Counting objects"
17362 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
17364 #: builtin/pack-objects.c:2150
17365 #, c-format
17366 msgid "unable to parse object header of %s"
17367 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
17369 #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17370 #: builtin/pack-objects.c:2246
17371 #, c-format
17372 msgid "object %s cannot be read"
17373 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
17375 #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17376 #, c-format
17377 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17378 msgstr ""
17379 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
17380 "%<PRIuMAX>)"
17382 #: builtin/pack-objects.c:2260
17383 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17384 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
17386 #: builtin/pack-objects.c:2575
17387 #, c-format
17388 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17389 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
17391 #: builtin/pack-objects.c:2714
17392 #, c-format
17393 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17394 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
17396 #: builtin/pack-objects.c:2802
17397 msgid "Compressing objects"
17398 msgstr "Đang nén các đối tượng"
17400 #: builtin/pack-objects.c:2808
17401 msgid "inconsistency with delta count"
17402 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
17404 #: builtin/pack-objects.c:2889
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17408 " %s"
17409 msgstr ""
17410 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
17411 " %s"
17413 #: builtin/pack-objects.c:2895
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "expected object ID, got garbage:\n"
17417 " %s"
17418 msgstr ""
17419 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
17420 " %s"
17422 #: builtin/pack-objects.c:2993
17423 msgid "invalid value for --missing"
17424 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
17426 #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17427 msgid "cannot open pack index"
17428 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
17430 #: builtin/pack-objects.c:3083
17431 #, c-format
17432 msgid "loose object at %s could not be examined"
17433 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
17435 #: builtin/pack-objects.c:3168
17436 msgid "unable to force loose object"
17437 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
17439 #: builtin/pack-objects.c:3261
17440 #, c-format
17441 msgid "not a rev '%s'"
17442 msgstr "không phải một rev “%s”"
17444 #: builtin/pack-objects.c:3264
17445 #, c-format
17446 msgid "bad revision '%s'"
17447 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
17449 #: builtin/pack-objects.c:3289
17450 msgid "unable to add recent objects"
17451 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
17453 #: builtin/pack-objects.c:3342
17454 #, c-format
17455 msgid "unsupported index version %s"
17456 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
17458 #: builtin/pack-objects.c:3346
17459 #, c-format
17460 msgid "bad index version '%s'"
17461 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
17463 #: builtin/pack-objects.c:3384
17464 msgid "<version>[,<offset>]"
17465 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
17467 #: builtin/pack-objects.c:3385
17468 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17469 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
17471 #: builtin/pack-objects.c:3388
17472 msgid "maximum size of each output pack file"
17473 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
17475 #: builtin/pack-objects.c:3390
17476 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17477 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
17479 #: builtin/pack-objects.c:3392
17480 msgid "ignore packed objects"
17481 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
17483 #: builtin/pack-objects.c:3394
17484 msgid "limit pack window by objects"
17485 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
17487 #: builtin/pack-objects.c:3396
17488 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17489 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
17491 #: builtin/pack-objects.c:3398
17492 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17493 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
17495 #: builtin/pack-objects.c:3400
17496 msgid "reuse existing deltas"
17497 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
17499 #: builtin/pack-objects.c:3402
17500 msgid "reuse existing objects"
17501 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
17503 #: builtin/pack-objects.c:3404
17504 msgid "use OFS_DELTA objects"
17505 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
17507 #: builtin/pack-objects.c:3406
17508 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17509 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
17511 #: builtin/pack-objects.c:3408
17512 msgid "do not create an empty pack output"
17513 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
17515 #: builtin/pack-objects.c:3410
17516 msgid "read revision arguments from standard input"
17517 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
17519 #: builtin/pack-objects.c:3412
17520 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17521 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
17523 #: builtin/pack-objects.c:3415
17524 msgid "include objects reachable from any reference"
17525 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
17527 #: builtin/pack-objects.c:3418
17528 msgid "include objects referred by reflog entries"
17529 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
17531 #: builtin/pack-objects.c:3421
17532 msgid "include objects referred to by the index"
17533 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
17535 #: builtin/pack-objects.c:3424
17536 msgid "output pack to stdout"
17537 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
17539 #: builtin/pack-objects.c:3426
17540 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17541 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
17543 #: builtin/pack-objects.c:3428
17544 msgid "keep unreachable objects"
17545 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
17547 #: builtin/pack-objects.c:3430
17548 msgid "pack loose unreachable objects"
17549 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
17551 #: builtin/pack-objects.c:3432
17552 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17553 msgstr ""
17554 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
17556 #: builtin/pack-objects.c:3435
17557 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17558 msgstr "sử dụng thuật toán “sparse reachability”"
17560 #: builtin/pack-objects.c:3437
17561 msgid "create thin packs"
17562 msgstr "tạo gói nhẹ"
17564 #: builtin/pack-objects.c:3439
17565 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17566 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
17568 #: builtin/pack-objects.c:3441
17569 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17570 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
17572 #: builtin/pack-objects.c:3443
17573 msgid "ignore this pack"
17574 msgstr "bỏ qua gói này"
17576 #: builtin/pack-objects.c:3445
17577 msgid "pack compression level"
17578 msgstr "mức nén gói"
17580 #: builtin/pack-objects.c:3447
17581 msgid "do not hide commits by grafts"
17582 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
17584 #: builtin/pack-objects.c:3449
17585 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17586 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
17588 #: builtin/pack-objects.c:3451
17589 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17590 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
17592 #: builtin/pack-objects.c:3455
17593 msgid "write a bitmap index if possible"
17594 msgstr "ghi mục lục ánh xạ nếu được"
17596 #: builtin/pack-objects.c:3459
17597 msgid "handling for missing objects"
17598 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
17600 #: builtin/pack-objects.c:3462
17601 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17602 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
17604 #: builtin/pack-objects.c:3464
17605 msgid "respect islands during delta compression"
17606 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
17608 #: builtin/pack-objects.c:3493
17609 #, c-format
17610 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17611 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
17613 #: builtin/pack-objects.c:3498
17614 #, c-format
17615 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17616 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
17618 #: builtin/pack-objects.c:3552
17619 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17620 msgstr ""
17621 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
17623 #: builtin/pack-objects.c:3554
17624 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17625 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
17627 #: builtin/pack-objects.c:3559
17628 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17629 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
17631 #: builtin/pack-objects.c:3562
17632 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17633 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
17635 #: builtin/pack-objects.c:3568
17636 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17637 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
17639 #: builtin/pack-objects.c:3628
17640 msgid "Enumerating objects"
17641 msgstr "Đánh số các đối tượng"
17643 #: builtin/pack-objects.c:3658
17644 #, c-format
17645 msgid ""
17646 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17647 "reused %<PRIu32>"
17648 msgstr ""
17649 "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17650 "reused %<PRIu32>"
17652 #: builtin/pack-refs.c:8
17653 msgid "git pack-refs [<options>]"
17654 msgstr "git pack-refs [<các tùy chọn>]"
17656 #: builtin/pack-refs.c:16
17657 msgid "pack everything"
17658 msgstr "đóng gói mọi thứ"
17660 #: builtin/pack-refs.c:17
17661 msgid "prune loose refs (default)"
17662 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
17664 #: builtin/prune-packed.c:6
17665 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17666 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17668 #: builtin/prune.c:14
17669 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17670 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
17672 #: builtin/prune.c:133
17673 msgid "report pruned objects"
17674 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
17676 #: builtin/prune.c:136
17677 msgid "expire objects older than <time>"
17678 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
17680 #: builtin/prune.c:138
17681 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17682 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
17684 #: builtin/prune.c:152
17685 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17686 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
17688 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17689 #, c-format
17690 msgid "Invalid value for %s: %s"
17691 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
17693 #: builtin/pull.c:67
17694 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17695 msgstr "git pull [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
17697 #: builtin/pull.c:123
17698 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17699 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
17701 #: builtin/pull.c:127
17702 msgid "Options related to merging"
17703 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
17705 #: builtin/pull.c:130
17706 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17707 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
17709 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
17710 msgid "allow fast-forward"
17711 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
17713 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
17714 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17715 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
17717 #: builtin/pull.c:183
17718 msgid "Options related to fetching"
17719 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
17721 #: builtin/pull.c:193
17722 msgid "force overwrite of local branch"
17723 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
17725 #: builtin/pull.c:201
17726 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17727 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
17729 #: builtin/pull.c:317
17730 #, c-format
17731 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17732 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
17734 #: builtin/pull.c:349
17735 msgid ""
17736 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
17737 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
17738 "commands sometime before your next pull:\n"
17739 "\n"
17740 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
17741 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
17742 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
17743 "\n"
17744 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
17745 "default\n"
17746 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
17747 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
17748 "invocation.\n"
17749 msgstr ""
17750 "Kéo mà không chỉ định làm thế nào để hòa giải các nhánh phân kỳ là khác nhau "
17751 "là\n"
17752 "không khuyến khích. Bạn có thể dịu thông báo này bằng cách chạy một trong "
17753 "những lệnh sau đây\n"
17754 "các lệnh thỉnh thoảng trước khi thực hiện lệnh pull tiếp theo của bạn:\n"
17755 "\n"
17756 "  git config pull.rebase false  # merge (chiến lược mặc định)\n"
17757 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
17758 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
17759 "\n"
17760 "Bạn có thể thay thế \"git config\" với \"git config --global\" để thiết lập "
17761 "mặc định\n"
17762 "ưu tiên cho tất cả các kho. Bạn cũng có thể chuyển qua --rebase, --no-"
17763 "rebase,\n"
17764 "hoặc --ff-only trên dòng lệnh để ghi đè mặc định được cấu hình cho mỗi\n"
17765 "lần gọi.\n"
17767 #: builtin/pull.c:459
17768 msgid ""
17769 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17770 "fetched."
17771 msgstr ""
17772 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
17773 "lấy về."
17775 #: builtin/pull.c:461
17776 msgid ""
17777 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17778 msgstr ""
17779 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
17780 "về."
17782 #: builtin/pull.c:462
17783 msgid ""
17784 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17785 "matches on the remote end."
17786 msgstr ""
17787 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
17788 "tự\n"
17789 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
17791 #: builtin/pull.c:465
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17795 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17796 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17797 msgstr ""
17798 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
17799 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
17800 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
17801 "một nhánh trên dòng lệnh."
17803 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
17804 msgid "You are not currently on a branch."
17805 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
17807 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
17808 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17809 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
17811 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
17812 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17813 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
17815 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
17816 msgid "See git-pull(1) for details."
17817 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
17819 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
17820 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
17821 msgid "<remote>"
17822 msgstr "<máy chủ>"
17824 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
17825 #: git-parse-remote.sh:65
17826 msgid "<branch>"
17827 msgstr "<nhánh>"
17829 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
17830 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17831 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
17833 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
17834 msgid ""
17835 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17836 msgstr ""
17837 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
17839 #: builtin/pull.c:499
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17843 "from the remote, but no such ref was fetched."
17844 msgstr ""
17845 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
17846 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
17848 #: builtin/pull.c:610
17849 #, c-format
17850 msgid "unable to access commit %s"
17851 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
17853 #: builtin/pull.c:895
17854 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17855 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
17857 #: builtin/pull.c:955
17858 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17859 msgstr ""
17860 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
17861 "bảng mục lục."
17863 #: builtin/pull.c:959
17864 msgid "pull with rebase"
17865 msgstr "pull với rebase"
17867 #: builtin/pull.c:960
17868 msgid "please commit or stash them."
17869 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
17871 #: builtin/pull.c:985
17872 #, c-format
17873 msgid ""
17874 "fetch updated the current branch head.\n"
17875 "fast-forwarding your working tree from\n"
17876 "commit %s."
17877 msgstr ""
17878 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
17879 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
17880 "lần chuyển giaot %s."
17882 #: builtin/pull.c:991
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17886 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17887 "$ git diff %s\n"
17888 "output, run\n"
17889 "$ git reset --hard\n"
17890 "to recover."
17891 msgstr ""
17892 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
17893 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
17894 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
17895 "$ git diff %s\n"
17896 "chạy\n"
17897 "$ git reset --hard\n"
17898 "để khôi phục lại."
17900 #: builtin/pull.c:1006
17901 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17902 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
17904 #: builtin/pull.c:1010
17905 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17906 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
17908 #: builtin/pull.c:1018
17909 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17910 msgstr ""
17911 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
17913 #: builtin/push.c:19
17914 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17915 msgstr "git push [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
17917 #: builtin/push.c:112
17918 msgid "tag shorthand without <tag>"
17919 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
17921 #: builtin/push.c:122
17922 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17923 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
17925 #: builtin/push.c:168
17926 msgid ""
17927 "\n"
17928 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17929 msgstr ""
17930 "\n"
17931 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
17932 "config”."
17934 #: builtin/push.c:171
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17938 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17939 "on the remote, use\n"
17940 "\n"
17941 "    git push %s HEAD:%s\n"
17942 "\n"
17943 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17944 "\n"
17945 "    git push %s HEAD\n"
17946 "%s"
17947 msgstr ""
17948 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
17949 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
17950 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
17951 "\n"
17952 "    git push %s HEAD:%s\n"
17953 "\n"
17954 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
17955 "\n"
17956 "    git push %s HEAD\n"
17957 "%s"
17959 #: builtin/push.c:186
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "You are not currently on a branch.\n"
17963 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17964 "state now, use\n"
17965 "\n"
17966 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17967 msgstr ""
17968 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
17969 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
17970 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
17971 "\n"
17972 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
17974 #: builtin/push.c:200
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17978 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17979 "\n"
17980 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17981 msgstr ""
17982 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
17983 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
17984 "(upstream), sử dụng\n"
17985 "\n"
17986 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17988 #: builtin/push.c:208
17989 #, c-format
17990 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17991 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
17993 #: builtin/push.c:211
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17997 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17998 "to update which remote branch."
17999 msgstr ""
18000 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
18001 "(upstream) của\n"
18002 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
18003 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
18005 #: builtin/push.c:270
18006 msgid ""
18007 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18008 msgstr ""
18009 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
18010 "là gì cả\"."
18012 #: builtin/push.c:277
18013 msgid ""
18014 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18015 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18016 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18017 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18018 msgstr ""
18019 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
18020 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
18021 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
18022 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
18023 "tiết."
18025 #: builtin/push.c:283
18026 msgid ""
18027 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18028 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18029 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18030 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18031 msgstr ""
18032 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
18033 "bộ\n"
18034 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
18035 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
18036 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
18037 "tiết."
18039 #: builtin/push.c:289
18040 msgid ""
18041 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18042 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18043 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18044 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18045 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18046 msgstr ""
18047 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
18048 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
18049 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
18050 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
18051 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
18052 "tiết."
18054 #: builtin/push.c:296
18055 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18056 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
18058 #: builtin/push.c:299
18059 msgid ""
18060 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18061 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18062 "without using the '--force' option.\n"
18063 msgstr ""
18064 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
18065 "không\n"
18066 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
18067 "đối tượng\n"
18068 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
18070 #: builtin/push.c:361
18071 #, c-format
18072 msgid "Pushing to %s\n"
18073 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
18075 #: builtin/push.c:368
18076 #, c-format
18077 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18078 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
18080 #: builtin/push.c:542
18081 msgid "repository"
18082 msgstr "kho"
18084 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18085 msgid "push all refs"
18086 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
18088 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18089 msgid "mirror all refs"
18090 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
18092 #: builtin/push.c:546
18093 msgid "delete refs"
18094 msgstr "xóa các tham chiếu"
18096 #: builtin/push.c:547
18097 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18098 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
18100 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18101 msgid "force updates"
18102 msgstr "ép buộc cập nhật"
18104 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18105 msgid "<refname>:<expect>"
18106 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
18108 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18109 msgid "require old value of ref to be at this value"
18110 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
18112 #: builtin/push.c:555
18113 msgid "control recursive pushing of submodules"
18114 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
18116 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18117 msgid "use thin pack"
18118 msgstr "tạo gói nhẹ"
18120 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18121 #: builtin/send-pack.c:162
18122 msgid "receive pack program"
18123 msgstr "chương trình nhận gói"
18125 #: builtin/push.c:559
18126 msgid "set upstream for git pull/status"
18127 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
18129 #: builtin/push.c:562
18130 msgid "prune locally removed refs"
18131 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
18133 #: builtin/push.c:564
18134 msgid "bypass pre-push hook"
18135 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
18137 #: builtin/push.c:565
18138 msgid "push missing but relevant tags"
18139 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
18141 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18142 msgid "GPG sign the push"
18143 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
18145 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18146 msgid "request atomic transaction on remote side"
18147 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
18149 #: builtin/push.c:587
18150 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18151 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
18153 #: builtin/push.c:589
18154 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18155 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
18157 #: builtin/push.c:609
18158 #, c-format
18159 msgid "bad repository '%s'"
18160 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
18162 #: builtin/push.c:610
18163 msgid ""
18164 "No configured push destination.\n"
18165 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18166 "repository using\n"
18167 "\n"
18168 "    git remote add <name> <url>\n"
18169 "\n"
18170 "and then push using the remote name\n"
18171 "\n"
18172 "    git push <name>\n"
18173 msgstr ""
18174 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
18175 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
18176 "\n"
18177 "    git remote add <tên> <url>\n"
18178 "\n"
18179 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
18180 "\n"
18181 "    git push <tên>\n"
18183 #: builtin/push.c:625
18184 msgid "--all and --tags are incompatible"
18185 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
18187 #: builtin/push.c:627
18188 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18189 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
18191 #: builtin/push.c:631
18192 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18193 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
18195 #: builtin/push.c:633
18196 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18197 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
18199 #: builtin/push.c:636
18200 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18201 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
18203 #: builtin/push.c:640
18204 msgid "push options must not have new line characters"
18205 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
18207 #: builtin/range-diff.c:8
18208 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18209 msgstr ""
18210 "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18212 #: builtin/range-diff.c:9
18213 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18214 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
18216 #: builtin/range-diff.c:10
18217 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18218 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18220 #: builtin/range-diff.c:22
18221 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18222 msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
18224 #: builtin/range-diff.c:24
18225 msgid "use simple diff colors"
18226 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
18228 #: builtin/range-diff.c:26
18229 msgid "notes"
18230 msgstr "ghi chú"
18232 #: builtin/range-diff.c:26
18233 msgid "passed to 'git log'"
18234 msgstr "chuyển cho “git log”"
18236 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18237 #, c-format
18238 msgid "no .. in range: '%s'"
18239 msgstr "không có .. trong vùng: “%s”"
18241 #: builtin/range-diff.c:64
18242 msgid "single arg format must be symmetric range"
18243 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
18245 #: builtin/range-diff.c:79
18246 msgid "need two commit ranges"
18247 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
18249 #: builtin/read-tree.c:41
18250 msgid ""
18251 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18252 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18253 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18254 msgstr ""
18255 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
18256 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
18257 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
18258 "ish3>]])"
18260 #: builtin/read-tree.c:124
18261 msgid "write resulting index to <file>"
18262 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
18264 #: builtin/read-tree.c:127
18265 msgid "only empty the index"
18266 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
18268 #: builtin/read-tree.c:129
18269 msgid "Merging"
18270 msgstr "Hòa trộn"
18272 #: builtin/read-tree.c:131
18273 msgid "perform a merge in addition to a read"
18274 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
18276 #: builtin/read-tree.c:133
18277 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18278 msgstr ""
18279 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
18281 #: builtin/read-tree.c:135
18282 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18283 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
18285 #: builtin/read-tree.c:137
18286 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18287 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
18289 #: builtin/read-tree.c:138
18290 msgid "<subdirectory>/"
18291 msgstr "<thư-mục-con>/"
18293 #: builtin/read-tree.c:139
18294 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18295 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
18297 #: builtin/read-tree.c:142
18298 msgid "update working tree with merge result"
18299 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
18301 #: builtin/read-tree.c:144
18302 msgid "gitignore"
18303 msgstr "gitignore"
18305 #: builtin/read-tree.c:145
18306 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18307 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
18309 #: builtin/read-tree.c:148
18310 msgid "don't check the working tree after merging"
18311 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
18313 #: builtin/read-tree.c:149
18314 msgid "don't update the index or the work tree"
18315 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
18317 #: builtin/read-tree.c:151
18318 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18319 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
18321 #: builtin/read-tree.c:153
18322 msgid "debug unpack-trees"
18323 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
18325 #: builtin/read-tree.c:157
18326 msgid "suppress feedback messages"
18327 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
18329 #: builtin/read-tree.c:188
18330 msgid "You need to resolve your current index first"
18331 msgstr "Bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
18333 #: builtin/rebase.c:35
18334 msgid ""
18335 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18336 "[<upstream> [<branch>]]"
18337 msgstr ""
18338 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase> | --keep-"
18339 "base] [<upstream>] [<nhánh>]]"
18341 #: builtin/rebase.c:37
18342 msgid ""
18343 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18344 msgstr ""
18345 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
18346 "[<nhánh>]"
18348 #: builtin/rebase.c:39
18349 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18350 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18352 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18353 #, c-format
18354 msgid "unusable todo list: '%s'"
18355 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
18357 #: builtin/rebase.c:298
18358 #, c-format
18359 msgid "could not create temporary %s"
18360 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
18362 #: builtin/rebase.c:304
18363 msgid "could not mark as interactive"
18364 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
18366 #: builtin/rebase.c:358
18367 msgid "could not generate todo list"
18368 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
18370 #: builtin/rebase.c:399
18371 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18372 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
18374 #: builtin/rebase.c:468
18375 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18376 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
18378 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18379 msgid "keep commits which start empty"
18380 msgstr "bỏ qua các lần chuyển giao mà nó bắt đầu trống rỗng"
18382 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18383 msgid "allow commits with empty messages"
18384 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
18386 #: builtin/rebase.c:487
18387 msgid "rebase merge commits"
18388 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
18390 #: builtin/rebase.c:489
18391 msgid "keep original branch points of cousins"
18392 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
18394 #: builtin/rebase.c:491
18395 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18396 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
18398 #: builtin/rebase.c:492
18399 msgid "sign commits"
18400 msgstr "ký các lần chuyển giao"
18402 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18403 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18404 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
18406 #: builtin/rebase.c:496
18407 msgid "continue rebase"
18408 msgstr "tiếp tục cải tổ"
18410 #: builtin/rebase.c:498
18411 msgid "skip commit"
18412 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
18414 #: builtin/rebase.c:499
18415 msgid "edit the todo list"
18416 msgstr "sửa danh sách cần làm"
18418 #: builtin/rebase.c:501
18419 msgid "show the current patch"
18420 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
18422 #: builtin/rebase.c:504
18423 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18424 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
18426 #: builtin/rebase.c:506
18427 msgid "expand commit ids in the todo list"
18428 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
18430 #: builtin/rebase.c:508
18431 msgid "check the todo list"
18432 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
18434 #: builtin/rebase.c:510
18435 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18436 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
18438 #: builtin/rebase.c:512
18439 msgid "insert exec commands in todo list"
18440 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
18442 #: builtin/rebase.c:513
18443 msgid "onto"
18444 msgstr "lên trên"
18446 #: builtin/rebase.c:516
18447 msgid "restrict-revision"
18448 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
18450 #: builtin/rebase.c:516
18451 msgid "restrict revision"
18452 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
18454 #: builtin/rebase.c:518
18455 msgid "squash-onto"
18456 msgstr "squash-lên-trên"
18458 #: builtin/rebase.c:519
18459 msgid "squash onto"
18460 msgstr "squash lên trên"
18462 #: builtin/rebase.c:521
18463 msgid "the upstream commit"
18464 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
18466 #: builtin/rebase.c:523
18467 msgid "head-name"
18468 msgstr "tên-đầu"
18470 #: builtin/rebase.c:523
18471 msgid "head name"
18472 msgstr "tên đầu"
18474 #: builtin/rebase.c:528
18475 msgid "rebase strategy"
18476 msgstr "chiến lược cải tổ"
18478 #: builtin/rebase.c:529
18479 msgid "strategy-opts"
18480 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
18482 #: builtin/rebase.c:530
18483 msgid "strategy options"
18484 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
18486 #: builtin/rebase.c:531
18487 msgid "switch-to"
18488 msgstr "chuyển-đến"
18490 #: builtin/rebase.c:532
18491 msgid "the branch or commit to checkout"
18492 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
18494 #: builtin/rebase.c:533
18495 msgid "onto-name"
18496 msgstr "onto-name"
18498 #: builtin/rebase.c:533
18499 msgid "onto name"
18500 msgstr "tên lên trên"
18502 #: builtin/rebase.c:534
18503 msgid "cmd"
18504 msgstr "lệnh"
18506 #: builtin/rebase.c:534
18507 msgid "the command to run"
18508 msgstr "lệnh muốn chạy"
18510 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18511 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18512 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
18514 #: builtin/rebase.c:553
18515 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18516 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
18518 #: builtin/rebase.c:569
18519 #, c-format
18520 msgid "%s requires the merge backend"
18521 msgstr "%s cần một ứng dụng hòa trộn chạy phía sau"
18523 #: builtin/rebase.c:612
18524 #, c-format
18525 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18526 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
18528 #: builtin/rebase.c:629
18529 #, c-format
18530 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18531 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
18533 #: builtin/rebase.c:654
18534 #, c-format
18535 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18536 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
18538 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18539 msgid ""
18540 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18541 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18542 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18543 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18544 "abort\"."
