Merge branch 'dl/branch-cleanup'
[git/raj.git] / po / de.po
blob6356276d0ad711b27f97ea908539b81120c7bcee
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: add-interactive.c:368
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "Wie bitte (%s)?"
26 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
27 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
28 #: builtin/rebase.c:1919
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
32 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "Binär"
37 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "Nichts"
42 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "unverändert"
47 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
48 msgid "Update"
49 msgstr "Aktualisieren"
51 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
56 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
57 msgid "could not write index"
58 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
60 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
61 #, c-format, perl-format
62 msgid "updated %d path\n"
63 msgid_plural "updated %d paths\n"
64 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
65 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
67 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
68 #, c-format, perl-format
69 msgid "note: %s is untracked now.\n"
70 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
72 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
73 #: builtin/reset.c:145
74 #, c-format
75 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
78 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
79 msgid "Revert"
80 msgstr "Revert"
82 #: add-interactive.c:767
83 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
86 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
87 #, c-format, perl-format
88 msgid "reverted %d path\n"
89 msgid_plural "reverted %d paths\n"
90 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
91 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
93 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
94 #, c-format
95 msgid "No untracked files.\n"
96 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
98 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
99 msgid "Add untracked"
100 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
102 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "added %d path\n"
105 msgid_plural "added %d paths\n"
106 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
107 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
109 #: add-interactive.c:917
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
114 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
119 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Keine Änderungen.\n"
124 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Patch Aktualisierung"
128 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Diff überprüfen"
132 #: add-interactive.c:1002
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
136 #: add-interactive.c:1004
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
140 #: add-interactive.c:1006
141 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
144 #: add-interactive.c:1008
145 msgid "pick hunks and update selectively"
146 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
148 #: add-interactive.c:1010
149 msgid "view diff between HEAD and index"
150 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
152 #: add-interactive.c:1012
153 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
156 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
157 msgid "Prompt help:"
158 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
160 #: add-interactive.c:1022
161 msgid "select a single item"
162 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
164 #: add-interactive.c:1024
165 msgid "select a range of items"
166 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
168 #: add-interactive.c:1026
169 msgid "select multiple ranges"
170 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
172 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
173 msgid "select item based on unique prefix"
174 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
176 #: add-interactive.c:1030
177 msgid "unselect specified items"
178 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
180 #: add-interactive.c:1032
181 msgid "choose all items"
182 msgstr "Alle Elemente auswählen"
184 #: add-interactive.c:1034
185 msgid "(empty) finish selecting"
186 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
188 #: add-interactive.c:1071
189 msgid "select a numbered item"
190 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
192 #: add-interactive.c:1075
193 msgid "(empty) select nothing"
194 msgstr "(leer) nichts auswählen"
196 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
197 msgid "*** Commands ***"
198 msgstr "*** Befehle ***"
200 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
201 msgid "What now"
202 msgstr "Was nun"
204 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
205 msgid "staged"
206 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
208 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
209 msgid "unstaged"
210 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
212 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
213 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
214 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
215 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
216 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
217 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
218 #: git-add--interactive.perl:213
219 msgid "path"
220 msgstr "Pfad"
222 #: add-interactive.c:1143
223 msgid "could not refresh index"
224 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
226 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
227 #, c-format
228 msgid "Bye.\n"
229 msgstr "Tschüss.\n"
231 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
232 #, c-format, perl-format
233 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
234 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
239 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
242 #, c-format, perl-format
243 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 #: add-patch.c:38
247 msgid ""
248 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
249 "staging."
250 msgstr ""
251 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
252 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
254 #: add-patch.c:41
255 msgid ""
256 "y - stage this hunk\n"
257 "n - do not stage this hunk\n"
258 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
259 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
260 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
261 msgstr ""
262 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
263 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
264 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
265 "vormerken\n"
266 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
267 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
268 "vormerken\n"
270 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
271 #, c-format, perl-format
272 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
273 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:59
286 msgid ""
287 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
288 "stashing."
289 msgstr ""
290 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
291 "Block direkt zum Stashen markiert."
293 #: add-patch.c:62
294 msgid ""
295 "y - stash this hunk\n"
296 "n - do not stash this hunk\n"
297 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
298 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
299 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
300 msgstr ""
301 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
302 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
303 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
304 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
305 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
307 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
308 #, c-format, perl-format
309 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
310 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
313 #, c-format, perl-format
314 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
315 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #: add-patch.c:82
323 msgid ""
324 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
325 "unstaging."
326 msgstr ""
327 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
328 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
330 #: add-patch.c:85
331 msgid ""
332 "y - unstage this hunk\n"
333 "n - do not unstage this hunk\n"
334 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
335 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
336 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
337 msgstr ""
338 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
339 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
340 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
341 "Area entfernen\n"
342 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
343 "entfernen\n"
344 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
345 "Area entfernen\n"
347 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
352 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
353 #, c-format, perl-format
354 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
355 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
357 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
358 #, c-format, perl-format
359 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
363 msgid ""
364 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
365 "applying."
366 msgstr ""
367 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
368 "Block direkt zum Anwenden markiert."
370 #: add-patch.c:107
371 msgid ""
372 "y - apply this hunk to index\n"
373 "n - do not apply this hunk to index\n"
374 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
375 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
376 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
377 msgstr ""
378 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
379 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
380 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
381 "anwenden\n"
382 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
383 "anwenden\n"
384 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
385 "anwenden\n"
387 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
388 #: git-add--interactive.perl:1463
389 #, c-format, perl-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
394 #: git-add--interactive.perl:1464
395 #, c-format, perl-format
396 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
400 #: git-add--interactive.perl:1465
401 #, c-format, perl-format
402 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
406 msgid ""
407 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
408 "discarding."
409 msgstr ""
410 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
411 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
413 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
414 msgid ""
415 "y - discard this hunk from worktree\n"
416 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
417 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
418 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
419 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
420 msgstr ""
421 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
422 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
423 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
424 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
425 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
426 "verwerfen\n"
427 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
428 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
430 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
431 #, c-format, perl-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr ""
434 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
436 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
441 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr ""
445 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
446 "%s,?]? "
448 #: add-patch.c:151
449 msgid ""
450 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
451 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
452 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
453 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
454 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
455 msgstr ""
456 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
457 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
458 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
459 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
460 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
462 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr ""
466 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
469 #, c-format, perl-format
470 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
474 #, c-format, perl-format
475 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
476 msgstr ""
477 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
478 "%s,?]? "
480 #: add-patch.c:172
481 msgid ""
482 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
483 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
484 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
485 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
486 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487 msgstr ""
488 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
489 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
490 "anwenden\n"
491 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
492 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
493 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
495 #: add-patch.c:215
496 msgid ""
497 "y - apply this hunk to worktree\n"
498 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
499 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
500 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
501 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
502 msgstr ""
503 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
504 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
505 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
506 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
507 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
509 #: add-patch.c:319
510 #, c-format
511 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
512 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
514 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
515 #, c-format
516 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
517 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
519 #: add-patch.c:396
520 msgid "could not parse diff"
521 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
523 #: add-patch.c:415
524 msgid "could not parse colored diff"
525 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
527 #: add-patch.c:429
528 #, c-format
529 msgid "failed to run '%s'"
530 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
532 #: add-patch.c:588
533 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
534 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
536 #: add-patch.c:589
537 msgid ""
538 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
539 "between its input and output lines."
540 msgstr ""
541 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
542 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
544 #: add-patch.c:762
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "expected context line #%d in\n"
548 "%.*s"
549 msgstr ""
550 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
551 "%.*s"
553 #: add-patch.c:777
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "hunks do not overlap:\n"
557 "%.*s\n"
558 "\tdoes not end with:\n"
559 "%.*s"
560 msgstr ""
561 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
562 "%.*s\n"
563 "\tendet nicht mit:\n"
564 "%.*s"
566 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
567 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
568 msgstr ""
569 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
570 "Kurzanleitung.\n"
572 #: add-patch.c:1057
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "---\n"
576 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
577 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
578 "Lines starting with %c will be removed.\n"
579 msgstr ""
580 "---\n"
581 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
582 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
583 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
585 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
586 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
587 msgid ""
588 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
589 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
590 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
591 msgstr ""
592 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
593 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
594 "werden,\n"
595 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
597 #: add-patch.c:1104
598 msgid "could not parse hunk header"
599 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
601 #: add-patch.c:1149
602 msgid "'git apply --cached' failed"
603 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
605 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
606 #. The program will only accept that input at this point.
607 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
608 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
609 #. of the word "no" does not start with n.
611 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
612 #. The program will only accept that input
613 #. at this point.
614 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
615 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
616 #. of the word "no" does not start with n.
617 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
618 msgid ""
619 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
620 msgstr ""
621 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
622 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
624 #: add-patch.c:1261
625 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
626 msgstr ""
627 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
629 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
630 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
631 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
633 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
634 msgid "Nothing was applied.\n"
635 msgstr "Nichts angewendet.\n"
637 #: add-patch.c:1326
638 msgid ""
639 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
640 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
641 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
642 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
643 "g - select a hunk to go to\n"
644 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
645 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
646 "e - manually edit the current hunk\n"
647 "? - print help\n"
648 msgstr ""
649 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
650 "anzeigen\n"
651 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
652 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
653 "Block anzeigen\n"
654 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
655 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
656 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
657 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
658 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
659 "? - Hilfe anzeigen\n"
661 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
662 msgid "No previous hunk"
663 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
665 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
666 msgid "No next hunk"
667 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
669 #: add-patch.c:1468
670 msgid "No other hunks to goto"
671 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
673 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
674 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
675 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
677 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
678 msgid "go to which hunk? "
679 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
681 #: add-patch.c:1491
682 #, c-format
683 msgid "Invalid number: '%s'"
684 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
686 #: add-patch.c:1496
687 #, c-format
688 msgid "Sorry, only %d hunk available."
689 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
690 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
691 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
693 #: add-patch.c:1505
694 msgid "No other hunks to search"
695 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
697 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
698 msgid "search for regex? "
699 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
701 #: add-patch.c:1526
702 #, c-format
703 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
704 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
706 #: add-patch.c:1543
707 msgid "No hunk matches the given pattern"
708 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
710 #: add-patch.c:1550
711 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
712 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
714 #: add-patch.c:1554
715 #, c-format
716 msgid "Split into %d hunks."
717 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
719 #: add-patch.c:1558
720 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
721 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
723 #: add-patch.c:1609
724 msgid "'git apply' failed"
725 msgstr "'git apply' schlug fehl"
727 #: advice.c:140
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
736 #: advice.c:156
737 #, c-format
738 msgid "%shint: %.*s%s\n"
739 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
741 #: advice.c:247
742 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
743 msgstr ""
744 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
745 "haben."
747 #: advice.c:249
748 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
749 msgstr ""
750 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
752 #: advice.c:251
753 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
754 msgstr ""
755 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
757 #: advice.c:253
758 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
759 msgstr ""
760 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
762 #: advice.c:255
763 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
764 msgstr ""
765 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
767 #: advice.c:257
768 #, c-format
769 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
770 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
772 #: advice.c:265
773 msgid ""
774 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
775 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
776 msgstr ""
777 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
778 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
779 "und zu committen."
781 #: advice.c:273
782 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
783 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
785 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
786 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
787 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
789 #: advice.c:280
790 msgid "Please, commit your changes before merging."
791 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
793 #: advice.c:281
794 msgid "Exiting because of unfinished merge."
795 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
797 #: advice.c:287
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Note: switching to '%s'.\n"
801 "\n"
802 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
803 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
804 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
805 "\n"
806 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
807 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
808 "\n"
809 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
810 "\n"
811 "Or undo this operation with:\n"
812 "\n"
813 "  git switch -\n"
814 "\n"
815 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
816 "false\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
820 "\n"
821 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
822 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
823 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
824 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
825 "anderen Branch wechseln.\n"
826 "\n"
827 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
828 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
829 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
830 "\n"
831 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
832 "\n"
833 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
834 "  git switch -\n"
835 "\n"
836 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
837 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
838 "\n"
840 #: alias.c:50
841 msgid "cmdline ends with \\"
842 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
844 #: alias.c:51
845 msgid "unclosed quote"
846 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
848 #: apply.c:69
849 #, c-format
850 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
851 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
853 #: apply.c:85
854 #, c-format
855 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
856 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
858 #: apply.c:135
859 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
860 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
862 #: apply.c:137
863 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
864 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
866 #: apply.c:140
867 msgid "--3way outside a repository"
868 msgstr ""
869 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
871 #: apply.c:151
872 msgid "--index outside a repository"
873 msgstr ""
874 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
876 #: apply.c:154
877 msgid "--cached outside a repository"
878 msgstr ""
879 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
881 #: apply.c:801
882 #, c-format
883 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
884 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
886 #: apply.c:810
887 #, c-format
888 msgid "regexec returned %d for input: %s"
889 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
891 #: apply.c:884
892 #, c-format
893 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
894 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
896 #: apply.c:922
897 #, c-format
898 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
899 msgstr ""
900 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
901 "%d"
903 #: apply.c:928
904 #, c-format
905 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
906 msgstr ""
907 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
909 #: apply.c:929
910 #, c-format
911 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
912 msgstr ""
913 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
915 #: apply.c:934
916 #, c-format
917 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
918 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
920 #: apply.c:963
921 #, c-format
922 msgid "invalid mode on line %d: %s"
923 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
925 #: apply.c:1282
926 #, c-format
927 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
928 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
930 #: apply.c:1372
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
934 "component (line %d)"
935 msgid_plural ""
936 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
937 "components (line %d)"
938 msgstr[0] ""
939 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
940 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
941 msgstr[1] ""
942 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
943 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
945 #: apply.c:1385
946 #, c-format
947 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
948 msgstr ""
949 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
950 "%d)"
952 #: apply.c:1481
953 #, c-format
954 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
955 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
957 #: apply.c:1550
958 #, c-format
959 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
960 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
962 #: apply.c:1753
963 msgid "new file depends on old contents"
964 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
966 #: apply.c:1755
967 msgid "deleted file still has contents"
968 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
970 #: apply.c:1789
971 #, c-format
972 msgid "corrupt patch at line %d"
973 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
975 #: apply.c:1826
976 #, c-format
977 msgid "new file %s depends on old contents"
978 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
980 #: apply.c:1828
981 #, c-format
982 msgid "deleted file %s still has contents"
983 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
985 #: apply.c:1831
986 #, c-format
987 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
988 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
990 #: apply.c:1978
991 #, c-format
992 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
993 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
995 #: apply.c:2015
996 #, c-format
997 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
998 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1000 #: apply.c:2177
1001 #, c-format
1002 msgid "patch with only garbage at line %d"
1003 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1005 #: apply.c:2263
1006 #, c-format
1007 msgid "unable to read symlink %s"
1008 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1010 #: apply.c:2267
1011 #, c-format
1012 msgid "unable to open or read %s"
1013 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1015 #: apply.c:2936
1016 #, c-format
1017 msgid "invalid start of line: '%c'"
1018 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1020 #: apply.c:3057
1021 #, c-format
1022 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1023 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1024 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1025 msgstr[1] ""
1026 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1028 #: apply.c:3069
1029 #, c-format
1030 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1031 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1033 #: apply.c:3075
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "while searching for:\n"
1037 "%.*s"
1038 msgstr ""
1039 "bei der Suche nach:\n"
1040 "%.*s"
1042 #: apply.c:3097
1043 #, c-format
1044 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1045 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1047 #: apply.c:3105
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1050 msgstr ""
1051 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1052 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1054 #: apply.c:3152
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1057 msgstr ""
1058 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1060 #: apply.c:3163
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1064 msgstr ""
1065 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1066 "entspricht"
1068 #: apply.c:3171
1069 #, c-format
1070 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1071 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1073 #: apply.c:3189
1074 #, c-format
1075 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1076 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1078 #: apply.c:3202
1079 #, c-format
1080 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1081 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1083 #: apply.c:3209
1084 #, c-format
1085 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1086 msgstr ""
1087 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1089 #: apply.c:3230
1090 #, c-format
1091 msgid "patch failed: %s:%ld"
1092 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1094 #: apply.c:3353
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot checkout %s"
1097 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1099 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1100 #, c-format
1101 msgid "failed to read %s"
1102 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1104 #: apply.c:3413
1105 #, c-format
1106 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1107 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1109 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1110 #, c-format
1111 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1112 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1114 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: does not exist in index"
1117 msgstr "%s ist nicht im Index"
1119 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: does not match index"
1122 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1124 #: apply.c:3572
1125 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1126 msgstr ""
1127 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
1128 "zurückzufallen."
1130 #: apply.c:3575
1131 #, c-format
1132 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1133 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
1135 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1136 #, c-format
1137 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1138 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1140 #: apply.c:3607
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1143 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
1145 #: apply.c:3621
1146 #, c-format
1147 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1148 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1150 #: apply.c:3626
1151 #, c-format
1152 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1153 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1155 #: apply.c:3652
1156 msgid "removal patch leaves file contents"
1157 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1159 #: apply.c:3725
1160 #, c-format
1161 msgid "%s: wrong type"
1162 msgstr "%s: falscher Typ"
1164 #: apply.c:3727
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has type %o, expected %o"
1167 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1169 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1170 #: read-cache.c:1325
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid path '%s'"
1173 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1175 #: apply.c:3936
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: already exists in index"
1178 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1180 #: apply.c:3939
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: already exists in working directory"
1183 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1185 #: apply.c:3959
1186 #, c-format
1187 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1188 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1190 #: apply.c:3964
1191 #, c-format
1192 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1193 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1195 #: apply.c:3984
1196 #, c-format
1197 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1198 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1200 #: apply.c:3988
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: patch does not apply"
1203 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1205 #: apply.c:4003
1206 #, c-format
1207 msgid "Checking patch %s..."
1208 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1210 #: apply.c:4095
1211 #, c-format
1212 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1213 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1215 #: apply.c:4102
1216 #, c-format
1217 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1218 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1220 #: apply.c:4105
1221 #, c-format
1222 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1223 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1225 #: apply.c:4114
1226 #, c-format
1227 msgid "could not add %s to temporary index"
1228 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1230 #: apply.c:4124
1231 #, c-format
1232 msgid "could not write temporary index to %s"
1233 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1235 #: apply.c:4262
1236 #, c-format
1237 msgid "unable to remove %s from index"
1238 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1240 #: apply.c:4296
1241 #, c-format
1242 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1243 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1245 #: apply.c:4302
1246 #, c-format
1247 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1248 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1250 #: apply.c:4310
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1253 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1255 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1256 #, c-format
1257 msgid "unable to add cache entry for %s"
1258 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1260 #: apply.c:4359
1261 #, c-format
1262 msgid "failed to write to '%s'"
1263 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1265 #: apply.c:4363
1266 #, c-format
1267 msgid "closing file '%s'"
1268 msgstr "schließe Datei '%s'"
1270 #: apply.c:4433
1271 #, c-format
1272 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1273 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1275 #: apply.c:4531
1276 #, c-format
1277 msgid "Applied patch %s cleanly."
1278 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1280 #: apply.c:4539
1281 msgid "internal error"
1282 msgstr "interner Fehler"
1284 #: apply.c:4542
1285 #, c-format
1286 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1287 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1288 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1289 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1291 #: apply.c:4553
1292 #, c-format
1293 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1294 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1296 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1297 #, c-format
1298 msgid "cannot open %s"
1299 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1301 #: apply.c:4575
1302 #, c-format
1303 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1304 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1306 #: apply.c:4579
1307 #, c-format
1308 msgid "Rejected hunk #%d."
1309 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1311 #: apply.c:4698
1312 #, c-format
1313 msgid "Skipped patch '%s'."
1314 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1316 #: apply.c:4706
1317 msgid "unrecognized input"
1318 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1320 #: apply.c:4726
1321 msgid "unable to read index file"
1322 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1324 #: apply.c:4883
1325 #, c-format
1326 msgid "can't open patch '%s': %s"
1327 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1329 #: apply.c:4910
1330 #, c-format
1331 msgid "squelched %d whitespace error"
1332 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1333 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1334 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1336 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1337 #, c-format
1338 msgid "%d line adds whitespace errors."
1339 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1340 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1341 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1343 #: apply.c:4924
1344 #, c-format
1345 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1346 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1347 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1348 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1350 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1351 msgid "Unable to write new index file"
1352 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1354 #: apply.c:4968
1355 msgid "don't apply changes matching the given path"
1356 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1358 #: apply.c:4971
1359 msgid "apply changes matching the given path"
1360 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1362 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1363 msgid "num"
1364 msgstr "Anzahl"
1366 #: apply.c:4974
1367 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1368 msgstr ""
1369 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1370 "entfernen"
1372 #: apply.c:4977
1373 msgid "ignore additions made by the patch"
1374 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1376 #: apply.c:4979
1377 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1378 msgstr ""
1379 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
1380 "ausgegeben"
1382 #: apply.c:4983
1383 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1384 msgstr ""
1385 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1387 #: apply.c:4985
1388 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1389 msgstr ""
1390 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1391 "ausgeben"
1393 #: apply.c:4987
1394 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1395 msgstr ""
1396 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1398 #: apply.c:4989
1399 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1400 msgstr ""
1401 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1403 #: apply.c:4991
1404 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1405 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1407 #: apply.c:4993
1408 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1409 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1411 #: apply.c:4995
1412 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1413 msgstr ""
1414 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1416 #: apply.c:4998
1417 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1418 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1420 #: apply.c:5000
1421 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1422 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1424 #: apply.c:5002
1425 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1426 msgstr ""
1427 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1428 "erstellen"
1430 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1431 msgid "paths are separated with NUL character"
1432 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1434 #: apply.c:5007
1435 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1436 msgstr ""
1437 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1439 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1440 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1441 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1442 msgid "action"
1443 msgstr "Aktion"
1445 #: apply.c:5009
1446 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1447 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1449 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1450 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1451 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1453 #: apply.c:5018
1454 msgid "apply the patch in reverse"
1455 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1457 #: apply.c:5020
1458 msgid "don't expect at least one line of context"
1459 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1461 #: apply.c:5022
1462 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1463 msgstr ""
1464 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1466 #: apply.c:5024
1467 msgid "allow overlapping hunks"
1468 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1470 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1471 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1472 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1473 msgid "be verbose"
1474 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1476 #: apply.c:5027
1477 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1478 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1480 #: apply.c:5030
1481 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1482 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1484 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1485 msgid "root"
1486 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1488 #: apply.c:5033
1489 msgid "prepend <root> to all filenames"
1490 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1492 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1493 #, c-format
1494 msgid "cannot stream blob %s"
1495 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1497 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1498 #, c-format
1499 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1500 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1502 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1503 #, c-format
1504 msgid "cannot read %s"
1505 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1507 #: archive-tar.c:465
1508 #, c-format
1509 msgid "unable to start '%s' filter"
1510 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1512 #: archive-tar.c:468
1513 msgid "unable to redirect descriptor"
1514 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1516 #: archive-tar.c:475
1517 #, c-format
1518 msgid "'%s' filter reported error"
1519 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1521 #: archive-zip.c:319
1522 #, c-format
1523 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1524 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1526 #: archive-zip.c:323
1527 #, c-format
1528 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1529 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1531 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1532 #, c-format
1533 msgid "deflate error (%d)"
1534 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1536 #: archive-zip.c:615
1537 #, c-format
1538 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1539 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1541 #: archive.c:14
1542 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1543 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1545 #: archive.c:15
1546 msgid "git archive --list"
1547 msgstr "git archive --list"
1549 #: archive.c:16
1550 msgid ""
1551 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1552 msgstr ""
1553 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1554 "Referenz> [<Pfad>...]"
1556 #: archive.c:17
1557 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1558 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1560 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1561 #, c-format
1562 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1563 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1565 #: archive.c:401
1566 #, c-format
1567 msgid "no such ref: %.*s"
1568 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
1570 #: archive.c:407
1571 #, c-format
1572 msgid "not a valid object name: %s"
1573 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1575 #: archive.c:420
1576 #, c-format
1577 msgid "not a tree object: %s"
1578 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1580 #: archive.c:432
1581 msgid "current working directory is untracked"
1582 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1584 #: archive.c:464
1585 msgid "fmt"
1586 msgstr "Format"
1588 #: archive.c:464
1589 msgid "archive format"
1590 msgstr "Archivformat"
1592 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1593 msgid "prefix"
1594 msgstr "Präfix"
1596 #: archive.c:466
1597 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1598 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1600 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1601 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1602 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1603 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1604 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1605 #: parse-options.h:190
1606 msgid "file"
1607 msgstr "Datei"
1609 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1610 msgid "write the archive to this file"
1611 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1613 #: archive.c:470
1614 msgid "read .gitattributes in working directory"
1615 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1617 #: archive.c:471
1618 msgid "report archived files on stderr"
1619 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1621 #: archive.c:472
1622 msgid "store only"
1623 msgstr "nur speichern"
1625 #: archive.c:473
1626 msgid "compress faster"
1627 msgstr "schneller komprimieren"
1629 #: archive.c:481
1630 msgid "compress better"
1631 msgstr "besser komprimieren"
1633 #: archive.c:484
1634 msgid "list supported archive formats"
1635 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1637 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1638 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1639 msgid "repo"
1640 msgstr "Repository"
1642 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1643 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1644 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1646 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1647 #: builtin/notes.c:498
1648 msgid "command"
1649 msgstr "Programm"
1651 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1652 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1653 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1655 #: archive.c:496
1656 msgid "Unexpected option --remote"
1657 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1659 #: archive.c:498
1660 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1661 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
1663 #: archive.c:500
1664 msgid "Unexpected option --output"
1665 msgstr "Unerwartete Option --output"
1667 #: archive.c:522
1668 #, c-format
1669 msgid "Unknown archive format '%s'"
1670 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1672 #: archive.c:529
1673 #, c-format
1674 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1675 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1677 #: attr.c:212
1678 #, c-format
1679 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1680 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1682 #: attr.c:369
1683 #, c-format
1684 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1685 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1687 #: attr.c:409
1688 msgid ""
1689 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1690 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1691 msgstr ""
1692 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1693 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1695 #: bisect.c:468
1696 #, c-format
1697 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1698 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1700 #: bisect.c:678
1701 #, c-format
1702 msgid "We cannot bisect more!\n"
1703 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1705 #: bisect.c:745
1706 #, c-format
1707 msgid "Not a valid commit name %s"
1708 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1710 #: bisect.c:770
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The merge base %s is bad.\n"
1714 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1715 msgstr ""
1716 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1717 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1719 #: bisect.c:775
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The merge base %s is new.\n"
1723 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1724 msgstr ""
1725 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1726 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1728 #: bisect.c:780
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The merge base %s is %s.\n"
1732 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1733 msgstr ""
1734 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1735 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1737 #: bisect.c:788
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1741 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1742 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1743 msgstr ""
1744 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1745 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1746 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1748 #: bisect.c:801
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1752 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1753 "We continue anyway."
1754 msgstr ""
1755 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1756 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1757 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1758 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1760 #: bisect.c:840
1761 #, c-format
1762 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1763 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1765 #: bisect.c:890
1766 #, c-format
1767 msgid "a %s revision is needed"
1768 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1770 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1771 #, c-format
1772 msgid "could not create file '%s'"
1773 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1775 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1776 #, c-format
1777 msgid "could not read file '%s'"
1778 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1780 #: bisect.c:997
1781 msgid "reading bisect refs failed"
1782 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1784 #: bisect.c:1019
1785 #, c-format
1786 msgid "%s was both %s and %s\n"
1787 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1789 #: bisect.c:1028
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "No testable commit found.\n"
1793 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1794 msgstr ""
1795 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1796 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1798 #: bisect.c:1057
1799 #, c-format
1800 msgid "(roughly %d step)"
1801 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1802 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1803 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1805 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1806 #. steps)" translation.
1808 #: bisect.c:1063
1809 #, c-format
1810 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1811 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1812 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1813 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1815 #: blame.c:2777
1816 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1817 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1819 #: blame.c:2791
1820 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1821 msgstr ""
1822 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1824 #: blame.c:2812
1825 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1826 msgstr ""
1827 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1828 "endgültigen\n"
1829 "Commits"
1831 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1832 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1833 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1834 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
1835 #: builtin/shortlog.c:192
1836 msgid "revision walk setup failed"
1837 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1839 #: blame.c:2839
1840 msgid ""
1841 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1842 msgstr ""
1843 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1844 "\"first-parent\"-Kette"
1846 #: blame.c:2850
1847 #, c-format
1848 msgid "no such path %s in %s"
1849 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1851 #: blame.c:2861
1852 #, c-format
1853 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1854 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1856 #: branch.c:53
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1861 "the remote tracking information by invoking\n"
1862 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1866 "die Tracking-Informationen mit\n"
1867 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1868 "erneut setzen."
1870 #: branch.c:67
1871 #, c-format
1872 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1873 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1875 #: branch.c:93
1876 #, c-format
1877 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1878 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1880 #: branch.c:94
1881 #, c-format
1882 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1883 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1885 #: branch.c:98
1886 #, c-format
1887 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1888 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1890 #: branch.c:99
1891 #, c-format
1892 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1893 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1895 #: branch.c:104
1896 #, c-format
1897 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1898 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1900 #: branch.c:105
1901 #, c-format
1902 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1903 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1905 #: branch.c:109
1906 #, c-format
1907 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1908 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1910 #: branch.c:110
1911 #, c-format
1912 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1913 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1915 #: branch.c:119
1916 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1917 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1919 #: branch.c:156
1920 #, c-format
1921 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1922 msgstr ""
1923 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1924 "mehrdeutig."
1926 #: branch.c:189
1927 #, c-format
1928 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1929 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1931 #: branch.c:208
1932 #, c-format
1933 msgid "A branch named '%s' already exists."
1934 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1936 #: branch.c:213
1937 msgid "Cannot force update the current branch."
1938 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1940 #: branch.c:233
1941 #, c-format
1942 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1943 msgstr ""
1944 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1945 "Branch."
1947 #: branch.c:235
1948 #, c-format
1949 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1950 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1952 #: branch.c:237
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1956 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1957 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1958 "\n"
1959 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1960 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1961 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1965 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1966 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1967 "\n"
1968 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1969 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1970 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1971 "zu konfigurieren."
1973 #: branch.c:281
1974 #, c-format
1975 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1976 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1978 #: branch.c:301
1979 #, c-format
1980 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1981 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1983 #: branch.c:306
1984 #, c-format
1985 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1986 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1988 #: branch.c:365
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1991 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1993 #: branch.c:388
1994 #, c-format
1995 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1996 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1998 #: bundle.c:36
1999 #, c-format
2000 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2001 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
2003 #: bundle.c:64
2004 #, c-format
2005 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2006 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2008 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2009 #: builtin/commit.c:814
2010 #, c-format
2011 msgid "could not open '%s'"
2012 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2014 #: bundle.c:143
2015 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2016 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2018 #: bundle.c:146
2019 msgid "need a repository to verify a bundle"
2020 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2022 #: bundle.c:197
2023 #, c-format
2024 msgid "The bundle contains this ref:"
2025 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2026 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2027 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2029 #: bundle.c:204
2030 msgid "The bundle records a complete history."
2031 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2033 #: bundle.c:206
2034 #, c-format
2035 msgid "The bundle requires this ref:"
2036 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2037 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2038 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2040 #: bundle.c:273
2041 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2042 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2044 #: bundle.c:280
2045 msgid "Could not spawn pack-objects"
2046 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2048 #: bundle.c:291
2049 msgid "pack-objects died"
2050 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2052 #: bundle.c:333
2053 msgid "rev-list died"
2054 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
2056 #: bundle.c:382
2057 #, c-format
2058 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2059 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2061 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2062 #, c-format
2063 msgid "unrecognized argument: %s"
2064 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2066 #: bundle.c:469
2067 msgid "Refusing to create empty bundle."
2068 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2070 #: bundle.c:479
2071 #, c-format
2072 msgid "cannot create '%s'"
2073 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2075 #: bundle.c:504
2076 msgid "index-pack died"
2077 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2079 #: color.c:329
2080 #, c-format
2081 msgid "invalid color value: %.*s"
2082 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2084 #: commit-graph.c:183
2085 msgid "commit-graph file is too small"
2086 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
2088 #: commit-graph.c:248
2089 #, c-format
2090 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2091 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2093 #: commit-graph.c:255
2094 #, c-format
2095 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2096 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2098 #: commit-graph.c:262
2099 #, c-format
2100 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2101 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2103 #: commit-graph.c:284
2104 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2105 msgstr ""
2106 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
2107 "möglicherweise unvollständig"
2109 #: commit-graph.c:294
2110 #, c-format
2111 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2112 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
2114 #: commit-graph.c:362
2115 #, c-format
2116 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2117 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
2119 #: commit-graph.c:436
2120 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2121 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2123 #: commit-graph.c:446
2124 msgid "commit-graph chain does not match"
2125 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2127 #: commit-graph.c:494
2128 #, c-format
2129 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2130 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2132 #: commit-graph.c:518
2133 msgid "unable to find all commit-graph files"
2134 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2136 #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2137 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2138 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2140 #: commit-graph.c:672
2141 #, c-format
2142 msgid "could not find commit %s"
2143 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2145 #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2146 #, c-format
2147 msgid "unable to parse commit %s"
2148 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2150 #: commit-graph.c:1096
2151 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2152 msgstr "Schreibe Index für veränderte Pfade Bloom-Filter"
2154 #: commit-graph.c:1121
2155 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2156 msgstr "Schreibe Daten für veränderte Pfade Bloom-Filter"
2158 #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2159 #, c-format
2160 msgid "unable to get type of object %s"
2161 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2163 #: commit-graph.c:1196
2164 msgid "Loading known commits in commit graph"
2165 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2167 #: commit-graph.c:1213
2168 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2169 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2171 #: commit-graph.c:1233
2172 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2173 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2175 #: commit-graph.c:1252
2176 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2177 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2179 #: commit-graph.c:1300
2180 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2181 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2183 #: commit-graph.c:1359
2184 #, c-format
2185 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2186 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2187 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2188 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2190 #: commit-graph.c:1372
2191 #, c-format
2192 msgid "error adding pack %s"
2193 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2195 #: commit-graph.c:1376
2196 #, c-format
2197 msgid "error opening index for %s"
2198 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2200 #: commit-graph.c:1405
2201 #, c-format
2202 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2203 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2204 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
2205 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
2207 #: commit-graph.c:1426
2208 #, c-format
2209 msgid "invalid commit object id: %s"
2210 msgstr "ungültige Commit-Objekt-ID: %s"
2212 #: commit-graph.c:1442
2213 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2214 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2216 #: commit-graph.c:1457
2217 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2218 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
2220 #: commit-graph.c:1489
2221 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2222 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2224 #: commit-graph.c:1538
2225 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2226 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2228 #: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2229 #, c-format
2230 msgid "unable to create leading directories of %s"
2231 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2233 #: commit-graph.c:1585
2234 msgid "unable to create temporary graph layer"
2235 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2237 #: commit-graph.c:1590
2238 #, c-format
2239 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2240 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2242 #: commit-graph.c:1667
2243 #, c-format
2244 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2245 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2246 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2247 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2249 #: commit-graph.c:1712
2250 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2251 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
2253 #: commit-graph.c:1728
2254 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2255 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2257 #: commit-graph.c:1748
2258 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2259 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2261 #: commit-graph.c:1874
2262 msgid "Scanning merged commits"
2263 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2265 #: commit-graph.c:1885
2266 #, c-format
2267 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2268 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
2270 #: commit-graph.c:1908
2271 msgid "Merging commit-graph"
2272 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2274 #: commit-graph.c:2096
2275 #, c-format
2276 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2277 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
2279 #: commit-graph.c:2107
2280 msgid "too many commits to write graph"
2281 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
2283 #: commit-graph.c:2200
2284 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2285 msgstr ""
2286 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2287 "beschädigt."
2289 #: commit-graph.c:2210
2290 #, c-format
2291 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2292 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2294 #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2295 #, c-format
2296 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2297 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2299 #: commit-graph.c:2227
2300 #, c-format
2301 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2302 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
2304 #: commit-graph.c:2245
2305 msgid "Verifying commits in commit graph"
2306 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2308 #: commit-graph.c:2259
2309 #, c-format
2310 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2311 msgstr ""
2312 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2314 #: commit-graph.c:2266
2315 #, c-format
2316 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2317 msgstr ""
2318 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2320 #: commit-graph.c:2276
2321 #, c-format
2322 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2323 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2325 #: commit-graph.c:2285
2326 #, c-format
2327 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2328 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2330 #: commit-graph.c:2298
2331 #, c-format
2332 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2333 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2335 #: commit-graph.c:2303
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2339 msgstr ""
2340 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2341 "null"
2343 #: commit-graph.c:2307
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2347 msgstr ""
2348 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2349 "null"
2351 #: commit-graph.c:2322
2352 #, c-format
2353 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2354 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
2356 #: commit-graph.c:2328
2357 #, c-format
2358 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2359 msgstr ""
2360 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2362 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2363 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2364 #, c-format
2365 msgid "could not parse %s"
2366 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2368 #: commit.c:54
2369 #, c-format
2370 msgid "%s %s is not a commit!"
2371 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2373 #: commit.c:194
2374 msgid ""
2375 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2376 "and will be removed in a future Git version.\n"
2377 "\n"
2378 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2379 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2380 "\n"
2381 "Turn this message off by running\n"
2382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2383 msgstr ""
2384 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2385 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2386 "\n"
2387 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2388 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2389 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2390 "\n"
2391 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2392 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2394 #: commit.c:1168
2395 #, c-format
2396 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2397 msgstr ""
2398 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2400 #: commit.c:1172
2401 #, c-format
2402 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2403 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2405 #: commit.c:1175
2406 #, c-format
2407 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2408 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2410 #: commit.c:1178
2411 #, c-format
2412 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2413 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2415 #: commit.c:1432
2416 msgid ""
2417 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2418 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2419 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2420 msgstr ""
2421 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2422 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2423 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2424 "Encoding,\n"
2425 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2427 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2428 msgid "memory exhausted"
2429 msgstr "Speicher verbraucht"
2431 #: config.c:125
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2435 "\t%s\n"
2436 "from\n"
2437 "\t%s\n"
2438 "This might be due to circular includes."
2439 msgstr ""
2440 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2441 "\t%s\n"
2442 "von\n"
2443 "\t%s\n"
2444 "überschritten.\n"
2445 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2447 #: config.c:141
2448 #, c-format
2449 msgid "could not expand include path '%s'"
2450 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2452 #: config.c:152
2453 msgid "relative config includes must come from files"
2454 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2456 #: config.c:198
2457 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2458 msgstr ""
2459 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2460 "müssen\n"
2461 "aus Dateien kommen."
2463 #: config.c:378
2464 #, c-format
2465 msgid "key does not contain a section: %s"
2466 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2468 #: config.c:384
2469 #, c-format
2470 msgid "key does not contain variable name: %s"
2471 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2473 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2474 #, c-format
2475 msgid "invalid key: %s"
2476 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2478 #: config.c:414
2479 #, c-format
2480 msgid "invalid key (newline): %s"
2481 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2483 #: config.c:450 config.c:462
2484 #, c-format
2485 msgid "bogus config parameter: %s"
2486 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2488 #: config.c:497
2489 #, c-format
2490 msgid "bogus format in %s"
2491 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2493 #: config.c:836
2494 #, c-format
2495 msgid "bad config line %d in blob %s"
2496 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2498 #: config.c:840
2499 #, c-format
2500 msgid "bad config line %d in file %s"
2501 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2503 #: config.c:844
2504 #, c-format
2505 msgid "bad config line %d in standard input"
2506 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2508 #: config.c:848
2509 #, c-format
2510 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2511 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2513 #: config.c:852
2514 #, c-format
2515 msgid "bad config line %d in command line %s"
2516 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2518 #: config.c:856
2519 #, c-format
2520 msgid "bad config line %d in %s"
2521 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2523 #: config.c:993
2524 msgid "out of range"
2525 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2527 #: config.c:993
2528 msgid "invalid unit"
2529 msgstr "Ungültige Einheit"
2531 #: config.c:994
2532 #, c-format
2533 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2534 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2536 #: config.c:1013
2537 #, c-format
2538 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2539 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2541 #: config.c:1016
2542 #, c-format
2543 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2544 msgstr ""
2545 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2547 #: config.c:1019
2548 #, c-format
2549 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2550 msgstr ""
2551 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2552 "%s"
2554 #: config.c:1022
2555 #, c-format
2556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2557 msgstr ""
2558 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2559 "%s"
2561 #: config.c:1025
2562 #, c-format
2563 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2564 msgstr ""
2565 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2566 "%s"
2568 #: config.c:1028
2569 #, c-format
2570 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2571 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2573 #: config.c:1123
2574 #, c-format
2575 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2576 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2578 #: config.c:1132
2579 #, c-format
2580 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2581 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2583 #: config.c:1223
2584 #, c-format
2585 msgid "abbrev length out of range: %d"
2586 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2588 #: config.c:1237 config.c:1248
2589 #, c-format
2590 msgid "bad zlib compression level %d"
2591 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2593 #: config.c:1340
2594 msgid "core.commentChar should only be one character"
2595 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2597 #: config.c:1373
2598 #, c-format
2599 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2600 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2602 #: config.c:1445
2603 #, c-format
2604 msgid "malformed value for %s"
2605 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2607 #: config.c:1471
2608 #, c-format
2609 msgid "malformed value for %s: %s"
2610 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2612 #: config.c:1472
2613 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2614 msgstr ""
2615 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2617 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2618 #, c-format
2619 msgid "bad pack compression level %d"
2620 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2622 #: config.c:1655
2623 #, c-format
2624 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2625 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2627 #: config.c:1658
2628 #, c-format
2629 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2630 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2632 #: config.c:1675
2633 #, c-format
2634 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2635 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2637 #: config.c:1705
2638 #, c-format
2639 msgid "failed to parse %s"
2640 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2642 #: config.c:1759
2643 msgid "unable to parse command-line config"
2644 msgstr ""
2645 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2647 #: config.c:2113
2648 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2649 msgstr ""
2650 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2652 #: config.c:2283
2653 #, c-format
2654 msgid "Invalid %s: '%s'"
2655 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2657 #: config.c:2328
2658 #, c-format
2659 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2660 msgstr ""
2661 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2662 "liegen."
2664 #: config.c:2374
2665 #, c-format
2666 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2667 msgstr ""
2668 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2669 "nicht parsen."
2671 #: config.c:2376
2672 #, c-format
2673 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2674 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2676 #: config.c:2457
2677 #, c-format
2678 msgid "invalid section name '%s'"
2679 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2681 #: config.c:2489
2682 #, c-format
2683 msgid "%s has multiple values"
2684 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2686 #: config.c:2518
2687 #, c-format
2688 msgid "failed to write new configuration file %s"
2689 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2691 #: config.c:2770 config.c:3094
2692 #, c-format
2693 msgid "could not lock config file %s"
2694 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2696 #: config.c:2781
2697 #, c-format
2698 msgid "opening %s"
2699 msgstr "Öffne %s"
2701 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2702 #, c-format
2703 msgid "invalid pattern: %s"
2704 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2706 #: config.c:2841
2707 #, c-format
2708 msgid "invalid config file %s"
2709 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2711 #: config.c:2854 config.c:3107
2712 #, c-format
2713 msgid "fstat on %s failed"
2714 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2716 #: config.c:2865
2717 #, c-format
2718 msgid "unable to mmap '%s'"
2719 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2721 #: config.c:2874 config.c:3112
2722 #, c-format
2723 msgid "chmod on %s failed"
2724 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2726 #: config.c:2959 config.c:3209
2727 #, c-format
2728 msgid "could not write config file %s"
2729 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2731 #: config.c:2993
2732 #, c-format
2733 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2734 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2736 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2737 #, c-format
2738 msgid "could not unset '%s'"
2739 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2741 #: config.c:3085
2742 #, c-format
2743 msgid "invalid section name: %s"
2744 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2746 #: config.c:3252
2747 #, c-format
2748 msgid "missing value for '%s'"
2749 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2751 #: connect.c:61
2752 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2753 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2755 #: connect.c:63
2756 msgid ""
2757 "Could not read from remote repository.\n"
2758 "\n"
2759 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2760 "and the repository exists."
2761 msgstr ""
2762 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2763 "\n"
2764 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2765 "bestehen\n"
2766 "und das Repository existiert."
2768 #: connect.c:81
2769 #, c-format
2770 msgid "server doesn't support '%s'"
2771 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2773 #: connect.c:103
2774 #, c-format
2775 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2776 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2778 #: connect.c:114
2779 msgid "expected flush after capabilities"
2780 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2782 #: connect.c:233
2783 #, c-format
2784 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2785 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2787 #: connect.c:252
2788 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2789 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2791 #: connect.c:273
2792 #, c-format
2793 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2794 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2796 #: connect.c:275
2797 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2798 msgstr ""
2799 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2800 "enthalten"
2802 #: connect.c:313
2803 msgid "invalid packet"
2804 msgstr "Ungültiges Paket."
2806 #: connect.c:333
2807 #, c-format
2808 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2809 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2811 #: connect.c:441
2812 #, c-format
2813 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2814 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2816 #: connect.c:445
2817 msgid "expected flush after ref listing"
2818 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2820 #: connect.c:544
2821 #, c-format
2822 msgid "protocol '%s' is not supported"
2823 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2825 #: connect.c:595
2826 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2827 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2829 #: connect.c:635 connect.c:698
2830 #, c-format
2831 msgid "Looking up %s ... "
2832 msgstr "Suche nach %s ..."
2834 #: connect.c:639
2835 #, c-format
2836 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2837 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2839 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2840 #: connect.c:643 connect.c:714
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "done.\n"
2844 "Connecting to %s (port %s) ... "
2845 msgstr ""
2846 "Fertig.\n"
2847 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2849 #: connect.c:665 connect.c:742
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "unable to connect to %s:\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2856 "%s"
2858 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2859 #: connect.c:671 connect.c:748
2860 msgid "done."
2861 msgstr "Fertig."
2863 #: connect.c:702
2864 #, c-format
2865 msgid "unable to look up %s (%s)"
2866 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2868 #: connect.c:708
2869 #, c-format
2870 msgid "unknown port %s"
2871 msgstr "Unbekannter Port %s"
2873 #: connect.c:845 connect.c:1175
2874 #, c-format
2875 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2876 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2878 #: connect.c:847
2879 #, c-format
2880 msgid "strange port '%s' blocked"
2881 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2883 #: connect.c:857
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot start proxy %s"
2886 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2888 #: connect.c:928
2889 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2890 msgstr ""
2891 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2893 #: connect.c:1123
2894 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2895 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2897 #: connect.c:1135
2898 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2899 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2901 #: connect.c:1152
2902 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2903 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2905 #: connect.c:1264
2906 #, c-format
2907 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2908 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2910 #: connect.c:1311
2911 msgid "unable to fork"
2912 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2914 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2915 msgid "Checking connectivity"
2916 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2918 #: connected.c:119
2919 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2920 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2922 #: connected.c:139
2923 msgid "failed write to rev-list"
2924 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2926 #: connected.c:146
2927 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2928 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2930 #: convert.c:194
2931 #, c-format
2932 msgid "illegal crlf_action %d"
2933 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2935 #: convert.c:207
2936 #, c-format
2937 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2938 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2940 #: convert.c:209
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2944 "The file will have its original line endings in your working directory"
2945 msgstr ""
2946 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2947 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2948 "behalten."
2950 #: convert.c:217
2951 #, c-format
2952 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2953 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2955 #: convert.c:219
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2959 "The file will have its original line endings in your working directory"
2960 msgstr ""
2961 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2962 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2963 "behalten."
2965 #: convert.c:284
2966 #, c-format
2967 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2968 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2970 #: convert.c:291
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2974 "working-tree-encoding."
2975 msgstr ""
2976 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
2977 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2979 #: convert.c:304
2980 #, c-format
2981 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2982 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2984 #: convert.c:306
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2988 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2989 msgstr ""
2990 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2991 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2992 "Arbeitsverzeichnis."
2994 #: convert.c:419 convert.c:490
2995 #, c-format
2996 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2997 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2999 #: convert.c:462
3000 #, c-format
3001 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3002 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
3004 #: convert.c:668
3005 #, c-format
3006 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3007 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
3009 #: convert.c:688
3010 #, c-format
3011 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3012 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
3014 #: convert.c:695
3015 #, c-format
3016 msgid "external filter '%s' failed %d"
3017 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3019 #: convert.c:730 convert.c:733
3020 #, c-format
3021 msgid "read from external filter '%s' failed"
3022 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
3024 #: convert.c:736 convert.c:791
3025 #, c-format
3026 msgid "external filter '%s' failed"
3027 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
3029 #: convert.c:840
3030 msgid "unexpected filter type"
3031 msgstr "Unerwartete Filterart."
3033 #: convert.c:851
3034 msgid "path name too long for external filter"
3035 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
3037 #: convert.c:943
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3041 "been filtered"
3042 msgstr ""
3043 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
3045 #: convert.c:1243
3046 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3047 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
3049 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3052 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3054 #: convert.c:1511
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3057 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3059 #: credential.c:96
3060 #, c-format
3061 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3062 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3064 #: credential.c:112
3065 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3066 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3068 #: credential.c:114
3069 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3070 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3072 #: credential.c:396
3073 #, c-format
3074 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3075 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3077 #: credential.c:440
3078 #, c-format
3079 msgid "url has no scheme: %s"
3080 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3082 #: credential.c:513
3083 #, c-format
3084 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3085 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3087 #: date.c:138
3088 msgid "in the future"
3089 msgstr "in der Zukunft"
3091 #: date.c:144
3092 #, c-format
3093 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3094 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3095 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3096 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3098 #: date.c:151
3099 #, c-format
3100 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3101 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3102 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3103 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3105 #: date.c:158
3106 #, c-format
3107 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3108 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3109 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3110 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3112 #: date.c:165
3113 #, c-format
3114 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3115 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3116 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3117 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3119 #: date.c:171
3120 #, c-format
3121 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3122 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3123 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3124 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3126 #: date.c:178
3127 #, c-format
3128 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3129 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3130 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3131 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3133 #: date.c:189
3134 #, c-format
3135 msgid "%<PRIuMAX> year"
3136 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3137 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3138 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3140 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3141 #: date.c:192
3142 #, c-format
3143 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3144 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3145 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3146 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3148 #: date.c:197 date.c:202
3149 #, c-format
3150 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3151 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3152 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3153 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3155 #: delta-islands.c:272
3156 msgid "Propagating island marks"
3157 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3159 #: delta-islands.c:290
3160 #, c-format
3161 msgid "bad tree object %s"
3162 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3164 #: delta-islands.c:334
3165 #, c-format
3166 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3167 msgstr ""
3168 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3170 #: delta-islands.c:390
3171 #, c-format
3172 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3173 msgstr ""
3174 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3175 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
3177 #: delta-islands.c:467
3178 #, c-format
3179 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3180 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3182 #: diff-no-index.c:238
3183 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3184 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3186 #: diff-no-index.c:263
3187 msgid ""
3188 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3189 "tree"
3190 msgstr ""
3191 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3192 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3194 #: diff.c:155
3195 #, c-format
3196 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3197 msgstr ""
3198 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3200 #: diff.c:160
3201 #, c-format
3202 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3203 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3205 #: diff.c:296
3206 msgid ""
3207 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3208 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3209 msgstr ""
3210 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3211 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3213 #: diff.c:324
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3217 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3218 msgstr ""
3219 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3220 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3222 #: diff.c:332
3223 msgid ""
3224 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3225 "whitespace modes"
3226 msgstr ""
3227 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3228 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3230 #: diff.c:405
3231 #, c-format
3232 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3233 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3235 #: diff.c:465
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3239 "%s"
3240 msgstr ""
3241 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3242 "%s"
3244 #: diff.c:4238
3245 #, c-format
3246 msgid "external diff died, stopping at %s"
3247 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3249 #: diff.c:4583
3250 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3251 msgstr ""
3252 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3254 #: diff.c:4586
3255 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3256 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3258 #: diff.c:4664
3259 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3260 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3262 #: diff.c:4712
3263 #, c-format
3264 msgid "invalid --stat value: %s"
3265 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3267 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3268 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3269 #, c-format
3270 msgid "%s expects a numerical value"
3271 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3273 #: diff.c:4749
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3277 "%s"
3278 msgstr ""
3279 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3280 "%s"
3282 #: diff.c:4834
3283 #, c-format
3284 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3285 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3287 #: diff.c:4858
3288 #, c-format
3289 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3290 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3292 #: diff.c:4872
3293 #, c-format
3294 msgid "unable to resolve '%s'"
3295 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3297 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3298 #, c-format
3299 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3300 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3302 #: diff.c:4940
3303 #, c-format
3304 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3305 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3307 #: diff.c:4961
3308 #, c-format
3309 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3310 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
3312 #: diff.c:4980
3313 #, c-format
3314 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3315 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3317 #: diff.c:5020
3318 msgid ""
3319 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3320 "\"histogram\""
3321 msgstr ""
3322 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3323 "\"histogram\""
3325 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3326 #, c-format
3327 msgid "invalid argument to %s"
3328 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
3330 #: diff.c:5214
3331 #, c-format
3332 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3333 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3335 #: diff.c:5270
3336 #, c-format
3337 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3338 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
3340 #: diff.c:5293
3341 msgid "Diff output format options"
3342 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3344 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3345 msgid "generate patch"
3346 msgstr "Erzeuge Patch"
3348 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3349 msgid "suppress diff output"
3350 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3352 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3353 msgid "<n>"
3354 msgstr "<n>"
3356 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3357 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3358 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
3360 #: diff.c:5309
3361 msgid "generate the diff in raw format"
3362 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
3364 #: diff.c:5312
3365 msgid "synonym for '-p --raw'"
3366 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3368 #: diff.c:5316
3369 msgid "synonym for '-p --stat'"
3370 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3372 #: diff.c:5320
3373 msgid "machine friendly --stat"
3374 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3376 #: diff.c:5323
3377 msgid "output only the last line of --stat"
3378 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3380 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3381 msgid "<param1,param2>..."
3382 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3384 #: diff.c:5326
3385 msgid ""
3386 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3387 msgstr ""
3388 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3389 "Unterverzeichnis aus"
3391 #: diff.c:5330
3392 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3393 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3395 #: diff.c:5334
3396 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3397 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3399 #: diff.c:5338
3400 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3401 msgstr ""
3402 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3404 #: diff.c:5341
3405 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3406 msgstr ""
3407 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3408 "Änderungen der Datei-Rechte"
3410 #: diff.c:5344
3411 msgid "show only names of changed files"
3412 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3414 #: diff.c:5347
3415 msgid "show only names and status of changed files"
3416 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3418 #: diff.c:5349
3419 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3420 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3422 #: diff.c:5350
3423 msgid "generate diffstat"
3424 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
3426 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3427 msgid "<width>"
3428 msgstr "<Breite>"
3430 #: diff.c:5353
3431 msgid "generate diffstat with a given width"
3432 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
3434 #: diff.c:5356
3435 msgid "generate diffstat with a given name width"
3436 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
3438 #: diff.c:5359
3439 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3440 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
3442 #: diff.c:5361
3443 msgid "<count>"
3444 msgstr "<Anzahl>"
3446 #: diff.c:5362
3447 msgid "generate diffstat with limited lines"
3448 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
3450 #: diff.c:5365
3451 msgid "generate compact summary in diffstat"
3452 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
3454 #: diff.c:5368
3455 msgid "output a binary diff that can be applied"
3456 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
3458 #: diff.c:5371
3459 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3460 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
3462 #: diff.c:5373
3463 msgid "show colored diff"
3464 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
3466 #: diff.c:5374
3467 msgid "<kind>"
3468 msgstr "<Art>"
3470 #: diff.c:5375
3471 msgid ""
3472 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3473 "diff"
3474 msgstr ""
3475 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3476 "Unterschieden hervor"
3478 #: diff.c:5378
3479 msgid ""
3480 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3481 "--numstat"
3482 msgstr ""
3483 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3484 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
3486 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3487 msgid "<prefix>"
3488 msgstr "<Präfix>"
3490 #: diff.c:5382
3491 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3492 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
3494 #: diff.c:5385
3495 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3496 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
3498 #: diff.c:5388
3499 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3500 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
3502 #: diff.c:5391
3503 msgid "do not show any source or destination prefix"
3504 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
3506 #: diff.c:5394
3507 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3508 msgstr ""
3509 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
3510 "Zeilen."
3512 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3513 msgid "<char>"
3514 msgstr "<Zeichen>"
3516 #: diff.c:5399
3517 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3518 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3520 #: diff.c:5404
3521 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3522 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3524 #: diff.c:5409
3525 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3526 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3528 #: diff.c:5412
3529 msgid "Diff rename options"
3530 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3532 #: diff.c:5413
3533 msgid "<n>[/<m>]"
3534 msgstr "<n>[/<m>]"
3536 #: diff.c:5414
3537 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3538 msgstr ""
3539 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3540 "\"erstellen\""
3542 #: diff.c:5418
3543 msgid "detect renames"
3544 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3546 #: diff.c:5422
3547 msgid "omit the preimage for deletes"
3548 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
3550 #: diff.c:5425
3551 msgid "detect copies"
3552 msgstr "Kopien erkennen"
3554 #: diff.c:5429
3555 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3556 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
3558 #: diff.c:5431
3559 msgid "disable rename detection"
3560 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3562 #: diff.c:5434
3563 msgid "use empty blobs as rename source"
3564 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
3566 #: diff.c:5436
3567 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3568 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
3570 #: diff.c:5439
3571 msgid ""
3572 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3573 "given limit"
3574 msgstr ""
3575 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
3576 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3578 #: diff.c:5441
3579 msgid "Diff algorithm options"
3580 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3582 #: diff.c:5443
3583 msgid "produce the smallest possible diff"
3584 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
3586 #: diff.c:5446
3587 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3588 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3590 #: diff.c:5449
3591 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3592 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3594 #: diff.c:5452
3595 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3596 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3598 #: diff.c:5455
3599 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3600 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
3602 #: diff.c:5458
3603 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3604 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
3606 #: diff.c:5461
3607 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3608 msgstr ""
3609 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3610 "verschieben"
3612 #: diff.c:5464
3613 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3614 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
3616 #: diff.c:5468
3617 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3618 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
3620 #: diff.c:5470
3621 msgid "<algorithm>"
3622 msgstr "<Algorithmus>"
3624 #: diff.c:5471
3625 msgid "choose a diff algorithm"
3626 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
3628 #: diff.c:5473
3629 msgid "<text>"
3630 msgstr "<Text>"
3632 #: diff.c:5474
3633 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3634 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
3636 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3637 msgid "<mode>"
3638 msgstr "<Modus>"
3640 #: diff.c:5477
3641 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3642 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3644 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3645 msgid "<regex>"
3646 msgstr "<Regex>"
3648 #: diff.c:5480
3649 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3650 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3652 #: diff.c:5483
3653 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3654 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3656 #: diff.c:5486
3657 msgid "moved lines of code are colored differently"
3658 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3660 #: diff.c:5489
3661 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3662 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3664 #: diff.c:5492
3665 msgid "Other diff options"
3666 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3668 #: diff.c:5494
3669 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3670 msgstr ""
3671 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3672 "zeige relative Pfade an"
3674 #: diff.c:5498
3675 msgid "treat all files as text"
3676 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3678 #: diff.c:5500
3679 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3680 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
3682 #: diff.c:5502
3683 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3684 msgstr ""
3685 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3687 #: diff.c:5504
3688 msgid "disable all output of the program"
3689 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
3691 #: diff.c:5506
3692 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3693 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3695 #: diff.c:5508
3696 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3697 msgstr ""
3698 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3699 "werden"
3701 #: diff.c:5510
3702 msgid "<when>"
3703 msgstr "<wann>"
3705 #: diff.c:5511
3706 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3707 msgstr ""
3708 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3710 #: diff.c:5514
3711 msgid "<format>"
3712 msgstr "<Format>"
3714 #: diff.c:5515
3715 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3716 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3718 #: diff.c:5519
3719 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3720 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
3722 #: diff.c:5522
3723 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3724 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
3726 #: diff.c:5524
3727 msgid "<string>"
3728 msgstr "<Zeichenkette>"
3730 #: diff.c:5525
3731 msgid ""
3732 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3733 "string"
3734 msgstr ""
3735 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3736 "Zeichenkette verändern"
3738 #: diff.c:5528
3739 msgid ""
3740 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3741 "regex"
3742 msgstr ""
3743 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3744 "regulären Ausdrucks verändern"
3746 #: diff.c:5531
3747 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3748 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3750 #: diff.c:5534
3751 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3752 msgstr ""
3753 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3755 #: diff.c:5537
3756 msgid "control the order in which files appear in the output"
3757 msgstr ""
3758 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3760 #: diff.c:5538
3761 msgid "<object-id>"
3762 msgstr "<Objekt-ID>"
3764 #: diff.c:5539
3765 msgid ""
3766 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3767 "object"
3768 msgstr ""
3769 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3770 "Objektes verändern"
3772 #: diff.c:5541
3773 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3774 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3776 #: diff.c:5542
3777 msgid "select files by diff type"
3778 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3780 #: diff.c:5544
3781 msgid "<file>"
3782 msgstr "<Datei>"
3784 #: diff.c:5545
3785 msgid "Output to a specific file"
3786 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3788 #: diff.c:6200
3789 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3790 msgstr ""
3791 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3792 "übersprungen."