18545 msgstr ""
18546 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
18547 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
18548 "rebase --continue\".\n"
18549 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
18550 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
18551 "--abort\"."
18553 #: builtin/rebase.c:882
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "\n"
18557 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18558 "these revisions:\n"
18559 "\n"
18560 "    %s\n"
18561 "\n"
18562 "As a result, git cannot rebase them."
18563 msgstr ""
18564 "\n"
18565 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
18566 "những điểm xét duyệt này:\n"
18567 "\n"
18568 "    %s\n"
18569 "\n"
18570 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
18572 #: builtin/rebase.c:1208
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18576 "\"."
18577 msgstr ""
18578 "kiểu rỗng không được nhận dạng '%s'; giá trị hợp lệ là \"drop\", \"keep\", "
18579 "và \"ask\"."
18581 #: builtin/rebase.c:1226
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "%s\n"
18585 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18586 "See git-rebase(1) for details.\n"
18587 "\n"
18588 "    git rebase '<branch>'\n"
18589 "\n"
18590 msgstr ""
18591 "%s\n"
18592 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
18593 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
18594 "\n"
18595 "    git rebase “<nhánh>”\n"
18596 "\n"
18598 #: builtin/rebase.c:1242
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18602 "\n"
18603 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18604 "\n"
18605 msgstr ""
18606 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
18607 "lệnh:\n"
18608 "\n"
18609 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
18610 "\n"
18612 #: builtin/rebase.c:1272
18613 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18614 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
18616 #: builtin/rebase.c:1276
18617 msgid "empty exec command"
18618 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
18620 #: builtin/rebase.c:1305
18621 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18622 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
18624 #: builtin/rebase.c:1307
18625 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18626 msgstr ""
18627 "sử dụng các cơ sở hòa trộn của thượng nguồn và nhánh như là cơ sở hiện tại"
18629 #: builtin/rebase.c:1309
18630 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18631 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
18633 #: builtin/rebase.c:1311
18634 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18635 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
18637 #: builtin/rebase.c:1317
18638 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18639 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
18641 #: builtin/rebase.c:1320
18642 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18643 msgstr "thêm dòng Signed-off-by: cho từng lần chuyển giao"
18645 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18646 msgid "passed to 'git am'"
18647 msgstr "chuyển cho “git am”"
18649 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18650 msgid "passed to 'git apply'"
18651 msgstr "chuyển cho “git apply”"
18653 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18654 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18655 msgstr ""
18656 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
18658 #: builtin/rebase.c:1339
18659 msgid "continue"
18660 msgstr "tiếp tục"
18662 #: builtin/rebase.c:1342
18663 msgid "skip current patch and continue"
18664 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
18666 #: builtin/rebase.c:1344
18667 msgid "abort and check out the original branch"
18668 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
18670 #: builtin/rebase.c:1347
18671 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18672 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
18674 #: builtin/rebase.c:1348
18675 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18676 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
18678 #: builtin/rebase.c:1351
18679 msgid "show the patch file being applied or merged"
18680 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
18682 #: builtin/rebase.c:1354
18683 msgid "use apply strategies to rebase"
18684 msgstr "dùng chiến lược áp dụng để cải tổ"
18686 #: builtin/rebase.c:1358
18687 msgid "use merging strategies to rebase"
18688 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
18690 #: builtin/rebase.c:1362
18691 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18692 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
18694 #: builtin/rebase.c:1366
18695 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18696 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
18698 #: builtin/rebase.c:1371
18699 msgid "how to handle commits that become empty"
18700 msgstr "xử lý các lần chuyển giao mà nó trở thành trống rỗng như thế nào"
18702 #: builtin/rebase.c:1378
18703 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18704 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
18706 #: builtin/rebase.c:1385
18707 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18708 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
18710 #: builtin/rebase.c:1389
18711 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18712 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
18714 #: builtin/rebase.c:1393
18715 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18716 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
18718 #: builtin/rebase.c:1396
18719 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18720 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
18722 #: builtin/rebase.c:1398
18723 msgid "use the given merge strategy"
18724 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
18726 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
18727 msgid "option"
18728 msgstr "tùy chọn"
18730 #: builtin/rebase.c:1401
18731 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18732 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
18734 #: builtin/rebase.c:1404
18735 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18736 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
18738 #: builtin/rebase.c:1409
18739 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
18740 msgstr ""
18741 "áp dụng mọi thay đổi, ngay cả khi những thứ đó đã sẵn có ở thượng nguồn"
18743 #: builtin/rebase.c:1426
18744 msgid ""
18745 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18746 "See its entry in 'git help config' for details."
18747 msgstr ""
18748 "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
18749 "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
18751 #: builtin/rebase.c:1432
18752 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18753 msgstr ""
18754 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
18756 #: builtin/rebase.c:1473
18757 msgid ""
18758 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18759 msgstr ""
18760 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
18761 "thế."
18763 #: builtin/rebase.c:1478
18764 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18765 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--onto”"
18767 #: builtin/rebase.c:1480
18768 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18769 msgstr "không thể kết hợp “--keep-base” với “--root”"
18771 #: builtin/rebase.c:1484
18772 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
18773 msgstr "không thể kết hợp “--root” với “--fork-point”"
18775 #: builtin/rebase.c:1487
18776 msgid "No rebase in progress?"
18777 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
18779 #: builtin/rebase.c:1491
18780 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18781 msgstr ""
18782 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
18783 "sử) tương tác."
18785 #: builtin/rebase.c:1514
18786 msgid "Cannot read HEAD"
18787 msgstr "Không thể đọc HEAD"
18789 #: builtin/rebase.c:1526
18790 msgid ""
18791 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18792 "mark them as resolved using git add"
18793 msgstr ""
18794 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
18795 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
18797 #: builtin/rebase.c:1545
18798 msgid "could not discard worktree changes"
18799 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
18801 #: builtin/rebase.c:1564
18802 #, c-format
18803 msgid "could not move back to %s"
18804 msgstr "không thể quay trở lại %s"
18806 #: builtin/rebase.c:1610
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18810 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18811 "case, please try\n"
18812 "\t%s\n"
18813 "If that is not the case, please\n"
18814 "\t%s\n"
18815 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18816 "valuable there.\n"
18817 msgstr ""
18818 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
18819 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
18820 "như vậy, xin hãy thử\n"
18821 "\t%s\n"
18822 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
18823 "\t%s\n"
18824 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
18825 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
18827 #: builtin/rebase.c:1638
18828 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18829 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
18831 #: builtin/rebase.c:1680
18832 #, c-format
18833 msgid "Unknown mode: %s"
18834 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
18836 #: builtin/rebase.c:1702
18837 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18838 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
18840 #: builtin/rebase.c:1732
18841 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18842 msgstr "không thể tổ hợp các tùy chọn áp dụng với các tùy chọn hòa trộn"
18844 #: builtin/rebase.c:1745
18845 #, c-format
18846 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18847 msgstr "Không hiểu ứng dụng chạy phía sau lệnh cải tổ: %s"
18849 #: builtin/rebase.c:1770
18850 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18851 msgstr "--reschedule-failed-exec cần --exec hay --interactive"
18853 #: builtin/rebase.c:1790
18854 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18855 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
18857 #: builtin/rebase.c:1794
18858 msgid ""
18859 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18860 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
18862 #: builtin/rebase.c:1818
18863 #, c-format
18864 msgid "invalid upstream '%s'"
18865 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
18867 #: builtin/rebase.c:1824
18868 msgid "Could not create new root commit"
18869 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
18871 #: builtin/rebase.c:1850
18872 #, c-format
18873 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18874 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn với nhánh"
18876 #: builtin/rebase.c:1853
18877 #, c-format
18878 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18879 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
18881 #: builtin/rebase.c:1861
18882 #, c-format
18883 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18884 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
18886 #: builtin/rebase.c:1887
18887 #, c-format
18888 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18889 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
18891 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
18892 #: builtin/submodule--helper.c:1990
18893 #, c-format
18894 msgid "No such ref: %s"
18895 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
18897 #: builtin/rebase.c:1906
18898 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18899 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
18901 #: builtin/rebase.c:1927
18902 msgid "Please commit or stash them."
18903 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
18905 #: builtin/rebase.c:1963
18906 #, c-format
18907 msgid "could not switch to %s"
18908 msgstr "không thể chuyển đến %s"
18910 #: builtin/rebase.c:1974
18911 msgid "HEAD is up to date."
18912 msgstr "HEAD đã cập nhật."
18914 #: builtin/rebase.c:1976
18915 #, c-format
18916 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18917 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
18919 #: builtin/rebase.c:1984
18920 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18921 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
18923 #: builtin/rebase.c:1986
18924 #, c-format
18925 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18926 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
18928 #: builtin/rebase.c:1994
18929 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18930 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
18932 #: builtin/rebase.c:2001
18933 #, c-format
18934 msgid "Changes to %s:\n"
18935 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
18937 #: builtin/rebase.c:2004
18938 #, c-format
18939 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18940 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
18942 #: builtin/rebase.c:2029
18943 #, c-format
18944 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18945 msgstr ""
18946 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
18948 #: builtin/rebase.c:2038
18949 msgid "Could not detach HEAD"
18950 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
18952 #: builtin/rebase.c:2047
18953 #, c-format
18954 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18955 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
18957 #: builtin/receive-pack.c:34
18958 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18959 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
18961 #: builtin/receive-pack.c:843
18962 msgid ""
18963 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18964 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18965 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18966 "the work tree to HEAD.\n"
18967 "\n"
18968 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18969 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18970 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18971 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18972 "other way.\n"
18973 "\n"
18974 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18975 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18976 msgstr ""
18977 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
18978 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
18979 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
18980 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
18981 "\n"
18982 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
18983 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
18984 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
18985 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
18986 "lên theo cách nào đó.\n"
18987 "\n"
18988 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
18989 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
18991 #: builtin/receive-pack.c:863
18992 msgid ""
18993 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18994 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18995 "\n"
18996 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18997 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18998 "current branch, with or without a warning message.\n"
18999 "\n"
19000 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19001 msgstr ""
19002 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
19003 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
19004 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
19005 "\n"
19006 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
19007 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
19008 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
19009 "\n"
19010 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
19012 #: builtin/receive-pack.c:1960
19013 msgid "quiet"
19014 msgstr "im lặng"
19016 #: builtin/receive-pack.c:1974
19017 msgid "You must specify a directory."
19018 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
19020 #: builtin/reflog.c:17
19021 msgid ""
19022 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19023 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19024 "<refs>..."
19025 msgstr ""
19026 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19027 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19028 "<các tham chiếu>…"
19030 #: builtin/reflog.c:22
19031 msgid ""
19032 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19033 "<refs>..."
19034 msgstr ""
19035 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19036 "<các tham chiếu>…"
19038 #: builtin/reflog.c:25
19039 msgid "git reflog exists <ref>"
19040 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
19042 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19043 #, c-format
19044 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19045 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
19047 #: builtin/reflog.c:606
19048 #, c-format
19049 msgid "Marking reachable objects..."
19050 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
19052 #: builtin/reflog.c:644
19053 #, c-format
19054 msgid "%s points nowhere!"
19055 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
19057 #: builtin/reflog.c:696
19058 msgid "no reflog specified to delete"
19059 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
19061 #: builtin/reflog.c:705
19062 #, c-format
19063 msgid "not a reflog: %s"
19064 msgstr "không phải một reflog: %s"
19066 #: builtin/reflog.c:710
19067 #, c-format
19068 msgid "no reflog for '%s'"
19069 msgstr "không reflog cho “%s”"
19071 #: builtin/reflog.c:756
19072 #, c-format
19073 msgid "invalid ref format: %s"
19074 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
19076 #: builtin/reflog.c:765
19077 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19078 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19080 #: builtin/remote.c:17
19081 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19082 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19084 #: builtin/remote.c:18
19085 msgid ""
19086 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19087 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19088 msgstr ""
19089 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
19090 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
19092 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19093 msgid "git remote rename <old> <new>"
19094 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
19096 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19097 msgid "git remote remove <name>"
19098 msgstr "git remote remove <tên>"
19100 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19101 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19102 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
19104 #: builtin/remote.c:22
19105 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19106 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
19108 #: builtin/remote.c:23
19109 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19110 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
19112 #: builtin/remote.c:24
19113 msgid ""
19114 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19115 msgstr ""
19116 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
19118 #: builtin/remote.c:25
19119 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19120 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
19122 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19123 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19124 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
19126 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19127 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19128 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
19130 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19131 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19132 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
19134 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19135 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19136 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
19138 #: builtin/remote.c:34
19139 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19140 msgstr "git remote add [<các tùy chọn>] <tên> <url>"
19142 #: builtin/remote.c:54
19143 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19144 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
19146 #: builtin/remote.c:55
19147 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19148 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
19150 #: builtin/remote.c:60
19151 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19152 msgstr "git remote show [<các tùy chọn>] <tên>"
19154 #: builtin/remote.c:65
19155 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19156 msgstr "git remote prune [<các tùy chọn>] <tên>"
19158 #: builtin/remote.c:70
19159 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19160 msgstr "git remote update [<các tùy chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
19162 #: builtin/remote.c:99
19163 #, c-format
19164 msgid "Updating %s"
19165 msgstr "Đang cập nhật %s"
19167 #: builtin/remote.c:131
19168 msgid ""
19169 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19170 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19171 msgstr ""
19172 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
19173 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
19175 #: builtin/remote.c:148
19176 #, c-format
19177 msgid "unknown mirror argument: %s"
19178 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
19180 #: builtin/remote.c:164
19181 msgid "fetch the remote branches"
19182 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
19184 #: builtin/remote.c:166
19185 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19186 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
19188 #: builtin/remote.c:169
19189 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19190 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
19192 #: builtin/remote.c:171
19193 msgid "branch(es) to track"
19194 msgstr "các nhánh để theo dõi"
19196 #: builtin/remote.c:172
19197 msgid "master branch"
19198 msgstr "nhánh master"
19200 #: builtin/remote.c:174
19201 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19202 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
19204 #: builtin/remote.c:186
19205 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19206 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
19208 #: builtin/remote.c:188
19209 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19210 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
19212 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19213 #, c-format
19214 msgid "remote %s already exists."
19215 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
19217 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19218 #, c-format
19219 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19220 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
19222 #: builtin/remote.c:239
19223 #, c-format
19224 msgid "Could not setup master '%s'"
19225 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
19227 #: builtin/remote.c:354
19228 #, c-format
19229 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19230 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
19232 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19233 msgid "(matching)"
19234 msgstr "(khớp)"
19236 #: builtin/remote.c:465
19237 msgid "(delete)"
19238 msgstr "(xóa)"
19240 #: builtin/remote.c:653
19241 #, c-format
19242 msgid "could not set '%s'"
19243 msgstr "không thể đặt “%s”"
19245 #: builtin/remote.c:658
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19249 "\t%s:%d\n"
19250 "now names the non-existent remote '%s'"
19251 msgstr ""
19252 "Cấu hình %s remote.pushDefault trong:\n"
19253 "\t%s:%d\n"
19254 "bây giờ tên trên máy chủ không tồn tại '%s'"
19256 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19257 #, c-format
19258 msgid "No such remote: '%s'"
19259 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
19261 #: builtin/remote.c:706
19262 #, c-format
19263 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19264 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
19266 #: builtin/remote.c:726
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19270 "\t%s\n"
19271 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19272 msgstr ""
19273 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
19274 "\t%s\n"
19275 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
19277 #: builtin/remote.c:766
19278 #, c-format
19279 msgid "deleting '%s' failed"
19280 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
19282 #: builtin/remote.c:800
19283 #, c-format
19284 msgid "creating '%s' failed"
19285 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
19287 #: builtin/remote.c:876
19288 msgid ""
19289 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19290 "to delete it, use:"
19291 msgid_plural ""
19292 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19293 "to delete them, use:"
19294 msgstr[0] ""
19295 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
19296 "đi;\n"
19297 "để xóa đi, sử dụng:"
19299 #: builtin/remote.c:890
19300 #, c-format
19301 msgid "Could not remove config section '%s'"
19302 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
19304 #: builtin/remote.c:993
19305 #, c-format
19306 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19307 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
19309 #: builtin/remote.c:996
19310 msgid " tracked"
19311 msgstr " được theo dõi"
19313 #: builtin/remote.c:998
19314 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19315 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
19317 #: builtin/remote.c:1000
19318 msgid " ???"
19319 msgstr " ???"
19321 #: builtin/remote.c:1041
19322 #, c-format
19323 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19324 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
19326 #: builtin/remote.c:1050
19327 #, c-format
19328 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19329 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
19331 #: builtin/remote.c:1052
19332 #, c-format
19333 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19334 msgstr ""
19335 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
19337 #: builtin/remote.c:1055
19338 #, c-format
19339 msgid "rebases onto remote %s"
19340 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
19342 #: builtin/remote.c:1059
19343 #, c-format
19344 msgid " merges with remote %s"
19345 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
19347 #: builtin/remote.c:1062
19348 #, c-format
19349 msgid "merges with remote %s"
19350 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
19352 #: builtin/remote.c:1065
19353 #, c-format
19354 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19355 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
19357 #: builtin/remote.c:1108
19358 msgid "create"
19359 msgstr "tạo"
19361 #: builtin/remote.c:1111
19362 msgid "delete"
19363 msgstr "xóa"
19365 #: builtin/remote.c:1115
19366 msgid "up to date"
19367 msgstr "đã cập nhật"
19369 #: builtin/remote.c:1118
19370 msgid "fast-forwardable"
19371 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
19373 #: builtin/remote.c:1121
19374 msgid "local out of date"
19375 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
19377 #: builtin/remote.c:1128
19378 #, c-format
19379 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19380 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
19382 #: builtin/remote.c:1131
19383 #, c-format
19384 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19385 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
19387 #: builtin/remote.c:1135
19388 #, c-format
19389 msgid "    %-*s forces to %s"
19390 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
19392 #: builtin/remote.c:1138
19393 #, c-format
19394 msgid "    %-*s pushes to %s"
19395 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
19397 #: builtin/remote.c:1206
19398 msgid "do not query remotes"
19399 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
19401 #: builtin/remote.c:1233
19402 #, c-format
19403 msgid "* remote %s"
19404 msgstr "* máy chủ %s"
19406 #: builtin/remote.c:1234
19407 #, c-format
19408 msgid "  Fetch URL: %s"
19409 msgstr "  URL để lấy về: %s"
19411 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19412 msgid "(no URL)"
19413 msgstr "(không có URL)"
19415 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19416 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19417 #. translation.