3794 #: diff.c:6203
3795 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3796 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3798 #: diff.c:6206
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3802 msgstr ""
3803 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3804 "erneut versuchen."
3806 #: diffcore-order.c:24
3807 #, c-format
3808 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3809 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
3811 #: diffcore-rename.c:592
3812 msgid "Performing inexact rename detection"
3813 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
3815 #: dir.c:555
3816 #, c-format
3817 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3818 msgstr ""
3819 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3821 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3822 #, c-format
3823 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3824 msgstr "Unbekanntes Muster: '%s'"
3826 #: dir.c:754 dir.c:768
3827 #, c-format
3828 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3829 msgstr "Unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
3831 #: dir.c:786
3832 #, c-format
3833 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3834 msgstr ""
3835 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
3836 "Muster '%s' wiederholt sich."
3838 #: dir.c:796
3839 msgid "disabling cone pattern matching"
3840 msgstr "Deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
3842 #: dir.c:1173
3843 #, c-format
3844 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3845 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3847 #: dir.c:2275
3848 #, c-format
3849 msgid "could not open directory '%s'"
3850 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3852 #: dir.c:2575
3853 msgid "failed to get kernel name and information"
3854 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3856 #: dir.c:2699
3857 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3858 msgstr ""
3859 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3860 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3862 #: dir.c:3481
3863 #, c-format
3864 msgid "index file corrupt in repo %s"
3865 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3867 #: dir.c:3526 dir.c:3531
3868 #, c-format
3869 msgid "could not create directories for %s"
3870 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3872 #: dir.c:3560
3873 #, c-format
3874 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3875 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3877 #: editor.c:74
3878 #, c-format
3879 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3880 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3882 #: entry.c:178
3883 msgid "Filtering content"
3884 msgstr "Filtere Inhalt"
3886 #: entry.c:479
3887 #, c-format
3888 msgid "could not stat file '%s'"
3889 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3891 #: environment.c:150
3892 #, c-format
3893 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3894 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3896 #: environment.c:337
3897 #, c-format
3898 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3899 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3901 #: exec-cmd.c:363
3902 #, c-format
3903 msgid "too many args to run %s"
3904 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3906 #: fetch-pack.c:151
3907 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3908 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3910 #: fetch-pack.c:154
3911 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3912 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3914 #: fetch-pack.c:165
3915 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3916 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3918 #: fetch-pack.c:185
3919 #, c-format
3920 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3921 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3923 #: fetch-pack.c:196
3924 msgid "unable to write to remote"
3925 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3927 #: fetch-pack.c:258
3928 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3929 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3931 #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
3932 #, c-format
3933 msgid "invalid shallow line: %s"
3934 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3936 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
3937 #, c-format
3938 msgid "invalid unshallow line: %s"
3939 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3941 #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
3942 #, c-format
3943 msgid "object not found: %s"
3944 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3946 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
3947 #, c-format
3948 msgid "error in object: %s"
3949 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3951 #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
3952 #, c-format
3953 msgid "no shallow found: %s"
3954 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3956 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
3957 #, c-format
3958 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3959 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3961 #: fetch-pack.c:415
3962 #, c-format
3963 msgid "got %s %d %s"
3964 msgstr "%s %d %s bekommen"
3966 #: fetch-pack.c:432
3967 #, c-format
3968 msgid "invalid commit %s"
3969 msgstr "Ungültiger Commit %s"
3971 #: fetch-pack.c:463
3972 msgid "giving up"
3973 msgstr "Gebe auf"
3975 #: fetch-pack.c:476 progress.c:336
3976 msgid "done"
3977 msgstr "Fertig"
3979 #: fetch-pack.c:488
3980 #, c-format
3981 msgid "got %s (%d) %s"
3982 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3984 #: fetch-pack.c:534
3985 #, c-format
3986 msgid "Marking %s as complete"
3987 msgstr "Markiere %s als vollständig"
3989 #: fetch-pack.c:755
3990 #, c-format
3991 msgid "already have %s (%s)"
3992 msgstr "habe %s (%s) bereits"
3994 #: fetch-pack.c:819
3995 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3996 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3998 #: fetch-pack.c:827
3999 msgid "protocol error: bad pack header"
4000 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4002 #: fetch-pack.c:901
4003 #, c-format
4004 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4005 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4007 #: fetch-pack.c:917
4008 #, c-format
4009 msgid "%s failed"
4010 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4012 #: fetch-pack.c:919
4013 msgid "error in sideband demultiplexer"
4014 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4016 #: fetch-pack.c:966
4017 #, c-format
4018 msgid "Server version is %.*s"
4019 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4021 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
4022 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
4023 #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
4024 #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
4025 #, c-format
4026 msgid "Server supports %s"
4027 msgstr "Server unterstützt %s"
4029 #: fetch-pack.c:973
4030 msgid "Server does not support shallow clients"
4031 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4033 #: fetch-pack.c:1033
4034 msgid "Server does not support --shallow-since"
4035 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4037 #: fetch-pack.c:1038
4038 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4039 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4041 #: fetch-pack.c:1042
4042 msgid "Server does not support --deepen"
4043 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4045 #: fetch-pack.c:1059
4046 msgid "no common commits"
4047 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4049 #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
4050 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4051 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4053 #: fetch-pack.c:1211
4054 msgid "Server does not support shallow requests"
4055 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
4057 #: fetch-pack.c:1218
4058 msgid "Server supports filter"
4059 msgstr "Server unterstützt Filter"
4061 #: fetch-pack.c:1242
4062 msgid "unable to write request to remote"
4063 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4065 #: fetch-pack.c:1260
4066 #, c-format
4067 msgid "error reading section header '%s'"
4068 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4070 #: fetch-pack.c:1266
4071 #, c-format
4072 msgid "expected '%s', received '%s'"
4073 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4075 #: fetch-pack.c:1327
4076 #, c-format
4077 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4078 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4080 #: fetch-pack.c:1332
4081 #, c-format
4082 msgid "error processing acks: %d"
4083 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4085 #: fetch-pack.c:1342
4086 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4087 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4089 #: fetch-pack.c:1344
4090 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4091 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4093 #: fetch-pack.c:1386
4094 #, c-format
4095 msgid "error processing shallow info: %d"
4096 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4098 #: fetch-pack.c:1433
4099 #, c-format
4100 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4101 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4103 #: fetch-pack.c:1438
4104 #, c-format
4105 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4106 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4108 #: fetch-pack.c:1443
4109 #, c-format
4110 msgid "error processing wanted refs: %d"
4111 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4113 #: fetch-pack.c:1789
4114 msgid "no matching remote head"
4115 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4117 #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4118 msgid "remote did not send all necessary objects"
4119 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4121 #: fetch-pack.c:1839
4122 #, c-format
4123 msgid "no such remote ref %s"
4124 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
4126 #: fetch-pack.c:1842
4127 #, c-format
4128 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4129 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4131 #: gpg-interface.c:272
4132 msgid "could not create temporary file"
4133 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4135 #: gpg-interface.c:275
4136 #, c-format
4137 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4138 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4140 #: gpg-interface.c:457
4141 msgid "gpg failed to sign the data"
4142 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4144 #: graph.c:98
4145 #, c-format
4146 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4147 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4149 #: grep.c:668
4150 msgid ""
4151 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4152 "with -P under PCRE v2"
4153 msgstr ""
4154 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4155 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4157 #: grep.c:2128
4158 #, c-format
4159 msgid "'%s': unable to read %s"
4160 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4162 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4163 #: builtin/rm.c:135
4164 #, c-format
4165 msgid "failed to stat '%s'"
4166 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4168 #: grep.c:2156
4169 #, c-format
4170 msgid "'%s': short read"
4171 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4173 #: help.c:23
4174 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4175 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4177 #: help.c:24
4178 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4179 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4181 #: help.c:25
4182 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4183 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4185 #: help.c:26
4186 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4187 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4189 #: help.c:27
4190 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4191 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4193 #: help.c:31
4194 msgid "Main Porcelain Commands"
4195 msgstr "Hauptbefehle"
4197 #: help.c:32
4198 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4199 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4201 #: help.c:33
4202 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4203 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4205 #: help.c:34
4206 msgid "Interacting with Others"
4207 msgstr "mit anderen interagieren"
4209 #: help.c:35
4210 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4211 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4213 #: help.c:36
4214 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4215 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4217 #: help.c:37
4218 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4219 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4221 #: help.c:38
4222 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4223 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4225 #: help.c:298
4226 #, c-format
4227 msgid "available git commands in '%s'"
4228 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4230 #: help.c:305
4231 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4232 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4234 #: help.c:314
4235 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4236 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4238 #: help.c:363 git.c:99
4239 #, c-format
4240 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4241 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4243 #: help.c:403
4244 msgid "The common Git guides are:"
4245 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
4247 #: help.c:427
4248 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4249 msgstr ""
4250 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4251 "lesen."
4253 #: help.c:432
4254 msgid "External commands"
4255 msgstr "Externe Befehle"
4257 #: help.c:447
4258 msgid "Command aliases"
4259 msgstr "Alias-Befehle"
4261 #: help.c:511
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4265 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4266 msgstr ""
4267 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4268 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4270 #: help.c:570
4271 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4272 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4274 #: help.c:592
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4277 msgstr ""
4278 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4280 #: help.c:597
4281 #, c-format
4282 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4283 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4285 #: help.c:602
4286 #, c-format
4287 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4288 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4290 #: help.c:610
4291 #, c-format
4292 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4293 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4295 #: help.c:614
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "The most similar command is"
4299 msgid_plural ""
4300 "\n"
4301 "The most similar commands are"
4302 msgstr[0] ""
4303 "\n"
4304 "Der ähnlichste Befehl ist"
4305 msgstr[1] ""
4306 "\n"
4307 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4309 #: help.c:653
4310 msgid "git version [<options>]"
4311 msgstr "git version [<Optionen>]"
4313 #: help.c:708
4314 #, c-format
4315 msgid "%s: %s - %s"
4316 msgstr "%s: %s - %s"
4318 #: help.c:712
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "Did you mean this?"
4322 msgid_plural ""
4323 "\n"
4324 "Did you mean one of these?"
4325 msgstr[0] ""
4326 "\n"
4327 "Haben Sie das gemeint?"
4328 msgstr[1] ""
4329 "\n"
4330 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4332 #: ident.c:349
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "*** Please tell me who you are.\n"
4336 "\n"
4337 "Run\n"
4338 "\n"
4339 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4340 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4341 "\n"
4342 "to set your account's default identity.\n"
4343 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4344 "\n"
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4348 "\n"
4349 "Führen Sie\n"
4350 "\n"
4351 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4352 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4353 "\n"
4354 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4355 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4356 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4358 #: ident.c:379
4359 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4360 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4362 #: ident.c:384
4363 #, c-format
4364 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4365 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4367 #: ident.c:401
4368 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4369 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4371 #: ident.c:407
4372 #, c-format
4373 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4374 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4376 #: ident.c:415
4377 #, c-format
4378 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4379 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4381 #: ident.c:421
4382 #, c-format
4383 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4384 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4386 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4387 #, c-format
4388 msgid "invalid date format: %s"
4389 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4391 #: list-objects-filter-options.c:58
4392 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4393 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4395 #: list-objects-filter-options.c:73
4396 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4397 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4399 #: list-objects-filter-options.c:86
4400 #, c-format
4401 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4402 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4404 #: list-objects-filter-options.c:102
4405 #, c-format
4406 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4407 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4409 #: list-objects-filter-options.c:144
4410 msgid "expected something after combine:"
4411 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4413 #: list-objects-filter-options.c:226
4414 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4415 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
4417 #: list-objects-filter.c:492
4418 #, c-format
4419 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4420 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4422 #: list-objects-filter.c:495
4423 #, c-format
4424 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4425 msgstr "Konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen."
4427 #: list-objects.c:127
4428 #, c-format
4429 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4430 msgstr ""
4431 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4433 #: list-objects.c:140
4434 #, c-format
4435 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4436 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4438 #: list-objects.c:375
4439 #, c-format
4440 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4441 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4443 #: lockfile.c:152
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4447 "\n"
4448 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4449 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4450 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4451 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4452 "remove the file manually to continue."
4453 msgstr ""
4454 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4455 "\n"
4456 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4457 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4458 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4459 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4460 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4461 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4463 #: lockfile.c:160
4464 #, c-format
4465 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4466 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4468 #: ls-refs.c:109
4469 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4470 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4472 #: merge-recursive.c:356
4473 msgid "(bad commit)\n"
4474 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4476 #: merge-recursive.c:379
4477 #, c-format
4478 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4479 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4481 #: merge-recursive.c:388
4482 #, c-format
4483 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4484 msgstr ""
4485 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4486 "Merge wird abgebrochen."
4488 #: merge-recursive.c:874
4489 #, c-format
4490 msgid "failed to create path '%s'%s"
4491 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4493 #: merge-recursive.c:885
4494 #, c-format
4495 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4496 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4498 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4499 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4500 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4502 #: merge-recursive.c:908
4503 #, c-format
4504 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4505 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4507 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4508 #, c-format
4509 msgid "cannot read object %s '%s'"
4510 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4512 #: merge-recursive.c:954
4513 #, c-format
4514 msgid "blob expected for %s '%s'"
4515 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4517 #: merge-recursive.c:979
4518 #, c-format
4519 msgid "failed to open '%s': %s"
4520 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4522 #: merge-recursive.c:990
4523 #, c-format
4524 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4525 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4527 #: merge-recursive.c:995
4528 #, c-format
4529 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4530 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4532 #: merge-recursive.c:1191
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4535 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4537 #: merge-recursive.c:1198
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4540 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4542 #: merge-recursive.c:1205
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4545 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4547 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4548 #, c-format
4549 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4550 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
4552 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4553 #, c-format
4554 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4555 msgstr "Spule Submodul %s vor"
4557 #: merge-recursive.c:1251
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4560 msgstr ""
4561 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
4562 "gefunden)"
4564 #: merge-recursive.c:1255
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4567 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
4569 #: merge-recursive.c:1256
4570 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4571 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
4573 #: merge-recursive.c:1259
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4577 "by using:\n"
4578 "\n"
4579 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4580 "\n"
4581 "which will accept this suggestion.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4584 "mit:\n"
4585 "\n"
4586 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4587 "\n"
4588 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4590 #: merge-recursive.c:1268
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4593 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
4595 #: merge-recursive.c:1341
4596 msgid "Failed to execute internal merge"
4597 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4599 #: merge-recursive.c:1346
4600 #, c-format
4601 msgid "Unable to add %s to database"
4602 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4604 #: merge-recursive.c:1378
4605 #, c-format
4606 msgid "Auto-merging %s"
4607 msgstr "automatischer Merge von %s"
4609 #: merge-recursive.c:1402
4610 #, c-format
4611 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4612 msgstr ""
4613 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
4614 "schreibe stattdessen nach %s."
4616 #: merge-recursive.c:1474
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4620 "in tree."
4621 msgstr ""
4622 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4623 "im Arbeitsbereich gelassen."
4625 #: merge-recursive.c:1479
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4629 "left in tree."
4630 msgstr ""
4631 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4632 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4634 #: merge-recursive.c:1486
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4638 "in tree at %s."
4639 msgstr ""
4640 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4641 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4643 #: merge-recursive.c:1491
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4647 "left in tree at %s."
4648 msgstr ""
4649 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4650 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4652 #: merge-recursive.c:1526
4653 msgid "rename"
4654 msgstr "umbenennen"
4656 #: merge-recursive.c:1526
4657 msgid "renamed"
4658 msgstr "umbenannt"
4660 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4661 #, c-format
4662 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4663 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
4665 #: merge-recursive.c:1587
4666 #, c-format
4667 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4668 msgstr ""
4669 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
4670 "ist."
4672 #: merge-recursive.c:1645
4673 #, c-format
4674 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4675 msgstr ""
4676 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
4677 "%s"
4679 #: merge-recursive.c:1676
4680 #, c-format
4681 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4682 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
4684 #: merge-recursive.c:1681
4685 #, c-format
4686 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4687 msgstr ""
4688 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
4689 "hinzu"
4691 #: merge-recursive.c:1708
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4695 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4696 msgstr ""
4697 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
4698 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
4700 #: merge-recursive.c:1713
4701 msgid " (left unresolved)"
4702 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4704 #: merge-recursive.c:1805
4705 #, c-format
4706 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4707 msgstr ""
4708 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
4709 "in %s"
4711 #: merge-recursive.c:2068
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4715 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4716 "getting a majority of the files."
4717 msgstr ""
4718 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4719 "ist,\n"
4720 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
4721 "wobei\n"
4722 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
4724 #: merge-recursive.c:2100
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4728 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4729 msgstr ""
4730 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4731 "im\n"
4732 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4733 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4735 #: merge-recursive.c:2110
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4739 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4740 msgstr ""
4741 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4742 "zu\n"
4743 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4744 "zu setzen: %s"
4746 #: merge-recursive.c:2202
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4750 ">%s in %s"
4751 msgstr ""
4752 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
4753 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4755 #: merge-recursive.c:2447
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4759 "renamed."
4760 msgstr ""
4761 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4762 "wurde."
4764 #: merge-recursive.c:2973
4765 #, c-format
4766 msgid "cannot read object %s"
4767 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4769 #: merge-recursive.c:2976
4770 #, c-format
4771 msgid "object %s is not a blob"
4772 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4774 #: merge-recursive.c:3040
4775 msgid "modify"
4776 msgstr "ändern"
4778 #: merge-recursive.c:3040
4779 msgid "modified"
4780 msgstr "geändert"
4782 #: merge-recursive.c:3052
4783 msgid "content"
4784 msgstr "Inhalt"
4786 #: merge-recursive.c:3056
4787 msgid "add/add"
4788 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4790 #: merge-recursive.c:3079
4791 #, c-format
4792 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4793 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4795 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4796 msgid "submodule"
4797 msgstr "Submodul"
4799 #: merge-recursive.c:3102
4800 #, c-format
4801 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4802 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4804 #: merge-recursive.c:3132
4805 #, c-format
4806 msgid "Adding as %s instead"
4807 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4809 #: merge-recursive.c:3215
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4813 "moving it to %s."
4814 msgstr ""
4815 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4816 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4818 #: merge-recursive.c:3218
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4822 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4823 msgstr ""
4824 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4825 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4827 #: merge-recursive.c:3222
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4831 "%s; moving it to %s."
4832 msgstr ""
4833 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4834 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4836 #: merge-recursive.c:3225
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4840 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4841 msgstr ""
4842 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4843 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4844 "verschoben werden."
4846 #: merge-recursive.c:3339
4847 #, c-format
4848 msgid "Removing %s"
4849 msgstr "Entferne %s"
4851 #: merge-recursive.c:3362
4852 msgid "file/directory"
4853 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4855 #: merge-recursive.c:3367
4856 msgid "directory/file"
4857 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4859 #: merge-recursive.c:3374
4860 #, c-format
4861 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4862 msgstr ""
4863 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4864 "hinzu."
4866 #: merge-recursive.c:3383
4867 #, c-format
4868 msgid "Adding %s"
4869 msgstr "Füge %s hinzu"
4871 #: merge-recursive.c:3392
4872 #, c-format
4873 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4874 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4876 #: merge-recursive.c:3436
4877 msgid "Already up to date!"
4878 msgstr "Bereits aktuell!"
4880 #: merge-recursive.c:3445
4881 #, c-format
4882 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4883 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4885 #: merge-recursive.c:3549
4886 msgid "Merging:"
4887 msgstr "Merge:"
4889 #: merge-recursive.c:3562
4890 #, c-format
4891 msgid "found %u common ancestor:"
4892 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4893 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4894 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4896 #: merge-recursive.c:3612
4897 msgid "merge returned no commit"
4898 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4900 #: merge-recursive.c:3671
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4904 "  %s"
4905 msgstr ""
4906 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4907 "überschrieben werden:\n"
4908 "  %s"
4910 #: merge-recursive.c:3768
4911 #, c-format
4912 msgid "Could not parse object '%s'"
4913 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4915 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4916 msgid "Unable to write index."
4917 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4919 #: merge.c:41
4920 msgid "failed to read the cache"
4921 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
4923 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4924 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
4925 #: builtin/stash.c:265
4926 msgid "unable to write new index file"
4927 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
4929 #: midx.c:68
4930 #, c-format
4931 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4932 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4934 #: midx.c:84
4935 #, c-format
4936 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4937 msgstr ""
4938 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4940 #: midx.c:89
4941 #, c-format
4942 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4943 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4945 #: midx.c:94
4946 #, c-format
4947 msgid "hash version %u does not match"
4948 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4950 #: midx.c:108
4951 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4952 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4954 #: midx.c:132
4955 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4956 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4958 #: midx.c:145
4959 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4960 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4962 #: midx.c:147
4963 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4964 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4966 #: midx.c:149
4967 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4968 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4970 #: midx.c:151
4971 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4972 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4974 #: midx.c:165
4975 #, c-format
4976 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4977 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4979 #: midx.c:208
4980 #, c-format
4981 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4982 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4984 #: midx.c:258
4985 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4986 msgstr ""
4987 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4989 #: midx.c:286
4990 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4991 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4993 #: midx.c:470
4994 #, c-format
4995 msgid "failed to add packfile '%s'"
4996 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4998 #: midx.c:476
4999 #, c-format
5000 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5001 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5003 #: midx.c:536
5004 #, c-format
5005 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5006 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
5008 #: midx.c:840
5009 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5010 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5012 #: midx.c:873
5013 #, c-format
5014 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5015 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5017 #: midx.c:925
5018 msgid "no pack files to index."
5019 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5021 #: midx.c:977
5022 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5023 msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
5025 #: midx.c:1056
5026 #, c-format
5027 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5028 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5030 #: midx.c:1112
5031 msgid "Looking for referenced packfiles"
5032 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5034 #: midx.c:1127
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5038 msgstr ""
5039 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5040 "fanout[%d]"
5042 #: midx.c:1132
5043 msgid "the midx contains no oid"
5044 msgstr "das midx enthält keine oid"
5046 #: midx.c:1141
5047 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5048 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5050 #: midx.c:1150
5051 #, c-format
5052 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5053 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5055 #: midx.c:1170
5056 msgid "Sorting objects by packfile"
5057 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5059 #: midx.c:1177
5060 msgid "Verifying object offsets"
5061 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5063 #: midx.c:1193
5064 #, c-format
5065 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5066 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5068 #: midx.c:1199
5069 #, c-format
5070 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5071 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5073 #: midx.c:1208
5074 #, c-format
5075 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5076 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5078 #: midx.c:1233
5079 msgid "Counting referenced objects"
5080 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5082 #: midx.c:1243
5083 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5084 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5086 #: midx.c:1433
5087 msgid "could not start pack-objects"
5088 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5090 #: midx.c:1452
5091 msgid "could not finish pack-objects"
5092 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5094 #: name-hash.c:537
5095 #, c-format
5096 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5097 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5099 #: name-hash.c:559
5100 #, c-format
5101 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5102 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5104 #: name-hash.c:565
5105 #, c-format
5106 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5107 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5109 #: notes-merge.c:277
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5113 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5114 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5115 msgstr ""
5116 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5117 "existiert).\n"
5118 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5119 "abort', um\n"
5120 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5121 "Merge\n"
5122 "von Notizen beginnen."
5124 #: notes-merge.c:284
5125 #, c-format
5126 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5127 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5129 #: notes-utils.c:46
5130 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5131 msgstr ""
5132 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5134 #: notes-utils.c:105
5135 #, c-format
5136 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5137 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5139 #: notes-utils.c:115
5140 #, c-format
5141 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5142 msgstr ""
5143 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5145 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5146 #. the environment variable, the second %s is
5147 #. its value.
5149 #: notes-utils.c:145
5150 #, c-format
5151 msgid "Bad %s value: '%s'"
5152 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5154 #: object.c:53
5155 #, c-format
5156 msgid "invalid object type \"%s\""
5157 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5159 #: object.c:173
5160 #, c-format
5161 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5162 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5164 #: object.c:233
5165 #, c-format
5166 msgid "object %s has unknown type id %d"
5167 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5169 #: object.c:246
5170 #, c-format
5171 msgid "unable to parse object: %s"
5172 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5174 #: object.c:266 object.c:278
5175 #, c-format
5176 msgid "hash mismatch %s"
5177 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5179 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5180 #, c-format
5181 msgid "unable to get size of %s"
5182 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5184 #: packfile.c:629
5185 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5186 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5188 #: packfile.c:1899
5189 #, c-format
5190 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5191 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5193 #: packfile.c:1903
5194 #, c-format
5195 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5196 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
5198 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5199 #, c-format
5200 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5201 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
5203 #: parse-options-cb.c:41
5204 #, c-format
5205 msgid "malformed expiration date '%s'"
5206 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
5208 #: parse-options-cb.c:54
5209 #, c-format
5210 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5211 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
5213 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5214 #, c-format
5215 msgid "malformed object name '%s'"
5216 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5218 #: parse-options.c:38
5219 #, c-format
5220 msgid "%s requires a value"
5221 msgstr "%s erfordert einen Wert."
5223 #: parse-options.c:73
5224 #, c-format
5225 msgid "%s is incompatible with %s"
5226 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
5228 #: parse-options.c:78
5229 #, c-format
5230 msgid "%s : incompatible with something else"
5231 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
5233 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5234 #, c-format
5235 msgid "%s takes no value"
5236 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
5238 #: parse-options.c:94
5239 #, c-format
5240 msgid "%s isn't available"
5241 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
5243 #: parse-options.c:217
5244 #, c-format
5245 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5246 msgstr ""
5247 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
5248 "Suffix"
5250 #: parse-options.c:386
5251 #, c-format
5252 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5253 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
5255 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5256 #, c-format
5257 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5258 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
5260 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5261 #, c-format
5262 msgid "alias of --%s"
5263 msgstr "Alias für --%s"
5265 #: parse-options.c:854
5266 #, c-format
5267 msgid "unknown option `%s'"
5268 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
5270 #: parse-options.c:856
5271 #, c-format
5272 msgid "unknown switch `%c'"
5273 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
5275 #: parse-options.c:858
5276 #, c-format
5277 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5278 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
5280 #: parse-options.c:882
5281 msgid "..."
5282 msgstr "..."
5284 #: parse-options.c:901
5285 #, c-format
5286 msgid "usage: %s"
5287 msgstr "Verwendung: %s"
5289 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5290 #. one in "usage: %s" translation.
5292 #: parse-options.c:907
5293 #, c-format
5294 msgid "   or: %s"
5295 msgstr "      oder: %s"
5297 #: parse-options.c:910
5298 #, c-format
5299 msgid "    %s"
5300 msgstr "    %s"
5302 #: parse-options.c:949
5303 msgid "-NUM"
5304 msgstr "-NUM"
5306 #: path.c:915
5307 #, c-format
5308 msgid "Could not make %s writable by group"
5309 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5311 #: pathspec.c:130
5312 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5313 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
5315 #: pathspec.c:148
5316 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5317 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
5319 #: pathspec.c:151
5320 msgid "attr spec must not be empty"
5321 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
5323 #: pathspec.c:194
5324 #, c-format
5325 msgid "invalid attribute name %s"
5326 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
5328 #: pathspec.c:259
5329 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5330 msgstr ""
5331 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
5332 "inkompatibel."
5334 #: pathspec.c:266
5335 msgid ""
5336 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5337 "pathspec settings"
5338 msgstr ""
5339 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
5340 "mit allen anderen Optionen."
5342 #: pathspec.c:306
5343 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5344 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
5346 #: pathspec.c:327
5347 #, c-format
5348 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5349 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
5351 #: pathspec.c:332
5352 #, c-format
5353 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5354 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
5356 #: pathspec.c:370
5357 #, c-format
5358 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5359 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
5361 #: pathspec.c:429
5362 #, c-format
5363 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5364 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
5366 #: pathspec.c:445
5367 #, c-format
5368 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5369 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
5371 #: pathspec.c:521
5372 #, c-format
5373 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5374 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
5376 #: pathspec.c:531
5377 #, c-format
5378 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5379 msgstr ""
5380 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
5382 #: pathspec.c:598
5383 #, c-format
5384 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5385 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
5387 #: pathspec.c:643
5388 #, c-format
5389 msgid "line is badly quoted: %s"
5390 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
5392 #: pkt-line.c:92
5393 msgid "unable to write flush packet"
5394 msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
5396 #: pkt-line.c:99
5397 msgid "unable to write delim packet"
5398 msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
5400 #: pkt-line.c:106
5401 msgid "flush packet write failed"
5402 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5404 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5405 msgid "protocol error: impossibly long line"
5406 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
5408 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5409 msgid "packet write with format failed"
5410 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
5412 #: pkt-line.c:196
5413 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5414 msgstr ""
5415 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
5417 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5418 msgid "packet write failed"
5419 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5421 #: pkt-line.c:295
5422 msgid "read error"
5423 msgstr "Lesefehler"
5425 #: pkt-line.c:303
5426 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5427 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
5429 #: pkt-line.c:331
5430 #, c-format
5431 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5432 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
5434 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5435 #, c-format
5436 msgid "protocol error: bad line length %d"
5437 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
5439 #: pkt-line.c:362
5440 #, c-format
5441 msgid "remote error: %s"
5442 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5444 #: preload-index.c:119
5445 msgid "Refreshing index"
5446 msgstr "Aktualisiere Index"
5448 #: preload-index.c:138
5449 #, c-format
5450 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5451 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
5453 #: pretty.c:982
5454 msgid "unable to parse --pretty format"
5455 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
5457 #: promisor-remote.c:23
5458 msgid "Remote with no URL"
5459 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
5461 #: promisor-remote.c:58
5462 #, c-format
5463 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5464 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
5466 #: prune-packed.c:35
5467 msgid "Removing duplicate objects"
5468 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
5470 #: range-diff.c:77
5471 msgid "could not start `log`"
5472 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
5474 #: range-diff.c:79
5475 msgid "could not read `log` output"
5476 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
5478 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5479 #, c-format
5480 msgid "could not parse commit '%s'"
5481 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5483 #: range-diff.c:112
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5487 "'%s'"
5488 msgstr ""
5489 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
5490 "'commit ' an: '%s'"
5492 #: range-diff.c:137
5493 #, c-format
5494 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5495 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
5497 #: range-diff.c:301
5498 msgid "failed to generate diff"
5499 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
5501 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5502 #, c-format
5503 msgid "could not parse log for '%s'"
5504 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
5506 #: read-cache.c:680
5507 #, c-format
5508 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5509 msgstr ""
5510 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
5512 #: read-cache.c:696
5513 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5514 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
5516 #: read-cache.c:718
5517 #, c-format
5518 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5519 msgstr ""
5520 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
5521 "hinzufügen."
5523 #: read-cache.c:723
5524 #, c-format
5525 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5526 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
5528 #: read-cache.c:775
5529 #, c-format
5530 msgid "unable to index file '%s'"
5531 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
5533 #: read-cache.c:794
5534 #, c-format
5535 msgid "unable to add '%s' to index"
5536 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
5538 #: read-cache.c:805
5539 #, c-format
5540 msgid "unable to stat '%s'"
5541 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5543 #: read-cache.c:1330
5544 #, c-format
5545 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5546 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
5548 #: read-cache.c:1536
5549 msgid "Refresh index"
5550 msgstr "Aktualisiere Index"
5552 #: read-cache.c:1651
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5556 "Using version %i"
5557 msgstr ""
5558 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5559 "Verwende Version %i"
5561 #: read-cache.c:1661
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5565 "Using version %i"
5566 msgstr ""
5567 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5568 "Verwende Version %i"
5570 #: read-cache.c:1717
5571 #, c-format
5572 msgid "bad signature 0x%08x"
5573 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
5575 #: read-cache.c:1720
5576 #, c-format
5577 msgid "bad index version %d"
5578 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
5580 #: read-cache.c:1729
5581 msgid "bad index file sha1 signature"
5582 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
5584 #: read-cache.c:1759
5585 #, c-format
5586 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5587 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
5589 #: read-cache.c:1761
5590 #, c-format
5591 msgid "ignoring %.4s extension"
5592 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
5594 #: read-cache.c:1798
5595 #, c-format
5596 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5597 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
5599 #: read-cache.c:1814
5600 #, c-format
5601 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5602 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
5604 #: read-cache.c:1871
5605 msgid "unordered stage entries in index"
5606 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
5608 #: read-cache.c:1874
5609 #, c-format
5610 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5611 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
5613 #: read-cache.c:1877
5614 #, c-format
5615 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5616 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
5618 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5619 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5620 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5621 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5622 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5623 #: builtin/submodule--helper.c:332
5624 msgid "index file corrupt"
5625 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5627 #: read-cache.c:2124
5628 #, c-format
5629 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5630 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5632 #: read-cache.c:2137
5633 #, c-format
5634 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5635 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5637 #: read-cache.c:2170
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: index file open failed"
5640 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
5642 #: read-cache.c:2174
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: cannot stat the open index"
5645 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
5647 #: read-cache.c:2178
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: index file smaller than expected"
5650 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
5652 #: read-cache.c:2182
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: unable to map index file"
5655 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
5657 #: read-cache.c:2224
5658 #, c-format
5659 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5660 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
5662 #: read-cache.c:2251
5663 #, c-format
5664 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5665 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
5667 #: read-cache.c:2283
5668 #, c-format
5669 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5670 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
5672 #: read-cache.c:2330
5673 #, c-format
5674 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5675 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
5677 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5678 #, c-format
5679 msgid "could not close '%s'"
5680 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
5682 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5683 #, c-format
5684 msgid "could not stat '%s'"
5685 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5687 #: read-cache.c:3142
5688 #, c-format
5689 msgid "unable to open git dir: %s"
5690 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
5692 #: read-cache.c:3154
5693 #, c-format
5694 msgid "unable to unlink: %s"
5695 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5697 #: read-cache.c:3179
5698 #, c-format
5699 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5700 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5702 #: read-cache.c:3328
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5705 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
5707 #: rebase-interactive.c:11
5708 msgid ""
5709 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5710 "continue'.\n"
5711 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5712 msgstr ""
5713 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5714 "'git rebase --continue' aus.\n"
5715 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5717 #: rebase-interactive.c:33
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5721 msgstr ""
5722 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5723 "Ignoriere."
5725 #: rebase-interactive.c:42
5726 msgid ""
5727 "\n"
5728 "Commands:\n"
5729 "p, pick <commit> = use commit\n"
5730 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5731 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5732 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5733 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5734 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5735 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5736 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5737 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5738 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5739 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5740 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5741 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5742 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5743 "\n"
5744 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5745 msgstr ""
5746 "\n"
5747 "Befehle:\n"
5748 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
5749 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
5750 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
5751 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
5752 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
5753 "verwerfen\n"
5754 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
5755 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
5756 "fortsetzen)\n"
5757 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
5758 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
5759 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
5760 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
5761 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
5762 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
5763 "Beschreibung\n"
5764 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
5765 ".       Commit-Beschreibung.\n"
5766 "\n"
5767 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
5768 "ausgeführt.\n"
5770 #: rebase-interactive.c:63
5771 #, c-format
5772 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5773 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5774 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5775 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5777 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5778 msgid ""
5779 "\n"
5780 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5781 msgstr ""
5782 "\n"
5783 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
5784 "entfernen.\n"
5786 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5787 msgid ""
5788 "\n"
5789 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5790 msgstr ""
5791 "\n"
5792 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
5794 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5795 msgid ""
5796 "\n"
5797 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5798 "To continue rebase after editing, run:\n"
5799 "    git rebase --continue\n"
5800 "\n"
5801 msgstr ""
5802 "\n"
5803 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
5804 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
5805 "    git rebase --continue\n"
5806 "\n"
5808 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5809 msgid ""
5810 "\n"
5811 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5812 "\n"
5813 msgstr ""
5814 "\n"
5815 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
5816 "\n"
5818 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5819 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5820 #, c-format
5821 msgid "could not write '%s'"
5822 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5824 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5825 #: builtin/rebase.c:240
5826 #, c-format
5827 msgid "could not write '%s'."
5828 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5830 #: rebase-interactive.c:193
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5834 "Dropped commits (newer to older):\n"
5835 msgstr ""
5836 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5837 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5839 #: rebase-interactive.c:200
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5843 "\n"
5844 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5845 "warnings.\n"
5846 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5847 "\n"
5848 msgstr ""
5849 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5850 "entfernen.\n"
5851 "\n"
5852 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5853 "Warnungen zu ändern.\n"
5854 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5856 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5857 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5858 #: builtin/rebase.c:252
5859 #, c-format
5860 msgid "could not read '%s'."
5861 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5863 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
5864 msgid "gone"
5865 msgstr "entfernt"
5867 #: ref-filter.c:43
5868 #, c-format
5869 msgid "ahead %d"
5870 msgstr "%d voraus"
5872 #: ref-filter.c:44
5873 #, c-format
5874 msgid "behind %d"
5875 msgstr "%d hinterher"
5877 #: ref-filter.c:45
5878 #, c-format
5879 msgid "ahead %d, behind %d"
5880 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5882 #: ref-filter.c:165
5883 #, c-format
5884 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5885 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5887 #: ref-filter.c:167
5888 #, c-format
5889 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5890 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5892 #: ref-filter.c:189
5893 #, c-format
5894 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5895 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5897 #: ref-filter.c:193
5898 #, c-format
5899 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5900 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5902 #: ref-filter.c:195
5903 #, c-format
5904 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5905 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5907 #: ref-filter.c:250
5908 #, c-format
5909 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5910 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5912 #: ref-filter.c:272
5913 #, c-format
5914 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5915 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5917 #: ref-filter.c:280
5918 #, c-format
5919 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5920 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5922 #: ref-filter.c:292
5923 #, c-format
5924 msgid "%%(body) does not take arguments"
5925 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5927 #: ref-filter.c:301
5928 #, c-format
5929 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5930 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5932 #: ref-filter.c:323
5933 #, c-format
5934 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5935 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5937 #: ref-filter.c:352
5938 #, c-format
5939 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5940 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5942 #: ref-filter.c:354
5943 #, c-format
5944 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5945 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5947 #: ref-filter.c:369
5948 #, c-format
5949 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5950 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5952 #: ref-filter.c:373
5953 #, c-format
5954 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5955 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5957 #: ref-filter.c:403
5958 #, c-format
5959 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5960 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
5962 #: ref-filter.c:415
5963 #, c-format
5964 msgid "unrecognized position:%s"
5965 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
5967 #: ref-filter.c:422
5968 #, c-format
5969 msgid "unrecognized width:%s"
5970 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
5972 #: ref-filter.c:431
5973 #, c-format
5974 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5975 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
5977 #: ref-filter.c:439
5978 #, c-format
5979 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5980 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
5982 #: ref-filter.c:457
5983 #, c-format
5984 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5985 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
5987 #: ref-filter.c:559
5988 #, c-format
5989 msgid "malformed field name: %.*s"
5990 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
5992 #: ref-filter.c:586
5993 #, c-format
5994 msgid "unknown field name: %.*s"
5995 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
5997 #: ref-filter.c:590
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6001 msgstr ""
6002 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6004 #: ref-filter.c:714
6005 #, c-format
6006 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6007 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6009 #: ref-filter.c:777
6010 #, c-format
6011 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6012 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6014 #: ref-filter.c:779
6015 #, c-format
6016 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6017 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6019 #: ref-filter.c:781
6020 #, c-format
6021 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6022 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6024 #: ref-filter.c:809
6025 #, c-format
6026 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6027 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6029 #: ref-filter.c:811
6030 #, c-format
6031 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6032 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6034 #: ref-filter.c:813
6035 #, c-format
6036 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6037 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6039 #: ref-filter.c:828
6040 #, c-format
6041 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6042 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6044 #: ref-filter.c:885
6045 #, c-format
6046 msgid "malformed format string %s"
6047 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6049 #: ref-filter.c:1486
6050 #, c-format
6051 msgid "no branch, rebasing %s"
6052 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
6054 #: ref-filter.c:1489
6055 #, c-format
6056 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6057 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
6059 #: ref-filter.c:1492
6060 #, c-format
6061 msgid "no branch, bisect started on %s"
6062 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
6064 #: ref-filter.c:1502
6065 msgid "no branch"
6066 msgstr "kein Branch"
6068 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6069 #, c-format
6070 msgid "missing object %s for %s"
6071 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6073 #: ref-filter.c:1548
6074 #, c-format
6075 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6076 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6078 #: ref-filter.c:2001
6079 #, c-format
6080 msgid "malformed object at '%s'"
6081 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6083 #: ref-filter.c:2090
6084 #, c-format
6085 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6086 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6088 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6089 #, c-format
6090 msgid "ignoring broken ref %s"
6091 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6093 #: ref-filter.c:2395
6094 #, c-format
6095 msgid "format: %%(end) atom missing"
6096 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6098 #: ref-filter.c:2495
6099 #, c-format
6100 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6101 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
6103 #: ref-filter.c:2498
6104 #, c-format
6105 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6106 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
6108 #: ref-filter.c:2508
6109 #, c-format
6110 msgid "malformed object name %s"
6111 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
6113 #: ref-filter.c:2513
6114 #, c-format
6115 msgid "option `%s' must point to a commit"
6116 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
6118 #: refs.c:262
6119 #, c-format
6120 msgid "%s does not point to a valid object!"
6121 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
6123 #: refs.c:623
6124 #, c-format
6125 msgid "ignoring dangling symref %s"
6126 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
6128 #: refs.c:760
6129 #, c-format
6130 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6131 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
6133 #: refs.c:770 refs.c:821
6134 #, c-format
6135 msgid "could not read ref '%s'"
6136 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
6138 #: refs.c:776
6139 #, c-format
6140 msgid "ref '%s' already exists"
6141 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
6143 #: refs.c:781
6144 #, c-format
6145 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6146 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
6148 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6149 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6150 #: wrapper.c:620
6151 #, c-format
6152 msgid "could not write to '%s'"
6153 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
6155 #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6156 #: builtin/rebase.c:852
6157 #, c-format
6158 msgid "could not open '%s' for writing"
6159 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
6161 #: refs.c:823
6162 #, c-format
6163 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6164 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
6166 #: refs.c:954
6167 #, c-format
6168 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6169 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
6171 #: refs.c:960
6172 #, c-format
6173 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6174 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
6176 #: refs.c:1019
6177 #, c-format
6178 msgid "log for %s is empty"
6179 msgstr "Log für %s ist leer."
6181 #: refs.c:1111
6182 #, c-format
6183 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6184 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
6186 #: refs.c:1187
6187 #, c-format
6188 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6189 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
6191 #: refs.c:1979
6192 #, c-format
6193 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6194 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
6196 #: refs.c:2011
6197 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6198 msgstr ""
6199 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
6200 "verboten."
6202 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6203 #, c-format
6204 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6205 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
6207 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6208 #, c-format
6209 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6210 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
6212 #: refs/files-backend.c:1233
6213 #, c-format
6214 msgid "could not remove reference %s"
6215 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
6217 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6218 #: refs/packed-backend.c:1551
6219 #, c-format
6220 msgid "could not delete reference %s: %s"
6221 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
6223 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6224 #, c-format
6225 msgid "could not delete references: %s"
6226 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
6228 #: refspec.c:137
6229 #, c-format
6230 msgid "invalid refspec '%s'"
6231 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
6233 #: remote.c:355
6234 #, c-format
6235 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6236 msgstr ""
6237 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
6238 "beginnen: %s"
6240 #: remote.c:403
6241 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6242 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6244 #: remote.c:411
6245 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6246 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6248 #: remote.c:594
6249 #, c-format
6250 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6251 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
6253 #: remote.c:598
6254 #, c-format
6255 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6256 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
6258 #: remote.c:602
6259 #, c-format
6260 msgid "%s tracks both %s and %s"
6261 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
6263 #: remote.c:670
6264 #, c-format
6265 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6266 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
6268 #: remote.c:680
6269 #, c-format
6270 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6271 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
6273 #: remote.c:986
6274 #, c-format
6275 msgid "src refspec %s does not match any"
6276 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
6278 #: remote.c:991
6279 #, c-format
6280 msgid "src refspec %s matches more than one"
6281 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6283 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6284 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6285 #. the <src>.
6287 #: remote.c:1006
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6291 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6292 "\n"
6293 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6294 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6295 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6296 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6297 "\n"
6298 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6299 msgstr ""
6300 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
6301 "\").\n"
6302 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
6303 "\n"
6304 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
6305 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
6306 "tags}\"\n"
6307 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
6308 "auf\n"
6309 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
6310 "\n"
6311 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
6312 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
6314 #: remote.c:1026
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6318 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6319 "'%s:refs/heads/%s'?"
6320 msgstr ""
6321 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
6322 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
6323 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
6325 #: remote.c:1031
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6329 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6330 "'%s:refs/tags/%s'?"
6331 msgstr ""
6332 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
6333 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
6334 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6336 #: remote.c:1036
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6340 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6341 "'%s:refs/tags/%s'?"
6342 msgstr ""
6343 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
6344 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
6345 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
6347 #: remote.c:1041
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6351 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6352 "'%s:refs/tags/%s'?"
6353 msgstr ""
6354 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
6355 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
6356 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6358 #: remote.c:1077
6359 #, c-format
6360 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6361 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6363 #: remote.c:1088
6364 #, c-format
6365 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6366 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6368 #: remote.c:1100
6369 #, c-format
6370 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6371 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6373 #: remote.c:1107
6374 #, c-format
6375 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6376 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
6378 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6379 msgid "HEAD does not point to a branch"
6380 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
6382 #: remote.c:1619
6383 #, c-format
6384 msgid "no such branch: '%s'"
6385 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
6387 #: remote.c:1622
6388 #, c-format
6389 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6390 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
6392 #: remote.c:1628
6393 #, c-format
6394 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6395 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
6397 #: remote.c:1643
6398 #, c-format
6399 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6400 msgstr ""
6401 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
6402 "Branch"
6404 #: remote.c:1655
6405 #, c-format
6406 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6407 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6409 #: remote.c:1665
6410 #, c-format
6411 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6412 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6414 #: remote.c:1678
6415 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6416 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
6418 #: remote.c:1700
6419 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6420 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
6422 #: remote.c:1826
6423 #, c-format
6424 msgid "couldn't find remote ref %s"
6425 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
6427 #: remote.c:1839
6428 #, c-format
6429 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6430 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
6432 #: remote.c:2002
6433 #, c-format
6434 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6435 msgstr ""
6436 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
6438 #: remote.c:2006
6439 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6440 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
6442 #: remote.c:2009
6443 #, c-format
6444 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6445 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
6447 #: remote.c:2013
6448 #, c-format
6449 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6450 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
6452 #: remote.c:2016
6453 #, c-format
6454 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6455 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6457 #: remote.c:2020
6458 #, c-format
6459 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6460 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6461 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
6462 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6464 #: remote.c:2026
6465 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6466 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
6468 #: remote.c:2029
6469 #, c-format
6470 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6471 msgid_plural ""
6472 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6473 msgstr[0] ""
6474 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6475 msgstr[1] ""
6476 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6478 #: remote.c:2037
6479 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6480 msgstr ""
6481 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
6483 #: remote.c:2040
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6487 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6488 msgid_plural ""
6489 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6490 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6491 msgstr[0] ""
6492 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6493 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6494 msgstr[1] ""
6495 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6496 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6498 #: remote.c:2050
6499 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6500 msgstr ""
6501 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
6502 "zusammenzuführen)\n"
6504 #: remote.c:2233
6505 #, c-format
6506 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6507 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
6509 #: replace-object.c:21
6510 #, c-format
6511 msgid "bad replace ref name: %s"
6512 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
6514 #: replace-object.c:30
6515 #, c-format
6516 msgid "duplicate replace ref: %s"
6517 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
6519 #: replace-object.c:82
6520 #, c-format
6521 msgid "replace depth too high for object %s"
6522 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
6524 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6525 #, c-format
6526 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6527 msgstr "Der Hash-Algorithmus %s ist nicht in dieser Version unterstützt."
6529 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6530 msgid "corrupt MERGE_RR"
6531 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
6533 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6534 msgid "unable to write rerere record"
6535 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
6537 #: rerere.c:495
6538 #, c-format
6539 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6540 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
6542 #: rerere.c:498
6543 #, c-format
6544 msgid "failed to flush '%s'"
6545 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
6547 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6548 #, c-format
6549 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6550 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
6552 #: rerere.c:684
6553 #, c-format
6554 msgid "failed utime() on '%s'"
6555 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6557 #: rerere.c:694
6558 #, c-format
6559 msgid "writing '%s' failed"
6560 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
6562 #: rerere.c:714
6563 #, c-format
6564 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6565 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
6567 #: rerere.c:753
6568 #, c-format
6569 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6570 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
6572 #: rerere.c:788
6573 #, c-format
6574 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6575 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
6577 #: rerere.c:803
6578 #, c-format
6579 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6580 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6582 #: rerere.c:807
6583 #, c-format
6584 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6585 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
6587 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6588 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6589 #, c-format
6590 msgid "could not create directory '%s'"
6591 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6593 #: rerere.c:1057
6594 #, c-format
6595 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6596 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
6598 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6599 #, c-format
6600 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6601 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
6603 #: rerere.c:1077
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot unlink '%s'"
6606 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6608 #: rerere.c:1087
6609 #, c-format
6610 msgid "Updated preimage for '%s'"
6611 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
6613 #: rerere.c:1096
6614 #, c-format
6615 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6616 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6618 #: rerere.c:1199
6619 msgid "unable to open rr-cache directory"
6620 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
6622 #: reset.c:42
6623 msgid "could not determine HEAD revision"
6624 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
6626 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6627 #, c-format
6628 msgid "failed to find tree of %s"
6629 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6631 #: revision.c:2655
6632 msgid "your current branch appears to be broken"
6633 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
6635 #: revision.c:2658
6636 #, c-format
6637 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6638 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
6640 #: revision.c:2866
6641 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6642 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
6644 #: revision.c:2870
6645 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6646 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
6648 #: run-command.c:763
6649 msgid "open /dev/null failed"
6650 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
6652 #: run-command.c:1269
6653 #, c-format
6654 msgid "cannot create async thread: %s"
6655 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
6657 #: run-command.c:1333
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6661 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6662 msgstr ""
6663 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
6664 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
6665 "deaktivieren."
6667 #: send-pack.c:145
6668 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6669 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
6671 #: send-pack.c:147
6672 #, c-format
6673 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6674 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
6676 #: send-pack.c:149
6677 #, c-format
6678 msgid "remote unpack failed: %s"
6679 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
6681 #: send-pack.c:308
6682 msgid "failed to sign the push certificate"
6683 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
6685 #: send-pack.c:399
6686 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6687 msgstr ""
6688 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
6690 #: send-pack.c:401
6691 msgid ""
6692 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6693 "signed push"
6694 msgstr ""
6695 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
6696 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
6698 #: send-pack.c:413
6699 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6700 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
6702 #: send-pack.c:418
6703 msgid "the receiving end does not support push options"
6704 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
6706 #: sequencer.c:192
6707 #, c-format
6708 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6709 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
6711 #: sequencer.c:297
6712 #, c-format
6713 msgid "could not delete '%s'"
6714 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
6716 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6717 #, c-format
6718 msgid "could not remove '%s'"
6719 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6721 #: sequencer.c:326
6722 msgid "revert"
6723 msgstr "Revert"
6725 #: sequencer.c:328
6726 msgid "cherry-pick"
6727 msgstr "Cherry-Pick"
6729 #: sequencer.c:330
6730 msgid "rebase"
6731 msgstr "Rebase"
6733 #: sequencer.c:332
6734 #, c-format
6735 msgid "unknown action: %d"
6736 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
6738 #: sequencer.c:390
6739 msgid ""
6740 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6741 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6742 msgstr ""
6743 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6744 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
6746 #: sequencer.c:393
6747 msgid ""
6748 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6749 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6750 "and commit the result with 'git commit'"
6751 msgstr ""
6752 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6753 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
6754 "'git commit' ein"
6756 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6757 #, c-format
6758 msgid "could not lock '%s'"
6759 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
6761 #: sequencer.c:413
6762 #, c-format
6763 msgid "could not write eol to '%s'"
6764 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
6766 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6767 #: sequencer.c:3203
6768 #, c-format
6769 msgid "failed to finalize '%s'"
6770 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6772 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6773 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6774 #, c-format
6775 msgid "could not read '%s'"
6776 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6778 #: sequencer.c:457
6779 #, c-format
6780 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6781 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
6783 #: sequencer.c:461
6784 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6785 msgstr ""
6786 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6788 #: sequencer.c:493
6789 #, c-format
6790 msgid "%s: fast-forward"
6791 msgstr "%s: Vorspulen"
6793 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6794 #, c-format
6795 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6796 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6798 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6799 #. "rebase".
6801 #: sequencer.c:626
6802 #, c-format
6803 msgid "%s: Unable to write new index file"
6804 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6806 #: sequencer.c:643
6807 msgid "unable to update cache tree"
6808 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6810 #: sequencer.c:657
6811 msgid "could not resolve HEAD commit"
6812 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6814 #: sequencer.c:737
6815 #, c-format
6816 msgid "no key present in '%.*s'"
6817 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6819 #: sequencer.c:748
6820 #, c-format
6821 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6822 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6824 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6825 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6826 #, c-format
6827 msgid "could not open '%s' for reading"
6828 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6830 #: sequencer.c:795
6831 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6832 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6834 #: sequencer.c:800
6835 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6836 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6838 #: sequencer.c:805
6839 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6840 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6842 #: sequencer.c:809
6843 #, c-format
6844 msgid "unknown variable '%s'"
6845 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6847 #: sequencer.c:814
6848 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6849 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6851 #: sequencer.c:816
6852 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6853 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6855 #: sequencer.c:818
6856 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6857 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6859 #: sequencer.c:867
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "you have staged changes in your working tree\n"
6863 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6864 "\n"
6865 "  git commit --amend %s\n"
6866 "\n"
6867 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6868 "\n"
6869 "  git commit %s\n"
6870 "\n"
6871 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6872 "\n"
6873 "  git rebase --continue\n"
6874 msgstr ""
6875 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6876 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6877 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6878 "führen Sie aus:\n"
6879 "\n"
6880 "  git commit --amend %s\n"
6881 "\n"
6882 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6883 "\n"
6884 "  git commit %s\n"
6885 "\n"
6886 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6887 "\n"
6888 "  git rebase --continue\n"
6890 #: sequencer.c:1141
6891 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6892 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6894 #: sequencer.c:1147
6895 msgid ""
6896 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6897 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6898 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6899 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6900 "your configuration file:\n"
6901 "\n"
6902 "    git config --global --edit\n"
6903 "\n"
6904 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6905 "\n"
6906 "    git commit --amend --reset-author\n"
6907 msgstr ""
6908 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6909 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6910 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6911 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6912 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6913 "bearbeiten:\n"
6914 "\n"
6915 "    git config --global --edit\n"
6916 "\n"
6917 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6918 "ändern mit:\n"
6919 "\n"
6920 "    git commit --amend --reset-author\n"
6922 #: sequencer.c:1160
6923 msgid ""
6924 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6925 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6926 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6927 "\n"
6928 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6929 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6930 "\n"
6931 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6932 "\n"
6933 "    git commit --amend --reset-author\n"
6934 msgstr ""
6935 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6936 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6937 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6938 "diese explizit setzen:\n"
6939 "\n"
6940 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6941 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6942 "\n"
6943 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6944 "ändern:\n"
6945 "\n"
6946 "    git commit --amend --reset-author\n"
6948 #: sequencer.c:1202
6949 msgid "couldn't look up newly created commit"
6950 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6952 #: sequencer.c:1204
6953 msgid "could not parse newly created commit"
6954 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6956 #: sequencer.c:1250
6957 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6958 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6960 #: sequencer.c:1252
6961 msgid "detached HEAD"
6962 msgstr "losgelöster HEAD"
6964 #: sequencer.c:1256
6965 msgid " (root-commit)"
6966 msgstr " (Root-Commit)"
6968 #: sequencer.c:1277
6969 msgid "could not parse HEAD"
6970 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6972 #: sequencer.c:1279
6973 #, c-format
6974 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6975 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6977 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
6978 msgid "could not parse HEAD commit"
6979 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6981 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
6982 msgid "unable to parse commit author"
6983 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6985 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
6986 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6987 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6989 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
6990 #, c-format
6991 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6992 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6994 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
6995 #: builtin/merge.c:919
6996 msgid "failed to write commit object"
6997 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6999 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7000 #, c-format
7001 msgid "could not update %s"
7002 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7004 #: sequencer.c:1481
7005 #, c-format
7006 msgid "could not parse commit %s"
7007 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7009 #: sequencer.c:1486
7010 #, c-format
7011 msgid "could not parse parent commit %s"
7012 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7014 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7015 #, c-format
7016 msgid "unknown command: %d"
7017 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7019 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7020 #, c-format
7021 msgid "This is a combination of %d commits."
7022 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7024 #: sequencer.c:1637
7025 msgid "need a HEAD to fixup"
7026 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7028 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7029 msgid "could not read HEAD"
7030 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7032 #: sequencer.c:1641
7033 msgid "could not read HEAD's commit message"
7034 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7036 #: sequencer.c:1647
7037 #, c-format
7038 msgid "cannot write '%s'"
7039 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7041 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7042 msgid "This is the 1st commit message:"
7043 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7045 #: sequencer.c:1662
7046 #, c-format
7047 msgid "could not read commit message of %s"
7048 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7050 #: sequencer.c:1669
7051 #, c-format
7052 msgid "This is the commit message #%d:"
7053 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7055 #: sequencer.c:1675
7056 #, c-format
7057 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7058 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7060 #: sequencer.c:1763
7061 msgid "your index file is unmerged."
7062 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7064 #: sequencer.c:1770
7065 msgid "cannot fixup root commit"
7066 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7068 #: sequencer.c:1789
7069 #, c-format
7070 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7071 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7073 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7074 #, c-format
7075 msgid "commit %s does not have parent %d"
7076 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7078 #: sequencer.c:1811
7079 #, c-format
7080 msgid "cannot get commit message for %s"
7081 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7083 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7084 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7085 #: sequencer.c:1830
7086 #, c-format
7087 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7088 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7090 #: sequencer.c:1895
7091 #, c-format
7092 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7093 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7095 #: sequencer.c:1952
7096 #, c-format
7097 msgid "could not revert %s... %s"
7098 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7100 #: sequencer.c:1953
7101 #, c-format
7102 msgid "could not apply %s... %s"
7103 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7105 #: sequencer.c:1972
7106 #, c-format
7107 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7108 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7110 #: sequencer.c:2030
7111 #, c-format
7112 msgid "git %s: failed to read the index"
7113 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7115 #: sequencer.c:2037
7116 #, c-format
7117 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7118 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7120 #: sequencer.c:2114
7121 #, c-format
7122 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7123 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7125 #: sequencer.c:2123
7126 #, c-format
7127 msgid "missing arguments for %s"
7128 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7130 #: sequencer.c:2154
7131 #, c-format
7132 msgid "could not parse '%s'"
7133 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
7135 #: sequencer.c:2215
7136 #, c-format
7137 msgid "invalid line %d: %.*s"
7138 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
7140 #: sequencer.c:2226
7141 #, c-format
7142 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7143 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
7145 #: sequencer.c:2310
7146 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7147 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
7149 #: sequencer.c:2317
7150 msgid "cancelling a revert in progress"
7151 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
7153 #: sequencer.c:2361
7154 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7155 msgstr ""
7156 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
7158 #: sequencer.c:2363
7159 #, c-format
7160 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7161 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
7163 #: sequencer.c:2368
7164 msgid "no commits parsed."
7165 msgstr "Keine Commits geparst."
7167 #: sequencer.c:2379
7168 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7169 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
7171 #: sequencer.c:2381
7172 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7173 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
7175 #: sequencer.c:2459
7176 #, c-format
7177 msgid "invalid value for %s: %s"
7178 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
7180 #: sequencer.c:2556
7181 msgid "unusable squash-onto"
7182 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
7184 #: sequencer.c:2576
7185 #, c-format
7186 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7187 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
7189 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7190 msgid "empty commit set passed"
7191 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
7193 #: sequencer.c:2680
7194 msgid "revert is already in progress"
7195 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
7197 #: sequencer.c:2682
7198 #, c-format
7199 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7200 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7202 #: sequencer.c:2685
7203 msgid "cherry-pick is already in progress"
7204 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
7206 #: sequencer.c:2687
7207 #, c-format
7208 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7209 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7211 #: sequencer.c:2701
7212 #, c-format
7213 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7214 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7216 #: sequencer.c:2716
7217 msgid "could not lock HEAD"
7218 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
7220 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7221 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7222 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
7224 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7225 msgid "cannot resolve HEAD"
7226 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
7228 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7229 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7230 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
7232 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7233 #, c-format
7234 msgid "cannot open '%s'"
7235 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
7237 #: sequencer.c:2812
7238 #, c-format
7239 msgid "cannot read '%s': %s"
7240 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
7242 #: sequencer.c:2813
7243 msgid "unexpected end of file"
7244 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
7246 #: sequencer.c:2819
7247 #, c-format
7248 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7249 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
7251 #: sequencer.c:2830
7252 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7253 msgstr ""
7254 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
7256 #: sequencer.c:2871
7257 msgid "no revert in progress"
7258 msgstr "Kein Revert im Gange"
7260 #: sequencer.c:2879
7261 msgid "no cherry-pick in progress"
7262 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
7264 #: sequencer.c:2889
7265 msgid "failed to skip the commit"
7266 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
7268 #: sequencer.c:2896
7269 msgid "there is nothing to skip"
7270 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
7272 #: sequencer.c:2899
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "have you committed already?\n"
7276 "try \"git %s --continue\""
7277 msgstr ""
7278 "Haben Sie bereits committet?\n"
7279 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
7281 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7282 msgid "cannot read HEAD"
7283 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
7285 #: sequencer.c:3077
7286 #, c-format
7287 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7288 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7290 #: sequencer.c:3085
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "You can amend the commit now, with\n"
7294 "\n"
7295 "  git commit --amend %s\n"
7296 "\n"
7297 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7298 "\n"
7299 "  git rebase --continue\n"
7300 msgstr ""
7301 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
7302 "\n"
7303 "  git commit --amend %s\n"
7304 "\n"
7305 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
7306 "\n"
7307 "  git rebase --continue\n"
7309 #: sequencer.c:3095
7310 #, c-format
7311 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7312 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
7314 #: sequencer.c:3102
7315 #, c-format
7316 msgid "Could not merge %.*s"
7317 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
7319 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7320 #, c-format
7321 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7322 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7324 #: sequencer.c:3132
7325 #, c-format
7326 msgid "Executing: %s\n"
7327 msgstr "Führe aus: %s\n"
7329 #: sequencer.c:3147
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "execution failed: %s\n"
7333 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7334 "\n"
7335 "  git rebase --continue\n"
7336 "\n"
7337 msgstr ""
7338 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
7339 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
7340 "\n"
7341 "\tgit rebase --continue\n"
7342 "\n"
7343 "ausführen.\n"
7345 #: sequencer.c:3153
7346 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7347 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
7349 #: sequencer.c:3159
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "execution succeeded: %s\n"
7353 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7354 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7355 "\n"
7356 "  git rebase --continue\n"
7357 "\n"
7358 msgstr ""
7359 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
7360 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
7361 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
7362 "Führen Sie dann aus:\n"
7363 "\n"
7364 "  git rebase --continue\n"
7365 "\n"
7367 #: sequencer.c:3220
7368 #, c-format
7369 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7370 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
7372 #: sequencer.c:3274
7373 msgid "writing fake root commit"
7374 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
7376 #: sequencer.c:3279
7377 msgid "writing squash-onto"
7378 msgstr "squash-onto schreiben"
7380 #: sequencer.c:3363
7381 #, c-format
7382 msgid "could not resolve '%s'"
7383 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
7385 #: sequencer.c:3394
7386 msgid "cannot merge without a current revision"
7387 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
7389 #: sequencer.c:3416
7390 #, c-format
7391 msgid "unable to parse '%.*s'"
7392 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
7394 #: sequencer.c:3425
7395 #, c-format
7396 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7397 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
7399 #: sequencer.c:3437
7400 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7401 msgstr ""
7402 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
7404 #: sequencer.c:3453
7405 #, c-format
7406 msgid "could not get commit message of '%s'"
7407 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
7409 #: sequencer.c:3613
7410 #, c-format
7411 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7412 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
7414 #: sequencer.c:3629
7415 msgid "merge: Unable to write new index file"
7416 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
7418 #: sequencer.c:3703
7419 msgid "Cannot autostash"
7420 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
7422 #: sequencer.c:3706
7423 #, c-format
7424 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7425 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
7427 #: sequencer.c:3712
7428 #, c-format
7429 msgid "Could not create directory for '%s'"
7430 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
7432 #: sequencer.c:3715
7433 #, c-format
7434 msgid "Created autostash: %s\n"
7435 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
7437 #: sequencer.c:3719
7438 msgid "could not reset --hard"
7439 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
7441 #: sequencer.c:3744
7442 #, c-format
7443 msgid "Applied autostash.\n"
7444 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
7446 #: sequencer.c:3756
7447 #, c-format
7448 msgid "cannot store %s"
7449 msgstr "kann %s nicht speichern"
7451 #: sequencer.c:3759
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "%s\n"
7455 "Your changes are safe in the stash.\n"
7456 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7457 msgstr ""
7458 "%s\n"
7459 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
7460 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
7462 #: sequencer.c:3764
7463 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7464 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
7466 #: sequencer.c:3765
7467 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7468 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
7470 #: sequencer.c:3857
7471 #, c-format
7472 msgid "%s: not a valid OID"
7473 msgstr "%s: keine gültige OID"
7475 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7476 msgid "could not detach HEAD"
7477 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
7479 #: sequencer.c:3877
7480 #, c-format
7481 msgid "Stopped at HEAD\n"
7482 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
7484 #: sequencer.c:3879
7485 #, c-format
7486 msgid "Stopped at %s\n"
7487 msgstr "Angehalten bei %s\n"
7489 #: sequencer.c:3887
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Could not execute the todo command\n"
7493 "\n"
7494 "    %.*s\n"
7495 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7496 "edit the todo list first:\n"
7497 "\n"
7498 "    git rebase --edit-todo\n"
7499 "    git rebase --continue\n"
7500 msgstr ""
7501 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
7502 "\n"
7503 "    %.*s\n"
7504 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
7505 "wird,\n"
7506 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
7507 "\n"
7508 "    git rebase --edit-todo\n"
7509 "    git rebase --continue\n"
7511 #: sequencer.c:3931
7512 #, c-format
7513 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7514 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
7516 #: sequencer.c:3976
7517 #, c-format
7518 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7519 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
7521 #: sequencer.c:4047
7522 #, c-format
7523 msgid "unknown command %d"
7524 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
7526 #: sequencer.c:4106
7527 msgid "could not read orig-head"
7528 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
7530 #: sequencer.c:4111
7531 msgid "could not read 'onto'"
7532 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
7534 #: sequencer.c:4125
7535 #, c-format
7536 msgid "could not update HEAD to %s"
7537 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
7539 #: sequencer.c:4185
7540 #, c-format
7541 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7542 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
7544 #: sequencer.c:4218
7545 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7546 msgstr ""
7547 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
7548 "vorgemerkt sind."
7550 #: sequencer.c:4227
7551 msgid "cannot amend non-existing commit"
7552 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
7554 #: sequencer.c:4229
7555 #, c-format
7556 msgid "invalid file: '%s'"
7557 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
7559 #: sequencer.c:4231
7560 #, c-format
7561 msgid "invalid contents: '%s'"
7562 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
7564 #: sequencer.c:4234
7565 msgid ""
7566 "\n"
7567 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7568 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7569 msgstr ""
7570 "\n"
7571 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
7572 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
7573 "erneut aus."
7575 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7576 #, c-format
7577 msgid "could not write file: '%s'"
7578 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
7580 #: sequencer.c:4324
7581 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7582 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
7584 #: sequencer.c:4331
7585 msgid "could not commit staged changes."
7586 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
7588 #: sequencer.c:4446
7589 #, c-format
7590 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7591 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
7593 #: sequencer.c:4450
7594 #, c-format
7595 msgid "%s: bad revision"
7596 msgstr "%s: ungültiger Commit"
7598 #: sequencer.c:4485
7599 msgid "can't revert as initial commit"
7600 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
7602 #: sequencer.c:4962
7603 msgid "make_script: unhandled options"
7604 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
7606 #: sequencer.c:4965
7607 msgid "make_script: error preparing revisions"
7608 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
7610 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7611 msgid "nothing to do"
7612 msgstr "Nichts zu tun."
7614 #: sequencer.c:5242
7615 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7616 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
7618 #: sequencer.c:5336
7619 msgid "the script was already rearranged."
7620 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
7622 #: setup.c:133
7623 #, c-format
7624 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7625 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
7627 #: setup.c:185
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "%s: no such path in the working tree.\n"
7631 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7632 msgstr ""
7633 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
7634 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
7635 "nicht existieren."
7637 #: setup.c:198
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7641 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7642 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7643 msgstr ""
7644 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
7645 "im Arbeitsverzeichnis\n"
7646 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7647 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7649 #: setup.c:264
7650 #, c-format
7651 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7652 msgstr ""
7653 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
7655 #: setup.c:283
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7659 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7660 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7661 msgstr ""
7662 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
7663 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7664 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7666 #: setup.c:419
7667 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7668 msgstr ""
7669 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
7671 #: setup.c:423
7672 msgid "this operation must be run in a work tree"
7673 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
7675 #: setup.c:569
7676 #, c-format
7677 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7678 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
7680 #: setup.c:577
7681 msgid "unknown repository extensions found:"
7682 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
7684 #: setup.c:596
7685 #, c-format
7686 msgid "error opening '%s'"
7687 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
7689 #: setup.c:598
7690 #, c-format
7691 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7692 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
7694 #: setup.c:600
7695 #, c-format
7696 msgid "error reading %s"
7697 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
7699 #: setup.c:602
7700 #, c-format
7701 msgid "invalid gitfile format: %s"
7702 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
7704 #: setup.c:604
7705 #, c-format
7706 msgid "no path in gitfile: %s"
7707 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
7709 #: setup.c:606
7710 #, c-format
7711 msgid "not a git repository: %s"
7712 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
7714 #: setup.c:708
7715 #, c-format
7716 msgid "'$%s' too big"
7717 msgstr "'$%s' zu groß"
7719 #: setup.c:722
7720 #, c-format
7721 msgid "not a git repository: '%s'"
7722 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
7724 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7725 #, c-format
7726 msgid "cannot chdir to '%s'"
7727 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
7729 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7730 msgid "cannot come back to cwd"
7731 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
7733 #: setup.c:883
7734 #, c-format
7735 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7736 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
7738 #: setup.c:1121
7739 msgid "Unable to read current working directory"
7740 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
7742 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7743 #, c-format
7744 msgid "cannot change to '%s'"
7745 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
7747 #: setup.c:1141
7748 #, c-format
7749 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7750 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
7752 #: setup.c:1147
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7756 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7757 msgstr ""
7758 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
7759 "%s)\n"
7760 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
7762 #: setup.c:1258
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7766 "The owner of files must always have read and write permissions."
7767 msgstr ""
7768 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
7769 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
7771 #: setup.c:1304
7772 msgid "open /dev/null or dup failed"
7773 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
7775 #: setup.c:1319
7776 msgid "fork failed"
7777 msgstr "fork fehlgeschlagen"
7779 #: setup.c:1324
7780 msgid "setsid failed"
7781 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
7783 #: sha1-file.c:470
7784 #, c-format
7785 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7786 msgstr ""
7787 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
7789 #: sha1-file.c:521
7790 #, c-format
7791 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7792 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
7794 #: sha1-file.c:593
7795 #, c-format
7796 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7797 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
7799 #: sha1-file.c:600
7800 #, c-format
7801 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7802 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
7804 #: sha1-file.c:643
7805 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7806 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
7808 #: sha1-file.c:661
7809 msgid "unable to read alternates file"
7810 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
7812 #: sha1-file.c:668
7813 msgid "unable to move new alternates file into place"
7814 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
7816 #: sha1-file.c:703
7817 #, c-format
7818 msgid "path '%s' does not exist"
7819 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
7821 #: sha1-file.c:724
7822 #, c-format
7823 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7824 msgstr ""
7825 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
7826 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
7828 #: sha1-file.c:730
7829 #, c-format
7830 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7831 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
7833 #: sha1-file.c:736
7834 #, c-format
7835 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7836 msgstr ""
7837 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
7839 #: sha1-file.c:744
7840 #, c-format
7841 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7842 msgstr ""
7843 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
7844 "eingehängt."
7846 #: sha1-file.c:804
7847 #, c-format
7848 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7849 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
7851 #: sha1-file.c:954
7852 #, c-format
7853 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7854 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
7856 #: sha1-file.c:975
7857 msgid "mmap failed"
7858 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7860 #: sha1-file.c:1139
7861 #, c-format
7862 msgid "object file %s is empty"
7863 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7865 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7866 #, c-format
7867 msgid "corrupt loose object '%s'"
7868 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7870 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7871 #, c-format
7872 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7873 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7875 #: sha1-file.c:1318
7876 msgid "invalid object type"
7877 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
7879 #: sha1-file.c:1402
7880 #, c-format
7881 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7882 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7884 #: sha1-file.c:1405
7885 #, c-format
7886 msgid "unable to unpack %s header"
7887 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7889 #: sha1-file.c:1411
7890 #, c-format
7891 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7892 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7894 #: sha1-file.c:1414
7895 #, c-format
7896 msgid "unable to parse %s header"
7897 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7899 #: sha1-file.c:1640
7900 #, c-format
7901 msgid "failed to read object %s"
7902 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7904 #: sha1-file.c:1644
7905 #, c-format
7906 msgid "replacement %s not found for %s"
7907 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7909 #: sha1-file.c:1648
7910 #, c-format
7911 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7912 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7914 #: sha1-file.c:1652
7915 #, c-format
7916 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7917 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7919 #: sha1-file.c:1757
7920 #, c-format
7921 msgid "unable to write file %s"
7922 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
7924 #: sha1-file.c:1764
7925 #, c-format
7926 msgid "unable to set permission to '%s'"
7927 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
7929 #: sha1-file.c:1771
7930 msgid "file write error"
7931 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
7933 #: sha1-file.c:1791
7934 msgid "error when closing loose object file"
7935 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
7937 #: sha1-file.c:1856
7938 #, c-format
7939 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7940 msgstr ""
7941 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
7942 "Datenbank %s"
7944 #: sha1-file.c:1858
7945 msgid "unable to create temporary file"
7946 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
7948 #: sha1-file.c:1882
7949 msgid "unable to write loose object file"
7950 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
7952 #: sha1-file.c:1888
7953 #, c-format
7954 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7955 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
7957 #: sha1-file.c:1892
7958 #, c-format
7959 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7960 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
7962 #: sha1-file.c:1896
7963 #, c-format
7964 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7965 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
7967 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
7968 #, c-format
7969 msgid "failed utime() on %s"
7970 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7972 #: sha1-file.c:1983
7973 #, c-format
7974 msgid "cannot read object for %s"
7975 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
7977 #: sha1-file.c:2022
7978 msgid "corrupt commit"
7979 msgstr "fehlerhafter Commit"
7981 #: sha1-file.c:2030
7982 msgid "corrupt tag"
7983 msgstr "fehlerhaftes Tag"
7985 #: sha1-file.c:2130
7986 #, c-format
7987 msgid "read error while indexing %s"
7988 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7990 #: sha1-file.c:2133
7991 #, c-format
7992 msgid "short read while indexing %s"
7993 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7995 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
7996 #, c-format
7997 msgid "%s: failed to insert into database"
7998 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
8000 #: sha1-file.c:2222
8001 #, c-format
8002 msgid "%s: unsupported file type"
8003 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
8005 #: sha1-file.c:2246
8006 #, c-format
8007 msgid "%s is not a valid object"
8008 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
8010 #: sha1-file.c:2248
8011 #, c-format
8012 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8013 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
8015 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8016 #, c-format
8017 msgid "unable to open %s"
8018 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8020 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8021 #, c-format
8022 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8023 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
8025 #: sha1-file.c:2489
8026 #, c-format
8027 msgid "unable to mmap %s"
8028 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
8030 #: sha1-file.c:2494
8031 #, c-format
8032 msgid "unable to unpack header of %s"
8033 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
8035 #: sha1-file.c:2500
8036 #, c-format
8037 msgid "unable to parse header of %s"
8038 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
8040 #: sha1-file.c:2511
8041 #, c-format
8042 msgid "unable to unpack contents of %s"
8043 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
8045 #: sha1-name.c:486
8046 #, c-format
8047 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8048 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
8050 #: sha1-name.c:497
8051 msgid "The candidates are:"
8052 msgstr "Die Kandidaten sind:"
8054 #: sha1-name.c:796
8055 msgid ""
8056 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8057 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8058 "may be created by mistake. For example,\n"
8059 "\n"
8060 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8061 "\n"
8062 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8063 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8064 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8065 msgstr ""
8066 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
8067 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
8068 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
8069 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
8070 "\n"
8071 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8072 "\n"
8073 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
8074 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
8075 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
8076 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
8077 "ausführen."
8079 #: sha1-name.c:916
8080 #, c-format
8081 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8082 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
8084 #: sha1-name.c:924
8085 #, c-format
8086 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8087 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
8089 #: sha1-name.c:1689
8090 #, c-format
8091 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8092 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
8094 #: sha1-name.c:1695
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8098 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8099 msgstr ""
8100 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
8101 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
8103 #: sha1-name.c:1704
8104 #, c-format
8105 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8106 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
8108 #: sha1-name.c:1732
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8112 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8113 msgstr ""
8114 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
8115 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
8117 #: sha1-name.c:1748
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8121 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8122 msgstr ""
8123 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
8124 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
8126 #: sha1-name.c:1756
8127 #, c-format
8128 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8129 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
8131 #: sha1-name.c:1758
8132 #, c-format
8133 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8134 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
8136 #: sha1-name.c:1771
8137 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8138 msgstr ""
8139 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
8140 "benutzt werden."
8142 #: sha1-name.c:1909
8143 #, c-format
8144 msgid "invalid object name '%.*s'."
8145 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
8147 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8148 #: strbuf.c:853
8149 #, c-format
8150 msgid "%u.%2.2u GiB"
8151 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8153 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8154 #: strbuf.c:855
8155 #, c-format
8156 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8157 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8159 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8160 #: strbuf.c:863
8161 #, c-format
8162 msgid "%u.%2.2u MiB"
8163 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8165 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8166 #: strbuf.c:865
8167 #, c-format
8168 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8169 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8171 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8172 #: strbuf.c:872
8173 #, c-format
8174 msgid "%u.%2.2u KiB"
8175 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8177 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8178 #: strbuf.c:874
8179 #, c-format
8180 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8181 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8183 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8184 #: strbuf.c:880
8185 #, c-format
8186 msgid "%u byte"
8187 msgid_plural "%u bytes"
8188 msgstr[0] "%u Byte"
8189 msgstr[1] "%u Bytes"
8191 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8192 #: strbuf.c:882
8193 #, c-format
8194 msgid "%u byte/s"
8195 msgid_plural "%u bytes/s"
8196 msgstr[0] "%u Byte/s"
8197 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8199 #: strbuf.c:1180
8200 #, c-format
8201 msgid "could not edit '%s'"
8202 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8204 #: submodule-config.c:237
8205 #, c-format
8206 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8207 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8209 #: submodule-config.c:304
8210 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8211 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8213 #: submodule-config.c:402
8214 #, c-format
8215 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8216 msgstr ""
8217 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8218 "würde."
8220 #: submodule-config.c:499
8221 #, c-format
8222 msgid "invalid value for %s"
8223 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8225 #: submodule-config.c:766
8226 #, c-format
8227 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8228 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8230 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8231 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8232 msgstr ""
8233 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8234 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8236 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8237 #, c-format
8238 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8239 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8241 #: submodule.c:154
8242 #, c-format
8243 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8244 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8246 #: submodule.c:165
8247 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8248 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8250 #: submodule.c:327
8251 #, c-format
8252 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8253 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8255 #: submodule.c:358
8256 #, c-format
8257 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8258 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8260 #: submodule.c:434
8261 #, c-format
8262 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8263 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8265 #: submodule.c:815
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8269 "same. Skipping it."
8270 msgstr ""
8271 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8272 "Submodul. Wird übersprungen."
8274 #: submodule.c:910
8275 #, c-format
8276 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8277 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8279 #: submodule.c:995
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8283 "submodule %s"
8284 msgstr ""
8285 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8286 "ausführen."
8288 #: submodule.c:1118
8289 #, c-format
8290 msgid "process for submodule '%s' failed"
8291 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8293 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8294 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8295 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8297 #: submodule.c:1158
8298 #, c-format
8299 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8300 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8302 #: submodule.c:1161
8303 #, c-format
8304 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8305 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8307 #: submodule.c:1453
8308 #, c-format
8309 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8310 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8312 #: submodule.c:1483
8313 #, c-format
8314 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8315 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8317 #: submodule.c:1637
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "Errors during submodule fetch:\n"
8321 "%s"
8322 msgstr ""
8323 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8324 "%s"
8326 #: submodule.c:1662
8327 #, c-format
8328 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8329 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8331 #: submodule.c:1679
8332 #, c-format
8333 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8334 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8336 #: submodule.c:1720
8337 #, c-format
8338 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8339 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8341 #: submodule.c:1800
8342 #, c-format
8343 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8344 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8346 #: submodule.c:1813
8347 #, c-format
8348 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8349 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8351 #: submodule.c:1828
8352 #, c-format
8353 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8354 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8356 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8357 #, c-format
8358 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8359 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8361 #: submodule.c:1876
8362 msgid "could not reset submodule index"
8363 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8365 #: submodule.c:1918
8366 #, c-format
8367 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8368 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8370 #: submodule.c:1970
8371 #, c-format
8372 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8373 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8375 #: submodule.c:2038
8376 #, c-format
8377 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8378 msgstr ""
8379 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8381 #: submodule.c:2059
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8385 msgstr ""
8386 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8387 "wird nicht unterstützt"
8389 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8390 #, c-format
8391 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8392 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8394 #: submodule.c:2075
8395 #, c-format
8396 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8397 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8399 #: submodule.c:2082
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8403 "'%s' to\n"
8404 "'%s'\n"
8405 msgstr ""
8406 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8407 "'%s' nach\n"
8408 "'%s'\n"
8410 #: submodule.c:2210
8411 msgid "could not start ls-files in .."
8412 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8414 #: submodule.c:2250
8415 #, c-format
8416 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8417 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8419 #: trailer.c:238
8420 #, c-format
8421 msgid "running trailer command '%s' failed"
8422 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8424 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8425 #: trailer.c:557
8426 #, c-format
8427 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8428 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8430 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8431 #, c-format
8432 msgid "more than one %s"
8433 msgstr "mehr als ein %s"
8435 #: trailer.c:730
8436 #, c-format
8437 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8438 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8440 #: trailer.c:750
8441 #, c-format
8442 msgid "could not read input file '%s'"
8443 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8445 #: trailer.c:753
8446 msgid "could not read from stdin"
8447 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8449 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8450 #, c-format
8451 msgid "could not stat %s"
8452 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8454 #: trailer.c:1013
8455 #, c-format
8456 msgid "file %s is not a regular file"
8457 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8459 #: trailer.c:1015
8460 #, c-format
8461 msgid "file %s is not writable by user"
8462 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8464 #: trailer.c:1027
8465 msgid "could not open temporary file"
8466 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8468 #: trailer.c:1067
8469 #, c-format
8470 msgid "could not rename temporary file to %s"
8471 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
8473 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8474 msgid "full write to remote helper failed"
8475 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8477 #: transport-helper.c:144
8478 #, c-format
8479 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8480 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8482 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8483 msgid "can't dup helper output fd"
8484 msgstr ""
8485 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8486 "ausführen."
8488 #: transport-helper.c:211
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8492 "version of Git"
8493 msgstr ""
8494 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8495 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8497 #: transport-helper.c:217
8498 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8499 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8501 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8502 #, c-format
8503 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8504 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8506 #: transport-helper.c:414
8507 #, c-format
8508 msgid "%s also locked %s"
8509 msgstr "%s sperrte auch %s"
8511 #: transport-helper.c:493
8512 msgid "couldn't run fast-import"
8513 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
8515 #: transport-helper.c:516
8516 msgid "error while running fast-import"
8517 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8519 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8520 #, c-format
8521 msgid "could not read ref %s"
8522 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
8524 #: transport-helper.c:590
8525 #, c-format
8526 msgid "unknown response to connect: %s"
8527 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8529 #: transport-helper.c:612
8530 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8531 msgstr ""
8532 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8534 #: transport-helper.c:614
8535 msgid "invalid remote service path"
8536 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
8538 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8539 msgid "operation not supported by protocol"
8540 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8542 #: transport-helper.c:660
8543 #, c-format
8544 msgid "can't connect to subservice %s"
8545 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
8547 #: transport-helper.c:736
8548 #, c-format
8549 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8550 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
8552 #: transport-helper.c:789
8553 #, c-format
8554 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8555 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
8557 #: transport-helper.c:850
8558 #, c-format
8559 msgid "helper %s does not support dry-run"
8560 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
8562 #: transport-helper.c:853
8563 #, c-format
8564 msgid "helper %s does not support --signed"
8565 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
8567 #: transport-helper.c:856
8568 #, c-format
8569 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8570 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
8572 #: transport-helper.c:861
8573 #, c-format
8574 msgid "helper %s does not support --atomic"
8575 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
8577 #: transport-helper.c:867
8578 #, c-format
8579 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8580 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
8582 #: transport-helper.c:966
8583 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8584 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
8586 #: transport-helper.c:971
8587 #, c-format
8588 msgid "helper %s does not support 'force'"
8589 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
8591 #: transport-helper.c:1018
8592 msgid "couldn't run fast-export"
8593 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
8595 #: transport-helper.c:1023
8596 msgid "error while running fast-export"
8597 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
8599 #: transport-helper.c:1048
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8603 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8604 msgstr ""
8605 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
8606 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
8608 #: transport-helper.c:1121
8609 #, c-format
8610 msgid "malformed response in ref list: %s"
8611 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
8613 #: transport-helper.c:1273
8614 #, c-format
8615 msgid "read(%s) failed"
8616 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
8618 #: transport-helper.c:1300
8619 #, c-format
8620 msgid "write(%s) failed"
8621 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
8623 #: transport-helper.c:1349
8624 #, c-format
8625 msgid "%s thread failed"
8626 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
8628 #: transport-helper.c:1353
8629 #, c-format
8630 msgid "%s thread failed to join: %s"
8631 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
8633 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8634 #, c-format
8635 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8636 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
8638 #: transport-helper.c:1413
8639 #, c-format
8640 msgid "%s process failed to wait"
8641 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
8643 #: transport-helper.c:1417
8644 #, c-format
8645 msgid "%s process failed"
8646 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
8648 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8649 msgid "can't start thread for copying data"
8650 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
8652 #: transport.c:116
8653 #, c-format
8654 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8655 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
8657 #: transport.c:145
8658 #, c-format
8659 msgid "could not read bundle '%s'"
8660 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
8662 #: transport.c:214
8663 #, c-format
8664 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8665 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
8667 #: transport.c:266
8668 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8669 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
8671 #: transport.c:267
8672 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8673 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
8675 #: transport.c:632
8676 msgid "could not parse transport.color.* config"
8677 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
8679 #: transport.c:705
8680 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8681 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
8683 #: transport.c:839
8684 #, c-format
8685 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8686 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
8688 #: transport.c:905
8689 #, c-format
8690 msgid "transport '%s' not allowed"
8691 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
8693 #: transport.c:957
8694 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8695 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
8697 #: transport.c:1052
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8701 "not be found on any remote:\n"
8702 msgstr ""
8703 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
8704 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
8706 #: transport.c:1056
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "\n"
8710 "Please try\n"
8711 "\n"
8712 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8713 "\n"
8714 "or cd to the path and use\n"
8715 "\n"
8716 "\tgit push\n"
8717 "\n"
8718 "to push them to a remote.\n"
8719 "\n"
8720 msgstr ""
8721 "\n"
8722 "Bitte versuchen Sie\n"
8723 "\n"
8724 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8725 "\n"
8726 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
8727 "\n"
8728 "\tgit push\n"
8729 "\n"
8730 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
8731 "\n"
8733 #: transport.c:1064
8734 msgid "Aborting."
8735 msgstr "Abbruch."
8737 #: transport.c:1209
8738 msgid "failed to push all needed submodules"
8739 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
8741 #: tree-walk.c:32
8742 msgid "too-short tree object"
8743 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
8745 #: tree-walk.c:38
8746 msgid "malformed mode in tree entry"
8747 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
8749 #: tree-walk.c:42
8750 msgid "empty filename in tree entry"
8751 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
8753 #: tree-walk.c:117
8754 msgid "too-short tree file"
8755 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
8757 #: unpack-trees.c:113
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8761 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8762 msgstr ""
8763 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8764 "überschrieben werden:\n"
8765 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
8766 "wechseln."
8768 #: unpack-trees.c:115
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8772 "%%s"
8773 msgstr ""
8774 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8775 "überschrieben werden:\n"
8776 "%%s"
8778 #: unpack-trees.c:118
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8782 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8783 msgstr ""
8784 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8785 "überschrieben werden:\n"
8786 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
8788 #: unpack-trees.c:120
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8792 "%%s"
8793 msgstr ""
8794 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8795 "überschrieben werden:\n"
8796 "%%s"
8798 #: unpack-trees.c:123
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8802 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8803 msgstr ""
8804 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
8805 "überschrieben werden:\n"
8806 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
8808 #: unpack-trees.c:125
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8812 "%%s"
8813 msgstr ""
8814 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
8815 "%%s"
8817 #: unpack-trees.c:130
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8821 "%s"
8822 msgstr ""
8823 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
8824 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
8825 "%s"
8827 #: unpack-trees.c:134
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8831 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8832 msgstr ""
8833 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8834 "den Checkout entfernt werden:\n"
8835 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8837 #: unpack-trees.c:136
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8841 "%%s"
8842 msgstr ""
8843 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8844 "den\n"
8845 "Checkout entfernt werden:\n"
8846 "%%s"
8848 #: unpack-trees.c:139
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8852 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8853 msgstr ""
8854 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8855 "den Merge entfernt werden:\n"
8856 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
8858 #: unpack-trees.c:141
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8862 "%%s"
8863 msgstr ""
8864 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8865 "den\n"
8866 "Merge entfernt werden:\n"
8867 "%%s"
8869 #: unpack-trees.c:144
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8873 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8874 msgstr ""
8875 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8876 "den %s entfernt werden:\n"
8877 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
8879 #: unpack-trees.c:146
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8883 "%%s"
8884 msgstr ""
8885 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8886 "den %s entfernt werden:\n"
8887 "%%s"
8889 #: unpack-trees.c:152
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8893 "checkout:\n"
8894 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8895 msgstr ""
8896 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8897 "den Checkout überschrieben werden:\n"
8898 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8900 #: unpack-trees.c:154
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8904 "checkout:\n"
8905 "%%s"
8906 msgstr ""
8907 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8908 "den\n"
8909 "Checkout überschrieben werden:\n"
8910 "%%s"
8912 #: unpack-trees.c:157
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8916 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8917 msgstr ""
8918 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8919 "den Merge überschrieben werden:\n"
8920 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
8922 #: unpack-trees.c:159
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8926 "%%s"
8927 msgstr ""
8928 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8929 "den Merge überschrieben werden:\n"
8930 "%%s"
8932 #: unpack-trees.c:162
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8936 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8937 msgstr ""
8938 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8939 "den %s überschrieben werden:\n"
8940 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
8942 #: unpack-trees.c:164
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8946 "%%s"
8947 msgstr ""
8948 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8949 "den\n"
8950 "%s überschrieben werden:\n"
8951 "%%s"
8953 #: unpack-trees.c:172
8954 #, c-format
8955 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8956 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
8958 #: unpack-trees.c:175
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "Cannot update submodule:\n"
8962 "%s"
8963 msgstr ""
8964 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
8965 "%s"
8967 #: unpack-trees.c:178
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8971 "patterns:\n"
8972 "%s"
8973 msgstr ""
8974 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
8975 "übrig gelassen:\n"
8976 "%s"
8978 #: unpack-trees.c:180
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8982 "%s"
8983 msgstr ""
8984 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
8985 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
8986 "%s"
8988 #: unpack-trees.c:182
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8992 "patterns:\n"
8993 "%s"
8994 msgstr ""
8995 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
8996 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
8997 "%s"
8999 #: unpack-trees.c:262
9000 #, c-format
9001 msgid "Aborting\n"
9002 msgstr "Abbruch\n"
9004 #: unpack-trees.c:289
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9008 "reapply`.\n"
9009 msgstr ""
9010 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9011 "reapply` ausführen.\n"
9013 #: unpack-trees.c:350
9014 msgid "Updating files"
9015 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9017 #: unpack-trees.c:382
9018 msgid ""
9019 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9020 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9021 "colliding group is in the working tree:\n"
9022 msgstr ""
9023 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9024 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9025 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9027 #: unpack-trees.c:1498
9028 msgid "Updating index flags"
9029 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9031 #: upload-pack.c:1337
9032 msgid "expected flush after fetch arguments"
9033 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9035 #: urlmatch.c:163
9036 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9037 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9039 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9040 #, c-format
9041 msgid "invalid %XX escape sequence"
9042 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9044 #: urlmatch.c:215
9045 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9046 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9048 #: urlmatch.c:232
9049 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9050 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9052 #: urlmatch.c:247
9053 msgid "invalid characters in host name"
9054 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9056 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9057 msgid "invalid port number"
9058 msgstr "ungültige Portnummer"
9060 #: urlmatch.c:371
9061 msgid "invalid '..' path segment"
9062 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9064 #: walker.c:170
9065 msgid "Fetching objects"
9066 msgstr "Anfordern der Objekte"
9068 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
9069 #, c-format
9070 msgid "failed to read '%s'"
9071 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9073 #: worktree.c:309
9074 #, c-format
9075 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9076 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9078 #: worktree.c:320
9079 #, c-format
9080 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9081 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9083 #: worktree.c:332
9084 #, c-format
9085 msgid "'%s' does not exist"
9086 msgstr "'%s' existiert nicht."
9088 #: worktree.c:338
9089 #, c-format
9090 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9091 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9093 #: worktree.c:347
9094 #, c-format
9095 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9096 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9098 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9099 #, c-format
9100 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9101 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
9103 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9104 #, c-format
9105 msgid "unable to access '%s'"
9106 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9108 #: wrapper.c:596
9109 msgid "unable to get current working directory"
9110 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
9112 #: wt-status.c:158
9113 msgid "Unmerged paths:"
9114 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9116 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9117 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9118 msgstr ""
9119 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9120 "Staging-Area)"
9122 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9123 #, c-format
9124 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9125 msgstr ""
9126 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9127 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9129 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9130 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9131 msgstr ""
9132 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9133 "Area)"
9135 #: wt-status.c:197
9136 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9137 msgstr ""
9138 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9140 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9141 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9142 msgstr ""
9143 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9144 "markieren)"
9146 #: wt-status.c:201
9147 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9148 msgstr ""
9149 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9151 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9152 msgid "Changes to be committed:"
9153 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9155 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9156 msgid "Changes not staged for commit:"
9157 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9159 #: wt-status.c:238
9160 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9161 msgstr ""
9162 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9163 "vorzumerken)"
9165 #: wt-status.c:240
9166 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9167 msgstr ""
9168 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9169 "vorzumerken)"
9171 #: wt-status.c:241
9172 msgid ""
9173 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9174 msgstr ""
9175 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9176 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9178 #: wt-status.c:243
9179 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9180 msgstr ""
9181 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9182 "in den Submodulen)"
9184 #: wt-status.c:254
9185 #, c-format
9186 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9187 msgstr ""
9188 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9189 "vorzumerken)"
9191 #: wt-status.c:268
9192 msgid "both deleted:"
9193 msgstr "beide gelöscht:"
9195 #: wt-status.c:270
9196 msgid "added by us:"
9197 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9199 #: wt-status.c:272
9200 msgid "deleted by them:"
9201 msgstr "von denen gelöscht:"
9203 #: wt-status.c:274
9204 msgid "added by them:"
9205 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9207 #: wt-status.c:276
9208 msgid "deleted by us:"
9209 msgstr "von uns gelöscht:"
9211 #: wt-status.c:278
9212 msgid "both added:"
9213 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9215 #: wt-status.c:280
9216 msgid "both modified:"
9217 msgstr "von beiden geändert:"
9219 #: wt-status.c:290
9220 msgid "new file:"
9221 msgstr "neue Datei:"
9223 #: wt-status.c:292
9224 msgid "copied:"
9225 msgstr "kopiert:"
9227 #: wt-status.c:294
9228 msgid "deleted:"
9229 msgstr "gelöscht:"
9231 #: wt-status.c:296
9232 msgid "modified:"
9233 msgstr "geändert:"
9235 #: wt-status.c:298
9236 msgid "renamed:"
9237 msgstr "umbenannt:"
9239 #: wt-status.c:300
9240 msgid "typechange:"
9241 msgstr "Typänderung:"
9243 #: wt-status.c:302
9244 msgid "unknown:"
9245 msgstr "unbekannt:"
9247 #: wt-status.c:304
9248 msgid "unmerged:"
9249 msgstr "nicht gemerged:"
9251 #: wt-status.c:384
9252 msgid "new commits, "
9253 msgstr "neue Commits, "
9255 #: wt-status.c:386
9256 msgid "modified content, "
9257 msgstr "geänderter Inhalt, "
9259 #: wt-status.c:388
9260 msgid "untracked content, "
9261 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9263 #: wt-status.c:904
9264 #, c-format
9265 msgid "Your stash currently has %d entry"
9266 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9267 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9268 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9270 #: wt-status.c:936
9271 msgid "Submodules changed but not updated:"
9272 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9274 #: wt-status.c:938
9275 msgid "Submodule changes to be committed:"
9276 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9278 #: wt-status.c:1020
9279 msgid ""
9280 "Do not modify or remove the line above.\n"
9281 "Everything below it will be ignored."
9282 msgstr ""
9283 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9284 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9286 #: wt-status.c:1112
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "\n"
9290 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9291 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9292 msgstr ""
9293 "\n"
9294 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9295 "berechnen.\n"
9296 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9298 #: wt-status.c:1142
9299 msgid "You have unmerged paths."
9300 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9302 #: wt-status.c:1145
9303 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9304 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9306 #: wt-status.c:1147
9307 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9308 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9310 #: wt-status.c:1151
9311 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9312 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9314 #: wt-status.c:1154
9315 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9316 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9318 #: wt-status.c:1163
9319 msgid "You are in the middle of an am session."
9320 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9322 #: wt-status.c:1166
9323 msgid "The current patch is empty."
9324 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9326 #: wt-status.c:1170
9327 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9328 msgstr ""
9329 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9331 #: wt-status.c:1172
9332 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9333 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9335 #: wt-status.c:1174
9336 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9337 msgstr ""
9338 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9339 "wiederherzustellen)"
9341 #: wt-status.c:1307
9342 msgid "git-rebase-todo is missing."
9343 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9345 #: wt-status.c:1309
9346 msgid "No commands done."
9347 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9349 #: wt-status.c:1312
9350 #, c-format
9351 msgid "Last command done (%d command done):"
9352 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9353 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9354 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9356 #: wt-status.c:1323
9357 #, c-format
9358 msgid "  (see more in file %s)"
9359 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
9361 #: wt-status.c:1328
9362 msgid "No commands remaining."
9363 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9365 #: wt-status.c:1331
9366 #, c-format
9367 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9368 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9369 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9370 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9372 #: wt-status.c:1339
9373 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9374 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
9376 #: wt-status.c:1351
9377 #, c-format
9378 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9379 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
9381 #: wt-status.c:1356
9382 msgid "You are currently rebasing."
9383 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
9385 #: wt-status.c:1369
9386 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9387 msgstr ""
9388 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
9389 "aus)"
9391 #: wt-status.c:1371
9392 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9393 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9395 #: wt-status.c:1373
9396 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9397 msgstr ""
9398 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9399 "auszuchecken)"
9401 #: wt-status.c:1380
9402 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9403 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
9405 #: wt-status.c:1384
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9409 msgstr ""
9410 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
9411 "'%s' im Gange ist."
9413 #: wt-status.c:1389
9414 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9415 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
9417 #: wt-status.c:1392
9418 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9419 msgstr ""
9420 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
9421 "continue\" aus)"
9423 #: wt-status.c:1396
9424 #, c-format
9425 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9426 msgstr ""
9427 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
9428 "'%s'."
9430 #: wt-status.c:1401
9431 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9432 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
9434 #: wt-status.c:1404
9435 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9436 msgstr ""
9437 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
9438 "nachzubessern)"
9440 #: wt-status.c:1406
9441 msgid ""
9442 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9443 msgstr ""
9444 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
9445 "abgeschlossen sind)"
9447 #: wt-status.c:1417
9448 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9449 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
9451 #: wt-status.c:1420
9452 #, c-format
9453 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9454 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
9456 #: wt-status.c:1427
9457 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9458 msgstr ""
9459 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
9460 "\" aus)"
9462 #: wt-status.c:1430
9463 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9464 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
9466 #: wt-status.c:1433
9467 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9468 msgstr ""
9469 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
9471 #: wt-status.c:1435
9472 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9473 msgstr ""
9474 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9476 #: wt-status.c:1437
9477 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9478 msgstr ""
9479 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
9480 "abzubrechen)"
9482 #: wt-status.c:1447
9483 msgid "Revert currently in progress."
9484 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
9486 #: wt-status.c:1450
9487 #, c-format
9488 msgid "You are currently reverting commit %s."
9489 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
9491 #: wt-status.c:1456
9492 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9493 msgstr ""
9494 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
9495 "aus)"
9497 #: wt-status.c:1459
9498 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9499 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
9501 #: wt-status.c:1462
9502 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9503 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
9505 #: wt-status.c:1464
9506 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9507 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9509 #: wt-status.c:1466
9510 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9511 msgstr ""
9512 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
9514 #: wt-status.c:1476
9515 #, c-format
9516 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9517 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
9519 #: wt-status.c:1480
9520 msgid "You are currently bisecting."
9521 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
9523 #: wt-status.c:1483
9524 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9525 msgstr ""
9526 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
9527 "zurückzukehren)"
9529 #: wt-status.c:1692
9530 msgid "On branch "
9531 msgstr "Auf Branch "
9533 #: wt-status.c:1699
9534 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9535 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
9537 #: wt-status.c:1701
9538 msgid "rebase in progress; onto "
9539 msgstr "Rebase im Gange; auf "
9541 #: wt-status.c:1711
9542 msgid "Not currently on any branch."
9543 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9545 #: wt-status.c:1728
9546 msgid "Initial commit"
9547 msgstr "Initialer Commit"
9549 #: wt-status.c:1729
9550 msgid "No commits yet"
9551 msgstr "Noch keine Commits"
9553 #: wt-status.c:1743
9554 msgid "Untracked files"
9555 msgstr "Unversionierte Dateien"
9557 #: wt-status.c:1745
9558 msgid "Ignored files"
9559 msgstr "Ignorierte Dateien"
9561 #: wt-status.c:1749
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9565 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9566 "new files yourself (see 'git help status')."
9567 msgstr ""
9568 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
9569 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
9570 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
9572 #: wt-status.c:1755
9573 #, c-format
9574 msgid "Untracked files not listed%s"
9575 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
9577 #: wt-status.c:1757
9578 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9579 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
9581 #: wt-status.c:1763
9582 msgid "No changes"
9583 msgstr "Keine Änderungen"
9585 #: wt-status.c:1768
9586 #, c-format
9587 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9588 msgstr ""
9589 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
9590 "\"git commit -a\")\n"
9592 #: wt-status.c:1771
9593 #, c-format
9594 msgid "no changes added to commit\n"
9595 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
9597 #: wt-status.c:1774
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9601 "track)\n"
9602 msgstr ""
9603 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9604 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9606 #: wt-status.c:1777
9607 #, c-format
9608 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9609 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9611 #: wt-status.c:1780
9612 #, c-format
9613 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9614 msgstr ""
9615 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
9616 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9618 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9619 #, c-format
9620 msgid "nothing to commit\n"
9621 msgstr "nichts zu committen\n"
9623 #: wt-status.c:1786
9624 #, c-format
9625 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9626 msgstr ""
9627 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
9628 "anzuzeigen)\n"
9630 #: wt-status.c:1790
9631 #, c-format
9632 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9633 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
9635 #: wt-status.c:1903
9636 msgid "No commits yet on "
9637 msgstr "Noch keine Commits in "
9639 #: wt-status.c:1907
9640 msgid "HEAD (no branch)"
9641 msgstr "HEAD (kein Branch)"
9643 #: wt-status.c:1938
9644 msgid "different"
9645 msgstr "unterschiedlich"
9647 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9648 msgid "behind "
9649 msgstr "hinterher "
9651 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9652 msgid "ahead "
9653 msgstr "voraus "
9655 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9656 #: wt-status.c:2468
9657 #, c-format
9658 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9659 msgstr ""
9660 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9662 #: wt-status.c:2474
9663 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9664 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9666 #: wt-status.c:2476
9667 #, c-format
9668 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9669 msgstr ""
9670 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
9672 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9673 #, c-format
9674 msgid "failed to unlink '%s'"
9675 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9677 #: builtin/add.c:26
9678 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9679 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9681 #: builtin/add.c:88
9682 #, c-format
9683 msgid "unexpected diff status %c"
9684 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
9686 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9687 msgid "updating files failed"
9688 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
9690 #: builtin/add.c:103
9691 #, c-format
9692 msgid "remove '%s'\n"
9693 msgstr "lösche '%s'\n"
9695 #: builtin/add.c:178
9696 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9697 msgstr ""
9698 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
9700 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9701 msgid "Could not read the index"
9702 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
9704 #: builtin/add.c:277
9705 #, c-format
9706 msgid "Could not open '%s' for writing."
9707 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9709 #: builtin/add.c:281
9710 msgid "Could not write patch"
9711 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
9713 #: builtin/add.c:284
9714 msgid "editing patch failed"
9715 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
9717 #: builtin/add.c:287
9718 #, c-format
9719 msgid "Could not stat '%s'"
9720 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
9722 #: builtin/add.c:289
9723 msgid "Empty patch. Aborted."
9724 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
9726 #: builtin/add.c:294
9727 #, c-format
9728 msgid "Could not apply '%s'"
9729 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
9731 #: builtin/add.c:302
9732 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9733 msgstr ""
9734 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
9735 "ignoriert:\n"
9737 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9738 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9739 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9740 msgid "dry run"
9741 msgstr "Probelauf"
9743 #: builtin/add.c:325
9744 msgid "interactive picking"
9745 msgstr "interaktives Auswählen"
9747 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9748 msgid "select hunks interactively"
9749 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
9751 #: builtin/add.c:327
9752 msgid "edit current diff and apply"
9753 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
9755 #: builtin/add.c:328
9756 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9757 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
9759 #: builtin/add.c:329
9760 msgid "update tracked files"
9761 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
9763 #: builtin/add.c:330
9764 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9765 msgstr ""
9766 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
9767 "-u)"
9769 #: builtin/add.c:331
9770 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9771 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
9773 #: builtin/add.c:332
9774 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9775 msgstr ""
9776 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
9778 #: builtin/add.c:335
9779 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9780 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
9782 #: builtin/add.c:337
9783 msgid "don't add, only refresh the index"
9784 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
9786 #: builtin/add.c:338
9787 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9788 msgstr ""
9789 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
9790 "konnten"
9792 #: builtin/add.c:339
9793 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9794 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
9796 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9797 msgid "override the executable bit of the listed files"
9798 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
9800 #: builtin/add.c:343
9801 msgid "warn when adding an embedded repository"
9802 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
9804 #: builtin/add.c:345
9805 msgid "backend for `git stash -p`"
9806 msgstr "Backend für `git stash -p`"
9808 #: builtin/add.c:363
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9812 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9813 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9814 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9815 "\n"
9816 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9817 "\n"
9818 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9819 "index with:\n"
9820 "\n"
9821 "\tgit rm --cached %s\n"
9822 "\n"
9823 "See \"git help submodule\" for more information."
9824 msgstr ""
9825 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
9826 "hinzugefügt.\n"
9827 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
9828 "Repositories\n"
9829 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
9830 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
9831 "\n"
9832 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
9833 "\n"
9834 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
9835 "\n"
9836 "\tgit rm --cached %s\n"
9837 "\n"
9838 "vom Index entfernen.\n"
9839 "\n"
9840 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
9842 #: builtin/add.c:391
9843 #, c-format
9844 msgid "adding embedded git repository: %s"
9845 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
9847 #: builtin/add.c:410
9848 msgid ""
9849 "Use -f if you really want to add them.\n"
9850 "Turn this message off by running\n"
9851 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9852 msgstr ""
9853 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
9854 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
9855 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9857 #: builtin/add.c:419
9858 msgid "adding files failed"
9859 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
9861 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9862 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9863 msgstr ""
9864 "Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
9865 "inkompatibel."
9867 #: builtin/add.c:464
9868 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9869 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
9871 #: builtin/add.c:476
9872 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9873 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
9875 #: builtin/add.c:479
9876 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9877 msgstr ""
9878 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
9880 #: builtin/add.c:483
9881 #, c-format
9882 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9883 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
9885 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
9886 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9887 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9888 msgstr ""
9889 "Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
9890 "Pfadspezifikation-Argumenten."
9892 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
9893 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9894 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9895 msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
9897 #: builtin/add.c:512
9898 #, c-format
9899 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9900 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
9902 #: builtin/add.c:514
9903 msgid ""
9904 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9905 "Turn this message off by running\n"
9906 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9907 msgstr ""
9908 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
9909 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
9910 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9912 #: builtin/am.c:352
9913 msgid "could not parse author script"
9914 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
9916 #: builtin/am.c:436
9917 #, c-format
9918 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9919 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
9921 #: builtin/am.c:478
9922 #, c-format
9923 msgid "Malformed input line: '%s'."
9924 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
9926 #: builtin/am.c:516
9927 #, c-format
9928 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9929 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
9931 #: builtin/am.c:542
9932 msgid "fseek failed"
9933 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
9935 #: builtin/am.c:730
9936 #, c-format
9937 msgid "could not parse patch '%s'"
9938 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
9940 #: builtin/am.c:795
9941 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9942 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9944 #: builtin/am.c:843
9945 msgid "invalid timestamp"
9946 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
9948 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9949 msgid "invalid Date line"
9950 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
9952 #: builtin/am.c:855
9953 msgid "invalid timezone offset"
9954 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
9956 #: builtin/am.c:948
9957 msgid "Patch format detection failed."
9958 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9960 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9961 #, c-format
9962 msgid "failed to create directory '%s'"
9963 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
9965 #: builtin/am.c:958
9966 msgid "Failed to split patches."
9967 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
9969 #: builtin/am.c:1089
9970 #, c-format
9971 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9972 msgstr ""
9973 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
9975 #: builtin/am.c:1090
9976 #, c-format
9977 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9978 msgstr ""
9979 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
9980 "\" aus."
9982 #: builtin/am.c:1091
9983 #, c-format
9984 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9985 msgstr ""
9986 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
9987 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
9989 #: builtin/am.c:1174
9990 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9991 msgstr ""
9992 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
9993 "verloren gehen."
9995 #: builtin/am.c:1202
9996 msgid "Patch is empty."
9997 msgstr "Patch ist leer."
9999 #: builtin/am.c:1267
10000 #, c-format
10001 msgid "missing author line in commit %s"
10002 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10004 #: builtin/am.c:1270
10005 #, c-format
10006 msgid "invalid ident line: %.*s"
10007 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10009 #: builtin/am.c:1489
10010 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10011 msgstr ""
10012 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10013 "zurückzufallen."
10015 #: builtin/am.c:1491
10016 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10017 msgstr ""
10018 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10019 "nachzustellen ..."
10021 #: builtin/am.c:1510
10022 msgid ""
10023 "Did you hand edit your patch?\n"
10024 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10025 msgstr ""
10026 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10027 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10029 #: builtin/am.c:1516
10030 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10031 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10033 #: builtin/am.c:1542
10034 msgid "Failed to merge in the changes."
10035 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10037 #: builtin/am.c:1574
10038 msgid "applying to an empty history"
10039 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10041 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10042 #, c-format
10043 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10044 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10046 #: builtin/am.c:1643
10047 msgid "Commit Body is:"
10048 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10050 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10051 #. in your translation. The program will only accept English
10052 #. input at this point.
10054 #: builtin/am.c:1653
10055 #, c-format
10056 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10057 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10059 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10060 msgid "unable to write index file"
10061 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10063 #: builtin/am.c:1703
10064 #, c-format
10065 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10066 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10068 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10069 #, c-format
10070 msgid "Applying: %.*s"
10071 msgstr "Wende an: %.*s"
10073 #: builtin/am.c:1760
10074 msgid "No changes -- Patch already applied."
10075 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10077 #: builtin/am.c:1766
10078 #, c-format
10079 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10080 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10082 #: builtin/am.c:1770
10083 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10084 msgstr ""
10085 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10086 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10088 #: builtin/am.c:1814
10089 msgid ""
10090 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10091 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10092 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10093 msgstr ""
10094 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10095 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10096 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10097 "auslassen."
10099 #: builtin/am.c:1821
10100 msgid ""
10101 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10102 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10103 "such.\n"
10104 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10105 msgstr ""
10106 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10107 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10108 "um diese als solche zu markieren.\n"
10109 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10110 "diese zu akzeptieren."
10112 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10113 #: builtin/reset.c:355
10114 #, c-format
10115 msgid "Could not parse object '%s'."