19419 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19420 #, c-format
19421 msgid "  Push  URL: %s"
19422 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
19424 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19425 #, c-format
19426 msgid "  HEAD branch: %s"
19427 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
19429 #: builtin/remote.c:1253
19430 msgid "(not queried)"
19431 msgstr "(không yêu cầu)"
19433 #: builtin/remote.c:1255
19434 msgid "(unknown)"
19435 msgstr "(không hiểu)"
19437 #: builtin/remote.c:1259
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19441 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
19443 #: builtin/remote.c:1271
19444 #, c-format
19445 msgid "  Remote branch:%s"
19446 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19447 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
19449 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19450 msgid " (status not queried)"
19451 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
19453 #: builtin/remote.c:1283
19454 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19455 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19456 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
19458 #: builtin/remote.c:1291
19459 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19460 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
19462 #: builtin/remote.c:1297
19463 #, c-format
19464 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19465 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19466 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
19468 #: builtin/remote.c:1318
19469 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19470 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
19472 #: builtin/remote.c:1320
19473 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19474 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
19476 #: builtin/remote.c:1335
19477 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19478 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
19480 #: builtin/remote.c:1337
19481 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19482 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
19484 #: builtin/remote.c:1347
19485 #, c-format
19486 msgid "Could not delete %s"
19487 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
19489 #: builtin/remote.c:1355
19490 #, c-format
19491 msgid "Not a valid ref: %s"
19492 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
19494 #: builtin/remote.c:1357
19495 #, c-format
19496 msgid "Could not setup %s"
19497 msgstr "Không thể cài đặt %s"
19499 #: builtin/remote.c:1375
19500 #, c-format
19501 msgid " %s will become dangling!"
19502 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
19504 #: builtin/remote.c:1376
19505 #, c-format
19506 msgid " %s has become dangling!"
19507 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
19509 #: builtin/remote.c:1386
19510 #, c-format
19511 msgid "Pruning %s"
19512 msgstr "Đang xén bớt %s"
19514 #: builtin/remote.c:1387
19515 #, c-format
19516 msgid "URL: %s"
19517 msgstr "URL: %s"
19519 #: builtin/remote.c:1403
19520 #, c-format
19521 msgid " * [would prune] %s"
19522 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
19524 #: builtin/remote.c:1406
19525 #, c-format
19526 msgid " * [pruned] %s"
19527 msgstr " * [đã bị xén] %s"
19529 #: builtin/remote.c:1451
19530 msgid "prune remotes after fetching"
19531 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
19533 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19534 #, c-format
19535 msgid "No such remote '%s'"
19536 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
19538 #: builtin/remote.c:1530
19539 msgid "add branch"
19540 msgstr "thêm nhánh"
19542 #: builtin/remote.c:1537
19543 msgid "no remote specified"
19544 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
19546 #: builtin/remote.c:1554
19547 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19548 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
19550 #: builtin/remote.c:1556
19551 msgid "return all URLs"
19552 msgstr "trả về mọi URL"
19554 #: builtin/remote.c:1584
19555 #, c-format
19556 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19557 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
19559 #: builtin/remote.c:1610
19560 msgid "manipulate push URLs"
19561 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
19563 #: builtin/remote.c:1612
19564 msgid "add URL"
19565 msgstr "thêm URL"
19567 #: builtin/remote.c:1614
19568 msgid "delete URLs"
19569 msgstr "xóa URLs"
19571 #: builtin/remote.c:1621
19572 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19573 msgstr "--add --delete không hợp lý"
19575 #: builtin/remote.c:1660
19576 #, c-format
19577 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19578 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
19580 #: builtin/remote.c:1668
19581 #, c-format
19582 msgid "No such URL found: %s"
19583 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
19585 #: builtin/remote.c:1670
19586 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19587 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
19589 #: builtin/repack.c:25
19590 msgid "git repack [<options>]"
19591 msgstr "git repack [<các tùy chọn>]"
19593 #: builtin/repack.c:30
19594 msgid ""
19595 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19596 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19597 msgstr ""
19598 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
19599 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
19601 #: builtin/repack.c:193
19602 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19603 msgstr ""
19604 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
19605 "tượng hứa hẹn"
19607 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19608 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19609 msgstr ""
19610 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
19611 "objects."
19613 #: builtin/repack.c:256
19614 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19615 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
19617 #: builtin/repack.c:294
19618 msgid "pack everything in a single pack"
19619 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
19621 #: builtin/repack.c:296
19622 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19623 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
19625 #: builtin/repack.c:299
19626 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19627 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
19629 #: builtin/repack.c:301
19630 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19631 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
19633 #: builtin/repack.c:303
19634 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19635 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
19637 #: builtin/repack.c:305
19638 msgid "do not run git-update-server-info"
19639 msgstr "không chạy git-update-server-info"
19641 #: builtin/repack.c:308
19642 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19643 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
19645 #: builtin/repack.c:310
19646 msgid "write bitmap index"
19647 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
19649 #: builtin/repack.c:312
19650 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19651 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
19653 #: builtin/repack.c:313
19654 msgid "approxidate"
19655 msgstr "ngày ước tính"
19657 #: builtin/repack.c:314
19658 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19659 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
19661 #: builtin/repack.c:316
19662 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19663 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
19665 #: builtin/repack.c:318
19666 msgid "size of the window used for delta compression"
19667 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
19669 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
19670 msgid "bytes"
19671 msgstr "byte"
19673 #: builtin/repack.c:320
19674 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19675 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
19677 #: builtin/repack.c:322
19678 msgid "limits the maximum delta depth"
19679 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
19681 #: builtin/repack.c:324
19682 msgid "limits the maximum number of threads"
19683 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
19685 #: builtin/repack.c:326
19686 msgid "maximum size of each packfile"
19687 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
19689 #: builtin/repack.c:328
19690 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19691 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
19693 #: builtin/repack.c:330
19694 msgid "do not repack this pack"
19695 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
19697 #: builtin/repack.c:340
19698 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19699 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
19701 #: builtin/repack.c:344
19702 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19703 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
19705 #: builtin/repack.c:427
19706 msgid "Nothing new to pack."
19707 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
19709 #: builtin/repack.c:488
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19713 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19714 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19715 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19716 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19717 "WARNING: original names also failed.\n"
19718 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19719 msgstr ""
19720 "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
19721 "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
19722 "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
19723 "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
19724 "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
19725 "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
19726 "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
19728 #: builtin/repack.c:536
19729 #, c-format
19730 msgid "failed to remove '%s'"
19731 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
19733 #: builtin/replace.c:22
19734 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19735 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
19737 #: builtin/replace.c:23
19738 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19739 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
19741 #: builtin/replace.c:24
19742 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19743 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
19745 #: builtin/replace.c:25
19746 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19747 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19749 #: builtin/replace.c:26
19750 msgid "git replace -d <object>..."
19751 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
19753 #: builtin/replace.c:27
19754 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19755 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
19757 #: builtin/replace.c:90
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "invalid replace format '%s'\n"
19761 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19762 msgstr ""
19763 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
19764 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
19766 #: builtin/replace.c:125
19767 #, c-format
19768 msgid "replace ref '%s' not found"
19769 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
19771 #: builtin/replace.c:141
19772 #, c-format
19773 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19774 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
19776 #: builtin/replace.c:153
19777 #, c-format
19778 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19779 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
19781 #: builtin/replace.c:158
19782 #, c-format
19783 msgid "replace ref '%s' already exists"
19784 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
19786 #: builtin/replace.c:178
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "Objects must be of the same type.\n"
19790 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19791 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19792 msgstr ""
19793 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
19794 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
19795 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
19797 #: builtin/replace.c:229
19798 #, c-format
19799 msgid "unable to open %s for writing"
19800 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
19802 #: builtin/replace.c:242
19803 msgid "cat-file reported failure"
19804 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
19806 #: builtin/replace.c:258
19807 #, c-format
19808 msgid "unable to open %s for reading"
19809 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
19811 #: builtin/replace.c:272
19812 msgid "unable to spawn mktree"
19813 msgstr "không thể sinh tiến trình con mktree"
19815 #: builtin/replace.c:276
19816 msgid "unable to read from mktree"
19817 msgstr "không thể đọc từ mktree"
19819 #: builtin/replace.c:285
19820 msgid "mktree reported failure"
19821 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
19823 #: builtin/replace.c:289
19824 msgid "mktree did not return an object name"
19825 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
19827 #: builtin/replace.c:298
19828 #, c-format
19829 msgid "unable to fstat %s"
19830 msgstr "không thể fstat %s"
19832 #: builtin/replace.c:303
19833 msgid "unable to write object to database"
19834 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
19836 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
19837 #: builtin/replace.c:454
19838 #, c-format
19839 msgid "not a valid object name: '%s'"
19840 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
19842 #: builtin/replace.c:326
19843 #, c-format
19844 msgid "unable to get object type for %s"
19845 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
19847 #: builtin/replace.c:342
19848 msgid "editing object file failed"
19849 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
19851 #: builtin/replace.c:351
19852 #, c-format
19853 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19854 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
19856 #: builtin/replace.c:384
19857 #, c-format
19858 msgid "could not parse %s as a commit"
19859 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
19861 #: builtin/replace.c:416
19862 #, c-format
19863 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19864 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
19866 #: builtin/replace.c:418
19867 #, c-format
19868 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19869 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
19871 #: builtin/replace.c:430
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19875 "instead of --graft"
19876 msgstr ""
19877 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
19878 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
19880 #: builtin/replace.c:469
19881 #, c-format
19882 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19883 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
19885 #: builtin/replace.c:470
19886 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19887 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
19889 #: builtin/replace.c:480
19890 #, c-format
19891 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19892 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
19894 #: builtin/replace.c:488
19895 #, c-format
19896 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19897 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
19899 #: builtin/replace.c:492
19900 #, c-format
19901 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19902 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
19904 #: builtin/replace.c:527
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "could not convert the following graft(s):\n"
19908 "%s"
19909 msgstr ""
19910 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
19911 "%s"
19913 #: builtin/replace.c:548
19914 msgid "list replace refs"
19915 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
19917 #: builtin/replace.c:549
19918 msgid "delete replace refs"
19919 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
19921 #: builtin/replace.c:550
19922 msgid "edit existing object"
19923 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
19925 #: builtin/replace.c:551
19926 msgid "change a commit's parents"
19927 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
19929 #: builtin/replace.c:552
19930 msgid "convert existing graft file"
19931 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
19933 #: builtin/replace.c:553
19934 msgid "replace the ref if it exists"
19935 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
19937 #: builtin/replace.c:555
19938 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19939 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
19941 #: builtin/replace.c:556
19942 msgid "use this format"
19943 msgstr "dùng định dạng này"
19945 #: builtin/replace.c:569
19946 msgid "--format cannot be used when not listing"
19947 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
19949 #: builtin/replace.c:577
19950 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19951 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
19953 #: builtin/replace.c:581
19954 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19955 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
19957 #: builtin/replace.c:587
19958 msgid "-d needs at least one argument"
19959 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
19961 #: builtin/replace.c:593
19962 msgid "bad number of arguments"
19963 msgstr "số đối số không đúng"
19965 #: builtin/replace.c:599
19966 msgid "-e needs exactly one argument"
19967 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
19969 #: builtin/replace.c:605
19970 msgid "-g needs at least one argument"
19971 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
19973 #: builtin/replace.c:611
19974 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19975 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
19977 #: builtin/replace.c:617
19978 msgid "only one pattern can be given with -l"
19979 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
19981 #: builtin/rerere.c:13
19982 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19983 msgstr ""
19984 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
19986 #: builtin/rerere.c:60
19987 msgid "register clean resolutions in index"
19988 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
19990 #: builtin/rerere.c:79
19991 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19992 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
19994 #: builtin/rerere.c:113
19995 #, c-format
19996 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19997 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
19999 #: builtin/reset.c:32
20000 msgid ""
20001 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20002 msgstr ""
20003 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20005 #: builtin/reset.c:33
20006 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20007 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đặc/tả/đường/dẫn>..."
20009 #: builtin/reset.c:34
20010 msgid ""
20011 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20012 msgstr ""
20013 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20015 #: builtin/reset.c:35
20016 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20017 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>...]"
20019 #: builtin/reset.c:41
20020 msgid "mixed"
20021 msgstr "pha trộn"
20023 #: builtin/reset.c:41
20024 msgid "soft"
20025 msgstr "mềm"
20027 #: builtin/reset.c:41
20028 msgid "hard"
20029 msgstr "cứng"
20031 #: builtin/reset.c:41
20032 msgid "merge"
20033 msgstr "hòa trộn"
20035 #: builtin/reset.c:41
20036 msgid "keep"
20037 msgstr "giữ lại"
20039 #: builtin/reset.c:83
20040 msgid "You do not have a valid HEAD."
20041 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
20043 #: builtin/reset.c:85
20044 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20045 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
20047 #: builtin/reset.c:91
20048 #, c-format
20049 msgid "Failed to find tree of %s."
20050 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
20052 #: builtin/reset.c:116
20053 #, c-format
20054 msgid "HEAD is now at %s"
20055 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
20057 #: builtin/reset.c:195
20058 #, c-format
20059 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20060 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
20062 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20063 #: builtin/stash.c:619
20064 msgid "be quiet, only report errors"
20065 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
20067 #: builtin/reset.c:297
20068 msgid "reset HEAD and index"
20069 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
20071 #: builtin/reset.c:298
20072 msgid "reset only HEAD"
20073 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
20075 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20076 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20077 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
20079 #: builtin/reset.c:304
20080 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20081 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
20083 #: builtin/reset.c:310
20084 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20085 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
20087 #: builtin/reset.c:344
20088 #, c-format
20089 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20090 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
20092 #: builtin/reset.c:352
20093 #, c-format
20094 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20095 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
20097 #: builtin/reset.c:361
20098 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20099 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
20101 #: builtin/reset.c:371
20102 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20103 msgstr ""
20104 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
20105 "reset -- </các/đường/dẫn>”."
20107 #: builtin/reset.c:373
20108 #, c-format
20109 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20110 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
20112 #: builtin/reset.c:388
20113 #, c-format
20114 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20115 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
20117 #: builtin/reset.c:392
20118 msgid "-N can only be used with --mixed"
20119 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
20121 #: builtin/reset.c:413
20122 msgid "Unstaged changes after reset:"
20123 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
20125 #: builtin/reset.c:416
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "\n"
20129 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20130 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20131 "to make this the default.\n"
20132 msgstr ""
20133 "\n"
20134 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
20135 "lại.\n"
20136 "Bạn có thể sử dụng để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true trong\n"
20137 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
20139 #: builtin/reset.c:434
20140 #, c-format
20141 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20142 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
20144 #: builtin/reset.c:439
20145 msgid "Could not write new index file."
20146 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
20148 #: builtin/rev-list.c:499
20149 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20150 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
20152 #: builtin/rev-list.c:560
20153 msgid "object filtering requires --objects"
20154 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
20156 #: builtin/rev-list.c:610
20157 msgid "rev-list does not support display of notes"
20158 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
20160 #: builtin/rev-list.c:615
20161 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20162 msgstr "được đánh dấu đếm là xung khắc với --objects"
20164 #: builtin/rev-parse.c:409
20165 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20166 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các tham số>…]"
20168 #: builtin/rev-parse.c:414
20169 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20170 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
20172 #: builtin/rev-parse.c:416
20173 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20174 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
20176 #: builtin/rev-parse.c:419
20177 msgid "output in stuck long form"
20178 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
20180 #: builtin/rev-parse.c:552
20181 msgid ""
20182 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20183 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20184 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20185 "\n"
20186 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20187 msgstr ""
20188 "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
20189 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
20190 "   hoặc: git rev-parse [<các tùy chọn>] [<đ.số>…]\n"
20191 "\n"
20192 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
20194 #: builtin/revert.c:24
20195 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20196 msgstr "git revert [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
20198 #: builtin/revert.c:25
20199 msgid "git revert <subcommand>"
20200 msgstr "git revert <lệnh-con>"
20202 #: builtin/revert.c:30
20203 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20204 msgstr "git cherry-pick [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
20206 #: builtin/revert.c:31
20207 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20208 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
20210 #: builtin/revert.c:72
20211 #, c-format
20212 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20213 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
20215 #: builtin/revert.c:92
20216 #, c-format
20217 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20218 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
20220 #: builtin/revert.c:102
20221 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20222 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
20224 #: builtin/revert.c:103
20225 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20226 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
20228 #: builtin/revert.c:104
20229 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20230 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
20232 #: builtin/revert.c:105
20233 msgid "skip current commit and continue"
20234 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao hiện tại và tiếp tục"
20236 #: builtin/revert.c:107
20237 msgid "don't automatically commit"
20238 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
20240 #: builtin/revert.c:108
20241 msgid "edit the commit message"
20242 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
20244 #: builtin/revert.c:111
20245 msgid "parent-number"
20246 msgstr "số-cha-mẹ"
20248 #: builtin/revert.c:112
20249 msgid "select mainline parent"
20250 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
20252 #: builtin/revert.c:114
20253 msgid "merge strategy"
20254 msgstr "chiến lược hòa trộn"
20256 #: builtin/revert.c:116
20257 msgid "option for merge strategy"
20258 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
20260 #: builtin/revert.c:125
20261 msgid "append commit name"
20262 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
20264 #: builtin/revert.c:127
20265 msgid "preserve initially empty commits"
20266 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
20268 #: builtin/revert.c:129
20269 msgid "keep redundant, empty commits"
20270 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
20272 #: builtin/revert.c:232
20273 msgid "revert failed"
20274 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
20276 #: builtin/revert.c:245
20277 msgid "cherry-pick failed"
20278 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
20280 #: builtin/rm.c:19
20281 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20282 msgstr "git rm [<các tùy chọn>] [--] <tập-tin>…"
20284 #: builtin/rm.c:207
20285 msgid ""
20286 "the following file has staged content different from both the\n"
20287 "file and the HEAD:"
20288 msgid_plural ""
20289 "the following files have staged content different from both the\n"
20290 "file and the HEAD:"
20291 msgstr[0] ""
20292 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
20293 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
20295 #: builtin/rm.c:212
20296 msgid ""
20297 "\n"
20298 "(use -f to force removal)"
20299 msgstr ""
20300 "\n"
20301 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
20303 #: builtin/rm.c:216
20304 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20305 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20306 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
20308 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20309 msgid ""
20310 "\n"
20311 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20312 msgstr ""
20313 "\n"
20314 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
20316 #: builtin/rm.c:226
20317 msgid "the following file has local modifications:"
20318 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20319 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
20321 #: builtin/rm.c:243
20322 msgid "do not list removed files"
20323 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
20325 #: builtin/rm.c:244
20326 msgid "only remove from the index"
20327 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
20329 #: builtin/rm.c:245
20330 msgid "override the up-to-date check"
20331 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
20333 #: builtin/rm.c:246
20334 msgid "allow recursive removal"
20335 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
20337 #: builtin/rm.c:248
20338 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20339 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
20341 #: builtin/rm.c:282
20342 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20343 msgstr "Không đưa ra đặc tả đường dẫn. Tôi nên loại bỏ các tập tin nào?"
20345 #: builtin/rm.c:305
20346 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20347 msgstr ""
20348 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
20350 #: builtin/rm.c:323
20351 #, c-format
20352 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20353 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
20355 #: builtin/rm.c:362
20356 #, c-format
20357 msgid "git rm: unable to remove %s"
20358 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
20360 #: builtin/send-pack.c:20
20361 msgid ""
20362 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20363 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20364 "[<ref>...]\n"
20365 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20366 msgstr ""
20367 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20368 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
20369 "chiếu>…]\n"
20370 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
20372 #: builtin/send-pack.c:163
20373 msgid "remote name"
20374 msgstr "tên máy dịch vụ"
20376 #: builtin/send-pack.c:176
20377 msgid "use stateless RPC protocol"
20378 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
20380 #: builtin/send-pack.c:177
20381 msgid "read refs from stdin"
20382 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
20384 #: builtin/send-pack.c:178
20385 msgid "print status from remote helper"
20386 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
20388 #: builtin/shortlog.c:14
20389 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20390 msgstr "git shortlog [<các tùy chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
20392 #: builtin/shortlog.c:15
20393 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20394 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các tùy chọn>]"
20396 #: builtin/shortlog.c:264
20397 msgid "Group by committer rather than author"
20398 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
20400 #: builtin/shortlog.c:266
20401 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20402 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
20404 #: builtin/shortlog.c:268
20405 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20406 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
20408 #: builtin/shortlog.c:270
20409 msgid "Show the email address of each author"
20410 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
20412 #: builtin/shortlog.c:271
20413 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20414 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20416 #: builtin/shortlog.c:272
20417 msgid "Linewrap output"
20418 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
20420 #: builtin/shortlog.c:301
20421 msgid "too many arguments given outside repository"
20422 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
20424 #: builtin/show-branch.c:13
20425 msgid ""
20426 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20427 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20428 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20429 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20430 msgstr ""
20431 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20432 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
20433 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20434 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
20436 #: builtin/show-branch.c:17
20437 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20438 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
20440 #: builtin/show-branch.c:395
20441 #, c-format
20442 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20443 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20444 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
20446 #: builtin/show-branch.c:548
20447 #, c-format
20448 msgid "no matching refs with %s"
20449 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
20451 #: builtin/show-branch.c:645
20452 msgid "show remote-tracking and local branches"
20453 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
20455 #: builtin/show-branch.c:647
20456 msgid "show remote-tracking branches"
20457 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
20459 #: builtin/show-branch.c:649
20460 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20461 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
20463 #: builtin/show-branch.c:651
20464 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20465 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
20467 #: builtin/show-branch.c:653
20468 msgid "synonym to more=-1"
20469 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
20471 #: builtin/show-branch.c:654
20472 msgid "suppress naming strings"
20473 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
20475 #: builtin/show-branch.c:656
20476 msgid "include the current branch"
20477 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
20479 #: builtin/show-branch.c:658
20480 msgid "name commits with their object names"
20481 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
20483 #: builtin/show-branch.c:660
20484 msgid "show possible merge bases"
20485 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
20487 #: builtin/show-branch.c:662
20488 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20489 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
20491 #: builtin/show-branch.c:664
20492 msgid "show commits in topological order"
20493 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
20495 #: builtin/show-branch.c:667
20496 msgid "show only commits not on the first branch"
20497 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
20499 #: builtin/show-branch.c:669
20500 msgid "show merges reachable from only one tip"
20501 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
20503 #: builtin/show-branch.c:671
20504 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20505 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
20507 #: builtin/show-branch.c:674
20508 msgid "<n>[,<base>]"
20509 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
20511 #: builtin/show-branch.c:675
20512 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20513 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
20515 #: builtin/show-branch.c:711
20516 msgid ""
20517 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20518 msgstr ""
20519 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
20520 "independent hay --merge-base"
20522 #: builtin/show-branch.c:735
20523 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20524 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
20526 #: builtin/show-branch.c:738
20527 msgid "--reflog option needs one branch name"
20528 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
20530 #: builtin/show-branch.c:741
20531 #, c-format
20532 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20533 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20534 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
20536 #: builtin/show-branch.c:745
20537 #, c-format
20538 msgid "no such ref %s"
20539 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
20541 #: builtin/show-branch.c:831
20542 #, c-format
20543 msgid "cannot handle more than %d rev."