10116 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10118 #: builtin/am.c:1980
10119 msgid "failed to clean index"
10120 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10122 #: builtin/am.c:2024
10123 msgid ""
10124 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10125 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10126 msgstr ""
10127 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10128 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10130 #: builtin/am.c:2131
10131 #, c-format
10132 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10133 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10135 #: builtin/am.c:2171
10136 #, c-format
10137 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10138 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10140 #: builtin/am.c:2175
10141 #, c-format
10142 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10143 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10145 #: builtin/am.c:2206
10146 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10147 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10149 #: builtin/am.c:2207
10150 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10151 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10153 #: builtin/am.c:2213
10154 msgid "run interactively"
10155 msgstr "interaktiv ausführen"
10157 #: builtin/am.c:2215
10158 msgid "historical option -- no-op"
10159 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10161 #: builtin/am.c:2217
10162 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10163 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10165 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
10166 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10167 msgid "be quiet"
10168 msgstr "weniger Ausgaben"
10170 #: builtin/am.c:2220
10171 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10172 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
10174 #: builtin/am.c:2223
10175 msgid "recode into utf8 (default)"
10176 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10178 #: builtin/am.c:2225
10179 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10180 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10182 #: builtin/am.c:2227
10183 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10184 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10186 #: builtin/am.c:2229
10187 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10188 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10190 #: builtin/am.c:2231
10191 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10192 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10194 #: builtin/am.c:2234
10195 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10196 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10198 #: builtin/am.c:2237
10199 msgid "strip everything before a scissors line"
10200 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10202 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10203 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10204 #: builtin/am.c:2266
10205 msgid "pass it through git-apply"
10206 msgstr "an git-apply übergeben"
10208 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10209 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10210 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10211 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10212 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10213 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10214 #: parse-options.h:316
10215 msgid "n"
10216 msgstr "Anzahl"
10218 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10219 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10220 #: bugreport.c:131
10221 msgid "format"
10222 msgstr "Format"
10224 #: builtin/am.c:2263
10225 msgid "format the patch(es) are in"
10226 msgstr "Patch-Format"
10228 #: builtin/am.c:2269
10229 msgid "override error message when patch failure occurs"
10230 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10232 #: builtin/am.c:2271
10233 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10234 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10236 #: builtin/am.c:2274
10237 msgid "synonyms for --continue"
10238 msgstr "Synonyme für --continue"
10240 #: builtin/am.c:2277
10241 msgid "skip the current patch"
10242 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10244 #: builtin/am.c:2280
10245 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10246 msgstr ""
10247 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10249 #: builtin/am.c:2283
10250 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10251 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10253 #: builtin/am.c:2287
10254 msgid "show the patch being applied"
10255 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10257 #: builtin/am.c:2292
10258 msgid "lie about committer date"
10259 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10261 #: builtin/am.c:2294
10262 msgid "use current timestamp for author date"
10263 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10265 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10266 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10267 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10268 msgid "key-id"
10269 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10271 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10272 msgid "GPG-sign commits"
10273 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10275 #: builtin/am.c:2300
10276 msgid "(internal use for git-rebase)"
10277 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10279 #: builtin/am.c:2318
10280 msgid ""
10281 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10282 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10283 msgstr ""
10284 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10285 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10287 #: builtin/am.c:2325
10288 msgid "failed to read the index"
10289 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10291 #: builtin/am.c:2340
10292 #, c-format
10293 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10294 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10296 #: builtin/am.c:2364
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "Stray %s directory found.\n"
10300 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10301 msgstr ""
10302 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10303 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10305 #: builtin/am.c:2370
10306 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10307 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10309 #: builtin/am.c:2380
10310 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10311 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10313 #: builtin/apply.c:8
10314 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10315 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10317 #: builtin/archive.c:17
10318 #, c-format
10319 msgid "could not create archive file '%s'"
10320 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10322 #: builtin/archive.c:20
10323 msgid "could not redirect output"
10324 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10326 #: builtin/archive.c:37
10327 msgid "git archive: Remote with no URL"
10328 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10330 #: builtin/archive.c:61
10331 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10332 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
10334 #: builtin/archive.c:64
10335 #, c-format
10336 msgid "git archive: NACK %s"
10337 msgstr "git archive: NACK %s"
10339 #: builtin/archive.c:65
10340 msgid "git archive: protocol error"
10341 msgstr "git archive: Protokollfehler"
10343 #: builtin/archive.c:69
10344 msgid "git archive: expected a flush"
10345 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
10347 #: builtin/bisect--helper.c:22
10348 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10349 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10351 #: builtin/bisect--helper.c:23
10352 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10353 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10355 #: builtin/bisect--helper.c:24
10356 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10357 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10359 #: builtin/bisect--helper.c:25
10360 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10361 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
10363 #: builtin/bisect--helper.c:26
10364 msgid ""
10365 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10366 "<bad_term>"
10367 msgstr ""
10368 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
10369 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
10371 #: builtin/bisect--helper.c:27
10372 msgid ""
10373 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10374 "<bad_term>"
10375 msgstr ""
10376 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
10377 "<Begriff_schlecht>"
10379 #: builtin/bisect--helper.c:28
10380 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10381 msgstr ""
10382 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
10383 "[<Begriff>]"
10385 #: builtin/bisect--helper.c:29
10386 msgid ""
10387 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10388 "term-new]"
10389 msgstr ""
10390 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10391 "term-new]"
10393 #: builtin/bisect--helper.c:30
10394 msgid ""
10395 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10396 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10397 msgstr ""
10398 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
10399 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
10401 #: builtin/bisect--helper.c:86
10402 #, c-format
10403 msgid "'%s' is not a valid term"
10404 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
10406 #: builtin/bisect--helper.c:90
10407 #, c-format
10408 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10409 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
10411 #: builtin/bisect--helper.c:100
10412 #, c-format
10413 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10414 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
10416 #: builtin/bisect--helper.c:111
10417 msgid "please use two different terms"
10418 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
10420 #: builtin/bisect--helper.c:118
10421 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10422 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
10424 #: builtin/bisect--helper.c:155
10425 #, c-format
10426 msgid "We are not bisecting.\n"
10427 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
10429 #: builtin/bisect--helper.c:163
10430 #, c-format
10431 msgid "'%s' is not a valid commit"
10432 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
10434 #: builtin/bisect--helper.c:172
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10438 msgstr ""
10439 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
10440 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10442 #: builtin/bisect--helper.c:216
10443 #, c-format
10444 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10445 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
10447 #: builtin/bisect--helper.c:221
10448 #, c-format
10449 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10450 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
10452 #: builtin/bisect--helper.c:233
10453 #, c-format
10454 msgid "couldn't open the file '%s'"
10455 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
10457 #: builtin/bisect--helper.c:259
10458 #, c-format
10459 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10460 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
10462 #: builtin/bisect--helper.c:286
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10466 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10467 msgstr ""
10468 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10469 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10471 #: builtin/bisect--helper.c:290
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10475 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10476 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10477 msgstr ""
10478 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10479 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10480 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10482 #: builtin/bisect--helper.c:310
10483 #, c-format
10484 msgid "bisecting only with a %s commit"
10485 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
10487 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10488 #. translation. The program will only accept English input
10489 #. at this point.
10491 #: builtin/bisect--helper.c:318
10492 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10493 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10495 #: builtin/bisect--helper.c:379
10496 msgid "no terms defined"
10497 msgstr "Keine Begriffe definiert."
10499 #: builtin/bisect--helper.c:382
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "Your current terms are %s for the old state\n"
10503 "and %s for the new state.\n"
10504 msgstr ""
10505 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
10506 "und %s für den neuen Zustand.\n"
10508 #: builtin/bisect--helper.c:392
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10512 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10513 msgstr ""
10514 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
10515 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
10517 #: builtin/bisect--helper.c:478
10518 #, c-format
10519 msgid "unrecognized option: '%s'"
10520 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
10522 #: builtin/bisect--helper.c:482
10523 #, c-format
10524 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10525 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
10527 #: builtin/bisect--helper.c:514
10528 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10529 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
10531 #: builtin/bisect--helper.c:529
10532 #, c-format
10533 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10534 msgstr ""
10535 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
10536 "<gültiger-Branch>'."
10538 #: builtin/bisect--helper.c:550
10539 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10540 msgstr ""
10541 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10543 #: builtin/bisect--helper.c:553
10544 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10545 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
10547 #: builtin/bisect--helper.c:577
10548 #, c-format
10549 msgid "invalid ref: '%s'"
10550 msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
10552 #: builtin/bisect--helper.c:633
10553 msgid "perform 'git bisect next'"
10554 msgstr "'git bisect next' ausführen"
10556 #: builtin/bisect--helper.c:635
10557 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10558 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
10560 #: builtin/bisect--helper.c:637
10561 msgid "cleanup the bisection state"
10562 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
10564 #: builtin/bisect--helper.c:639
10565 msgid "check for expected revs"
10566 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
10568 #: builtin/bisect--helper.c:641
10569 msgid "reset the bisection state"
10570 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
10572 #: builtin/bisect--helper.c:643
10573 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10574 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
10576 #: builtin/bisect--helper.c:645
10577 msgid "check and set terms in a bisection state"
10578 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
10580 #: builtin/bisect--helper.c:647
10581 msgid "check whether bad or good terms exist"
10582 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
10584 #: builtin/bisect--helper.c:649
10585 msgid "print out the bisect terms"
10586 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
10588 #: builtin/bisect--helper.c:651
10589 msgid "start the bisect session"
10590 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
10592 #: builtin/bisect--helper.c:653
10593 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10594 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
10596 #: builtin/bisect--helper.c:655
10597 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10598 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
10600 #: builtin/bisect--helper.c:673
10601 msgid "--write-terms requires two arguments"
10602 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
10604 #: builtin/bisect--helper.c:677
10605 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10606 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
10608 #: builtin/bisect--helper.c:684
10609 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10610 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
10612 #: builtin/bisect--helper.c:688
10613 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10614 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
10616 #: builtin/bisect--helper.c:694
10617 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10618 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
10620 #: builtin/bisect--helper.c:700
10621 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10622 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
10624 #: builtin/bisect--helper.c:706
10625 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10626 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
10628 #: builtin/blame.c:31
10629 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10630 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
10632 #: builtin/blame.c:36
10633 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10634 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
10636 #: builtin/blame.c:409
10637 #, c-format
10638 msgid "expecting a color: %s"
10639 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
10641 #: builtin/blame.c:416
10642 msgid "must end with a color"
10643 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
10645 #: builtin/blame.c:729
10646 #, c-format
10647 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10648 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
10650 #: builtin/blame.c:747
10651 msgid "invalid value for blame.coloring"
10652 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
10654 #: builtin/blame.c:822
10655 #, c-format
10656 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10657 msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
10659 #: builtin/blame.c:844
10660 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10661 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
10663 #: builtin/blame.c:845
10664 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10665 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
10667 #: builtin/blame.c:846
10668 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10669 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
10671 #: builtin/blame.c:847
10672 msgid "Show work cost statistics"
10673 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
10675 #: builtin/blame.c:848
10676 msgid "Force progress reporting"
10677 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10679 #: builtin/blame.c:849
10680 msgid "Show output score for blame entries"
10681 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
10683 #: builtin/blame.c:850
10684 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10685 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
10687 #: builtin/blame.c:851
10688 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10689 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
10691 #: builtin/blame.c:852
10692 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10693 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
10695 #: builtin/blame.c:853
10696 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10697 msgstr ""
10698 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
10700 #: builtin/blame.c:854
10701 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10702 msgstr ""
10703 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
10705 #: builtin/blame.c:855
10706 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10707 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
10709 #: builtin/blame.c:856
10710 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10711 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
10713 #: builtin/blame.c:857
10714 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10715 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
10717 #: builtin/blame.c:858
10718 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10719 msgstr ""
10720 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
10722 #: builtin/blame.c:859
10723 msgid "Ignore whitespace differences"
10724 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
10726 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10727 msgid "rev"
10728 msgstr "Commit"
10730 #: builtin/blame.c:860
10731 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10732 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
10734 #: builtin/blame.c:861
10735 msgid "Ignore revisions from <file>"
10736 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
10738 #: builtin/blame.c:862
10739 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10740 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
10742 #: builtin/blame.c:863
10743 msgid "color lines by age"
10744 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
10746 #: builtin/blame.c:864
10747 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10748 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
10750 #: builtin/blame.c:865
10751 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10752 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
10754 #: builtin/blame.c:866
10755 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10756 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
10758 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10759 msgid "score"
10760 msgstr "Bewertung"
10762 #: builtin/blame.c:867
10763 msgid "Find line copies within and across files"
10764 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10766 #: builtin/blame.c:868
10767 msgid "Find line movements within and across files"
10768 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10770 #: builtin/blame.c:869
10771 msgid "n,m"
10772 msgstr "n,m"
10774 #: builtin/blame.c:869
10775 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10776 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
10778 #: builtin/blame.c:921
10779 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10780 msgstr ""
10781 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
10782 "verwendet werden"
10784 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10785 #. maximum display width for a relative timestamp in
10786 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10787 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10788 #. among various forms of relative timestamps, but
10789 #. your language may need more or fewer display
10790 #. columns.
10792 #: builtin/blame.c:972
10793 msgid "4 years, 11 months ago"
10794 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
10796 #: builtin/blame.c:1087
10797 #, c-format
10798 msgid "file %s has only %lu line"
10799 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10800 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
10801 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
10803 #: builtin/blame.c:1133
10804 msgid "Blaming lines"
10805 msgstr "Verarbeite Zeilen"
10807 #: builtin/branch.c:29
10808 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10809 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10811 #: builtin/branch.c:30
10812 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10813 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
10815 #: builtin/branch.c:31
10816 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10817 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
10819 #: builtin/branch.c:32
10820 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10821 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10823 #: builtin/branch.c:33
10824 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10825 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10827 #: builtin/branch.c:34
10828 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10829 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
10831 #: builtin/branch.c:35
10832 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10833 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
10835 #: builtin/branch.c:154
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10839 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10840 msgstr ""
10841 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
10842 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
10844 #: builtin/branch.c:158
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10848 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10849 msgstr ""
10850 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
10851 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
10853 #: builtin/branch.c:172
10854 #, c-format
10855 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10856 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
10858 #: builtin/branch.c:176
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10862 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10863 msgstr ""
10864 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
10865 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
10866 "%s' aus."
10868 #: builtin/branch.c:189
10869 msgid "Update of config-file failed"
10870 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
10872 #: builtin/branch.c:220
10873 msgid "cannot use -a with -d"
10874 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
10876 #: builtin/branch.c:226
10877 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10878 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
10880 #: builtin/branch.c:240
10881 #, c-format
10882 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10883 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
10885 #: builtin/branch.c:255
10886 #, c-format
10887 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10888 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
10890 #: builtin/branch.c:256
10891 #, c-format
10892 msgid "branch '%s' not found."
10893 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
10895 #: builtin/branch.c:271
10896 #, c-format
10897 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10898 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
10900 #: builtin/branch.c:272
10901 #, c-format
10902 msgid "Error deleting branch '%s'"
10903 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
10905 #: builtin/branch.c:279
10906 #, c-format
10907 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10908 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
10910 #: builtin/branch.c:280
10911 #, c-format
10912 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10913 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
10915 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10916 msgid "unable to parse format string"
10917 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
10919 #: builtin/branch.c:460
10920 msgid "could not resolve HEAD"
10921 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
10923 #: builtin/branch.c:466
10924 #, c-format
10925 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10926 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
10928 #: builtin/branch.c:481
10929 #, c-format
10930 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10931 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
10933 #: builtin/branch.c:485
10934 #, c-format
10935 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10936 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
10938 #: builtin/branch.c:502
10939 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10940 msgstr ""
10941 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
10942 "befinden."
10944 #: builtin/branch.c:504
10945 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10946 msgstr ""
10947 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
10949 #: builtin/branch.c:515
10950 #, c-format
10951 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10952 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
10954 #: builtin/branch.c:542
10955 msgid "Branch rename failed"
10956 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
10958 #: builtin/branch.c:544
10959 msgid "Branch copy failed"
10960 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
10962 #: builtin/branch.c:548
10963 #, c-format
10964 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10965 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
10967 #: builtin/branch.c:551
10968 #, c-format
10969 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10970 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
10972 #: builtin/branch.c:557
10973 #, c-format
10974 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10975 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
10977 #: builtin/branch.c:566
10978 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10979 msgstr ""
10980 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
10981 "fehlgeschlagen."
10983 #: builtin/branch.c:568
10984 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10985 msgstr ""
10986 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
10987 "fehlgeschlagen."
10989 #: builtin/branch.c:584
10990 #, c-format
10991 msgid ""
10992 "Please edit the description for the branch\n"
10993 "  %s\n"
10994 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10995 msgstr ""
10996 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
10997 "  %s\n"
10998 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11000 #: builtin/branch.c:618
11001 msgid "Generic options"
11002 msgstr "Allgemeine Optionen"
11004 #: builtin/branch.c:620
11005 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11006 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11008 #: builtin/branch.c:621
11009 msgid "suppress informational messages"
11010 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11012 #: builtin/branch.c:622
11013 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11014 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11016 #: builtin/branch.c:624
11017 msgid "do not use"
11018 msgstr "nicht verwenden"
11020 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11021 msgid "upstream"
11022 msgstr "Upstream"
11024 #: builtin/branch.c:626
11025 msgid "change the upstream info"
11026 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11028 #: builtin/branch.c:627
11029 msgid "unset the upstream info"
11030 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11032 #: builtin/branch.c:628
11033 msgid "use colored output"
11034 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11036 #: builtin/branch.c:629
11037 msgid "act on remote-tracking branches"
11038 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11040 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11041 msgid "print only branches that contain the commit"
11042 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11044 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11045 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11046 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11048 #: builtin/branch.c:637
11049 msgid "Specific git-branch actions:"
11050 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11052 #: builtin/branch.c:638
11053 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11054 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11056 #: builtin/branch.c:640
11057 msgid "delete fully merged branch"
11058 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11060 #: builtin/branch.c:641
11061 msgid "delete branch (even if not merged)"
11062 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11064 #: builtin/branch.c:642
11065 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11066 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11068 #: builtin/branch.c:643
11069 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11070 msgstr ""
11071 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11073 #: builtin/branch.c:644
11074 msgid "copy a branch and its reflog"
11075 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11077 #: builtin/branch.c:645
11078 msgid "copy a branch, even if target exists"
11079 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11081 #: builtin/branch.c:646
11082 msgid "list branch names"
11083 msgstr "Branchnamen auflisten"
11085 #: builtin/branch.c:647
11086 msgid "show current branch name"
11087 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11089 #: builtin/branch.c:648
11090 msgid "create the branch's reflog"
11091 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11093 #: builtin/branch.c:650
11094 msgid "edit the description for the branch"
11095 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11097 #: builtin/branch.c:651
11098 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11099 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11101 #: builtin/branch.c:652
11102 msgid "print only branches that are merged"
11103 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11105 #: builtin/branch.c:653
11106 msgid "print only branches that are not merged"
11107 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11109 #: builtin/branch.c:654
11110 msgid "list branches in columns"
11111 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11113 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11114 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11115 #: builtin/tag.c:434
11116 msgid "object"
11117 msgstr "Objekt"
11119 #: builtin/branch.c:657
11120 msgid "print only branches of the object"
11121 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11123 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11124 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11125 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11127 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11128 #: builtin/verify-tag.c:38
11129 msgid "format to use for the output"
11130 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11132 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11133 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11134 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11136 #: builtin/branch.c:706
11137 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11138 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
11140 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11141 msgid "branch name required"
11142 msgstr "Branchname erforderlich"
11144 #: builtin/branch.c:751
11145 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11146 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11148 #: builtin/branch.c:756
11149 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11150 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11152 #: builtin/branch.c:763
11153 #, c-format
11154 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11155 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11157 #: builtin/branch.c:766
11158 #, c-format
11159 msgid "No branch named '%s'."
11160 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11162 #: builtin/branch.c:781
11163 msgid "too many branches for a copy operation"
11164 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11166 #: builtin/branch.c:790
11167 msgid "too many arguments for a rename operation"
11168 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11170 #: builtin/branch.c:795
11171 msgid "too many arguments to set new upstream"
11172 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11174 #: builtin/branch.c:799
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11178 msgstr ""
11179 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11180 "keinen Branch zeigt."
11182 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11183 #, c-format
11184 msgid "no such branch '%s'"
11185 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11187 #: builtin/branch.c:806
11188 #, c-format
11189 msgid "branch '%s' does not exist"
11190 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11192 #: builtin/branch.c:819
11193 msgid "too many arguments to unset upstream"
11194 msgstr ""
11195 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11196 "entfernen"
11198 #: builtin/branch.c:823
11199 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11200 msgstr ""
11201 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11202 "auf keinen Branch zeigt."
11204 #: builtin/branch.c:829
11205 #, c-format
11206 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11207 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11209 #: builtin/branch.c:839
11210 msgid ""
11211 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11212 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11213 msgstr ""
11214 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11215 "verwendet werden.\n"
11216 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11218 #: builtin/branch.c:843
11219 msgid ""
11220 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11221 "'--set-upstream-to' instead."
11222 msgstr ""
11223 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11224 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11226 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11227 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11228 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
11230 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11231 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11232 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
11234 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11235 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11236 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
11238 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11239 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11240 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
11242 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11243 msgid "do not show progress meter"
11244 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11246 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11247 msgid "show progress meter"
11248 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11250 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11251 msgid "show progress meter during object writing phase"
11252 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11254 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11255 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11256 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11258 #: builtin/bundle.c:93
11259 msgid "Need a repository to create a bundle."
11260 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
11262 #: builtin/bundle.c:104
11263 msgid "do not show bundle details"
11264 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
11266 #: builtin/bundle.c:119
11267 #, c-format
11268 msgid "%s is okay\n"
11269 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
11271 #: builtin/bundle.c:160
11272 msgid "Need a repository to unbundle."
11273 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
11275 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11276 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11277 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11279 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11280 #, c-format
11281 msgid "Unknown subcommand: %s"
11282 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11284 #: builtin/cat-file.c:598
11285 msgid ""
11286 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11287 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11288 msgstr ""
11289 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11290 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
11292 #: builtin/cat-file.c:599
11293 msgid ""
11294 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11295 "filters]"
11296 msgstr ""
11297 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11298 "filters]"
11300 #: builtin/cat-file.c:620
11301 msgid "only one batch option may be specified"
11302 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
11304 #: builtin/cat-file.c:638
11305 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11306 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
11308 #: builtin/cat-file.c:639
11309 msgid "show object type"
11310 msgstr "Objektart anzeigen"
11312 #: builtin/cat-file.c:640
11313 msgid "show object size"
11314 msgstr "Objektgröße anzeigen"
11316 #: builtin/cat-file.c:642
11317 msgid "exit with zero when there's no error"
11318 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
11320 #: builtin/cat-file.c:643
11321 msgid "pretty-print object's content"
11322 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
11324 #: builtin/cat-file.c:645
11325 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11326 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
11328 #: builtin/cat-file.c:647
11329 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11330 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
11332 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11333 msgid "blob"
11334 msgstr "Blob"
11336 #: builtin/cat-file.c:649
11337 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11338 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
11340 #: builtin/cat-file.c:651
11341 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11342 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
11344 #: builtin/cat-file.c:652
11345 msgid "buffer --batch output"
11346 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
11348 #: builtin/cat-file.c:654
11349 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11350 msgstr ""
11351 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
11352 "Eingabe"
11354 #: builtin/cat-file.c:658
11355 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11356 msgstr ""
11357 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
11359 #: builtin/cat-file.c:662
11360 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11361 msgstr ""
11362 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
11363 "--batch oder --batch-check)"
11365 #: builtin/cat-file.c:664
11366 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11367 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
11369 #: builtin/cat-file.c:666
11370 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11371 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
11373 #: builtin/check-attr.c:13
11374 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11375 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
11377 #: builtin/check-attr.c:14
11378 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11379 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
11381 #: builtin/check-attr.c:21
11382 msgid "report all attributes set on file"
11383 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
11385 #: builtin/check-attr.c:22
11386 msgid "use .gitattributes only from the index"
11387 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
11389 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11390 msgid "read file names from stdin"
11391 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
11393 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11394 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11395 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
11397 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11398 #: builtin/worktree.c:502
11399 msgid "suppress progress reporting"
11400 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
11402 #: builtin/check-ignore.c:29
11403 msgid "show non-matching input paths"
11404 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11406 #: builtin/check-ignore.c:31
11407 msgid "ignore index when checking"
11408 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
11410 #: builtin/check-ignore.c:163
11411 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11412 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
11414 #: builtin/check-ignore.c:166
11415 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11416 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
11418 #: builtin/check-ignore.c:168
11419 msgid "no path specified"
11420 msgstr "kein Pfad angegeben"
11422 #: builtin/check-ignore.c:172
11423 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11424 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
11426 #: builtin/check-ignore.c:174
11427 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11428 msgstr ""
11429 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
11431 #: builtin/check-ignore.c:177
11432 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11433 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
11435 #: builtin/check-mailmap.c:9
11436 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11437 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
11439 #: builtin/check-mailmap.c:14
11440 msgid "also read contacts from stdin"
11441 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
11443 #: builtin/check-mailmap.c:25
11444 #, c-format
11445 msgid "unable to parse contact: %s"
11446 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
11448 #: builtin/check-mailmap.c:48
11449 msgid "no contacts specified"
11450 msgstr "keine Kontakte angegeben"
11452 #: builtin/checkout-index.c:131
11453 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11454 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11456 #: builtin/checkout-index.c:148
11457 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11458 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
11460 #: builtin/checkout-index.c:164
11461 msgid "check out all files in the index"
11462 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
11464 #: builtin/checkout-index.c:165
11465 msgid "force overwrite of existing files"
11466 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
11468 #: builtin/checkout-index.c:167
11469 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11470 msgstr ""
11471 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
11472 "befinden"
11474 #: builtin/checkout-index.c:169
11475 msgid "don't checkout new files"
11476 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
11478 #: builtin/checkout-index.c:171
11479 msgid "update stat information in the index file"
11480 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
11482 #: builtin/checkout-index.c:175
11483 msgid "read list of paths from the standard input"
11484 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
11486 #: builtin/checkout-index.c:177
11487 msgid "write the content to temporary files"
11488 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
11490 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11491 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11492 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11493 #: builtin/worktree.c:675
11494 msgid "string"
11495 msgstr "Zeichenkette"
11497 #: builtin/checkout-index.c:179
11498 msgid "when creating files, prepend <string>"
11499 msgstr ""
11500 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
11502 #: builtin/checkout-index.c:181
11503 msgid "copy out the files from named stage"
11504 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
11506 #: builtin/checkout.c:31
11507 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11508 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
11510 #: builtin/checkout.c:32
11511 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11512 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
11514 #: builtin/checkout.c:37
11515 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11516 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
11518 #: builtin/checkout.c:42
11519 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11520 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
11522 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11523 #, c-format
11524 msgid "path '%s' does not have our version"
11525 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
11527 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11528 #, c-format
11529 msgid "path '%s' does not have their version"
11530 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
11532 #: builtin/checkout.c:206
11533 #, c-format
11534 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11535 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
11537 #: builtin/checkout.c:256
11538 #, c-format
11539 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11540 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
11542 #: builtin/checkout.c:274
11543 #, c-format
11544 msgid "path '%s': cannot merge"
11545 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
11547 #: builtin/checkout.c:290
11548 #, c-format
11549 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11550 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
11552 #: builtin/checkout.c:395
11553 #, c-format
11554 msgid "Recreated %d merge conflict"
11555 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11556 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
11557 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
11559 #: builtin/checkout.c:400
11560 #, c-format
11561 msgid "Updated %d path from %s"
11562 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11563 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
11564 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
11566 #: builtin/checkout.c:407
11567 #, c-format
11568 msgid "Updated %d path from the index"
11569 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11570 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
11571 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
11573 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11574 #: builtin/checkout.c:440
11575 #, c-format
11576 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11577 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
11579 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11580 #, c-format
11581 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11582 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11584 #: builtin/checkout.c:450
11585 #, c-format
11586 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11587 msgstr ""
11588 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
11590 #: builtin/checkout.c:454
11591 #, c-format
11592 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11593 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
11595 #: builtin/checkout.c:458
11596 #, c-format
11597 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11598 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
11600 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11601 #, c-format
11602 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11603 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
11605 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11606 #, c-format
11607 msgid "path '%s' is unmerged"
11608 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
11610 #: builtin/checkout.c:704
11611 msgid "you need to resolve your current index first"
11612 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
11614 #: builtin/checkout.c:758
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11618 "%s"
11619 msgstr ""
11620 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
11621 "%s"
11623 #: builtin/checkout.c:861
11624 #, c-format
11625 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11626 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
11628 #: builtin/checkout.c:903
11629 msgid "HEAD is now at"
11630 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
11632 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11633 msgid "unable to update HEAD"
11634 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
11636 #: builtin/checkout.c:911
11637 #, c-format
11638 msgid "Reset branch '%s'\n"
11639 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
11641 #: builtin/checkout.c:914
11642 #, c-format
11643 msgid "Already on '%s'\n"
11644 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
11646 #: builtin/checkout.c:918
11647 #, c-format
11648 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11649 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
11651 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11652 #, c-format
11653 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11654 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
11656 #: builtin/checkout.c:922
11657 #, c-format
11658 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11659 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
11661 #: builtin/checkout.c:973
11662 #, c-format
11663 msgid " ... and %d more.\n"
11664 msgstr " ... und %d weitere.\n"
11666 #: builtin/checkout.c:979
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11670 "any of your branches:\n"
11671 "\n"
11672 "%s\n"
11673 msgid_plural ""
11674 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11675 "any of your branches:\n"
11676 "\n"
11677 "%s\n"
11678 msgstr[0] ""
11679 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
11680 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11681 "\n"
11682 "%s\n"
11683 msgstr[1] ""
11684 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
11685 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11686 "\n"
11687 "%s\n"
11689 #: builtin/checkout.c:998
11690 #, c-format
11691 msgid ""
11692 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11693 "to do so with:\n"
11694 "\n"
11695 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11696 "\n"
11697 msgid_plural ""
11698 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11699 "to do so with:\n"
11700 "\n"
11701 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11702 "\n"
11703 msgstr[0] ""
11704 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11705 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11706 "\n"
11707 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11708 "\n"
11709 msgstr[1] ""
11710 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11711 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11712 "\n"
11713 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11714 "\n"
11716 #: builtin/checkout.c:1033
11717 msgid "internal error in revision walk"
11718 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
11720 #: builtin/checkout.c:1037
11721 msgid "Previous HEAD position was"
11722 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
11724 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11725 msgid "You are on a branch yet to be born"
11726 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
11728 #: builtin/checkout.c:1152
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11732 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11733 msgstr ""
11734 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
11735 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
11736 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
11738 #: builtin/checkout.c:1159
11739 msgid ""
11740 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11741 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11742 "\n"
11743 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11744 "\n"
11745 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11746 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11747 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11748 msgstr ""
11749 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
11750 "wollten,\n"
11751 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
11752 "--track Option angeben:\n"
11753 "\n"
11754 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
11755 "\n"
11756 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
11757 "Repository\n"
11758 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
11759 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
11761 #: builtin/checkout.c:1169
11762 #, c-format
11763 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11764 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
11766 #: builtin/checkout.c:1235
11767 msgid "only one reference expected"
11768 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
11770 #: builtin/checkout.c:1252
11771 #, c-format
11772 msgid "only one reference expected, %d given."
11773 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
11775 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11776 #, c-format
11777 msgid "invalid reference: %s"
11778 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
11780 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11781 #, c-format
11782 msgid "reference is not a tree: %s"
11783 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
11785 #: builtin/checkout.c:1358
11786 #, c-format
11787 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11788 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
11790 #: builtin/checkout.c:1360
11791 #, c-format
11792 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11793 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
11795 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11796 #, c-format
11797 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11798 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
11800 #: builtin/checkout.c:1364
11801 #, c-format
11802 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11803 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
11805 #: builtin/checkout.c:1380
11806 msgid ""
11807 "cannot switch branch while merging\n"
11808 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11809 msgstr ""
11810 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
11811 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11813 #: builtin/checkout.c:1384
11814 msgid ""
11815 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11816 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11817 msgstr ""
11818 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
11819 "werden.\n"
11820 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11822 #: builtin/checkout.c:1388
11823 msgid ""
11824 "cannot switch branch while rebasing\n"
11825 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11826 msgstr ""
11827 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11828 "werden.\n"
11829 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11831 #: builtin/checkout.c:1392
11832 msgid ""
11833 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11834 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11835 msgstr ""
11836 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
11837 "gewechselt werden.\n"
11838 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11840 #: builtin/checkout.c:1396
11841 msgid ""
11842 "cannot switch branch while reverting\n"
11843 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11844 msgstr ""
11845 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11846 "werden.\n"
11847 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11849 #: builtin/checkout.c:1400
11850 msgid "you are switching branch while bisecting"
11851 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
11853 #: builtin/checkout.c:1407
11854 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11855 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11857 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11858 #, c-format
11859 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11860 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11862 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
11863 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
11864 #, c-format
11865 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11866 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11868 #: builtin/checkout.c:1435
11869 #, c-format
11870 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11871 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
11873 #: builtin/checkout.c:1443
11874 #, c-format
11875 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11876 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
11878 #: builtin/checkout.c:1450
11879 msgid "missing branch or commit argument"
11880 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
11882 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
11883 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11884 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11885 #: builtin/send-pack.c:173
11886 msgid "force progress reporting"
11887 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11889 #: builtin/checkout.c:1493
11890 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11891 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
11893 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11894 msgid "style"
11895 msgstr "Stil"
11897 #: builtin/checkout.c:1495
11898 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11899 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
11901 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
11902 msgid "detach HEAD at named commit"
11903 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11905 #: builtin/checkout.c:1508
11906 msgid "set upstream info for new branch"
11907 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
11909 #: builtin/checkout.c:1510
11910 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11911 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
11913 #: builtin/checkout.c:1512
11914 msgid "new-branch"
11915 msgstr "neuer Branch"
11917 #: builtin/checkout.c:1512
11918 msgid "new unparented branch"
11919 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
11921 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
11922 msgid "update ignored files (default)"
11923 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
11925 #: builtin/checkout.c:1517
11926 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11927 msgstr ""
11928 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
11929 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
11931 #: builtin/checkout.c:1530
11932 msgid "checkout our version for unmerged files"
11933 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
11935 #: builtin/checkout.c:1533
11936 msgid "checkout their version for unmerged files"
11937 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
11939 #: builtin/checkout.c:1537
11940 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11941 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
11943 #: builtin/checkout.c:1592
11944 #, c-format
11945 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11946 msgstr "die Optionen -%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
11948 #: builtin/checkout.c:1596
11949 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11950 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
11952 #: builtin/checkout.c:1633
11953 msgid "--track needs a branch name"
11954 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
11956 #: builtin/checkout.c:1638
11957 #, c-format
11958 msgid "missing branch name; try -%c"
11959 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
11961 #: builtin/checkout.c:1670
11962 #, c-format
11963 msgid "could not resolve %s"
11964 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
11966 #: builtin/checkout.c:1686
11967 msgid "invalid path specification"
11968 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
11970 #: builtin/checkout.c:1693
11971 #, c-format
11972 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11973 msgstr ""
11974 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
11976 #: builtin/checkout.c:1697
11977 #, c-format
11978 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11979 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
11981 #: builtin/checkout.c:1706
11982 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11983 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
11985 #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11986 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11987 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
11989 #: builtin/checkout.c:1720
11990 msgid ""
11991 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11992 "checking out of the index."
11993 msgstr ""
11994 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
11995 "Sie aus dem Index auschecken."
11997 #: builtin/checkout.c:1725
11998 msgid "you must specify path(s) to restore"
11999 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12001 #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
12002 #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12003 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
12004 msgid "branch"
12005 msgstr "Branch"
12007 #: builtin/checkout.c:1752
12008 msgid "create and checkout a new branch"
12009 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12011 #: builtin/checkout.c:1754
12012 msgid "create/reset and checkout a branch"
12013 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12015 #: builtin/checkout.c:1755
12016 msgid "create reflog for new branch"
12017 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12019 #: builtin/checkout.c:1757
12020 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12021 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12023 #: builtin/checkout.c:1758
12024 msgid "use overlay mode (default)"
12025 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12027 #: builtin/checkout.c:1803
12028 msgid "create and switch to a new branch"
12029 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12031 #: builtin/checkout.c:1805
12032 msgid "create/reset and switch to a branch"
12033 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12035 #: builtin/checkout.c:1807
12036 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12037 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12039 #: builtin/checkout.c:1809
12040 msgid "throw away local modifications"
12041 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12043 #: builtin/checkout.c:1843
12044 msgid "which tree-ish to checkout from"
12045 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12047 #: builtin/checkout.c:1845
12048 msgid "restore the index"
12049 msgstr "Index wiederherstellen"
12051 #: builtin/checkout.c:1847
12052 msgid "restore the working tree (default)"
12053 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12055 #: builtin/checkout.c:1849
12056 msgid "ignore unmerged entries"
12057 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12059 #: builtin/checkout.c:1850
12060 msgid "use overlay mode"
12061 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12063 #: builtin/clean.c:29
12064 msgid ""
12065 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12066 msgstr ""
12067 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12069 #: builtin/clean.c:33
12070 #, c-format
12071 msgid "Removing %s\n"
12072 msgstr "Lösche %s\n"
12074 #: builtin/clean.c:34
12075 #, c-format
12076 msgid "Would remove %s\n"
12077 msgstr "Würde %s löschen\n"
12079 #: builtin/clean.c:35
12080 #, c-format
12081 msgid "Skipping repository %s\n"
12082 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12084 #: builtin/clean.c:36
12085 #, c-format
12086 msgid "Would skip repository %s\n"
12087 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12089 #: builtin/clean.c:37
12090 #, c-format
12091 msgid "failed to remove %s"
12092 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
12094 #: builtin/clean.c:38
12095 #, c-format
12096 msgid "could not lstat %s\n"
12097 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12099 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "Prompt help:\n"
12103 "1          - select a numbered item\n"
12104 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12105 "           - (empty) select nothing\n"
12106 msgstr ""
12107 "Eingabehilfe:\n"
12108 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
12109 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12110 "           - (leer) nichts auswählen\n"
12112 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "Prompt help:\n"
12116 "1          - select a single item\n"
12117 "3-5        - select a range of items\n"
12118 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12119 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12120 "-...       - unselect specified items\n"
12121 "*          - choose all items\n"
12122 "           - (empty) finish selecting\n"
12123 msgstr ""
12124 "Eingabehilfe:\n"
12125 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
12126 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
12127 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
12128 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12129 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
12130 "*          - alle Elemente auswählen\n"
12131 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
12133 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12134 #: git-add--interactive.perl:575
12135 #, c-format, perl-format
12136 msgid "Huh (%s)?\n"
12137 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12139 #: builtin/clean.c:661
12140 #, c-format
12141 msgid "Input ignore patterns>> "
12142 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12144 #: builtin/clean.c:696
12145 #, c-format
12146 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12147 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12149 #: builtin/clean.c:717
12150 msgid "Select items to delete"
12151 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12153 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12154 #: builtin/clean.c:758
12155 #, c-format
12156 msgid "Remove %s [y/N]? "
12157 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12159 #: builtin/clean.c:789
12160 msgid ""
12161 "clean               - start cleaning\n"
12162 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12163 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12164 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12165 "quit                - stop cleaning\n"
12166 "help                - this screen\n"
12167 "?                   - help for prompt selection"
12168 msgstr ""
12169 "clean               - Clean starten\n"
12170 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12171 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12172 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12173 "quit                - Clean beenden\n"
12174 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
12175 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12177 #: builtin/clean.c:825
12178 msgid "Would remove the following item:"
12179 msgid_plural "Would remove the following items:"
12180 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12181 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12183 #: builtin/clean.c:841
12184 msgid "No more files to clean, exiting."
12185 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12187 #: builtin/clean.c:903
12188 msgid "do not print names of files removed"
12189 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12191 #: builtin/clean.c:905
12192 msgid "force"
12193 msgstr "Aktion erzwingen"
12195 #: builtin/clean.c:906
12196 msgid "interactive cleaning"
12197 msgstr "interaktives Clean"
12199 #: builtin/clean.c:908
12200 msgid "remove whole directories"
12201 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
12203 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12204 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12205 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12206 #: builtin/show-ref.c:179
12207 msgid "pattern"
12208 msgstr "Muster"
12210 #: builtin/clean.c:910
12211 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12212 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
12214 #: builtin/clean.c:911
12215 msgid "remove ignored files, too"
12216 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
12218 #: builtin/clean.c:913
12219 msgid "remove only ignored files"
12220 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
12222 #: builtin/clean.c:931
12223 msgid "-x and -X cannot be used together"
12224 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
12226 #: builtin/clean.c:935
12227 msgid ""
12228 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12229 "clean"
12230 msgstr ""
12231 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
12232 "\"clean\" verweigert"
12234 #: builtin/clean.c:938
12235 msgid ""
12236 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12237 "refusing to clean"
12238 msgstr ""
12239 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
12240 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
12242 #: builtin/clone.c:45
12243 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12244 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
12246 #: builtin/clone.c:93
12247 msgid "don't create a checkout"
12248 msgstr "kein Auschecken"
12250 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12251 msgid "create a bare repository"
12252 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
12254 #: builtin/clone.c:98
12255 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12256 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
12258 #: builtin/clone.c:100
12259 msgid "to clone from a local repository"
12260 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
12262 #: builtin/clone.c:102
12263 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12264 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
12266 #: builtin/clone.c:104
12267 msgid "setup as shared repository"
12268 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
12270 #: builtin/clone.c:106
12271 msgid "pathspec"
12272 msgstr "Pfadspezifikation"
12274 #: builtin/clone.c:106
12275 msgid "initialize submodules in the clone"
12276 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
12278 #: builtin/clone.c:110
12279 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12280 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
12282 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12283 msgid "template-directory"
12284 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
12286 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12287 msgid "directory from which templates will be used"
12288 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
12290 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12291 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12292 msgid "reference repository"
12293 msgstr "Repository referenzieren"
12295 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12296 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12297 msgid "use --reference only while cloning"
12298 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
12300 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12301 #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12302 msgid "name"
12303 msgstr "Name"
12305 #: builtin/clone.c:120
12306 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12307 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
12309 #: builtin/clone.c:122
12310 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12311 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
12313 #: builtin/clone.c:124
12314 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12315 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12317 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12318 #: builtin/pull.c:208
12319 msgid "depth"
12320 msgstr "Tiefe"
12322 #: builtin/clone.c:126
12323 msgid "create a shallow clone of that depth"
12324 msgstr ""
12325 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
12327 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12328 #: builtin/pull.c:211
12329 msgid "time"
12330 msgstr "Zeit"
12332 #: builtin/clone.c:128
12333 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12334 msgstr ""
12335 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
12336 "Zeit\n"
12337 "erstellen"
12339 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12340 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12341 msgid "revision"
12342 msgstr "Commit"
12344 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12345 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12346 msgstr ""
12347 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
12348 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
12350 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12351 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12352 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12353 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
12355 #: builtin/clone.c:134
12356 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12357 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
12359 #: builtin/clone.c:136
12360 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12361 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
12363 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12364 msgid "gitdir"
12365 msgstr ".git-Verzeichnis"
12367 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12368 msgid "separate git dir from working tree"
12369 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
12371 #: builtin/clone.c:139
12372 msgid "key=value"
12373 msgstr "Schlüssel=Wert"
12375 #: builtin/clone.c:140
12376 msgid "set config inside the new repository"
12377 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
12379 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12380 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12381 msgid "server-specific"
12382 msgstr "serverspezifisch"
12384 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12385 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12386 msgid "option to transmit"
12387 msgstr "Option übertragen"
12389 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12390 #: builtin/push.c:571
12391 msgid "use IPv4 addresses only"
12392 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
12394 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12395 #: builtin/push.c:573
12396 msgid "use IPv6 addresses only"
12397 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
12399 #: builtin/clone.c:149
12400 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12401 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
12403 #: builtin/clone.c:151
12404 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12405 msgstr ""
12406 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
12407 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
12409 #: builtin/clone.c:287
12410 msgid ""
12411 "No directory name could be guessed.\n"
12412 "Please specify a directory on the command line"
12413 msgstr ""
12414 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
12415 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
12417 #: builtin/clone.c:340
12418 #, c-format
12419 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12420 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
12422 #: builtin/clone.c:413
12423 #, c-format
12424 msgid "%s exists and is not a directory"
12425 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
12427 #: builtin/clone.c:431
12428 #, c-format
12429 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12430 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
12432 #: builtin/clone.c:462
12433 #, c-format
12434 msgid "failed to create link '%s'"
12435 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
12437 #: builtin/clone.c:466
12438 #, c-format
12439 msgid "failed to copy file to '%s'"
12440 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
12442 #: builtin/clone.c:471
12443 #, c-format
12444 msgid "failed to iterate over '%s'"
12445 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
12447 #: builtin/clone.c:498
12448 #, c-format
12449 msgid "done.\n"
12450 msgstr "Fertig.\n"
12452 #: builtin/clone.c:512
12453 msgid ""
12454 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12455 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12456 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12457 msgstr ""
12458 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
12459 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
12460 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
12462 #: builtin/clone.c:589
12463 #, c-format
12464 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12465 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
12467 #: builtin/clone.c:708
12468 #, c-format
12469 msgid "unable to update %s"
12470 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
12472 #: builtin/clone.c:756
12473 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12474 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
12476 #: builtin/clone.c:779
12477 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12478 msgstr ""
12479 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
12480 "nicht ausgecheckt werden.\n"
12482 #: builtin/clone.c:811
12483 msgid "unable to checkout working tree"
12484 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
12486 #: builtin/clone.c:868
12487 msgid "unable to write parameters to config file"
12488 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
12490 #: builtin/clone.c:931
12491 msgid "cannot repack to clean up"
12492 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
12494 #: builtin/clone.c:933
12495 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12496 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
12498 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12499 msgid "Too many arguments."
12500 msgstr "Zu viele Argumente."
12502 #: builtin/clone.c:975
12503 msgid "You must specify a repository to clone."
12504 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
12506 #: builtin/clone.c:988
12507 #, c-format
12508 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12509 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
12511 #: builtin/clone.c:991
12512 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12513 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
12515 #: builtin/clone.c:1004
12516 #, c-format
12517 msgid "repository '%s' does not exist"
12518 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
12520 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12521 #, c-format
12522 msgid "depth %s is not a positive number"
12523 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
12525 #: builtin/clone.c:1020
12526 #, c-format
12527 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12528 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12530 #: builtin/clone.c:1030
12531 #, c-format
12532 msgid "working tree '%s' already exists."
12533 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
12535 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12536 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12537 #, c-format
12538 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12539 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
12541 #: builtin/clone.c:1050
12542 #, c-format
12543 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12544 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
12546 #: builtin/clone.c:1070
12547 #, c-format
12548 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12549 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
12551 #: builtin/clone.c:1072
12552 #, c-format
12553 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12554 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
12556 #: builtin/clone.c:1096
12557 msgid ""
12558 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12559 "able"
12560 msgstr ""
12561 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
12562 "able"
12564 #: builtin/clone.c:1160
12565 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12566 msgstr ""
12567 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
12568 "stattdessen file://"
12570 #: builtin/clone.c:1162
12571 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12572 msgstr ""
12573 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12574 "file://"
12576 #: builtin/clone.c:1164
12577 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12578 msgstr ""
12579 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12580 "file://"
12582 #: builtin/clone.c:1166
12583 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12584 msgstr ""
12585 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
12587 #: builtin/clone.c:1169
12588 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12589 msgstr ""
12590 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
12591 "ignoriere --local"
12593 #: builtin/clone.c:1174
12594 msgid "--local is ignored"
12595 msgstr "--local wird ignoriert"
12597 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12598 #, c-format
12599 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12600 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
12602 #: builtin/clone.c:1260
12603 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12604 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
12606 #: builtin/column.c:10
12607 msgid "git column [<options>]"
12608 msgstr "git column [<Optionen>]"
12610 #: builtin/column.c:27
12611 msgid "lookup config vars"
12612 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
12614 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12615 msgid "layout to use"
12616 msgstr "zu verwendende Anordnung"
12618 #: builtin/column.c:30
12619 msgid "Maximum width"
12620 msgstr "maximale Breite"
12622 #: builtin/column.c:31
12623 msgid "Padding space on left border"
12624 msgstr "Abstand zum linken Rand"
12626 #: builtin/column.c:32
12627 msgid "Padding space on right border"
12628 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
12630 #: builtin/column.c:33
12631 msgid "Padding space between columns"
12632 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
12634 #: builtin/column.c:51
12635 msgid "--command must be the first argument"
12636 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
12638 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12639 msgid ""
12640 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12641 msgstr ""
12642 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
12643 "[no-]progress]"
12645 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12646 msgid ""
12647 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12648 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12649 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12650 msgstr ""
12651 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
12652 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12653 "paths] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
12655 #: builtin/commit-graph.c:60
12656 #, c-format
12657 msgid "could not find object directory matching %s"
12658 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
12660 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12661 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12662 msgid "dir"
12663 msgstr "Verzeichnis"
12665 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12666 #: builtin/commit-graph.c:258
12667 msgid "The object directory to store the graph"
12668 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
12670 #: builtin/commit-graph.c:79
12671 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12672 msgstr ""
12673 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
12675 #: builtin/commit-graph.c:102
12676 #, c-format
12677 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12678 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
12680 #: builtin/commit-graph.c:136
12681 #, c-format
12682 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12683 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
12685 #: builtin/commit-graph.c:155
12686 msgid "start walk at all refs"
12687 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
12689 #: builtin/commit-graph.c:157
12690 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12691 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
12693 #: builtin/commit-graph.c:159
12694 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12695 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
12697 #: builtin/commit-graph.c:161
12698 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12699 msgstr ""
12700 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
12701 "befinden"
12703 #: builtin/commit-graph.c:163
12704 msgid "enable computation for changed paths"
12705 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
12707 #: builtin/commit-graph.c:166
12708 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12709 msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
12711 #: builtin/commit-graph.c:170
12712 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12713 msgstr ""
12714 "Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
12716 #: builtin/commit-graph.c:172
12717 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12718 msgstr ""
12719 "Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
12721 #: builtin/commit-graph.c:174
12722 msgid "only expire files older than a given date-time"
12723 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
12725 #: builtin/commit-graph.c:190
12726 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12727 msgstr ""
12728 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
12729 "packs."
12731 #: builtin/commit-graph.c:229
12732 #, c-format
12733 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12734 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
12736 #: builtin/commit-tree.c:18
12737 msgid ""
12738 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12739 "<file>)...] <tree>"
12740 msgstr ""
12741 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
12742 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
12744 #: builtin/commit-tree.c:31
12745 #, c-format
12746 msgid "duplicate parent %s ignored"
12747 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
12749 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12750 #, c-format
12751 msgid "not a valid object name %s"
12752 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
12754 #: builtin/commit-tree.c:93
12755 #, c-format
12756 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12757 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
12759 #: builtin/commit-tree.c:96
12760 #, c-format
12761 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12762 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
12764 #: builtin/commit-tree.c:98
12765 #, c-format
12766 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12767 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
12769 #: builtin/commit-tree.c:111
12770 msgid "parent"
12771 msgstr "Eltern-Commit"
12773 #: builtin/commit-tree.c:112
12774 msgid "id of a parent commit object"
12775 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
12777 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12778 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12779 #: builtin/tag.c:413
12780 msgid "message"
12781 msgstr "Beschreibung"
12783 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12784 msgid "commit message"
12785 msgstr "Commit-Beschreibung"
12787 #: builtin/commit-tree.c:118
12788 msgid "read commit log message from file"
12789 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
12791 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12792 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12793 msgid "GPG sign commit"
12794 msgstr "Commit mit GPG signieren"
12796 #: builtin/commit-tree.c:133
12797 msgid "must give exactly one tree"
12798 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
12800 #: builtin/commit-tree.c:140
12801 msgid "git commit-tree: failed to read"
12802 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
12804 #: builtin/commit.c:41
12805 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12806 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12808 #: builtin/commit.c:46
12809 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12810 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12812 #: builtin/commit.c:51
12813 msgid ""
12814 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12815 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12816 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12817 msgstr ""
12818 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
12819 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
12820 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
12822 #: builtin/commit.c:56
12823 msgid ""
12824 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12825 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12826 "\n"
12827 "    git commit --allow-empty\n"
12828 "\n"
12829 msgstr ""
12830 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
12831 "Konfliktauflösung.\n"
12832 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
12833 "\n"
12834 "    git commit --allow-empty\n"
12835 "\n"
12837 #: builtin/commit.c:63
12838 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12839 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
12841 #: builtin/commit.c:66
12842 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12843 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
12845 #: builtin/commit.c:69
12846 msgid ""
12847 "and then use:\n"
12848 "\n"
12849 "    git cherry-pick --continue\n"
12850 "\n"
12851 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12852 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12853 "\n"
12854 "    git cherry-pick --skip\n"
12855 "\n"
12856 msgstr ""
12857 "Und dann nutzen Sie:\n"
12858 "\n"
12859 "    git cherry-pick --continue\n"
12860 "\n"
12861 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
12862 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
12863 "\n"
12864 "    git cherry-pick --skip\n"
12865 "\n"
12867 #: builtin/commit.c:312
12868 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12869 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
12871 #: builtin/commit.c:348
12872 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12873 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
12875 #: builtin/commit.c:361
12876 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12877 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
12879 #: builtin/commit.c:373
12880 msgid "unable to create temporary index"
12881 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
12883 #: builtin/commit.c:382
12884 msgid "interactive add failed"
12885 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
12887 #: builtin/commit.c:397
12888 msgid "unable to update temporary index"
12889 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
12891 #: builtin/commit.c:399
12892 msgid "Failed to update main cache tree"
12893 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
12895 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12896 msgid "unable to write new_index file"
12897 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
12899 #: builtin/commit.c:476
12900 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12901 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12903 #: builtin/commit.c:478
12904 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12905 msgstr ""
12906 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
12908 #: builtin/commit.c:480
12909 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12910 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
12912 #: builtin/commit.c:488
12913 msgid "cannot read the index"
12914 msgstr "Kann Index nicht lesen"
12916 #: builtin/commit.c:507
12917 msgid "unable to write temporary index file"
12918 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
12920 #: builtin/commit.c:605
12921 #, c-format
12922 msgid "commit '%s' lacks author header"
12923 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
12925 #: builtin/commit.c:607
12926 #, c-format
12927 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12928 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
12930 #: builtin/commit.c:626
12931 msgid "malformed --author parameter"
12932 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
12934 #: builtin/commit.c:679
12935 msgid ""
12936 "unable to select a comment character that is not used\n"
12937 "in the current commit message"
12938 msgstr ""
12939 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
12940 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
12942 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12943 #, c-format
12944 msgid "could not lookup commit %s"
12945 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
12947 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12948 #, c-format
12949 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12950 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
12952 #: builtin/commit.c:731
12953 msgid "could not read log from standard input"
12954 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
12956 #: builtin/commit.c:735
12957 #, c-format
12958 msgid "could not read log file '%s'"
12959 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
12961 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12962 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12963 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
12965 #: builtin/commit.c:773
12966 msgid "could not read MERGE_MSG"
12967 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
12969 #: builtin/commit.c:833
12970 msgid "could not write commit template"
12971 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
12973 #: builtin/commit.c:852
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "\n"
12977 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12978 "If this is not correct, please remove the file\n"
12979 "\t%s\n"
12980 "and try again.\n"
12981 msgstr ""
12982 "\n"
12983 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
12984 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
12985 "\t%s\n"
12986 "und versuchen Sie es erneut.\n"
12988 #: builtin/commit.c:857
12989 #, c-format
12990 msgid ""
12991 "\n"
12992 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12993 "If this is not correct, please remove the file\n"
12994 "\t%s\n"
12995 "and try again.\n"
12996 msgstr ""
12997 "\n"
12998 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
12999 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
13000 "\t%s\n"
13001 "und versuchen Sie es erneut.\n"
13003 #: builtin/commit.c:870
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13007 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13008 msgstr ""
13009 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13010 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13011 "bricht den Commit ab.\n"
13013 #: builtin/commit.c:878
13014 #, c-format
13015 msgid ""
13016 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13017 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13018 "An empty message aborts the commit.\n"
13019 msgstr ""
13020 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13021 "die\n"
13022 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13023 "entfernen.\n"
13024 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13026 #: builtin/commit.c:895
13027 #, c-format
13028 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13029 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
13031 #: builtin/commit.c:903
13032 #, c-format
13033 msgid "%sDate:      %s"
13034 msgstr "%sDatum:            %s"
13036 #: builtin/commit.c:910
13037 #, c-format
13038 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13039 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13041 #: builtin/commit.c:928
13042 msgid "Cannot read index"
13043 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13045 #: builtin/commit.c:999
13046 msgid "Error building trees"
13047 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13049 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13050 #, c-format
13051 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13052 msgstr ""
13053 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13055 #: builtin/commit.c:1057
13056 #, c-format
13057 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13058 msgstr ""
13059 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13060 "vorhandenen Autor überein"
13062 #: builtin/commit.c:1071
13063 #, c-format
13064 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13065 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13067 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13068 #, c-format
13069 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13070 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13072 #: builtin/commit.c:1129
13073 msgid "--long and -z are incompatible"
13074 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
13076 #: builtin/commit.c:1173
13077 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13078 msgstr ""
13079 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
13080 "werden."
13082 #: builtin/commit.c:1182
13083 msgid "You have nothing to amend."
13084 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
13086 #: builtin/commit.c:1185
13087 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13088 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13090 #: builtin/commit.c:1187
13091 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13092 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13094 #: builtin/commit.c:1189
13095 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13096 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13098 #: builtin/commit.c:1192
13099 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13100 msgstr ""
13101 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
13103 #: builtin/commit.c:1202
13104 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13105 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
13107 #: builtin/commit.c:1204
13108 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13109 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
13111 #: builtin/commit.c:1213
13112 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13113 msgstr ""
13114 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
13116 #: builtin/commit.c:1231
13117 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13118 msgstr ""
13119 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
13120 "verwendet werden."
13122 #: builtin/commit.c:1237
13123 #, c-format
13124 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13125 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
13127 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13128 msgid "show status concisely"
13129 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
13131 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13132 msgid "show branch information"
13133 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
13135 #: builtin/commit.c:1372
13136 msgid "show stash information"
13137 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
13139 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13140 msgid "compute full ahead/behind values"
13141 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
13143 #: builtin/commit.c:1376
13144 msgid "version"
13145 msgstr "Version"
13147 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13148 #: builtin/worktree.c:646
13149 msgid "machine-readable output"
13150 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
13152 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13153 msgid "show status in long format (default)"
13154 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
13156 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13157 msgid "terminate entries with NUL"
13158 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
13160 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13161 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13162 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13163 msgid "mode"
13164 msgstr "Modus"
13166 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13167 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13168 msgstr ""
13169 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
13170 "all)"
13172 #: builtin/commit.c:1389
13173 msgid ""
13174 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13175 "traditional)"
13176 msgstr ""
13177 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
13178 "(Standard: traditional)"
13180 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13181 msgid "when"
13182 msgstr "wann"
13184 #: builtin/commit.c:1392
13185 msgid ""
13186 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13187 "(Default: all)"
13188 msgstr ""
13189 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
13190 "(Standard: all)"
13192 #: builtin/commit.c:1394
13193 msgid "list untracked files in columns"
13194 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
13196 #: builtin/commit.c:1395
13197 msgid "do not detect renames"
13198 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
13200 #: builtin/commit.c:1397
13201 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13202 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
13204 #: builtin/commit.c:1417
13205 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13206 msgstr ""
13207 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
13209 #: builtin/commit.c:1499
13210 msgid "suppress summary after successful commit"
13211 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
13213 #: builtin/commit.c:1500
13214 msgid "show diff in commit message template"
13215 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
13217 #: builtin/commit.c:1502
13218 msgid "Commit message options"
13219 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
13221 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13222 msgid "read message from file"
13223 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
13225 #: builtin/commit.c:1504
13226 msgid "author"
13227 msgstr "Autor"
13229 #: builtin/commit.c:1504
13230 msgid "override author for commit"
13231 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
13233 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13234 msgid "date"
13235 msgstr "Datum"
13237 #: builtin/commit.c:1505
13238 msgid "override date for commit"
13239 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
13241 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13242 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13243 msgid "commit"
13244 msgstr "Commit"
13246 #: builtin/commit.c:1507
13247 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13248 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
13250 #: builtin/commit.c:1508
13251 msgid "reuse message from specified commit"
13252 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
13254 #: builtin/commit.c:1509
13255 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13256 msgstr ""
13257 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
13258 "angegebenen Commits verwenden"
13260 #: builtin/commit.c:1510
13261 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13262 msgstr ""
13263 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
13264 "angegebenen Commits verwenden"
13266 #: builtin/commit.c:1511
13267 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13268 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
13270 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13271 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13272 msgid "add Signed-off-by:"
13273 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
13275 #: builtin/commit.c:1513
13276 msgid "use specified template file"
13277 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
13279 #: builtin/commit.c:1514
13280 msgid "force edit of commit"
13281 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
13283 #: builtin/commit.c:1516
13284 msgid "include status in commit message template"
13285 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
13287 #: builtin/commit.c:1521
13288 msgid "Commit contents options"
13289 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
13291 #: builtin/commit.c:1522
13292 msgid "commit all changed files"
13293 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
13295 #: builtin/commit.c:1523
13296 msgid "add specified files to index for commit"
13297 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
13299 #: builtin/commit.c:1524
13300 msgid "interactively add files"
13301 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
13303 #: builtin/commit.c:1525
13304 msgid "interactively add changes"
13305 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
13307 #: builtin/commit.c:1526
13308 msgid "commit only specified files"
13309 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
13311 #: builtin/commit.c:1527
13312 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13313 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
13315 #: builtin/commit.c:1528
13316 msgid "show what would be committed"
13317 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
13319 #: builtin/commit.c:1541
13320 msgid "amend previous commit"
13321 msgstr "vorherigen Commit ändern"
13323 #: builtin/commit.c:1542
13324 msgid "bypass post-rewrite hook"
13325 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
13327 #: builtin/commit.c:1549
13328 msgid "ok to record an empty change"
13329 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
13331 #: builtin/commit.c:1551
13332 msgid "ok to record a change with an empty message"
13333 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
13335 #: builtin/commit.c:1624
13336 #, c-format
13337 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13338 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
13340 #: builtin/commit.c:1631
13341 msgid "could not read MERGE_MODE"
13342 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
13344 #: builtin/commit.c:1652
13345 #, c-format
13346 msgid "could not read commit message: %s"
13347 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
13349 #: builtin/commit.c:1659
13350 #, c-format
13351 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13352 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
13354 #: builtin/commit.c:1664
13355 #, c-format
13356 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13357 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
13359 #: builtin/commit.c:1698
13360 msgid ""
13361 "repository has been updated, but unable to write\n"
13362 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13363 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13364 msgstr ""
13365 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
13366 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
13367 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
13368 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
13370 #: builtin/config.c:11
13371 msgid "git config [<options>]"
13372 msgstr "git config [<Optionen>]"
13374 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13375 #, c-format
13376 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13377 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
13379 #: builtin/config.c:116
13380 msgid "only one type at a time"
13381 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
13383 #: builtin/config.c:125
13384 msgid "Config file location"
13385 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
13387 #: builtin/config.c:126
13388 msgid "use global config file"
13389 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
13391 #: builtin/config.c:127
13392 msgid "use system config file"
13393 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
13395 #: builtin/config.c:128
13396 msgid "use repository config file"
13397 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
13399 #: builtin/config.c:129
13400 msgid "use per-worktree config file"
13401 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
13403 #: builtin/config.c:130
13404 msgid "use given config file"
13405 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
13407 #: builtin/config.c:131
13408 msgid "blob-id"
13409 msgstr "Blob-Id"
13411 #: builtin/config.c:131
13412 msgid "read config from given blob object"
13413 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
13415 #: builtin/config.c:132
13416 msgid "Action"
13417 msgstr "Aktion"
13419 #: builtin/config.c:133
13420 msgid "get value: name [value-regex]"
13421 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
13423 #: builtin/config.c:134
13424 msgid "get all values: key [value-regex]"
13425 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
13427 #: builtin/config.c:135
13428 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13429 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
13431 #: builtin/config.c:136
13432 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13433 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
13435 #: builtin/config.c:137
13436 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13437 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
13439 #: builtin/config.c:138
13440 msgid "add a new variable: name value"
13441 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
13443 #: builtin/config.c:139
13444 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13445 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
13447 #: builtin/config.c:140
13448 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13449 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
13451 #: builtin/config.c:141
13452 msgid "rename section: old-name new-name"
13453 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
13455 #: builtin/config.c:142
13456 msgid "remove a section: name"
13457 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
13459 #: builtin/config.c:143
13460 msgid "list all"
13461 msgstr "alles auflisten"
13463 #: builtin/config.c:144
13464 msgid "open an editor"
13465 msgstr "einen Editor öffnen"
13467 #: builtin/config.c:145
13468 msgid "find the color configured: slot [default]"
13469 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
13471 #: builtin/config.c:146
13472 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13473 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
13475 #: builtin/config.c:147
13476 msgid "Type"
13477 msgstr "Typ"
13479 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13480 msgid "value is given this type"
13481 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
13483 #: builtin/config.c:149
13484 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13485 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
13487 #: builtin/config.c:150
13488 msgid "value is decimal number"
13489 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
13491 #: builtin/config.c:151
13492 msgid "value is --bool or --int"
13493 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
13495 #: builtin/config.c:152
13496 msgid "value is a path (file or directory name)"
13497 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
13499 #: builtin/config.c:153
13500 msgid "value is an expiry date"
13501 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
13503 #: builtin/config.c:154
13504 msgid "Other"
13505 msgstr "Sonstiges"
13507 #: builtin/config.c:155
13508 msgid "terminate values with NUL byte"
13509 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
13511 #: builtin/config.c:156
13512 msgid "show variable names only"
13513 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
13515 #: builtin/config.c:157
13516 msgid "respect include directives on lookup"
13517 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
13519 #: builtin/config.c:158
13520 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13521 msgstr ""
13522 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
13523 "Befehlszeile)"
13525 #: builtin/config.c:159
13526 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13527 msgstr ""
13528 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
13529 "systemweit, Befehl)"
13531 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13532 msgid "value"
13533 msgstr "Wert"
13535 #: builtin/config.c:160
13536 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13537 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
13539 #: builtin/config.c:174
13540 #, c-format
13541 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13542 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
13544 #: builtin/config.c:176
13545 #, c-format
13546 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13547 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
13549 #: builtin/config.c:324
13550 #, c-format
13551 msgid "invalid key pattern: %s"
13552 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
13554 #: builtin/config.c:360
13555 #, c-format
13556 msgid "failed to format default config value: %s"
13557 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
13559 #: builtin/config.c:417
13560 #, c-format
13561 msgid "cannot parse color '%s'"
13562 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
13564 #: builtin/config.c:459
13565 msgid "unable to parse default color value"
13566 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
13568 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13569 msgid "not in a git directory"
13570 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
13572 #: builtin/config.c:515
13573 msgid "writing to stdin is not supported"
13574 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
13576 #: builtin/config.c:518
13577 msgid "writing config blobs is not supported"
13578 msgstr ""
13579 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
13581 #: builtin/config.c:603
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13585 "[user]\n"
13586 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13587 "#\tname = %s\n"
13588 "#\temail = %s\n"
13589 msgstr ""
13590 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
13591 "[user]\n"
13592 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
13593 "#\tname = %s\n"
13594 "#\temail = %s\n"
13596 #: builtin/config.c:627
13597 msgid "only one config file at a time"
13598 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
13600 #: builtin/config.c:632
13601 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13602 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
13604 #: builtin/config.c:635
13605 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13606 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
13608 #: builtin/config.c:655
13609 msgid "$HOME not set"
13610 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
13612 #: builtin/config.c:679
13613 msgid ""
13614 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13615 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13616 "section in \"git help worktree\" for details"
13617 msgstr ""
13618 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
13619 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
13620 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
13621 "Details"
13623 #: builtin/config.c:714
13624 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13625 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
13627 #: builtin/config.c:719
13628 msgid "only one action at a time"
13629 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
13631 #: builtin/config.c:732
13632 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13633 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
13635 #: builtin/config.c:738
13636 msgid ""
13637 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13638 "list"
13639 msgstr ""
13640 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
13642 #: builtin/config.c:744
13643 msgid "--default is only applicable to --get"
13644 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
13646 #: builtin/config.c:757
13647 #, c-format
13648 msgid "unable to read config file '%s'"
13649 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
13651 #: builtin/config.c:760
13652 msgid "error processing config file(s)"
13653 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
13655 #: builtin/config.c:770
13656 msgid "editing stdin is not supported"
13657 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
13659 #: builtin/config.c:772
13660 msgid "editing blobs is not supported"
13661 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
13663 #: builtin/config.c:786
13664 #, c-format
13665 msgid "cannot create configuration file %s"
13666 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
13668 #: builtin/config.c:799
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13672 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13673 msgstr ""
13674 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
13675 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
13676 "       zu ändern."
13678 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13679 #, c-format
13680 msgid "no such section: %s"
13681 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
13683 #: builtin/count-objects.c:90
13684 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13685 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13687 #: builtin/count-objects.c:100
13688 msgid "print sizes in human readable format"
13689 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
13691 #: builtin/describe.c:26
13692 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13693 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
13695 #: builtin/describe.c:27
13696 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13697 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
13699 #: builtin/describe.c:63
13700 msgid "head"
13701 msgstr "Branch"
13703 #: builtin/describe.c:63
13704 msgid "lightweight"
13705 msgstr "nicht-annotiert"
13707 #: builtin/describe.c:63
13708 msgid "annotated"
13709 msgstr "annotiert"
13711 #: builtin/describe.c:277
13712 #, c-format
13713 msgid "annotated tag %s not available"
13714 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
13716 #: builtin/describe.c:281
13717 #, c-format
13718 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13719 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
13721 #: builtin/describe.c:328
13722 #, c-format
13723 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13724 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
13726 #: builtin/describe.c:330
13727 #, c-format
13728 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13729 msgstr ""
13730 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
13731 "Beschreiben\n"
13733 #: builtin/describe.c:397
13734 #, c-format
13735 msgid "finished search at %s\n"
13736 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
13738 #: builtin/describe.c:424
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13742 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13743 msgstr ""
13744 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
13745 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
13747 #: builtin/describe.c:428
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "No tags can describe '%s'.\n"
13751 "Try --always, or create some tags."
13752 msgstr ""
13753 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
13754 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
13756 #: builtin/describe.c:458
13757 #, c-format
13758 msgid "traversed %lu commits\n"
13759 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
13761 #: builtin/describe.c:461
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13765 "gave up search at %s\n"
13766 msgstr ""
13767 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
13768 "Suche bei %s aufgegeben\n"
13770 #: builtin/describe.c:529
13771 #, c-format
13772 msgid "describe %s\n"
13773 msgstr "Beschreibe %s\n"
13775 #: builtin/describe.c:532
13776 #, c-format
13777 msgid "Not a valid object name %s"
13778 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
13780 #: builtin/describe.c:540
13781 #, c-format
13782 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13783 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
13785 #: builtin/describe.c:554
13786 msgid "find the tag that comes after the commit"
13787 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
13789 #: builtin/describe.c:555
13790 msgid "debug search strategy on stderr"
13791 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
13793 #: builtin/describe.c:556
13794 msgid "use any ref"
13795 msgstr "alle Referenzen verwenden"
13797 #: builtin/describe.c:557
13798 msgid "use any tag, even unannotated"
13799 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
13801 #: builtin/describe.c:558
13802 msgid "always use long format"
13803 msgstr "immer langes Format verwenden"
13805 #: builtin/describe.c:559
13806 msgid "only follow first parent"
13807 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
13809 #: builtin/describe.c:562
13810 msgid "only output exact matches"
13811 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
13813 #: builtin/describe.c:564
13814 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13815 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
13817 #: builtin/describe.c:566
13818 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13819 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
13821 #: builtin/describe.c:568
13822 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13823 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
13825 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13826 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13827 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
13829 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13830 msgid "mark"
13831 msgstr "Markierung"
13833 #: builtin/describe.c:572
13834 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13835 msgstr ""
13836 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
13837 "\")"
13839 #: builtin/describe.c:575
13840 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13841 msgstr ""
13842 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
13844 #: builtin/describe.c:593
13845 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13846 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
13848 #: builtin/describe.c:622
13849 msgid "No names found, cannot describe anything."
13850 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
13852 #: builtin/describe.c:673
13853 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13854 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
13856 #: builtin/describe.c:675
13857 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13858 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
13860 #: builtin/diff.c:84
13861 #, c-format
13862 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13863 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
13865 #: builtin/diff.c:235
13866 #, c-format
13867 msgid "invalid option: %s"
13868 msgstr "Ungültige Option: %s"
13870 #: builtin/diff.c:350
13871 msgid "Not a git repository"
13872 msgstr "Kein Git-Repository"
13874 #: builtin/diff.c:394
13875 #, c-format
13876 msgid "invalid object '%s' given."
13877 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
13879 #: builtin/diff.c:403
13880 #, c-format
13881 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13882 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
13884 #: builtin/diff.c:408
13885 #, c-format
13886 msgid "unhandled object '%s' given."
13887 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
13889 #: builtin/difftool.c:30
13890 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13891 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
13893 #: builtin/difftool.c:260
13894 #, c-format
13895 msgid "failed: %d"
13896 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
13898 #: builtin/difftool.c:302
13899 #, c-format
13900 msgid "could not read symlink %s"
13901 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
13903 #: builtin/difftool.c:304
13904 #, c-format
13905 msgid "could not read symlink file %s"
13906 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
13908 #: builtin/difftool.c:312
13909 #, c-format
13910 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13911 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
13913 #: builtin/difftool.c:413
13914 msgid ""
13915 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13916 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13917 msgstr ""
13918 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
13919 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
13921 #: builtin/difftool.c:634
13922 #, c-format
13923 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13924 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
13926 #: builtin/difftool.c:636
13927 msgid "working tree file has been left."
13928 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
13930 #: builtin/difftool.c:647
13931 #, c-format
13932 msgid "temporary files exist in '%s'."
13933 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
13935 #: builtin/difftool.c:648
13936 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13937 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
13939 #: builtin/difftool.c:697
13940 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13941 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
13943 #: builtin/difftool.c:699
13944 msgid "perform a full-directory diff"
13945 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
13947 #: builtin/difftool.c:701
13948 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13949 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
13951 #: builtin/difftool.c:706
13952 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13953 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
13955 #: builtin/difftool.c:707
13956 msgid "tool"
13957 msgstr "Tool"
13959 #: builtin/difftool.c:708
13960 msgid "use the specified diff tool"
13961 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
13963 #: builtin/difftool.c:710
13964 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13965 msgstr ""
13966 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
13968 #: builtin/difftool.c:713
13969 msgid ""
13970 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13971 "code"
13972 msgstr ""
13973 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
13974 "Rückkehrwert\n"
13975 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
13977 #: builtin/difftool.c:716
13978 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13979 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
13981 #: builtin/difftool.c:717
13982 msgid "passed to `diff`"
13983 msgstr "an 'diff' übergeben"
13985 #: builtin/difftool.c:732
13986 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13987 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
13989 #: builtin/difftool.c:739
13990 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13991 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
13993 #: builtin/difftool.c:742
13994 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13995 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
13997 #: builtin/difftool.c:750
13998 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13999 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
14001 #: builtin/difftool.c:757
14002 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14003 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
14005 #: builtin/env--helper.c:6
14006 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14007 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
14009 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
14010 msgid "type"
14011 msgstr "Art"
14013 #: builtin/env--helper.c:41
14014 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14015 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
14017 #: builtin/env--helper.c:43
14018 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14019 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
14021 #: builtin/env--helper.c:62
14022 #, c-format
14023 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14024 msgstr ""
14025 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
14026 "%s`"
14028 #: builtin/env--helper.c:77
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14032 "%s`"
14033 msgstr ""
14034 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
14035 "type=ulong`, nicht `%s`"
14037 #: builtin/fast-export.c:29
14038 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14039 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14041 #: builtin/fast-export.c:853
14042 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14043 msgstr ""
14044 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
14045 "tags wurde angegeben."
14047 #: builtin/fast-export.c:1152
14048 msgid "show progress after <n> objects"
14049 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
14051 #: builtin/fast-export.c:1154
14052 msgid "select handling of signed tags"
14053 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
14055 #: builtin/fast-export.c:1157
14056 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14057 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
14059 #: builtin/fast-export.c:1160
14060 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14061 msgstr ""
14062 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
14064 #: builtin/fast-export.c:1163
14065 msgid "Dump marks to this file"
14066 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
14068 #: builtin/fast-export.c:1165
14069 msgid "Import marks from this file"
14070 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
14072 #: builtin/fast-export.c:1169
14073 msgid "Import marks from this file if it exists"
14074 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
14076 #: builtin/fast-export.c:1171
14077 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14078 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
14080 #: builtin/fast-export.c:1173
14081 msgid "Output full tree for each commit"
14082 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
14084 #: builtin/fast-export.c:1175
14085 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14086 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
14088 #: builtin/fast-export.c:1176
14089 msgid "Skip output of blob data"
14090 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
14092 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
14093 msgid "refspec"
14094 msgstr "Refspec"
14096 #: builtin/fast-export.c:1178
14097 msgid "Apply refspec to exported refs"
14098 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
14100 #: builtin/fast-export.c:1179
14101 msgid "anonymize output"
14102 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
14104 #: builtin/fast-export.c:1181
14105 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14106 msgstr ""
14107 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
14108 "referenzieren"
14110 #: builtin/fast-export.c:1183
14111 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14112 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
14114 #: builtin/fast-export.c:1185
14115 msgid "Label tags with mark ids"
14116 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
14118 #: builtin/fast-export.c:1220
14119 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14120 msgstr ""
14121 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
14122 "weitergegeben werden"
14124 #: builtin/fetch.c:35
14125 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14126 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14128 #: builtin/fetch.c:36
14129 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14130 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
14132 #: builtin/fetch.c:37
14133 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14134 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
14136 #: builtin/fetch.c:38
14137 msgid "git fetch --all [<options>]"
14138 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
14140 #: builtin/fetch.c:117
14141 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14142 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
14144 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14145 msgid "fetch from all remotes"
14146 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
14148 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14149 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14150 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
14152 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14153 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14154 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
14156 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14157 msgid "path to upload pack on remote end"
14158 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
14160 #: builtin/fetch.c:147
14161 msgid "force overwrite of local reference"
14162 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
14164 #: builtin/fetch.c:149
14165 msgid "fetch from multiple remotes"
14166 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
14168 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14169 msgid "fetch all tags and associated objects"
14170 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
14172 #: builtin/fetch.c:153
14173 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14174 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
14176 #: builtin/fetch.c:155
14177 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14178 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
14180 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14181 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14182 msgstr ""
14183 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
14184 "befinden"
14186 #: builtin/fetch.c:159
14187 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14188 msgstr ""
14189 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
14190 "und geänderte Tags aktualisieren"
14192 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14193 msgid "on-demand"
14194 msgstr "bei-Bedarf"
14196 #: builtin/fetch.c:161
14197 msgid "control recursive fetching of submodules"
14198 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14200 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14201 msgid "keep downloaded pack"
14202 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
14204 #: builtin/fetch.c:167
14205 msgid "allow updating of HEAD ref"
14206 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
14208 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14209 #: builtin/pull.c:218
14210 msgid "deepen history of shallow clone"
14211 msgstr ""
14212 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
14214 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14215 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14216 msgstr ""
14217 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
14218 "Zeitbasis\n"
14219 "vertiefen"
14221 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14222 msgid "convert to a complete repository"
14223 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
14225 #: builtin/fetch.c:181
14226 msgid "prepend this to submodule path output"
14227 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
14229 #: builtin/fetch.c:184
14230 msgid ""
14231 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14232 "files)"
14233 msgstr ""
14234 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
14235 "als Konfigurationsdateien)"
14237 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14238 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14239 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
14241 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14242 msgid "refmap"
14243 msgstr "Refmap"
14245 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14246 msgid "specify fetch refmap"
14247 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
14249 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14250 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14251 msgstr ""
14252 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
14253 "sind"
14255 #: builtin/fetch.c:200
14256 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14257 msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
14259 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14260 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14261 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
14263 #: builtin/fetch.c:204
14264 msgid "write the commit-graph after fetching"
14265 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
14267 #: builtin/fetch.c:514
14268 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14269 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
14271 #: builtin/fetch.c:654
14272 #, c-format
14273 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14274 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
14276 #: builtin/fetch.c:752
14277 #, c-format
14278 msgid "object %s not found"
14279 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
14281 #: builtin/fetch.c:756
14282 msgid "[up to date]"
14283 msgstr "[aktuell]"
14285 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14286 msgid "[rejected]"
14287 msgstr "[zurückgewiesen]"
14289 #: builtin/fetch.c:770
14290 msgid "can't fetch in current branch"
14291 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
14293 #: builtin/fetch.c:780
14294 msgid "[tag update]"
14295 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
14297 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14298 #: builtin/fetch.c:852
14299 msgid "unable to update local ref"
14300 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
14302 #: builtin/fetch.c:785
14303 msgid "would clobber existing tag"
14304 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
14306 #: builtin/fetch.c:807
14307 msgid "[new tag]"
14308 msgstr "[neues Tag]"
14310 #: builtin/fetch.c:810
14311 msgid "[new branch]"
14312 msgstr "[neuer Branch]"
14314 #: builtin/fetch.c:813
14315 msgid "[new ref]"
14316 msgstr "[neue Referenz]"
14318 #: builtin/fetch.c:852
14319 msgid "forced update"
14320 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
14322 #: builtin/fetch.c:857
14323 msgid "non-fast-forward"
14324 msgstr "kein Vorspulen"
14326 #: builtin/fetch.c:878
14327 msgid ""
14328 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14329 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14330 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14331 msgstr ""
14332 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
14333 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
14334 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
14335 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
14337 #: builtin/fetch.c:882
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14341 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14342 "false'\n"
14343 " to avoid this check.\n"
14344 msgstr ""
14345 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
14346 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
14347 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
14348 "zu umgehen.\n"
14350 #: builtin/fetch.c:914
14351 #, c-format
14352 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14353 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
14355 #: builtin/fetch.c:935
14356 #, c-format
14357 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14358 msgstr ""
14359 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
14360 "unvollständiger\n"
14361 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
14363 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14364 #, c-format
14365 msgid "From %.*s\n"
14366 msgstr "Von %.*s\n"
14368 #: builtin/fetch.c:1031
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "some local refs could not be updated; try running\n"
14372 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14373 msgstr ""
14374 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
14375 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
14377 #: builtin/fetch.c:1128
14378 #, c-format
14379 msgid "   (%s will become dangling)"
14380 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
14382 #: builtin/fetch.c:1129
14383 #, c-format
14384 msgid "   (%s has become dangling)"
14385 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
14387 #: builtin/fetch.c:1161
14388 msgid "[deleted]"
14389 msgstr "[gelöscht]"
14391 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14392 msgid "(none)"
14393 msgstr "(nichts)"
14395 #: builtin/fetch.c:1185
14396 #, c-format
14397 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14398 msgstr ""
14399 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
14400 "wurde verweigert."
14402 #: builtin/fetch.c:1204
14403 #, c-format
14404 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14405 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
14407 #: builtin/fetch.c:1207
14408 #, c-format
14409 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14410 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
14412 #: builtin/fetch.c:1415
14413 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14414 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
14416 #: builtin/fetch.c:1430
14417 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14418 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
14420 #: builtin/fetch.c:1432
14421 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14422 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
14424 #: builtin/fetch.c:1434
14425 msgid "unknown branch type"
14426 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
14428 #: builtin/fetch.c:1436
14429 msgid ""
14430 "no source branch found.\n"
14431 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14432 msgstr ""
14433 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
14434 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
14436 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14437 #, c-format
14438 msgid "Fetching %s\n"
14439 msgstr "Fordere an von %s\n"
14441 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14442 #, c-format
14443 msgid "Could not fetch %s"
14444 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
14446 #: builtin/fetch.c:1584
14447 #, c-format
14448 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14449 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
14451 #: builtin/fetch.c:1687
14452 msgid ""
14453 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14454 "remote name from which new revisions should be fetched."
14455 msgstr ""
14456 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
14457 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
14458 "Commits angefordert werden sollen."
14460 #: builtin/fetch.c:1724
14461 msgid "You need to specify a tag name."
14462 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
14464 #: builtin/fetch.c:1773
14465 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14466 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
14468 #: builtin/fetch.c:1775
14469 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14470 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
14472 #: builtin/fetch.c:1780
14473 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14474 msgstr ""
14475 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
14477 #: builtin/fetch.c:1782
14478 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14479 msgstr ""
14480 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
14481 "Historie verwendet werden."
14483 #: builtin/fetch.c:1798
14484 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14485 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
14487 #: builtin/fetch.c:1800
14488 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14489 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
14491 #: builtin/fetch.c:1809
14492 #, c-format
14493 msgid "No such remote or remote group: %s"
14494 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
14496 #: builtin/fetch.c:1816
14497 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14498 msgstr ""
14499 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
14500 "von Refspecs verwendet werden."
14502 #: builtin/fetch.c:1834
14503 msgid ""
14504 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14505 "partialclone"
14506 msgstr ""
14507 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
14508 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
14510 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14511 msgid ""
14512 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14513 msgstr ""
14514 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14515 "<Datei>]"
14517 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14518 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14519 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
14521 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14522 msgid "alias for --log (deprecated)"
14523 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
14525 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14526 msgid "text"
14527 msgstr "Text"
14529 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14530 msgid "use <text> as start of message"
14531 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
14533 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14534 msgid "file to read from"
14535 msgstr "Datei zum Einlesen"
14537 #: builtin/for-each-ref.c:10
14538 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14539 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
14541 #: builtin/for-each-ref.c:11
14542 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14543 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
14545 #: builtin/for-each-ref.c:12
14546 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14547 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
14549 #: builtin/for-each-ref.c:13
14550 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14551 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
14553 #: builtin/for-each-ref.c:28
14554 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14555 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
14557 #: builtin/for-each-ref.c:30
14558 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14559 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
14561 #: builtin/for-each-ref.c:32
14562 msgid "quote placeholders suitably for python"
14563 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
14565 #: builtin/for-each-ref.c:34
14566 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14567 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
14569 #: builtin/for-each-ref.c:37
14570 msgid "show only <n> matched refs"
14571 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
14573 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14574 msgid "respect format colors"
14575 msgstr "Formatfarben beachten"
14577 #: builtin/for-each-ref.c:42
14578 msgid "print only refs which points at the given object"
14579 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
14581 #: builtin/for-each-ref.c:44
14582 msgid "print only refs that are merged"
14583 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
14585 #: builtin/for-each-ref.c:45
14586 msgid "print only refs that are not merged"
14587 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
14589 #: builtin/for-each-ref.c:46
14590 msgid "print only refs which contain the commit"
14591 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
14593 #: builtin/for-each-ref.c:47
14594 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14595 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
14597 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14598 msgid "unknown"
14599 msgstr "unbekannt"
14601 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14602 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14603 #, c-format
14604 msgid "error in %s %s: %s"
14605 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
14607 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14608 #: builtin/fsck.c:115
14609 #, c-format
14610 msgid "warning in %s %s: %s"
14611 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
14613 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14614 #, c-format
14615 msgid "broken link from %7s %s"
14616 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
14618 #: builtin/fsck.c:156
14619 msgid "wrong object type in link"
14620 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
14622 #: builtin/fsck.c:172
14623 #, c-format
14624 msgid ""
14625 "broken link from %7s %s\n"
14626 "              to %7s %s"
14627 msgstr ""
14628 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
14629 "                       nach %7s %s"
14631 #: builtin/fsck.c:283
14632 #, c-format
14633 msgid "missing %s %s"
14634 msgstr "%s %s fehlt"
14636 #: builtin/fsck.c:310
14637 #, c-format
14638 msgid "unreachable %s %s"
14639 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
14641 #: builtin/fsck.c:330
14642 #, c-format
14643 msgid "dangling %s %s"
14644 msgstr "%s %s unreferenziert"
14646 #: builtin/fsck.c:340
14647 msgid "could not create lost-found"
14648 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
14650 #: builtin/fsck.c:351
14651 #, c-format
14652 msgid "could not finish '%s'"
14653 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
14655 #: builtin/fsck.c:368
14656 #, c-format
14657 msgid "Checking %s"
14658 msgstr "Prüfe %s"
14660 #: builtin/fsck.c:406
14661 #, c-format
14662 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14663 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
14665 #: builtin/fsck.c:425
14666 #, c-format
14667 msgid "Checking %s %s"
14668 msgstr "Prüfe %s %s"
14670 #: builtin/fsck.c:430
14671 msgid "broken links"
14672 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
14674 #: builtin/fsck.c:439
14675 #, c-format
14676 msgid "root %s"
14677 msgstr "Wurzel %s"
14679 #: builtin/fsck.c:447
14680 #, c-format
14681 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14682 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
14684 #: builtin/fsck.c:476
14685 #, c-format
14686 msgid "%s: object corrupt or missing"
14687 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
14689 #: builtin/fsck.c:501
14690 #, c-format
14691 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14692 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
14694 #: builtin/fsck.c:515
14695 #, c-format
14696 msgid "Checking reflog %s->%s"
14697 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
14699 #: builtin/fsck.c:549
14700 #, c-format
14701 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14702 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
14704 #: builtin/fsck.c:556
14705 #, c-format
14706 msgid "%s: not a commit"
14707 msgstr "%s: kein Commit"
14709 #: builtin/fsck.c:610
14710 msgid "notice: No default references"
14711 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
14713 #: builtin/fsck.c:625
14714 #, c-format
14715 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14716 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
14718 #: builtin/fsck.c:638
14719 #, c-format
14720 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14721 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
14723 #: builtin/fsck.c:658
14724 #, c-format
14725 msgid "bad sha1 file: %s"
14726 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
14728 #: builtin/fsck.c:673
14729 msgid "Checking object directory"
14730 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
14732 #: builtin/fsck.c:676
14733 msgid "Checking object directories"
14734 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
14736 #: builtin/fsck.c:691
14737 #, c-format
14738 msgid "Checking %s link"
14739 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
14741 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14742 #, c-format
14743 msgid "invalid %s"
14744 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
14746 #: builtin/fsck.c:703
14747 #, c-format
14748 msgid "%s points to something strange (%s)"
14749 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
14751 #: builtin/fsck.c:709
14752 #, c-format
14753 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14754 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
14756 #: builtin/fsck.c:713
14757 #, c-format
14758 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14759 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
14761 #: builtin/fsck.c:725
14762 msgid "Checking cache tree"
14763 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
14765 #: builtin/fsck.c:730
14766 #, c-format
14767 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14768 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
14770 #: builtin/fsck.c:739
14771 msgid "non-tree in cache-tree"
14772 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
14774 #: builtin/fsck.c:770
14775 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14776 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
14778 #: builtin/fsck.c:776
14779 msgid "show unreachable objects"
14780 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
14782 #: builtin/fsck.c:777
14783 msgid "show dangling objects"
14784 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
14786 #: builtin/fsck.c:778
14787 msgid "report tags"
14788 msgstr "Tags melden"
14790 #: builtin/fsck.c:779
14791 msgid "report root nodes"
14792 msgstr "Hauptwurzeln melden"
14794 #: builtin/fsck.c:780
14795 msgid "make index objects head nodes"
14796 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
14798 #: builtin/fsck.c:781
14799 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14800 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
14802 #: builtin/fsck.c:782
14803 msgid "also consider packs and alternate objects"
14804 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
14806 #: builtin/fsck.c:783
14807 msgid "check only connectivity"
14808 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
14810 #: builtin/fsck.c:784
14811 msgid "enable more strict checking"
14812 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
14814 #: builtin/fsck.c:786
14815 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14816 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
14818 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14819 msgid "show progress"
14820 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
14822 #: builtin/fsck.c:788
14823 msgid "show verbose names for reachable objects"
14824 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
14826 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14827 msgid "Checking objects"
14828 msgstr "Prüfe Objekte"
14830 #: builtin/fsck.c:875
14831 #, c-format
14832 msgid "%s: object missing"
14833 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
14835 #: builtin/fsck.c:886
14836 #, c-format
14837 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14838 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
14840 #: builtin/gc.c:35
14841 msgid "git gc [<options>]"
14842 msgstr "git gc [<Optionen>]"
14844 #: builtin/gc.c:90
14845 #, c-format
14846 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14847 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
14849 #: builtin/gc.c:126
14850 #, c-format
14851 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14852 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
14854 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14855 #, c-format
14856 msgid "cannot stat '%s'"
14857 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
14859 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14860 #, c-format
14861 msgid "cannot read '%s'"
14862 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
14864 #: builtin/gc.c:491
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14868 "and remove %s.\n"
14869 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14870 "\n"
14871 "%s"
14872 msgstr ""
14873 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
14874 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
14875 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
14876 "wurde.\n"
14877 "\n"
14878 "%s"
14880 #: builtin/gc.c:539
14881 msgid "prune unreferenced objects"
14882 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
14884 #: builtin/gc.c:541
14885 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14886 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
14888 #: builtin/gc.c:542
14889 msgid "enable auto-gc mode"
14890 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
14892 #: builtin/gc.c:545
14893 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14894 msgstr ""
14895 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
14896 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
14898 #: builtin/gc.c:548
14899 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14900 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
14902 #: builtin/gc.c:565
14903 #, c-format
14904 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14905 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
14907 #: builtin/gc.c:576
14908 #, c-format
14909 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14910 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
14912 #: builtin/gc.c:596
14913 #, c-format
14914 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14915 msgstr ""
14916 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
14917 "Hintergrund komprimiert.\n"
14919 #: builtin/gc.c:598
14920 #, c-format
14921 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14922 msgstr ""
14923 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
14924 "komprimiert.\n"
14926 #: builtin/gc.c:599
14927 #, c-format
14928 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14929 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
14931 #: builtin/gc.c:639
14932 #, c-format
14933 msgid ""
14934 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14935 msgstr ""
14936 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
14937 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
14939 #: builtin/gc.c:694
14940 msgid ""
14941 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14942 msgstr ""
14943 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
14944 "diese zu löschen."
14946 #: builtin/grep.c:30
14947 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14948 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
14950 #: builtin/grep.c:225
14951 #, c-format
14952 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14953 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
14955 #: builtin/grep.c:279
14956 #, c-format
14957 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14958 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
14960 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14961 #. variable for tweaking threads, currently
14962 #. grep.threads
14964 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
14965 #: builtin/pack-objects.c:2855
14966 #, c-format
14967 msgid "no threads support, ignoring %s"
14968 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
14970 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14971 #, c-format
14972 msgid "unable to read tree (%s)"
14973 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
14975 #: builtin/grep.c:655
14976 #, c-format
14977 msgid "unable to grep from object of type %s"
14978 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
14980 #: builtin/grep.c:724
14981 #, c-format
14982 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14983 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
14985 #: builtin/grep.c:823
14986 msgid "search in index instead of in the work tree"
14987 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
14989 #: builtin/grep.c:825
14990 msgid "find in contents not managed by git"
14991 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
14993 #: builtin/grep.c:827
14994 msgid "search in both tracked and untracked files"
14995 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
14997 #: builtin/grep.c:829
14998 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14999 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
15001 #: builtin/grep.c:831
15002 msgid "recursively search in each submodule"
15003 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
15005 #: builtin/grep.c:834
15006 msgid "show non-matching lines"
15007 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15009 #: builtin/grep.c:836
15010 msgid "case insensitive matching"
15011 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
15013 #: builtin/grep.c:838
15014 msgid "match patterns only at word boundaries"
15015 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
15017 #: builtin/grep.c:840
15018 msgid "process binary files as text"
15019 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
15021 #: builtin/grep.c:842
15022 msgid "don't match patterns in binary files"
15023 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
15025 #: builtin/grep.c:845
15026 msgid "process binary files with textconv filters"
15027 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
15029 #: builtin/grep.c:847
15030 msgid "search in subdirectories (default)"
15031 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
15033 #: builtin/grep.c:849
15034 msgid "descend at most <depth> levels"
15035 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
15037 #: builtin/grep.c:853
15038 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15039 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
15041 #: builtin/grep.c:856
15042 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15043 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
15045 #: builtin/grep.c:859
15046 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15047 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
15049 #: builtin/grep.c:862
15050 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15051 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
15053 #: builtin/grep.c:865
15054 msgid "show line numbers"
15055 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
15057 #: builtin/grep.c:866
15058 msgid "show column number of first match"
15059 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
15061 #: builtin/grep.c:867
15062 msgid "don't show filenames"
15063 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
15065 #: builtin/grep.c:868
15066 msgid "show filenames"
15067 msgstr "Dateinamen anzeigen"
15069 #: builtin/grep.c:870
15070 msgid "show filenames relative to top directory"
15071 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
15073 #: builtin/grep.c:872
15074 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15075 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
15077 #: builtin/grep.c:874
15078 msgid "synonym for --files-with-matches"
15079 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
15081 #: builtin/grep.c:877
15082 msgid "show only the names of files without match"
15083 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15085 #: builtin/grep.c:879
15086 msgid "print NUL after filenames"
15087 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
15089 #: builtin/grep.c:882
15090 msgid "show only matching parts of a line"
15091 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
15093 #: builtin/grep.c:884
15094 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15095 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
15097 #: builtin/grep.c:885
15098 msgid "highlight matches"
15099 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
15101 #: builtin/grep.c:887
15102 msgid "print empty line between matches from different files"
15103 msgstr ""
15104 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
15106 #: builtin/grep.c:889
15107 msgid "show filename only once above matches from same file"
15108 msgstr ""
15109 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
15110 "anzeigen"
15112 #: builtin/grep.c:892
15113 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15114 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15116 #: builtin/grep.c:895
15117 msgid "show <n> context lines before matches"
15118 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
15120 #: builtin/grep.c:897
15121 msgid "show <n> context lines after matches"
15122 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15124 #: builtin/grep.c:899
15125 msgid "use <n> worker threads"
15126 msgstr "<n> Threads benutzen"
15128 #: builtin/grep.c:900
15129 msgid "shortcut for -C NUM"
15130 msgstr "Kurzform für -C NUM"
15132 #: builtin/grep.c:903
15133 msgid "show a line with the function name before matches"
15134 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
15136 #: builtin/grep.c:905
15137 msgid "show the surrounding function"
15138 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
15140 #: builtin/grep.c:908
15141 msgid "read patterns from file"
15142 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
15144 #: builtin/grep.c:910
15145 msgid "match <pattern>"
15146 msgstr "<Muster> finden"
15148 #: builtin/grep.c:912
15149 msgid "combine patterns specified with -e"
15150 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
15152 #: builtin/grep.c:924
15153 msgid "indicate hit with exit status without output"
15154 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
15156 #: builtin/grep.c:926
15157 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15158 msgstr ""
15159 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
15161 #: builtin/grep.c:928
15162 msgid "show parse tree for grep expression"
15163 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
15165 #: builtin/grep.c:932
15166 msgid "pager"
15167 msgstr "Anzeigeprogramm"
15169 #: builtin/grep.c:932
15170 msgid "show matching files in the pager"
15171 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
15173 #: builtin/grep.c:936
15174 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15175 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
15177 #: builtin/grep.c:1003
15178 msgid "no pattern given"
15179 msgstr "Kein Muster angegeben."
15181 #: builtin/grep.c:1039
15182 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15183 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
15185 #: builtin/grep.c:1047
15186 #, c-format
15187 msgid "unable to resolve revision: %s"
15188 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
15190 #: builtin/grep.c:1077
15191 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15192 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
15194 #: builtin/grep.c:1081
15195 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15196 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
15198 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
15199 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15200 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
15202 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
15203 #, c-format
15204 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15205 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
15207 #: builtin/grep.c:1121
15208 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15209 msgstr ""
15210 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
15211 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
15213 #: builtin/grep.c:1147
15214 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15215 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
15217 #: builtin/grep.c:1153
15218 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15219 msgstr ""
15220 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
15221 "werden."
15223 #: builtin/grep.c:1161
15224 msgid "both --cached and trees are given"
15225 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
15227 #: builtin/hash-object.c:85
15228 msgid ""
15229 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15230 "[--] <file>..."
15231 msgstr ""
15232 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
15233 "[--] <Datei>..."
15235 #: builtin/hash-object.c:86
15236 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15237 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15239 #: builtin/hash-object.c:98
15240 msgid "object type"
15241 msgstr "Art des Objektes"
15243 #: builtin/hash-object.c:99
15244 msgid "write the object into the object database"
15245 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
15247 #: builtin/hash-object.c:101
15248 msgid "read the object from stdin"
15249 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
15251 #: builtin/hash-object.c:103
15252 msgid "store file as is without filters"
15253 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
15255 #: builtin/hash-object.c:104
15256 msgid ""
15257 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15258 msgstr ""
15259 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
15260 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
15262 #: builtin/hash-object.c:105
15263 msgid "process file as it were from this path"
15264 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
15266 #: builtin/help.c:47
15267 msgid "print all available commands"
15268 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
15270 #: builtin/help.c:48
15271 msgid "exclude guides"
15272 msgstr "Anleitungen ausschließen"
15274 #: builtin/help.c:49
15275 msgid "print list of useful guides"
15276 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
15278 #: builtin/help.c:50
15279 msgid "print all configuration variable names"
15280 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
15282 #: builtin/help.c:52
15283 msgid "show man page"
15284 msgstr "Handbuch anzeigen"
15286 #: builtin/help.c:53
15287 msgid "show manual in web browser"
15288 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
15290 #: builtin/help.c:55
15291 msgid "show info page"
15292 msgstr "Info-Seite anzeigen"
15294 #: builtin/help.c:57
15295 msgid "print command description"
15296 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
15298 #: builtin/help.c:62
15299 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15300 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
15302 #: builtin/help.c:163
15303 #, c-format
15304 msgid "unrecognized help format '%s'"
15305 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
15307 #: builtin/help.c:190
15308 msgid "Failed to start emacsclient."
15309 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
15311 #: builtin/help.c:203
15312 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15313 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
15315 #: builtin/help.c:211
15316 #, c-format
15317 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15318 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
15320 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15321 #, c-format
15322 msgid "failed to exec '%s'"
15323 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
15325 #: builtin/help.c:307
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15329 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15330 msgstr ""
15331 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15332 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
15334 #: builtin/help.c:319
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15338 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15339 msgstr ""
15340 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15341 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
15343 #: builtin/help.c:436
15344 #, c-format
15345 msgid "'%s': unknown man viewer."
15346 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
15348 #: builtin/help.c:453
15349 msgid "no man viewer handled the request"
15350 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15352 #: builtin/help.c:461
15353 msgid "no info viewer handled the request"
15354 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15356 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15357 #, c-format
15358 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15359 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
15361 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15362 #, c-format
15363 msgid "bad alias.%s string: %s"
15364 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
15366 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15367 #, c-format
15368 msgid "usage: %s%s"
15369 msgstr "Verwendung: %s%s"
15371 #: builtin/help.c:577
15372 msgid "'git help config' for more information"
15373 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
15375 #: builtin/index-pack.c:185
15376 #, c-format
15377 msgid "object type mismatch at %s"
15378 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
15380 #: builtin/index-pack.c:205
15381 #, c-format
15382 msgid "did not receive expected object %s"
15383 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
15385 #: builtin/index-pack.c:208
15386 #, c-format
15387 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15388 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
15390 #: builtin/index-pack.c:258
15391 #, c-format
15392 msgid "cannot fill %d byte"
15393 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15394 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
15395 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
15397 #: builtin/index-pack.c:268
15398 msgid "early EOF"
15399 msgstr "zu frühes Dateiende"
15401 #: builtin/index-pack.c:269
15402 msgid "read error on input"
15403 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
15405 #: builtin/index-pack.c:281
15406 msgid "used more bytes than were available"
15407 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
15409 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15410 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15411 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
15413 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15414 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15415 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
15417 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15418 #, c-format
15419 msgid "unable to create '%s'"
15420 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
15422 #: builtin/index-pack.c:312
15423 #, c-format
15424 msgid "cannot open packfile '%s'"
15425 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15427 #: builtin/index-pack.c:326
15428 msgid "pack signature mismatch"
15429 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
15431 #: builtin/index-pack.c:328
15432 #, c-format
15433 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15434 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
15436 #: builtin/index-pack.c:346
15437 #, c-format
15438 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15439 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
15441 #: builtin/index-pack.c:466
15442 #, c-format
15443 msgid "inflate returned %d"
15444 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
15446 #: builtin/index-pack.c:515
15447 msgid "offset value overflow for delta base object"
15448 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
15450 #: builtin/index-pack.c:523
15451 msgid "delta base offset is out of bound"
15452 msgstr ""
15453 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
15455 #: builtin/index-pack.c:531
15456 #, c-format
15457 msgid "unknown object type %d"
15458 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
15460 #: builtin/index-pack.c:562
15461 msgid "cannot pread pack file"
15462 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
15464 #: builtin/index-pack.c:564
15465 #, c-format
15466 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15467 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15468 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
15469 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
15471 #: builtin/index-pack.c:590
15472 msgid "serious inflate inconsistency"
15473 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
15475 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15476 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15477 #, c-format
15478 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15479 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
15481 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15482 #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15483 #, c-format
15484 msgid "unable to read %s"
15485 msgstr "kann %s nicht lesen"
15487 #: builtin/index-pack.c:802
15488 #, c-format
15489 msgid "cannot read existing object info %s"
15490 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
15492 #: builtin/index-pack.c:810
15493 #, c-format
15494 msgid "cannot read existing object %s"
15495 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
15497 #: builtin/index-pack.c:824
15498 #, c-format
15499 msgid "invalid blob object %s"
15500 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
15502 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15503 msgid "fsck error in packed object"
15504 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
15506 #: builtin/index-pack.c:848
15507 #, c-format
15508 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15509 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
15511 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15512 msgid "failed to apply delta"
15513 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
15515 #: builtin/index-pack.c:1121
15516 msgid "Receiving objects"
15517 msgstr "Empfange Objekte"
15519 #: builtin/index-pack.c:1121
15520 msgid "Indexing objects"
15521 msgstr "Indiziere Objekte"
15523 #: builtin/index-pack.c:1155
15524 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15525 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
15527 #: builtin/index-pack.c:1160
15528 msgid "cannot fstat packfile"
15529 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
15531 #: builtin/index-pack.c:1163
15532 msgid "pack has junk at the end"
15533 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
15535 #: builtin/index-pack.c:1175
15536 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15537 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
15539 #: builtin/index-pack.c:1198
15540 msgid "Resolving deltas"
15541 msgstr "Löse Unterschiede auf"
15543 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15544 #, c-format
15545 msgid "unable to create thread: %s"
15546 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
15548 #: builtin/index-pack.c:1249
15549 msgid "confusion beyond insanity"
15550 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
15552 #: builtin/index-pack.c:1255
15553 #, c-format
15554 msgid "completed with %d local object"
15555 msgid_plural "completed with %d local objects"
15556 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
15557 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
15559 #: builtin/index-pack.c:1267
15560 #, c-format
15561 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15562 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
15564 #: builtin/index-pack.c:1271
15565 #, c-format
15566 msgid "pack has %d unresolved delta"
15567 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15568 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
15569 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
15571 #: builtin/index-pack.c:1295
15572 #, c-format
15573 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15574 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
15576 #: builtin/index-pack.c:1391
15577 #, c-format
15578 msgid "local object %s is corrupt"
15579 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
15581 #: builtin/index-pack.c:1405
15582 #, c-format
15583 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15584 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
15586 #: builtin/index-pack.c:1430
15587 #, c-format
15588 msgid "cannot write %s file '%s'"
15589 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
15591 #: builtin/index-pack.c:1438
15592 #, c-format
15593 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15594 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
15596 #: builtin/index-pack.c:1462
15597 msgid "error while closing pack file"
15598 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
15600 #: builtin/index-pack.c:1476
15601 msgid "cannot store pack file"
15602 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
15604 #: builtin/index-pack.c:1484
15605 msgid "cannot store index file"
15606 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
15608 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15609 #, c-format
15610 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15611 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
15613 #: builtin/index-pack.c:1596
15614 #, c-format
15615 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15616 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15618 #: builtin/index-pack.c:1598
15619 #, c-format
15620 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15621 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
15623 #: builtin/index-pack.c:1646
15624 #, c-format
15625 msgid "non delta: %d object"
15626 msgid_plural "non delta: %d objects"
15627 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
15628 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
15630 #: builtin/index-pack.c:1653
15631 #, c-format
15632 msgid "chain length = %d: %lu object"
15633 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15634 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
15635 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
15637 #: builtin/index-pack.c:1692
15638 msgid "Cannot come back to cwd"
15639 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
15641 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15642 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15643 #, c-format
15644 msgid "bad %s"
15645 msgstr "%s ist ungültig"
15647 #: builtin/index-pack.c:1780
15648 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15649 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
15651 #: builtin/index-pack.c:1782
15652 msgid "--stdin requires a git repository"
15653 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
15655 #: builtin/index-pack.c:1788
15656 msgid "--verify with no packfile name given"
15657 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
15659 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15660 msgid "fsck error in pack objects"
15661 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
15663 #: builtin/init-db.c:63
15664 #, c-format
15665 msgid "cannot stat template '%s'"
15666 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
15668 #: builtin/init-db.c:68
15669 #, c-format
15670 msgid "cannot opendir '%s'"
15671 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
15673 #: builtin/init-db.c:80
15674 #, c-format
15675 msgid "cannot readlink '%s'"
15676 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
15678 #: builtin/init-db.c:82
15679 #, c-format
15680 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15681 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
15683 #: builtin/init-db.c:88
15684 #, c-format
15685 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15686 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
15688 #: builtin/init-db.c:92
15689 #, c-format
15690 msgid "ignoring template %s"
15691 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
15693 #: builtin/init-db.c:123
15694 #, c-format
15695 msgid "templates not found in %s"
15696 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
15698 #: builtin/init-db.c:138
15699 #, c-format
15700 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15701 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
15703 #: builtin/init-db.c:356
15704 #, c-format
15705 msgid "unable to handle file type %d"
15706 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
15708 #: builtin/init-db.c:359
15709 #, c-format
15710 msgid "unable to move %s to %s"
15711 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
15713 #: builtin/init-db.c:374
15714 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15715 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
15717 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15718 #, c-format
15719 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15720 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
15722 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15723 #, c-format
15724 msgid "%s already exists"
15725 msgstr "%s existiert bereits"
15727 #: builtin/init-db.c:458
15728 #, c-format
15729 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15730 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15732 #: builtin/init-db.c:459
15733 #, c-format
15734 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15735 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15737 #: builtin/init-db.c:463
15738 #, c-format
15739 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15740 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15742 #: builtin/init-db.c:464
15743 #, c-format
15744 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15745 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15747 #: builtin/init-db.c:513
15748 msgid ""
15749 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15750 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15751 msgstr ""
15752 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
15753 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
15755 #: builtin/init-db.c:538
15756 msgid "permissions"
15757 msgstr "Berechtigungen"
15759 #: builtin/init-db.c:539
15760 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15761 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
15763 #: builtin/init-db.c:544
15764 msgid "hash"
15765 msgstr "Hash"
15767 #: builtin/init-db.c:545
15768 msgid "specify the hash algorithm to use"
15769 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
15771 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15772 #, c-format
15773 msgid "cannot mkdir %s"
15774 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
15776 #: builtin/init-db.c:587
15777 #, c-format
15778 msgid "cannot chdir to %s"
15779 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
15781 #: builtin/init-db.c:614
15782 #, c-format
15783 msgid ""
15784 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15785 "dir=<directory>)"
15786 msgstr ""
15787 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
15788 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
15790 #: builtin/init-db.c:642
15791 #, c-format
15792 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15793 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
15795 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15796 msgid ""
15797 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15798 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15799 msgstr ""
15800 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15801 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
15803 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15804 msgid "edit files in place"
15805 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
15807 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15808 msgid "trim empty trailers"
15809 msgstr "kürzt leere Anhänge"
15811 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15812 msgid "where to place the new trailer"
15813 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
15815 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15816 msgid "action if trailer already exists"
15817 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
15819 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15820 msgid "action if trailer is missing"
15821 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
15823 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15824 msgid "output only the trailers"
15825 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
15827 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15828 msgid "do not apply config rules"
15829 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
15831 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15832 msgid "join whitespace-continued values"
15833 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
15835 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15836 msgid "set parsing options"
15837 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
15839 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15840 msgid "do not treat --- specially"
15841 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
15843 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15844 msgid "trailer"
15845 msgstr "Anhang"
15847 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15848 msgid "trailer(s) to add"
15849 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
15851 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15852 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15853 msgstr ""
15854 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
15855 "werden."
15857 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15858 msgid "no input file given for in-place editing"
15859 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
15861 #: builtin/log.c:57
15862 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15863 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
15865 #: builtin/log.c:58
15866 msgid "git show [<options>] <object>..."
15867 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
15869 #: builtin/log.c:111
15870 #, c-format
15871 msgid "invalid --decorate option: %s"
15872 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
15874 #: builtin/log.c:178
15875 msgid "show source"
15876 msgstr "Quelle anzeigen"
15878 #: builtin/log.c:179
15879 msgid "Use mail map file"
15880 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
15882 #: builtin/log.c:182
15883 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15884 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
15886 #: builtin/log.c:184
15887 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15888 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
15890 #: builtin/log.c:185
15891 msgid "decorate options"
15892 msgstr "decorate-Optionen"
15894 #: builtin/log.c:188
15895 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15896 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
15898 #: builtin/log.c:298
15899 #, c-format
15900 msgid "Final output: %d %s\n"
15901 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
15903 #: builtin/log.c:556
15904 #, c-format
15905 msgid "git show %s: bad file"
15906 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
15908 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15909 #, c-format
15910 msgid "could not read object %s"
15911 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
15913 #: builtin/log.c:691
15914 #, c-format
15915 msgid "unknown type: %d"
15916 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
15918 #: builtin/log.c:835
15919 #, c-format
15920 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15921 msgstr ""
15922 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
15924 #: builtin/log.c:842
15925 msgid "format.headers without value"
15926 msgstr "format.headers ohne Wert"
15928 #: builtin/log.c:957
15929 msgid "name of output directory is too long"
15930 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
15932 #: builtin/log.c:973
15933 #, c-format
15934 msgid "cannot open patch file %s"
15935 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
15937 #: builtin/log.c:990
15938 msgid "need exactly one range"
15939 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
15941 #: builtin/log.c:1000
15942 msgid "not a range"
15943 msgstr "Kein Commit-Bereich."
15945 #: builtin/log.c:1164
15946 msgid "cover letter needs email format"
15947 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
15949 #: builtin/log.c:1170
15950 msgid "failed to create cover-letter file"
15951 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
15953 #: builtin/log.c:1249
15954 #, c-format
15955 msgid "insane in-reply-to: %s"
15956 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
15958 #: builtin/log.c:1276
15959 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15960 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
15962 #: builtin/log.c:1334
15963 msgid "two output directories?"
15964 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
15966 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15967 #, c-format
15968 msgid "unknown commit %s"
15969 msgstr "Unbekannter Commit %s"
15971 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15972 #: builtin/replace.c:210
15973 #, c-format
15974 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15975 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
15977 #: builtin/log.c:1460
15978 msgid "could not find exact merge base"
15979 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
15981 #: builtin/log.c:1464
15982 msgid ""
15983 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15984 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15985 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15986 msgstr ""
15987 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
15988 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
15989 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
15990 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
15992 #: builtin/log.c:1484
15993 msgid "failed to find exact merge base"
15994 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
15996 #: builtin/log.c:1495
15997 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15998 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
16000 #: builtin/log.c:1499
16001 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16002 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
16004 #: builtin/log.c:1552
16005 msgid "cannot get patch id"
16006 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
16008 #: builtin/log.c:1604
16009 msgid "failed to infer range-diff ranges"
16010 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
16012 #: builtin/log.c:1650
16013 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16014 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
16016 #: builtin/log.c:1653
16017 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16018 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
16020 #: builtin/log.c:1657
16021 msgid "print patches to standard out"
16022 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
16024 #: builtin/log.c:1659
16025 msgid "generate a cover letter"
16026 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
16028 #: builtin/log.c:1661
16029 msgid "use simple number sequence for output file names"
16030 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
16032 #: builtin/log.c:1662
16033 msgid "sfx"
16034 msgstr "Dateiendung"
16036 #: builtin/log.c:1663
16037 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16038 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
16040 #: builtin/log.c:1665
16041 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16042 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
16044 #: builtin/log.c:1667
16045 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16046 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
16048 #: builtin/log.c:1669
16049 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16050 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
16052 #: builtin/log.c:1672
16053 msgid "cover-from-description-mode"
16054 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16056 #: builtin/log.c:1673
16057 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16058 msgstr ""
16059 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
16061 #: builtin/log.c:1675
16062 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16063 msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
16065 #: builtin/log.c:1678
16066 msgid "store resulting files in <dir>"
16067 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
16069 #: builtin/log.c:1681
16070 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16071 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
16073 #: builtin/log.c:1684
16074 msgid "don't output binary diffs"
16075 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
16077 #: builtin/log.c:1686
16078 msgid "output all-zero hash in From header"
16079 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
16081 #: builtin/log.c:1688
16082 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16083 msgstr ""
16084 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
16086 #: builtin/log.c:1690
16087 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16088 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
16090 #: builtin/log.c:1692
16091 msgid "Messaging"
16092 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
16094 #: builtin/log.c:1693
16095 msgid "header"
16096 msgstr "Header"
16098 #: builtin/log.c:1694
16099 msgid "add email header"
16100 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
16102 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16103 msgid "email"
16104 msgstr "E-Mail"
16106 #: builtin/log.c:1695
16107 msgid "add To: header"
16108 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
16110 #: builtin/log.c:1696
16111 msgid "add Cc: header"
16112 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
16114 #: builtin/log.c:1697
16115 msgid "ident"
16116 msgstr "Ident"
16118 #: builtin/log.c:1698
16119 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16120 msgstr ""
16121 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
16122 "fehlend)"
16124 #: builtin/log.c:1700
16125 msgid "message-id"
16126 msgstr "message-id"
16128 #: builtin/log.c:1701
16129 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16130 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
16132 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16133 msgid "boundary"
16134 msgstr "Grenze"
16136 #: builtin/log.c:1703
16137 msgid "attach the patch"
16138 msgstr "den Patch anhängen"
16140 #: builtin/log.c:1706
16141 msgid "inline the patch"
16142 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
16144 #: builtin/log.c:1710
16145 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16146 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
16148 #: builtin/log.c:1712
16149 msgid "signature"
16150 msgstr "Signatur"
16152 #: builtin/log.c:1713
16153 msgid "add a signature"
16154 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
16156 #: builtin/log.c:1714
16157 msgid "base-commit"
16158 msgstr "Basis-Commit"
16160 #: builtin/log.c:1715
16161 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16162 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
16164 #: builtin/log.c:1717
16165 msgid "add a signature from a file"
16166 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
16168 #: builtin/log.c:1718
16169 msgid "don't print the patch filenames"
16170 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
16172 #: builtin/log.c:1720
16173 msgid "show progress while generating patches"
16174 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
16176 #: builtin/log.c:1722
16177 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16178 msgstr ""
16179 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16181 #: builtin/log.c:1725
16182 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16183 msgstr ""
16184 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16186 #: builtin/log.c:1727
16187 msgid "percentage by which creation is weighted"
16188 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
16190 #: builtin/log.c:1812
16191 #, c-format
16192 msgid "invalid ident line: %s"
16193 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
16195 #: builtin/log.c:1827
16196 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16197 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
16199 #: builtin/log.c:1829
16200 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16201 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
16203 #: builtin/log.c:1837
16204 msgid "--name-only does not make sense"
16205 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
16207 #: builtin/log.c:1839
16208 msgid "--name-status does not make sense"
16209 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
16211 #: builtin/log.c:1841
16212 msgid "--check does not make sense"
16213 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
16215 #: builtin/log.c:1874
16216 msgid "standard output, or directory, which one?"