20544 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20545 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
20547 #: builtin/show-branch.c:835
20548 #, c-format
20549 msgid "'%s' is not a valid ref."
20550 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
20552 #: builtin/show-branch.c:838
20553 #, c-format
20554 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20555 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
20557 #: builtin/show-ref.c:12
20558 msgid ""
20559 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20560 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20561 msgstr ""
20562 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20563 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
20565 #: builtin/show-ref.c:13
20566 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20567 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
20569 #: builtin/show-ref.c:162
20570 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20571 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
20573 #: builtin/show-ref.c:163
20574 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20575 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
20577 #: builtin/show-ref.c:164
20578 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20579 msgstr ""
20580 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
20582 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20583 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20584 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
20586 #: builtin/show-ref.c:171
20587 msgid "dereference tags into object IDs"
20588 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
20590 #: builtin/show-ref.c:173
20591 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20592 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
20594 #: builtin/show-ref.c:177
20595 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20596 msgstr ""
20597 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
20599 #: builtin/show-ref.c:179
20600 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20601 msgstr ""
20602 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
20603 "bộ"
20605 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20606 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20607 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <các-tùy-chọn>"
20609 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20610 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20611 msgstr ""
20612 "không thể phân tích cú pháp cây làm việc này (tập tin sparse-checkout có lẽ "
20613 "không tồn tại)"
20615 #: builtin/sparse-checkout.c:212
20616 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20617 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho tập tin sparse-checkout"
20619 #: builtin/sparse-checkout.c:253
20620 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20621 msgstr "gặp lỗi khi đặt cài đặt extensions.worktreeConfig"
20623 #: builtin/sparse-checkout.c:270
20624 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20625 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20627 #: builtin/sparse-checkout.c:289
20628 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20629 msgstr "khởi tạo sparse-checkout trong chế độ nón"
20631 #: builtin/sparse-checkout.c:326
20632 #, c-format
20633 msgid "failed to open '%s'"
20634 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
20636 #: builtin/sparse-checkout.c:383
20637 #, c-format
20638 msgid "could not normalize path %s"
20639 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn “%s”"
20641 #: builtin/sparse-checkout.c:395
20642 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20643 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <các mẫu>)"
20645 #: builtin/sparse-checkout.c:420
20646 #, c-format
20647 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20648 msgstr "không thể bỏ trích dẫn chuỗi kiểu C “%s”"
20650 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
20651 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20652 msgstr "không thể tải các mẫu sparse-checkout"
20654 #: builtin/sparse-checkout.c:543
20655 msgid "read patterns from standard in"
20656 msgstr "đọc các mẫu từ đầu vào tiêu chuẩn"
20658 #: builtin/sparse-checkout.c:580
20659 msgid "error while refreshing working directory"
20660 msgstr "gặp lỗi khi đọc lại thư mục làm việc"
20662 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20663 msgid "git stash list [<options>]"
20664 msgstr "git stash list [<các tùy chọn>]"
20666 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20667 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20668 msgstr "git stash show [<các tùy chọn>] <stash>"
20670 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20671 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20672 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20674 #: builtin/stash.c:25
20675 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20676 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20678 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20679 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20680 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
20682 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20683 msgid "git stash clear"
20684 msgstr "git stash clear"
20686 #: builtin/stash.c:28
20687 msgid ""
20688 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20689 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20690 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20691 "          [--] [<pathspec>...]]"
20692 msgstr ""
20693 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20694 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
20695 "          [--pathspec-from-file=<tập_tin> [--pathspec-file-nul]]\n"
20696 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
20698 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
20699 msgid ""
20700 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20701 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20702 msgstr ""
20703 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20704 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
20706 #: builtin/stash.c:53
20707 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20708 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20710 #: builtin/stash.c:58
20711 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20712 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20714 #: builtin/stash.c:73
20715 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20716 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
20718 #: builtin/stash.c:78
20719 msgid ""
20720 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20721 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20722 "          [--] [<pathspec>...]]"
20723 msgstr ""
20724 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20725 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
20726 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
20728 #: builtin/stash.c:128
20729 #, c-format
20730 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20731 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
20733 #: builtin/stash.c:148
20734 #, c-format
20735 msgid "Too many revisions specified:%s"
20736 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
20738 #: builtin/stash.c:162
20739 msgid "No stash entries found."
20740 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
20742 #: builtin/stash.c:176
20743 #, c-format
20744 msgid "%s is not a valid reference"
20745 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
20747 #: builtin/stash.c:225
20748 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20749 msgstr ""
20750 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
20752 #: builtin/stash.c:404
20753 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20754 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
20756 #: builtin/stash.c:415
20757 #, c-format
20758 msgid "could not generate diff %s^!."
20759 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
20761 #: builtin/stash.c:422
20762 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20763 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
20765 #: builtin/stash.c:428
20766 msgid "could not save index tree"
20767 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
20769 #: builtin/stash.c:437
20770 msgid "could not restore untracked files from stash"
20771 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
20773 #: builtin/stash.c:451
20774 #, c-format
20775 msgid "Merging %s with %s"
20776 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
20778 #: builtin/stash.c:461
20779 msgid "Index was not unstashed."
20780 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
20782 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20783 msgid "attempt to recreate the index"
20784 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
20786 #: builtin/stash.c:555
20787 #, c-format
20788 msgid "Dropped %s (%s)"
20789 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
20791 #: builtin/stash.c:558
20792 #, c-format
20793 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20794 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
20796 #: builtin/stash.c:583
20797 #, c-format
20798 msgid "'%s' is not a stash reference"
20799 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
20801 #: builtin/stash.c:633
20802 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20803 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
20805 #: builtin/stash.c:656
20806 msgid "No branch name specified"
20807 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
20809 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
20810 #, c-format
20811 msgid "Cannot update %s with %s"
20812 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
20814 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
20815 msgid "stash message"
20816 msgstr "phần chú thích cho stash"
20818 #: builtin/stash.c:828
20819 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20820 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
20822 #: builtin/stash.c:1046
20823 msgid "No changes selected"
20824 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
20826 #: builtin/stash.c:1146
20827 msgid "You do not have the initial commit yet"
20828 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
20830 #: builtin/stash.c:1173
20831 msgid "Cannot save the current index state"
20832 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
20834 #: builtin/stash.c:1182
20835 msgid "Cannot save the untracked files"
20836 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
20838 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
20839 msgid "Cannot save the current worktree state"
20840 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
20842 #: builtin/stash.c:1230
20843 msgid "Cannot record working tree state"
20844 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
20846 #: builtin/stash.c:1279
20847 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20848 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
20850 #: builtin/stash.c:1295
20851 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20852 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
20854 #: builtin/stash.c:1310
20855 msgid "No local changes to save"
20856 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
20858 #: builtin/stash.c:1317
20859 msgid "Cannot initialize stash"
20860 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
20862 #: builtin/stash.c:1332
20863 msgid "Cannot save the current status"
20864 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
20866 #: builtin/stash.c:1337
20867 #, c-format
20868 msgid "Saved working directory and index state %s"
20869 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
20871 #: builtin/stash.c:1427
20872 msgid "Cannot remove worktree changes"
20873 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
20875 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
20876 msgid "keep index"
20877 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
20879 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
20880 msgid "stash in patch mode"
20881 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
20883 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
20884 msgid "quiet mode"
20885 msgstr "chế độ im lặng"
20887 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
20888 msgid "include untracked files in stash"
20889 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
20891 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
20892 msgid "include ignore files"
20893 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
20895 #: builtin/stash.c:1573
20896 msgid ""
20897 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
20898 "See its entry in 'git help config' for details."
20899 msgstr ""
20900 "việc hỗ trợ stash.useBuiltin đã bị xóa!\n"
20901 "Xem mục tin của nó trong “git help config” để biết chi tiết."
20903 #: builtin/stripspace.c:18
20904 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20905 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20907 #: builtin/stripspace.c:19
20908 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20909 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20911 #: builtin/stripspace.c:37
20912 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20913 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
20915 #: builtin/stripspace.c:40
20916 msgid "prepend comment character and space to each line"
20917 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
20919 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
20920 #, c-format
20921 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20922 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
20924 #: builtin/submodule--helper.c:64
20925 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20926 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
20928 #: builtin/submodule--helper.c:102
20929 #, c-format
20930 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20931 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
20933 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
20934 msgid "alternative anchor for relative paths"
20935 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
20937 #: builtin/submodule--helper.c:415
20938 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20939 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
20941 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20942 #: builtin/submodule--helper.c:653
20943 #, c-format
20944 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20945 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
20947 #: builtin/submodule--helper.c:524
20948 #, c-format
20949 msgid "Entering '%s'\n"
20950 msgstr "Đang vào “%s”\n"
20952 #: builtin/submodule--helper.c:527
20953 #, c-format
20954 msgid ""
20955 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20957 msgstr ""
20958 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
20961 #: builtin/submodule--helper.c:549
20962 #, c-format
20963 msgid ""
20964 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20965 "submodules of %s\n"
20967 msgstr ""
20968 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
20969 "con lồng nhau của %s\n"
20972 #: builtin/submodule--helper.c:565
20973 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20974 msgstr "Chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
20976 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
20977 msgid "Recurse into nested submodules"
20978 msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
20980 #: builtin/submodule--helper.c:572
20981 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20982 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
20984 #: builtin/submodule--helper.c:599
20985 #, c-format
20986 msgid ""
20987 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20988 "authoritative upstream."
20989 msgstr ""
20990 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
20991 "sở hữu chính nó."
20993 #: builtin/submodule--helper.c:667
20994 #, c-format
20995 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20996 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
20998 #: builtin/submodule--helper.c:671
20999 #, c-format
21000 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21001 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
21003 #: builtin/submodule--helper.c:681
21004 #, c-format
21005 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21006 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
21008 #: builtin/submodule--helper.c:688
21009 #, c-format
21010 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21011 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21013 #: builtin/submodule--helper.c:710
21014 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21015 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
21017 #: builtin/submodule--helper.c:715
21018 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21019 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
21021 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21022 #, c-format
21023 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21024 msgstr ""
21025 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
21026 "“%s”"
21028 #: builtin/submodule--helper.c:837
21029 #, c-format
21030 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21031 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
21033 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21034 #, c-format
21035 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21036 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
21038 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21039 msgid "Suppress submodule status output"
21040 msgstr "Chặn két xuất tình trạng mô-đun-con"
21042 #: builtin/submodule--helper.c:889
21043 msgid ""
21044 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21045 "HEAD"
21046 msgstr ""
21047 "Dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
21048 "đun-con"
21050 #: builtin/submodule--helper.c:890
21051 msgid "recurse into nested submodules"
21052 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
21054 #: builtin/submodule--helper.c:895
21055 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21056 msgstr ""
21057 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
21059 #: builtin/submodule--helper.c:919
21060 msgid "git submodule--helper name <path>"
21061 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
21063 #: builtin/submodule--helper.c:983
21064 #, c-format
21065 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21066 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
21068 #: builtin/submodule--helper.c:989
21069 #, c-format
21070 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21071 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21073 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21074 #, c-format
21075 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21076 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
21078 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21079 #, c-format
21080 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21081 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
21083 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21084 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21085 msgstr "Chặn kết xuất cho đồng bộ url mô-đun-con"
21087 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21088 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21089 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
21091 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21095 "really want to remove it including all of its history)"
21096 msgstr ""
21097 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
21098 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
21100 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21101 #, c-format
21102 msgid ""
21103 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21104 "them"
21105 msgstr ""
21106 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
21107 "bỏ chúng đi"
21109 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21110 #, c-format
21111 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21112 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
21114 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21115 #, c-format
21116 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21117 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
21119 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21120 #, c-format
21121 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21122 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
21124 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21125 #, c-format
21126 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21127 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
21129 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21130 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21131 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
21133 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21134 msgid "Unregister all submodules"
21135 msgstr "Bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
21137 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21138 msgid ""
21139 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21140 msgstr ""
21141 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
21143 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21144 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21145 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
21147 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21148 msgid ""
21149 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21150 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21151 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21152 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21153 msgstr ""
21154 "Một cái thay thế được tính toán từ một thay thế của siêu dự án là không hợp "
21155 "lệ.\n"
21156 "Để cho Git thực hiện nhân bản mà không có cái thay thế như trong trường hợp "
21157 "này, đặt\n"
21158 "submodule.alternateErrorStrategy thành 'info' hoặc, tương đương, nhân bản "
21159 "bằng\n"
21160 "'--reference-if-able' thay vì dùng '--reference'."
21162 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21163 #, c-format
21164 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21165 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
21167 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21168 #, c-format
21169 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21170 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
21172 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21173 #, c-format
21174 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21175 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
21177 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21178 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21179 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
21181 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21182 msgid "name of the new submodule"
21183 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
21185 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21186 msgid "url where to clone the submodule from"
21187 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
21189 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21190 msgid "depth for shallow clones"
21191 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
21193 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21194 msgid "force cloning progress"
21195 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
21197 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21198 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21199 msgstr "làm đầy đủ dữ liệu cho bản sao vào trong một thư mục trống rỗng"
21201 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21202 msgid ""
21203 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21204 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21205 "<url> --path <path>"
21206 msgstr ""
21207 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
21208 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--single-branch] [--url <url>] --path "
21209 "</đường/dẫn>"
21211 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21212 #, c-format
21213 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21214 msgstr "từ chối tạo/dùng '%s' trong một thư mục git của mô đun con"
21216 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21217 #, c-format
21218 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21219 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
21221 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21222 #, c-format
21223 msgid "directory not empty: '%s'"
21224 msgstr "thư mục không trống: '%s'"
21226 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21227 #, c-format
21228 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21229 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
21231 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21232 #, c-format
21233 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21234 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21236 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21237 #, c-format
21238 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21239 msgstr ""
21240 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
21242 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21243 #, c-format
21244 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21245 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
21247 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21248 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21249 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
21251 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21252 #, c-format
21253 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21254 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
21256 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21257 #, c-format
21258 msgid "Skipping submodule '%s'"
21259 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
21261 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21262 #, c-format
21263 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21264 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
21266 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21267 #, c-format
21268 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21269 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
21271 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21272 msgid "path into the working tree"
21273 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
21275 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21276 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21277 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
21279 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21280 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21281 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
21283 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21284 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21285 msgstr ""
21286 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
21288 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21289 msgid "parallel jobs"
21290 msgstr "công việc đồng thời"
21292 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21293 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21294 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
21296 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21297 msgid "don't print cloning progress"
21298 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
21300 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21301 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21302 msgstr ""
21303 "git submodule--helper update-clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
21305 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21306 msgid "bad value for update parameter"
21307 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
21309 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21310 #, c-format
21311 msgid ""
21312 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21313 "the superproject is not on any branch"
21314 msgstr ""
21315 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
21316 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
21318 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21319 #, c-format
21320 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21321 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
21323 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21324 msgid "recurse into submodules"
21325 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
21327 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21328 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21329 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
21331 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21332 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21333 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
21335 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21336 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21337 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
21339 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21340 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21341 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
21343 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21344 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21345 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
21347 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21348 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21349 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21351 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21352 #, sh-format
21353 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21354 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
21356 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21357 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21358 msgstr "Chặn kết xuất cho cài đặt url của một mô-đun-con"
21360 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21361 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21362 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] </đường/dẫn> <url_mới>"
21364 #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21365 #, c-format
21366 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21367 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
21369 #: builtin/submodule--helper.c:2329
21370 #, c-format
21371 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21372 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
21374 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21375 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21376 msgstr "git symbolic-ref [<các tùy chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
21378 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21379 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21380 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
21382 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21383 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21384 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
21386 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21387 msgid "delete symbolic ref"
21388 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
21390 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21391 msgid "shorten ref output"
21392 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
21394 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21395 msgid "reason"
21396 msgstr "lý do"
21398 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21399 msgid "reason of the update"
21400 msgstr "lý do cập nhật"
21402 #: builtin/tag.c:25
21403 msgid ""
21404 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21405 "\t\t<tagname> [<head>]"
21406 msgstr ""
21407 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
21408 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
21410 #: builtin/tag.c:27
21411 msgid "git tag -d <tagname>..."
21412 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
21414 #: builtin/tag.c:28
21415 msgid ""
21416 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21417 "points-at <object>]\n"
21418 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21419 msgstr ""
21420 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
21421 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
21422 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
21424 #: builtin/tag.c:30
21425 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21426 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
21428 #: builtin/tag.c:89
21429 #, c-format
21430 msgid "tag '%s' not found."
21431 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
21433 #: builtin/tag.c:105
21434 #, c-format
21435 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21436 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
21438 #: builtin/tag.c:135
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "\n"
21442 "Write a message for tag:\n"
21443 "  %s\n"
21444 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21445 msgstr ""
21446 "\n"
21447 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
21448 "  %s\n"
21449 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
21451 #: builtin/tag.c:139
21452 #, c-format
21453 msgid ""
21454 "\n"
21455 "Write a message for tag:\n"
21456 "  %s\n"
21457 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21458 "want to.\n"
21459 msgstr ""
21460 "\n"
21461 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
21462 "  %s\n"
21463 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
21464 "nếu muốn.\n"
21466 #: builtin/tag.c:198
21467 msgid "unable to sign the tag"
21468 msgstr "không thể ký thẻ"
21470 #: builtin/tag.c:200
21471 msgid "unable to write tag file"
21472 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
21474 #: builtin/tag.c:216
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21478 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21479 "\n"
21480 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21481 msgstr ""
21482 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
21483 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
21484 "\n"
21485 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21487 #: builtin/tag.c:232
21488 msgid "bad object type."
21489 msgstr "kiểu đối tượng sai."
21491 #: builtin/tag.c:285
21492 msgid "no tag message?"
21493 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
21495 #: builtin/tag.c:292
21496 #, c-format
21497 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21498 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
21500 #: builtin/tag.c:403
21501 msgid "list tag names"
21502 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
21504 #: builtin/tag.c:405
21505 msgid "print <n> lines of each tag message"
21506 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
21508 #: builtin/tag.c:407
21509 msgid "delete tags"
21510 msgstr "xóa thẻ"
21512 #: builtin/tag.c:408
21513 msgid "verify tags"
21514 msgstr "thẩm tra thẻ"
21516 #: builtin/tag.c:410
21517 msgid "Tag creation options"
21518 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
21520 #: builtin/tag.c:412
21521 msgid "annotated tag, needs a message"
21522 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
21524 #: builtin/tag.c:414
21525 msgid "tag message"
21526 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
21528 #: builtin/tag.c:416
21529 msgid "force edit of tag message"
21530 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
21532 #: builtin/tag.c:417
21533 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21534 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
21536 #: builtin/tag.c:420
21537 msgid "use another key to sign the tag"
21538 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
21540 #: builtin/tag.c:421
21541 msgid "replace the tag if exists"
21542 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
21544 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21545 msgid "create a reflog"
21546 msgstr "tạo một reflog"
21548 #: builtin/tag.c:424
21549 msgid "Tag listing options"
21550 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
21552 #: builtin/tag.c:425
21553 msgid "show tag list in columns"
21554 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
21556 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21557 msgid "print only tags that contain the commit"
21558 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
21560 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21561 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21562 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
21564 #: builtin/tag.c:430
21565 msgid "print only tags that are merged"
21566 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
21568 #: builtin/tag.c:431
21569 msgid "print only tags that are not merged"
21570 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
21572 #: builtin/tag.c:435
21573 msgid "print only tags of the object"
21574 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
21576 #: builtin/tag.c:483
21577 msgid "--column and -n are incompatible"
21578 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
21580 #: builtin/tag.c:505
21581 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21582 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
21584 #: builtin/tag.c:507
21585 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21586 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
21588 #: builtin/tag.c:509
21589 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21590 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
21592 #: builtin/tag.c:511
21593 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21594 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
21596 #: builtin/tag.c:513
21597 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21598 msgstr ""
21599 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
21601 #: builtin/tag.c:524
21602 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21603 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
21605 #: builtin/tag.c:543
21606 msgid "too many params"
21607 msgstr "quá nhiều đối số"
21609 #: builtin/tag.c:549
21610 #, c-format
21611 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21612 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
21614 #: builtin/tag.c:554
21615 #, c-format
21616 msgid "tag '%s' already exists"
21617 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
21619 #: builtin/tag.c:585
21620 #, c-format
21621 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21622 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
21624 #: builtin/unpack-objects.c:502
21625 msgid "Unpacking objects"
21626 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
21628 #: builtin/update-index.c:84
21629 #, c-format
21630 msgid "failed to create directory %s"
21631 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
21633 #: builtin/update-index.c:100
21634 #, c-format
21635 msgid "failed to create file %s"
21636 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
21638 #: builtin/update-index.c:108
21639 #, c-format
21640 msgid "failed to delete file %s"
21641 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
21643 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21644 #, c-format
21645 msgid "failed to delete directory %s"
21646 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
21648 #: builtin/update-index.c:140
21649 #, c-format
21650 msgid "Testing mtime in '%s' "
21651 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
21653 #: builtin/update-index.c:154
21654 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21655 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
21657 #: builtin/update-index.c:167
21658 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21659 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
21661 #: builtin/update-index.c:180
21662 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21663 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
21665 #: builtin/update-index.c:191
21666 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21667 msgstr ""
21668 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
21669 "mục con"
21671 #: builtin/update-index.c:202
21672 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21673 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
21675 #: builtin/update-index.c:215
21676 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21677 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
21679 #: builtin/update-index.c:222
21680 msgid " OK"
21681 msgstr " Đồng ý"
21683 #: builtin/update-index.c:591
21684 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21685 msgstr "git update-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
21687 #: builtin/update-index.c:974
21688 msgid "continue refresh even when index needs update"
21689 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
21691 #: builtin/update-index.c:977
21692 msgid "refresh: ignore submodules"
21693 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
21695 #: builtin/update-index.c:980
21696 msgid "do not ignore new files"
21697 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
21699 #: builtin/update-index.c:982
21700 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21701 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
21703 #: builtin/update-index.c:984
21704 msgid "notice files missing from worktree"
21705 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
21707 #: builtin/update-index.c:986
21708 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21709 msgstr ""
21710 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
21712 #: builtin/update-index.c:989
21713 msgid "refresh stat information"
21714 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
21716 #: builtin/update-index.c:993
21717 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21718 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
21720 #: builtin/update-index.c:997
21721 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21722 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
21724 #: builtin/update-index.c:998
21725 msgid "add the specified entry to the index"
21726 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
21728 #: builtin/update-index.c:1008
21729 msgid "mark files as \"not changing\""
21730 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
21732 #: builtin/update-index.c:1011
21733 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21734 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
21736 #: builtin/update-index.c:1014
21737 msgid "mark files as \"index-only\""
21738 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
21740 #: builtin/update-index.c:1017
21741 msgid "clear skip-worktree bit"
21742 msgstr "xóa bít skip-worktree"
21744 #: builtin/update-index.c:1020
21745 msgid "do not touch index-only entries"
21746 msgstr "đừng động vào các mục index-only"
21748 #: builtin/update-index.c:1022
21749 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21750 msgstr ""
21751 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
21753 #: builtin/update-index.c:1024
21754 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21755 msgstr ""
21756 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
21757 "làm việc"
21759 #: builtin/update-index.c:1026
21760 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21761 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
21763 #: builtin/update-index.c:1028
21764 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21765 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
21767 #: builtin/update-index.c:1032
21768 msgid "add entries from standard input to the index"
21769 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
21771 #: builtin/update-index.c:1036
21772 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21773 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
21775 #: builtin/update-index.c:1040
21776 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21777 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
21779 #: builtin/update-index.c:1044
21780 msgid "ignore files missing from worktree"
21781 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
21783 #: builtin/update-index.c:1047
21784 msgid "report actions to standard output"
21785 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
21787 #: builtin/update-index.c:1049
21788 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21789 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
21791 #: builtin/update-index.c:1053
21792 msgid "write index in this format"
21793 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
21795 #: builtin/update-index.c:1055
21796 msgid "enable or disable split index"
21797 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
21799 #: builtin/update-index.c:1057
21800 msgid "enable/disable untracked cache"
21801 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
21803 #: builtin/update-index.c:1059
21804 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21805 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
21807 #: builtin/update-index.c:1061
21808 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21809 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
21811 #: builtin/update-index.c:1063
21812 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21813 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
21815 #: builtin/update-index.c:1065
21816 msgid "enable or disable file system monitor"
21817 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
21819 #: builtin/update-index.c:1067
21820 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21821 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
21823 #: builtin/update-index.c:1070
21824 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21825 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
21827 #: builtin/update-index.c:1173
21828 msgid ""
21829 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21830 "enable split index"
21831 msgstr ""
21832 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
21833 "muốn bật chia tách mục lục"
21835 #: builtin/update-index.c:1182
21836 msgid ""
21837 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21838 "disable split index"
21839 msgstr ""
21840 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
21841 "muốn tắt chia tách mục lục"
21843 #: builtin/update-index.c:1194
21844 msgid ""
21845 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21846 "to disable the untracked cache"
21847 msgstr ""
21848 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
21849 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
21851 #: builtin/update-index.c:1198
21852 msgid "Untracked cache disabled"
21853 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
21855 #: builtin/update-index.c:1206
21856 msgid ""
21857 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21858 "to enable the untracked cache"
21859 msgstr ""
21860 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
21861 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
21863 #: builtin/update-index.c:1210
21864 #, c-format
21865 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21866 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
21868 #: builtin/update-index.c:1218
21869 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21870 msgstr ""
21871 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
21872 "thống tập tin"
21874 #: builtin/update-index.c:1222
21875 msgid "fsmonitor enabled"
21876 msgstr "fsmonitor được bật"
21878 #: builtin/update-index.c:1225
21879 msgid ""
21880 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21881 msgstr ""
21882 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
21883 "thống tập tin"
21885 #: builtin/update-index.c:1229
21886 msgid "fsmonitor disabled"
21887 msgstr "fsmonitor bị tắt"
21889 #: builtin/update-ref.c:10
21890 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21891 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
21893 #: builtin/update-ref.c:11
21894 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21895 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
21897 #: builtin/update-ref.c:12
21898 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21899 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] --stdin [-z]"
21901 #: builtin/update-ref.c:487
21902 msgid "delete the reference"
21903 msgstr "xóa tham chiếu"
21905 #: builtin/update-ref.c:489
21906 msgid "update <refname> not the one it points to"
21907 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
21909 #: builtin/update-ref.c:490
21910 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21911 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
21913 #: builtin/update-ref.c:491
21914 msgid "read updates from stdin"
21915 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
21917 #: builtin/update-server-info.c:7
21918 msgid "git update-server-info [--force]"
21919 msgstr "git update-server-info [--force]"
21921 #: builtin/update-server-info.c:15
21922 msgid "update the info files from scratch"
21923 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
21925 #: builtin/upload-pack.c:11
21926 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21927 msgstr "git upload-pack [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
21929 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21930 msgid "quit after a single request/response exchange"
21931 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
21933 #: builtin/upload-pack.c:25
21934 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21935 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
21937 #: builtin/upload-pack.c:27
21938 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21939 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
21941 #: builtin/upload-pack.c:29
21942 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21943 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
21945 #: builtin/verify-commit.c:19
21946 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21947 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
21949 #: builtin/verify-commit.c:68
21950 msgid "print commit contents"
21951 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
21953 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21954 msgid "print raw gpg status output"
21955 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
21957 #: builtin/verify-pack.c:55
21958 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21959 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
21961 #: builtin/verify-pack.c:65
21962 msgid "verbose"
21963 msgstr "chi tiết"
21965 #: builtin/verify-pack.c:67
21966 msgid "show statistics only"
21967 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
21969 #: builtin/verify-tag.c:18
21970 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21971 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
21973 #: builtin/verify-tag.c:36
21974 msgid "print tag contents"
21975 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
21977 #: builtin/worktree.c:17
21978 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21979 msgstr "git worktree add [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> [<commit-ish>]"
21981 #: builtin/worktree.c:18
21982 msgid "git worktree list [<options>]"
21983 msgstr "git worktree list [<các tùy chọn>]"
21985 #: builtin/worktree.c:19
21986 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21987 msgstr "git worktree lock [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
21989 #: builtin/worktree.c:20
21990 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21991 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
21993 #: builtin/worktree.c:21
21994 msgid "git worktree prune [<options>]"
21995 msgstr "git worktree prune [<các tùy chọn>]"
21997 #: builtin/worktree.c:22
21998 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21999 msgstr "git worktree remove [<các tùy chọn>] <worktree>"
22001 #: builtin/worktree.c:23
22002 msgid "git worktree unlock <path>"
22003 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
22005 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22006 #, c-format
22007 msgid "failed to delete '%s'"
22008 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
22010 #: builtin/worktree.c:79
22011 #, c-format
22012 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22013 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
22015 #: builtin/worktree.c:85
22016 #, c-format
22017 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22018 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
22020 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22021 #, c-format
22022 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22023 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
22025 #: builtin/worktree.c:109
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22029 "%<PRIuMAX>)"
22030 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
22032 #: builtin/worktree.c:117
22033 #, c-format
22034 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22035 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
22037 #: builtin/worktree.c:126
22038 #, c-format
22039 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22040 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
22042 #: builtin/worktree.c:165
22043 msgid "report pruned working trees"
22044 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
22046 #: builtin/worktree.c:167
22047 msgid "expire working trees older than <time>"
22048 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
22050 #: builtin/worktree.c:234
22051 #, c-format
22052 msgid "'%s' already exists"
22053 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
22055 #: builtin/worktree.c:244
22056 #, c-format
22057 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22058 msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
22060 #: builtin/worktree.c:249
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22064 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22065 msgstr ""
22066 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
22067 "dùng “add -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
22069 #: builtin/worktree.c:251
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22073 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22074 msgstr ""
22075 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
22076 "dùng “add -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
22078 #: builtin/worktree.c:301
22079 #, c-format
22080 msgid "could not create directory of '%s'"
22081 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
22083 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22084 #, c-format
22085 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22086 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
22088 #: builtin/worktree.c:437
22089 #, c-format
22090 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22091 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
22093 #: builtin/worktree.c:446
22094 #, c-format
22095 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22096 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
22098 #: builtin/worktree.c:452
22099 #, c-format
22100 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22101 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
22103 #: builtin/worktree.c:493
22104 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22105 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
22107 #: builtin/worktree.c:496
22108 msgid "create a new branch"
22109 msgstr "tạo nhánh mới"
22111 #: builtin/worktree.c:498
22112 msgid "create or reset a branch"
22113 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
22115 #: builtin/worktree.c:500
22116 msgid "populate the new working tree"
22117 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
22119 #: builtin/worktree.c:501
22120 msgid "keep the new working tree locked"
22121 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
22123 #: builtin/worktree.c:504
22124 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22125 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
22127 #: builtin/worktree.c:507
22128 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22129 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
22131 #: builtin/worktree.c:515
22132 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22133 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
22135 #: builtin/worktree.c:576
22136 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22137 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
22139 #: builtin/worktree.c:676
22140 msgid "reason for locking"
22141 msgstr "lý do khóa"
22143 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22144 #: builtin/worktree.c:922
22145 #, c-format
22146 msgid "'%s' is not a working tree"
22147 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
22149 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22150 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22151 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
22153 #: builtin/worktree.c:695
22154 #, c-format
22155 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22156 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
22158 #: builtin/worktree.c:697
22159 #, c-format
22160 msgid "'%s' is already locked"
22161 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
22163 #: builtin/worktree.c:725
22164 #, c-format
22165 msgid "'%s' is not locked"
22166 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
22168 #: builtin/worktree.c:766
22169 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22170 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
22172 #: builtin/worktree.c:774
22173 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22174 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
22176 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22177 #, c-format
22178 msgid "'%s' is a main working tree"
22179 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
22181 #: builtin/worktree.c:802
22182 #, c-format
22183 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22184 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
22186 #: builtin/worktree.c:808
22187 #, c-format
22188 msgid "target '%s' already exists"
22189 msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
22191 #: builtin/worktree.c:816
22192 #, c-format
22193 msgid ""
22194 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22195 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22196 msgstr ""
22197 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
22198 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22200 #: builtin/worktree.c:818
22201 msgid ""
22202 "cannot move a locked working tree;\n"
22203 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22204 msgstr ""
22205 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
22206 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22208 #: builtin/worktree.c:821
22209 #, c-format
22210 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22211 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
22213 #: builtin/worktree.c:826
22214 #, c-format
22215 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22216 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
22218 #: builtin/worktree.c:874
22219 #, c-format
22220 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22221 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
22223 #: builtin/worktree.c:878
22224 #, c-format
22225 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22226 msgstr ""
22227 "“%s” có chứa các tập tin đã bị sửa chữa hoặc chưa được theo dõi, hãy dùng --"
22228 "force để xóa nó"
22230 #: builtin/worktree.c:883
22231 #, c-format
22232 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22233 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
22235 #: builtin/worktree.c:906
22236 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22237 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
22239 #: builtin/worktree.c:929
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22243 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22244 msgstr ""
22245 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
22246 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22248 #: builtin/worktree.c:931
22249 msgid ""
22250 "cannot remove a locked working tree;\n"
22251 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22252 msgstr ""
22253 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
22254 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
22256 #: builtin/worktree.c:934
22257 #, c-format
22258 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22259 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
22261 #: builtin/write-tree.c:15
22262 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22263 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
22265 #: builtin/write-tree.c:28
22266 msgid "<prefix>/"
22267 msgstr "<tiền tố>/"
22269 #: builtin/write-tree.c:29
22270 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22271 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
22273 #: builtin/write-tree.c:31
22274 msgid "only useful for debugging"
22275 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
22277 #: bugreport.c:14
22278 msgid "git version:\n"
22279 msgstr "phiên bản git:\n"
22281 #: bugreport.c:20
22282 #, c-format
22283 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22284 msgstr "uname() gặp lỗi '%s' (%d)\n"
22286 #: bugreport.c:30
22287 msgid "compiler info: "
22288 msgstr "thông tin trình biên dịch: "
22290 #: bugreport.c:32
22291 msgid "libc info: "
22292 msgstr "thông tin libc: "
22294 #: bugreport.c:74
22295 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22296 msgstr "không chạy từ một kho git - nên chẳng có móc nào để mà hiển thị cả\n"
22298 #: bugreport.c:84
22299 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22300 msgstr ""
22301 "git bugreport [-o|--output-directory <tập_tin>] [-s|--suffix <định_dạng>]"
22303 #: bugreport.c:91
22304 msgid ""
22305 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22306 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22307 "\n"
22308 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22309 "\n"
22310 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22311 "\n"
22312 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22313 "\n"
22314 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22315 "\n"
22316 "Anything else you want to add:\n"
22317 "\n"
22318 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22319 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22320 msgstr ""
22321 "Cảm ơn bạn đã tạo một báo cáo lỗi Git!\n"
22322 "Vui lòng trả lời các câu hỏi sau để giúp chúng tôi hiểu vấn đề của bạn.\n"
22323 "\n"
22324 "Bạn đã làm gì trước khi lỗi xảy ra? (Các bước để tái tạo sự cố của bạn)\n"
22325 "\n"
22326 "Điều bạn mong muốn xảy ra? (Hành vi dự kiến)\n"
22327 "\n"
22328 "Điều gì đã xảy ra thay thế? (Hành vi thực tế)\n"
22329 "\n"
22330 "Có gì khác biệt giữa những gì bạn mong đợi và những gì thực sự xảy ra?\n"
22331 "\n"
22332 "Bất kỳ thứ gì khác bạn muốn thêm:\n"
22333 "\n"
22334 "Vui lòng xen xét phần còn lại của báo cáo lỗi bên dưới.\n"
22335 "Bạn có thể xóa bất kỳ dòng nào bạn không muốn chia sẻ.\n"
22337 #: bugreport.c:130
22338 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22339 msgstr "chỉ định thư mục định để tạo tập tin báo cáo lỗi"
22341 #: bugreport.c:132
22342 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22343 msgstr ""
22344 "chỉ định chuỗi định dạng thời gian strftime dùng làm hậu tố cho tên tập tin"
22346 #: bugreport.c:156
22347 #, c-format
22348 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22349 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu cho “%s”"
22351 #: bugreport.c:163
22352 msgid "System Info"
22353 msgstr "Thông tin hệ thống"
22355 #: bugreport.c:166
22356 msgid "Enabled Hooks"
22357 msgstr "Các Móc đã được bật"
22359 #: bugreport.c:174
22360 #, c-format
22361 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22362 msgstr "không thể tạo tập tin mới tại “%s”"
22364 #: bugreport.c:186
22365 #, c-format
22366 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22367 msgstr "Đã tạo báo cáo mới tại “%s”\n"
22369 #: fast-import.c:3085
22370 #, c-format
22371 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22372 msgstr "Thiếu các đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
22374 #: fast-import.c:3087
22375 #, c-format
22376 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22377 msgstr "Thiếu đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
22379 #: fast-import.c:3222
22380 #, c-format
22381 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22382 msgstr "Cần lệnh 'mark', nhưng lại nhận được %s"
22384 #: fast-import.c:3227
22385 #, c-format
22386 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22387 msgstr "Cần lệnh 'to', nhưng lại nhận được %s"
22389 #: fast-import.c:3317
22390 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22391 msgstr "Cần định dạng tên:tên_tập_tin cho tùy chọn ghi lại mô-đun-con"
22393 #: fast-import.c:3371
22394 #, c-format
22395 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22396 msgstr ""
22397 "tính năng ' %s ' bị cấm chỉ trong đầu vào mà không có --allow-unsafe-features"
22399 #: credential-cache--daemon.c:223
22400 #, c-format
22401 msgid ""
22402 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22403 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22404 "\n"
22405 "\tchmod 0700 %s"
22406 msgstr ""
22407 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
22408 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
22409 "\n"
22410 "\tchmod 0700 %s"
22412 #: credential-cache--daemon.c:272
22413 msgid "print debugging messages to stderr"
22414 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
22416 #: t/helper/test-reach.c:152
22417 #, c-format
22418 msgid "commit %s is not marked reachable"
22419 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
22421 #: t/helper/test-reach.c:162
22422 msgid "too many commits marked reachable"
22423 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
22425 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22426 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22427 msgstr "test-tool serve-v2 [<các tùy chọn>]"
22429 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22430 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22431 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
22433 #: git.c:28
22434 msgid ""
22435 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22436 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22437 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22438 "bare]\n"
22439 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22440 "           <command> [<args>]"
22441 msgstr ""
22442 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
22443 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
22444 "path]\n"
22445 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22446 "bare]\n"
22447 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
22448 "namespace=<tên>]\n"
22449 "           <lệnh> [<các tham số>]"
22451 #: git.c:35
22452 msgid ""
22453 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22454 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22455 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22456 "See 'git help git' for an overview of the system."
22457 msgstr ""
22458 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
22459 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
22460 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể.\n"
22461 "Xem 'git help git' để biết tổng quan của hệ thống."
22463 #: git.c:187
22464 #, c-format
22465 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22466 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
22468 #: git.c:201
22469 #, c-format
22470 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22471 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
22473 #: git.c:215
22474 #, c-format
22475 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22476 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
22478 #: git.c:229
22479 #, c-format
22480 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22481 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
22483 #: git.c:251
22484 #, c-format
22485 msgid "-c expects a configuration string\n"
22486 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
22488 #: git.c:289
22489 #, c-format
22490 msgid "no directory given for -C\n"
22491 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
22493 #: git.c:315
22494 #, c-format
22495 msgid "unknown option: %s\n"
22496 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
22498 #: git.c:362
22499 #, c-format
22500 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22501 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
22503 #: git.c:371
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22507 "You can use '!git' in the alias to do this"
22508 msgstr ""
22509 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
22510 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
22512 #: git.c:378
22513 #, c-format
22514 msgid "empty alias for %s"
22515 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
22517 #: git.c:381
22518 #, c-format
22519 msgid "recursive alias: %s"
22520 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
22522 #: git.c:463
22523 msgid "write failure on standard output"
22524 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
22526 #: git.c:465
22527 msgid "unknown write failure on standard output"
22528 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
22530 #: git.c:467
22531 msgid "close failed on standard output"
22532 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
22534 #: git.c:792
22535 #, c-format
22536 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22537 msgstr ""
22538 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
22540 #: git.c:842
22541 #, c-format
22542 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22543 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
22545 #: git.c:855
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "usage: %s\n"
22549 "\n"
22550 msgstr ""
22551 "cách dùng: %s\n"
22552 "\n"
22554 #: git.c:875
22555 #, c-format
22556 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22557 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
22559 #: git.c:887
22560 #, c-format
22561 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22562 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
22564 #: http.c:399
22565 #, c-format
22566 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22567 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
22569 #: http.c:420
22570 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22571 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
22573 #: http.c:429
22574 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22575 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
22577 #: http.c:914
22578 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22579 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
22581 #: http.c:993
22582 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22583 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
22585 #: http.c:1139
22586 #, c-format
22587 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22588 msgstr ""
22589 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
22590 "sau:"
22592 #: http.c:1146
22593 #, c-format
22594 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22595 msgstr ""
22596 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
22597 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
22599 #: http.c:1150
22600 #, c-format
22601 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22602 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
22604 #: http.c:2032
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "unable to update url base from redirection:\n"
22608 "  asked for: %s\n"
22609 "   redirect: %s"
22610 msgstr ""
22611 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
22612 "      hỏi cho: %s\n"
22613 " chuyển hướng: %s"
22615 #: remote-curl.c:166
22616 #, c-format
22617 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22618 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
22620 #: remote-curl.c:263
22621 #, c-format
22622 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22623 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
22625 #: remote-curl.c:364
22626 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22627 msgstr ""
22628 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
22629 "flush"
22631 #: remote-curl.c:395
22632 #, c-format
22633 msgid "invalid server response; got '%s'"
22634 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
22636 #: remote-curl.c:455
22637 #, c-format
22638 msgid "repository '%s' not found"
22639 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
22641 #: remote-curl.c:459
22642 #, c-format
22643 msgid "Authentication failed for '%s'"
22644 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
22646 #: remote-curl.c:463
22647 #, c-format
22648 msgid "unable to access '%s': %s"
22649 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
22651 #: remote-curl.c:469
22652 #, c-format
22653 msgid "redirecting to %s"
22654 msgstr "chuyển hướng đến %s"
22656 #: remote-curl.c:593
22657 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22658 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
22660 #: remote-curl.c:673
22661 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22662 msgstr "không thể tua lại dữ liệu post rpc - thử tăng http.postBuffer"
22664 #: remote-curl.c:733
22665 #, c-format
22666 msgid "RPC failed; %s"
22667 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
22669 #: remote-curl.c:773
22670 msgid "cannot handle pushes this big"
22671 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
22673 #: remote-curl.c:888
22674 #, c-format
22675 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22676 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
22678 #: remote-curl.c:892
22679 #, c-format
22680 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22681 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
22683 #: remote-curl.c:1023
22684 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22685 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
22687 #: remote-curl.c:1038
22688 msgid "fetch failed."
22689 msgstr "lấy về gặp lỗi."
22691 #: remote-curl.c:1086
22692 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22693 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
22695 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
22696 #, c-format
22697 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22698 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được “%s”"
22700 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
22701 #, c-format
22702 msgid "http transport does not support %s"
22703 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
22705 #: remote-curl.c:1184
22706 msgid "git-http-push failed"
22707 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
22709 #: remote-curl.c:1369
22710 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22711 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
22713 #: remote-curl.c:1401
22714 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22715 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
22717 #: remote-curl.c:1408
22718 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22719 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
22721 #: remote-curl.c:1448
22722 #, c-format
22723 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22724 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
22726 #: compat/compiler.h:26
22727 msgid "no compiler information available\n"
22728 msgstr "hiện không có thông tin về trình biên dịch\n"
22730 #: compat/compiler.h:38
22731 msgid "no libc information available\n"
22732 msgstr "không có thông tin về libc\n"
22734 #: list-objects-filter-options.h:85
22735 msgid "args"
22736 msgstr "các_tham_số"
22738 #: list-objects-filter-options.h:86
22739 msgid "object filtering"
22740 msgstr "lọc đối tượng"
22742 #: parse-options.h:183
22743 msgid "expiry-date"
22744 msgstr "ngày hết hạn"
22746 #: parse-options.h:197
22747 msgid "no-op (backward compatibility)"
22748 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
22750 #: parse-options.h:309
22751 msgid "be more verbose"
22752 msgstr "chi tiết hơn nữa"
22754 #: parse-options.h:311
22755 msgid "be more quiet"
22756 msgstr "im lặng hơn nữa"
22758 #: parse-options.h:317
22759 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22760 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
22762 #: parse-options.h:336
22763 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22764 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
22766 #: parse-options.h:337
22767 msgid "read pathspec from file"
22768 msgstr "đọc đặc tả đường dẫn từ tập tin"
22770 #: parse-options.h:338
22771 msgid ""
22772 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22773 msgstr ""
22774 "với --pathspec-from-file, các phần tử đặc tả đường dẫn bị ngăn cách bởi ký "
22775 "tự NULL"
22777 #: ref-filter.h:101
22778 msgid "key"
22779 msgstr "khóa"
22781 #: ref-filter.h:101
22782 msgid "field name to sort on"
22783 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
22785 #: rerere.h:44
22786 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22787 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
22789 #: wt-status.h:80
22790 msgid "HEAD detached at "
22791 msgstr "HEAD được tách rời tại "
22793 #: wt-status.h:81
22794 msgid "HEAD detached from "
22795 msgstr "HEAD được tách rời từ "
22797 #: command-list.h:50
22798 msgid "Add file contents to the index"
22799 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
22801 #: command-list.h:51
22802 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22803 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
22805 #: command-list.h:52
22806 msgid "Annotate file lines with commit information"
22807 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
22809 #: command-list.h:53
22810 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22811 msgstr ""
22812 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
22814 #: command-list.h:54
22815 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22816 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
22818 #: command-list.h:55
22819 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22820 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
22822 #: command-list.h:56
22823 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22824 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
22826 #: command-list.h:57
22827 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22828 msgstr ""
22829 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
22830 "tin"
22832 #: command-list.h:58
22833 msgid "List, create, or delete branches"
22834 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
22836 #: command-list.h:59
22837 msgid "Collect information for user to file a bug report"
22838 msgstr "Sưu tập thông tin người dùng để báo cáo lỗi"
22840 #: command-list.h:60
22841 msgid "Move objects and refs by archive"
22842 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
22844 #: command-list.h:61
22845 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22846 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
22848 #: command-list.h:62
22849 msgid "Display gitattributes information"
22850 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
22852 #: command-list.h:63
22853 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22854 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
22856 #: command-list.h:64
22857 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22858 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
22860 #: command-list.h:65
22861 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22862 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
22864 #: command-list.h:66
22865 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22866 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
22868 #: command-list.h:67
22869 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22870 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
22872 #: command-list.h:68
22873 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22874 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
22876 #: command-list.h:69
22877 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22878 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
22880 #: command-list.h:70
22881 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22882 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
22884 #: command-list.h:71
22885 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22886 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
22888 #: command-list.h:72
22889 msgid "Clone a repository into a new directory"
22890 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
22892 #: command-list.h:73
22893 msgid "Display data in columns"
22894 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
22896 #: command-list.h:74
22897 msgid "Record changes to the repository"
22898 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
22900 #: command-list.h:75
22901 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22902 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
22904 #: command-list.h:76
22905 msgid "Create a new commit object"
22906 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
22908 #: command-list.h:77
22909 msgid "Get and set repository or global options"
22910 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
22912 #: command-list.h:78
22913 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22914 msgstr ""
22915 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
22917 #: command-list.h:79
22918 msgid "Retrieve and store user credentials"
22919 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
22921 #: command-list.h:80
22922 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22923 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
22925 #: command-list.h:81
22926 msgid "Helper to store credentials on disk"
22927 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
22929 #: command-list.h:82
22930 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22931 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
22933 #: command-list.h:83
22934 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22935 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
22937 #: command-list.h:84
22938 msgid "A CVS server emulator for Git"
22939 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
22941 #: command-list.h:85
22942 msgid "A really simple server for Git repositories"
22943 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
22945 #: command-list.h:86
22946 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22947 msgstr ""
22948 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
22949 "tham chiếu sẵn có"
22951 #: command-list.h:87
22952 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22953 msgstr ""
22954 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
22955 "và cây làm việc, v.v.."
22957 #: command-list.h:88
22958 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22959 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
22961 #: command-list.h:89
22962 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22963 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
22965 #: command-list.h:90
22966 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22967 msgstr ""
22968 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
22970 #: command-list.h:91
22971 msgid "Show changes using common diff tools"
22972 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
22974 #: command-list.h:92
22975 msgid "Git data exporter"
22976 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
22978 #: command-list.h:93
22979 msgid "Backend for fast Git data importers"
22980 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
22982 #: command-list.h:94
22983 msgid "Download objects and refs from another repository"
22984 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
22986 #: command-list.h:95
22987 msgid "Receive missing objects from another repository"
22988 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
22990 #: command-list.h:96
22991 msgid "Rewrite branches"
22992 msgstr "Những nhánh ghi lại"
22994 #: command-list.h:97
22995 msgid "Produce a merge commit message"
22996 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
22998 #: command-list.h:98
22999 msgid "Output information on each ref"
23000 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
23002 #: command-list.h:99
23003 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23004 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
23006 #: command-list.h:100
23007 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23008 msgstr ""
23009 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
23010 "liệu"
23012 #: command-list.h:101
23013 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23014 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
23016 #: command-list.h:102
23017 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23018 msgstr ""
23019 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
23021 #: command-list.h:103
23022 msgid "Print lines matching a pattern"
23023 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
23025 #: command-list.h:104
23026 msgid "A portable graphical interface to Git"
23027 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
23029 #: command-list.h:105
23030 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23031 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
23033 #: command-list.h:106
23034 msgid "Display help information about Git"
23035 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
23037 #: command-list.h:107
23038 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23039 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
23041 #: command-list.h:108
23042 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23043 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
23045 #: command-list.h:109
23046 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23047 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
23049 #: command-list.h:110
23050 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23051 msgstr ""
23052 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
23054 #: command-list.h:111
23055 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23056 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
23058 #: command-list.h:112
23059 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23060 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
23062 #: command-list.h:113
23063 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23064 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
23066 #: command-list.h:114
23067 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23068 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
23070 #: command-list.h:115
23071 msgid "The Git repository browser"
23072 msgstr "Bộ duyện kho Git"
23074 #: command-list.h:116
23075 msgid "Show commit logs"
23076 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
23078 #: command-list.h:117
23079 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23080 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
23082 #: command-list.h:118
23083 msgid "List references in a remote repository"
23084 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
23086 #: command-list.h:119
23087 msgid "List the contents of a tree object"
23088 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
23090 #: command-list.h:120
23091 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23092 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
23094 #: command-list.h:121
23095 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23096 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
23098 #: command-list.h:122
23099 msgid "Join two or more development histories together"
23100 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
23102 #: command-list.h:123
23103 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23104 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
23106 #: command-list.h:124
23107 msgid "Run a three-way file merge"
23108 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
23110 #: command-list.h:125
23111 msgid "Run a merge for files needing merging"
23112 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
23114 #: command-list.h:126
23115 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23116 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
23118 #: command-list.h:127
23119 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23120 msgstr ""
23121 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
23122 "trộn"
23124 #: command-list.h:128
23125 msgid "Show three-way merge without touching index"
23126 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
23128 #: command-list.h:129
23129 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23130 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
23132 #: command-list.h:130
23133 msgid "Creates a tag object"
23134 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ"
23136 #: command-list.h:131
23137 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23138 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
23140 #: command-list.h:132
23141 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23142 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
23144 #: command-list.h:133
23145 msgid "Find symbolic names for given revs"
23146 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
23148 #: command-list.h:134
23149 msgid "Add or inspect object notes"
23150 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
23152 #: command-list.h:135
23153 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23154 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
23156 #: command-list.h:136
23157 msgid "Create a packed archive of objects"
23158 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
23160 #: command-list.h:137
23161 msgid "Find redundant pack files"
23162 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
23164 #: command-list.h:138
23165 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23166 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
23168 #: command-list.h:139
23169 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23170 msgstr "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
23172 #: command-list.h:140
23173 msgid "Compute unique ID for a patch"
23174 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
23176 #: command-list.h:141
23177 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23178 msgstr ""
23179 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
23181 #: command-list.h:142
23182 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23183 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
23185 #: command-list.h:143
23186 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23187 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
23189 #: command-list.h:144
23190 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23191 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
23193 #: command-list.h:145
23194 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23195 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
23197 #: command-list.h:146
23198 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23199 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
23201 #: command-list.h:147
23202 msgid "Reads tree information into the index"
23203 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
23205 #: command-list.h:148
23206 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23207 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
23209 #: command-list.h:149
23210 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23211 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
23213 #: command-list.h:150
23214 msgid "Manage reflog information"
23215 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
23217 #: command-list.h:151
23218 msgid "Manage set of tracked repositories"
23219 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
23221 #: command-list.h:152
23222 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23223 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
23225 #: command-list.h:153
23226 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23227 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
23229 #: command-list.h:154
23230 msgid "Generates a summary of pending changes"
23231 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
23233 #: command-list.h:155
23234 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23235 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
23237 #: command-list.h:156
23238 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23239 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
23241 #: command-list.h:157
23242 msgid "Restore working tree files"
23243 msgstr "Hoàn nguyên các tập tin cây làm việc"
23245 #: command-list.h:158
23246 msgid "Revert some existing commits"
23247 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
23249 #: command-list.h:159
23250 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23251 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
23253 #: command-list.h:160
23254 msgid "Pick out and massage parameters"
23255 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
23257 #: command-list.h:161
23258 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23259 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
23261 #: command-list.h:162
23262 msgid "Send a collection of patches as emails"
23263 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
23265 #: command-list.h:163
23266 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23267 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
23269 #: command-list.h:164
23270 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23271 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
23273 #: command-list.h:165
23274 msgid "Summarize 'git log' output"
23275 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
23277 #: command-list.h:166
23278 msgid "Show various types of objects"
23279 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
23281 #: command-list.h:167
23282 msgid "Show branches and their commits"
23283 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
23285 #: command-list.h:168
23286 msgid "Show packed archive index"
23287 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
23289 #: command-list.h:169
23290 msgid "List references in a local repository"
23291 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
23293 #: command-list.h:170
23294 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23295 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
23297 #: command-list.h:171
23298 msgid "Common Git shell script setup code"
23299 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
23301 #: command-list.h:172
23302 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23303 msgstr "Khởi tạo và sửa đổi sparse-checkout"
23305 #: command-list.h:173
23306 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23307 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
23309 #: command-list.h:174
23310 msgid "Add file contents to the staging area"
23311 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
23313 #: command-list.h:175
23314 msgid "Show the working tree status"
23315 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
23317 #: command-list.h:176
23318 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23319 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
23321 #: command-list.h:177
23322 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23323 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
23325 #: command-list.h:178
23326 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23327 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
23329 #: command-list.h:179
23330 msgid "Switch branches"
23331 msgstr "Các nhánh chuyển"
23333 #: command-list.h:180
23334 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23335 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
23337 #: command-list.h:181
23338 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23339 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
23341 #: command-list.h:182
23342 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23343 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
23345 #: command-list.h:183
23346 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23347 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
23349 #: command-list.h:184
23350 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23351 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
23353 #: command-list.h:185
23354 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23355 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
23357 #: command-list.h:186
23358 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23359 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
23361 #: command-list.h:187
23362 msgid "Send archive back to git-archive"
23363 msgstr "Gửi kho lưu trở lại cho git-archive"
23365 #: command-list.h:188
23366 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23367 msgstr "Gửi các đối tượng đã đóng gói trở lại cho git-fetch-pack"
23369 #: command-list.h:189
23370 msgid "Show a Git logical variable"
23371 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
23373 #: command-list.h:190
23374 msgid "Check the GPG signature of commits"
23375 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
23377 #: command-list.h:191
23378 msgid "Validate packed Git archive files"
23379 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
23381 #: command-list.h:192
23382 msgid "Check the GPG signature of tags"
23383 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
23385 #: command-list.h:193
23386 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23387 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
23389 #: command-list.h:194
23390 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23391 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
23393 #: command-list.h:195
23394 msgid "Manage multiple working trees"
23395 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
23397 #: command-list.h:196
23398 msgid "Create a tree object from the current index"
23399 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
23401 #: command-list.h:197
23402 msgid "Defining attributes per path"
23403 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
23405 #: command-list.h:198
23406 msgid "Git command-line interface and conventions"
23407 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
23409 #: command-list.h:199
23410 msgid "A Git core tutorial for developers"
23411 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
23413 #: command-list.h:200
23414 msgid "Git for CVS users"
23415 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
23417 #: command-list.h:201
23418 msgid "Tweaking diff output"
23419 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
23421 #: command-list.h:202
23422 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23423 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
23425 #: command-list.h:203
23426 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23427 msgstr "Các câu hỏi thường gặp về cách sử dụng Git"
23429 #: command-list.h:204
23430 msgid "A Git Glossary"
23431 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
23433 #: command-list.h:205
23434 msgid "Hooks used by Git"
23435 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
23437 #: command-list.h:206
23438 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23439 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
23441 #: command-list.h:207
23442 msgid "Defining submodule properties"
23443 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
23445 #: command-list.h:208
23446 msgid "Git namespaces"
23447 msgstr "Không gian tên Git"
23449 #: command-list.h:209
23450 msgid "Git Repository Layout"
23451 msgstr "Bố cục kho Git"
23453 #: command-list.h:210
23454 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23455 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
23457 #: command-list.h:211
23458 msgid "Mounting one repository inside another"
23459 msgstr "Gắn một kho chứa vào trong một cái khác"
23461 #: command-list.h:212
23462 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23463 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
23465 #: command-list.h:213
23466 msgid "A tutorial introduction to Git"
23467 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
23469 #: command-list.h:214
23470 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23471 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
23473 #: git-bisect.sh:54
23474 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23475 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
23477 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23478 #. translation. The program will only accept English input
23479 #. at this point.
23480 #: git-bisect.sh:60
23481 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23482 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
23484 #: git-bisect.sh:101
23485 #, sh-format
23486 msgid "Bad rev input: $arg"
23487 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
23489 #: git-bisect.sh:121
23490 #, sh-format
23491 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23492 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
23494 #: git-bisect.sh:130
23495 #, sh-format
23496 msgid "Bad rev input: $rev"
23497 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
23499 #: git-bisect.sh:139
23500 #, sh-format
23501 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23502 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
23504 #: git-bisect.sh:209
23505 msgid "No logfile given"
23506 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
23508 #: git-bisect.sh:210
23509 #, sh-format
23510 msgid "cannot read $file for replaying"
23511 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
23513 #: git-bisect.sh:233
23514 msgid "?? what are you talking about?"
23515 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
23517 #: git-bisect.sh:243
23518 msgid "bisect run failed: no command provided."
23519 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
23521 #: git-bisect.sh:248
23522 #, sh-format
23523 msgid "running $command"
23524 msgstr "đang chạy lệnh $command"
23526 #: git-bisect.sh:255
23527 #, sh-format
23528 msgid ""
23529 "bisect run failed:\n"
23530 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23531 msgstr ""
23532 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
23533 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
23535 #: git-bisect.sh:281
23536 msgid "bisect run cannot continue any more"
23537 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
23539 #: git-bisect.sh:287
23540 #, sh-format
23541 msgid ""
23542 "bisect run failed:\n"
23543 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23544 msgstr ""
23545 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
23546 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
23548 #: git-bisect.sh:294
23549 msgid "bisect run success"
23550 msgstr "bisect chạy thành công"
23552 #: git-bisect.sh:302
23553 msgid "We are not bisecting."
23554 msgstr "Chúng tôi không bisect."
23556 #: git-merge-octopus.sh:46
23557 msgid ""
23558 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23559 "merge"
23560 msgstr ""
23561 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
23562 "lệnh hòa trộn"
23564 #: git-merge-octopus.sh:61
23565 msgid "Automated merge did not work."
23566 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
23568 #: git-merge-octopus.sh:62
23569 msgid "Should not be doing an octopus."
23570 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
23572 #: git-merge-octopus.sh:73
23573 #, sh-format
23574 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23575 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
23577 #: git-merge-octopus.sh:77
23578 #, sh-format
23579 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23580 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
23582 #: git-merge-octopus.sh:89
23583 #, sh-format
23584 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23585 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
23587 #: git-merge-octopus.sh:97
23588 #, sh-format
23589 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23590 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
23592 #: git-merge-octopus.sh:102
23593 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23594 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
23596 #: git-submodule.sh:205
23597 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23598 msgstr ""
23599 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
23600 "việc"
23602 #: git-submodule.sh:215
23603 #, sh-format
23604 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23605 msgstr ""
23606 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
23608 #: git-submodule.sh:234
23609 #, sh-format
23610 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23611 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
23613 #: git-submodule.sh:237
23614 #, sh-format
23615 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23616 msgstr ""
23617 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
23618 "con"
23620 #: git-submodule.sh:244
23621 #, sh-format
23622 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23623 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
23625 #: git-submodule.sh:275
23626 #, sh-format
23627 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23628 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
23630 #: git-submodule.sh:277
23631 #, sh-format
23632 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23633 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
23635 #: git-submodule.sh:285
23636 #, sh-format
23637 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23638 msgstr ""
23639 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
23641 #: git-submodule.sh:287
23642 #, sh-format
23643 msgid ""
23644 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23645 "  $realrepo\n"
23646 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23647 "repo\n"
23648 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23649 "option."
23650 msgstr ""
23651 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
23652 "  $realrepo\n"
23653 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
23654 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
23655 "chọn “--name”."
23657 #: git-submodule.sh:293
23658 #, sh-format
23659 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23660 msgstr ""
23661 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
23663 #: git-submodule.sh:305
23664 #, sh-format
23665 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23666 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
23668 #: git-submodule.sh:310
23669 #, sh-format
23670 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23671 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
23673 #: git-submodule.sh:319
23674 #, sh-format
23675 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23676 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
23678 #: git-submodule.sh:592
23679 #, sh-format
23680 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23681 msgstr ""
23682 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
23683 "“$displaypath”"
23685 #: git-submodule.sh:602
23686 #, sh-format
23687 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23688 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
23690 #: git-submodule.sh:607
23691 #, sh-format
23692 msgid ""
23693 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23694 "'$sm_path'"
23695 msgstr ""
23696 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
23697 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
23699 #: git-submodule.sh:625
23700 #, sh-format
23701 msgid ""
23702 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23703 "$sha1:"
23704 msgstr ""
23705 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
23706 "tiếp $sha1:"
23708 #: git-submodule.sh:631
23709 #, sh-format
23710 msgid ""
23711 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23712 "Direct fetching of that commit failed."
23713 msgstr ""
23714 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
23715 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
23717 #: git-submodule.sh:638
23718 #, sh-format
23719 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23720 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23722 #: git-submodule.sh:639
23723 #, sh-format
23724 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23725 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
23727 #: git-submodule.sh:643
23728 #, sh-format
23729 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23730 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23732 #: git-submodule.sh:644
23733 #, sh-format
23734 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23735 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
23737 #: git-submodule.sh:649
23738 #, sh-format
23739 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23740 msgstr ""
23741 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23743 #: git-submodule.sh:650
23744 #, sh-format
23745 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23746 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
23748 #: git-submodule.sh:655
23749 #, sh-format
23750 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23751 msgstr ""
23752 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
23753 "“$displaypath”"
23755 #: git-submodule.sh:656
23756 #, sh-format
23757 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23758 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
23760 #: git-submodule.sh:687
23761 #, sh-format
23762 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23763 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
23765 #: git-submodule.sh:878
23766 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23767 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
23769 #: git-submodule.sh:930
23770 #, sh-format
23771 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23772 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
23774 #: git-submodule.sh:950
23775 #, sh-format
23776 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23777 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
23779 #: git-submodule.sh:953
23780 #, sh-format
23781 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23782 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
23784 #: git-submodule.sh:956
23785 #, sh-format
23786 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23787 msgstr ""
23788 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
23789 "$sha1_dst"
23791 #: git-parse-remote.sh:89
23792 #, sh-format
23793 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23794 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
23796 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23797 msgid "Applied autostash."
23798 msgstr "Đã áp dụng autostash."
23800 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23801 #, sh-format
23802 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23803 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
23805 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
23806 msgid ""
23807 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
23808 "Your changes are safe in the stash.\n"
23809 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
23810 msgstr ""
23811 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
23812 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
23813 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
23814 "nào.\n"
23816 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23817 #, sh-format
23818 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23819 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
23821 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23822 msgid ""
23823 "\n"
23824 "Commands:\n"
23825 "p, pick <commit> = use commit\n"
23826 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23827 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23828 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23829 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23830 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23831 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23832 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23833 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23834 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23835 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23836 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23837 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23838 "\n"
23839 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23840 msgstr ""
23841 "\n"
23842 "Các lệnh:\n"
23843 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
23844 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
23845 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
23846 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
23847 "trước\n"
23848 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
23849 "chuyển giao này\n"
23850 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
23851 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
23852 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
23853 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
23854 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
23855 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
23856 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
23857 "hòa\n"
23858 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
23859 "giao.\n"
23860 "\n"
23861 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
23862 "đáy.\n"
23864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23865 #, sh-format
23866 msgid ""
23867 "You can amend the commit now, with\n"
23868 "\n"
23869 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23870 "\n"
23871 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23872 "\n"
23873 "\tgit rebase --continue"
23874 msgstr ""
23875 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
23876 "\n"
23877 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23878 "\n"
23879 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
23880 "\n"
23881 "\tgit rebase --continue"
23883 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23884 #, sh-format
23885 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23886 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
23888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23889 #, sh-format
23890 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23891 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
23893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23894 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23895 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
23897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23898 #, sh-format
23899 msgid "Fast-forward to $sha1"
23900 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
23902 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23903 #, sh-format
23904 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23905 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
23907 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23908 #, sh-format
23909 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23910 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
23912 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23913 #, sh-format
23914 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23915 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
23917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23918 #, sh-format
23919 msgid "Error redoing merge $sha1"
23920 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
23922 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23923 #, sh-format
23924 msgid "Could not pick $sha1"
23925 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
23927 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23928 #, sh-format
23929 msgid "This is the commit message #${n}:"
23930 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
23932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23933 #, sh-format
23934 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23935 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
23937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23938 #, sh-format
23939 msgid "This is a combination of $count commit."
23940 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23941 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
23943 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23944 #, sh-format
23945 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23946 msgstr "Không thể $fixup_msg"
23948 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23949 msgid "This is a combination of 2 commits."
23950 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
23952 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23953 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23954 #, sh-format
23955 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23956 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
23958 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23959 #, sh-format
23960 msgid ""
23961 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23962 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23963 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23964 "before\n"
23965 "you are able to reword the commit."
23966 msgstr ""
23967 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
23968 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
23969 "móc pre-commit\n"
23970 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
23971 "này\n"
23972 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
23974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23975 #, sh-format
23976 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23977 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
23979 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23980 #, sh-format
23981 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23982 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
23984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23985 #, sh-format
23986 msgid "Executing: $rest"
23987 msgstr "Đang thực thi: $rest"
23989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23990 #, sh-format
23991 msgid "Execution failed: $rest"
23992 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
23994 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23995 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23996 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
23998 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23999 msgid ""
24000 "You can fix the problem, and then run\n"
24001 "\n"
24002 "\tgit rebase --continue"
24003 msgstr ""
24004 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
24005 "\n"
24006 "\tgit rebase --continue"
24008 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24009 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24010 #, sh-format
24011 msgid ""
24012 "Execution succeeded: $rest\n"
24013 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24014 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24015 "\n"
24016 "\tgit rebase --continue"
24017 msgstr ""
24018 "Thực thi thành công: $rest\n"
24019 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
24020 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
24021 "\n"
24022 "\tgit rebase --continue"
24024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24025 #, sh-format
24026 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24027 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
24029 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24030 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24031 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
24033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24034 #, sh-format
24035 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24036 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
24038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24039 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24040 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
24042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24043 #, sh-format
24044 msgid ""
24045 "You have staged changes in your working tree.\n"
24046 "If these changes are meant to be\n"
24047 "squashed into the previous commit, run:\n"
24048 "\n"
24049 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24050 "\n"
24051 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24052 "\n"
24053 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24054 "\n"
24055 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24056 "\n"
24057 "  git rebase --continue\n"
24058 msgstr ""
24059 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
24060 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
24061 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
24062 "\n"
24063 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24064 "\n"
24065 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
24066 "\n"
24067 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24068 "\n"
24069 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
24070 "\n"
24071 "  git rebase --continue\n"
24073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24074 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24075 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
24077 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24078 msgid ""
24079 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24080 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24081 msgstr ""
24082 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
24083 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
24084 "nữa."
24086 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24087 msgid "Could not commit staged changes."
24088 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
24090 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24091 msgid "Could not execute editor"
24092 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
24094 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24095 #, sh-format
24096 msgid "Could not checkout $switch_to"
24097 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
24099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24100 msgid "No HEAD?"
24101 msgstr "Không HEAD?"
24103 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24104 #, sh-format
24105 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24106 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
24108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24109 msgid "Could not mark as interactive"
24110 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
24112 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24113 #, sh-format
24114 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24115 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24116 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
24118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24119 msgid "Note that empty commits are commented out"
24120 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
24122 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24123 msgid "Could not init rewritten commits"
24124 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
24126 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24127 #, sh-format
24128 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24129 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
24131 #: git-sh-setup.sh:191
24132 #, sh-format
24133 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24134 msgstr ""
24135 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
24136 "làm việc"
24138 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24139 #, sh-format
24140 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24141 msgstr ""
24142 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
24144 #: git-sh-setup.sh:221
24145 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24146 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24148 #: git-sh-setup.sh:224
24149 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24150 msgstr ""
24151 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24153 #: git-sh-setup.sh:227
24154 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24155 msgstr ""
24156 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24158 #: git-sh-setup.sh:230
24159 #, sh-format
24160 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24161 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
24163 #: git-sh-setup.sh:243
24164 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24165 msgstr ""
24166 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
24168 #: git-sh-setup.sh:246
24169 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24170 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
24172 #: git-sh-setup.sh:249
24173 #, sh-format
24174 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24175 msgstr ""
24176 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
24177 "giao."
24179 #: git-sh-setup.sh:253
24180 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24181 msgstr ""
24182 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
24184 #: git-sh-setup.sh:373
24185 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24186 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
24188 #: git-sh-setup.sh:378
24189 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24190 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
24192 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24193 #: git-add--interactive.perl:212
24194 #, perl-format
24195 msgid "%12s %12s %s"
24196 msgstr "%12s %12s %s"
24198 #: git-add--interactive.perl:634
24199 #, perl-format
24200 msgid "touched %d path\n"
24201 msgid_plural "touched %d paths\n"
24202 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
24204 #: git-add--interactive.perl:1053
24205 msgid ""
24206 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24207 "marked for staging."
24208 msgstr ""
24209 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24210 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
24212 #: git-add--interactive.perl:1056
24213 msgid ""
24214 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24215 "marked for stashing."
24216 msgstr ""
24217 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24218 "được đánh dấu để tạm cất."
24220 #: git-add--interactive.perl:1059
24221 msgid ""
24222 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24223 "marked for unstaging."
24224 msgstr ""
24225 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24226 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
24228 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24229 #: git-add--interactive.perl:1077
24230 msgid ""
24231 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24232 "marked for applying."
24233 msgstr ""
24234 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24235 "được đánh dấu để áp dụng."
24237 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24238 #: git-add--interactive.perl:1074
24239 msgid ""
24240 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24241 "marked for discarding."
24242 msgstr ""
24243 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
24244 "được đánh dấu để loại bỏ."
24246 #: git-add--interactive.perl:1111
24247 #, perl-format
24248 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24249 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa khúc để ghi: %s"
24251 #: git-add--interactive.perl:1118
24252 #, perl-format
24253 msgid ""
24254 "---\n"
24255 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24256 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24257 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24258 msgstr ""
24259 "---\n"
24260 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
24261 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
24262 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
24264 #: git-add--interactive.perl:1140
24265 #, perl-format
24266 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24267 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin khúc để đọc: %s"
24269 #: git-add--interactive.perl:1248
24270 msgid ""
24271 "y - stage this hunk\n"
24272 "n - do not stage this hunk\n"
24273 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24274 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24275 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24276 msgstr ""
24277 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
24278 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
24279 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24280 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24281 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
24282 "tin"
24284 #: git-add--interactive.perl:1254
24285 msgid ""
24286 "y - stash this hunk\n"
24287 "n - do not stash this hunk\n"
24288 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24289 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24290 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24291 msgstr ""
24292 "y - tạm cất khúc này\n"
24293 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
24294 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24295 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24296 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
24298 #: git-add--interactive.perl:1260
24299 msgid ""
24300 "y - unstage this hunk\n"
24301 "n - do not unstage this hunk\n"
24302 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24303 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24304 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24305 msgstr ""
24306 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
24307 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
24308 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
24309 "lại\n"
24310 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24311 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
24312 "tập tin"
24314 #: git-add--interactive.perl:1266
24315 msgid ""
24316 "y - apply this hunk to index\n"
24317 "n - do not apply this hunk to index\n"
24318 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24319 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24320 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24321 msgstr ""
24322 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
24323 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
24324 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24325 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24326 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24328 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24329 msgid ""
24330 "y - discard this hunk from worktree\n"
24331 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24332 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24333 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24334 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24335 msgstr ""
24336 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
24337 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
24338 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24339 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24340 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24342 #: git-add--interactive.perl:1278
24343 msgid ""
24344 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24345 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24346 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24347 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24348 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24349 msgstr ""
24350 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
24351 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
24352 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24353 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24354 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24356 #: git-add--interactive.perl:1284
24357 msgid ""
24358 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24359 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24360 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24361 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24362 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24363 msgstr ""
24364 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
24365 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
24366 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24367 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24368 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24370 #: git-add--interactive.perl:1296
24371 msgid ""
24372 "y - apply this hunk to worktree\n"
24373 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24374 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24375 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24376 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24377 msgstr ""
24378 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
24379 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
24380 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
24381 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
24382 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
24384 #: git-add--interactive.perl:1311
24385 msgid ""
24386 "g - select a hunk to go to\n"
24387 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24388 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24389 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24390 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24391 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24392 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24393 "e - manually edit the current hunk\n"
24394 "? - print help\n"
24395 msgstr ""
24396 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
24397 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
24398 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế\n"
24399 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế\n"
24400 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
24401 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
24402 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
24403 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
24404 "? - in trợ giúp\n"
24406 #: git-add--interactive.perl:1342
24407 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24408 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
24410 #: git-add--interactive.perl:1357
24411 #, perl-format
24412 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24413 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
24415 #: git-add--interactive.perl:1468
24416 #, perl-format
24417 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24418 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
24420 #: git-add--interactive.perl:1469
24421 #, perl-format
24422 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24423 msgstr "Áp dụng việc xóa cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
24425 #: git-add--interactive.perl:1470
24426 #, perl-format
24427 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24428 msgstr "Áp dụng khúc này vào cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
24430 #: git-add--interactive.perl:1570
24431 msgid "No other hunks to goto\n"
24432 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến\n"
24434 #: git-add--interactive.perl:1588
24435 #, perl-format
24436 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24437 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
24439 #: git-add--interactive.perl:1593
24440 #, perl-format
24441 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24442 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24443 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc.\n"
24445 #: git-add--interactive.perl:1619
24446 msgid "No other hunks to search\n"
24447 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm\n"
24449 #: git-add--interactive.perl:1636
24450 #, perl-format
24451 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24452 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
24454 #: git-add--interactive.perl:1646
24455 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24456 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho\n"
24458 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24459 msgid "No previous hunk\n"
24460 msgstr "Không có khúc kế trước\n"
24462 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24463 msgid "No next hunk\n"
24464 msgstr "Không có khúc kế tiếp\n"
24466 #: git-add--interactive.perl:1692
24467 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24468 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này\n"
24470 #: git-add--interactive.perl:1698
24471 #, perl-format
24472 msgid "Split into %d hunk.\n"
24473 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24474 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d khúc.\n"
24476 #: git-add--interactive.perl:1708
24477 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24478 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này\n"
24480 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24481 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24482 #: git-add--interactive.perl:1773
24483 msgid ""
24484 "status        - show paths with changes\n"
24485 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24486 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24487 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24488 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24489 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24490 "changes\n"
24491 msgstr ""
24492 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
24493 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
24494 "đặt lên bệ phóng\n"
24495 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
24496 "phiên bản HEAD\n"
24497 "patch         - cậy các khúc và cập nhật có lựa chọn\n"
24498 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
24499 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
24500 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
24502 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24503 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24504 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24505 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24506 msgid "missing --"
24507 msgstr "thiếu --"
24509 #: git-add--interactive.perl:1821
24510 #, perl-format
24511 msgid "unknown --patch mode: %s"
24512 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
24514 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24515 #, perl-format
24516 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24517 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
24519 #: git-send-email.perl:138
24520 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24521 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
24523 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24524 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24525 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
24527 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24528 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24529 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
24531 #: git-send-email.perl:310
24532 #, perl-format
24533 msgid ""
24534 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24535 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
24537 #: git-send-email.perl:315
24538 #, perl-format
24539 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24540 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
24542 #: git-send-email.perl:408
24543 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24544 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
24546 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24547 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24548 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
24550 #: git-send-email.perl:484
24551 msgid ""
24552 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24553 "configuration option)\n"
24554 msgstr ""
24555 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
24556 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
24558 #: git-send-email.perl:497
24559 #, perl-format
24560 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24561 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
24563 #: git-send-email.perl:528
24564 #, perl-format
24565 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24566 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
24568 #: git-send-email.perl:556
24569 #, perl-format
24570 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24571 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
24573 #: git-send-email.perl:558
24574 #, perl-format
24575 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24576 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
24578 #: git-send-email.perl:560
24579 #, perl-format
24580 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24581 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
24583 #: git-send-email.perl:565
24584 #, perl-format
24585 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24586 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
24588 #: git-send-email.perl:649
24589 #, perl-format
24590 msgid ""
24591 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24592 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24593 "\n"
24594 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24595 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24596 msgstr ""
24597 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
24598 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
24599 "\n"
24600 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
24601 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
24603 #: git-send-email.perl:670
24604 #, perl-format
24605 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24606 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
24608 #: git-send-email.perl:694
24609 #, perl-format
24610 msgid ""
24611 "fatal: %s: %s\n"
24612 "warning: no patches were sent\n"
24613 msgstr ""
24614 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
24615 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
24617 #: git-send-email.perl:705
24618 msgid ""
24619 "\n"
24620 "No patch files specified!\n"
24621 "\n"
24622 msgstr ""
24623 "\n"
24624 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
24625 "\n"
24627 #: git-send-email.perl:718
24628 #, perl-format
24629 msgid "No subject line in %s?"
24630 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
24632 #: git-send-email.perl:728
24633 #, perl-format
24634 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24635 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
24637 #: git-send-email.perl:739
24638 msgid ""
24639 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24640 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24641 "for the patch you are writing.\n"
24642 "\n"
24643 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24644 msgstr ""
24645 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
24646 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
24647 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
24648 "\n"
24649 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
24651 #: git-send-email.perl:763
24652 #, perl-format
24653 msgid "Failed to open %s: %s"
24654 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
24656 #: git-send-email.perl:780
24657 #, perl-format
24658 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24659 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
24661 #: git-send-email.perl:823
24662 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24663 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
24665 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24666 #: git-send-email.perl:858
24667 #, perl-format
24668 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24669 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
24671 #: git-send-email.perl:913
24672 msgid ""
24673 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24674 "Encoding.\n"
24675 msgstr ""
24676 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
24677 "Encoding.\n"
24679 #: git-send-email.perl:918
24680 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24681 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
24683 #: git-send-email.perl:926
24684 #, perl-format
24685 msgid ""
24686 "Refusing to send because the patch\n"
24687 "\t%s\n"
24688 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24689 "want to send.\n"
24690 msgstr ""
24691 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
24692 "\t%s\n"
24693 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
24694 "muốn gửi.\n"
24696 #: git-send-email.perl:945
24697 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24698 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
24700 #: git-send-email.perl:963
24701 #, perl-format
24702 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24703 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
24705 #: git-send-email.perl:975
24706 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24707 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
24709 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24710 #, perl-format
24711 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24712 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
24714 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24715 #. translation. The program will only accept English input
24716 #. at this point.
24717 #: git-send-email.perl:1045
24718 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24719 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
24721 #: git-send-email.perl:1362
24722 #, perl-format
24723 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24724 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
24726 #: git-send-email.perl:1445
24727 msgid ""
24728 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24729 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24730 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24731 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24732 "    configuration setting.\n"
24733 "\n"
24734 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24735 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24736 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24737 "\n"
24738 msgstr ""
24739 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
24740 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
24741 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
24742 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
24743 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
24744 "\n"
24745 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
24746 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
24747 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
24748 "\n"
24750 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24751 #. translation. The program will only accept English input
24752 #. at this point.
24753 #: git-send-email.perl:1460
24754 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24755 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
24757 #: git-send-email.perl:1463
24758 msgid "Send this email reply required"
24759 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
24761 #: git-send-email.perl:1491
24762 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24763 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
24765 #: git-send-email.perl:1538
24766 #, perl-format
24767 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24768 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
24770 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24771 #, perl-format
24772 msgid "STARTTLS failed! %s"
24773 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
24775 #: git-send-email.perl:1556
24776 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24777 msgstr ""
24778 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
24779 "debug."
24781 #: git-send-email.perl:1574
24782 #, perl-format
24783 msgid "Failed to send %s\n"
24784 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
24786 #: git-send-email.perl:1577
24787 #, perl-format
24788 msgid "Dry-Sent %s\n"
24789 msgstr "Thử gửi %s\n"
24791 #: git-send-email.perl:1577
24792 #, perl-format
24793 msgid "Sent %s\n"
24794 msgstr "Gửi %s\n"
24796 #: git-send-email.perl:1579
24797 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24798 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
24800 #: git-send-email.perl:1579
24801 msgid "OK. Log says:\n"
24802 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
24804 #: git-send-email.perl:1591
24805 msgid "Result: "
24806 msgstr "Kết quả: "
24808 #: git-send-email.perl:1594
24809 msgid "Result: OK\n"
24810 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
24812 #: git-send-email.perl:1612
24813 #, perl-format
24814 msgid "can't open file %s"
24815 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
24817 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24818 #, perl-format
24819 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24820 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
24822 #: git-send-email.perl:1665
24823 #, perl-format
24824 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24825 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
24827 #: git-send-email.perl:1718
24828 #, perl-format
24829 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24830 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
24832 #: git-send-email.perl:1753
24833 #, perl-format
24834 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24835 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
24837 #: git-send-email.perl:1864
24838 #, perl-format
24839 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24840 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
24842 #: git-send-email.perl:1871
24843 #, perl-format
24844 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24845 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
24847 #: git-send-email.perl:1875
24848 #, perl-format
24849 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24850 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
24852 #: git-send-email.perl:1905
24853 msgid "cannot send message as 7bit"
24854 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
24856 #: git-send-email.perl:1913
24857 msgid "invalid transfer encoding"
24858 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
24860 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24861 #, perl-format
24862 msgid "unable to open %s: %s\n"
24863 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
24865 #: git-send-email.perl:1957
24866 #, perl-format
24867 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24868 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
24870 #: git-send-email.perl:1974
24871 #, perl-format
24872 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24873 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
24875 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24876 #: git-send-email.perl:1978
24877 #, perl-format
24878 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24879 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
24881 #, c-format
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
24884 #~ "%s"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
24887 #~ "%s"
24889 #, c-format
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
24892 #~ "update:\n"
24893 #~ "%s"
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
24896 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
24897 #~ "%s"
24899 #, c-format
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
24902 #~ "update:\n"
24903 #~ "%s"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
24906 #~ "nhật checkout rải rác:\n"
24907 #~ "%s"
24909 #, c-format
24910 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
24911 #~ msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
24913 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
24914 #~ msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
24916 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
24917 #~ msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
24919 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
24920 #~ msgstr "(CŨ) giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
24922 #, c-format
24923 #~ msgid "Could not read '%s'"
24924 #~ msgstr "Không thể đọc “%s”"
24926 #, c-format
24927 #~ msgid "Cannot store %s"
24928 #~ msgstr "Không thể lưu “%s”"
24930 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
24931 #~ msgstr "khởi tạo sparse-checkout"
24933 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
24934 #~ msgstr "đặt các mẫu sparse-checkout"
24936 #~ msgid "disable sparse-checkout"
24937 #~ msgstr "tắt sparse-checkout"
24939 #, c-format
24940 #~ msgid "could not exec %s"
24941 #~ msgstr "không thể thực thi %s"
24943 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
24944 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
24946 #, sh-format
24947 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
24948 #~ msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
24950 #, sh-format
24951 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
24952 #~ msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
24954 #, sh-format
24955 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
24956 #~ msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
24958 #, sh-format
24959 #~ msgid "unknown option: $opt"
24960 #~ msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
24962 #, sh-format
24963 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
24964 #~ msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
24966 #, sh-format
24967 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
24968 #~ msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
24970 #, sh-format
24971 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
24972 #~ msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
24974 #, sh-format
24975 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
24976 #~ msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
24978 #~ msgid "unable to refresh index"
24979 #~ msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
24981 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
24982 #~ msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
24984 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
24988 #~ msgid "Could not save index tree"
24989 #~ msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
24991 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
24992 #~ msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
24994 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
24995 #~ msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
24997 #, sh-format
24998 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
24999 #~ msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
25001 #, sh-format
25002 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
25003 #~ msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
25005 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
25006 #~ msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
25008 #, c-format
25009 #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
25010 #~ msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
25012 #, c-format
25013 #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
25014 #~ msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,a,q,d%s,?]? "
25016 #, c-format
25017 #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
25018 #~ msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,a,q,d%s,?]? "
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25022 #~ "marked for staging.\n"
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25025 #~ "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng.\n"
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "y - stage this hunk\n"
25029 #~ "n - do not stage this hunk\n"
25030 #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25031 #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
25032 #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25035 #~ "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
25036 #~ "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
25037 #~ "lại\n"
25038 #~ "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc còn lại sau này\n"
25039 #~ "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
25041 #, c-format
25042 #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
25043 #~ msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
25045 #~ msgid "malformed ident line"
25046 #~ msgstr "thụt đầu dòng dị hình"
25048 #~ msgid "corrupted author without date information"
25049 #~ msgstr "tác giả sai hỏng không có thông tin này tháng"
25051 #, c-format
25052 #~ msgid "could not parse '%.*s'"
25053 #~ msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
25055 #, c-format
25056 #~ msgid "could not checkout %s"
25057 #~ msgstr "không thể lấy ra %s"
25059 #, c-format
25060 #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
25061 #~ msgstr "tên tập tin trong mục tin cây có chứa ký tự gạch ngược: '%s'"
25063 #, c-format
25064 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
25065 #~ msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
25067 #, c-format
25068 #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
25069 #~ msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
25071 #, c-format
25072 #~ msgid "packfile is invalid: %s"
25073 #~ msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
25075 #, c-format
25076 #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
25077 #~ msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
25079 #~ msgid "unable to seek in reused packfile"
25080 #~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
25082 #~ msgid "unable to read from reused packfile"
25083 #~ msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
25085 #~ msgid "no HEAD?"
25086 #~ msgstr "không HEAD?"
25088 #~ msgid "make committer date match author date"
25089 #~ msgstr "làm ngày tháng chuyển giao khớp với ngày của tác giả"
25091 #~ msgid "ignore author date and use current date"
25092 #~ msgstr "bỏ qua ngày tác giả và sử dụng ngày tháng hiện tại"
25094 #~ msgid "synonym of --reset-author-date"
25095 #~ msgstr "đồng nghĩa với --reset-author-date"
25097 #~ msgid "ignore changes in whitespace"
25098 #~ msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra"
25100 #~ msgid "preserve empty commits during rebase"
25101 #~ msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
25103 #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
25104 #~ msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
25106 #, sh-format
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
25109 #~ "$sm_path\n"
25110 #~ "Use -f if you really want to add it."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin ."
25113 #~ "gitignore của bạn:\n"
25114 #~ "$sm_path\n"
25115 #~ "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
25117 #, c-format
25118 #~ msgid "unable to get tree for %s"
25119 #~ msgstr "không thể lấy cây cho %s"
25121 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
25122 #~ msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
25124 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
25125 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
25127 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
25128 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
25130 #, c-format
25131 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
25135 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
25136 #~ msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
25138 #~ msgid "error building trees"
25139 #~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
25141 #, c-format
25142 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
25143 #~ msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
25145 #~ msgid "writing root commit"
25146 #~ msgstr "ghi chuyển giao gốc"
25148 #, c-format
25149 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: "
25152 #~ "%s"
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
25156 #~ "partialClone"
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
25159 #~ "partialClone"
25161 #~ msgid "verify commit-msg hook"
25162 #~ msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
25164 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
25165 #~ msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
25167 #, c-format
25168 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
25169 #~ msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
25173 #~ "check has been disabled."
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "Lấy về bình thường cho biết các các nhánh nào buộc phải cập nhật, nhưng "
25176 #~ "việc kiểm tra đã bị vô hiệu hóa."
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "hoặc chạy 'git config fetch.showForcedUpdates false' để tránh kiểm tra "
25182 #~ "này.\n"
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
25186 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
25187 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
25188 #~ "\n"
25189 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
25190 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
25191 #~ "\n"
25192 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
25193 #~ "information."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "log.mailmap không được đặt; giá trị ngầm của nó sẽ thay đổi trong một\n"
25196 #~ "phát hành sắp tới. Để chấm dứt thông báo này và duy trì hành xử\n"
25197 #~ "hiện tại, đặt giá trị cấu hình log.mailmap thành false.\n"
25198 #~ "\n"
25199 #~ "Để làm chấm dứt thông báo này và áp cách hành xử mới, hãy đặt\n"
25200 #~ "giá trị cấu hình log.mailmap true.\n"
25201 #~ "\n"
25202 #~ "Xem 'git help config ' và tìm kiếm ' log.mailmap ' để biết thêm thông tin."
25204 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25205 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
25207 #~ msgid "Server supports no-done"
25208 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
25210 #~ msgid "Server supports multi_ack"
25211 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
25213 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
25214 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
25216 #~ msgid "Server supports side-band"
25217 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
25219 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25220 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
25222 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25223 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
25225 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
25226 #~ msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
25228 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
25229 #~ msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
25231 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
25232 #~ msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
25234 #~ msgid "Checking out files"
25235 #~ msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
25237 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
25241 #~ msgid "failed to stat %s\n"
25242 #~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
25246 #~ "\n"
25247 #~ "    git reset\n"
25248 #~ "\n"
25249 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
25250 #~ "the remaining commits.\n"
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
25253 #~ "\n"
25254 #~ "    git reset\n"
25255 #~ "\n"
25256 #~ "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
25257 #~ "những lần chuyển giao còn lại.\n"
25259 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
25260 #~ msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
25262 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
25263 #~ msgstr "phiên bản băm “%X” không có phiên bản khớp %X"
25265 #~ msgid "option '%s' requires a value"
25266 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
25268 #~ msgid "could not transform the todo list"
25269 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
25271 #~ msgid "default"
25272 #~ msgstr "mặc định"
25274 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
25275 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
25277 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
25281 #~ msgid "could not open %s"
25282 #~ msgstr "không thể mở %s"
25284 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
25285 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
25289 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
25290 #~ "case, please try\n"
25291 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
25292 #~ "If that is not the case, please\n"
25293 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
25294 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
25295 #~ "valuable there."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
25298 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
25299 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
25300 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
25301 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
25302 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
25303 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
25304 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
25310 #~ "tác hay hòa trộn"
25312 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
25316 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
25319 #~ "merges”"
25321 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
25324 #~ "option”"
25326 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
25330 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
25331 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
25333 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
25334 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
25336 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
25337 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
25339 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
25340 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
25342 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
25343 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
25345 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
25346 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
25348 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
25349 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
25351 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
25355 #~ msgid "Changes to $onto:"
25356 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
25358 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
25359 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
25361 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
25362 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
25364 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
25368 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
25369 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
25371 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
25372 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
25374 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
25375 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
25377 #~ msgid "Adding merged %s"
25378 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
25380 #~ msgid "Internal error"
25381 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
25383 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
25386 #~ "hòa trộn."
25388 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
25389 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
25391 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
25392 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
25396 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
25397 #~ "options (%s)"
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
25400 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
25401 #~ "tùy chọn am (%s)"
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
25405 #~ "option) with am options (%s)"
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
25408 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
25410 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
25411 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
25413 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
25414 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
25416 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
25417 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
25419 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
25420 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
25422 #~ msgid "Can't stat %s"
25423 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
25425 #~ msgid "abort rebase"
25426 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
25428 #~ msgid "make rebase script"
25429 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
25431 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
25432 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
25434 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
25435 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "\n"
25439 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
25440 #~ "\n"
25441 #~ "\t"
25442 #~ msgstr ""
25443 #~ "\n"
25444 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
25445 #~ "\n"
25446 #~ "\t"
25448 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
25449 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
25451 #~ msgid "push|fetch"
25452 #~ msgstr "push|fetch"
25454 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
25455 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
25457 #~ msgid "(+/-)x"
25458 #~ msgstr "(+/-)x"
25460 #~ msgid "<command>"
25461 #~ msgstr "<lệnh>"
25463 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
25464 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
25466 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
25467 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
25469 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
25470 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
25472 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
25473 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
25475 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
25476 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
25480 #~ "\n"
25481 #~ "\t%.*s"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
25484 #~ "\n"
25485 #~ "\t%.*s"
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
25489 #~ "\n"
25490 #~ "\t%.*s"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
25493 #~ "\n"
25494 #~ "\t%.*s"
25496 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
25497 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
25499 #~ msgid "Error in object"
25500 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
25502 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
25503 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
25505 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
25506 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
25508 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
25509 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
25511 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
25512 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
25514 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
25518 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
25519 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
25523 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
25526 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
25528 #~ msgid "could not truncate '%s'"
25529 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
25531 #~ msgid "could not close %s"
25532 #~ msgstr "không thể đóng %s"
25534 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
25535 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
25537 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
25538 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
25540 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
25541 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
25543 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
25544 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
25546 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
25547 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
25551 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
25554 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
25555 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
25557 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
25558 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
25560 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
25561 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
25563 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
25567 #~ msgid "change upstream info"
25568 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "\n"
25572 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
25573 #~ "\n"
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "\n"
25576 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
25577 #~ "\n"
25579 #~ msgid "basename"
25580 #~ msgstr "tên cơ sở"
25582 #~ msgid ""
25583 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
25584 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
25585 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
25586 #~ "abort\"."
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
25589 #~ "\".\n"
25590 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
25591 #~ "skip\".\n"
25592 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
25593 #~ "\"git rebase --abort\"."
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
25597 #~ " - $line"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
25600 #~ "dòng sau đây:\n"
25601 #~ " - $line"
25603 #~ msgid ""
25604 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
25605 #~ " - $line"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
25608 #~ " - $line"
25610 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
25611 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
25613 #~ msgid "%"
25614 #~ msgid_plural "%"
25615 #~ msgstr[0] "%"
25617 #~ msgid "%s, %"
25618 #~ msgid_plural "%s, %"
25619 #~ msgstr[0] "%s, %"
25621 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
25622 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
25624 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
25625 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
25627 #~ msgid "Initial commit on "
25628 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
25630 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
25631 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
25635 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
25638 #~ "mình.\n"
25639 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
25643 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
25644 #~ msgstr ""
25645 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
25646 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
25647 #~ "chuyển giao?"
25649 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
25652 #~ "coi là --only những đường dẫn"
25654 #~ msgid "default mode for recursion"
25655 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
25657 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
25658 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
25660 #~ msgid "tag: tagging "
25661 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
25663 #~ msgid "commit object"
25664 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
25666 #~ msgid "tree object"
25667 #~ msgstr "đối tượng cây"
25669 #~ msgid "blob object"
25670 #~ msgstr "đối tượng blob"
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
25674 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
25677 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
25679 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
25680 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
25682 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
25683 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
25685 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
25686 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
25688 #~ msgid "[%s: gone]"
25689 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
25691 #~ msgid "[%s]"
25692 #~ msgstr "[%s]"
25694 #~ msgid "[%s: behind %d]"
25695 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
25697 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
25698 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
25700 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
25701 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
25703 #~ msgid " **** invalid ref ****"
25704 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
25706 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
25707 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
25709 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
25710 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
25712 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
25713 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
25715 #~ msgid "tag header too big."
25716 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25720 #~ "marked for discarding"
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
25723 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
25725 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
25729 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
25730 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
25734 #~ "uses a .git directory:"
25735 #~ msgid_plural ""
25736 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
25737 #~ "use a .git directory:"
25738 #~ msgstr[0] ""
25739 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
25740 #~ "dùng một thư mục .git:"
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "\n"
25744 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
25745 #~ "history)"
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "\n"
25748 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
25749 #~ "của chúng)"
25751 #~ msgid "Error wrapping up %s."
25752 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
25754 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
25755 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
25757 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
25758 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
25760 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
25764 #~ msgid "Could not open %s"
25765 #~ msgstr "Không thể mở %s"
25767 #~ msgid "Could not format %s."
25768 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
25770 #~ msgid "%s: %s"
25771 #~ msgstr "%s: %s"
25773 #~ msgid "You need to set your committer info first"
25774 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
25776 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
25777 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
25779 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
25783 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
25786 #~ "sai"
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
25792 #~ "đơn vị không hợp lệ"
25794 #~ msgid ""
25795 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
25798 #~ "đơn vị không hợp lệ"
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
25804 #~ "không hợp lệ"
25806 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
25809 #~ "lệ"
25811 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
25812 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
25814 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
25815 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
25817 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
25818 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
25820 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
25821 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
25823 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
25824 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
25826 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
25827 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
25829 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
25830 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
25832 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
25833 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
25835 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
25836 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
25838 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
25839 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25841 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
25842 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25844 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
25845 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25847 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
25848 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
25850 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25851 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
25853 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
25854 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
25856 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
25857 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
25859 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
25860 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
25862 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
25863 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
25865 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
25866 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
25868 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
25869 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
25871 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
25872 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
25874 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
25875 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
25877 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
25878 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
25880 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
25881 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25883 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
25884 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25886 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
25887 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25889 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
25890 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
25892 #~ msgid "could not run gpg."
25893 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
25895 #~ msgid "gpg did not accept the data"
25896 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
25898 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
25899 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
25901 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
25902 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
25904 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
25905 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
25907 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
25908 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
25910 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
25911 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
25913 #~ msgid "could not open %s for writing"
25914 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
25916 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
25917 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
25919 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
25920 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
25922 #~ msgid "could not write branch description template"
25923 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
25925 #~ msgid "corrupt index file"
25926 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
25928 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
25929 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
25931 #~ msgid "Checking connectivity... "
25932 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
25934 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
25935 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
25937 #~ msgid "Reinitialized existing"
25938 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
25940 #~ msgid "Initialized empty"
25941 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
25943 #~ msgid " shared"
25944 #~ msgstr " đã chia sẻ"
25946 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
25950 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
25951 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
25953 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
25954 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
25956 #~ msgid "   and with remote"
25957 #~ msgstr "   và với máy chủ"
25959 #~ msgid "removing '%s' failed"
25960 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
25962 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
25963 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
25967 #~ "from"
25968 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
25970 #~ msgid ""
25971 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25972 #~ "repo"
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
25975 #~ "đúng"
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25979 #~ "option."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
25982 #~ "name”."
25984 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
25985 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
25989 #~ "history)"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
25992 #~ "chúng)"
25994 #~ msgid "'%s': %s"
25995 #~ msgstr "“%s”: %s"
25997 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
25998 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
26000 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26001 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26003 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
26004 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
26006 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
26009 #~ "để xử lý"
26011 #~ msgid "failed to remove: %s"
26012 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
26016 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
26019 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
26021 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
26025 #~ msgid "improper format entered align:%s"
26026 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
26028 #~ msgid ""
26029 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
26030 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
26031 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
26032 #~ "\n"
26033 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26034 #~ "\n"
26035 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
26036 #~ "\n"
26037 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26038 #~ "\n"
26039 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
26040 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
26041 #~ "\n"
26042 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
26043 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
26044 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
26045 #~ "\n"
26046 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
26047 #~ "information.\n"
26048 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
26049 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
26052 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
26053 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
26054 #~ "\n"
26055 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26056 #~ "\n"
26057 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
26058 #~ "lệnh:\n"
26059 #~ "\n"
26060 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26061 #~ "\n"
26062 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
26063 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
26064 #~ "\n"
26065 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
26066 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
26067 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
26068 #~ "\n"
26069 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
26070 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
26071 #~ "tự\n"
26072 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
26074 #~ msgid "Could not append '%s'"
26075 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
26077 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
26078 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
26080 #~ msgid "no such user"
26081 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
26083 #~ msgid "Testing "
26084 #~ msgstr "Đang thử"
26086 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
26087 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
26089 #~ msgid "print only merged branches"
26090 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
26092 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
26093 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
26095 #~ msgid "show usage"
26096 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
26098 #~ msgid "insanely long template name %s"
26099 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
26101 #~ msgid "insanely long symlink %s"
26102 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
26104 #~ msgid "insanely long template path %s"
26105 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
26107 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
26108 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
26110 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
26111 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
26113 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
26114 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
26116 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
26117 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
26119 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
26123 #~ msgid "false|true|preserve"
26124 #~ msgstr "false|true|preserve"
26126 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
26127 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
26129 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
26130 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
26132 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
26133 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
26135 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
26136 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
26138 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
26139 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
26141 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
26142 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
26146 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
26147 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
26150 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
26151 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
26152 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
26153 #~ "--abort\"."
26155 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
26156 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
26158 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
26159 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
26161 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
26162 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
26166 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
26167 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
26168 #~ msgstr ""
26169 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
26170 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
26171 #~ "tin>”\n"
26172 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
26173 #~ "giao."
26175 #~ msgid "no branch specified"
26176 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
26178 #~ msgid "prune .git/worktrees"
26179 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
26181 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
26182 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
26184 #~ msgid "No such branch: '%s'"
26185 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
26187 #~ msgid "Could not create git link %s"
26188 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
26190 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
26191 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
26193 #~ msgid "(detached from %s)"
26194 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
26196 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
26197 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
26199 #~ msgid "search also in ignored files"
26200 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
26202 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
26203 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
26205 #~ msgid "no files added"
26206 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
26208 #~ msgid "slot"
26209 #~ msgstr "khe"
26211 #~ msgid "check"
26212 #~ msgstr "kiểm tra"
26214 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
26215 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
26217 #~ msgid "Failed to write ref"
26218 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
26220 #~ msgid "commit has empty message"
26221 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
26223 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
26224 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
26226 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
26227 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
26229 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
26230 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
26232 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
26233 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
26235 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
26236 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
26238 #~ msgid "key id"
26239 #~ msgstr "id của khóa"
26241 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
26242 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
26244 #~ msgid "bug"
26245 #~ msgstr "lỗi"
26247 #~ msgid ", behind "
26248 #~ msgstr ", đằng sau "
26250 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
26251 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
26253 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
26254 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
26256 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
26257 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
26259 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
26260 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
26262 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
26263 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
26267 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
26268 #~ "anymore.\n"
26269 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
26270 #~ "\n"
26271 #~ "  git add %s :/\n"
26272 #~ "  (or git add %s :/)\n"
26273 #~ "\n"
26274 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
26275 #~ "\n"
26276 #~ "  git add %s .\n"
26277 #~ "  (or git add %s .)\n"
26278 #~ "\n"
26279 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
26280 #~ "directory.\n"
26281 #~ msgstr ""
26282 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
26283 #~ "từ\n"
26284 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
26285 #~ "thế nữa.\n"
26286 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
26287 #~ "\n"
26288 #~ "  git add %s :/\n"
26289 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
26290 #~ "\n"
26291 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
26292 #~ "\n"
26293 #~ "  git add %s .\n"
26294 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
26295 #~ "\n"
26296 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
26300 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
26301 #~ "removed.\n"
26302 #~ "Paths like '%s' that are\n"
26303 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
26304 #~ "\n"
26305 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
26306 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
26307 #~ "\n"
26308 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
26309 #~ "\n"
26310 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
26313 #~ "removal”,\n"
26314 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
26315 #~ "dẫn mà\n"
26316 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
26317 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
26318 #~ "Git.\n"
26319 #~ "\n"
26320 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
26321 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
26322 #~ "\n"
26323 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
26324 #~ "\n"
26325 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
26326 #~ "của bạn.\n"
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
26330 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
26333 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
26334 #~ "thêm chi tiết.\n"
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
26338 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
26339 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
26340 #~ "variable\n"
26341 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
26344 #~ "bộ\n"
26345 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
26346 #~ "lẽ muốn\n"
26347 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
26348 #~ "default”\n"
26349 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
26350 #~ "thôi."
26352 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
26353 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
26355 #~ msgid "deleted:    %s"
26356 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
26358 #~ msgid "modified:   %s"
26359 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
26361 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
26362 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
26364 #~ msgid "unmerged:   %s"
26365 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
26367 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
26368 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
26372 #~ msgstr ""
26373 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
26374 #~ "untracked."
26376 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
26377 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
26379 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
26380 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
26382 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
26383 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
26385 #~ msgid ""
26386 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
26387 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
26390 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
26392 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
26393 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
26395 #~ msgid "show the HEAD reference"
26396 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
26398 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
26399 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
26401 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
26402 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
26404 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
26405 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
26407 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
26411 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
26412 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
26414 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
26415 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
26417 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
26418 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
26420 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
26421 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
26423 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
26424 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
26426 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26427 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
26429 #~ msgid "oops"
26430 #~ msgstr "ôi?"
26432 #~ msgid "Not removing %s\n"
26433 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
26435 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
26436 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
26438 #~ msgid " %d file changed"
26439 #~ msgid_plural " %d files changed"
26440 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
26442 #~ msgid ", %d insertion(+)"
26443 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26444 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
26446 #~ msgid ", %d deletion(-)"
26447 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26448 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
26450 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
26451 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
26453 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
26454 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
26456 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
26457 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
26459 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
26460 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
26462 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
26463 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
26465 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
26466 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
26468 #~ msgid ""
26469 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
26470 #~ msgstr ""
26471 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
26472 #~ "đổi các nhánh."
26474 #~ msgid "diff setup failed"
26475 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
26477 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
26478 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
26480 #~ msgid "diff_setup_done failed"
26481 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
26483 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
26484 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
26486 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
26487 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
26489 #~ msgid "--"
26490 #~ msgstr "--"
26492 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"