16217 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
16219 #: builtin/log.c:1978
16220 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16221 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16223 #: builtin/log.c:1982
16224 msgid "Interdiff:"
16225 msgstr "Interdiff:"
16227 #: builtin/log.c:1983
16228 #, c-format
16229 msgid "Interdiff against v%d:"
16230 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
16232 #: builtin/log.c:1989
16233 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16234 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
16236 #: builtin/log.c:1993
16237 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16238 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16240 #: builtin/log.c:2001
16241 msgid "Range-diff:"
16242 msgstr "Range-Diff:"
16244 #: builtin/log.c:2002
16245 #, c-format
16246 msgid "Range-diff against v%d:"
16247 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
16249 #: builtin/log.c:2013
16250 #, c-format
16251 msgid "unable to read signature file '%s'"
16252 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
16254 #: builtin/log.c:2049
16255 msgid "Generating patches"
16256 msgstr "Erzeuge Patches"
16258 #: builtin/log.c:2093
16259 msgid "failed to create output files"
16260 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
16262 #: builtin/log.c:2152
16263 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16264 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
16266 #: builtin/log.c:2206
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16270 msgstr ""
16271 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
16272 "manuell an.\n"
16274 #: builtin/ls-files.c:471
16275 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16276 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
16278 #: builtin/ls-files.c:527
16279 msgid "identify the file status with tags"
16280 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
16282 #: builtin/ls-files.c:529
16283 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16284 msgstr ""
16285 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
16287 #: builtin/ls-files.c:531
16288 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16289 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
16291 #: builtin/ls-files.c:533
16292 msgid "show cached files in the output (default)"
16293 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
16295 #: builtin/ls-files.c:535
16296 msgid "show deleted files in the output"
16297 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16299 #: builtin/ls-files.c:537
16300 msgid "show modified files in the output"
16301 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16303 #: builtin/ls-files.c:539
16304 msgid "show other files in the output"
16305 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16307 #: builtin/ls-files.c:541
16308 msgid "show ignored files in the output"
16309 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16311 #: builtin/ls-files.c:544
16312 msgid "show staged contents' object name in the output"
16313 msgstr ""
16314 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
16315 "anzeigen"
16317 #: builtin/ls-files.c:546
16318 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16319 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
16321 #: builtin/ls-files.c:548
16322 msgid "show 'other' directories' names only"
16323 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
16325 #: builtin/ls-files.c:550
16326 msgid "show line endings of files"
16327 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
16329 #: builtin/ls-files.c:552
16330 msgid "don't show empty directories"
16331 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
16333 #: builtin/ls-files.c:555
16334 msgid "show unmerged files in the output"
16335 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16337 #: builtin/ls-files.c:557
16338 msgid "show resolve-undo information"
16339 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
16341 #: builtin/ls-files.c:559
16342 msgid "skip files matching pattern"
16343 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
16345 #: builtin/ls-files.c:562
16346 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16347 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
16349 #: builtin/ls-files.c:565
16350 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16351 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
16353 #: builtin/ls-files.c:567
16354 msgid "add the standard git exclusions"
16355 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
16357 #: builtin/ls-files.c:571
16358 msgid "make the output relative to the project top directory"
16359 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
16361 #: builtin/ls-files.c:574
16362 msgid "recurse through submodules"
16363 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
16365 #: builtin/ls-files.c:576
16366 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16367 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
16369 #: builtin/ls-files.c:577
16370 msgid "tree-ish"
16371 msgstr "Commit-Referenz"
16373 #: builtin/ls-files.c:578
16374 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16375 msgstr ""
16376 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
16377 "vorhanden sind"
16379 #: builtin/ls-files.c:580
16380 msgid "show debugging data"
16381 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
16383 #: builtin/ls-remote.c:9
16384 msgid ""
16385 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16386 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16387 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16388 msgstr ""
16389 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
16390 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16391 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
16393 #: builtin/ls-remote.c:59
16394 msgid "do not print remote URL"
16395 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
16397 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16398 msgid "exec"
16399 msgstr "Programm"
16401 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16402 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16403 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
16405 #: builtin/ls-remote.c:65
16406 msgid "limit to tags"
16407 msgstr "auf Tags einschränken"
16409 #: builtin/ls-remote.c:66
16410 msgid "limit to heads"
16411 msgstr "auf Branches einschränken"
16413 #: builtin/ls-remote.c:67
16414 msgid "do not show peeled tags"
16415 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
16417 #: builtin/ls-remote.c:69
16418 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16419 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
16421 #: builtin/ls-remote.c:72
16422 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16423 msgstr ""
16424 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
16425 "gefunden wurden"
16427 #: builtin/ls-remote.c:75
16428 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16429 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
16431 #: builtin/ls-tree.c:30
16432 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16433 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
16435 #: builtin/ls-tree.c:128
16436 msgid "only show trees"
16437 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
16439 #: builtin/ls-tree.c:130
16440 msgid "recurse into subtrees"
16441 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
16443 #: builtin/ls-tree.c:132
16444 msgid "show trees when recursing"
16445 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
16447 #: builtin/ls-tree.c:135
16448 msgid "terminate entries with NUL byte"
16449 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
16451 #: builtin/ls-tree.c:136
16452 msgid "include object size"
16453 msgstr "Objektgröße einschließen"
16455 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16456 msgid "list only filenames"
16457 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
16459 #: builtin/ls-tree.c:143
16460 msgid "use full path names"
16461 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
16463 #: builtin/ls-tree.c:145
16464 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16465 msgstr ""
16466 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
16467 "(impliziert --full-name)"
16469 #: builtin/mailsplit.c:241
16470 #, c-format
16471 msgid "empty mbox: '%s'"
16472 msgstr "Leere mbox: '%s'"
16474 #: builtin/merge-base.c:32
16475 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16476 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
16478 #: builtin/merge-base.c:33
16479 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16480 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
16482 #: builtin/merge-base.c:34
16483 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16484 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
16486 #: builtin/merge-base.c:35
16487 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16488 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
16490 #: builtin/merge-base.c:36
16491 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16492 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
16494 #: builtin/merge-base.c:143
16495 msgid "output all common ancestors"
16496 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
16498 #: builtin/merge-base.c:145
16499 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16500 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
16502 #: builtin/merge-base.c:147
16503 msgid "list revs not reachable from others"
16504 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
16506 #: builtin/merge-base.c:149
16507 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16508 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
16510 #: builtin/merge-base.c:151
16511 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16512 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
16514 #: builtin/merge-file.c:9
16515 msgid ""
16516 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16517 "<orig-file> <file2>"
16518 msgstr ""
16519 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
16520 "<orig-Datei> <Datei2>"
16522 #: builtin/merge-file.c:35
16523 msgid "send results to standard output"
16524 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
16526 #: builtin/merge-file.c:36
16527 msgid "use a diff3 based merge"
16528 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
16530 #: builtin/merge-file.c:37
16531 msgid "for conflicts, use our version"
16532 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
16534 #: builtin/merge-file.c:39
16535 msgid "for conflicts, use their version"
16536 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
16538 #: builtin/merge-file.c:41
16539 msgid "for conflicts, use a union version"
16540 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
16542 #: builtin/merge-file.c:44
16543 msgid "for conflicts, use this marker size"
16544 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
16546 #: builtin/merge-file.c:45
16547 msgid "do not warn about conflicts"
16548 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
16550 #: builtin/merge-file.c:47
16551 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16552 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
16554 #: builtin/merge-recursive.c:47
16555 #, c-format
16556 msgid "unknown option %s"
16557 msgstr "unbekannte Option: %s"
16559 #: builtin/merge-recursive.c:53
16560 #, c-format
16561 msgid "could not parse object '%s'"
16562 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
16564 #: builtin/merge-recursive.c:57
16565 #, c-format
16566 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16567 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16568 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
16569 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
16571 #: builtin/merge-recursive.c:65
16572 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16573 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16575 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16576 #, c-format
16577 msgid "could not resolve ref '%s'"
16578 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
16580 #: builtin/merge-recursive.c:82
16581 #, c-format
16582 msgid "Merging %s with %s\n"
16583 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
16585 #: builtin/merge.c:56
16586 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16587 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
16589 #: builtin/merge.c:57
16590 msgid "git merge --abort"
16591 msgstr "git merge --abort"
16593 #: builtin/merge.c:58
16594 msgid "git merge --continue"
16595 msgstr "git merge --continue"
16597 #: builtin/merge.c:121
16598 msgid "switch `m' requires a value"
16599 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
16601 #: builtin/merge.c:144
16602 #, c-format
16603 msgid "option `%s' requires a value"
16604 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
16606 #: builtin/merge.c:190
16607 #, c-format
16608 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16609 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
16611 #: builtin/merge.c:191
16612 #, c-format
16613 msgid "Available strategies are:"
16614 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
16616 #: builtin/merge.c:196
16617 #, c-format
16618 msgid "Available custom strategies are:"
16619 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
16621 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16622 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16623 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
16625 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16626 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16627 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
16629 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16630 msgid "(synonym to --stat)"
16631 msgstr "(Synonym für --stat)"
16633 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16634 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16635 msgstr ""
16636 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
16637 "hinzufügen"
16639 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16640 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16641 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
16643 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16644 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16645 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
16647 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16648 msgid "edit message before committing"
16649 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
16651 #: builtin/merge.c:262
16652 msgid "allow fast-forward (default)"
16653 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
16655 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16656 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16657 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
16659 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16660 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16661 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
16663 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16664 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16665 msgid "strategy"
16666 msgstr "Strategie"
16668 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16669 msgid "merge strategy to use"
16670 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
16672 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16673 msgid "option=value"
16674 msgstr "Option=Wert"
16676 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16677 msgid "option for selected merge strategy"
16678 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
16680 #: builtin/merge.c:274
16681 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16682 msgstr ""
16683 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
16685 #: builtin/merge.c:281
16686 msgid "abort the current in-progress merge"
16687 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
16689 #: builtin/merge.c:283
16690 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16691 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
16693 #: builtin/merge.c:285
16694 msgid "continue the current in-progress merge"
16695 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
16697 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16698 msgid "allow merging unrelated histories"
16699 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
16701 #: builtin/merge.c:294
16702 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16703 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
16705 #: builtin/merge.c:311
16706 msgid "could not run stash."
16707 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
16709 #: builtin/merge.c:316
16710 msgid "stash failed"
16711 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
16713 #: builtin/merge.c:321
16714 #, c-format
16715 msgid "not a valid object: %s"
16716 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
16718 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16719 msgid "read-tree failed"
16720 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
16722 #: builtin/merge.c:390
16723 msgid " (nothing to squash)"
16724 msgstr " (nichts zu quetschen)"
16726 #: builtin/merge.c:401
16727 #, c-format
16728 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16729 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
16731 #: builtin/merge.c:451
16732 #, c-format
16733 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16734 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
16736 #: builtin/merge.c:502
16737 #, c-format
16738 msgid "'%s' does not point to a commit"
16739 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
16741 #: builtin/merge.c:589
16742 #, c-format
16743 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16744 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
16746 #: builtin/merge.c:716
16747 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16748 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16750 #: builtin/merge.c:730
16751 #, c-format
16752 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16753 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
16755 #: builtin/merge.c:745
16756 #, c-format
16757 msgid "unable to write %s"
16758 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
16760 #: builtin/merge.c:797
16761 #, c-format
16762 msgid "Could not read from '%s'"
16763 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
16765 #: builtin/merge.c:806
16766 #, c-format
16767 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16768 msgstr ""
16769 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
16770 "abzuschließen.\n"
16772 #: builtin/merge.c:812
16773 msgid ""
16774 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16775 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16776 "\n"
16777 msgstr ""
16778 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
16779 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
16780 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
16781 "\n"
16783 #: builtin/merge.c:817
16784 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16785 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16787 #: builtin/merge.c:820
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16791 "the commit.\n"
16792 msgstr ""
16793 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
16794 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16796 #: builtin/merge.c:873
16797 msgid "Empty commit message."
16798 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
16800 #: builtin/merge.c:888
16801 #, c-format
16802 msgid "Wonderful.\n"
16803 msgstr "Wunderbar.\n"
16805 #: builtin/merge.c:949
16806 #, c-format
16807 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16808 msgstr ""
16809 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
16810 "Sie dann das Ergebnis.\n"
16812 #: builtin/merge.c:988
16813 msgid "No current branch."
16814 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
16816 #: builtin/merge.c:990
16817 msgid "No remote for the current branch."
16818 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
16820 #: builtin/merge.c:992
16821 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16822 msgstr ""
16823 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
16825 #: builtin/merge.c:997
16826 #, c-format
16827 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16828 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
16830 #: builtin/merge.c:1054
16831 #, c-format
16832 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16833 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
16835 #: builtin/merge.c:1157
16836 #, c-format
16837 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16838 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
16840 #: builtin/merge.c:1191
16841 msgid "not something we can merge"
16842 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
16844 #: builtin/merge.c:1295
16845 msgid "--abort expects no arguments"
16846 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
16848 #: builtin/merge.c:1299
16849 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16850 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
16852 #: builtin/merge.c:1317
16853 msgid "--quit expects no arguments"
16854 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
16856 #: builtin/merge.c:1330
16857 msgid "--continue expects no arguments"
16858 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
16860 #: builtin/merge.c:1334
16861 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16862 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
16864 #: builtin/merge.c:1350
16865 msgid ""
16866 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16867 "Please, commit your changes before you merge."
16868 msgstr ""
16869 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
16870 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
16872 #: builtin/merge.c:1357
16873 msgid ""
16874 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16875 "Please, commit your changes before you merge."
16876 msgstr ""
16877 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
16878 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
16880 #: builtin/merge.c:1360
16881 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16882 msgstr ""
16883 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
16885 #: builtin/merge.c:1374
16886 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16887 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
16889 #: builtin/merge.c:1376
16890 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16891 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
16893 #: builtin/merge.c:1392
16894 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16895 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
16897 #: builtin/merge.c:1409
16898 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16899 msgstr ""
16900 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
16902 #: builtin/merge.c:1411
16903 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16904 msgstr ""
16905 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
16906 "werden."
16908 #: builtin/merge.c:1416
16909 #, c-format
16910 msgid "%s - not something we can merge"
16911 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
16913 #: builtin/merge.c:1418
16914 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16915 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
16917 #: builtin/merge.c:1499
16918 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16919 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
16921 #: builtin/merge.c:1508
16922 msgid "Already up to date."
16923 msgstr "Bereits aktuell."
16925 #: builtin/merge.c:1518
16926 #, c-format
16927 msgid "Updating %s..%s\n"
16928 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
16930 #: builtin/merge.c:1564
16931 #, c-format
16932 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16933 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
16935 #: builtin/merge.c:1571
16936 #, c-format
16937 msgid "Nope.\n"
16938 msgstr "Nein.\n"
16940 #: builtin/merge.c:1596
16941 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16942 msgstr "Bereits aktuell."
16944 #: builtin/merge.c:1602
16945 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16946 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
16948 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16949 #, c-format
16950 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16951 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
16953 #: builtin/merge.c:1634
16954 #, c-format
16955 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16956 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
16958 #: builtin/merge.c:1686
16959 #, c-format
16960 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16961 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
16963 #: builtin/merge.c:1688
16964 #, c-format
16965 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16966 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
16968 #: builtin/merge.c:1697
16969 #, c-format
16970 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16971 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
16973 #: builtin/merge.c:1711
16974 #, c-format
16975 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16976 msgstr ""
16977 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
16979 #: builtin/mktree.c:66
16980 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16981 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16983 #: builtin/mktree.c:154
16984 msgid "input is NUL terminated"
16985 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
16987 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16988 msgid "allow missing objects"
16989 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
16991 #: builtin/mktree.c:156
16992 msgid "allow creation of more than one tree"
16993 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
16995 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16996 msgid ""
16997 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16998 "size=<size>)"
16999 msgstr ""
17000 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17001 "size=<Größe>)"
17003 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17004 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17005 msgstr ""
17006 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
17008 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17009 msgid ""
17010 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17011 "larger than this size"
17012 msgstr ""
17013 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
17014 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
17016 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17017 msgid "too many arguments"
17018 msgstr "Zu viele Argumente."
17020 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17021 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17022 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
17024 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17025 #, c-format
17026 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17027 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
17029 #: builtin/mv.c:18
17030 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17031 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
17033 #: builtin/mv.c:83
17034 #, c-format
17035 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17036 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
17038 #: builtin/mv.c:85
17039 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17040 msgstr ""
17041 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
17042 "benutzen\n"
17043 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
17045 #: builtin/mv.c:103
17046 #, c-format
17047 msgid "%.*s is in index"
17048 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
17050 #: builtin/mv.c:125
17051 msgid "force move/rename even if target exists"
17052 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
17054 #: builtin/mv.c:127
17055 msgid "skip move/rename errors"
17056 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
17058 #: builtin/mv.c:169
17059 #, c-format
17060 msgid "destination '%s' is not a directory"
17061 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
17063 #: builtin/mv.c:180
17064 #, c-format
17065 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17066 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
17068 #: builtin/mv.c:184
17069 msgid "bad source"
17070 msgstr "ungültige Quelle"
17072 #: builtin/mv.c:187
17073 msgid "can not move directory into itself"
17074 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
17076 #: builtin/mv.c:190
17077 msgid "cannot move directory over file"
17078 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
17080 #: builtin/mv.c:199
17081 msgid "source directory is empty"
17082 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
17084 #: builtin/mv.c:224
17085 msgid "not under version control"
17086 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
17088 #: builtin/mv.c:227
17089 msgid "destination exists"
17090 msgstr "Ziel existiert bereits"
17092 #: builtin/mv.c:235
17093 #, c-format
17094 msgid "overwriting '%s'"
17095 msgstr "überschreibe '%s'"
17097 #: builtin/mv.c:238
17098 msgid "Cannot overwrite"
17099 msgstr "Kann nicht überschreiben"
17101 #: builtin/mv.c:241
17102 msgid "multiple sources for the same target"
17103 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
17105 #: builtin/mv.c:243
17106 msgid "destination directory does not exist"
17107 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
17109 #: builtin/mv.c:250
17110 #, c-format
17111 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17112 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
17114 #: builtin/mv.c:271
17115 #, c-format
17116 msgid "Renaming %s to %s\n"
17117 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
17119 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17120 #, c-format
17121 msgid "renaming '%s' failed"
17122 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
17124 #: builtin/name-rev.c:465
17125 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17126 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
17128 #: builtin/name-rev.c:466
17129 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17130 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
17132 #: builtin/name-rev.c:467
17133 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17134 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
17136 #: builtin/name-rev.c:524
17137 msgid "print only names (no SHA-1)"
17138 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
17140 #: builtin/name-rev.c:525
17141 msgid "only use tags to name the commits"
17142 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
17144 #: builtin/name-rev.c:527
17145 msgid "only use refs matching <pattern>"
17146 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
17148 #: builtin/name-rev.c:529
17149 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17150 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
17152 #: builtin/name-rev.c:531
17153 msgid "list all commits reachable from all refs"
17154 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
17156 #: builtin/name-rev.c:532
17157 msgid "read from stdin"
17158 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
17160 #: builtin/name-rev.c:533
17161 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17162 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
17164 #: builtin/name-rev.c:539
17165 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17166 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
17168 #: builtin/notes.c:28
17169 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17170 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
17172 #: builtin/notes.c:29
17173 msgid ""
17174 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17175 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17176 msgstr ""
17177 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17178 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17180 #: builtin/notes.c:30
17181 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17182 msgstr ""
17183 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17185 #: builtin/notes.c:31
17186 msgid ""
17187 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17188 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17189 msgstr ""
17190 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
17191 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17193 #: builtin/notes.c:32
17194 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17195 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
17197 #: builtin/notes.c:33
17198 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17199 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
17201 #: builtin/notes.c:34
17202 msgid ""
17203 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17204 msgstr ""
17205 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
17206 "Referenz>"
17208 #: builtin/notes.c:35
17209 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17210 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17212 #: builtin/notes.c:36
17213 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17214 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17216 #: builtin/notes.c:37
17217 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17218 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
17220 #: builtin/notes.c:38
17221 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17222 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
17224 #: builtin/notes.c:39
17225 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17226 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
17228 #: builtin/notes.c:44
17229 msgid "git notes [list [<object>]]"
17230 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
17232 #: builtin/notes.c:49
17233 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17234 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
17236 #: builtin/notes.c:54
17237 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17238 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17240 #: builtin/notes.c:55
17241 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17242 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
17244 #: builtin/notes.c:60
17245 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17246 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
17248 #: builtin/notes.c:65
17249 msgid "git notes edit [<object>]"
17250 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
17252 #: builtin/notes.c:70
17253 msgid "git notes show [<object>]"
17254 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
17256 #: builtin/notes.c:75
17257 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17258 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
17260 #: builtin/notes.c:76
17261 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17262 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
17264 #: builtin/notes.c:77
17265 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17266 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
17268 #: builtin/notes.c:82
17269 msgid "git notes remove [<object>]"
17270 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
17272 #: builtin/notes.c:87
17273 msgid "git notes prune [<options>]"
17274 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
17276 #: builtin/notes.c:92
17277 msgid "git notes get-ref"
17278 msgstr "git notes get-ref"
17280 #: builtin/notes.c:97
17281 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17282 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
17284 #: builtin/notes.c:150
17285 #, c-format
17286 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17287 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
17289 #: builtin/notes.c:154
17290 msgid "could not read 'show' output"
17291 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
17293 #: builtin/notes.c:162
17294 #, c-format
17295 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17296 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
17298 #: builtin/notes.c:197
17299 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17300 msgstr ""
17301 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
17303 #: builtin/notes.c:206
17304 msgid "unable to write note object"
17305 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
17307 #: builtin/notes.c:208
17308 #, c-format
17309 msgid "the note contents have been left in %s"
17310 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
17312 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17313 #, c-format
17314 msgid "could not open or read '%s'"
17315 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
17317 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17318 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17319 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17320 #, c-format
17321 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17322 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17324 #: builtin/notes.c:265
17325 #, c-format
17326 msgid "failed to read object '%s'."
17327 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
17329 #: builtin/notes.c:268
17330 #, c-format
17331 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17332 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
17334 #: builtin/notes.c:309
17335 #, c-format
17336 msgid "malformed input line: '%s'."
17337 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
17339 #: builtin/notes.c:324
17340 #, c-format
17341 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17342 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
17344 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17345 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17347 #: builtin/notes.c:356
17348 #, c-format
17349 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17350 msgstr ""
17351 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
17352 "zurückgewiesen"
17354 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17355 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17356 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17357 msgid "too many parameters"
17358 msgstr "zu viele Parameter"
17360 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17361 #, c-format
17362 msgid "no note found for object %s."
17363 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
17365 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17366 msgid "note contents as a string"
17367 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
17369 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17370 msgid "note contents in a file"
17371 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
17373 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17374 msgid "reuse and edit specified note object"
17375 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
17377 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17378 msgid "reuse specified note object"
17379 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
17381 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17382 msgid "allow storing empty note"
17383 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
17385 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17386 msgid "replace existing notes"
17387 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
17389 #: builtin/notes.c:448
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17393 "existing notes"
17394 msgstr ""
17395 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
17396 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17398 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17399 #, c-format
17400 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17401 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
17403 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17404 #, c-format
17405 msgid "Removing note for object %s\n"
17406 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
17408 #: builtin/notes.c:497
17409 msgid "read objects from stdin"
17410 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
17412 #: builtin/notes.c:499
17413 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17414 msgstr ""
17415 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
17416 "stdin)"
17418 #: builtin/notes.c:517
17419 msgid "too few parameters"
17420 msgstr "zu wenig Parameter"
17422 #: builtin/notes.c:538
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17426 "existing notes"
17427 msgstr ""
17428 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
17429 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17431 #: builtin/notes.c:550
17432 #, c-format
17433 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17434 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
17436 #: builtin/notes.c:603
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17440 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17441 msgstr ""
17442 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
17443 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
17445 #: builtin/notes.c:698
17446 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17447 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
17449 #: builtin/notes.c:700
17450 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17451 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
17453 #: builtin/notes.c:702
17454 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17455 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
17457 #: builtin/notes.c:722
17458 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17459 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
17461 #: builtin/notes.c:724
17462 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17463 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
17465 #: builtin/notes.c:726
17466 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17467 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
17469 #: builtin/notes.c:739
17470 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17471 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
17473 #: builtin/notes.c:742
17474 msgid "failed to finalize notes merge"
17475 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
17477 #: builtin/notes.c:768
17478 #, c-format
17479 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17480 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
17482 #: builtin/notes.c:784
17483 msgid "General options"
17484 msgstr "Allgemeine Optionen"
17486 #: builtin/notes.c:786
17487 msgid "Merge options"
17488 msgstr "Merge-Optionen"
17490 #: builtin/notes.c:788
17491 msgid ""
17492 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17493 "cat_sort_uniq)"
17494 msgstr ""
17495 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
17496 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17498 #: builtin/notes.c:790
17499 msgid "Committing unmerged notes"
17500 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
17502 #: builtin/notes.c:792
17503 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17504 msgstr ""
17505 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
17506 "committet werden"
17508 #: builtin/notes.c:794
17509 msgid "Aborting notes merge resolution"
17510 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
17512 #: builtin/notes.c:796
17513 msgid "abort notes merge"
17514 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
17516 #: builtin/notes.c:807
17517 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17518 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
17520 #: builtin/notes.c:812
17521 msgid "must specify a notes ref to merge"
17522 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
17524 #: builtin/notes.c:836
17525 #, c-format
17526 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17527 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
17529 #: builtin/notes.c:873
17530 #, c-format
17531 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17532 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
17534 #: builtin/notes.c:876
17535 #, c-format
17536 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17537 msgstr ""
17538 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
17540 #: builtin/notes.c:878
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17544 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17545 "abort'.\n"
17546 msgstr ""
17547 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
17548 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
17549 "commit',\n"
17550 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
17552 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17553 #, c-format
17554 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17555 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17557 #: builtin/notes.c:900
17558 #, c-format
17559 msgid "Object %s has no note\n"
17560 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
17562 #: builtin/notes.c:912
17563 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17564 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
17566 #: builtin/notes.c:915
17567 msgid "read object names from the standard input"
17568 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
17570 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17571 msgid "do not remove, show only"
17572 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
17574 #: builtin/notes.c:955
17575 msgid "report pruned notes"
17576 msgstr "gelöschte Notizen melden"
17578 #: builtin/notes.c:998
17579 msgid "notes-ref"
17580 msgstr "Notiz-Referenz"
17582 #: builtin/notes.c:999
17583 msgid "use notes from <notes-ref>"
17584 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
17586 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17587 #, c-format
17588 msgid "unknown subcommand: %s"
17589 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
17591 #: builtin/pack-objects.c:53
17592 msgid ""
17593 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17594 msgstr ""
17595 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
17596 "<Objektliste>]"
17598 #: builtin/pack-objects.c:54
17599 msgid ""
17600 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17601 msgstr ""
17602 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
17603 "<Objektliste>]"
17605 #: builtin/pack-objects.c:431
17606 #, c-format
17607 msgid "bad packed object CRC for %s"
17608 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
17610 #: builtin/pack-objects.c:442
17611 #, c-format
17612 msgid "corrupt packed object for %s"
17613 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
17615 #: builtin/pack-objects.c:573
17616 #, c-format
17617 msgid "recursive delta detected for object %s"
17618 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
17620 #: builtin/pack-objects.c:784
17621 #, c-format
17622 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17623 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
17625 #: builtin/pack-objects.c:973
17626 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17627 msgstr ""
17628 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
17629 "aufgetrennt."
17631 #: builtin/pack-objects.c:986
17632 msgid "Writing objects"
17633 msgstr "Schreibe Objekte"
17635 #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17636 #, c-format
17637 msgid "failed to stat %s"
17638 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
17640 #: builtin/pack-objects.c:1100
17641 #, c-format
17642 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17643 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
17645 #: builtin/pack-objects.c:1298
17646 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17647 msgstr ""
17648 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
17649 "Datei\n"
17650 "geschrieben wurden."
17652 #: builtin/pack-objects.c:1725
17653 #, c-format
17654 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17655 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
17657 #: builtin/pack-objects.c:1734
17658 #, c-format
17659 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17660 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
17662 #: builtin/pack-objects.c:2005
17663 msgid "Counting objects"
17664 msgstr "Zähle Objekte"
17666 #: builtin/pack-objects.c:2150
17667 #, c-format
17668 msgid "unable to parse object header of %s"
17669 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
17671 #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17672 #: builtin/pack-objects.c:2246
17673 #, c-format
17674 msgid "object %s cannot be read"
17675 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
17677 #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17678 #, c-format
17679 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17680 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17682 #: builtin/pack-objects.c:2260
17683 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17684 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
17686 #: builtin/pack-objects.c:2575
17687 #, c-format
17688 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17689 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
17691 #: builtin/pack-objects.c:2714
17692 #, c-format
17693 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17694 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
17696 #: builtin/pack-objects.c:2802
17697 msgid "Compressing objects"
17698 msgstr "Komprimiere Objekte"
17700 #: builtin/pack-objects.c:2808
17701 msgid "inconsistency with delta count"
17702 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
17704 #: builtin/pack-objects.c:2889
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17708 " %s"
17709 msgstr ""
17710 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17711 " %s"
17713 #: builtin/pack-objects.c:2895
17714 #, c-format
17715 msgid ""
17716 "expected object ID, got garbage:\n"
17717 " %s"
17718 msgstr ""
17719 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17720 " %s"
17722 #: builtin/pack-objects.c:2993
17723 msgid "invalid value for --missing"
17724 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
17726 #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17727 msgid "cannot open pack index"
17728 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
17730 #: builtin/pack-objects.c:3083
17731 #, c-format
17732 msgid "loose object at %s could not be examined"
17733 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
17735 #: builtin/pack-objects.c:3168
17736 msgid "unable to force loose object"
17737 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
17739 #: builtin/pack-objects.c:3261
17740 #, c-format
17741 msgid "not a rev '%s'"
17742 msgstr "'%s' ist kein Commit."
17744 #: builtin/pack-objects.c:3264
17745 #, c-format
17746 msgid "bad revision '%s'"
17747 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
17749 #: builtin/pack-objects.c:3289
17750 msgid "unable to add recent objects"
17751 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
17753 #: builtin/pack-objects.c:3342
17754 #, c-format
17755 msgid "unsupported index version %s"
17756 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
17758 #: builtin/pack-objects.c:3346
17759 #, c-format
17760 msgid "bad index version '%s'"
17761 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
17763 #: builtin/pack-objects.c:3384
17764 msgid "<version>[,<offset>]"
17765 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
17767 #: builtin/pack-objects.c:3385
17768 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17769 msgstr ""
17770 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
17772 #: builtin/pack-objects.c:3388
17773 msgid "maximum size of each output pack file"
17774 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
17776 #: builtin/pack-objects.c:3390
17777 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17778 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
17780 #: builtin/pack-objects.c:3392
17781 msgid "ignore packed objects"
17782 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
17784 #: builtin/pack-objects.c:3394
17785 msgid "limit pack window by objects"
17786 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
17788 #: builtin/pack-objects.c:3396
17789 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17790 msgstr ""
17791 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
17793 #: builtin/pack-objects.c:3398
17794 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17795 msgstr ""
17796 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
17798 #: builtin/pack-objects.c:3400
17799 msgid "reuse existing deltas"
17800 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
17802 #: builtin/pack-objects.c:3402
17803 msgid "reuse existing objects"
17804 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
17806 #: builtin/pack-objects.c:3404
17807 msgid "use OFS_DELTA objects"
17808 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
17810 #: builtin/pack-objects.c:3406
17811 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17812 msgstr ""
17813 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
17814 "verwenden"
17816 #: builtin/pack-objects.c:3408
17817 msgid "do not create an empty pack output"
17818 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
17820 #: builtin/pack-objects.c:3410
17821 msgid "read revision arguments from standard input"
17822 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
17824 #: builtin/pack-objects.c:3412
17825 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17826 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
17828 #: builtin/pack-objects.c:3415
17829 msgid "include objects reachable from any reference"
17830 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
17832 #: builtin/pack-objects.c:3418
17833 msgid "include objects referred by reflog entries"
17834 msgstr ""
17835 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
17837 #: builtin/pack-objects.c:3421
17838 msgid "include objects referred to by the index"
17839 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
17841 #: builtin/pack-objects.c:3424
17842 msgid "output pack to stdout"
17843 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
17845 #: builtin/pack-objects.c:3426
17846 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17847 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
17849 #: builtin/pack-objects.c:3428
17850 msgid "keep unreachable objects"
17851 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
17853 #: builtin/pack-objects.c:3430
17854 msgid "pack loose unreachable objects"
17855 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
17857 #: builtin/pack-objects.c:3432
17858 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17859 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
17861 #: builtin/pack-objects.c:3435
17862 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17863 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
17865 #: builtin/pack-objects.c:3437
17866 msgid "create thin packs"
17867 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
17869 #: builtin/pack-objects.c:3439
17870 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17871 msgstr ""
17872 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
17874 #: builtin/pack-objects.c:3441
17875 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17876 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
17878 #: builtin/pack-objects.c:3443
17879 msgid "ignore this pack"
17880 msgstr "dieses Paket ignorieren"
17882 #: builtin/pack-objects.c:3445
17883 msgid "pack compression level"
17884 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
17886 #: builtin/pack-objects.c:3447
17887 msgid "do not hide commits by grafts"
17888 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
17890 #: builtin/pack-objects.c:3449
17891 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17892 msgstr ""
17893 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
17895 #: builtin/pack-objects.c:3451
17896 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17897 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
17899 #: builtin/pack-objects.c:3455
17900 msgid "write a bitmap index if possible"
17901 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
17903 #: builtin/pack-objects.c:3459
17904 msgid "handling for missing objects"
17905 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
17907 #: builtin/pack-objects.c:3462
17908 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17909 msgstr ""
17910 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
17911 "packen"
17913 #: builtin/pack-objects.c:3464
17914 msgid "respect islands during delta compression"
17915 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
17917 #: builtin/pack-objects.c:3493
17918 #, c-format
17919 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17920 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
17922 #: builtin/pack-objects.c:3498
17923 #, c-format
17924 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17925 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
17927 #: builtin/pack-objects.c:3552
17928 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17929 msgstr ""
17930 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
17931 "Übertragung\n"
17932 "benutzt werden."
17934 #: builtin/pack-objects.c:3554
17935 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17936 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
17938 #: builtin/pack-objects.c:3559
17939 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17940 msgstr ""
17941 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
17943 #: builtin/pack-objects.c:3562
17944 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17945 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
17947 #: builtin/pack-objects.c:3568
17948 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17949 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
17951 #: builtin/pack-objects.c:3628
17952 msgid "Enumerating objects"
17953 msgstr "Objekte aufzählen"
17955 #: builtin/pack-objects.c:3658
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17959 "reused %<PRIu32>"
17960 msgstr ""
17961 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
17962 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
17964 #: builtin/pack-refs.c:8
17965 msgid "git pack-refs [<options>]"
17966 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
17968 #: builtin/pack-refs.c:16
17969 msgid "pack everything"
17970 msgstr "alles packen"
17972 #: builtin/pack-refs.c:17
17973 msgid "prune loose refs (default)"
17974 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
17976 #: builtin/prune-packed.c:6
17977 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17978 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17980 #: builtin/prune.c:14
17981 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17982 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
17984 #: builtin/prune.c:133
17985 msgid "report pruned objects"
17986 msgstr "gelöschte Objekte melden"
17988 #: builtin/prune.c:136
17989 msgid "expire objects older than <time>"
17990 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
17992 #: builtin/prune.c:138
17993 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17994 msgstr ""
17995 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
17996 "Remote-Repositories einschränken"
17998 #: builtin/prune.c:152
17999 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18000 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
18002 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18003 #, c-format
18004 msgid "Invalid value for %s: %s"
18005 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
18007 #: builtin/pull.c:67
18008 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18009 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18011 #: builtin/pull.c:123
18012 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18013 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
18015 #: builtin/pull.c:127
18016 msgid "Options related to merging"
18017 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
18019 #: builtin/pull.c:130
18020 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18021 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
18023 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18024 msgid "allow fast-forward"
18025 msgstr "Vorspulen erlauben"
18027 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18028 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18029 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
18031 #: builtin/pull.c:183
18032 msgid "Options related to fetching"
18033 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
18035 #: builtin/pull.c:193
18036 msgid "force overwrite of local branch"
18037 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
18039 #: builtin/pull.c:201
18040 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18041 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
18043 #: builtin/pull.c:317
18044 #, c-format
18045 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18046 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
18048 #: builtin/pull.c:349
18049 msgid ""
18050 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18051 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18052 "commands sometime before your next pull:\n"
18053 "\n"
18054 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18055 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18056 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18057 "\n"
18058 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18059 "default\n"
18060 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18061 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18062 "invocation.\n"
18063 msgstr ""
18064 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
18065 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
18066 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
18067 "ausgeführt wird:\n"
18068 "\n"
18069 "  git config pull.rebase false  # Merge (Standard-Strategie)\n"
18070 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
18071 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
18072 "\n"
18073 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
18074 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
18075 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
18076 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
18078 #: builtin/pull.c:459
18079 msgid ""
18080 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18081 "fetched."
18082 msgstr ""
18083 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
18084 "angefordert wurden."
18086 #: builtin/pull.c:461
18087 msgid ""
18088 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18089 msgstr ""
18090 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
18091 "angefordert wurden."
18093 #: builtin/pull.c:462
18094 msgid ""
18095 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18096 "matches on the remote end."
18097 msgstr ""
18098 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
18099 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
18101 #: builtin/pull.c:465
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18105 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18106 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18107 msgstr ""
18108 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
18109 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
18110 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
18111 "der Befehlszeile angeben."
18113 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18114 msgid "You are not currently on a branch."
18115 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
18117 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18118 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18119 msgstr ""
18120 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18121 "möchten."
18123 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18124 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18125 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
18127 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18128 msgid "See git-pull(1) for details."
18129 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
18131 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18132 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18133 msgid "<remote>"
18134 msgstr "<Remote-Repository>"
18136 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18137 #: git-parse-remote.sh:65
18138 msgid "<branch>"
18139 msgstr "<Branch>"
18141 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18142 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18143 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
18145 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18146 msgid ""
18147 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18148 msgstr ""
18149 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
18150 "Sie\n"
18151 "dies tun mit:"
18153 #: builtin/pull.c:499
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18157 "from the remote, but no such ref was fetched."
18158 msgstr ""
18159 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
18160 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
18161 "wurde nicht angefordert."
18163 #: builtin/pull.c:610
18164 #, c-format
18165 msgid "unable to access commit %s"
18166 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
18168 #: builtin/pull.c:895
18169 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18170 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
18172 #: builtin/pull.c:955
18173 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18174 msgstr ""
18175 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
18176 "vorgemerkt sind."
18178 #: builtin/pull.c:959
18179 msgid "pull with rebase"
18180 msgstr "Pull mit Rebase"
18182 #: builtin/pull.c:960
18183 msgid "please commit or stash them."
18184 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18186 #: builtin/pull.c:985
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "fetch updated the current branch head.\n"
18190 "fast-forwarding your working tree from\n"
18191 "commit %s."
18192 msgstr ""
18193 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
18194 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
18196 #: builtin/pull.c:991
18197 #, c-format
18198 msgid ""
18199 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18200 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18201 "$ git diff %s\n"
18202 "output, run\n"
18203 "$ git reset --hard\n"
18204 "to recover."
18205 msgstr ""
18206 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
18207 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
18208 "$ git diff %s\n"
18209 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
18210 "$ git reset --hard\n"
18211 "zur Wiederherstellung aus."
18213 #: builtin/pull.c:1006
18214 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18215 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
18217 #: builtin/pull.c:1010
18218 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18219 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
18221 #: builtin/pull.c:1018
18222 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18223 msgstr ""
18224 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
18225 "ausführen."
18227 #: builtin/push.c:19
18228 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18229 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18231 #: builtin/push.c:112
18232 msgid "tag shorthand without <tag>"
18233 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
18235 #: builtin/push.c:122
18236 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18237 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
18239 #: builtin/push.c:168
18240 msgid ""
18241 "\n"
18242 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18243 msgstr ""
18244 "\n"
18245 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
18246 "config'."
18248 #: builtin/push.c:171
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18252 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18253 "on the remote, use\n"
18254 "\n"
18255 "    git push %s HEAD:%s\n"
18256 "\n"
18257 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18258 "\n"
18259 "    git push %s HEAD\n"
18260 "%s"
18261 msgstr ""
18262 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
18263 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
18264 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
18265 "\n"
18266 "    git push %s HEAD:%s\n"
18267 "\n"
18268 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
18269 "benutzen Sie:\n"
18270 "\n"
18271 "    git push %s HEAD\n"
18272 "%s"
18274 #: builtin/push.c:186
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "You are not currently on a branch.\n"
18278 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18279 "state now, use\n"
18280 "\n"
18281 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18282 msgstr ""
18283 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
18284 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
18285 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
18286 "\n"
18287 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
18289 #: builtin/push.c:200
18290 #, c-format
18291 msgid ""
18292 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18293 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18294 "\n"
18295 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18296 msgstr ""
18297 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
18298 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
18299 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
18300 "\n"
18301 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18303 #: builtin/push.c:208
18304 #, c-format
18305 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18306 msgstr ""
18307 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
18309 #: builtin/push.c:211
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18313 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18314 "to update which remote branch."
18315 msgstr ""
18316 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
18317 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
18318 "Remote-Branch zu aktualisieren."
18320 #: builtin/push.c:270
18321 msgid ""
18322 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18323 msgstr ""
18324 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
18325 "\"nothing\"."
18327 #: builtin/push.c:277
18328 msgid ""
18329 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18330 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18331 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18332 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18333 msgstr ""
18334 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
18335 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
18336 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
18337 "erneut ausführen.\n"
18338 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18339 "für weitere Details."
18341 #: builtin/push.c:283
18342 msgid ""
18343 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18344 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18345 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18346 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18347 msgstr ""
18348 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
18349 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
18350 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
18351 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18352 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18353 "für weitere Details."
18355 #: builtin/push.c:289
18356 msgid ""
18357 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18358 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18359 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18360 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18361 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18362 msgstr ""
18363 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
18364 "enthält,\n"
18365 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
18366 "von\n"
18367 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
18368 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
18369 "pull ...')\n"
18370 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18371 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18372 "für weitere Details."
18374 #: builtin/push.c:296
18375 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18376 msgstr ""
18377 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
18378 "im Remote-Repository existiert."
18380 #: builtin/push.c:299
18381 msgid ""
18382 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18383 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18384 "without using the '--force' option.\n"
18385 msgstr ""
18386 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
18387 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
18388 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
18390 #: builtin/push.c:361
18391 #, c-format
18392 msgid "Pushing to %s\n"
18393 msgstr "Push nach %s\n"
18395 #: builtin/push.c:368
18396 #, c-format
18397 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18398 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
18400 #: builtin/push.c:542
18401 msgid "repository"
18402 msgstr "Repository"
18404 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18405 msgid "push all refs"
18406 msgstr "alle Referenzen versenden"
18408 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18409 msgid "mirror all refs"
18410 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
18412 #: builtin/push.c:546
18413 msgid "delete refs"
18414 msgstr "Referenzen löschen"
18416 #: builtin/push.c:547
18417 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18418 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
18420 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18421 msgid "force updates"
18422 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
18424 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18425 msgid "<refname>:<expect>"
18426 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
18428 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18429 msgid "require old value of ref to be at this value"
18430 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
18432 #: builtin/push.c:555
18433 msgid "control recursive pushing of submodules"
18434 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
18436 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18437 msgid "use thin pack"
18438 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
18440 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18441 #: builtin/send-pack.c:162
18442 msgid "receive pack program"
18443 msgstr "'receive pack' Programm"
18445 #: builtin/push.c:559
18446 msgid "set upstream for git pull/status"
18447 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
18449 #: builtin/push.c:562
18450 msgid "prune locally removed refs"
18451 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
18453 #: builtin/push.c:564
18454 msgid "bypass pre-push hook"
18455 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
18457 #: builtin/push.c:565
18458 msgid "push missing but relevant tags"
18459 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
18461 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18462 msgid "GPG sign the push"
18463 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
18465 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18466 msgid "request atomic transaction on remote side"
18467 msgstr "Referenzen atomar versenden"
18469 #: builtin/push.c:587
18470 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18471 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
18473 #: builtin/push.c:589
18474 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18475 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
18477 #: builtin/push.c:609
18478 #, c-format
18479 msgid "bad repository '%s'"
18480 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
18482 #: builtin/push.c:610
18483 msgid ""
18484 "No configured push destination.\n"
18485 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18486 "repository using\n"
18487 "\n"
18488 "    git remote add <name> <url>\n"
18489 "\n"
18490 "and then push using the remote name\n"
18491 "\n"
18492 "    git push <name>\n"
18493 msgstr ""
18494 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
18495 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
18496 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
18497 "\n"
18498 "    git remote add <Name> <URL>\n"
18499 "\n"
18500 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
18501 "\n"
18502 "    git push <Name>\n"
18504 #: builtin/push.c:625
18505 msgid "--all and --tags are incompatible"
18506 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
18508 #: builtin/push.c:627
18509 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18510 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
18512 #: builtin/push.c:631
18513 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18514 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
18516 #: builtin/push.c:633
18517 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18518 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
18520 #: builtin/push.c:636
18521 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18522 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
18524 #: builtin/push.c:640
18525 msgid "push options must not have new line characters"
18526 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
18528 #: builtin/range-diff.c:8
18529 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18530 msgstr ""
18531 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
18532 "Spitze>"
18534 #: builtin/range-diff.c:9
18535 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18536 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
18538 #: builtin/range-diff.c:10
18539 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18540 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
18542 #: builtin/range-diff.c:22
18543 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18544 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
18546 #: builtin/range-diff.c:24
18547 msgid "use simple diff colors"
18548 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
18550 #: builtin/range-diff.c:26
18551 msgid "notes"
18552 msgstr "Notizen"
18554 #: builtin/range-diff.c:26
18555 msgid "passed to 'git log'"
18556 msgstr "an 'git log' übergeben"
18558 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18559 #, c-format
18560 msgid "no .. in range: '%s'"
18561 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
18563 #: builtin/range-diff.c:64
18564 msgid "single arg format must be symmetric range"
18565 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
18567 #: builtin/range-diff.c:79
18568 msgid "need two commit ranges"
18569 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
18571 #: builtin/read-tree.c:41
18572 msgid ""
18573 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18574 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18575 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18576 msgstr ""
18577 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
18578 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18579 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
18580 "[<Commit-Referenz3>]])"
18582 #: builtin/read-tree.c:124
18583 msgid "write resulting index to <file>"
18584 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
18586 #: builtin/read-tree.c:127
18587 msgid "only empty the index"
18588 msgstr "nur den Index leeren"
18590 #: builtin/read-tree.c:129
18591 msgid "Merging"
18592 msgstr "Merge"
18594 #: builtin/read-tree.c:131
18595 msgid "perform a merge in addition to a read"
18596 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
18598 #: builtin/read-tree.c:133
18599 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18600 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
18602 #: builtin/read-tree.c:135
18603 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18604 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
18606 #: builtin/read-tree.c:137
18607 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18608 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
18610 #: builtin/read-tree.c:138
18611 msgid "<subdirectory>/"
18612 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
18614 #: builtin/read-tree.c:139
18615 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18616 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
18618 #: builtin/read-tree.c:142
18619 msgid "update working tree with merge result"
18620 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
18622 #: builtin/read-tree.c:144
18623 msgid "gitignore"
18624 msgstr "gitignore"
18626 #: builtin/read-tree.c:145
18627 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18628 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
18630 #: builtin/read-tree.c:148
18631 msgid "don't check the working tree after merging"
18632 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
18634 #: builtin/read-tree.c:149
18635 msgid "don't update the index or the work tree"
18636 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
18638 #: builtin/read-tree.c:151
18639 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18640 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
18642 #: builtin/read-tree.c:153
18643 msgid "debug unpack-trees"
18644 msgstr "unpack-trees protokollieren"
18646 #: builtin/read-tree.c:157
18647 msgid "suppress feedback messages"
18648 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
18650 #: builtin/read-tree.c:188
18651 msgid "You need to resolve your current index first"
18652 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
18654 #: builtin/rebase.c:35
18655 msgid ""
18656 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18657 "[<upstream> [<branch>]]"
18658 msgstr ""
18659 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
18660 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
18662 #: builtin/rebase.c:37
18663 msgid ""
18664 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18665 msgstr ""
18666 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
18667 "root [<Branch>]"
18669 #: builtin/rebase.c:39
18670 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18671 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18673 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18674 #, c-format
18675 msgid "unusable todo list: '%s'"
18676 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
18678 #: builtin/rebase.c:298
18679 #, c-format
18680 msgid "could not create temporary %s"
18681 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
18683 #: builtin/rebase.c:304
18684 msgid "could not mark as interactive"
18685 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
18687 #: builtin/rebase.c:358
18688 msgid "could not generate todo list"
18689 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
18691 #: builtin/rebase.c:399
18692 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18693 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
18695 #: builtin/rebase.c:468
18696 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18697 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
18699 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18700 msgid "keep commits which start empty"
18701 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
18703 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18704 msgid "allow commits with empty messages"
18705 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
18707 #: builtin/rebase.c:487
18708 msgid "rebase merge commits"
18709 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
18711 #: builtin/rebase.c:489
18712 msgid "keep original branch points of cousins"
18713 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
18715 #: builtin/rebase.c:491
18716 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18717 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
18719 #: builtin/rebase.c:492
18720 msgid "sign commits"
18721 msgstr "Commits signieren"
18723 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18724 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18725 msgstr ""
18726 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
18728 #: builtin/rebase.c:496
18729 msgid "continue rebase"
18730 msgstr "Rebase fortsetzen"
18732 #: builtin/rebase.c:498
18733 msgid "skip commit"
18734 msgstr "Commit auslassen"
18736 #: builtin/rebase.c:499
18737 msgid "edit the todo list"
18738 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
18740 #: builtin/rebase.c:501
18741 msgid "show the current patch"
18742 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
18744 #: builtin/rebase.c:504
18745 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18746 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
18748 #: builtin/rebase.c:506
18749 msgid "expand commit ids in the todo list"
18750 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
18752 #: builtin/rebase.c:508
18753 msgid "check the todo list"
18754 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
18756 #: builtin/rebase.c:510
18757 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18758 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
18760 #: builtin/rebase.c:512
18761 msgid "insert exec commands in todo list"
18762 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
18764 #: builtin/rebase.c:513
18765 msgid "onto"
18766 msgstr "auf"
18768 #: builtin/rebase.c:516
18769 msgid "restrict-revision"
18770 msgstr "Begrenzungscommit"
18772 #: builtin/rebase.c:516
18773 msgid "restrict revision"
18774 msgstr "Begrenzungscommit"
18776 #: builtin/rebase.c:518
18777 msgid "squash-onto"
18778 msgstr "squash-onto"
18780 #: builtin/rebase.c:519
18781 msgid "squash onto"
18782 msgstr "squash onto"
18784 #: builtin/rebase.c:521
18785 msgid "the upstream commit"
18786 msgstr "der Upstream-Commit"
18788 #: builtin/rebase.c:523
18789 msgid "head-name"
18790 msgstr "head-Name"
18792 #: builtin/rebase.c:523
18793 msgid "head name"
18794 msgstr "head-Name"
18796 #: builtin/rebase.c:528
18797 msgid "rebase strategy"
18798 msgstr "Rebase-Strategie"
18800 #: builtin/rebase.c:529
18801 msgid "strategy-opts"
18802 msgstr "Strategie-Optionen"
18804 #: builtin/rebase.c:530
18805 msgid "strategy options"
18806 msgstr "Strategie-Optionen"
18808 #: builtin/rebase.c:531
18809 msgid "switch-to"
18810 msgstr "wechseln zu"
18812 #: builtin/rebase.c:532
18813 msgid "the branch or commit to checkout"
18814 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
18816 #: builtin/rebase.c:533
18817 msgid "onto-name"
18818 msgstr "onto-Name"
18820 #: builtin/rebase.c:533
18821 msgid "onto name"
18822 msgstr "onto-Name"
18824 #: builtin/rebase.c:534
18825 msgid "cmd"
18826 msgstr "Befehl"
18828 #: builtin/rebase.c:534
18829 msgid "the command to run"
18830 msgstr "auszuführender Befehl"
18832 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18833 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18834 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
18836 #: builtin/rebase.c:553
18837 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18838 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
18840 #: builtin/rebase.c:569
18841 #, c-format
18842 msgid "%s requires the merge backend"
18843 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
18845 #: builtin/rebase.c:612
18846 #, c-format
18847 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18848 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
18850 #: builtin/rebase.c:629
18851 #, c-format
18852 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18853 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
18855 #: builtin/rebase.c:654
18856 #, c-format
18857 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18858 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18860 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18861 msgid ""
18862 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18863 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18864 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18865 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18866 "abort\"."
18867 msgstr ""
18868 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
18869 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
18870 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
18871 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
18872 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
18873 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
18874 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
18876 #: builtin/rebase.c:882
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "\n"
18880 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18881 "these revisions:\n"
18882 "\n"
18883 "    %s\n"
18884 "\n"
18885 "As a result, git cannot rebase them."
18886 msgstr ""
18887 "\n"
18888 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
18889 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
18890 "\n"
18891 "    %s\n"
18892 "\n"
18893 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
18894 "ausführen."
18896 #: builtin/rebase.c:1208
18897 #, c-format
18898 msgid ""
18899 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18900 "\"."
18901 msgstr ""
18902 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
18903 "\"ask\"."
18905 #: builtin/rebase.c:1226
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "%s\n"
18909 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18910 "See git-rebase(1) for details.\n"
18911 "\n"
18912 "    git rebase '<branch>'\n"
18913 "\n"
18914 msgstr ""
18915 "%s\n"
18916 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18917 "möchten.\n"
18918 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
18919 "\n"
18920 "    git rebase '<Branch>'\n"
18921 "\n"
18923 #: builtin/rebase.c:1242
18924 #, c-format
18925 msgid ""
18926 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18927 "\n"
18928 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18929 "\n"
18930 msgstr ""
18931 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
18932 "können Sie dies tun mit:\n"
18933 "\n"
18934 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
18935 "\n"
18937 #: builtin/rebase.c:1272
18938 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18939 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
18941 #: builtin/rebase.c:1276
18942 msgid "empty exec command"
18943 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
18945 #: builtin/rebase.c:1305
18946 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18947 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
18949 #: builtin/rebase.c:1307
18950 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18951 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
18953 #: builtin/rebase.c:1309
18954 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18955 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
18957 #: builtin/rebase.c:1311
18958 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18959 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
18961 #: builtin/rebase.c:1317
18962 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18963 msgstr ""
18964 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
18966 #: builtin/rebase.c:1320
18967 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18968 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
18970 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18971 msgid "passed to 'git am'"
18972 msgstr "an 'git am' übergeben"
18974 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18975 msgid "passed to 'git apply'"
18976 msgstr "an 'git apply' übergeben"
18978 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18979 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18980 msgstr ""
18981 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
18983 #: builtin/rebase.c:1339
18984 msgid "continue"
18985 msgstr "fortsetzen"
18987 #: builtin/rebase.c:1342
18988 msgid "skip current patch and continue"
18989 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
18991 #: builtin/rebase.c:1344
18992 msgid "abort and check out the original branch"
18993 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
18995 #: builtin/rebase.c:1347
18996 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18997 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
18999 #: builtin/rebase.c:1348
19000 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19001 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
19003 #: builtin/rebase.c:1351
19004 msgid "show the patch file being applied or merged"
19005 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
19007 #: builtin/rebase.c:1354
19008 msgid "use apply strategies to rebase"
19009 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
19011 #: builtin/rebase.c:1358
19012 msgid "use merging strategies to rebase"
19013 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
19015 #: builtin/rebase.c:1362
19016 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19017 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
19019 #: builtin/rebase.c:1366
19020 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19021 msgstr ""
19022 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
19024 #: builtin/rebase.c:1371
19025 msgid "how to handle commits that become empty"
19026 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
19028 #: builtin/rebase.c:1378
19029 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19030 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19032 #: builtin/rebase.c:1385
19033 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19034 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
19036 #: builtin/rebase.c:1389
19037 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19038 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19040 #: builtin/rebase.c:1393
19041 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19042 msgstr ""
19043 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
19045 #: builtin/rebase.c:1396
19046 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19047 msgstr ""
19048 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
19050 #: builtin/rebase.c:1398
19051 msgid "use the given merge strategy"
19052 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
19054 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
19055 msgid "option"
19056 msgstr "Option"
19058 #: builtin/rebase.c:1401
19059 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19060 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
19062 #: builtin/rebase.c:1404
19063 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19064 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
19066 #: builtin/rebase.c:1409
19067 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19068 msgstr ""
19069 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
19070 "vorhanden sind"
19072 #: builtin/rebase.c:1426
19073 msgid ""
19074 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19075 "See its entry in 'git help config' for details."
19076 msgstr ""
19077 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
19078 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
19080 #: builtin/rebase.c:1432
19081 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19082 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
19084 #: builtin/rebase.c:1473
19085 msgid ""
19086 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19087 msgstr ""
19088 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
19089 "rebase-merges'."
19091 #: builtin/rebase.c:1478
19092 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19093 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
19095 #: builtin/rebase.c:1480
19096 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19097 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
19099 #: builtin/rebase.c:1484
19100 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19101 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
19103 #: builtin/rebase.c:1487
19104 msgid "No rebase in progress?"
19105 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
19107 #: builtin/rebase.c:1491
19108 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19109 msgstr ""
19110 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
19111 "werden."
19113 #: builtin/rebase.c:1514
19114 msgid "Cannot read HEAD"
19115 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
19117 #: builtin/rebase.c:1526
19118 msgid ""
19119 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19120 "mark them as resolved using git add"
19121 msgstr ""
19122 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
19123 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
19125 #: builtin/rebase.c:1545
19126 msgid "could not discard worktree changes"
19127 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
19129 #: builtin/rebase.c:1564
19130 #, c-format
19131 msgid "could not move back to %s"
19132 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
19134 #: builtin/rebase.c:1610
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19138 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19139 "case, please try\n"
19140 "\t%s\n"
19141 "If that is not the case, please\n"
19142 "\t%s\n"
19143 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19144 "valuable there.\n"
19145 msgstr ""
19146 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
19147 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
19148 "probieren Sie bitte\n"
19149 "\t%s\n"
19150 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
19151 "\t%s\n"
19152 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
19153 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
19155 #: builtin/rebase.c:1638
19156 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19157 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
19159 #: builtin/rebase.c:1680
19160 #, c-format
19161 msgid "Unknown mode: %s"
19162 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
19164 #: builtin/rebase.c:1702
19165 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19166 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
19168 #: builtin/rebase.c:1732
19169 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19170 msgstr ""
19171 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
19172 "werden."
19174 #: builtin/rebase.c:1745
19175 #, c-format
19176 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19177 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
19179 #: builtin/rebase.c:1770
19180 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19181 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
19183 #: builtin/rebase.c:1790
19184 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19185 msgstr ""
19186 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
19188 #: builtin/rebase.c:1794
19189 msgid ""
19190 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19191 msgstr ""
19192 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
19193 "kombiniert werden."
19195 #: builtin/rebase.c:1818
19196 #, c-format
19197 msgid "invalid upstream '%s'"
19198 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
19200 #: builtin/rebase.c:1824
19201 msgid "Could not create new root commit"
19202 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
19204 #: builtin/rebase.c:1850
19205 #, c-format
19206 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19207 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
19209 #: builtin/rebase.c:1853
19210 #, c-format
19211 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19212 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
19214 #: builtin/rebase.c:1861
19215 #, c-format
19216 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19217 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
19219 #: builtin/rebase.c:1887
19220 #, c-format
19221 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19222 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
19224 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19225 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19226 #, c-format
19227 msgid "No such ref: %s"
19228 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19230 #: builtin/rebase.c:1906
19231 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19232 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
19234 #: builtin/rebase.c:1927
19235 msgid "Please commit or stash them."
19236 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19238 #: builtin/rebase.c:1963
19239 #, c-format
19240 msgid "could not switch to %s"
19241 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
19243 #: builtin/rebase.c:1974
19244 msgid "HEAD is up to date."
19245 msgstr "HEAD ist aktuell."
19247 #: builtin/rebase.c:1976
19248 #, c-format
19249 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19250 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
19252 #: builtin/rebase.c:1984
19253 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19254 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
19256 #: builtin/rebase.c:1986
19257 #, c-format
19258 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19259 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
19261 #: builtin/rebase.c:1994
19262 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19263 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
19265 #: builtin/rebase.c:2001
19266 #, c-format
19267 msgid "Changes to %s:\n"
19268 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
19270 #: builtin/rebase.c:2004
19271 #, c-format
19272 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19273 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
19275 #: builtin/rebase.c:2029
19276 #, c-format
19277 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19278 msgstr ""
19279 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
19280 "anzuwenden...\n"
19282 #: builtin/rebase.c:2038
19283 msgid "Could not detach HEAD"
19284 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
19286 #: builtin/rebase.c:2047
19287 #, c-format
19288 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19289 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
19291 #: builtin/receive-pack.c:34
19292 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19293 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
19295 #: builtin/receive-pack.c:843
19296 msgid ""
19297 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19298 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19299 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19300 "the work tree to HEAD.\n"
19301 "\n"
19302 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19303 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19304 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19305 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19306 "other way.\n"
19307 "\n"
19308 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19309 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19310 msgstr ""
19311 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
19312 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
19313 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
19314 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
19315 "entspricht.\n"
19316 "\n"
19317 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
19318 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
19319 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
19320 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
19321 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
19322 "\n"
19323 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
19324 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
19325 "'refuse'."
19327 #: builtin/receive-pack.c:863
19328 msgid ""
19329 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19330 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19331 "\n"
19332 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19333 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19334 "current branch, with or without a warning message.\n"
19335 "\n"
19336 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19337 msgstr ""
19338 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
19339 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
19340 "was zu Verwunderung führt.\n"
19341 "\n"
19342 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
19343 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
19344 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
19345 "\n"
19346 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
19348 #: builtin/receive-pack.c:1960
19349 msgid "quiet"
19350 msgstr "weniger Ausgaben"
19352 #: builtin/receive-pack.c:1974
19353 msgid "You must specify a directory."
19354 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
19356 #: builtin/reflog.c:17
19357 msgid ""
19358 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19359 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19360 "<refs>..."
19361 msgstr ""
19362 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
19363 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19364 "<Referenzen>..."
19366 #: builtin/reflog.c:22
19367 msgid ""
19368 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19369 "<refs>..."
19370 msgstr ""
19371 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19372 "<Referenzen>..."
19374 #: builtin/reflog.c:25
19375 msgid "git reflog exists <ref>"
19376 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
19378 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19379 #, c-format
19380 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19381 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
19383 #: builtin/reflog.c:606
19384 #, c-format
19385 msgid "Marking reachable objects..."
19386 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
19388 #: builtin/reflog.c:644
19389 #, c-format
19390 msgid "%s points nowhere!"
19391 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
19393 #: builtin/reflog.c:696
19394 msgid "no reflog specified to delete"
19395 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
19397 #: builtin/reflog.c:705
19398 #, c-format
19399 msgid "not a reflog: %s"
19400 msgstr "Kein Reflog: %s"
19402 #: builtin/reflog.c:710
19403 #, c-format
19404 msgid "no reflog for '%s'"
19405 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
19407 #: builtin/reflog.c:756
19408 #, c-format
19409 msgid "invalid ref format: %s"
19410 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
19412 #: builtin/reflog.c:765
19413 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19414 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19416 #: builtin/remote.c:17
19417 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19418 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19420 #: builtin/remote.c:18
19421 msgid ""
19422 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19423 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19424 msgstr ""
19425 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19426 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
19428 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19429 msgid "git remote rename <old> <new>"
19430 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
19432 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19433 msgid "git remote remove <name>"
19434 msgstr "git remote remove <Name>"
19436 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19437 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19438 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
19440 #: builtin/remote.c:22
19441 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19442 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
19444 #: builtin/remote.c:23
19445 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19446 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
19448 #: builtin/remote.c:24
19449 msgid ""
19450 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19451 msgstr ""
19452 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
19454 #: builtin/remote.c:25
19455 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19456 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
19458 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19459 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19460 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
19462 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19463 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19464 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
19466 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19467 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19468 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
19470 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19471 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19472 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
19474 #: builtin/remote.c:34
19475 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19476 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
19478 #: builtin/remote.c:54
19479 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19480 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
19482 #: builtin/remote.c:55
19483 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19484 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
19486 #: builtin/remote.c:60
19487 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19488 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
19490 #: builtin/remote.c:65
19491 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19492 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
19494 #: builtin/remote.c:70
19495 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19496 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
19498 #: builtin/remote.c:99
19499 #, c-format
19500 msgid "Updating %s"
19501 msgstr "Aktualisiere %s"
19503 #: builtin/remote.c:131
19504 msgid ""
19505 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19506 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19507 msgstr ""
19508 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
19509 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
19511 #: builtin/remote.c:148
19512 #, c-format
19513 msgid "unknown mirror argument: %s"
19514 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
19516 #: builtin/remote.c:164
19517 msgid "fetch the remote branches"
19518 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
19520 #: builtin/remote.c:166
19521 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19522 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
19524 #: builtin/remote.c:169
19525 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19526 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
19528 #: builtin/remote.c:171
19529 msgid "branch(es) to track"
19530 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
19532 #: builtin/remote.c:172
19533 msgid "master branch"
19534 msgstr "Hauptbranch"
19536 #: builtin/remote.c:174
19537 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19538 msgstr ""
19539 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
19540 "\"fetch\""
19542 #: builtin/remote.c:186
19543 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19544 msgstr ""
19545 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
19546 "werden."
19548 #: builtin/remote.c:188
19549 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19550 msgstr ""
19551 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
19552 "Spiegelarchiven verwendet werden."
19554 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19555 #, c-format
19556 msgid "remote %s already exists."
19557 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
19559 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19560 #, c-format
19561 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19562 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
19564 #: builtin/remote.c:239
19565 #, c-format
19566 msgid "Could not setup master '%s'"
19567 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
19569 #: builtin/remote.c:354
19570 #, c-format
19571 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19572 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
19574 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19575 msgid "(matching)"
19576 msgstr "(übereinstimmend)"
19578 #: builtin/remote.c:465
19579 msgid "(delete)"
19580 msgstr "(lösche)"
19582 #: builtin/remote.c:653
19583 #, c-format
19584 msgid "could not set '%s'"
19585 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
19587 #: builtin/remote.c:658
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19591 "\t%s:%d\n"
19592 "now names the non-existent remote '%s'"
19593 msgstr ""
19594 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
19595 "\t%s:%d\n"
19596 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
19598 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19599 #, c-format
19600 msgid "No such remote: '%s'"
19601 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
19603 #: builtin/remote.c:706
19604 #, c-format
19605 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19606 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
19608 #: builtin/remote.c:726
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19612 "\t%s\n"
19613 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19614 msgstr ""
19615 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
19616 "\t%s\n"
19617 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
19619 #: builtin/remote.c:766
19620 #, c-format
19621 msgid "deleting '%s' failed"
19622 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
19624 #: builtin/remote.c:800
19625 #, c-format
19626 msgid "creating '%s' failed"
19627 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
19629 #: builtin/remote.c:876
19630 msgid ""
19631 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19632 "to delete it, use:"
19633 msgid_plural ""
19634 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19635 "to delete them, use:"
19636 msgstr[0] ""
19637 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
19638 "gelöscht;\n"
19639 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
19640 msgstr[1] ""
19641 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
19642 "entfernt;\n"
19643 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
19645 #: builtin/remote.c:890
19646 #, c-format
19647 msgid "Could not remove config section '%s'"
19648 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
19650 #: builtin/remote.c:993
19651 #, c-format
19652 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19653 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
19655 #: builtin/remote.c:996
19656 msgid " tracked"
19657 msgstr " gefolgt"
19659 #: builtin/remote.c:998
19660 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19661 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
19663 #: builtin/remote.c:1000
19664 msgid " ???"
19665 msgstr " ???"
19667 #: builtin/remote.c:1041
19668 #, c-format
19669 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19670 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
19672 #: builtin/remote.c:1050
19673 #, c-format
19674 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19675 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
19677 #: builtin/remote.c:1052
19678 #, c-format
19679 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19680 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
19682 #: builtin/remote.c:1055
19683 #, c-format
19684 msgid "rebases onto remote %s"
19685 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
19687 #: builtin/remote.c:1059
19688 #, c-format
19689 msgid " merges with remote %s"
19690 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19692 #: builtin/remote.c:1062
19693 #, c-format
19694 msgid "merges with remote %s"
19695 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19697 #: builtin/remote.c:1065
19698 #, c-format
19699 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19700 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
19702 #: builtin/remote.c:1108
19703 msgid "create"
19704 msgstr "erstellt"
19706 #: builtin/remote.c:1111
19707 msgid "delete"
19708 msgstr "gelöscht"
19710 #: builtin/remote.c:1115
19711 msgid "up to date"
19712 msgstr "aktuell"
19714 #: builtin/remote.c:1118
19715 msgid "fast-forwardable"
19716 msgstr "vorspulbar"
19718 #: builtin/remote.c:1121
19719 msgid "local out of date"
19720 msgstr "lokal nicht aktuell"
19722 #: builtin/remote.c:1128
19723 #, c-format
19724 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19725 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
19727 #: builtin/remote.c:1131
19728 #, c-format
19729 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19730 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
19732 #: builtin/remote.c:1135
19733 #, c-format
19734 msgid "    %-*s forces to %s"
19735 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
19737 #: builtin/remote.c:1138
19738 #, c-format
19739 msgid "    %-*s pushes to %s"
19740 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
19742 #: builtin/remote.c:1206
19743 msgid "do not query remotes"
19744 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
19746 #: builtin/remote.c:1233
19747 #, c-format
19748 msgid "* remote %s"
19749 msgstr "* Remote-Repository %s"
19751 #: builtin/remote.c:1234
19752 #, c-format
19753 msgid "  Fetch URL: %s"
19754 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
19756 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19757 msgid "(no URL)"
19758 msgstr "(keine URL)"
19760 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19761 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19762 #. translation.
19764 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19765 #, c-format
19766 msgid "  Push  URL: %s"
19767 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
19769 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19770 #, c-format
19771 msgid "  HEAD branch: %s"
19772 msgstr "  Hauptbranch: %s"
19774 #: builtin/remote.c:1253
19775 msgid "(not queried)"
19776 msgstr "(nicht abgefragt)"
19778 #: builtin/remote.c:1255
19779 msgid "(unknown)"
19780 msgstr "(unbekannt)"
19782 #: builtin/remote.c:1259
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19786 msgstr ""
19787 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
19788 "sein):\n"
19790 #: builtin/remote.c:1271
19791 #, c-format
19792 msgid "  Remote branch:%s"
19793 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19794 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
19795 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
19797 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19798 msgid " (status not queried)"
19799 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
19801 #: builtin/remote.c:1283
19802 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19803 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19804 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
19805 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
19807 #: builtin/remote.c:1291
19808 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19809 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
19811 #: builtin/remote.c:1297
19812 #, c-format
19813 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19814 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19815 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
19816 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
19818 #: builtin/remote.c:1318
19819 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19820 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
19822 #: builtin/remote.c:1320
19823 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19824 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
19826 #: builtin/remote.c:1335
19827 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19828 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
19830 #: builtin/remote.c:1337
19831 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19832 msgstr ""
19833 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
19834 "aus mit:"
19836 #: builtin/remote.c:1347
19837 #, c-format
19838 msgid "Could not delete %s"
19839 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
19841 #: builtin/remote.c:1355
19842 #, c-format
19843 msgid "Not a valid ref: %s"
19844 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
19846 #: builtin/remote.c:1357
19847 #, c-format
19848 msgid "Could not setup %s"
19849 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
19851 #: builtin/remote.c:1375
19852 #, c-format
19853 msgid " %s will become dangling!"
19854 msgstr " %s wird unreferenziert!"
19856 #: builtin/remote.c:1376
19857 #, c-format
19858 msgid " %s has become dangling!"
19859 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
19861 #: builtin/remote.c:1386
19862 #, c-format
19863 msgid "Pruning %s"
19864 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
19866 #: builtin/remote.c:1387
19867 #, c-format
19868 msgid "URL: %s"
19869 msgstr "URL: %s"
19871 #: builtin/remote.c:1403
19872 #, c-format
19873 msgid " * [would prune] %s"
19874 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
19876 #: builtin/remote.c:1406
19877 #, c-format
19878 msgid " * [pruned] %s"
19879 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
19881 #: builtin/remote.c:1451
19882 msgid "prune remotes after fetching"
19883 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
19885 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19886 #, c-format
19887 msgid "No such remote '%s'"
19888 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
19890 #: builtin/remote.c:1530
19891 msgid "add branch"
19892 msgstr "Branch hinzufügen"
19894 #: builtin/remote.c:1537
19895 msgid "no remote specified"
19896 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
19898 #: builtin/remote.c:1554
19899 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19900 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
19902 #: builtin/remote.c:1556
19903 msgid "return all URLs"
19904 msgstr "alle URLs ausgeben"
19906 #: builtin/remote.c:1584
19907 #, c-format
19908 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19909 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
19911 #: builtin/remote.c:1610
19912 msgid "manipulate push URLs"
19913 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
19915 #: builtin/remote.c:1612
19916 msgid "add URL"
19917 msgstr "URL hinzufügen"
19919 #: builtin/remote.c:1614
19920 msgid "delete URLs"
19921 msgstr "URLs löschen"
19923 #: builtin/remote.c:1621
19924 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19925 msgstr ""
19926 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
19928 #: builtin/remote.c:1660
19929 #, c-format
19930 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19931 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
19933 #: builtin/remote.c:1668
19934 #, c-format
19935 msgid "No such URL found: %s"
19936 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
19938 #: builtin/remote.c:1670
19939 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19940 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
19942 #: builtin/repack.c:25
19943 msgid "git repack [<options>]"
19944 msgstr "git repack [<Optionen>]"
19946 #: builtin/repack.c:30
19947 msgid ""
19948 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19949 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19950 msgstr ""
19951 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
19952 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
19953 "Konfiguration."
19955 #: builtin/repack.c:193
19956 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19957 msgstr ""
19958 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
19959 "Remote-Repositories nicht starten."
19961 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19962 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19963 msgstr ""
19964 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
19966 #: builtin/repack.c:256
19967 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19968 msgstr ""
19969 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
19970 "Remote-Repositories nicht abschließen."
19972 #: builtin/repack.c:294
19973 msgid "pack everything in a single pack"
19974 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
19976 #: builtin/repack.c:296
19977 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19978 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
19980 #: builtin/repack.c:299
19981 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19982 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
19984 #: builtin/repack.c:301
19985 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19986 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
19988 #: builtin/repack.c:303
19989 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19990 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
19992 #: builtin/repack.c:305
19993 msgid "do not run git-update-server-info"
19994 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
19996 #: builtin/repack.c:308
19997 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19998 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
20000 #: builtin/repack.c:310
20001 msgid "write bitmap index"
20002 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
20004 #: builtin/repack.c:312
20005 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20006 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
20008 #: builtin/repack.c:313
20009 msgid "approxidate"
20010 msgstr "Datumsangabe"
20012 #: builtin/repack.c:314
20013 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20014 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
20016 #: builtin/repack.c:316
20017 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20018 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
20020 #: builtin/repack.c:318
20021 msgid "size of the window used for delta compression"
20022 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
20024 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
20025 msgid "bytes"
20026 msgstr "Bytes"
20028 #: builtin/repack.c:320
20029 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20030 msgstr ""
20031 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
20032 "Anzahl der Einträge limitieren"
20034 #: builtin/repack.c:322
20035 msgid "limits the maximum delta depth"
20036 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
20038 #: builtin/repack.c:324
20039 msgid "limits the maximum number of threads"
20040 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
20042 #: builtin/repack.c:326
20043 msgid "maximum size of each packfile"
20044 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
20046 #: builtin/repack.c:328
20047 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20048 msgstr ""
20049 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
20051 #: builtin/repack.c:330
20052 msgid "do not repack this pack"
20053 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
20055 #: builtin/repack.c:340
20056 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20057 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
20059 #: builtin/repack.c:344
20060 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20061 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
20063 #: builtin/repack.c:427
20064 msgid "Nothing new to pack."
20065 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
20067 #: builtin/repack.c:488
20068 #, c-format
20069 msgid ""
20070 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20071 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20072 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20073 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20074 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20075 "WARNING: original names also failed.\n"
20076 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20077 msgstr ""
20078 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
20079 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
20080 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
20081 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
20082 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
20083 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
20084 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
20086 #: builtin/repack.c:536
20087 #, c-format
20088 msgid "failed to remove '%s'"
20089 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
20091 #: builtin/replace.c:22
20092 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20093 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
20095 #: builtin/replace.c:23
20096 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20097 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
20099 #: builtin/replace.c:24
20100 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20101 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
20103 #: builtin/replace.c:25
20104 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20105 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20107 #: builtin/replace.c:26
20108 msgid "git replace -d <object>..."
20109 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
20111 #: builtin/replace.c:27
20112 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20113 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
20115 #: builtin/replace.c:90
20116 #, c-format
20117 msgid ""
20118 "invalid replace format '%s'\n"
20119 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20120 msgstr ""
20121 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
20122 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
20124 #: builtin/replace.c:125
20125 #, c-format
20126 msgid "replace ref '%s' not found"
20127 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
20129 #: builtin/replace.c:141
20130 #, c-format
20131 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20132 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
20134 #: builtin/replace.c:153
20135 #, c-format
20136 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20137 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
20139 #: builtin/replace.c:158
20140 #, c-format
20141 msgid "replace ref '%s' already exists"
20142 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
20144 #: builtin/replace.c:178
20145 #, c-format
20146 msgid ""
20147 "Objects must be of the same type.\n"
20148 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20149 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20150 msgstr ""
20151 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
20152 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
20153 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
20154 "zeigt."
20156 #: builtin/replace.c:229
20157 #, c-format
20158 msgid "unable to open %s for writing"
20159 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
20161 #: builtin/replace.c:242
20162 msgid "cat-file reported failure"
20163 msgstr "cat-file meldete Fehler."
20165 #: builtin/replace.c:258
20166 #, c-format
20167 msgid "unable to open %s for reading"
20168 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
20170 #: builtin/replace.c:272
20171 msgid "unable to spawn mktree"
20172 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
20174 #: builtin/replace.c:276
20175 msgid "unable to read from mktree"
20176 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
20178 #: builtin/replace.c:285
20179 msgid "mktree reported failure"
20180 msgstr "mktree meldete Fehler."
20182 #: builtin/replace.c:289
20183 msgid "mktree did not return an object name"
20184 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
20186 #: builtin/replace.c:298
20187 #, c-format
20188 msgid "unable to fstat %s"
20189 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
20191 #: builtin/replace.c:303
20192 msgid "unable to write object to database"
20193 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
20195 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20196 #: builtin/replace.c:454
20197 #, c-format
20198 msgid "not a valid object name: '%s'"
20199 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
20201 #: builtin/replace.c:326
20202 #, c-format
20203 msgid "unable to get object type for %s"
20204 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
20206 #: builtin/replace.c:342
20207 msgid "editing object file failed"
20208 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
20210 #: builtin/replace.c:351
20211 #, c-format
20212 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20213 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
20215 #: builtin/replace.c:384
20216 #, c-format
20217 msgid "could not parse %s as a commit"
20218 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
20220 #: builtin/replace.c:416
20221 #, c-format
20222 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20223 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
20225 #: builtin/replace.c:418
20226 #, c-format
20227 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20228 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
20230 #: builtin/replace.c:430
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20234 "instead of --graft"
20235 msgstr ""
20236 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
20237 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
20239 #: builtin/replace.c:469
20240 #, c-format
20241 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20242 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
20244 #: builtin/replace.c:470
20245 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20246 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
20248 #: builtin/replace.c:480
20249 #, c-format
20250 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20251 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
20253 #: builtin/replace.c:488
20254 #, c-format
20255 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20256 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
20258 #: builtin/replace.c:492
20259 #, c-format
20260 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20261 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
20263 #: builtin/replace.c:527
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "could not convert the following graft(s):\n"
20267 "%s"
20268 msgstr ""
20269 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
20270 "%s"
20272 #: builtin/replace.c:548
20273 msgid "list replace refs"
20274 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
20276 #: builtin/replace.c:549
20277 msgid "delete replace refs"
20278 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
20280 #: builtin/replace.c:550
20281 msgid "edit existing object"
20282 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
20284 #: builtin/replace.c:551
20285 msgid "change a commit's parents"
20286 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
20288 #: builtin/replace.c:552
20289 msgid "convert existing graft file"
20290 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
20292 #: builtin/replace.c:553
20293 msgid "replace the ref if it exists"
20294 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
20296 #: builtin/replace.c:555
20297 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20298 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
20300 #: builtin/replace.c:556
20301 msgid "use this format"
20302 msgstr "das angegebene Format benutzen"
20304 #: builtin/replace.c:569
20305 msgid "--format cannot be used when not listing"
20306 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
20308 #: builtin/replace.c:577
20309 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20310 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
20312 #: builtin/replace.c:581
20313 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20314 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
20316 #: builtin/replace.c:587
20317 msgid "-d needs at least one argument"
20318 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
20320 #: builtin/replace.c:593
20321 msgid "bad number of arguments"
20322 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
20324 #: builtin/replace.c:599
20325 msgid "-e needs exactly one argument"
20326 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
20328 #: builtin/replace.c:605
20329 msgid "-g needs at least one argument"
20330 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
20332 #: builtin/replace.c:611
20333 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20334 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
20336 #: builtin/replace.c:617
20337 msgid "only one pattern can be given with -l"
20338 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
20340 #: builtin/rerere.c:13
20341 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20342 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
20344 #: builtin/rerere.c:60
20345 msgid "register clean resolutions in index"
20346 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
20348 #: builtin/rerere.c:79
20349 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20350 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
20352 #: builtin/rerere.c:113
20353 #, c-format
20354 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20355 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
20357 #: builtin/reset.c:32
20358 msgid ""
20359 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20360 msgstr ""
20361 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
20363 #: builtin/reset.c:33
20364 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20365 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
20367 #: builtin/reset.c:34
20368 msgid ""
20369 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20370 msgstr ""
20371 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
20372 "Referenz>]"
20374 #: builtin/reset.c:35
20375 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20376 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
20378 #: builtin/reset.c:41
20379 msgid "mixed"
20380 msgstr "mixed"
20382 #: builtin/reset.c:41
20383 msgid "soft"
20384 msgstr "soft"
20386 #: builtin/reset.c:41
20387 msgid "hard"
20388 msgstr "hard"
20390 #: builtin/reset.c:41
20391 msgid "merge"
20392 msgstr "zusammenführen"
20394 #: builtin/reset.c:41
20395 msgid "keep"
20396 msgstr "keep"
20398 #: builtin/reset.c:83
20399 msgid "You do not have a valid HEAD."
20400 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
20402 #: builtin/reset.c:85
20403 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20404 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
20406 #: builtin/reset.c:91
20407 #, c-format
20408 msgid "Failed to find tree of %s."
20409 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
20411 #: builtin/reset.c:116
20412 #, c-format
20413 msgid "HEAD is now at %s"
20414 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
20416 #: builtin/reset.c:195
20417 #, c-format
20418 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20419 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
20421 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20422 #: builtin/stash.c:619
20423 msgid "be quiet, only report errors"
20424 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
20426 #: builtin/reset.c:297
20427 msgid "reset HEAD and index"
20428 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
20430 #: builtin/reset.c:298
20431 msgid "reset only HEAD"
20432 msgstr "nur HEAD umsetzen"
20434 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20435 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20436 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
20438 #: builtin/reset.c:304
20439 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20440 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
20442 #: builtin/reset.c:310
20443 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20444 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
20446 #: builtin/reset.c:344
20447 #, c-format
20448 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20449 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
20451 #: builtin/reset.c:352
20452 #, c-format
20453 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20454 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
20456 #: builtin/reset.c:361
20457 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20458 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
20460 #: builtin/reset.c:371
20461 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20462 msgstr ""
20463 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
20464 "<Pfade>'."
20466 #: builtin/reset.c:373
20467 #, c-format
20468 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20469 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
20471 #: builtin/reset.c:388
20472 #, c-format
20473 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20474 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
20476 #: builtin/reset.c:392
20477 msgid "-N can only be used with --mixed"
20478 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
20480 #: builtin/reset.c:413
20481 msgid "Unstaged changes after reset:"
20482 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
20484 #: builtin/reset.c:416
20485 #, c-format
20486 msgid ""
20487 "\n"
20488 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20489 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20490 "to make this the default.\n"
20491 msgstr ""
20492 "\n"
20493 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
20494 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
20495 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
20496 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
20498 #: builtin/reset.c:434
20499 #, c-format
20500 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20501 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
20503 #: builtin/reset.c:439
20504 msgid "Could not write new index file."
20505 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
20507 #: builtin/rev-list.c:499
20508 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20509 msgstr ""
20510 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
20512 #: builtin/rev-list.c:560
20513 msgid "object filtering requires --objects"
20514 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
20516 #: builtin/rev-list.c:610
20517 msgid "rev-list does not support display of notes"
20518 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
20520 #: builtin/rev-list.c:615
20521 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20522 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
20524 #: builtin/rev-parse.c:409
20525 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20526 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
20528 #: builtin/rev-parse.c:414
20529 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20530 msgstr "`--` als Argument lassen"
20532 #: builtin/rev-parse.c:416
20533 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20534 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
20536 #: builtin/rev-parse.c:419
20537 msgid "output in stuck long form"
20538 msgstr ""
20539 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
20541 #: builtin/rev-parse.c:552
20542 msgid ""
20543 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20544 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20545 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20546 "\n"
20547 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20548 msgstr ""
20549 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
20550 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
20551 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
20552 "\n"
20553 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
20554 "erster Verwendung aus."
20556 #: builtin/revert.c:24
20557 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20558 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
20560 #: builtin/revert.c:25
20561 msgid "git revert <subcommand>"
20562 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
20564 #: builtin/revert.c:30
20565 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20566 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
20568 #: builtin/revert.c:31
20569 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20570 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
20572 #: builtin/revert.c:72
20573 #, c-format
20574 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20575 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
20577 #: builtin/revert.c:92
20578 #, c-format
20579 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20580 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
20582 #: builtin/revert.c:102
20583 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20584 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
20586 #: builtin/revert.c:103
20587 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20588 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
20590 #: builtin/revert.c:104
20591 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20592 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
20594 #: builtin/revert.c:105
20595 msgid "skip current commit and continue"
20596 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
20598 #: builtin/revert.c:107
20599 msgid "don't automatically commit"
20600 msgstr "nicht automatisch committen"
20602 #: builtin/revert.c:108
20603 msgid "edit the commit message"
20604 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
20606 #: builtin/revert.c:111
20607 msgid "parent-number"
20608 msgstr "Nummer des Elternteils"
20610 #: builtin/revert.c:112
20611 msgid "select mainline parent"
20612 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
20614 #: builtin/revert.c:114
20615 msgid "merge strategy"
20616 msgstr "Merge-Strategie"
20618 #: builtin/revert.c:116
20619 msgid "option for merge strategy"
20620 msgstr "Option für Merge-Strategie"
20622 #: builtin/revert.c:125
20623 msgid "append commit name"
20624 msgstr "Commit-Namen anhängen"
20626 #: builtin/revert.c:127
20627 msgid "preserve initially empty commits"
20628 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
20630 #: builtin/revert.c:129
20631 msgid "keep redundant, empty commits"
20632 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
20634 #: builtin/revert.c:232
20635 msgid "revert failed"
20636 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
20638 #: builtin/revert.c:245
20639 msgid "cherry-pick failed"
20640 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
20642 #: builtin/rm.c:19
20643 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20644 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
20646 #: builtin/rm.c:207
20647 msgid ""
20648 "the following file has staged content different from both the\n"
20649 "file and the HEAD:"
20650 msgid_plural ""
20651 "the following files have staged content different from both the\n"
20652 "file and the HEAD:"
20653 msgstr[0] ""
20654 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
20655 "zu der Datei und HEAD:"
20656 msgstr[1] ""
20657 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
20658 "unterschiedlich\n"
20659 "zu der Datei und HEAD:"
20661 #: builtin/rm.c:212
20662 msgid ""
20663 "\n"
20664 "(use -f to force removal)"
20665 msgstr ""
20666 "\n"
20667 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
20669 #: builtin/rm.c:216
20670 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20671 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20672 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20673 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20675 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20676 msgid ""
20677 "\n"
20678 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20679 msgstr ""
20680 "\n"
20681 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
20682 "zu erzwingen)"
20684 #: builtin/rm.c:226
20685 msgid "the following file has local modifications:"
20686 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20687 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
20688 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
20690 #: builtin/rm.c:243
20691 msgid "do not list removed files"
20692 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
20694 #: builtin/rm.c:244
20695 msgid "only remove from the index"
20696 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
20698 #: builtin/rm.c:245
20699 msgid "override the up-to-date check"
20700 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
20702 #: builtin/rm.c:246
20703 msgid "allow recursive removal"
20704 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
20706 #: builtin/rm.c:248
20707 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20708 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
20710 #: builtin/rm.c:282
20711 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20712 msgstr ""
20713 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
20714 "werden?"
20716 #: builtin/rm.c:305
20717 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20718 msgstr ""
20719 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
20720 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
20722 #: builtin/rm.c:323
20723 #, c-format
20724 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20725 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
20727 #: builtin/rm.c:362
20728 #, c-format
20729 msgid "git rm: unable to remove %s"
20730 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
20732 #: builtin/send-pack.c:20
20733 msgid ""
20734 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20735 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20736 "[<ref>...]\n"
20737 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20738 msgstr ""
20739 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20740 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
20741 "[<Referenz>...]\n"
20742 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
20743 "aus."
20745 #: builtin/send-pack.c:163
20746 msgid "remote name"
20747 msgstr "Name des Remote-Repositories"
20749 #: builtin/send-pack.c:176
20750 msgid "use stateless RPC protocol"
20751 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
20753 #: builtin/send-pack.c:177
20754 msgid "read refs from stdin"
20755 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
20757 #: builtin/send-pack.c:178
20758 msgid "print status from remote helper"
20759 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
20761 #: builtin/shortlog.c:14
20762 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20763 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
20765 #: builtin/shortlog.c:15
20766 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20767 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
20769 #: builtin/shortlog.c:264
20770 msgid "Group by committer rather than author"
20771 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
20773 #: builtin/shortlog.c:266
20774 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20775 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
20777 #: builtin/shortlog.c:268
20778 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20779 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
20781 #: builtin/shortlog.c:270
20782 msgid "Show the email address of each author"
20783 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
20785 #: builtin/shortlog.c:271
20786 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20787 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20789 #: builtin/shortlog.c:272
20790 msgid "Linewrap output"
20791 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
20793 #: builtin/shortlog.c:301
20794 msgid "too many arguments given outside repository"
20795 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
20797 #: builtin/show-branch.c:13
20798 msgid ""
20799 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20800 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20801 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20802 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20803 msgstr ""
20804 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20805 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
20806 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20807 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
20809 #: builtin/show-branch.c:17
20810 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20811 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
20813 #: builtin/show-branch.c:395
20814 #, c-format
20815 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20816 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20817 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
20818 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
20820 #: builtin/show-branch.c:548
20821 #, c-format
20822 msgid "no matching refs with %s"
20823 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
20825 #: builtin/show-branch.c:645
20826 msgid "show remote-tracking and local branches"
20827 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
20829 #: builtin/show-branch.c:647
20830 msgid "show remote-tracking branches"
20831 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
20833 #: builtin/show-branch.c:649
20834 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20835 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
20837 #: builtin/show-branch.c:651
20838 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20839 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
20841 #: builtin/show-branch.c:653
20842 msgid "synonym to more=-1"
20843 msgstr "Synonym für more=-1"
20845 #: builtin/show-branch.c:654
20846 msgid "suppress naming strings"
20847 msgstr "Namen unterdrücken"
20849 #: builtin/show-branch.c:656
20850 msgid "include the current branch"
20851 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
20853 #: builtin/show-branch.c:658
20854 msgid "name commits with their object names"
20855 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
20857 #: builtin/show-branch.c:660
20858 msgid "show possible merge bases"
20859 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
20861 #: builtin/show-branch.c:662
20862 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20863 msgstr ""
20864 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
20866 #: builtin/show-branch.c:664
20867 msgid "show commits in topological order"
20868 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
20870 #: builtin/show-branch.c:667
20871 msgid "show only commits not on the first branch"
20872 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
20874 #: builtin/show-branch.c:669
20875 msgid "show merges reachable from only one tip"
20876 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
20878 #: builtin/show-branch.c:671
20879 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20880 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
20882 #: builtin/show-branch.c:674
20883 msgid "<n>[,<base>]"
20884 msgstr "<n>[,<Basis>]"
20886 #: builtin/show-branch.c:675
20887 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20888 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
20890 #: builtin/show-branch.c:711
20891 msgid ""
20892 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20893 msgstr ""
20894 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
20895 "base"
20897 #: builtin/show-branch.c:735
20898 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20899 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
20901 #: builtin/show-branch.c:738
20902 msgid "--reflog option needs one branch name"
20903 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
20905 #: builtin/show-branch.c:741
20906 #, c-format
20907 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20908 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20909 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
20910 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
20912 #: builtin/show-branch.c:745
20913 #, c-format
20914 msgid "no such ref %s"
20915 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20917 #: builtin/show-branch.c:831
20918 #, c-format
20919 msgid "cannot handle more than %d rev."
20920 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20921 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
20922 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
20924 #: builtin/show-branch.c:835
20925 #, c-format
20926 msgid "'%s' is not a valid ref."
20927 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
20929 #: builtin/show-branch.c:838
20930 #, c-format
20931 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20932 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
20934 #: builtin/show-ref.c:12
20935 msgid ""
20936 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20937 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20938 msgstr ""
20939 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20940 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
20942 #: builtin/show-ref.c:13
20943 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20944 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
20946 #: builtin/show-ref.c:162
20947 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20948 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
20950 #: builtin/show-ref.c:163
20951 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20952 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
20954 #: builtin/show-ref.c:164
20955 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20956 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
20958 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20959 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20960 msgstr ""
20961 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
20963 #: builtin/show-ref.c:171
20964 msgid "dereference tags into object IDs"
20965 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
20967 #: builtin/show-ref.c:173
20968 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20969 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
20971 #: builtin/show-ref.c:177
20972 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20973 msgstr ""
20974 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
20976 #: builtin/show-ref.c:179
20977 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20978 msgstr ""
20979 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
20980 "Repository befinden"
20982 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20983 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20984 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
20986 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20987 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20988 msgstr ""
20989 "Dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
20990 "existiert eventuell nicht)."
20992 #: builtin/sparse-checkout.c:212
20993 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20994 msgstr ""
20995 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
20996 "Checkouts"
20998 #: builtin/sparse-checkout.c:253
20999 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21000 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
21002 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21003 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21004 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21006 #: builtin/sparse-checkout.c:289
21007 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21008 msgstr "Initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
21010 #: builtin/sparse-checkout.c:326
21011 #, c-format
21012 msgid "failed to open '%s'"
21013 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
21015 #: builtin/sparse-checkout.c:383
21016 #, c-format
21017 msgid "could not normalize path %s"
21018 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
21020 #: builtin/sparse-checkout.c:395
21021 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21022 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
21024 #: builtin/sparse-checkout.c:420
21025 #, c-format
21026 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21027 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
21029 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
21030 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21031 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
21033 #: builtin/sparse-checkout.c:543
21034 msgid "read patterns from standard in"
21035 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
21037 #: builtin/sparse-checkout.c:580
21038 msgid "error while refreshing working directory"
21039 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
21041 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21042 msgid "git stash list [<options>]"
21043 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
21045 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21046 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21047 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
21049 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21050 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21051 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
21053 #: builtin/stash.c:25
21054 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21055 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21057 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21058 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21059 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
21061 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21062 msgid "git stash clear"
21063 msgstr "git stash clear"
21065 #: builtin/stash.c:28
21066 msgid ""
21067 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21068 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21069 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21070 "          [--] [<pathspec>...]]"
21071 msgstr ""
21072 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21073 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21074 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
21075 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21077 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21078 msgid ""
21079 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21080 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21081 msgstr ""
21082 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21083 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
21085 #: builtin/stash.c:53
21086 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21087 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21089 #: builtin/stash.c:58
21090 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21091 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21093 #: builtin/stash.c:73
21094 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21095 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
21097 #: builtin/stash.c:78
21098 msgid ""
21099 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21100 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21101 "          [--] [<pathspec>...]]"
21102 msgstr ""
21103 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21104 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21105 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21107 #: builtin/stash.c:128
21108 #, c-format
21109 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21110 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
21112 #: builtin/stash.c:148
21113 #, c-format
21114 msgid "Too many revisions specified:%s"
21115 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
21117 #: builtin/stash.c:162
21118 msgid "No stash entries found."
21119 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
21121 #: builtin/stash.c:176
21122 #, c-format
21123 msgid "%s is not a valid reference"
21124 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21126 #: builtin/stash.c:225
21127 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21128 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
21130 #: builtin/stash.c:404
21131 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21132 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
21134 #: builtin/stash.c:415
21135 #, c-format
21136 msgid "could not generate diff %s^!."
21137 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
21139 #: builtin/stash.c:422
21140 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21141 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
21143 #: builtin/stash.c:428
21144 msgid "could not save index tree"
21145 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
21147 #: builtin/stash.c:437
21148 msgid "could not restore untracked files from stash"
21149 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
21151 #: builtin/stash.c:451
21152 #, c-format
21153 msgid "Merging %s with %s"
21154 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
21156 #: builtin/stash.c:461
21157 msgid "Index was not unstashed."
21158 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
21160 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21161 msgid "attempt to recreate the index"
21162 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
21164 #: builtin/stash.c:555
21165 #, c-format
21166 msgid "Dropped %s (%s)"
21167 msgstr "%s (%s) gelöscht"
21169 #: builtin/stash.c:558
21170 #, c-format
21171 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21172 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
21174 #: builtin/stash.c:583
21175 #, c-format
21176 msgid "'%s' is not a stash reference"
21177 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
21179 #: builtin/stash.c:633
21180 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21181 msgstr ""
21182 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21183 "benötigen."
21185 #: builtin/stash.c:656
21186 msgid "No branch name specified"
21187 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21189 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21190 #, c-format
21191 msgid "Cannot update %s with %s"
21192 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
21194 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21195 msgid "stash message"
21196 msgstr "Stash-Beschreibung"
21198 #: builtin/stash.c:828
21199 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21200 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
21202 #: builtin/stash.c:1046
21203 msgid "No changes selected"
21204 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
21206 #: builtin/stash.c:1146
21207 msgid "You do not have the initial commit yet"
21208 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
21210 #: builtin/stash.c:1173
21211 msgid "Cannot save the current index state"
21212 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
21214 #: builtin/stash.c:1182
21215 msgid "Cannot save the untracked files"
21216 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
21218 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21219 msgid "Cannot save the current worktree state"
21220 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
21222 #: builtin/stash.c:1230
21223 msgid "Cannot record working tree state"
21224 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
21226 #: builtin/stash.c:1279
21227 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21228 msgstr ""
21229 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
21231 #: builtin/stash.c:1295
21232 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21233 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
21235 #: builtin/stash.c:1310
21236 msgid "No local changes to save"
21237 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
21239 #: builtin/stash.c:1317
21240 msgid "Cannot initialize stash"
21241 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
21243 #: builtin/stash.c:1332
21244 msgid "Cannot save the current status"
21245 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
21247 #: builtin/stash.c:1337
21248 #, c-format
21249 msgid "Saved working directory and index state %s"
21250 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
21252 #: builtin/stash.c:1427
21253 msgid "Cannot remove worktree changes"
21254 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
21256 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21257 msgid "keep index"
21258 msgstr "behalte Index"
21260 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21261 msgid "stash in patch mode"
21262 msgstr "Stash in Patch-Modus"
21264 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21265 msgid "quiet mode"
21266 msgstr "weniger Ausgaben"
21268 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21269 msgid "include untracked files in stash"
21270 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
21272 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21273 msgid "include ignore files"
21274 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
21276 #: builtin/stash.c:1573
21277 msgid ""
21278 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21279 "See its entry in 'git help config' for details."
21280 msgstr ""
21281 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
21282 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
21284 #: builtin/stripspace.c:18
21285 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21286 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21288 #: builtin/stripspace.c:19
21289 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21290 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21292 #: builtin/stripspace.c:37
21293 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21294 msgstr ""
21295 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
21296 "entfernen"
21298 #: builtin/stripspace.c:40
21299 msgid "prepend comment character and space to each line"
21300 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
21302 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21303 #, c-format
21304 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21305 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
21307 #: builtin/submodule--helper.c:64
21308 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21309 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
21311 #: builtin/submodule--helper.c:102
21312 #, c-format
21313 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21314 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
21316 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21317 msgid "alternative anchor for relative paths"
21318 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
21320 #: builtin/submodule--helper.c:415
21321 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21322 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21324 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21325 #: builtin/submodule--helper.c:653
21326 #, c-format
21327 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21328 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
21330 #: builtin/submodule--helper.c:524
21331 #, c-format
21332 msgid "Entering '%s'\n"
21333 msgstr "Betrete '%s'\n"
21335 #: builtin/submodule--helper.c:527
21336 #, c-format
21337 msgid ""
21338 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21340 msgstr ""
21341 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
21344 #: builtin/submodule--helper.c:549
21345 #, c-format
21346 msgid ""
21347 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21348 "submodules of %s\n"
21350 msgstr ""
21351 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
21352 "einen\n"
21353 "nicht-Null Status zurück.\n"
21356 #: builtin/submodule--helper.c:565
21357 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21358 msgstr ""
21359 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
21360 "unterdrücken"
21362 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21363 msgid "Recurse into nested submodules"
21364 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
21366 #: builtin/submodule--helper.c:572
21367 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21368 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
21370 #: builtin/submodule--helper.c:599
21371 #, c-format
21372 msgid ""
21373 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21374 "authoritative upstream."
21375 msgstr ""
21376 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
21377 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
21379 #: builtin/submodule--helper.c:667
21380 #, c-format
21381 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21382 msgstr ""
21383 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
21385 #: builtin/submodule--helper.c:671
21386 #, c-format
21387 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21388 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
21390 #: builtin/submodule--helper.c:681
21391 #, c-format
21392 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21393 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
21395 #: builtin/submodule--helper.c:688
21396 #, c-format
21397 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21398 msgstr ""
21399 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
21400 "Konfiguration."
21402 #: builtin/submodule--helper.c:710
21403 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21404 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
21406 #: builtin/submodule--helper.c:715
21407 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21408 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
21410 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21411 #, c-format
21412 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21413 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
21415 #: builtin/submodule--helper.c:837
21416 #, c-format
21417 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21418 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
21420 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21421 #, c-format
21422 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21423 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
21425 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21426 msgid "Suppress submodule status output"
21427 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
21429 #: builtin/submodule--helper.c:889
21430 msgid ""
21431 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21432 "HEAD"
21433 msgstr ""
21434 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
21436 #: builtin/submodule--helper.c:890
21437 msgid "recurse into nested submodules"
21438 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
21440 #: builtin/submodule--helper.c:895
21441 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21442 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
21444 #: builtin/submodule--helper.c:919
21445 msgid "git submodule--helper name <path>"
21446 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
21448 #: builtin/submodule--helper.c:983
21449 #, c-format
21450 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21451 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
21453 #: builtin/submodule--helper.c:989
21454 #, c-format
21455 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21456 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
21458 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21459 #, c-format
21460 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21461 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
21463 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21464 #, c-format
21465 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21466 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
21468 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21469 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21470 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
21472 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21473 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21474 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
21476 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21480 "really want to remove it including all of its history)"
21481 msgstr ""
21482 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
21483 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
21484 "löschen möchten)"
21486 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21487 #, c-format
21488 msgid ""
21489 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21490 "them"
21491 msgstr ""
21492 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
21493 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
21495 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21496 #, c-format
21497 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21498 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
21500 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21501 #, c-format
21502 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21503 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
21505 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21506 #, c-format
21507 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21508 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
21510 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21511 #, c-format
21512 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21513 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
21515 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21516 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21517 msgstr ""
21518 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
21519 "vorliegen"
21521 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21522 msgid "Unregister all submodules"
21523 msgstr "alle Submodule austragen"
21525 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21526 msgid ""
21527 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21528 msgstr ""
21529 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
21531 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21532 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21533 msgstr ""
21534 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
21535 "möchten."
21537 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21538 msgid ""
21539 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21540 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21541 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21542 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21543 msgstr ""
21544 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
21545 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
21546 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
21547 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
21548 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
21550 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21551 #, c-format
21552 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21553 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
21555 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21556 #, c-format
21557 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21558 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
21560 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21561 #, c-format
21562 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21563 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
21565 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21566 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21567 msgstr "Pfad für neues Submodul"
21569 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21570 msgid "name of the new submodule"
21571 msgstr "Name des neuen Submoduls"
21573 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21574 msgid "url where to clone the submodule from"
21575 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
21577 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21578 msgid "depth for shallow clones"
21579 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
21581 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21582 msgid "force cloning progress"
21583 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
21585 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21586 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21587 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
21589 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21590 msgid ""
21591 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21592 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21593 "<url> --path <path>"
21594 msgstr ""
21595 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
21596 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
21597 "<URL> --path <Pfad>"
21599 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21600 #, c-format
21601 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21602 msgstr ""
21603 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
21604 "verweigert."
21606 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21607 #, c-format
21608 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21609 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
21611 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21612 #, c-format
21613 msgid "directory not empty: '%s'"
21614 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
21616 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21617 #, c-format
21618 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21619 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
21621 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21622 #, c-format
21623 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21624 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
21626 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21627 #, c-format
21628 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21629 msgstr ""
21630 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
21632 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21633 #, c-format
21634 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21635 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
21637 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21638 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21639 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
21641 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21642 #, c-format
21643 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21644 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
21646 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21647 #, c-format
21648 msgid "Skipping submodule '%s'"
21649 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
21651 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21652 #, c-format
21653 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21654 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
21656 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21657 #, c-format
21658 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21659 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
21661 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21662 msgid "path into the working tree"
21663 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
21665 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21666 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21667 msgstr ""
21668 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
21670 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21671 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21672 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
21674 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21675 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21676 msgstr ""
21677 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
21678 "bei\n"
21679 "der angegebenen Anzahl von Commits."
21681 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21682 msgid "parallel jobs"
21683 msgstr "Parallele Ausführungen"
21685 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21686 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21687 msgstr ""
21688 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
21689 "Historie (shallow) folgen soll"
21691 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21692 msgid "don't print cloning progress"
21693 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
21695 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21696 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21697 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21699 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21700 msgid "bad value for update parameter"
21701 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
21703 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21707 "the superproject is not on any branch"
21708 msgstr ""
21709 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
21710 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
21712 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21713 #, c-format
21714 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21715 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
21717 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21718 msgid "recurse into submodules"
21719 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
21721 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21722 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21723 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
21725 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21726 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21727 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
21729 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21730 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21731 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
21733 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21734 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21735 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
21737 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21738 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21739 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
21741 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21742 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21743 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21745 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21746 #, sh-format
21747 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21748 msgstr ""
21749 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
21750 "Arbeitsverzeichnis befindet."
21752 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21753 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21754 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
21756 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21757 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21758 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
21760 #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21761 #, c-format
21762 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21763 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
21765 #: builtin/submodule--helper.c:2329
21766 #, c-format
21767 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21768 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
21770 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21771 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21772 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
21774 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21775 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21776 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
21778 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21779 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21780 msgstr ""
21781 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
21783 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21784 msgid "delete symbolic ref"
21785 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
21787 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21788 msgid "shorten ref output"
21789 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
21791 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21792 msgid "reason"
21793 msgstr "Grund"
21795 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21796 msgid "reason of the update"
21797 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
21799 #: builtin/tag.c:25
21800 msgid ""
21801 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21802 "\t\t<tagname> [<head>]"
21803 msgstr ""
21804 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
21805 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
21807 #: builtin/tag.c:27
21808 msgid "git tag -d <tagname>..."
21809 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
21811 #: builtin/tag.c:28
21812 msgid ""
21813 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21814 "points-at <object>]\n"
21815 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21816 msgstr ""
21817 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
21818 "points-at <Objekt>]\n"
21819 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
21821 #: builtin/tag.c:30
21822 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21823 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
21825 #: builtin/tag.c:89
21826 #, c-format
21827 msgid "tag '%s' not found."
21828 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
21830 #: builtin/tag.c:105
21831 #, c-format
21832 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21833 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
21835 #: builtin/tag.c:135
21836 #, c-format
21837 msgid ""
21838 "\n"
21839 "Write a message for tag:\n"
21840 "  %s\n"
21841 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21842 msgstr ""
21843 "\n"
21844 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
21845 "  %s\n"
21846 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
21848 #: builtin/tag.c:139
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "\n"
21852 "Write a message for tag:\n"
21853 "  %s\n"
21854 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21855 "want to.\n"
21856 msgstr ""
21857 "\n"
21858 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
21859 "  %s\n"
21860 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
21861 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
21863 #: builtin/tag.c:198
21864 msgid "unable to sign the tag"
21865 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
21867 #: builtin/tag.c:200
21868 msgid "unable to write tag file"
21869 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
21871 #: builtin/tag.c:216
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21875 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21876 "\n"
21877 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21878 msgstr ""
21879 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
21880 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
21881 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
21882 "\n"
21883 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21885 #: builtin/tag.c:232
21886 msgid "bad object type."
21887 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
21889 #: builtin/tag.c:285
21890 msgid "no tag message?"
21891 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
21893 #: builtin/tag.c:292
21894 #, c-format
21895 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21896 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
21898 #: builtin/tag.c:403
21899 msgid "list tag names"
21900 msgstr "Tagnamen auflisten"
21902 #: builtin/tag.c:405
21903 msgid "print <n> lines of each tag message"
21904 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
21906 #: builtin/tag.c:407
21907 msgid "delete tags"
21908 msgstr "Tags löschen"
21910 #: builtin/tag.c:408
21911 msgid "verify tags"
21912 msgstr "Tags überprüfen"
21914 #: builtin/tag.c:410
21915 msgid "Tag creation options"
21916 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
21918 #: builtin/tag.c:412
21919 msgid "annotated tag, needs a message"
21920 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
21922 #: builtin/tag.c:414
21923 msgid "tag message"
21924 msgstr "Tag-Beschreibung"
21926 #: builtin/tag.c:416
21927 msgid "force edit of tag message"
21928 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
21930 #: builtin/tag.c:417
21931 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21932 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
21934 #: builtin/tag.c:420
21935 msgid "use another key to sign the tag"
21936 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
21938 #: builtin/tag.c:421
21939 msgid "replace the tag if exists"
21940 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
21942 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21943 msgid "create a reflog"
21944 msgstr "Reflog erstellen"
21946 #: builtin/tag.c:424
21947 msgid "Tag listing options"
21948 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
21950 #: builtin/tag.c:425
21951 msgid "show tag list in columns"
21952 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
21954 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21955 msgid "print only tags that contain the commit"
21956 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
21958 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21959 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21960 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
21962 #: builtin/tag.c:430
21963 msgid "print only tags that are merged"
21964 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
21966 #: builtin/tag.c:431
21967 msgid "print only tags that are not merged"
21968 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
21970 #: builtin/tag.c:435
21971 msgid "print only tags of the object"
21972 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
21974 #: builtin/tag.c:483
21975 msgid "--column and -n are incompatible"
21976 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
21978 #: builtin/tag.c:505
21979 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21980 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
21982 #: builtin/tag.c:507
21983 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21984 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
21986 #: builtin/tag.c:509
21987 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21988 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
21990 #: builtin/tag.c:511
21991 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21992 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
21994 #: builtin/tag.c:513
21995 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21996 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
21998 #: builtin/tag.c:524
21999 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22000 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
22002 #: builtin/tag.c:543
22003 msgid "too many params"
22004 msgstr "zu viele Parameter"
22006 #: builtin/tag.c:549
22007 #, c-format
22008 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22009 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
22011 #: builtin/tag.c:554
22012 #, c-format
22013 msgid "tag '%s' already exists"
22014 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
22016 #: builtin/tag.c:585
22017 #, c-format
22018 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22019 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
22021 #: builtin/unpack-objects.c:502
22022 msgid "Unpacking objects"
22023 msgstr "Entpacke Objekte"
22025 #: builtin/update-index.c:84
22026 #, c-format
22027 msgid "failed to create directory %s"
22028 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
22030 #: builtin/update-index.c:100
22031 #, c-format
22032 msgid "failed to create file %s"
22033 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
22035 #: builtin/update-index.c:108
22036 #, c-format
22037 msgid "failed to delete file %s"
22038 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
22040 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22041 #, c-format
22042 msgid "failed to delete directory %s"
22043 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
22045 #: builtin/update-index.c:140
22046 #, c-format
22047 msgid "Testing mtime in '%s' "
22048 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
22050 #: builtin/update-index.c:154
22051 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22052 msgstr ""
22053 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
22054 "geändert"
22056 #: builtin/update-index.c:167
22057 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22058 msgstr ""
22059 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
22060 "Verzeichnisses nicht geändert"
22062 #: builtin/update-index.c:180
22063 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22064 msgstr ""
22065 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
22067 #: builtin/update-index.c:191
22068 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22069 msgstr ""
22070 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
22071 "Unterverzeichnis geändert"
22073 #: builtin/update-index.c:202
22074 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22075 msgstr ""
22076 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
22077 "geändert"
22079 #: builtin/update-index.c:215
22080 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22081 msgstr ""
22082 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
22083 "nicht geändert"
22085 #: builtin/update-index.c:222
22086 msgid " OK"
22087 msgstr " OK"
22089 #: builtin/update-index.c:591
22090 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22091 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
22093 #: builtin/update-index.c:974
22094 msgid "continue refresh even when index needs update"
22095 msgstr ""
22096 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
22098 #: builtin/update-index.c:977
22099 msgid "refresh: ignore submodules"
22100 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
22102 #: builtin/update-index.c:980
22103 msgid "do not ignore new files"
22104 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
22106 #: builtin/update-index.c:982
22107 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22108 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
22110 #: builtin/update-index.c:984
22111 msgid "notice files missing from worktree"
22112 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
22114 #: builtin/update-index.c:986
22115 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22116 msgstr ""
22117 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
22119 #: builtin/update-index.c:989
22120 msgid "refresh stat information"
22121 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
22123 #: builtin/update-index.c:993
22124 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22125 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
22127 #: builtin/update-index.c:997
22128 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22129 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
22131 #: builtin/update-index.c:998
22132 msgid "add the specified entry to the index"
22133 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
22135 #: builtin/update-index.c:1008
22136 msgid "mark files as \"not changing\""
22137 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
22139 #: builtin/update-index.c:1011
22140 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22141 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
22143 #: builtin/update-index.c:1014
22144 msgid "mark files as \"index-only\""
22145 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
22147 #: builtin/update-index.c:1017
22148 msgid "clear skip-worktree bit"
22149 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
22151 #: builtin/update-index.c:1020
22152 msgid "do not touch index-only entries"
22153 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
22155 #: builtin/update-index.c:1022
22156 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22157 msgstr ""
22158 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
22159 "Datenbank hinzugefügt"
22161 #: builtin/update-index.c:1024
22162 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22163 msgstr ""
22164 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
22166 #: builtin/update-index.c:1026
22167 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22168 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
22170 #: builtin/update-index.c:1028
22171 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22172 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
22174 #: builtin/update-index.c:1032
22175 msgid "add entries from standard input to the index"
22176 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
22178 #: builtin/update-index.c:1036
22179 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22180 msgstr ""
22181 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
22183 #: builtin/update-index.c:1040
22184 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22185 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
22187 #: builtin/update-index.c:1044
22188 msgid "ignore files missing from worktree"
22189 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
22191 #: builtin/update-index.c:1047
22192 msgid "report actions to standard output"
22193 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
22195 #: builtin/update-index.c:1049
22196 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22197 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
22199 #: builtin/update-index.c:1053
22200 msgid "write index in this format"
22201 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
22203 #: builtin/update-index.c:1055
22204 msgid "enable or disable split index"
22205 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
22207 #: builtin/update-index.c:1057
22208 msgid "enable/disable untracked cache"
22209 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
22211 #: builtin/update-index.c:1059
22212 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22213 msgstr ""
22214 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
22216 #: builtin/update-index.c:1061
22217 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22218 msgstr ""
22219 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
22221 #: builtin/update-index.c:1063
22222 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22223 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
22225 #: builtin/update-index.c:1065
22226 msgid "enable or disable file system monitor"
22227 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
22229 #: builtin/update-index.c:1067
22230 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22231 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
22233 #: builtin/update-index.c:1070
22234 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22235 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
22237 #: builtin/update-index.c:1173
22238 msgid ""
22239 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22240 "enable split index"
22241 msgstr ""
22242 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22243 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
22245 #: builtin/update-index.c:1182
22246 msgid ""
22247 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22248 "disable split index"
22249 msgstr ""
22250 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22251 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
22253 #: builtin/update-index.c:1194
22254 msgid ""
22255 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22256 "to disable the untracked cache"
22257 msgstr ""
22258 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22259 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
22261 #: builtin/update-index.c:1198
22262 msgid "Untracked cache disabled"
22263 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
22265 #: builtin/update-index.c:1206
22266 msgid ""
22267 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22268 "to enable the untracked cache"
22269 msgstr ""
22270 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
22271 "dies,\n"
22272 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
22274 #: builtin/update-index.c:1210
22275 #, c-format
22276 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22277 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
22279 #: builtin/update-index.c:1218
22280 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22281 msgstr ""
22282 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
22283 "Monitor\n"
22284 "wirklich aktivieren möchten."
22286 #: builtin/update-index.c:1222
22287 msgid "fsmonitor enabled"
22288 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
22290 #: builtin/update-index.c:1225
22291 msgid ""
22292 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22293 msgstr ""
22294 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
22295 "Monitor\n"
22296 "wirklich deaktivieren möchten."
22298 #: builtin/update-index.c:1229
22299 msgid "fsmonitor disabled"
22300 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
22302 #: builtin/update-ref.c:10
22303 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22304 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
22306 #: builtin/update-ref.c:11
22307 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22308 msgstr ""
22309 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
22311 #: builtin/update-ref.c:12
22312 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22313 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
22315 #: builtin/update-ref.c:487
22316 msgid "delete the reference"
22317 msgstr "diese Referenz löschen"
22319 #: builtin/update-ref.c:489
22320 msgid "update <refname> not the one it points to"
22321 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
22323 #: builtin/update-ref.c:490
22324 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22325 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
22327 #: builtin/update-ref.c:491
22328 msgid "read updates from stdin"
22329 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
22331 #: builtin/update-server-info.c:7
22332 msgid "git update-server-info [--force]"
22333 msgstr "git update-server-info [--force]"
22335 #: builtin/update-server-info.c:15
22336 msgid "update the info files from scratch"
22337 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
22339 #: builtin/upload-pack.c:11
22340 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22341 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
22343 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22344 msgid "quit after a single request/response exchange"
22345 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
22347 #: builtin/upload-pack.c:25
22348 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22349 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
22351 #: builtin/upload-pack.c:27
22352 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22353 msgstr ""
22354 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
22355 "ist"
22357 #: builtin/upload-pack.c:29
22358 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22359 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
22361 #: builtin/verify-commit.c:19
22362 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22363 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
22365 #: builtin/verify-commit.c:68
22366 msgid "print commit contents"
22367 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
22369 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22370 msgid "print raw gpg status output"
22371 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
22373 #: builtin/verify-pack.c:55
22374 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22375 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
22377 #: builtin/verify-pack.c:65
22378 msgid "verbose"
22379 msgstr "erweiterte Ausgaben"
22381 #: builtin/verify-pack.c:67
22382 msgid "show statistics only"
22383 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
22385 #: builtin/verify-tag.c:18
22386 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22387 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
22389 #: builtin/verify-tag.c:36
22390 msgid "print tag contents"
22391 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
22393 #: builtin/worktree.c:17
22394 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22395 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
22397 #: builtin/worktree.c:18
22398 msgid "git worktree list [<options>]"
22399 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
22401 #: builtin/worktree.c:19
22402 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22403 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
22405 #: builtin/worktree.c:20
22406 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22407 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
22409 #: builtin/worktree.c:21
22410 msgid "git worktree prune [<options>]"
22411 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
22413 #: builtin/worktree.c:22
22414 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22415 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
22417 #: builtin/worktree.c:23
22418 msgid "git worktree unlock <path>"
22419 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
22421 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22422 #, c-format
22423 msgid "failed to delete '%s'"
22424 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
22426 #: builtin/worktree.c:79
22427 #, c-format
22428 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22429 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
22431 #: builtin/worktree.c:85
22432 #, c-format
22433 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22434 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
22436 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22437 #, c-format
22438 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22439 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
22441 #: builtin/worktree.c:109
22442 #, c-format
22443 msgid ""
22444 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22445 "%<PRIuMAX>)"
22446 msgstr ""
22447 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
22448 "gelesen)"
22450 #: builtin/worktree.c:117
22451 #, c-format
22452 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22453 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
22455 #: builtin/worktree.c:126
22456 #, c-format
22457 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22458 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
22460 #: builtin/worktree.c:165
22461 msgid "report pruned working trees"
22462 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
22464 #: builtin/worktree.c:167
22465 msgid "expire working trees older than <time>"
22466 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
22468 #: builtin/worktree.c:234
22469 #, c-format
22470 msgid "'%s' already exists"
22471 msgstr "'%s' existiert bereits"
22473 #: builtin/worktree.c:244
22474 #, c-format
22475 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22476 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
22478 #: builtin/worktree.c:249
22479 #, c-format
22480 msgid ""
22481 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22482 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22483 msgstr ""
22484 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
22485 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
22486 "oder 'remove' zum Löschen."
22488 #: builtin/worktree.c:251
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22492 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22493 msgstr ""
22494 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
22495 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
22496 "Löschen."
22498 #: builtin/worktree.c:301
22499 #, c-format
22500 msgid "could not create directory of '%s'"
22501 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
22503 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22504 #, c-format
22505 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22506 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
22508 #: builtin/worktree.c:437
22509 #, c-format
22510 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22511 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
22513 #: builtin/worktree.c:446
22514 #, c-format
22515 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22516 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
22518 #: builtin/worktree.c:452
22519 #, c-format
22520 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22521 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
22523 #: builtin/worktree.c:493
22524 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22525 msgstr ""
22526 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
22527 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
22529 #: builtin/worktree.c:496
22530 msgid "create a new branch"
22531 msgstr "neuen Branch erstellen"
22533 #: builtin/worktree.c:498
22534 msgid "create or reset a branch"
22535 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
22537 #: builtin/worktree.c:500
22538 msgid "populate the new working tree"
22539 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
22541 #: builtin/worktree.c:501
22542 msgid "keep the new working tree locked"
22543 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
22545 #: builtin/worktree.c:504
22546 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22547 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
22549 #: builtin/worktree.c:507
22550 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22551 msgstr ""
22552 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
22553 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
22555 #: builtin/worktree.c:515
22556 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22557 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
22559 #: builtin/worktree.c:576
22560 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22561 msgstr ""
22562 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
22564 #: builtin/worktree.c:676
22565 msgid "reason for locking"
22566 msgstr "Sperrgrund"
22568 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22569 #: builtin/worktree.c:922
22570 #, c-format
22571 msgid "'%s' is not a working tree"
22572 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
22574 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22575 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22576 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
22578 #: builtin/worktree.c:695
22579 #, c-format
22580 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22581 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
22583 #: builtin/worktree.c:697
22584 #, c-format
22585 msgid "'%s' is already locked"
22586 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
22588 #: builtin/worktree.c:725
22589 #, c-format
22590 msgid "'%s' is not locked"
22591 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
22593 #: builtin/worktree.c:766
22594 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22595 msgstr ""
22596 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
22597 "entfernt werden."
22599 #: builtin/worktree.c:774
22600 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22601 msgstr ""
22602 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
22603 "gesperrt ist"
22605 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22606 #, c-format
22607 msgid "'%s' is a main working tree"
22608 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
22610 #: builtin/worktree.c:802
22611 #, c-format
22612 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22613 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
22615 #: builtin/worktree.c:808
22616 #, c-format
22617 msgid "target '%s' already exists"
22618 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
22620 #: builtin/worktree.c:816
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22624 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22625 msgstr ""
22626 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
22627 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22628 "das Arbeitsverzeichnis."
22630 #: builtin/worktree.c:818
22631 msgid ""
22632 "cannot move a locked working tree;\n"
22633 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22634 msgstr ""
22635 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
22636 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22637 "das Arbeitsverzeichnis."
22639 #: builtin/worktree.c:821
22640 #, c-format
22641 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22642 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
22644 #: builtin/worktree.c:826
22645 #, c-format
22646 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22647 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
22649 #: builtin/worktree.c:874
22650 #, c-format
22651 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22652 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
22654 #: builtin/worktree.c:878
22655 #, c-format
22656 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22657 msgstr ""
22658 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
22659 "zum Löschen"
22661 #: builtin/worktree.c:883
22662 #, c-format
22663 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22664 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
22666 #: builtin/worktree.c:906
22667 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22668 msgstr ""
22669 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
22670 "ist"
22672 #: builtin/worktree.c:929
22673 #, c-format
22674 msgid ""
22675 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22676 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22677 msgstr ""
22678 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
22679 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22680 "das Arbeitsverzeichnis."
22682 #: builtin/worktree.c:931
22683 msgid ""
22684 "cannot remove a locked working tree;\n"
22685 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22686 msgstr ""
22687 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
22688 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22689 "das Arbeitsverzeichnis."
22691 #: builtin/worktree.c:934
22692 #, c-format
22693 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22694 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
22696 #: builtin/write-tree.c:15
22697 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22698 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
22700 #: builtin/write-tree.c:28
22701 msgid "<prefix>/"
22702 msgstr "<Präfix>/"
22704 #: builtin/write-tree.c:29
22705 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22706 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
22708 #: builtin/write-tree.c:31
22709 msgid "only useful for debugging"
22710 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
22712 #: bugreport.c:14
22713 msgid "git version:\n"
22714 msgstr "git Version:\n"
22716 #: bugreport.c:20
22717 #, c-format
22718 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22719 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
22721 #: bugreport.c:30
22722 msgid "compiler info: "
22723 msgstr "Compiler Info: "
22725 #: bugreport.c:32
22726 msgid "libc info: "
22727 msgstr "libc Info: "
22729 #: bugreport.c:74
22730 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22731 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
22733 #: bugreport.c:84
22734 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22735 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
22737 #: bugreport.c:91
22738 msgid ""
22739 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22740 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22741 "\n"
22742 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22743 "\n"
22744 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22745 "\n"
22746 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22747 "\n"
22748 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22749 "\n"
22750 "Anything else you want to add:\n"
22751 "\n"
22752 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22753 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22754 msgstr ""
22755 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
22756 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
22757 "Problem zu verstehen.\n"
22758 "\n"
22759 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
22760 "zu reproduzieren)\n"
22761 "\n"
22762 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
22763 "\n"
22764 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
22765 "\n"
22766 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
22767 "wirklich passiert ist?\n"
22768 "\n"
22769 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
22770 "\n"
22771 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
22772 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
22774 #: bugreport.c:130
22775 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22776 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
22778 #: bugreport.c:132
22779 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22780 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
22782 #: bugreport.c:156
22783 #, c-format
22784 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22785 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
22787 #: bugreport.c:163
22788 msgid "System Info"
22789 msgstr "System Info"
22791 #: bugreport.c:166
22792 msgid "Enabled Hooks"
22793 msgstr "Aktivierte Hooks"
22795 #: bugreport.c:174
22796 #, c-format
22797 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22798 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
22800 #: bugreport.c:186
22801 #, c-format
22802 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22803 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
22805 #: fast-import.c:3085
22806 #, c-format
22807 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22808 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
22810 #: fast-import.c:3087
22811 #, c-format
22812 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22813 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
22815 #: fast-import.c:3222
22816 #, c-format
22817 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22818 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
22820 #: fast-import.c:3227
22821 #, c-format
22822 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22823 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
22825 #: fast-import.c:3317
22826 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22827 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
22829 #: fast-import.c:3371
22830 #, c-format
22831 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22832 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
22834 #: credential-cache--daemon.c:223
22835 #, c-format
22836 msgid ""
22837 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22838 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22839 "\n"
22840 "\tchmod 0700 %s"
22841 msgstr ""
22842 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
22843 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
22844 "Ziehen Sie in Betracht\n"
22845 "\n"
22846 "\tchmod 0700 %s\n"
22847 "\n"
22848 "auszuführen."
22850 #: credential-cache--daemon.c:272
22851 msgid "print debugging messages to stderr"
22852 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
22854 #: t/helper/test-reach.c:152
22855 #, c-format
22856 msgid "commit %s is not marked reachable"
22857 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
22859 #: t/helper/test-reach.c:162
22860 msgid "too many commits marked reachable"
22861 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
22863 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22864 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22865 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
22867 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22868 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22869 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
22871 #: git.c:28
22872 msgid ""
22873 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22874 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22875 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22876 "bare]\n"
22877 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22878 "           <command> [<args>]"
22879 msgstr ""
22880 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
22881 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22882 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22883 "bare]\n"
22884 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
22885 "           <Befehl> [<Argumente>]"
22887 #: git.c:35
22888 msgid ""
22889 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22890 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22891 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22892 "See 'git help git' for an overview of the system."
22893 msgstr ""
22894 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
22895 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
22896 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
22897 "Konzept zu erfahren.\n"
22898 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
22900 #: git.c:187
22901 #, c-format
22902 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22903 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
22905 #: git.c:201
22906 #, c-format
22907 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22908 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
22910 #: git.c:215
22911 #, c-format
22912 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22913 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
22915 #: git.c:229
22916 #, c-format
22917 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22918 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
22920 #: git.c:251
22921 #, c-format
22922 msgid "-c expects a configuration string\n"
22923 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
22925 #: git.c:289
22926 #, c-format
22927 msgid "no directory given for -C\n"
22928 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
22930 #: git.c:315
22931 #, c-format
22932 msgid "unknown option: %s\n"
22933 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
22935 #: git.c:362
22936 #, c-format
22937 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22938 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
22940 #: git.c:371
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22944 "You can use '!git' in the alias to do this"
22945 msgstr ""
22946 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
22947 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
22949 #: git.c:378
22950 #, c-format
22951 msgid "empty alias for %s"
22952 msgstr "leerer Alias für %s"
22954 #: git.c:381
22955 #, c-format
22956 msgid "recursive alias: %s"
22957 msgstr "rekursiver Alias: %s"
22959 #: git.c:463
22960 msgid "write failure on standard output"
22961 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
22963 #: git.c:465
22964 msgid "unknown write failure on standard output"
22965 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
22967 #: git.c:467
22968 msgid "close failed on standard output"
22969 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
22971 #: git.c:792
22972 #, c-format
22973 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22974 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
22976 #: git.c:842
22977 #, c-format
22978 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22979 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
22981 #: git.c:855
22982 #, c-format
22983 msgid ""
22984 "usage: %s\n"
22985 "\n"
22986 msgstr ""
22987 "Verwendung: %s\n"
22988 "\n"
22990 #: git.c:875
22991 #, c-format
22992 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22993 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
22995 #: git.c:887
22996 #, c-format
22997 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22998 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
23000 #: http.c:399
23001 #, c-format
23002 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23003 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
23005 #: http.c:420
23006 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23007 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
23009 #: http.c:429
23010 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23011 msgstr ""
23012 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
23013 "nicht unterstützt."
23015 #: http.c:914
23016 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23017 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
23019 #: http.c:993
23020 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23021 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
23023 #: http.c:1139
23024 #, c-format
23025 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23026 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
23028 #: http.c:1146
23029 #, c-format
23030 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23031 msgstr ""
23032 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
23034 #: http.c:1150
23035 #, c-format
23036 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23037 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
23039 #: http.c:2032
23040 #, c-format
23041 msgid ""
23042 "unable to update url base from redirection:\n"
23043 "  asked for: %s\n"
23044 "   redirect: %s"
23045 msgstr ""
23046 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
23047 "  gefragt nach: %s\n"
23048 "    umgeleitet: %s"
23050 #: remote-curl.c:166
23051 #, c-format
23052 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23053 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
23055 #: remote-curl.c:263
23056 #, c-format
23057 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23058 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
23060 #: remote-curl.c:364
23061 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23062 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
23064 #: remote-curl.c:395
23065 #, c-format
23066 msgid "invalid server response; got '%s'"
23067 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
23069 #: remote-curl.c:455
23070 #, c-format
23071 msgid "repository '%s' not found"
23072 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
23074 #: remote-curl.c:459
23075 #, c-format
23076 msgid "Authentication failed for '%s'"
23077 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
23079 #: remote-curl.c:463
23080 #, c-format
23081 msgid "unable to access '%s': %s"
23082 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
23084 #: remote-curl.c:469
23085 #, c-format
23086 msgid "redirecting to %s"
23087 msgstr "Leite nach %s um"
23089 #: remote-curl.c:593
23090 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23091 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
23093 #: remote-curl.c:673
23094 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23095 msgstr ""
23096 "Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
23097 "erhöhen"
23099 #: remote-curl.c:733
23100 #, c-format
23101 msgid "RPC failed; %s"
23102 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
23104 #: remote-curl.c:773
23105 msgid "cannot handle pushes this big"
23106 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
23108 #: remote-curl.c:888
23109 #, c-format
23110 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23111 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
23113 #: remote-curl.c:892
23114 #, c-format
23115 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23116 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
23118 #: remote-curl.c:1023
23119 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23120 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
23122 #: remote-curl.c:1038
23123 msgid "fetch failed."
23124 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
23126 #: remote-curl.c:1086
23127 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23128 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
23130 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
23131 #, c-format
23132 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23133 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
23135 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
23136 #, c-format
23137 msgid "http transport does not support %s"
23138 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
23140 #: remote-curl.c:1184
23141 msgid "git-http-push failed"
23142 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
23144 #: remote-curl.c:1369
23145 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23146 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
23148 #: remote-curl.c:1401
23149 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23150 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
23152 #: remote-curl.c:1408
23153 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23154 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
23156 #: remote-curl.c:1448
23157 #, c-format
23158 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23159 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
23161 #: compat/compiler.h:26
23162 msgid "no compiler information available\n"
23163 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
23165 #: compat/compiler.h:38
23166 msgid "no libc information available\n"
23167 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
23169 #: list-objects-filter-options.h:85
23170 msgid "args"
23171 msgstr "Argumente"
23173 #: list-objects-filter-options.h:86
23174 msgid "object filtering"
23175 msgstr "Filtern nach Objekten"
23177 #: parse-options.h:183
23178 msgid "expiry-date"
23179 msgstr "Verfallsdatum"
23181 #: parse-options.h:197
23182 msgid "no-op (backward compatibility)"
23183 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
23185 #: parse-options.h:309
23186 msgid "be more verbose"
23187 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23189 #: parse-options.h:311
23190 msgid "be more quiet"
23191 msgstr "weniger Ausgaben"
23193 #: parse-options.h:317
23194 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23195 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
23197 #: parse-options.h:336
23198 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23199 msgstr ""
23200 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
23202 #: parse-options.h:337
23203 msgid "read pathspec from file"
23204 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
23206 #: parse-options.h:338
23207 msgid ""
23208 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23209 msgstr ""
23210 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
23212 #: ref-filter.h:101
23213 msgid "key"
23214 msgstr "Schüssel"
23216 #: ref-filter.h:101
23217 msgid "field name to sort on"
23218 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
23220 #: rerere.h:44
23221 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23222 msgstr ""
23223 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
23225 #: wt-status.h:80
23226 msgid "HEAD detached at "
23227 msgstr "HEAD losgelöst bei "
23229 #: wt-status.h:81
23230 msgid "HEAD detached from "
23231 msgstr "HEAD losgelöst von "
23233 #: command-list.h:50
23234 msgid "Add file contents to the index"
23235 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
23237 #: command-list.h:51
23238 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23239 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
23241 #: command-list.h:52
23242 msgid "Annotate file lines with commit information"
23243 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
23245 #: command-list.h:53
23246 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23247 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
23249 #: command-list.h:54
23250 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23251 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
23253 #: command-list.h:55
23254 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23255 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
23257 #: command-list.h:56
23258 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23259 msgstr ""
23260 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
23261 "hat"
23263 #: command-list.h:57
23264 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23265 msgstr ""
23266 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
23267 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
23269 #: command-list.h:58
23270 msgid "List, create, or delete branches"
23271 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
23273 #: command-list.h:59
23274 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23275 msgstr ""
23276 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
23278 #: command-list.h:60
23279 msgid "Move objects and refs by archive"
23280 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
23282 #: command-list.h:61
23283 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23284 msgstr ""
23285 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
23286 "bereitstellen"
23288 #: command-list.h:62
23289 msgid "Display gitattributes information"
23290 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
23292 #: command-list.h:63
23293 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23294 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
23296 #: command-list.h:64
23297 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23298 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
23300 #: command-list.h:65
23301 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23302 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
23304 #: command-list.h:66
23305 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23306 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
23308 #: command-list.h:67
23309 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23310 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
23312 #: command-list.h:68
23313 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23314 msgstr ""
23315 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
23317 #: command-list.h:69
23318 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23319 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
23321 #: command-list.h:70
23322 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23323 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
23325 #: command-list.h:71
23326 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23327 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
23329 #: command-list.h:72
23330 msgid "Clone a repository into a new directory"
23331 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
23333 #: command-list.h:73
23334 msgid "Display data in columns"
23335 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
23337 #: command-list.h:74
23338 msgid "Record changes to the repository"
23339 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
23341 #: command-list.h:75
23342 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23343 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
23345 #: command-list.h:76
23346 msgid "Create a new commit object"
23347 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
23349 #: command-list.h:77
23350 msgid "Get and set repository or global options"
23351 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
23353 #: command-list.h:78
23354 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23355 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
23357 #: command-list.h:79
23358 msgid "Retrieve and store user credentials"
23359 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
23361 #: command-list.h:80
23362 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23363 msgstr ""
23364 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
23366 #: command-list.h:81
23367 msgid "Helper to store credentials on disk"
23368 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
23370 #: command-list.h:82
23371 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23372 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
23374 #: command-list.h:83
23375 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23376 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
23378 #: command-list.h:84
23379 msgid "A CVS server emulator for Git"
23380 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
23382 #: command-list.h:85
23383 msgid "A really simple server for Git repositories"
23384 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
23386 #: command-list.h:86
23387 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23388 msgstr ""
23389 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
23390 "einer verfügbaren Referenz geben"
23392 #: command-list.h:87
23393 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23394 msgstr ""
23395 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
23397 #: command-list.h:88
23398 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23399 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
23401 #: command-list.h:89
23402 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23403 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
23405 #: command-list.h:90
23406 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23407 msgstr ""
23408 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
23410 #: command-list.h:91
23411 msgid "Show changes using common diff tools"
23412 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
23414 #: command-list.h:92
23415 msgid "Git data exporter"
23416 msgstr "Export Tool für Git Daten"
23418 #: command-list.h:93
23419 msgid "Backend for fast Git data importers"
23420 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
23422 #: command-list.h:94
23423 msgid "Download objects and refs from another repository"
23424 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
23426 #: command-list.h:95
23427 msgid "Receive missing objects from another repository"
23428 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
23430 #: command-list.h:96
23431 msgid "Rewrite branches"
23432 msgstr "Branches umschreiben"
23434 #: command-list.h:97
23435 msgid "Produce a merge commit message"
23436 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
23438 #: command-list.h:98
23439 msgid "Output information on each ref"
23440 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
23442 #: command-list.h:99
23443 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23444 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
23446 #: command-list.h:100
23447 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23448 msgstr ""
23449 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
23451 #: command-list.h:101
23452 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23453 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
23455 #: command-list.h:102
23456 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23457 msgstr ""
23458 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
23460 #: command-list.h:103
23461 msgid "Print lines matching a pattern"
23462 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
23464 #: command-list.h:104
23465 msgid "A portable graphical interface to Git"
23466 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
23468 #: command-list.h:105
23469 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23470 msgstr ""
23471 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
23473 #: command-list.h:106
23474 msgid "Display help information about Git"
23475 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
23477 #: command-list.h:107
23478 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23479 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
23481 #: command-list.h:108
23482 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23483 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
23485 #: command-list.h:109
23486 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23487 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
23489 #: command-list.h:110
23490 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23491 msgstr ""
23492 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
23493 "senden"
23495 #: command-list.h:111
23496 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23497 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
23499 #: command-list.h:112
23500 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23501 msgstr ""
23502 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
23504 #: command-list.h:113
23505 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23506 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
23508 #: command-list.h:114
23509 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23510 msgstr ""
23511 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
23513 #: command-list.h:115
23514 msgid "The Git repository browser"
23515 msgstr "der Git-Repository-Browser"
23517 #: command-list.h:116
23518 msgid "Show commit logs"
23519 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
23521 #: command-list.h:117
23522 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23523 msgstr ""
23524 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
23526 #: command-list.h:118
23527 msgid "List references in a remote repository"
23528 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
23530 #: command-list.h:119
23531 msgid "List the contents of a tree object"
23532 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
23534 #: command-list.h:120
23535 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23536 msgstr ""
23537 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
23539 #: command-list.h:121
23540 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23541 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
23543 #: command-list.h:122
23544 msgid "Join two or more development histories together"
23545 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
23547 #: command-list.h:123
23548 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23549 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
23551 #: command-list.h:124
23552 msgid "Run a three-way file merge"
23553 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
23555 #: command-list.h:125
23556 msgid "Run a merge for files needing merging"
23557 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
23559 #: command-list.h:126
23560 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23561 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
23563 #: command-list.h:127
23564 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23565 msgstr ""
23566 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
23568 #: command-list.h:128
23569 msgid "Show three-way merge without touching index"
23570 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
23572 #: command-list.h:129
23573 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23574 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
23576 #: command-list.h:130
23577 msgid "Creates a tag object"
23578 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
23580 #: command-list.h:131
23581 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23582 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
23584 #: command-list.h:132
23585 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23586 msgstr ""
23587 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
23588 "oder umbenennen"
23590 #: command-list.h:133
23591 msgid "Find symbolic names for given revs"
23592 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
23594 #: command-list.h:134
23595 msgid "Add or inspect object notes"
23596 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
23598 #: command-list.h:135
23599 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23600 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
23602 #: command-list.h:136
23603 msgid "Create a packed archive of objects"
23604 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
23606 #: command-list.h:137
23607 msgid "Find redundant pack files"
23608 msgstr "redundante Paketdateien finden"
23610 #: command-list.h:138
23611 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23612 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
23614 #: command-list.h:139
23615 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23616 msgstr ""
23617 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
23619 #: command-list.h:140
23620 msgid "Compute unique ID for a patch"
23621 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
23623 #: command-list.h:141
23624 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23625 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
23627 #: command-list.h:142
23628 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23629 msgstr ""
23630 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
23632 #: command-list.h:143
23633 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23634 msgstr ""
23635 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
23636 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
23638 #: command-list.h:144
23639 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23640 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
23642 #: command-list.h:145
23643 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23644 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
23646 #: command-list.h:146
23647 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23648 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
23650 #: command-list.h:147
23651 msgid "Reads tree information into the index"
23652 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
23654 #: command-list.h:148
23655 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23656 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
23658 #: command-list.h:149
23659 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23660 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
23662 #: command-list.h:150
23663 msgid "Manage reflog information"
23664 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
23666 #: command-list.h:151
23667 msgid "Manage set of tracked repositories"
23668 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
23670 #: command-list.h:152
23671 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23672 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
23674 #: command-list.h:153
23675 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23676 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
23678 #: command-list.h:154
23679 msgid "Generates a summary of pending changes"
23680 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
23682 #: command-list.h:155
23683 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23684 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
23686 #: command-list.h:156
23687 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23688 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
23690 #: command-list.h:157
23691 msgid "Restore working tree files"
23692 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
23694 #: command-list.h:158
23695 msgid "Revert some existing commits"
23696 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
23698 #: command-list.h:159
23699 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23700 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
23702 #: command-list.h:160
23703 msgid "Pick out and massage parameters"
23704 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
23706 #: command-list.h:161
23707 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23708 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
23710 #: command-list.h:162
23711 msgid "Send a collection of patches as emails"
23712 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
23714 #: command-list.h:163
23715 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23716 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
23718 #: command-list.h:164
23719 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23720 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
23722 #: command-list.h:165
23723 msgid "Summarize 'git log' output"
23724 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
23726 #: command-list.h:166
23727 msgid "Show various types of objects"
23728 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
23730 #: command-list.h:167
23731 msgid "Show branches and their commits"
23732 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
23734 #: command-list.h:168
23735 msgid "Show packed archive index"
23736 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
23738 #: command-list.h:169
23739 msgid "List references in a local repository"
23740 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
23742 #: command-list.h:170
23743 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23744 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
23746 #: command-list.h:171
23747 msgid "Common Git shell script setup code"
23748 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
23750 #: command-list.h:172
23751 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23752 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
23754 #: command-list.h:173
23755 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23756 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
23758 #: command-list.h:174
23759 msgid "Add file contents to the staging area"
23760 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
23762 #: command-list.h:175
23763 msgid "Show the working tree status"
23764 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
23766 #: command-list.h:176
23767 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23768 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
23770 #: command-list.h:177
23771 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23772 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
23774 #: command-list.h:178
23775 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23776 msgstr ""
23777 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
23779 #: command-list.h:179
23780 msgid "Switch branches"
23781 msgstr "Branches wechseln"
23783 #: command-list.h:180
23784 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23785 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
23787 #: command-list.h:181
23788 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23789 msgstr ""
23790 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
23791 "verifizieren."
23793 #: command-list.h:182
23794 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23795 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
23797 #: command-list.h:183
23798 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23799 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
23801 #: command-list.h:184
23802 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23803 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
23805 #: command-list.h:185
23806 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23807 msgstr ""
23808 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
23810 #: command-list.h:186
23811 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23812 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
23814 #: command-list.h:187
23815 msgid "Send archive back to git-archive"
23816 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
23818 #: command-list.h:188
23819 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23820 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
23822 #: command-list.h:189
23823 msgid "Show a Git logical variable"
23824 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
23826 #: command-list.h:190
23827 msgid "Check the GPG signature of commits"
23828 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
23830 #: command-list.h:191
23831 msgid "Validate packed Git archive files"
23832 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
23834 #: command-list.h:192
23835 msgid "Check the GPG signature of tags"
23836 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
23838 #: command-list.h:193
23839 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23840 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
23842 #: command-list.h:194
23843 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23844 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
23846 #: command-list.h:195
23847 msgid "Manage multiple working trees"
23848 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
23850 #: command-list.h:196
23851 msgid "Create a tree object from the current index"
23852 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
23854 #: command-list.h:197
23855 msgid "Defining attributes per path"
23856 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
23858 #: command-list.h:198
23859 msgid "Git command-line interface and conventions"
23860 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
23862 #: command-list.h:199
23863 msgid "A Git core tutorial for developers"
23864 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
23866 #: command-list.h:200
23867 msgid "Git for CVS users"
23868 msgstr "Git für CVS Benutzer"
23870 #: command-list.h:201
23871 msgid "Tweaking diff output"
23872 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
23874 #: command-list.h:202
23875 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23876 msgstr ""
23877 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
23879 #: command-list.h:203
23880 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23881 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
23883 #: command-list.h:204
23884 msgid "A Git Glossary"
23885 msgstr "ein Git-Glossar"
23887 #: command-list.h:205
23888 msgid "Hooks used by Git"
23889 msgstr "von Git verwendete Hooks"
23891 #: command-list.h:206
23892 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23893 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
23895 #: command-list.h:207
23896 msgid "Defining submodule properties"
23897 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
23899 #: command-list.h:208
23900 msgid "Git namespaces"
23901 msgstr "Git Namensbereiche"
23903 #: command-list.h:209
23904 msgid "Git Repository Layout"
23905 msgstr "Git Repository Aufbau"
23907 #: command-list.h:210
23908 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23909 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
23911 #: command-list.h:211
23912 msgid "Mounting one repository inside another"
23913 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
23915 #: command-list.h:212
23916 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23917 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
23919 #: command-list.h:213
23920 msgid "A tutorial introduction to Git"
23921 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
23923 #: command-list.h:214
23924 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23925 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
23927 #: git-bisect.sh:54
23928 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23929 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
23931 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23932 #. translation. The program will only accept English input
23933 #. at this point.
23934 #: git-bisect.sh:60
23935 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23936 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
23938 #: git-bisect.sh:101
23939 #, sh-format
23940 msgid "Bad rev input: $arg"
23941 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
23943 #: git-bisect.sh:121
23944 #, sh-format
23945 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23946 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
23948 #: git-bisect.sh:130
23949 #, sh-format
23950 msgid "Bad rev input: $rev"
23951 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
23953 #: git-bisect.sh:139
23954 #, sh-format
23955 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23956 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
23958 #: git-bisect.sh:209
23959 msgid "No logfile given"
23960 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
23962 #: git-bisect.sh:210
23963 #, sh-format
23964 msgid "cannot read $file for replaying"
23965 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
23967 #: git-bisect.sh:233
23968 msgid "?? what are you talking about?"
23969 msgstr "?? Was reden Sie da?"
23971 #: git-bisect.sh:243
23972 msgid "bisect run failed: no command provided."
23973 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
23975 #: git-bisect.sh:248
23976 #, sh-format
23977 msgid "running $command"
23978 msgstr "führe $command aus"
23980 #: git-bisect.sh:255
23981 #, sh-format
23982 msgid ""
23983 "bisect run failed:\n"
23984 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23985 msgstr ""
23986 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
23987 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
23989 #: git-bisect.sh:281
23990 msgid "bisect run cannot continue any more"
23991 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
23993 #: git-bisect.sh:287
23994 #, sh-format
23995 msgid ""
23996 "bisect run failed:\n"
23997 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23998 msgstr ""
23999 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24000 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
24002 #: git-bisect.sh:294
24003 msgid "bisect run success"
24004 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
24006 #: git-bisect.sh:302
24007 msgid "We are not bisecting."
24008 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
24010 #: git-merge-octopus.sh:46
24011 msgid ""
24012 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24013 "merge"
24014 msgstr ""
24015 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
24016 "Merge\n"
24017 "überschrieben werden"
24019 #: git-merge-octopus.sh:61
24020 msgid "Automated merge did not work."
24021 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
24023 #: git-merge-octopus.sh:62
24024 msgid "Should not be doing an octopus."
24025 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
24027 #: git-merge-octopus.sh:73
24028 #, sh-format
24029 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24030 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
24032 #: git-merge-octopus.sh:77
24033 #, sh-format
24034 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24035 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
24037 #: git-merge-octopus.sh:89
24038 #, sh-format
24039 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24040 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
24042 #: git-merge-octopus.sh:97
24043 #, sh-format
24044 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24045 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
24047 #: git-merge-octopus.sh:102
24048 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24049 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
24051 #: git-submodule.sh:205
24052 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24053 msgstr ""
24054 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24055 "benutzt werden."
24057 #: git-submodule.sh:215
24058 #, sh-format
24059 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24060 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
24062 #: git-submodule.sh:234
24063 #, sh-format
24064 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24065 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
24067 #: git-submodule.sh:237
24068 #, sh-format
24069 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24070 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
24072 #: git-submodule.sh:244
24073 #, sh-format
24074 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24075 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
24077 #: git-submodule.sh:275
24078 #, sh-format
24079 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24080 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
24082 #: git-submodule.sh:277
24083 #, sh-format
24084 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24085 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
24087 #: git-submodule.sh:285
24088 #, sh-format
24089 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24090 msgstr ""
24091 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
24092 "Repositories:"
24094 #: git-submodule.sh:287
24095 #, sh-format
24096 msgid ""
24097 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24098 "  $realrepo\n"
24099 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24100 "repo\n"
24101 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24102 "option."
24103 msgstr ""
24104 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
24105 "von\n"
24106 "  $realrepo\n"
24107 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
24108 "Verzeichnis\n"
24109 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
24110 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
24112 #: git-submodule.sh:293
24113 #, sh-format
24114 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24115 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
24117 #: git-submodule.sh:305
24118 #, sh-format
24119 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24120 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
24122 #: git-submodule.sh:310
24123 #, sh-format
24124 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24125 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
24127 #: git-submodule.sh:319
24128 #, sh-format
24129 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24130 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
24132 #: git-submodule.sh:592
24133 #, sh-format
24134 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24135 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
24137 #: git-submodule.sh:602
24138 #, sh-format
24139 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24140 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
24142 #: git-submodule.sh:607
24143 #, sh-format
24144 msgid ""
24145 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24146 "'$sm_path'"
24147 msgstr ""
24148 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
24149 "'$sm_path' nicht finden."
24151 #: git-submodule.sh:625
24152 #, sh-format
24153 msgid ""
24154 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24155 "$sha1:"
24156 msgstr ""
24157 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
24158 "$sha1 direkt anzufordern:"
24160 #: git-submodule.sh:631
24161 #, sh-format
24162 msgid ""
24163 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24164 "Direct fetching of that commit failed."
24165 msgstr ""
24166 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
24167 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
24169 #: git-submodule.sh:638
24170 #, sh-format
24171 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24172 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
24174 #: git-submodule.sh:639
24175 #, sh-format
24176 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24177 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
24179 #: git-submodule.sh:643
24180 #, sh-format
24181 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24182 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
24184 #: git-submodule.sh:644
24185 #, sh-format
24186 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24187 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
24189 #: git-submodule.sh:649
24190 #, sh-format
24191 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24192 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
24194 #: git-submodule.sh:650
24195 #, sh-format
24196 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24197 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
24199 #: git-submodule.sh:655
24200 #, sh-format
24201 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24202 msgstr ""
24203 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
24204 "fehlgeschlagen"
24206 #: git-submodule.sh:656
24207 #, sh-format
24208 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24209 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
24211 #: git-submodule.sh:687
24212 #, sh-format
24213 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24214 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
24216 #: git-submodule.sh:878
24217 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24218 msgstr ""
24219 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
24221 #: git-submodule.sh:930
24222 #, sh-format
24223 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24224 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
24226 #: git-submodule.sh:950
24227 #, sh-format
24228 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24229 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
24231 #: git-submodule.sh:953
24232 #, sh-format
24233 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24234 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
24236 #: git-submodule.sh:956
24237 #, sh-format
24238 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24239 msgstr ""
24240 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
24242 #: git-parse-remote.sh:89
24243 #, sh-format
24244 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24245 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
24247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24248 msgid "Applied autostash."
24249 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
24251 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24252 #, sh-format
24253 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24254 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
24256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24257 msgid ""
24258 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24259 "Your changes are safe in the stash.\n"
24260 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24261 msgstr ""
24262 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
24263 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
24264 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
24266 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24267 #, sh-format
24268 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24269 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
24271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24272 msgid ""
24273 "\n"
24274 "Commands:\n"
24275 "p, pick <commit> = use commit\n"
24276 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24277 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24278 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24279 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24280 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24281 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24282 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24283 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24284 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24285 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24286 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24287 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24288 "\n"
24289 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24290 msgstr ""
24291 "\n"
24292 "Befehle:\n"
24293 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
24294 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
24295 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
24296 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
24297 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
24298 "verwerfen\n"
24299 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
24300 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
24301 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
24302 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
24303 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
24304 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
24305 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
24306 "Beschreibung\n"
24307 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
24308 ".       Commit-Beschreibung.\n"
24309 "\n"
24310 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
24311 "ausgeführt.\n"
24313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24314 #, sh-format
24315 msgid ""
24316 "You can amend the commit now, with\n"
24317 "\n"
24318 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24319 "\n"
24320 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24321 "\n"
24322 "\tgit rebase --continue"
24323 msgstr ""
24324 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
24325 "\n"
24326 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24327 "\n"
24328 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
24329 "\n"
24330 "\tgit rebase --continue"
24332 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24333 #, sh-format
24334 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24335 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
24337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24338 #, sh-format
24339 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24340 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
24342 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24343 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24344 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
24346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24347 #, sh-format
24348 msgid "Fast-forward to $sha1"
24349 msgstr "Spule vor zu $sha1"
24351 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24352 #, sh-format
24353 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24354 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
24356 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24357 #, sh-format
24358 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24359 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
24361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24362 #, sh-format
24363 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24364 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
24366 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24367 #, sh-format
24368 msgid "Error redoing merge $sha1"
24369 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
24371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24372 #, sh-format
24373 msgid "Could not pick $sha1"
24374 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
24376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24377 #, sh-format
24378 msgid "This is the commit message #${n}:"
24379 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
24381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24382 #, sh-format
24383 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24384 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
24386 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24387 #, sh-format
24388 msgid "This is a combination of $count commit."
24389 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24390 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
24391 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
24393 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24394 #, sh-format
24395 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24396 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
24398 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24399 msgid "This is a combination of 2 commits."
24400 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
24402 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24403 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24404 #, sh-format
24405 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24406 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
24408 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24409 #, sh-format
24410 msgid ""
24411 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24412 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24413 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24414 "before\n"
24415 "you are able to reword the commit."
24416 msgstr ""
24417 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
24418 "$rest\n"
24419 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
24420 "oder\n"
24421 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
24422 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
24423 "können."
24425 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24426 #, sh-format
24427 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24428 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
24430 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24431 #, sh-format
24432 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24433 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
24435 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24436 #, sh-format
24437 msgid "Executing: $rest"
24438 msgstr "Führe aus: $rest"
24440 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24441 #, sh-format
24442 msgid "Execution failed: $rest"
24443 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
24445 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24446 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24447 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
24449 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24450 msgid ""
24451 "You can fix the problem, and then run\n"
24452 "\n"
24453 "\tgit rebase --continue"
24454 msgstr ""
24455 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
24456 "\n"
24457 "\tgit rebase --continue\n"
24458 "\n"
24459 "ausführen."
24461 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24463 #, sh-format
24464 msgid ""
24465 "Execution succeeded: $rest\n"
24466 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24467 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24468 "\n"
24469 "\tgit rebase --continue"
24470 msgstr ""
24471 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
24472 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
24473 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
24474 "Führen Sie dann aus:\n"
24475 "\n"
24476 "\tgit rebase --continue"
24478 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24479 #, sh-format
24480 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24481 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
24483 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24484 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24485 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
24487 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24488 #, sh-format
24489 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24490 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
24492 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24493 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24494 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
24496 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24497 #, sh-format
24498 msgid ""
24499 "You have staged changes in your working tree.\n"
24500 "If these changes are meant to be\n"
24501 "squashed into the previous commit, run:\n"
24502 "\n"
24503 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24504 "\n"
24505 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24506 "\n"
24507 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24508 "\n"
24509 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24510 "\n"
24511 "  git rebase --continue\n"
24512 msgstr ""
24513 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
24514 "Arbeitsverzeichnis.\n"
24515 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
24516 "führen Sie aus:\n"
24517 "\n"
24518 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24519 "\n"
24520 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
24521 "\n"
24522 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24523 "\n"
24524 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
24525 "\n"
24526 "  git rebase --continue\n"
24528 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24529 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24530 msgstr ""
24531 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
24532 "finden"
24534 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24535 msgid ""
24536 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24537 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24538 msgstr ""
24539 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
24540 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
24541 "erneut\n"
24542 "aus."
24544 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24545 msgid "Could not commit staged changes."
24546 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
24548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24549 msgid "Could not execute editor"
24550 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
24552 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24553 #, sh-format
24554 msgid "Could not checkout $switch_to"
24555 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
24557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24558 msgid "No HEAD?"
24559 msgstr "Kein HEAD?"
24561 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24562 #, sh-format
24563 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24564 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
24566 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24567 msgid "Could not mark as interactive"
24568 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
24570 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24571 #, sh-format
24572 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24573 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24574 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
24575 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
24577 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24578 msgid "Note that empty commits are commented out"
24579 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
24581 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24582 msgid "Could not init rewritten commits"
24583 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
24585 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24586 #, sh-format
24587 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24588 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
24590 #: git-sh-setup.sh:191
24591 #, sh-format
24592 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24593 msgstr ""
24594 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
24595 "Arbeitsverzeichnisses."
24597 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24598 #, sh-format
24599 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24600 msgstr ""
24601 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
24603 #: git-sh-setup.sh:221
24604 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24605 msgstr ""
24606 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
24607 "sind."
24609 #: git-sh-setup.sh:224
24610 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24611 msgstr ""
24612 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
24613 "Commit\n"
24614 "vorgemerkt sind."
24616 #: git-sh-setup.sh:227
24617 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24618 msgstr ""
24619 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
24620 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
24622 #: git-sh-setup.sh:230
24623 #, sh-format
24624 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24625 msgstr ""
24626 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
24627 "vorgemerkt sind."
24629 #: git-sh-setup.sh:243
24630 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24631 msgstr ""
24632 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
24633 "Änderungen."
24635 #: git-sh-setup.sh:246
24636 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24637 msgstr ""
24638 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
24639 "nicht committete Änderungen."
24641 #: git-sh-setup.sh:249
24642 #, sh-format
24643 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24644 msgstr ""
24645 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
24646 "Änderungen."
24648 #: git-sh-setup.sh:253
24649 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24650 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
24652 #: git-sh-setup.sh:373
24653 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24654 msgstr ""
24655 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24656 "ausführen."
24658 #: git-sh-setup.sh:378
24659 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24660 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
24662 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24663 #: git-add--interactive.perl:212
24664 #, perl-format
24665 msgid "%12s %12s %s"
24666 msgstr "%28s %25s %s"
24668 #: git-add--interactive.perl:634
24669 #, perl-format
24670 msgid "touched %d path\n"
24671 msgid_plural "touched %d paths\n"
24672 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
24673 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
24675 #: git-add--interactive.perl:1053
24676 msgid ""
24677 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24678 "marked for staging."
24679 msgstr ""
24680 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24681 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
24683 #: git-add--interactive.perl:1056
24684 msgid ""
24685 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24686 "marked for stashing."
24687 msgstr ""
24688 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24689 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
24691 #: git-add--interactive.perl:1059
24692 msgid ""
24693 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24694 "marked for unstaging."
24695 msgstr ""
24696 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24697 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
24699 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24700 #: git-add--interactive.perl:1077
24701 msgid ""
24702 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24703 "marked for applying."
24704 msgstr ""
24705 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24706 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
24708 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24709 #: git-add--interactive.perl:1074
24710 msgid ""
24711 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24712 "marked for discarding."
24713 msgstr ""
24714 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24715 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
24717 #: git-add--interactive.perl:1111
24718 #, perl-format
24719 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24720 msgstr ""
24721 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
24723 #: git-add--interactive.perl:1118
24724 #, perl-format
24725 msgid ""
24726 "---\n"
24727 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24728 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24729 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24730 msgstr ""
24731 "---\n"
24732 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
24733 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
24734 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
24736 #: git-add--interactive.perl:1140
24737 #, perl-format
24738 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24739 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
24741 #: git-add--interactive.perl:1248
24742 msgid ""
24743 "y - stage this hunk\n"
24744 "n - do not stage this hunk\n"
24745 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24746 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24747 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24748 msgstr ""
24749 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
24750 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
24751 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
24752 "vormerken\n"
24753 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
24754 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
24755 "vormerken"
24757 #: git-add--interactive.perl:1254
24758 msgid ""
24759 "y - stash this hunk\n"
24760 "n - do not stash this hunk\n"
24761 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24762 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24763 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24764 msgstr ""
24765 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
24766 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
24767 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
24768 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
24769 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
24771 #: git-add--interactive.perl:1260
24772 msgid ""
24773 "y - unstage this hunk\n"
24774 "n - do not unstage this hunk\n"
24775 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24776 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24777 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24778 msgstr ""
24779 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
24780 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
24781 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
24782 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
24783 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
24785 #: git-add--interactive.perl:1266
24786 msgid ""
24787 "y - apply this hunk to index\n"
24788 "n - do not apply this hunk to index\n"
24789 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24790 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24791 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24792 msgstr ""
24793 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
24794 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
24795 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
24796 "anwenden\n"
24797 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
24798 "anwenden\n"
24799 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
24800 "anwenden"
24802 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24803 msgid ""
24804 "y - discard this hunk from worktree\n"
24805 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24806 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24807 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24808 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24809 msgstr ""
24810 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24811 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
24812 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
24813 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24814 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
24815 "verwerfen\n"
24816 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
24817 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
24819 #: git-add--interactive.perl:1278
24820 msgid ""
24821 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24822 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24823 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24824 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24825 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24826 msgstr ""
24827 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24828 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24829 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
24830 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24831 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
24832 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
24834 #: git-add--interactive.perl:1284
24835 msgid ""
24836 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24837 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24838 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24839 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24840 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24841 msgstr ""
24842 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24843 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24844 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
24845 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
24846 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
24848 #: git-add--interactive.perl:1296
24849 msgid ""
24850 "y - apply this hunk to worktree\n"
24851 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24852 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24853 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24854 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24855 msgstr ""
24856 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24857 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24858 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
24859 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
24860 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
24862 #: git-add--interactive.perl:1311
24863 msgid ""
24864 "g - select a hunk to go to\n"
24865 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24866 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24867 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24868 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24869 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24870 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24871 "e - manually edit the current hunk\n"
24872 "? - print help\n"
24873 msgstr ""
24874 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
24875 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
24876 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
24877 "anzeigen\n"
24878 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
24879 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
24880 "Block anzeigen\n"
24881 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
24882 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
24883 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
24884 "? - Hilfe anzeigen\n"
24886 #: git-add--interactive.perl:1342
24887 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24888 msgstr ""
24889 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
24891 #: git-add--interactive.perl:1357
24892 #, perl-format
24893 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24894 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
24896 #: git-add--interactive.perl:1468
24897 #, perl-format
24898 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24899 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24901 #: git-add--interactive.perl:1469
24902 #, perl-format
24903 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24904 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24906 #: git-add--interactive.perl:1470
24907 #, perl-format
24908 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24909 msgstr ""
24910 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24912 #: git-add--interactive.perl:1570
24913 msgid "No other hunks to goto\n"
24914 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
24916 #: git-add--interactive.perl:1588
24917 #, perl-format
24918 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24919 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
24921 #: git-add--interactive.perl:1593
24922 #, perl-format
24923 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24924 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24925 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
24926 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
24928 #: git-add--interactive.perl:1619
24929 msgid "No other hunks to search\n"
24930 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
24932 #: git-add--interactive.perl:1636
24933 #, perl-format
24934 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24935 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
24937 #: git-add--interactive.perl:1646
24938 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24939 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
24941 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24942 msgid "No previous hunk\n"
24943 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
24945 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24946 msgid "No next hunk\n"
24947 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
24949 #: git-add--interactive.perl:1692
24950 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24951 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
24953 #: git-add--interactive.perl:1698
24954 #, perl-format
24955 msgid "Split into %d hunk.\n"
24956 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24957 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
24958 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
24960 #: git-add--interactive.perl:1708
24961 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24962 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
24964 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24965 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24966 #: git-add--interactive.perl:1773
24967 msgid ""
24968 "status        - show paths with changes\n"
24969 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24970 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24971 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24972 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24973 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24974 "changes\n"
24975 msgstr ""
24976 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
24977 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
24978 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
24979 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
24980 "zurücksetzen\n"
24981 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
24982 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
24983 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
24985 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24986 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24987 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24988 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24989 msgid "missing --"
24990 msgstr "-- fehlt"
24992 #: git-add--interactive.perl:1821
24993 #, perl-format
24994 msgid "unknown --patch mode: %s"
24995 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
24997 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24998 #, perl-format
24999 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25000 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
25002 #: git-send-email.perl:138
25003 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25004 msgstr ""
25005 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
25007 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25008 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25009 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
25011 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25012 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25013 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
25015 #: git-send-email.perl:310
25016 #, perl-format
25017 msgid ""
25018 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25019 msgstr ""
25020 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
25022 #: git-send-email.perl:315
25023 #, perl-format
25024 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25025 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
25027 #: git-send-email.perl:408
25028 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25029 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
25031 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
25032 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25033 msgstr ""
25034 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
25036 #: git-send-email.perl:484
25037 msgid ""
25038 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25039 "configuration option)\n"
25040 msgstr ""
25041 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
25042 "Kommandozeile\n"
25043 "oder Konfigurationsoption)\n"
25045 #: git-send-email.perl:497
25046 #, perl-format
25047 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25048 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
25050 #: git-send-email.perl:528
25051 #, perl-format
25052 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25053 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
25055 #: git-send-email.perl:556
25056 #, perl-format
25057 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25058 msgstr ""
25059 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
25061 #: git-send-email.perl:558
25062 #, perl-format
25063 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25064 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
25066 #: git-send-email.perl:560
25067 #, perl-format
25068 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25069 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
25071 #: git-send-email.perl:565
25072 #, perl-format
25073 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25074 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
25076 #: git-send-email.perl:649
25077 #, perl-format
25078 msgid ""
25079 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25080 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25081 "\n"
25082 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25083 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25084 msgstr ""
25085 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
25086 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
25087 "indem Sie ...\n"
25088 "\n"
25089 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
25090 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
25091 "meinen\n"
25093 #: git-send-email.perl:670
25094 #, perl-format
25095 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25096 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25098 #: git-send-email.perl:694
25099 #, perl-format
25100 msgid ""
25101 "fatal: %s: %s\n"
25102 "warning: no patches were sent\n"
25103 msgstr ""
25104 "fatal: %s: %s\n"
25105 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
25107 #: git-send-email.perl:705
25108 msgid ""
25109 "\n"
25110 "No patch files specified!\n"
25111 "\n"
25112 msgstr ""
25113 "\n"
25114 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
25115 "\n"
25117 #: git-send-email.perl:718
25118 #, perl-format
25119 msgid "No subject line in %s?"
25120 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
25122 #: git-send-email.perl:728
25123 #, perl-format
25124 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25125 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
25127 #: git-send-email.perl:739
25128 msgid ""
25129 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25130 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25131 "for the patch you are writing.\n"
25132 "\n"
25133 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25134 msgstr ""
25135 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
25136 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
25137 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
25138 "\n"
25139 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
25140 "möchten.\n"
25142 #: git-send-email.perl:763
25143 #, perl-format
25144 msgid "Failed to open %s: %s"
25145 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25147 #: git-send-email.perl:780
25148 #, perl-format
25149 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25150 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
25152 #: git-send-email.perl:823
25153 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25154 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
25156 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25157 #: git-send-email.perl:858
25158 #, perl-format
25159 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25160 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
25162 #: git-send-email.perl:913
25163 msgid ""
25164 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25165 "Encoding.\n"
25166 msgstr ""
25167 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
25168 "Content-Transfer-Encoding.\n"
25170 #: git-send-email.perl:918
25171 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25172 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
25174 #: git-send-email.perl:926
25175 #, perl-format
25176 msgid ""
25177 "Refusing to send because the patch\n"
25178 "\t%s\n"
25179 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25180 "want to send.\n"
25181 msgstr ""
25182 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
25183 "\t%s\n"
25184 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
25185 "an,\n"
25186 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
25188 #: git-send-email.perl:945
25189 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25190 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
25192 #: git-send-email.perl:963
25193 #, perl-format
25194 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25195 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
25197 #: git-send-email.perl:975
25198 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25199 msgstr ""
25200 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
25201 "existiert)? "
25203 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25204 #, perl-format
25205 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25206 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
25208 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25209 #. translation. The program will only accept English input
25210 #. at this point.
25211 #: git-send-email.perl:1045
25212 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25213 msgstr ""
25214 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
25215 "[e]): "
25217 #: git-send-email.perl:1362
25218 #, perl-format
25219 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25220 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
25222 #: git-send-email.perl:1445
25223 msgid ""
25224 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25225 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25226 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25227 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25228 "    configuration setting.\n"
25229 "\n"
25230 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25231 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25232 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25233 "\n"
25234 msgstr ""
25235 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
25236 "der\n"
25237 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
25238 "werden\n"
25239 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
25240 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
25241 "\n"
25242 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
25243 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
25244 "unterdrücken,\n"
25245 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
25246 "\n"
25248 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25249 #. translation. The program will only accept English input
25250 #. at this point.
25251 #: git-send-email.perl:1460
25252 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25253 msgstr ""
25254 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
25255 "[a]): "
25257 #: git-send-email.perl:1463
25258 msgid "Send this email reply required"
25259 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
25261 #: git-send-email.perl:1491
25262 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25263 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
25265 #: git-send-email.perl:1538
25266 #, perl-format
25267 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25268 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
25270 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25271 #, perl-format
25272 msgid "STARTTLS failed! %s"
25273 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
25275 #: git-send-email.perl:1556
25276 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25277 msgstr ""
25278 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
25279 "Konfiguration\n"
25280 "und benutzen Sie --smtp-debug."
25282 #: git-send-email.perl:1574
25283 #, perl-format
25284 msgid "Failed to send %s\n"
25285 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
25287 #: git-send-email.perl:1577
25288 #, perl-format
25289 msgid "Dry-Sent %s\n"
25290 msgstr "Probeversand %s\n"
25292 #: git-send-email.perl:1577
25293 #, perl-format
25294 msgid "Sent %s\n"
25295 msgstr "%s gesendet\n"
25297 #: git-send-email.perl:1579
25298 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25299 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
25301 #: git-send-email.perl:1579
25302 msgid "OK. Log says:\n"
25303 msgstr "OK. Log enthält:\n"
25305 #: git-send-email.perl:1591
25306 msgid "Result: "
25307 msgstr "Ergebnis: "
25309 #: git-send-email.perl:1594
25310 msgid "Result: OK\n"
25311 msgstr "Ergebnis: OK\n"
25313 #: git-send-email.perl:1612
25314 #, perl-format
25315 msgid "can't open file %s"
25316 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
25318 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25319 #, perl-format
25320 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25321 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25323 #: git-send-email.perl:1665
25324 #, perl-format
25325 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25326 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25328 #: git-send-email.perl:1718
25329 #, perl-format
25330 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25331 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25333 #: git-send-email.perl:1753
25334 #, perl-format
25335 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25336 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25338 #: git-send-email.perl:1864
25339 #, perl-format
25340 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25341 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
25343 #: git-send-email.perl:1871
25344 #, perl-format
25345 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25346 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
25348 #: git-send-email.perl:1875
25349 #, perl-format
25350 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25351 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
25353 #: git-send-email.perl:1905
25354 msgid "cannot send message as 7bit"
25355 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
25357 #: git-send-email.perl:1913
25358 msgid "invalid transfer encoding"
25359 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
25361 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25362 #, perl-format
25363 msgid "unable to open %s: %s\n"
25364 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
25366 #: git-send-email.perl:1957
25367 #, perl-format
25368 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25369 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
25371 #: git-send-email.perl:1974
25372 #, perl-format
25373 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25374 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
25376 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25377 #: git-send-email.perl:1978
25378 #, perl-format
25379 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25380 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "