blame: inline one-line function into its lone caller
[git/raj.git] / po / de.po
blob4901488cbb3222aa500cbd0118635f43f6da3acd
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 08:25+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:53
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:83
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1126
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2371
77 #: builtin/blame.c:2372 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:665
78 #: builtin/fast-export.c:667 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:490 builtin/ls-files.c:493 builtin/notes.c:536
80 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: branch.c:60
137 #, c-format
138 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
139 msgstr "Zweig %s kann nicht sein eigener Übernahmezweig sein."
141 #: branch.c:82
142 #, c-format
143 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
144 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s durch "
145 "Neuaufbau."
147 #: branch.c:83
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s."
152 #: branch.c:87
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s durch Neuaufbau."
157 #: branch.c:88
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s."
162 #: branch.c:92
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
165 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s durch "
166 "Neuaufbau."
168 #: branch.c:93
169 #, c-format
170 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
171 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s."
173 #: branch.c:97
174 #, c-format
175 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
176 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch "
177 "Neuaufbau."
179 #: branch.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
182 msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
184 #: branch.c:118
185 #, c-format
186 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
187 msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
189 #: branch.c:137
190 #, c-format
191 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
192 msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Referenz %s ist mehrdeutig."
194 #: branch.c:182
195 #, c-format
196 msgid "'%s' is not a valid branch name."
197 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zweigname."
199 #: branch.c:187
200 #, c-format
201 msgid "A branch named '%s' already exists."
202 msgstr "Zweig '%s' existiert bereits."
204 #: branch.c:195
205 msgid "Cannot force update the current branch."
206 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Zweiges nicht erzwingen."
208 #: branch.c:201
209 #, c-format
210 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
211 msgstr ""
212 "Kann Informationen zum Übernahmezweig nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist "
213 "kein Zweig."
215 #: branch.c:203
216 #, c-format
217 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
218 msgstr "der angeforderte externe Übernahmezweig '%s' existiert nicht"
220 #: branch.c:205
221 msgid ""
222 "\n"
223 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
224 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
225 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
226 "\n"
227 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
228 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
229 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden,\n"
233 "externen Übernahmezweig aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
234 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
235 "\n"
236 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Zweig zu versenden\n"
237 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
238 "\"git push -u\" verwenden, um den externen Übernahmezweig\n"
239 "beim Versand zu konfigurieren."
241 #: branch.c:250
242 #, c-format
243 msgid "Not a valid object name: '%s'."
244 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
246 #: branch.c:270
247 #, c-format
248 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
249 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
251 #: branch.c:275
252 #, c-format
253 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
254 msgstr "Ungültiger Verzweigungspunkt: '%s'"
256 #: branch.c:281
257 msgid "Failed to lock ref for update"
258 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
260 #: branch.c:299
261 msgid "Failed to write ref"
262 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
264 #: bundle.c:36
265 #, c-format
266 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
267 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
269 #: bundle.c:63
270 #, c-format
271 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
272 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
274 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:676
275 #, c-format
276 msgid "could not open '%s'"
277 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
279 #: bundle.c:140
280 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
281 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
283 #: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1101 builtin/log.c:300
284 #: builtin/log.c:770 builtin/log.c:1344 builtin/log.c:1570 builtin/merge.c:349
285 #: builtin/shortlog.c:155
286 msgid "revision walk setup failed"
287 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
289 #: bundle.c:186
290 #, c-format
291 msgid "The bundle contains this ref:"
292 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
293 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
294 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
296 #: bundle.c:193
297 msgid "The bundle records a complete history."
298 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
300 #: bundle.c:195
301 #, c-format
302 msgid "The bundle requires this ref:"
303 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
304 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
305 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
307 #: bundle.c:294
308 msgid "rev-list died"
309 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
311 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1255 builtin/shortlog.c:258
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
316 #: bundle.c:335
317 #, c-format
318 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
319 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
321 #: bundle.c:380
322 msgid "Refusing to create empty bundle."
323 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
325 #: bundle.c:398
326 msgid "Could not spawn pack-objects"
327 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
329 #: bundle.c:416
330 msgid "pack-objects died"
331 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
333 #: bundle.c:419
334 #, c-format
335 msgid "cannot create '%s'"
336 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
338 #: bundle.c:441
339 msgid "index-pack died"
340 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
342 #: commit.c:50
343 #, c-format
344 msgid "could not parse %s"
345 msgstr "konnte %s nicht parsen"
347 #: commit.c:52
348 #, c-format
349 msgid "%s %s is not a commit!"
350 msgstr "%s %s ist keine Version!"
352 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
353 msgid "memory exhausted"
354 msgstr "Speicher verbraucht"
356 #: connected.c:39
357 msgid "Could not run 'git rev-list'"
358 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
360 #: connected.c:48
361 #, c-format
362 msgid "failed write to rev-list: %s"
363 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
365 #: connected.c:56
366 #, c-format
367 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
368 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
370 #: date.c:95
371 msgid "in the future"
372 msgstr "in der Zukunft"
374 #: date.c:101
375 #, c-format
376 msgid "%lu second ago"
377 msgid_plural "%lu seconds ago"
378 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
379 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
381 #: date.c:108
382 #, c-format
383 msgid "%lu minute ago"
384 msgid_plural "%lu minutes ago"
385 msgstr[0] "vor %lu Minute"
386 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
388 #: date.c:115
389 #, c-format
390 msgid "%lu hour ago"
391 msgid_plural "%lu hours ago"
392 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
393 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
395 #: date.c:122
396 #, c-format
397 msgid "%lu day ago"
398 msgid_plural "%lu days ago"
399 msgstr[0] "vor %lu Tag"
400 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
402 #: date.c:128
403 #, c-format
404 msgid "%lu week ago"
405 msgid_plural "%lu weeks ago"
406 msgstr[0] "vor %lu Woche"
407 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
409 #: date.c:135
410 #, c-format
411 msgid "%lu month ago"
412 msgid_plural "%lu months ago"
413 msgstr[0] "vor %lu Monat"
414 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
416 #: date.c:146
417 #, c-format
418 msgid "%lu year"
419 msgid_plural "%lu years"
420 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
421 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
423 #: date.c:149
424 #, c-format
425 msgid "%s, %lu month ago"
426 msgid_plural "%s, %lu months ago"
427 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
428 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
430 #: date.c:154 date.c:159
431 #, c-format
432 msgid "%lu year ago"
433 msgid_plural "%lu years ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
435 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
437 #: diff.c:112
438 #, c-format
439 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
440 msgstr ""
441 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
443 #: diff.c:117
444 #, c-format
445 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
446 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
448 #: diff.c:210
449 #, c-format
450 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
451 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
453 #: diff.c:260
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
460 "%s"
462 #: diff.c:3481
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
466 "%s"
467 msgstr ""
468 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
469 "%s"
471 #: diff.c:3495
472 #, c-format
473 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
474 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
476 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
477 msgid "could not run gpg."
478 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
480 #: gpg-interface.c:71
481 msgid "gpg did not accept the data"
482 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
484 #: gpg-interface.c:82
485 msgid "gpg failed to sign the data"
486 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
488 #: gpg-interface.c:115
489 #, c-format
490 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
491 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
493 #: gpg-interface.c:118
494 #, c-format
495 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
496 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
498 #: grep.c:1623
499 #, c-format
500 msgid "'%s': unable to read %s"
501 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
503 #: grep.c:1640
504 #, c-format
505 msgid "'%s': %s"
506 msgstr "'%s': %s"
508 #: grep.c:1651
509 #, c-format
510 msgid "'%s': short read %s"
511 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
513 #: help.c:212
514 #, c-format
515 msgid "available git commands in '%s'"
516 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
518 #: help.c:219
519 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
520 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
522 #: help.c:235
523 msgid "The most commonly used git commands are:"
524 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
526 #: help.c:292
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
530 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
531 msgstr ""
532 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
533 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
535 #: help.c:349
536 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
537 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
539 #: help.c:371
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
543 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
544 msgstr ""
545 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
546 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
548 #: help.c:376
549 #, c-format
550 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
551 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
553 #: help.c:383
554 #, c-format
555 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
556 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
558 #: help.c:387
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Did you mean this?"
562 msgid_plural ""
563 "\n"
564 "Did you mean one of these?"
565 msgstr[0] ""
566 "\n"
567 "Haben Sie das gemeint?"
568 msgstr[1] ""
569 "\n"
570 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
572 #: merge.c:56
573 msgid "failed to read the cache"
574 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
576 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
577 #: builtin/clone.c:645
578 msgid "unable to write new index file"
579 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
581 #: merge-recursive.c:190
582 #, c-format
583 msgid "(bad commit)\n"
584 msgstr "(ungültige Version)\n"
586 #: merge-recursive.c:206
587 #, c-format
588 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
589 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
591 #: merge-recursive.c:268
592 msgid "error building trees"
593 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
595 #: merge-recursive.c:672
596 #, c-format
597 msgid "failed to create path '%s'%s"
598 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
600 #: merge-recursive.c:683
601 #, c-format
602 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
603 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
605 #. something else exists
606 #. .. but not some other error (who really cares what?)
607 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
608 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
609 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
611 #: merge-recursive.c:708
612 #, c-format
613 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
614 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
616 #: merge-recursive.c:748
617 #, c-format
618 msgid "cannot read object %s '%s'"
619 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
621 #: merge-recursive.c:750
622 #, c-format
623 msgid "blob expected for %s '%s'"
624 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
626 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:313
627 #, c-format
628 msgid "failed to open '%s'"
629 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
631 #: merge-recursive.c:781
632 #, c-format
633 msgid "failed to symlink '%s'"
634 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
636 #: merge-recursive.c:784
637 #, c-format
638 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
639 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
641 #: merge-recursive.c:922
642 msgid "Failed to execute internal merge"
643 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
645 #: merge-recursive.c:926
646 #, c-format
647 msgid "Unable to add %s to database"
648 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
650 #: merge-recursive.c:942
651 msgid "unsupported object type in the tree"
652 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
654 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
658 "in tree."
659 msgstr ""
660 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
661 "im Arbeitsbereich gelassen."
663 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
667 "in tree at %s."
668 msgstr ""
669 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
670 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
672 #: merge-recursive.c:1081
673 msgid "rename"
674 msgstr "umbenennen"
676 #: merge-recursive.c:1081
677 msgid "renamed"
678 msgstr "umbenannt"
680 #: merge-recursive.c:1137
681 #, c-format
682 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
683 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
685 #: merge-recursive.c:1159
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
689 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
690 msgstr ""
691 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
692 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
694 #: merge-recursive.c:1164
695 msgid " (left unresolved)"
696 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
698 #: merge-recursive.c:1218
699 #, c-format
700 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
701 msgstr ""
702 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
703 "in %s"
705 #: merge-recursive.c:1248
706 #, c-format
707 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
708 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
710 #: merge-recursive.c:1447
711 #, c-format
712 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
713 msgstr ""
714 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
715 "%s"
717 #: merge-recursive.c:1457
718 #, c-format
719 msgid "Adding merged %s"
720 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
722 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
723 #, c-format
724 msgid "Adding as %s instead"
725 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
727 #: merge-recursive.c:1513
728 #, c-format
729 msgid "cannot read object %s"
730 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
732 #: merge-recursive.c:1516
733 #, c-format
734 msgid "object %s is not a blob"
735 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
737 #: merge-recursive.c:1564
738 msgid "modify"
739 msgstr "ändern"
741 #: merge-recursive.c:1564
742 msgid "modified"
743 msgstr "geändert"
745 #: merge-recursive.c:1574
746 msgid "content"
747 msgstr "Inhalt"
749 #: merge-recursive.c:1581
750 msgid "add/add"
751 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
753 #: merge-recursive.c:1615
754 #, c-format
755 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
756 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
758 #: merge-recursive.c:1629
759 #, c-format
760 msgid "Auto-merging %s"
761 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
763 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
764 msgid "submodule"
765 msgstr "Unterprojekt"
767 #: merge-recursive.c:1634
768 #, c-format
769 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
770 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
772 #: merge-recursive.c:1724
773 #, c-format
774 msgid "Removing %s"
775 msgstr "Entferne %s"
777 #: merge-recursive.c:1749
778 msgid "file/directory"
779 msgstr "Datei/Verzeichnis"
781 #: merge-recursive.c:1755
782 msgid "directory/file"
783 msgstr "Verzeichnis/Datei"
785 #: merge-recursive.c:1760
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
788 msgstr ""
789 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
790 "hinzu."
792 #: merge-recursive.c:1770
793 #, c-format
794 msgid "Adding %s"
795 msgstr "Füge %s hinzu"
797 #: merge-recursive.c:1787
798 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
799 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
801 #: merge-recursive.c:1806
802 msgid "Already up-to-date!"
803 msgstr "Bereits aktuell!"
805 #: merge-recursive.c:1815
806 #, c-format
807 msgid "merging of trees %s and %s failed"
808 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
810 #: merge-recursive.c:1845
811 #, c-format
812 msgid "Unprocessed path??? %s"
813 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
815 #: merge-recursive.c:1890
816 msgid "Merging:"
817 msgstr "Zusammenführung:"
819 #: merge-recursive.c:1903
820 #, c-format
821 msgid "found %u common ancestor:"
822 msgid_plural "found %u common ancestors:"
823 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
824 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
826 #: merge-recursive.c:1940
827 msgid "merge returned no commit"
828 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
830 #: merge-recursive.c:1997
831 #, c-format
832 msgid "Could not parse object '%s'"
833 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
835 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
836 msgid "Unable to write index."
837 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
839 #: object.c:195
840 #, c-format
841 msgid "unable to parse object: %s"
842 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
844 #: parse-options.c:489
845 msgid "..."
846 msgstr "..."
848 #: parse-options.c:507
849 #, c-format
850 msgid "usage: %s"
851 msgstr "Verwendung: %s"
853 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
854 #. one in "usage: %s" translation
855 #: parse-options.c:511
856 #, c-format
857 msgid "   or: %s"
858 msgstr "      oder: %s"
860 #: parse-options.c:514
861 #, c-format
862 msgid "    %s"
863 msgstr "    %s"
865 #: parse-options.c:548
866 msgid "-NUM"
867 msgstr "-NUM"
869 #: pathspec.c:83
870 #, c-format
871 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
872 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
874 #: pathspec.c:99
875 #, c-format
876 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
877 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
879 #: remote.c:1781
880 #, c-format
881 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
882 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
883 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
884 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
886 #: remote.c:1787
887 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
888 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
890 #: remote.c:1790
891 #, c-format
892 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
893 msgid_plural ""
894 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
895 msgstr[0] ""
896 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
897 msgstr[1] ""
898 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
899 "werden.\n"
901 #: remote.c:1798
902 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
903 msgstr ""
904 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
906 #: remote.c:1801
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
910 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
911 msgid_plural ""
912 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
913 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
914 msgstr[0] ""
915 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
916 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
917 msgstr[1] ""
918 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
919 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
921 #: remote.c:1811
922 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
923 msgstr ""
924 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
925 "zusammenzuführen)\n"
927 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
928 #: builtin/merge.c:1009
929 #, c-format
930 msgid "Could not open '%s' for writing"
931 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
933 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:779
934 #: builtin/merge.c:1001 builtin/merge.c:1014
935 #, c-format
936 msgid "Could not write to '%s'"
937 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
939 #: sequencer.c:229
940 msgid ""
941 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
942 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
943 msgstr ""
944 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
945 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
947 #: sequencer.c:232
948 msgid ""
949 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
950 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
951 "and commit the result with 'git commit'"
952 msgstr ""
953 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
954 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
955 "'git commit' ein"
957 #: sequencer.c:245 sequencer.c:859 sequencer.c:942
958 #, c-format
959 msgid "Could not write to %s"
960 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
962 #: sequencer.c:248
963 #, c-format
964 msgid "Error wrapping up %s"
965 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
967 #: sequencer.c:263
968 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
969 msgstr ""
970 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
972 #: sequencer.c:265
973 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
974 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
976 #: sequencer.c:268
977 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
978 msgstr ""
979 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
981 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
982 #: sequencer.c:319
983 #, c-format
984 msgid "%s: Unable to write new index file"
985 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
987 #: sequencer.c:350
988 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
989 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
991 #: sequencer.c:371
992 msgid "Unable to update cache tree\n"
993 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
995 #: sequencer.c:416
996 #, c-format
997 msgid "Could not parse commit %s\n"
998 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
1000 #: sequencer.c:421
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1003 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
1005 #: sequencer.c:487
1006 msgid "Your index file is unmerged."
1007 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
1009 #: sequencer.c:506
1010 #, c-format
1011 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1012 msgstr ""
1013 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
1014 "angegeben."
1016 #: sequencer.c:514
1017 #, c-format
1018 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1019 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
1021 #: sequencer.c:518
1022 #, c-format
1023 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1024 msgstr ""
1025 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
1027 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1028 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1029 #: sequencer.c:531
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1032 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
1034 #: sequencer.c:535
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot get commit message for %s"
1037 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
1039 #: sequencer.c:621
1040 #, c-format
1041 msgid "could not revert %s... %s"
1042 msgstr "Konnte %s nicht zurücknehmen... %s"
1044 #: sequencer.c:622
1045 #, c-format
1046 msgid "could not apply %s... %s"
1047 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1049 #: sequencer.c:654
1050 msgid "empty commit set passed"
1051 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
1053 #: sequencer.c:662
1054 #, c-format
1055 msgid "git %s: failed to read the index"
1056 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
1058 #: sequencer.c:667
1059 #, c-format
1060 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1061 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
1063 #: sequencer.c:725
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot %s during a %s"
1066 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1068 #: sequencer.c:747
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not parse line %d."
1071 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1073 #: sequencer.c:752
1074 msgid "No commits parsed."
1075 msgstr "Keine Versionen geparst."
1077 #: sequencer.c:765
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not open %s"
1080 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1082 #: sequencer.c:769
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read %s."
1085 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1087 #: sequencer.c:776
1088 #, c-format
1089 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1090 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1092 #: sequencer.c:804
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid key: %s"
1095 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1097 #: sequencer.c:807
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid value for %s: %s"
1100 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1102 #: sequencer.c:819
1103 #, c-format
1104 msgid "Malformed options sheet: %s"
1105 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1107 #: sequencer.c:840
1108 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1109 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1111 #: sequencer.c:841
1112 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1113 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1115 #: sequencer.c:845
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1118 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1120 #: sequencer.c:861 sequencer.c:946
1121 #, c-format
1122 msgid "Error wrapping up %s."
1123 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1125 #: sequencer.c:880 sequencer.c:1014
1126 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1127 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1129 #: sequencer.c:882
1130 msgid "cannot resolve HEAD"
1131 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
1133 #: sequencer.c:884
1134 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1135 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1137 #: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot open %s: %s"
1140 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1142 #: sequencer.c:909
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot read %s: %s"
1145 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1147 #: sequencer.c:910
1148 msgid "unexpected end of file"
1149 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1151 #: sequencer.c:916
1152 #, c-format
1153 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1154 msgstr ""
1155 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
1156 "beschädigt"
1158 #: sequencer.c:939
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not format %s."
1161 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1163 #: sequencer.c:1083
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1166 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1168 #: sequencer.c:1085
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: bad revision"
1171 msgstr "%s: ungültige Revision"
1173 #: sequencer.c:1119
1174 msgid "Can't revert as initial commit"
1175 msgstr "Rücknahme-Version kann nicht initial sein."
1177 #: sequencer.c:1120
1178 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1179 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leeren Zweig ausführen."
1181 #: sha1_name.c:1036
1182 msgid "HEAD does not point to a branch"
1183 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1185 #: sha1_name.c:1039
1186 #, c-format
1187 msgid "No such branch: '%s'"
1188 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1190 #: sha1_name.c:1041
1191 #, c-format
1192 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1193 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1195 #: sha1_name.c:1044
1196 #, c-format
1197 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1198 msgstr ""
1199 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1201 #: wrapper.c:408
1202 #, c-format
1203 msgid "unable to access '%s': %s"
1204 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1206 #: wrapper.c:423
1207 #, c-format
1208 msgid "unable to access '%s'"
1209 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1211 #: wrapper.c:434
1212 #, c-format
1213 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1214 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1216 #: wrapper.c:435
1217 msgid "no such user"
1218 msgstr "kein solcher Benutzer"
1220 #: wt-status.c:140
1221 msgid "Unmerged paths:"
1222 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1224 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1225 #, c-format
1226 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1227 msgstr ""
1228 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1229 "Bereitstellung)"
1231 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1232 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1233 msgstr ""
1234 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1235 "Bereitstellung)"
1237 #: wt-status.c:173
1238 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1239 msgstr ""
1240 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1242 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1243 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1244 msgstr ""
1245 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1246 "markieren)"
1248 #: wt-status.c:177
1249 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1250 msgstr ""
1251 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1253 #: wt-status.c:188
1254 msgid "Changes to be committed:"
1255 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1257 #: wt-status.c:206
1258 msgid "Changes not staged for commit:"
1259 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1261 #: wt-status.c:210
1262 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1263 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1265 #: wt-status.c:212
1266 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1267 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1269 #: wt-status.c:213
1270 msgid ""
1271 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1272 msgstr ""
1273 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1274 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1276 #: wt-status.c:215
1277 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1278 msgstr ""
1279 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1280 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1282 #: wt-status.c:227
1283 #, c-format
1284 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1285 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1287 #: wt-status.c:244
1288 msgid "bug"
1289 msgstr "Fehler"
1291 #: wt-status.c:249
1292 msgid "both deleted:"
1293 msgstr "beide gelöscht:"
1295 #: wt-status.c:250
1296 msgid "added by us:"
1297 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1299 #: wt-status.c:251
1300 msgid "deleted by them:"
1301 msgstr "von denen gelöscht:"
1303 #: wt-status.c:252
1304 msgid "added by them:"
1305 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1307 #: wt-status.c:253
1308 msgid "deleted by us:"
1309 msgstr "von uns gelöscht:"
1311 #: wt-status.c:254
1312 msgid "both added:"
1313 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1315 #: wt-status.c:255
1316 msgid "both modified:"
1317 msgstr "von beiden geändert:"
1319 #: wt-status.c:285
1320 msgid "new commits, "
1321 msgstr "neue Versionen, "
1323 #: wt-status.c:287
1324 msgid "modified content, "
1325 msgstr "geänderter Inhalt, "
1327 #: wt-status.c:289
1328 msgid "untracked content, "
1329 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1331 #: wt-status.c:306
1332 #, c-format
1333 msgid "new file:   %s"
1334 msgstr "neue Datei:   %s"
1336 #: wt-status.c:309
1337 #, c-format
1338 msgid "copied:     %s -> %s"
1339 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1341 #: wt-status.c:312
1342 #, c-format
1343 msgid "deleted:    %s"
1344 msgstr "gelöscht:    %s"
1346 #: wt-status.c:315
1347 #, c-format
1348 msgid "modified:   %s"
1349 msgstr "geändert:   %s"
1351 #: wt-status.c:318
1352 #, c-format
1353 msgid "renamed:    %s -> %s"
1354 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1356 #: wt-status.c:321
1357 #, c-format
1358 msgid "typechange: %s"
1359 msgstr "Typänderung: %s"
1361 #: wt-status.c:324
1362 #, c-format
1363 msgid "unknown:    %s"
1364 msgstr "unbekannt:    %s"
1366 #: wt-status.c:327
1367 #, c-format
1368 msgid "unmerged:   %s"
1369 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1371 #: wt-status.c:330
1372 #, c-format
1373 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1374 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1376 #: wt-status.c:803
1377 msgid "You have unmerged paths."
1378 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1380 #: wt-status.c:806 wt-status.c:958
1381 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1382 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1384 #: wt-status.c:809
1385 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1386 msgstr ""
1387 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1389 #: wt-status.c:812
1390 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1391 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1393 #: wt-status.c:822
1394 msgid "You are in the middle of an am session."
1395 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1397 #: wt-status.c:825
1398 msgid "The current patch is empty."
1399 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1401 #: wt-status.c:829
1402 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1403 msgstr ""
1404 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1406 #: wt-status.c:831
1407 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1408 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1410 #: wt-status.c:833
1411 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1412 msgstr ""
1413 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1414 "wiederherzustellen)"
1416 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1417 #, c-format
1418 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1419 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
1421 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1422 msgid "You are currently rebasing."
1423 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1425 #: wt-status.c:901
1426 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1427 msgstr ""
1428 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1429 "aus)"
1431 #: wt-status.c:903
1432 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1433 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1435 #: wt-status.c:905
1436 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1437 msgstr ""
1438 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1439 "auszuchecken)"
1441 #: wt-status.c:918
1442 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1443 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1445 #: wt-status.c:922
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1449 msgstr ""
1450 "Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf "
1451 "'%s' im Gange ist."
1453 #: wt-status.c:927
1454 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1455 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1457 #: wt-status.c:930
1458 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1459 msgstr ""
1460 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1461 "continue\" aus)"
1463 #: wt-status.c:934
1464 #, c-format
1465 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1466 msgstr ""
1467 "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' "
1468 "auf '%s'."
1470 #: wt-status.c:939
1471 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1472 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1474 #: wt-status.c:942
1475 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1476 msgstr ""
1477 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1479 #: wt-status.c:944
1480 msgid ""
1481 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1482 msgstr ""
1483 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1484 "abgeschlossen sind)"
1486 #: wt-status.c:954
1487 msgid "You are currently cherry-picking."
1488 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1490 #: wt-status.c:961
1491 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1492 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1494 #: wt-status.c:970
1495 #, c-format
1496 msgid "You are currently reverting commit %s."
1497 msgstr "Sie nehmen gerade Version '%s' zurück."
1499 #: wt-status.c:975
1500 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1501 msgstr ""
1502 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1503 "aus)"
1505 #: wt-status.c:978
1506 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1507 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1509 #: wt-status.c:980
1510 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1511 msgstr ""
1512 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Umkehroperation abzubrechen)"
1514 #: wt-status.c:991
1515 #, c-format
1516 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1517 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Zweig '%s'."
1519 #: wt-status.c:995
1520 msgid "You are currently bisecting."
1521 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1523 #: wt-status.c:998
1524 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1525 msgstr ""
1526 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1527 "zurückzukehren)"
1529 #: wt-status.c:1173
1530 msgid "On branch "
1531 msgstr "Auf Zweig "
1533 #: wt-status.c:1184
1534 msgid "HEAD detached at "
1535 msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst bei "
1537 #: wt-status.c:1186
1538 msgid "HEAD detached from "
1539 msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst von "
1541 #: wt-status.c:1189
1542 msgid "Not currently on any branch."
1543 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1545 #: wt-status.c:1206
1546 msgid "Initial commit"
1547 msgstr "Initiale Version"
1549 #: wt-status.c:1220
1550 msgid "Untracked files"
1551 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1553 #: wt-status.c:1222
1554 msgid "Ignored files"
1555 msgstr "Ignorierte Dateien"
1557 #: wt-status.c:1226
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1561 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1562 "new files yourself (see 'git help status')."
1563 msgstr ""
1564 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1565 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1566 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1568 #: wt-status.c:1232
1569 #, c-format
1570 msgid "Untracked files not listed%s"
1571 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1573 #: wt-status.c:1234
1574 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1575 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1577 #: wt-status.c:1240
1578 msgid "No changes"
1579 msgstr "Keine Änderungen"
1581 #: wt-status.c:1245
1582 #, c-format
1583 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1584 msgstr ""
1585 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1586 "oder \"git commit -a\")\n"
1588 #: wt-status.c:1248
1589 #, c-format
1590 msgid "no changes added to commit\n"
1591 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1593 #: wt-status.c:1251
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1597 "track)\n"
1598 msgstr ""
1599 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1600 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1602 #: wt-status.c:1254
1603 #, c-format
1604 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1605 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1607 #: wt-status.c:1257
1608 #, c-format
1609 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1610 msgstr ""
1611 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1612 "\" zum Beobachten)\n"
1614 #: wt-status.c:1260 wt-status.c:1265
1615 #, c-format
1616 msgid "nothing to commit\n"
1617 msgstr "nichts einzutragen\n"
1619 #: wt-status.c:1263
1620 #, c-format
1621 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1622 msgstr ""
1623 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1624 "anzuzeigen)\n"
1626 #: wt-status.c:1267
1627 #, c-format
1628 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1629 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1631 #: wt-status.c:1375
1632 msgid "HEAD (no branch)"
1633 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1635 #: wt-status.c:1381
1636 msgid "Initial commit on "
1637 msgstr "Initiale Version auf "
1639 #: wt-status.c:1396
1640 msgid "behind "
1641 msgstr "hinterher "
1643 #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1402
1644 msgid "ahead "
1645 msgstr "voraus "
1647 #: wt-status.c:1404
1648 msgid ", behind "
1649 msgstr ", hinterher "
1651 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:352
1652 #, c-format
1653 msgid "failed to unlink '%s'"
1654 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1656 #: builtin/add.c:20
1657 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1658 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1661 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1662 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1663 #. * this is not the original behavior and can't be
1664 #. * changed until users trained themselves not to type
1665 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1666 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1667 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1668 #. * eventually we can drop the warning.
1670 #: builtin/add.c:58
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1674 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1675 "anymore.\n"
1676 "To add content for the whole tree, run:\n"
1677 "\n"
1678 "  git add %s :/\n"
1679 "  (or git add %s :/)\n"
1680 "\n"
1681 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1682 "\n"
1683 "  git add %s .\n"
1684 "  (or git add %s .)\n"
1685 "\n"
1686 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1687 "directory.\n"
1688 msgstr ""
1689 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1690 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1691 "mehr verwendet werden.\n"
1692 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1693 "\n"
1694 "  git add %s :/\n"
1695 "  (oder git add %s :/)\n"
1696 "\n"
1697 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1698 "\n"
1699 "  git add %s .\n"
1700 "  (oder git add %s .)\n"
1701 "\n"
1702 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1703 "Verzeichnis beschränkt.\n"
1705 #: builtin/add.c:100
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1709 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1710 "Paths like '%s' that are\n"
1711 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1712 "\n"
1713 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1714 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1715 "\n"
1716 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1717 "\n"
1718 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1719 msgstr ""
1720 "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
1721 "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
1722 "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
1723 "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
1724 "dieser Version von Git ignoriert.\n"
1725 "\n"
1726 "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
1727 "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis."
1728 "\n"
1729 "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
1730 "  Pfade."
1731 "\n"
1732 "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
1734 #: builtin/add.c:144
1735 #, c-format
1736 msgid "unexpected diff status %c"
1737 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1739 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:233
1740 msgid "updating files failed"
1741 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1743 #: builtin/add.c:163
1744 #, c-format
1745 msgid "remove '%s'\n"
1746 msgstr "lösche '%s'\n"
1748 #: builtin/add.c:253
1749 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1750 msgstr ""
1751 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1753 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:572 builtin/rm.c:275
1754 #, c-format
1755 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1756 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1758 #: builtin/add.c:339
1759 msgid "Could not read the index"
1760 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1762 #: builtin/add.c:349
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not open '%s' for writing."
1765 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1767 #: builtin/add.c:353
1768 msgid "Could not write patch"
1769 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1771 #: builtin/add.c:358
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not stat '%s'"
1774 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1776 #: builtin/add.c:360
1777 msgid "Empty patch. Aborted."
1778 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1780 #: builtin/add.c:366
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not apply '%s'"
1783 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1785 #: builtin/add.c:376
1786 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1787 msgstr ""
1788 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1789 "ignoriert:\n"
1791 #: builtin/add.c:393 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1792 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1793 #: builtin/rm.c:206
1794 msgid "dry run"
1795 msgstr "Probelauf"
1797 #: builtin/add.c:394 builtin/apply.c:4409 builtin/check-ignore.c:19
1798 #: builtin/commit.c:1152 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1799 #: builtin/log.c:1518 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1800 msgid "be verbose"
1801 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1803 #: builtin/add.c:396
1804 msgid "interactive picking"
1805 msgstr "interaktives Auswählen"
1807 #: builtin/add.c:397 builtin/checkout.c:1063 builtin/reset.c:258
1808 msgid "select hunks interactively"
1809 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1811 #: builtin/add.c:398
1812 msgid "edit current diff and apply"
1813 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1815 #: builtin/add.c:399
1816 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1817 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1819 #: builtin/add.c:400
1820 msgid "update tracked files"
1821 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1823 #: builtin/add.c:401
1824 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1825 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1827 #: builtin/add.c:402
1828 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1829 msgstr ""
1830 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1832 #. takes no arguments
1833 #: builtin/add.c:405
1834 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1835 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie "
1836 "--no-all)"
1838 #: builtin/add.c:407
1839 msgid "don't add, only refresh the index"
1840 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1842 #: builtin/add.c:408
1843 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1844 msgstr ""
1845 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1846 "konnten"
1848 #: builtin/add.c:409
1849 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1850 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1852 #: builtin/add.c:431
1853 #, c-format
1854 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1855 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1857 #: builtin/add.c:432
1858 msgid "no files added"
1859 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1861 #: builtin/add.c:438
1862 msgid "adding files failed"
1863 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1865 #: builtin/add.c:477
1866 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1867 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1869 #: builtin/add.c:495
1870 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1871 msgstr ""
1872 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1874 #: builtin/add.c:525
1875 #, c-format
1876 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1877 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1879 #: builtin/add.c:526
1880 #, c-format
1881 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1882 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1884 #: builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:66 builtin/clean.c:204
1885 #: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1886 msgid "index file corrupt"
1887 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1889 #: builtin/add.c:604 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1890 msgid "Unable to write new index file"
1891 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1893 #: builtin/apply.c:57
1894 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1895 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1897 #: builtin/apply.c:110
1898 #, c-format
1899 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1900 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1902 #: builtin/apply.c:125
1903 #, c-format
1904 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1905 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1907 #: builtin/apply.c:823
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1910 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1912 #: builtin/apply.c:832
1913 #, c-format
1914 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1915 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1917 #: builtin/apply.c:913
1918 #, c-format
1919 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1920 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1922 #: builtin/apply.c:945
1923 #, c-format
1924 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1925 msgstr ""
1926 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1927 "%d"
1929 #: builtin/apply.c:949
1930 #, c-format
1931 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1932 msgstr ""
1933 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1935 #: builtin/apply.c:950
1936 #, c-format
1937 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1938 msgstr ""
1939 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1941 #: builtin/apply.c:957
1942 #, c-format
1943 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1944 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1946 #: builtin/apply.c:1422
1947 #, c-format
1948 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1949 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1951 #: builtin/apply.c:1479
1952 #, c-format
1953 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1954 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1956 #: builtin/apply.c:1496
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1960 "component (line %d)"
1961 msgid_plural ""
1962 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1963 "components (line %d)"
1964 msgstr[0] ""
1965 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1966 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1967 msgstr[1] ""
1968 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1969 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1971 #: builtin/apply.c:1656
1972 msgid "new file depends on old contents"
1973 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1975 #: builtin/apply.c:1658
1976 msgid "deleted file still has contents"
1977 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1979 #: builtin/apply.c:1684
1980 #, c-format
1981 msgid "corrupt patch at line %d"
1982 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1984 #: builtin/apply.c:1720
1985 #, c-format
1986 msgid "new file %s depends on old contents"
1987 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1989 #: builtin/apply.c:1722
1990 #, c-format
1991 msgid "deleted file %s still has contents"
1992 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1994 #: builtin/apply.c:1725
1995 #, c-format
1996 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1997 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1999 #: builtin/apply.c:1871
2000 #, c-format
2001 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2002 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2004 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2005 #: builtin/apply.c:1900
2006 #, c-format
2007 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2008 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2010 #: builtin/apply.c:1986
2011 #, c-format
2012 msgid "patch with only garbage at line %d"
2013 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2015 #: builtin/apply.c:2076
2016 #, c-format
2017 msgid "unable to read symlink %s"
2018 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2020 #: builtin/apply.c:2080
2021 #, c-format
2022 msgid "unable to open or read %s"
2023 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2025 #: builtin/apply.c:2688
2026 #, c-format
2027 msgid "invalid start of line: '%c'"
2028 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2030 #: builtin/apply.c:2806
2031 #, c-format
2032 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2033 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2034 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2035 msgstr[1] ""
2036 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2038 #: builtin/apply.c:2818
2039 #, c-format
2040 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2041 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2043 #: builtin/apply.c:2824
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "while searching for:\n"
2047 "%.*s"
2048 msgstr ""
2049 "bei der Suche nach:\n"
2050 "%.*s"
2052 #: builtin/apply.c:2843
2053 #, c-format
2054 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2055 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2057 #: builtin/apply.c:2946
2058 #, c-format
2059 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2060 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2062 #: builtin/apply.c:2952
2063 #, c-format
2064 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2065 msgstr ""
2066 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2068 #: builtin/apply.c:2973
2069 #, c-format
2070 msgid "patch failed: %s:%ld"
2071 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2073 #: builtin/apply.c:3095
2074 #, c-format
2075 msgid "cannot checkout %s"
2076 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2078 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3193
2079 #, c-format
2080 msgid "read of %s failed"
2081 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2083 #: builtin/apply.c:3173 builtin/apply.c:3395
2084 #, c-format
2085 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2086 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2088 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: does not exist in index"
2091 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
2093 #: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: %s"
2096 msgstr "%s: %s"
2098 #: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: does not match index"
2101 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
2103 #: builtin/apply.c:3365
2104 msgid "removal patch leaves file contents"
2105 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2107 #: builtin/apply.c:3434
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: wrong type"
2110 msgstr "%s: falscher Typ"
2112 #: builtin/apply.c:3436
2113 #, c-format
2114 msgid "%s has type %o, expected %o"
2115 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2117 #: builtin/apply.c:3537
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: already exists in index"
2120 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2122 #: builtin/apply.c:3540
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: already exists in working directory"
2125 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2127 #: builtin/apply.c:3560
2128 #, c-format
2129 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2130 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2132 #: builtin/apply.c:3565
2133 #, c-format
2134 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2135 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2137 #: builtin/apply.c:3573
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: patch does not apply"
2140 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2142 #: builtin/apply.c:3586
2143 #, c-format
2144 msgid "Checking patch %s..."
2145 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2147 #: builtin/apply.c:3679 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:124
2148 #, c-format
2149 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2150 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2152 #: builtin/apply.c:3822
2153 #, c-format
2154 msgid "unable to remove %s from index"
2155 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
2157 #: builtin/apply.c:3850
2158 #, c-format
2159 msgid "corrupt patch for subproject %s"
2160 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
2162 #: builtin/apply.c:3854
2163 #, c-format
2164 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2165 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2167 #: builtin/apply.c:3859
2168 #, c-format
2169 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2170 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2172 #: builtin/apply.c:3862 builtin/apply.c:3970
2173 #, c-format
2174 msgid "unable to add cache entry for %s"
2175 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2177 #: builtin/apply.c:3895
2178 #, c-format
2179 msgid "closing file '%s'"
2180 msgstr "schließe Datei '%s'"
2182 #: builtin/apply.c:3944
2183 #, c-format
2184 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2185 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2187 #: builtin/apply.c:4031
2188 #, c-format
2189 msgid "Applied patch %s cleanly."
2190 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2192 #: builtin/apply.c:4039
2193 msgid "internal error"
2194 msgstr "interner Fehler"
2196 #. Say this even without --verbose
2197 #: builtin/apply.c:4042
2198 #, c-format
2199 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2200 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2201 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2202 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2204 #: builtin/apply.c:4052
2205 #, c-format
2206 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2207 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2209 #: builtin/apply.c:4073
2210 #, c-format
2211 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2212 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2214 #: builtin/apply.c:4076
2215 #, c-format
2216 msgid "Rejected hunk #%d."
2217 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
2219 #: builtin/apply.c:4226
2220 msgid "unrecognized input"
2221 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2223 #: builtin/apply.c:4237
2224 msgid "unable to read index file"
2225 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
2227 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
2228 #: builtin/fetch.c:63
2229 msgid "path"
2230 msgstr "Pfad"
2232 #: builtin/apply.c:4357
2233 msgid "don't apply changes matching the given path"
2234 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2236 #: builtin/apply.c:4360
2237 msgid "apply changes matching the given path"
2238 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2240 #: builtin/apply.c:4362
2241 msgid "num"
2242 msgstr "Anzahl"
2244 #: builtin/apply.c:4363
2245 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2246 msgstr ""
2247 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2248 "Differenzpfaden"
2250 #: builtin/apply.c:4366
2251 msgid "ignore additions made by the patch"
2252 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2254 #: builtin/apply.c:4368
2255 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2256 msgstr ""
2257 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2258 "ausgegeben"
2260 #: builtin/apply.c:4372
2261 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2262 msgstr ""
2263 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2265 #: builtin/apply.c:4374
2266 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2267 msgstr ""
2268 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2269 "ausgegeben"
2271 #: builtin/apply.c:4376
2272 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2273 msgstr ""
2274 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2276 #: builtin/apply.c:4378
2277 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2278 msgstr ""
2279 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
2280 "werden kann"
2282 #: builtin/apply.c:4380
2283 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2284 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
2286 #: builtin/apply.c:4382
2287 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2288 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2290 #: builtin/apply.c:4384
2291 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2292 msgstr ""
2293 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
2294 "konnte"
2296 #: builtin/apply.c:4386
2297 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2298 msgstr ""
2299 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
2300 "Bereitstellungsinformationen"
2302 #: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:456
2303 msgid "paths are separated with NUL character"
2304 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2306 #: builtin/apply.c:4391
2307 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2308 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2310 #: builtin/apply.c:4392
2311 msgid "action"
2312 msgstr "Aktion"
2314 #: builtin/apply.c:4393
2315 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2316 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2318 #: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
2319 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2320 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2322 #: builtin/apply.c:4402
2323 msgid "apply the patch in reverse"
2324 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2326 #: builtin/apply.c:4404
2327 msgid "don't expect at least one line of context"
2328 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2330 #: builtin/apply.c:4406
2331 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2332 msgstr ""
2333 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2334 "Dateien"
2336 #: builtin/apply.c:4408
2337 msgid "allow overlapping hunks"
2338 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2340 #: builtin/apply.c:4411
2341 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2342 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2344 #: builtin/apply.c:4414
2345 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2346 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2348 #: builtin/apply.c:4416
2349 msgid "root"
2350 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2352 #: builtin/apply.c:4417
2353 msgid "prepend <root> to all filenames"
2354 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2356 #: builtin/apply.c:4439
2357 msgid "--3way outside a repository"
2358 msgstr ""
2359 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2361 #: builtin/apply.c:4447
2362 msgid "--index outside a repository"
2363 msgstr ""
2364 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2365 "werden."
2367 #: builtin/apply.c:4450
2368 msgid "--cached outside a repository"
2369 msgstr ""
2370 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2371 "werden."
2373 #: builtin/apply.c:4466
2374 #, c-format
2375 msgid "can't open patch '%s'"
2376 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2378 #: builtin/apply.c:4480
2379 #, c-format
2380 msgid "squelched %d whitespace error"
2381 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2382 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2383 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2385 #: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
2386 #, c-format
2387 msgid "%d line adds whitespace errors."
2388 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2389 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2390 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2392 #: builtin/archive.c:17
2393 #, c-format
2394 msgid "could not create archive file '%s'"
2395 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2397 #: builtin/archive.c:20
2398 msgid "could not redirect output"
2399 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2401 #: builtin/archive.c:37
2402 msgid "git archive: Remote with no URL"
2403 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2405 #: builtin/archive.c:58
2406 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2407 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2409 #: builtin/archive.c:61
2410 #, c-format
2411 msgid "git archive: NACK %s"
2412 msgstr "git archive: NACK %s"
2414 #: builtin/archive.c:63
2415 #, c-format
2416 msgid "remote error: %s"
2417 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2419 #: builtin/archive.c:64
2420 msgid "git archive: protocol error"
2421 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2423 #: builtin/archive.c:68
2424 msgid "git archive: expected a flush"
2425 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2427 #: builtin/bisect--helper.c:7
2428 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2429 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2431 #: builtin/bisect--helper.c:17
2432 msgid "perform 'git bisect next'"
2433 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2435 #: builtin/bisect--helper.c:19
2436 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2437 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2439 #: builtin/blame.c:25
2440 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2441 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2443 #: builtin/blame.c:30
2444 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2445 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2447 #: builtin/blame.c:2355
2448 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2449 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2451 #: builtin/blame.c:2356
2452 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2453 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2455 #: builtin/blame.c:2357
2456 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2457 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2459 #: builtin/blame.c:2358
2460 msgid "Show work cost statistics"
2461 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2463 #: builtin/blame.c:2359
2464 msgid "Show output score for blame entries"
2465 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2467 #: builtin/blame.c:2360
2468 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2469 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2471 #: builtin/blame.c:2361
2472 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2473 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2475 #: builtin/blame.c:2362
2476 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2477 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2479 #: builtin/blame.c:2363
2480 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2481 msgstr ""
2482 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2484 #: builtin/blame.c:2364
2485 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2486 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2488 #: builtin/blame.c:2365
2489 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2490 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2492 #: builtin/blame.c:2366
2493 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2494 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2496 #: builtin/blame.c:2367
2497 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2498 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2500 #: builtin/blame.c:2368
2501 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2502 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2504 #: builtin/blame.c:2369
2505 msgid "Ignore whitespace differences"
2506 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2508 #: builtin/blame.c:2370
2509 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2510 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2512 #: builtin/blame.c:2371
2513 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2514 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2516 #: builtin/blame.c:2372
2517 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2518 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2520 #: builtin/blame.c:2373 builtin/blame.c:2374
2521 msgid "score"
2522 msgstr "Bewertung"
2524 #: builtin/blame.c:2373
2525 msgid "Find line copies within and across files"
2526 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2528 #: builtin/blame.c:2374
2529 msgid "Find line movements within and across files"
2530 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2532 #: builtin/blame.c:2375
2533 msgid "n,m"
2534 msgstr "n,m"
2536 #: builtin/blame.c:2375
2537 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2538 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2540 #: builtin/branch.c:24
2541 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2542 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2544 #: builtin/branch.c:25
2545 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2546 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2548 #: builtin/branch.c:26
2549 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2550 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2552 #: builtin/branch.c:27
2553 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2554 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2556 #: builtin/branch.c:150
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2560 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2561 msgstr ""
2562 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2563 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2564 "wurde."
2566 #: builtin/branch.c:154
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2570 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2571 msgstr ""
2572 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2573 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2575 #: builtin/branch.c:168
2576 #, c-format
2577 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2578 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2580 #: builtin/branch.c:172
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2584 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2585 msgstr ""
2586 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2587 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2588 "%s' aus."
2590 #: builtin/branch.c:185
2591 msgid "Update of config-file failed"
2592 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2594 #: builtin/branch.c:213
2595 msgid "cannot use -a with -d"
2596 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2598 #: builtin/branch.c:219
2599 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2600 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2602 #: builtin/branch.c:227
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2605 msgstr ""
2606 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2608 #: builtin/branch.c:240
2609 #, c-format
2610 msgid "remote branch '%s' not found."
2611 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2613 #: builtin/branch.c:241
2614 #, c-format
2615 msgid "branch '%s' not found."
2616 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2618 #: builtin/branch.c:255
2619 #, c-format
2620 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2621 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2623 #: builtin/branch.c:256
2624 #, c-format
2625 msgid "Error deleting branch '%s'"
2626 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2628 #: builtin/branch.c:263
2629 #, c-format
2630 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2631 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2633 #: builtin/branch.c:264
2634 #, c-format
2635 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2636 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2638 #: builtin/branch.c:366
2639 #, c-format
2640 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2641 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2643 #: builtin/branch.c:453
2644 #, c-format
2645 msgid "[%s: behind %d]"
2646 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2648 #: builtin/branch.c:455
2649 #, c-format
2650 msgid "[behind %d]"
2651 msgstr "[%d hinterher]"
2653 #: builtin/branch.c:459
2654 #, c-format
2655 msgid "[%s: ahead %d]"
2656 msgstr "[%s: %d voraus]"
2658 #: builtin/branch.c:461
2659 #, c-format
2660 msgid "[ahead %d]"
2661 msgstr "[%d voraus]"
2663 #: builtin/branch.c:464
2664 #, c-format
2665 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2666 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2668 #: builtin/branch.c:467
2669 #, c-format
2670 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2671 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2673 #: builtin/branch.c:490
2674 msgid " **** invalid ref ****"
2675 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2677 #: builtin/branch.c:582
2678 #, c-format
2679 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2680 msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau von Zweig %s im Gange)"
2682 #: builtin/branch.c:585
2683 #, c-format
2684 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2685 msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau begonnen bei %s)"
2687 #: builtin/branch.c:588
2688 #, c-format
2689 msgid "(detached from %s)"
2690 msgstr "(losgelöst von %s)"
2692 #: builtin/branch.c:591
2693 msgid "(no branch)"
2694 msgstr "(kein Zweig)"
2696 #: builtin/branch.c:637
2697 #, c-format
2698 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2699 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
2701 #: builtin/branch.c:669
2702 msgid "some refs could not be read"
2703 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2705 #: builtin/branch.c:682
2706 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2707 msgstr ""
2708 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2710 #: builtin/branch.c:692
2711 #, c-format
2712 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2713 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2715 #: builtin/branch.c:707
2716 msgid "Branch rename failed"
2717 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2719 #: builtin/branch.c:711
2720 #, c-format
2721 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2722 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2724 #: builtin/branch.c:715
2725 #, c-format
2726 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2727 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2729 #: builtin/branch.c:722
2730 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2731 msgstr ""
2732 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2733 "fehlgeschlagen."
2735 #: builtin/branch.c:737
2736 #, c-format
2737 msgid "malformed object name %s"
2738 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2740 #: builtin/branch.c:761
2741 #, c-format
2742 msgid "could not write branch description template: %s"
2743 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2745 #: builtin/branch.c:791
2746 msgid "Generic options"
2747 msgstr "Allgemeine Optionen"
2749 #: builtin/branch.c:793
2750 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2751 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2753 #: builtin/branch.c:794
2754 msgid "suppress informational messages"
2755 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2757 #: builtin/branch.c:795
2758 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2759 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2761 #: builtin/branch.c:797
2762 msgid "change upstream info"
2763 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2765 #: builtin/branch.c:801
2766 msgid "use colored output"
2767 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2769 #: builtin/branch.c:802
2770 msgid "act on remote-tracking branches"
2771 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2773 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2774 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
2775 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
2776 msgid "commit"
2777 msgstr "Version"
2779 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2780 msgid "print only branches that contain the commit"
2781 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2783 #: builtin/branch.c:818
2784 msgid "Specific git-branch actions:"
2785 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2787 #: builtin/branch.c:819
2788 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2789 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2791 #: builtin/branch.c:821
2792 msgid "delete fully merged branch"
2793 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2795 #: builtin/branch.c:822
2796 msgid "delete branch (even if not merged)"
2797 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2799 #: builtin/branch.c:823
2800 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2801 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2803 #: builtin/branch.c:824
2804 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2805 msgstr ""
2806 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2808 #: builtin/branch.c:825
2809 msgid "list branch names"
2810 msgstr "listet Zweignamen auf"
2812 #: builtin/branch.c:826
2813 msgid "create the branch's reflog"
2814 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2816 #: builtin/branch.c:828
2817 msgid "edit the description for the branch"
2818 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2820 #: builtin/branch.c:829
2821 msgid "force creation (when already exists)"
2822 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2824 #: builtin/branch.c:832
2825 msgid "print only not merged branches"
2826 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2828 #: builtin/branch.c:838
2829 msgid "print only merged branches"
2830 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2832 #: builtin/branch.c:842
2833 msgid "list branches in columns"
2834 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2836 #: builtin/branch.c:855
2837 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2838 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2840 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:619
2841 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2842 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2844 #: builtin/branch.c:883
2845 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2846 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2848 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2849 msgid "branch name required"
2850 msgstr "Zweigname erforderlich"
2852 #: builtin/branch.c:904
2853 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2854 msgstr ""
2855 "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2857 #: builtin/branch.c:909
2858 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2859 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
2861 #: builtin/branch.c:916
2862 #, c-format
2863 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2864 msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
2866 #: builtin/branch.c:919
2867 #, c-format
2868 msgid "No branch named '%s'."
2869 msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
2871 #: builtin/branch.c:934
2872 msgid "too many branches for a rename operation"
2873 msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2875 #: builtin/branch.c:939
2876 msgid "too many branches to set new upstream"
2877 msgstr "zu viele Zweige angegeben um neuen Übernahmezweig zu setzen"
2879 #: builtin/branch.c:943
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2883 msgstr ""
2884 "Konnte keinen neuen Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) zu %s setzen,\n"
2885 "da diese auf keinen Zweig zeigt."
2887 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2888 #, c-format
2889 msgid "no such branch '%s'"
2890 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
2892 #: builtin/branch.c:950
2893 #, c-format
2894 msgid "branch '%s' does not exist"
2895 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2897 #: builtin/branch.c:962
2898 msgid "too many branches to unset upstream"
2899 msgstr ""
2900 "zu viele Zweige angegeben um Konfiguration zu Übernahmezweig zu entfernen"
2902 #: builtin/branch.c:966
2903 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2904 msgstr ""
2905 "Konnte Konfiguration zum Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
2906 "entfernen, da diese auf keinen Zweig zeigt."
2908 #: builtin/branch.c:972
2909 #, c-format
2910 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2911 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2913 #: builtin/branch.c:987
2914 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2915 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
2917 #: builtin/branch.c:993
2918 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2919 msgstr ""
2920 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2921 "Zweignamen verwendet werden."
2923 #: builtin/branch.c:996
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2927 "track or --set-upstream-to\n"
2928 msgstr ""
2929 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2930 "track oder --set-upstream-to\n"
2932 #: builtin/branch.c:1013
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2941 "führen Sie aus:\n"
2943 #: builtin/branch.c:1014
2944 #, c-format
2945 msgid "    git branch -d %s\n"
2946 msgstr "    git branch -d %s\n"
2948 #: builtin/branch.c:1015
2949 #, c-format
2950 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2951 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2953 #: builtin/bundle.c:47
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is okay\n"
2956 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2958 #: builtin/bundle.c:56
2959 msgid "Need a repository to create a bundle."
2960 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2962 #: builtin/bundle.c:60
2963 msgid "Need a repository to unbundle."
2964 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2966 #: builtin/cat-file.c:176
2967 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2968 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2970 #: builtin/cat-file.c:177
2971 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2972 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2974 #: builtin/cat-file.c:195
2975 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2976 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2978 #: builtin/cat-file.c:196
2979 msgid "show object type"
2980 msgstr "zeigt Objektart"
2982 #: builtin/cat-file.c:197
2983 msgid "show object size"
2984 msgstr "zeigt Objektgröße"
2986 #: builtin/cat-file.c:199
2987 msgid "exit with zero when there's no error"
2988 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2990 #: builtin/cat-file.c:200
2991 msgid "pretty-print object's content"
2992 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2994 #: builtin/cat-file.c:202
2995 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2996 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2998 #: builtin/cat-file.c:204
2999 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3000 msgstr ""
3001 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3002 "Eingabe"
3004 #: builtin/cat-file.c:207
3005 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3006 msgstr ""
3007 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3009 #: builtin/check-attr.c:11
3010 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3011 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3013 #: builtin/check-attr.c:12
3014 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3015 msgstr ""
3016 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3018 #: builtin/check-attr.c:19
3019 msgid "report all attributes set on file"
3020 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3022 #: builtin/check-attr.c:20
3023 msgid "use .gitattributes only from the index"
3024 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
3026 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3027 msgid "read file names from stdin"
3028 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3030 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3031 msgid "input paths are terminated by a null character"
3032 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
3034 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1044 builtin/gc.c:177
3035 msgid "suppress progress reporting"
3036 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3038 #: builtin/check-ignore.c:146
3039 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3040 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3042 #: builtin/check-ignore.c:149
3043 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3044 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3046 #: builtin/check-ignore.c:151
3047 msgid "no path specified"
3048 msgstr "kein Pfad angegeben"
3050 #: builtin/check-ignore.c:155
3051 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3052 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3054 #: builtin/check-ignore.c:157
3055 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3056 msgstr ""
3057 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3059 #: builtin/checkout-index.c:126
3060 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3061 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3063 #: builtin/checkout-index.c:187
3064 msgid "check out all files in the index"
3065 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
3067 #: builtin/checkout-index.c:188
3068 msgid "force overwrite of existing files"
3069 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3071 #: builtin/checkout-index.c:190
3072 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3073 msgstr ""
3074 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3075 "Bereitstellung befinden"
3077 #: builtin/checkout-index.c:192
3078 msgid "don't checkout new files"
3079 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3081 #: builtin/checkout-index.c:194
3082 msgid "update stat information in the index file"
3083 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
3085 #: builtin/checkout-index.c:200
3086 msgid "read list of paths from the standard input"
3087 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3089 #: builtin/checkout-index.c:202
3090 msgid "write the content to temporary files"
3091 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3093 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3094 msgid "string"
3095 msgstr "Zeichenkette"
3097 #: builtin/checkout-index.c:204
3098 msgid "when creating files, prepend <string>"
3099 msgstr ""
3100 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3102 #: builtin/checkout-index.c:207
3103 msgid "copy out the files from named stage"
3104 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3106 #: builtin/checkout.c:25
3107 msgid "git checkout [options] <branch>"
3108 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
3110 #: builtin/checkout.c:26
3111 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3112 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
3114 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3115 #, c-format
3116 msgid "path '%s' does not have our version"
3117 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3119 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3120 #, c-format
3121 msgid "path '%s' does not have their version"
3122 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3124 #: builtin/checkout.c:135
3125 #, c-format
3126 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3127 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3129 #: builtin/checkout.c:179
3130 #, c-format
3131 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3132 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3134 #: builtin/checkout.c:196
3135 #, c-format
3136 msgid "path '%s': cannot merge"
3137 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3139 #: builtin/checkout.c:213
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3142 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
3144 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3145 #: builtin/checkout.c:246
3146 #, c-format
3147 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3148 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3150 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3151 #, c-format
3152 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3153 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3155 #: builtin/checkout.c:255
3156 #, c-format
3157 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3158 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
3160 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3161 msgid "corrupt index file"
3162 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
3164 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3165 #, c-format
3166 msgid "path '%s' is unmerged"
3167 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3169 #: builtin/checkout.c:480
3170 msgid "you need to resolve your current index first"
3171 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
3173 #: builtin/checkout.c:601
3174 #, c-format
3175 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3176 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3178 #: builtin/checkout.c:634
3179 msgid "HEAD is now at"
3180 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
3182 #: builtin/checkout.c:641
3183 #, c-format
3184 msgid "Reset branch '%s'\n"
3185 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
3187 #: builtin/checkout.c:644
3188 #, c-format
3189 msgid "Already on '%s'\n"
3190 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3192 #: builtin/checkout.c:648
3193 #, c-format
3194 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3195 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
3197 #: builtin/checkout.c:650 builtin/checkout.c:987
3198 #, c-format
3199 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3200 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
3202 #: builtin/checkout.c:652
3203 #, c-format
3204 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3205 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
3207 #: builtin/checkout.c:708
3208 #, c-format
3209 msgid " ... and %d more.\n"
3210 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3212 #. The singular version
3213 #: builtin/checkout.c:714
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3217 "any of your branches:\n"
3218 "\n"
3219 "%s\n"
3220 msgid_plural ""
3221 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3222 "any of your branches:\n"
3223 "\n"
3224 "%s\n"
3225 msgstr[0] ""
3226 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
3227 "einem Ihrer Zweige:\n"
3228 "\n"
3229 "%s\n"
3230 msgstr[1] ""
3231 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
3232 "einem Ihrer Zweige:\n"
3233 "\n"
3234 "%s\n"
3236 #: builtin/checkout.c:732
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3240 "to do so with:\n"
3241 "\n"
3242 " git branch new_branch_name %s\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3246 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3247 "\n"
3248 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
3249 "\n"
3251 #: builtin/checkout.c:762
3252 msgid "internal error in revision walk"
3253 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3255 #: builtin/checkout.c:766
3256 msgid "Previous HEAD position was"
3257 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
3259 #: builtin/checkout.c:793 builtin/checkout.c:982
3260 msgid "You are on a branch yet to be born"
3261 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
3263 #. case (1)
3264 #: builtin/checkout.c:918
3265 #, c-format
3266 msgid "invalid reference: %s"
3267 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3269 #. case (1): want a tree
3270 #: builtin/checkout.c:957
3271 #, c-format
3272 msgid "reference is not a tree: %s"
3273 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
3275 #: builtin/checkout.c:996
3276 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3277 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3279 #: builtin/checkout.c:999 builtin/checkout.c:1003
3280 #, c-format
3281 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3282 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3284 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1015
3285 #: builtin/checkout.c:1018
3286 #, c-format
3287 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3288 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3290 #: builtin/checkout.c:1023
3291 #, c-format
3292 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3293 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
3295 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1047 builtin/clone.c:90
3296 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3297 msgid "branch"
3298 msgstr "Zweig"
3300 #: builtin/checkout.c:1046
3301 msgid "create and checkout a new branch"
3302 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
3304 #: builtin/checkout.c:1048
3305 msgid "create/reset and checkout a branch"
3306 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
3308 #: builtin/checkout.c:1049
3309 msgid "create reflog for new branch"
3310 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
3312 #: builtin/checkout.c:1050
3313 msgid "detach the HEAD at named commit"
3314 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
3316 #: builtin/checkout.c:1051
3317 msgid "set upstream info for new branch"
3318 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
3320 #: builtin/checkout.c:1053
3321 msgid "new branch"
3322 msgstr "neuer Zweig"
3324 #: builtin/checkout.c:1053
3325 msgid "new unparented branch"
3326 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
3328 #: builtin/checkout.c:1054
3329 msgid "checkout our version for unmerged files"
3330 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3332 #: builtin/checkout.c:1056
3333 msgid "checkout their version for unmerged files"
3334 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3336 #: builtin/checkout.c:1058
3337 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3338 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3340 #: builtin/checkout.c:1059
3341 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3342 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
3344 #: builtin/checkout.c:1060 builtin/merge.c:217
3345 msgid "update ignored files (default)"
3346 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3348 #: builtin/checkout.c:1061 builtin/log.c:1158 parse-options.h:245
3349 msgid "style"
3350 msgstr "Stil"
3352 #: builtin/checkout.c:1062
3353 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3354 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3356 #: builtin/checkout.c:1065
3357 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3358 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3360 #: builtin/checkout.c:1067
3361 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3362 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3364 #: builtin/checkout.c:1091
3365 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3366 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3368 #: builtin/checkout.c:1108
3369 msgid "--track needs a branch name"
3370 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
3372 #: builtin/checkout.c:1115
3373 msgid "Missing branch name; try -b"
3374 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
3376 #: builtin/checkout.c:1150
3377 msgid "invalid path specification"
3378 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3380 #: builtin/checkout.c:1157
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3384 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3385 msgstr ""
3386 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
3387 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
3388 "aufgelöst werden kann?"
3390 #: builtin/checkout.c:1162
3391 #, c-format
3392 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3393 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3395 #: builtin/checkout.c:1166
3396 msgid ""
3397 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3398 "checking out of the index."
3399 msgstr ""
3400 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3401 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
3403 #: builtin/clean.c:20
3404 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3405 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3407 #: builtin/clean.c:24
3408 #, c-format
3409 msgid "Removing %s\n"
3410 msgstr "Lösche %s\n"
3412 #: builtin/clean.c:25
3413 #, c-format
3414 msgid "Would remove %s\n"
3415 msgstr "Würde %s löschen\n"
3417 #: builtin/clean.c:26
3418 #, c-format
3419 msgid "Skipping repository %s\n"
3420 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3422 #: builtin/clean.c:27
3423 #, c-format
3424 msgid "Would skip repository %s\n"
3425 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3427 #: builtin/clean.c:28
3428 #, c-format
3429 msgid "failed to remove %s"
3430 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3432 #: builtin/clean.c:160
3433 msgid "do not print names of files removed"
3434 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3436 #: builtin/clean.c:162
3437 msgid "force"
3438 msgstr "erzwingt Aktion"
3440 #: builtin/clean.c:164
3441 msgid "remove whole directories"
3442 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3444 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:412 builtin/grep.c:717
3445 #: builtin/ls-files.c:487 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3446 msgid "pattern"
3447 msgstr "Muster"
3449 #: builtin/clean.c:166
3450 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3451 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3453 #: builtin/clean.c:167
3454 msgid "remove ignored files, too"
3455 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3457 #: builtin/clean.c:169
3458 msgid "remove only ignored files"
3459 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3461 #: builtin/clean.c:187
3462 msgid "-x and -X cannot be used together"
3463 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3465 #: builtin/clean.c:191
3466 msgid ""
3467 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3468 msgstr ""
3469 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3470 "Säuberung verweigert"
3472 #: builtin/clean.c:194
3473 msgid ""
3474 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3475 "clean"
3476 msgstr ""
3477 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3478 "gegeben; Säuberung verweigert"
3480 #: builtin/clone.c:37
3481 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3482 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3484 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:214
3485 #: builtin/push.c:436
3486 msgid "force progress reporting"
3487 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3489 #: builtin/clone.c:67
3490 msgid "don't create a checkout"
3491 msgstr "kein Auschecken"
3493 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3494 msgid "create a bare repository"
3495 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3497 #: builtin/clone.c:73
3498 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3499 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3501 #: builtin/clone.c:75
3502 msgid "to clone from a local repository"
3503 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3505 #: builtin/clone.c:77
3506 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3507 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3509 #: builtin/clone.c:79
3510 msgid "setup as shared repository"
3511 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3513 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3514 msgid "initialize submodules in the clone"
3515 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3517 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
3518 msgid "template-directory"
3519 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3521 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:486
3522 msgid "directory from which templates will be used"
3523 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3525 #: builtin/clone.c:87
3526 msgid "reference repository"
3527 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3529 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3530 msgid "name"
3531 msgstr "Name"
3533 #: builtin/clone.c:89
3534 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3535 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3537 #: builtin/clone.c:91
3538 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3539 msgstr ""
3540 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3542 #: builtin/clone.c:93
3543 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3544 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3546 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3547 msgid "depth"
3548 msgstr "Tiefe"
3550 #: builtin/clone.c:95
3551 msgid "create a shallow clone of that depth"
3552 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3554 #: builtin/clone.c:97
3555 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3556 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3558 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:494
3559 msgid "gitdir"
3560 msgstr ".git-Verzeichnis"
3562 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:495
3563 msgid "separate git dir from working tree"
3564 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3566 #: builtin/clone.c:100
3567 msgid "key=value"
3568 msgstr "Schlüssel=Wert"
3570 #: builtin/clone.c:101
3571 msgid "set config inside the new repository"
3572 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3574 #: builtin/clone.c:254
3575 #, c-format
3576 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3577 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Projektarchiv."
3579 #: builtin/clone.c:317
3580 #, c-format
3581 msgid "failed to create directory '%s'"
3582 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3584 #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:77
3585 #, c-format
3586 msgid "failed to stat '%s'"
3587 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3589 #: builtin/clone.c:321
3590 #, c-format
3591 msgid "%s exists and is not a directory"
3592 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3594 #: builtin/clone.c:335
3595 #, c-format
3596 msgid "failed to stat %s\n"
3597 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3599 #: builtin/clone.c:357
3600 #, c-format
3601 msgid "failed to create link '%s'"
3602 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3604 #: builtin/clone.c:361
3605 #, c-format
3606 msgid "failed to copy file to '%s'"
3607 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3609 #: builtin/clone.c:384
3610 #, c-format
3611 msgid "done.\n"
3612 msgstr "Fertig.\n"
3614 #: builtin/clone.c:397
3615 msgid ""
3616 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3617 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3618 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3619 msgstr ""
3620 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
3621 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
3622 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
3624 #: builtin/clone.c:476
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3627 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3629 #: builtin/clone.c:550
3630 msgid "remote did not send all necessary objects"
3631 msgstr "Fernarchiv hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3633 #: builtin/clone.c:610
3634 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3637 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3639 #: builtin/clone.c:641
3640 msgid "unable to checkout working tree"
3641 msgstr "Arbeitsbaum konnte nicht ausgecheckt werden"
3643 #: builtin/clone.c:749
3644 msgid "Too many arguments."
3645 msgstr "Zu viele Argumente."
3647 #: builtin/clone.c:753
3648 msgid "You must specify a repository to clone."
3649 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3651 #: builtin/clone.c:764
3652 #, c-format
3653 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3654 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3656 #: builtin/clone.c:767
3657 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3658 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3660 #: builtin/clone.c:780
3661 #, c-format
3662 msgid "repository '%s' does not exist"
3663 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3665 #: builtin/clone.c:785
3666 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3667 msgstr ""
3668 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3669 "stattdessen file://"
3671 #: builtin/clone.c:795
3672 #, c-format
3673 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3674 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3676 #: builtin/clone.c:805
3677 #, c-format
3678 msgid "working tree '%s' already exists."
3679 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3681 #: builtin/clone.c:818 builtin/clone.c:830
3682 #, c-format
3683 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3684 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3686 #: builtin/clone.c:821
3687 #, c-format
3688 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3689 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3691 #: builtin/clone.c:840
3692 #, c-format
3693 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3694 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3696 #: builtin/clone.c:842
3697 #, c-format
3698 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3699 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3701 #: builtin/clone.c:877
3702 #, c-format
3703 msgid "Don't know how to clone %s"
3704 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3706 #: builtin/clone.c:926
3707 #, c-format
3708 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3709 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3711 #: builtin/clone.c:933
3712 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3713 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3715 #: builtin/column.c:9
3716 msgid "git column [options]"
3717 msgstr "git column [Optionen]"
3719 #: builtin/column.c:26
3720 msgid "lookup config vars"
3721 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3723 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3724 msgid "layout to use"
3725 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3727 #: builtin/column.c:29
3728 msgid "Maximum width"
3729 msgstr "maximale Breite"
3731 #: builtin/column.c:30
3732 msgid "Padding space on left border"
3733 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3735 #: builtin/column.c:31
3736 msgid "Padding space on right border"
3737 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3739 #: builtin/column.c:32
3740 msgid "Padding space between columns"
3741 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3743 #: builtin/column.c:51
3744 msgid "--command must be the first argument"
3745 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3747 #: builtin/commit.c:34
3748 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3749 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3751 #: builtin/commit.c:39
3752 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3753 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3755 #: builtin/commit.c:44
3756 msgid ""
3757 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3758 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3759 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3760 "\n"
3761 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3762 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3763 "\n"
3764 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3765 "\n"
3766 "    git commit --amend --reset-author\n"
3767 msgstr ""
3768 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3769 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3770 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3771 "diese explizit setzen:\n"
3772 "\n"
3773 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3774 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3775 "\n"
3776 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3777 "ändern mit:\n"
3778 "\n"
3779 "    git commit --amend --reset-author\n"
3781 #: builtin/commit.c:56
3782 msgid ""
3783 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3784 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3785 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3786 msgstr ""
3787 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3788 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3789 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3791 #: builtin/commit.c:61
3792 msgid ""
3793 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3794 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3795 "\n"
3796 "    git commit --allow-empty\n"
3797 "\n"
3798 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3799 msgstr ""
3800 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3801 "Konfliktauflösung.\n"
3802 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3803 "\n"
3804 "    git commit --allow-empty\n"
3805 "\n"
3806 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3808 #: builtin/commit.c:260
3809 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3810 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3812 #: builtin/commit.c:302
3813 msgid "unable to create temporary index"
3814 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3816 #: builtin/commit.c:308
3817 msgid "interactive add failed"
3818 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3820 #: builtin/commit.c:341 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:412
3821 msgid "unable to write new_index file"
3822 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3824 #: builtin/commit.c:393
3825 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3826 msgstr ""
3827 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3828 "Gange ist."
3830 #: builtin/commit.c:395
3831 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3832 msgstr ""
3833 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3834 "Gange ist."
3836 #: builtin/commit.c:405
3837 msgid "cannot read the index"
3838 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3840 #: builtin/commit.c:425
3841 msgid "unable to write temporary index file"
3842 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3844 #: builtin/commit.c:513 builtin/commit.c:519
3845 #, c-format
3846 msgid "invalid commit: %s"
3847 msgstr "Ungültige Version: %s"
3849 #: builtin/commit.c:542
3850 msgid "malformed --author parameter"
3851 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3853 #: builtin/commit.c:562
3854 #, c-format
3855 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3856 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3858 #: builtin/commit.c:600 builtin/commit.c:633 builtin/commit.c:956
3859 #, c-format
3860 msgid "could not lookup commit %s"
3861 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3863 #: builtin/commit.c:612 builtin/shortlog.c:270
3864 #, c-format
3865 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3866 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3868 #: builtin/commit.c:614
3869 msgid "could not read log from standard input"
3870 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3872 #: builtin/commit.c:618
3873 #, c-format
3874 msgid "could not read log file '%s'"
3875 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3877 #: builtin/commit.c:624
3878 msgid "commit has empty message"
3879 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3881 #: builtin/commit.c:640
3882 msgid "could not read MERGE_MSG"
3883 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3885 #: builtin/commit.c:644
3886 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3887 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3889 #: builtin/commit.c:648
3890 #, c-format
3891 msgid "could not read '%s'"
3892 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3894 #: builtin/commit.c:709
3895 msgid "could not write commit template"
3896 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3898 #: builtin/commit.c:720
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3903 "If this is not correct, please remove the file\n"
3904 "\t%s\n"
3905 "and try again.\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3909 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3910 "\t%s\n"
3911 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3913 #: builtin/commit.c:725
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3918 "If this is not correct, please remove the file\n"
3919 "\t%s\n"
3920 "and try again.\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3924 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3925 "\t%s\n"
3926 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3928 #: builtin/commit.c:737
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3932 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3933 msgstr ""
3934 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3935 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere "
3936 "Versionsbeschreibung\n"
3937 "bricht die Eintragung ab.\n"
3939 #: builtin/commit.c:742
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3943 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3944 "An empty message aborts the commit.\n"
3945 msgstr ""
3946 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3947 "die\n"
3948 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3949 "entfernen.\n"
3950 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3952 #: builtin/commit.c:755
3953 #, c-format
3954 msgid "%sAuthor:    %s"
3955 msgstr "%sAutor:    %s"
3957 #: builtin/commit.c:762
3958 #, c-format
3959 msgid "%sCommitter: %s"
3960 msgstr "%sEintragender: %s"
3962 #: builtin/commit.c:782
3963 msgid "Cannot read index"
3964 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3966 #: builtin/commit.c:819
3967 msgid "Error building trees"
3968 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3970 #: builtin/commit.c:834 builtin/tag.c:359
3971 #, c-format
3972 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3973 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3975 #: builtin/commit.c:931
3976 #, c-format
3977 msgid "No existing author found with '%s'"
3978 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3980 #: builtin/commit.c:946 builtin/commit.c:1140
3981 #, c-format
3982 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3983 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3985 #: builtin/commit.c:976
3986 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3987 msgstr ""
3988 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3989 "werden."
3991 #: builtin/commit.c:987
3992 msgid "You have nothing to amend."
3993 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3995 #: builtin/commit.c:990
3996 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3997 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3999 #: builtin/commit.c:992
4000 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4001 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
4003 #: builtin/commit.c:995
4004 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4005 msgstr ""
4006 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4008 #: builtin/commit.c:1005
4009 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4010 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4012 #: builtin/commit.c:1007
4013 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4014 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4016 #: builtin/commit.c:1015
4017 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4018 msgstr ""
4019 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4021 #: builtin/commit.c:1032
4022 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4023 msgstr ""
4024 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4025 "verwendet werden."
4027 #: builtin/commit.c:1034
4028 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4029 msgstr ""
4030 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4031 "verwendet werden."
4033 #: builtin/commit.c:1036
4034 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4035 msgstr ""
4036 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
4038 #: builtin/commit.c:1038
4039 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4040 msgstr ""
4041 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
4042 "Pfaden..."
4044 #: builtin/commit.c:1048 builtin/tag.c:575
4045 #, c-format
4046 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4047 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4049 #: builtin/commit.c:1053
4050 msgid "Paths with -a does not make sense."
4051 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4053 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1194
4054 msgid "--long and -z are incompatible"
4055 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4057 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
4058 msgid "show status concisely"
4059 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4061 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392
4062 msgid "show branch information"
4063 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
4065 #: builtin/commit.c:1158 builtin/commit.c:1394 builtin/push.c:426
4066 msgid "machine-readable output"
4067 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4069 #: builtin/commit.c:1161 builtin/commit.c:1396
4070 msgid "show status in long format (default)"
4071 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4073 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1399
4074 msgid "terminate entries with NUL"
4075 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4077 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/fast-export.c:659
4078 #: builtin/fast-export.c:662 builtin/tag.c:459
4079 msgid "mode"
4080 msgstr "Modus"
4082 #: builtin/commit.c:1167 builtin/commit.c:1402
4083 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4084 msgstr ""
4085 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4086 "all)"
4088 #: builtin/commit.c:1170
4089 msgid "show ignored files"
4090 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4092 #: builtin/commit.c:1171 parse-options.h:151
4093 msgid "when"
4094 msgstr "wann"
4096 #: builtin/commit.c:1172
4097 msgid ""
4098 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4099 "(Default: all)"
4100 msgstr ""
4101 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
4102 "untracked. (Standard: all)"
4104 #: builtin/commit.c:1174
4105 msgid "list untracked files in columns"
4106 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4108 #: builtin/commit.c:1248
4109 msgid "couldn't look up newly created commit"
4110 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
4112 #: builtin/commit.c:1250
4113 msgid "could not parse newly created commit"
4114 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
4116 #: builtin/commit.c:1291
4117 msgid "detached HEAD"
4118 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
4120 #: builtin/commit.c:1293
4121 msgid " (root-commit)"
4122 msgstr " (Basis-Version)"
4124 #: builtin/commit.c:1360
4125 msgid "suppress summary after successful commit"
4126 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
4128 #: builtin/commit.c:1361
4129 msgid "show diff in commit message template"
4130 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
4132 #: builtin/commit.c:1363
4133 msgid "Commit message options"
4134 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
4136 #: builtin/commit.c:1364 builtin/tag.c:457
4137 msgid "read message from file"
4138 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4140 #: builtin/commit.c:1365
4141 msgid "author"
4142 msgstr "Autor"
4144 #: builtin/commit.c:1365
4145 msgid "override author for commit"
4146 msgstr "überschreibt Autor von Version"
4148 #: builtin/commit.c:1366 builtin/gc.c:178
4149 msgid "date"
4150 msgstr "Datum"
4152 #: builtin/commit.c:1366
4153 msgid "override date for commit"
4154 msgstr "überschreibt Datum von Version"
4156 #: builtin/commit.c:1367 builtin/merge.c:208 builtin/notes.c:533
4157 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
4158 msgid "message"
4159 msgstr "Beschreibung"
4161 #: builtin/commit.c:1367
4162 msgid "commit message"
4163 msgstr "Versionsbeschreibung"
4165 #: builtin/commit.c:1368
4166 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4167 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
4169 #: builtin/commit.c:1369
4170 msgid "reuse message from specified commit"
4171 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
4173 #: builtin/commit.c:1370
4174 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4175 msgstr ""
4176 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
4177 "angegebenen Version"
4179 #: builtin/commit.c:1371
4180 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4181 msgstr ""
4182 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
4183 "der angegebenen Version"
4185 #: builtin/commit.c:1372
4186 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4187 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4189 #: builtin/commit.c:1373 builtin/log.c:1113 builtin/revert.c:109
4190 msgid "add Signed-off-by:"
4191 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4193 #: builtin/commit.c:1374
4194 msgid "use specified template file"
4195 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4197 #: builtin/commit.c:1375
4198 msgid "force edit of commit"
4199 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
4201 #: builtin/commit.c:1376
4202 msgid "default"
4203 msgstr "Standard"
4205 #: builtin/commit.c:1376 builtin/tag.c:460
4206 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4207 msgstr ""
4208 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4210 #: builtin/commit.c:1377
4211 msgid "include status in commit message template"
4212 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
4214 #: builtin/commit.c:1378 builtin/merge.c:215 builtin/tag.c:461
4215 msgid "key id"
4216 msgstr "Schlüssel-ID"
4218 #: builtin/commit.c:1379 builtin/merge.c:216
4219 msgid "GPG sign commit"
4220 msgstr "signiert Version mit GPG"
4222 #. end commit message options
4223 #: builtin/commit.c:1382
4224 msgid "Commit contents options"
4225 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
4227 #: builtin/commit.c:1383
4228 msgid "commit all changed files"
4229 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
4231 #: builtin/commit.c:1384
4232 msgid "add specified files to index for commit"
4233 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
4235 #: builtin/commit.c:1385
4236 msgid "interactively add files"
4237 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4239 #: builtin/commit.c:1386
4240 msgid "interactively add changes"
4241 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4243 #: builtin/commit.c:1387
4244 msgid "commit only specified files"
4245 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
4247 #: builtin/commit.c:1388
4248 msgid "bypass pre-commit hook"
4249 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4251 #: builtin/commit.c:1389
4252 msgid "show what would be committed"
4253 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
4255 #: builtin/commit.c:1400
4256 msgid "amend previous commit"
4257 msgstr "ändert vorherige Version"
4259 #: builtin/commit.c:1401
4260 msgid "bypass post-rewrite hook"
4261 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4263 #: builtin/commit.c:1406
4264 msgid "ok to record an empty change"
4265 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4267 #: builtin/commit.c:1409
4268 msgid "ok to record a change with an empty message"
4269 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4271 #: builtin/commit.c:1441
4272 msgid "could not parse HEAD commit"
4273 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
4275 #: builtin/commit.c:1479 builtin/merge.c:510
4276 #, c-format
4277 msgid "could not open '%s' for reading"
4278 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4280 #: builtin/commit.c:1486
4281 #, c-format
4282 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4283 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4285 #: builtin/commit.c:1493
4286 msgid "could not read MERGE_MODE"
4287 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4289 #: builtin/commit.c:1512
4290 #, c-format
4291 msgid "could not read commit message: %s"
4292 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
4294 #: builtin/commit.c:1526
4295 #, c-format
4296 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4297 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4299 #: builtin/commit.c:1531
4300 #, c-format
4301 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4302 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
4304 #: builtin/commit.c:1546 builtin/merge.c:847 builtin/merge.c:872
4305 msgid "failed to write commit object"
4306 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
4308 #: builtin/commit.c:1567
4309 msgid "cannot lock HEAD ref"
4310 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
4312 #: builtin/commit.c:1571
4313 msgid "cannot update HEAD ref"
4314 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
4316 #: builtin/commit.c:1582
4317 msgid ""
4318 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4319 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4320 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4321 msgstr ""
4322 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4323 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4324 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4325 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4327 #: builtin/config.c:7
4328 msgid "git config [options]"
4329 msgstr "git config [Optionen]"
4331 #: builtin/config.c:51
4332 msgid "Config file location"
4333 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4335 #: builtin/config.c:52
4336 msgid "use global config file"
4337 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4339 #: builtin/config.c:53
4340 msgid "use system config file"
4341 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4343 #: builtin/config.c:54
4344 msgid "use repository config file"
4345 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
4347 #: builtin/config.c:55
4348 msgid "use given config file"
4349 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4351 #: builtin/config.c:56
4352 msgid "Action"
4353 msgstr "Aktion"
4355 #: builtin/config.c:57
4356 msgid "get value: name [value-regex]"
4357 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4359 #: builtin/config.c:58
4360 msgid "get all values: key [value-regex]"
4361 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4363 #: builtin/config.c:59
4364 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4365 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4367 #: builtin/config.c:60
4368 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4369 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4371 #: builtin/config.c:61
4372 msgid "add a new variable: name value"
4373 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4375 #: builtin/config.c:62
4376 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4377 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4379 #: builtin/config.c:63
4380 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4381 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4383 #: builtin/config.c:64
4384 msgid "rename section: old-name new-name"
4385 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4387 #: builtin/config.c:65
4388 msgid "remove a section: name"
4389 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4391 #: builtin/config.c:66
4392 msgid "list all"
4393 msgstr "listet alles auf"
4395 #: builtin/config.c:67
4396 msgid "open an editor"
4397 msgstr "öffnet einen Editor"
4399 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4400 msgid "slot"
4401 msgstr "Slot"
4403 #: builtin/config.c:68
4404 msgid "find the color configured: [default]"
4405 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4407 #: builtin/config.c:69
4408 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4409 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4411 #: builtin/config.c:70
4412 msgid "Type"
4413 msgstr "Typ"
4415 #: builtin/config.c:71
4416 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4417 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4419 #: builtin/config.c:72
4420 msgid "value is decimal number"
4421 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4423 #: builtin/config.c:73
4424 msgid "value is --bool or --int"
4425 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4427 #: builtin/config.c:74
4428 msgid "value is a path (file or directory name)"
4429 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4431 #: builtin/config.c:75
4432 msgid "Other"
4433 msgstr "Sonstiges"
4435 #: builtin/config.c:76
4436 msgid "terminate values with NUL byte"
4437 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4439 #: builtin/config.c:77
4440 msgid "respect include directives on lookup"
4441 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4443 #: builtin/count-objects.c:82
4444 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4445 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4447 #: builtin/count-objects.c:97
4448 msgid "print sizes in human readable format"
4449 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4451 #: builtin/describe.c:15
4452 msgid "git describe [options] <committish>*"
4453 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4455 #: builtin/describe.c:16
4456 msgid "git describe [options] --dirty"
4457 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4459 #: builtin/describe.c:233
4460 #, c-format
4461 msgid "annotated tag %s not available"
4462 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4464 #: builtin/describe.c:237
4465 #, c-format
4466 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4467 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4469 #: builtin/describe.c:239
4470 #, c-format
4471 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4472 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4474 #: builtin/describe.c:266
4475 #, c-format
4476 msgid "Not a valid object name %s"
4477 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4479 #: builtin/describe.c:269
4480 #, c-format
4481 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4482 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4484 #: builtin/describe.c:286
4485 #, c-format
4486 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4487 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4489 #: builtin/describe.c:288
4490 #, c-format
4491 msgid "searching to describe %s\n"
4492 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4494 #: builtin/describe.c:328
4495 #, c-format
4496 msgid "finished search at %s\n"
4497 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4499 #: builtin/describe.c:352
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4503 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4504 msgstr ""
4505 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4506 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4508 #: builtin/describe.c:356
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "No tags can describe '%s'.\n"
4512 "Try --always, or create some tags."
4513 msgstr ""
4514 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4515 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4517 #: builtin/describe.c:377
4518 #, c-format
4519 msgid "traversed %lu commits\n"
4520 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4522 #: builtin/describe.c:380
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4526 "gave up search at %s\n"
4527 msgstr ""
4528 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4529 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4531 #: builtin/describe.c:402
4532 msgid "find the tag that comes after the commit"
4533 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4535 #: builtin/describe.c:403
4536 msgid "debug search strategy on stderr"
4537 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4539 #: builtin/describe.c:404
4540 msgid "use any ref"
4541 msgstr "verwendet alle Referenzen"
4543 #: builtin/describe.c:405
4544 msgid "use any tag, even unannotated"
4545 msgstr "verwendet jede Markierung, auch nicht-annotierte"
4547 #: builtin/describe.c:406
4548 msgid "always use long format"
4549 msgstr "verwendet immer langes Format"
4551 #: builtin/describe.c:409
4552 msgid "only output exact matches"
4553 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4555 #: builtin/describe.c:411
4556 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4557 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4559 #: builtin/describe.c:413
4560 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4561 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4563 #: builtin/describe.c:415 builtin/name-rev.c:238
4564 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4565 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4567 #: builtin/describe.c:416
4568 msgid "mark"
4569 msgstr "Kennzeichen"
4571 #: builtin/describe.c:417
4572 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4573 msgstr ""
4574 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4576 #: builtin/describe.c:435
4577 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4578 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4580 #: builtin/describe.c:461
4581 msgid "No names found, cannot describe anything."
4582 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4584 #: builtin/describe.c:481
4585 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4586 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4588 #: builtin/diff.c:79
4589 #, c-format
4590 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4591 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4593 #: builtin/diff.c:228
4594 #, c-format
4595 msgid "invalid option: %s"
4596 msgstr "Ungültige Option: %s"
4598 #: builtin/diff.c:305
4599 msgid "Not a git repository"
4600 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4602 #: builtin/diff.c:348
4603 #, c-format
4604 msgid "invalid object '%s' given."
4605 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4607 #: builtin/diff.c:353
4608 #, c-format
4609 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4610 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4612 #: builtin/diff.c:363
4613 #, c-format
4614 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4615 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4617 #: builtin/diff.c:371
4618 #, c-format
4619 msgid "unhandled object '%s' given."
4620 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4622 #: builtin/fast-export.c:22
4623 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4624 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4626 #: builtin/fast-export.c:658
4627 msgid "show progress after <n> objects"
4628 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4630 #: builtin/fast-export.c:660
4631 msgid "select handling of signed tags"
4632 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4634 #: builtin/fast-export.c:663
4635 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4636 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4638 #: builtin/fast-export.c:666
4639 msgid "Dump marks to this file"
4640 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4642 #: builtin/fast-export.c:668
4643 msgid "Import marks from this file"
4644 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4646 #: builtin/fast-export.c:670
4647 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4648 msgstr ""
4649 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4651 #: builtin/fast-export.c:672
4652 msgid "Output full tree for each commit"
4653 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4655 #: builtin/fast-export.c:674
4656 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4657 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4659 #: builtin/fast-export.c:675
4660 msgid "Skip output of blob data"
4661 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4663 #: builtin/fetch.c:20
4664 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4665 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4667 #: builtin/fetch.c:21
4668 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4669 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4671 #: builtin/fetch.c:22
4672 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4673 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4675 #: builtin/fetch.c:23
4676 msgid "git fetch --all [<options>]"
4677 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4679 #: builtin/fetch.c:60
4680 msgid "fetch from all remotes"
4681 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4683 #: builtin/fetch.c:62
4684 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4685 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4687 #: builtin/fetch.c:64
4688 msgid "path to upload pack on remote end"
4689 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4691 #: builtin/fetch.c:65
4692 msgid "force overwrite of local branch"
4693 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4695 #: builtin/fetch.c:67
4696 msgid "fetch from multiple remotes"
4697 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4699 #: builtin/fetch.c:69
4700 msgid "fetch all tags and associated objects"
4701 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4703 #: builtin/fetch.c:71
4704 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4705 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4707 #: builtin/fetch.c:73
4708 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4709 msgstr ""
4710 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4712 #: builtin/fetch.c:74
4713 msgid "on-demand"
4714 msgstr "bei-Bedarf"
4716 #: builtin/fetch.c:75
4717 msgid "control recursive fetching of submodules"
4718 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4720 #: builtin/fetch.c:79
4721 msgid "keep downloaded pack"
4722 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4724 #: builtin/fetch.c:81
4725 msgid "allow updating of HEAD ref"
4726 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4728 #: builtin/fetch.c:84
4729 msgid "deepen history of shallow clone"
4730 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4732 #: builtin/fetch.c:86
4733 msgid "convert to a complete repository"
4734 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
4736 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1130
4737 msgid "dir"
4738 msgstr "Verzeichnis"
4740 #: builtin/fetch.c:89
4741 msgid "prepend this to submodule path output"
4742 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4744 #: builtin/fetch.c:92
4745 msgid "default mode for recursion"
4746 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4748 #: builtin/fetch.c:204
4749 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4750 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4752 #: builtin/fetch.c:257
4753 #, c-format
4754 msgid "object %s not found"
4755 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4757 #: builtin/fetch.c:262
4758 msgid "[up to date]"
4759 msgstr "[aktuell]"
4761 #: builtin/fetch.c:276
4762 #, c-format
4763 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4764 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4766 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4767 msgid "[rejected]"
4768 msgstr "[zurückgewiesen]"
4770 #: builtin/fetch.c:288
4771 msgid "[tag update]"
4772 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4774 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4775 msgid "  (unable to update local ref)"
4776 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4778 #: builtin/fetch.c:308
4779 msgid "[new tag]"
4780 msgstr "[neue Markierung]"
4782 #: builtin/fetch.c:311
4783 msgid "[new branch]"
4784 msgstr "[neuer Zweig]"
4786 #: builtin/fetch.c:314
4787 msgid "[new ref]"
4788 msgstr "[neue Referenz]"
4790 #: builtin/fetch.c:359
4791 msgid "unable to update local ref"
4792 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4794 #: builtin/fetch.c:359
4795 msgid "forced update"
4796 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4798 #: builtin/fetch.c:365
4799 msgid "(non-fast-forward)"
4800 msgstr "(kein Vorspulen)"
4802 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4803 #, c-format
4804 msgid "cannot open %s: %s\n"
4805 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4807 #: builtin/fetch.c:405
4808 #, c-format
4809 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4810 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4812 #: builtin/fetch.c:491
4813 #, c-format
4814 msgid "From %.*s\n"
4815 msgstr "Von %.*s\n"
4817 #: builtin/fetch.c:502
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "some local refs could not be updated; try running\n"
4821 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4822 msgstr ""
4823 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4824 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4826 #: builtin/fetch.c:552
4827 #, c-format
4828 msgid "   (%s will become dangling)"
4829 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4831 #: builtin/fetch.c:553
4832 #, c-format
4833 msgid "   (%s has become dangling)"
4834 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4836 #: builtin/fetch.c:560
4837 msgid "[deleted]"
4838 msgstr "[gelöscht]"
4840 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4841 msgid "(none)"
4842 msgstr "(nichts)"
4844 #: builtin/fetch.c:678
4845 #, c-format
4846 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4847 msgstr ""
4848 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4849 "wurde verweigert."
4851 #: builtin/fetch.c:712
4852 #, c-format
4853 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4854 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4856 #: builtin/fetch.c:789
4857 #, c-format
4858 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4859 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4861 #: builtin/fetch.c:792
4862 #, c-format
4863 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4864 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4866 #: builtin/fetch.c:894
4867 #, c-format
4868 msgid "Fetching %s\n"
4869 msgstr "Fordere an von %s\n"
4871 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4872 #, c-format
4873 msgid "Could not fetch %s"
4874 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4876 #: builtin/fetch.c:915
4877 msgid ""
4878 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4879 "remote name from which new revisions should be fetched."
4880 msgstr ""
4881 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4882 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4883 "Revisionen angefordert werden sollen."
4885 #: builtin/fetch.c:935
4886 msgid "You need to specify a tag name."
4887 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4889 #: builtin/fetch.c:981
4890 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4891 msgstr ""
4892 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
4894 #: builtin/fetch.c:983
4895 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4896 msgstr ""
4897 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
4898 "verwendet werden."
4900 #: builtin/fetch.c:1002
4901 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4902 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4904 #: builtin/fetch.c:1004
4905 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4906 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4908 #: builtin/fetch.c:1015
4909 #, c-format
4910 msgid "No such remote or remote group: %s"
4911 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4913 #: builtin/fetch.c:1023
4914 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4915 msgstr ""
4916 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4917 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4919 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4920 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4921 msgstr ""
4922 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4924 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:701
4925 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:175
4926 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4927 msgid "n"
4928 msgstr "Anzahl"
4930 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
4931 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4932 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4934 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4935 msgid "alias for --log (deprecated)"
4936 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4938 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
4939 msgid "text"
4940 msgstr "Text"
4942 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
4943 msgid "use <text> as start of message"
4944 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4946 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
4947 msgid "file to read from"
4948 msgstr "Datei zum Einlesen"
4950 #: builtin/for-each-ref.c:979
4951 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4952 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4954 #: builtin/for-each-ref.c:994
4955 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4956 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4958 #: builtin/for-each-ref.c:996
4959 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4960 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4962 #: builtin/for-each-ref.c:998
4963 msgid "quote placeholders suitably for python"
4964 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4966 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4967 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4968 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4970 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4971 msgid "show only <n> matched refs"
4972 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4974 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4975 msgid "format"
4976 msgstr "Format"
4978 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4979 msgid "format to use for the output"
4980 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4982 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4983 msgid "key"
4984 msgstr "Schüssel"
4986 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4987 msgid "field name to sort on"
4988 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4990 #: builtin/fsck.c:608
4991 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4992 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4994 #: builtin/fsck.c:614
4995 msgid "show unreachable objects"
4996 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4998 #: builtin/fsck.c:615
4999 msgid "show dangling objects"
5000 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5002 #: builtin/fsck.c:616
5003 msgid "report tags"
5004 msgstr "meldet Markierungen"
5006 #: builtin/fsck.c:617
5007 msgid "report root nodes"
5008 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5010 #: builtin/fsck.c:618
5011 msgid "make index objects head nodes"
5012 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
5014 #: builtin/fsck.c:619
5015 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5016 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
5018 #: builtin/fsck.c:620
5019 msgid "also consider packs and alternate objects"
5020 msgstr ""
5022 #: builtin/fsck.c:621
5023 msgid "enable more strict checking"
5024 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5026 #: builtin/fsck.c:623
5027 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5028 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5030 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
5031 msgid "show progress"
5032 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5034 #: builtin/gc.c:22
5035 msgid "git gc [options]"
5036 msgstr "git gc [Optionen]"
5038 #: builtin/gc.c:63
5039 #, c-format
5040 msgid "Invalid %s: '%s'"
5041 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5043 #: builtin/gc.c:90
5044 #, c-format
5045 msgid "insanely long object directory %.*s"
5046 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5048 #: builtin/gc.c:179
5049 msgid "prune unreferenced objects"
5050 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5052 #: builtin/gc.c:181
5053 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5054 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5056 #: builtin/gc.c:182
5057 msgid "enable auto-gc mode"
5058 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5060 #: builtin/gc.c:222
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5064 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5065 msgstr ""
5066 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
5067 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
5068 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
5070 #: builtin/gc.c:249
5071 msgid ""
5072 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5073 msgstr ""
5074 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5075 "diese zu löschen."
5077 #: builtin/grep.c:22
5078 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5079 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
5081 #: builtin/grep.c:217
5082 #, c-format
5083 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5084 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5086 #: builtin/grep.c:365
5087 #, c-format
5088 msgid "Failed to chdir: %s"
5089 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
5091 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5092 #, c-format
5093 msgid "unable to read tree (%s)"
5094 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
5096 #: builtin/grep.c:493
5097 #, c-format
5098 msgid "unable to grep from object of type %s"
5099 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5101 #: builtin/grep.c:551
5102 #, c-format
5103 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5104 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5106 #: builtin/grep.c:568
5107 #, c-format
5108 msgid "cannot open '%s'"
5109 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5111 #: builtin/grep.c:643
5112 msgid "search in index instead of in the work tree"
5113 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
5115 #: builtin/grep.c:645
5116 msgid "find in contents not managed by git"
5117 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5119 #: builtin/grep.c:647
5120 msgid "search in both tracked and untracked files"
5121 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5123 #: builtin/grep.c:649
5124 msgid "search also in ignored files"
5125 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5127 #: builtin/grep.c:652
5128 msgid "show non-matching lines"
5129 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5131 #: builtin/grep.c:654
5132 msgid "case insensitive matching"
5133 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5135 #: builtin/grep.c:656
5136 msgid "match patterns only at word boundaries"
5137 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5139 #: builtin/grep.c:658
5140 msgid "process binary files as text"
5141 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5143 #: builtin/grep.c:660
5144 msgid "don't match patterns in binary files"
5145 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5147 #: builtin/grep.c:663
5148 msgid "descend at most <depth> levels"
5149 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5151 #: builtin/grep.c:667
5152 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5153 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5155 #: builtin/grep.c:670
5156 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5157 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5159 #: builtin/grep.c:673
5160 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5161 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5163 #: builtin/grep.c:676
5164 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5165 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5167 #: builtin/grep.c:679
5168 msgid "show line numbers"
5169 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5171 #: builtin/grep.c:680
5172 msgid "don't show filenames"
5173 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5175 #: builtin/grep.c:681
5176 msgid "show filenames"
5177 msgstr "zeigt Dateinamen"
5179 #: builtin/grep.c:683
5180 msgid "show filenames relative to top directory"
5181 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5183 #: builtin/grep.c:685
5184 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5185 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5187 #: builtin/grep.c:687
5188 msgid "synonym for --files-with-matches"
5189 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5191 #: builtin/grep.c:690
5192 msgid "show only the names of files without match"
5193 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5195 #: builtin/grep.c:692
5196 msgid "print NUL after filenames"
5197 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5199 #: builtin/grep.c:694
5200 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5201 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5203 #: builtin/grep.c:695
5204 msgid "highlight matches"
5205 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5207 #: builtin/grep.c:697
5208 msgid "print empty line between matches from different files"
5209 msgstr ""
5210 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5212 #: builtin/grep.c:699
5213 msgid "show filename only once above matches from same file"
5214 msgstr ""
5215 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5216 "Datei an"
5218 #: builtin/grep.c:702
5219 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5220 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5222 #: builtin/grep.c:705
5223 msgid "show <n> context lines before matches"
5224 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5226 #: builtin/grep.c:707
5227 msgid "show <n> context lines after matches"
5228 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5230 #: builtin/grep.c:708
5231 msgid "shortcut for -C NUM"
5232 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5234 #: builtin/grep.c:711
5235 msgid "show a line with the function name before matches"
5236 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5238 #: builtin/grep.c:713
5239 msgid "show the surrounding function"
5240 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5242 #: builtin/grep.c:716
5243 msgid "read patterns from file"
5244 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5246 #: builtin/grep.c:718
5247 msgid "match <pattern>"
5248 msgstr "findet <Muster>"
5250 #: builtin/grep.c:720
5251 msgid "combine patterns specified with -e"
5252 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5254 #: builtin/grep.c:732
5255 msgid "indicate hit with exit status without output"
5256 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5258 #: builtin/grep.c:734
5259 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5260 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5262 #: builtin/grep.c:736
5263 msgid "show parse tree for grep expression"
5264 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
5266 #: builtin/grep.c:740
5267 msgid "pager"
5268 msgstr "Anzeigeprogramm"
5270 #: builtin/grep.c:740
5271 msgid "show matching files in the pager"
5272 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5274 #: builtin/grep.c:743
5275 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5276 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5278 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
5279 msgid "show usage"
5280 msgstr "zeigt Verwendung"
5282 #: builtin/grep.c:811
5283 msgid "no pattern given."
5284 msgstr "keine Muster angegeben"
5286 #: builtin/grep.c:866
5287 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5288 msgstr ""
5289 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
5290 "verwendet werden."
5292 #: builtin/grep.c:889
5293 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5294 msgstr ""
5295 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5296 "werden."
5298 #: builtin/grep.c:894
5299 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5300 msgstr ""
5301 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
5302 "werden."
5304 #: builtin/grep.c:897
5305 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5306 msgstr ""
5307 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5308 "verwendet werden."
5310 #: builtin/grep.c:905
5311 msgid "both --cached and trees are given."
5312 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
5314 #: builtin/hash-object.c:60
5315 msgid ""
5316 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5317 "<file>..."
5318 msgstr ""
5319 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5320 "<Datei>..."
5322 #: builtin/hash-object.c:61
5323 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5324 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5326 #: builtin/hash-object.c:72
5327 msgid "type"
5328 msgstr "Art"
5330 #: builtin/hash-object.c:72
5331 msgid "object type"
5332 msgstr "Art des Objektes"
5334 #: builtin/hash-object.c:73
5335 msgid "write the object into the object database"
5336 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5338 #: builtin/hash-object.c:74
5339 msgid "read the object from stdin"
5340 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5342 #: builtin/hash-object.c:76
5343 msgid "store file as is without filters"
5344 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5346 #: builtin/hash-object.c:77
5347 msgid "process file as it were from this path"
5348 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5350 #: builtin/help.c:43
5351 msgid "print all available commands"
5352 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5354 #: builtin/help.c:44
5355 msgid "print list of useful guides"
5356 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5358 #: builtin/help.c:45
5359 msgid "show man page"
5360 msgstr "zeigt Handbuch"
5362 #: builtin/help.c:46
5363 msgid "show manual in web browser"
5364 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5366 #: builtin/help.c:48
5367 msgid "show info page"
5368 msgstr "zeigt Info-Seite"
5370 #: builtin/help.c:54
5371 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5372 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5374 #: builtin/help.c:66
5375 #, c-format
5376 msgid "unrecognized help format '%s'"
5377 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5379 #: builtin/help.c:94
5380 msgid "Failed to start emacsclient."
5381 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5383 #: builtin/help.c:107
5384 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5385 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5387 #: builtin/help.c:115
5388 #, c-format
5389 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5390 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5392 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:161 builtin/help.c:170 builtin/help.c:178
5393 #, c-format
5394 msgid "failed to exec '%s': %s"
5395 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5397 #: builtin/help.c:218
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5401 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5402 msgstr ""
5403 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5404 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5406 #: builtin/help.c:230
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5410 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5411 msgstr ""
5412 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5413 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5415 #: builtin/help.c:351
5416 #, c-format
5417 msgid "'%s': unknown man viewer."
5418 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5420 #: builtin/help.c:368
5421 msgid "no man viewer handled the request"
5422 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5424 #: builtin/help.c:376
5425 msgid "no info viewer handled the request"
5426 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5428 #: builtin/help.c:422
5429 msgid "Defining attributes per path"
5430 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5432 #: builtin/help.c:423
5433 msgid "A Git glossary"
5434 msgstr "Ein Git-Glossar"
5436 #: builtin/help.c:424
5437 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5438 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5440 #: builtin/help.c:425
5441 msgid "Defining submodule properties"
5442 msgstr "Definition von Unterprojekt-Eigenschaften"
5444 #: builtin/help.c:426
5445 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5446 msgstr "Spezifikation von Revisionen und Bereichen für Git"
5448 #: builtin/help.c:427
5449 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5450 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5452 #: builtin/help.c:428
5453 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5454 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5456 #: builtin/help.c:440
5457 msgid "The common Git guides are:\n"
5458 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5460 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:478
5461 #, c-format
5462 msgid "usage: %s%s"
5463 msgstr "Verwendung: %s%s"
5465 #: builtin/help.c:494
5466 #, c-format
5467 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5468 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5470 #: builtin/index-pack.c:182
5471 #, c-format
5472 msgid "object type mismatch at %s"
5473 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5475 #: builtin/index-pack.c:202
5476 msgid "object of unexpected type"
5477 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5479 #: builtin/index-pack.c:239
5480 #, c-format
5481 msgid "cannot fill %d byte"
5482 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5483 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5484 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5486 #: builtin/index-pack.c:249
5487 msgid "early EOF"
5488 msgstr "zu frühes Dateiende"
5490 #: builtin/index-pack.c:250
5491 msgid "read error on input"
5492 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5494 #: builtin/index-pack.c:262
5495 msgid "used more bytes than were available"
5496 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5498 #: builtin/index-pack.c:269
5499 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5500 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5502 #: builtin/index-pack.c:285
5503 #, c-format
5504 msgid "unable to create '%s'"
5505 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5507 #: builtin/index-pack.c:290
5508 #, c-format
5509 msgid "cannot open packfile '%s'"
5510 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5512 #: builtin/index-pack.c:304
5513 msgid "pack signature mismatch"
5514 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5516 #: builtin/index-pack.c:306
5517 #, c-format
5518 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5519 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5521 #: builtin/index-pack.c:324
5522 #, c-format
5523 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5524 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5526 #: builtin/index-pack.c:446
5527 #, c-format
5528 msgid "inflate returned %d"
5529 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5531 #: builtin/index-pack.c:495
5532 msgid "offset value overflow for delta base object"
5533 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5535 #: builtin/index-pack.c:503
5536 msgid "delta base offset is out of bound"
5537 msgstr ""
5538 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5540 #: builtin/index-pack.c:511
5541 #, c-format
5542 msgid "unknown object type %d"
5543 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5545 #: builtin/index-pack.c:542
5546 msgid "cannot pread pack file"
5547 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5549 #: builtin/index-pack.c:544
5550 #, c-format
5551 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5552 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5553 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5554 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5556 #: builtin/index-pack.c:570
5557 msgid "serious inflate inconsistency"
5558 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5560 #: builtin/index-pack.c:661 builtin/index-pack.c:667 builtin/index-pack.c:690
5561 #: builtin/index-pack.c:724 builtin/index-pack.c:733
5562 #, c-format
5563 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5564 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5566 #: builtin/index-pack.c:664 builtin/pack-objects.c:170
5567 #: builtin/pack-objects.c:262
5568 #, c-format
5569 msgid "unable to read %s"
5570 msgstr "kann %s nicht lesen"
5572 #: builtin/index-pack.c:730
5573 #, c-format
5574 msgid "cannot read existing object %s"
5575 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5577 #: builtin/index-pack.c:744
5578 #, c-format
5579 msgid "invalid blob object %s"
5580 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5582 #: builtin/index-pack.c:759
5583 #, c-format
5584 msgid "invalid %s"
5585 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5587 #: builtin/index-pack.c:761
5588 msgid "Error in object"
5589 msgstr "Fehler in Objekt"
5591 #: builtin/index-pack.c:763
5592 #, c-format
5593 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5594 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5596 #: builtin/index-pack.c:833 builtin/index-pack.c:863
5597 msgid "failed to apply delta"
5598 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5600 #: builtin/index-pack.c:1004
5601 msgid "Receiving objects"
5602 msgstr "Empfange Objekte"
5604 #: builtin/index-pack.c:1004
5605 msgid "Indexing objects"
5606 msgstr "Indiziere Objekte"
5608 #: builtin/index-pack.c:1030
5609 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5610 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5612 #: builtin/index-pack.c:1035
5613 msgid "cannot fstat packfile"
5614 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5616 #: builtin/index-pack.c:1038
5617 msgid "pack has junk at the end"
5618 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5620 #: builtin/index-pack.c:1049
5621 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5622 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5624 #: builtin/index-pack.c:1072
5625 msgid "Resolving deltas"
5626 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5628 #: builtin/index-pack.c:1082
5629 #, c-format
5630 msgid "unable to create thread: %s"
5631 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5633 #: builtin/index-pack.c:1124
5634 msgid "confusion beyond insanity"
5635 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5637 #: builtin/index-pack.c:1132
5638 #, c-format
5639 msgid "completed with %d local objects"
5640 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5642 #: builtin/index-pack.c:1142
5643 #, c-format
5644 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5645 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5647 #: builtin/index-pack.c:1146
5648 #, c-format
5649 msgid "pack has %d unresolved delta"
5650 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5651 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5652 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5654 #: builtin/index-pack.c:1171
5655 #, c-format
5656 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5657 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5659 #: builtin/index-pack.c:1250
5660 #, c-format
5661 msgid "local object %s is corrupt"
5662 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5664 #: builtin/index-pack.c:1274
5665 msgid "error while closing pack file"
5666 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5668 #: builtin/index-pack.c:1287
5669 #, c-format
5670 msgid "cannot write keep file '%s'"
5671 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5673 #: builtin/index-pack.c:1295
5674 #, c-format
5675 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5676 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5678 #: builtin/index-pack.c:1308
5679 msgid "cannot store pack file"
5680 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5682 #: builtin/index-pack.c:1319
5683 msgid "cannot store index file"
5684 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5686 #: builtin/index-pack.c:1352
5687 #, c-format
5688 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5689 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5691 #: builtin/index-pack.c:1358
5692 #, c-format
5693 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5694 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5696 #: builtin/index-pack.c:1362 builtin/index-pack.c:1535
5697 #, c-format
5698 msgid "no threads support, ignoring %s"
5699 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5701 #: builtin/index-pack.c:1420
5702 #, c-format
5703 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5704 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5706 #: builtin/index-pack.c:1422
5707 #, c-format
5708 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5709 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5711 #: builtin/index-pack.c:1469
5712 #, c-format
5713 msgid "non delta: %d object"
5714 msgid_plural "non delta: %d objects"
5715 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5716 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5718 #: builtin/index-pack.c:1476
5719 #, c-format
5720 msgid "chain length = %d: %lu object"
5721 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5722 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5723 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5725 #: builtin/index-pack.c:1503
5726 msgid "Cannot come back to cwd"
5727 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5729 #: builtin/index-pack.c:1547 builtin/index-pack.c:1550
5730 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1566
5731 #, c-format
5732 msgid "bad %s"
5733 msgstr "%s ist ungültig"
5735 #: builtin/index-pack.c:1580
5736 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5737 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5739 #: builtin/index-pack.c:1584 builtin/index-pack.c:1594
5740 #, c-format
5741 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5742 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5744 #: builtin/index-pack.c:1603
5745 msgid "--verify with no packfile name given"
5746 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5748 #: builtin/init-db.c:35
5749 #, c-format
5750 msgid "Could not make %s writable by group"
5751 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5753 #: builtin/init-db.c:62
5754 #, c-format
5755 msgid "insanely long template name %s"
5756 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5758 #: builtin/init-db.c:67
5759 #, c-format
5760 msgid "cannot stat '%s'"
5761 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5763 #: builtin/init-db.c:73
5764 #, c-format
5765 msgid "cannot stat template '%s'"
5766 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5768 #: builtin/init-db.c:80
5769 #, c-format
5770 msgid "cannot opendir '%s'"
5771 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5773 #: builtin/init-db.c:97
5774 #, c-format
5775 msgid "cannot readlink '%s'"
5776 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5778 #: builtin/init-db.c:99
5779 #, c-format
5780 msgid "insanely long symlink %s"
5781 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5783 #: builtin/init-db.c:102
5784 #, c-format
5785 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5786 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5788 #: builtin/init-db.c:106
5789 #, c-format
5790 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5791 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5793 #: builtin/init-db.c:110
5794 #, c-format
5795 msgid "ignoring template %s"
5796 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5798 #: builtin/init-db.c:133
5799 #, c-format
5800 msgid "insanely long template path %s"
5801 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5803 #: builtin/init-db.c:141
5804 #, c-format
5805 msgid "templates not found %s"
5806 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5808 #: builtin/init-db.c:154
5809 #, c-format
5810 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5811 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5813 #: builtin/init-db.c:192
5814 #, c-format
5815 msgid "insane git directory %s"
5816 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5818 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5819 #, c-format
5820 msgid "%s already exists"
5821 msgstr "%s existiert bereits"
5823 #: builtin/init-db.c:355
5824 #, c-format
5825 msgid "unable to handle file type %d"
5826 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5828 #: builtin/init-db.c:358
5829 #, c-format
5830 msgid "unable to move %s to %s"
5831 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5833 #: builtin/init-db.c:363
5834 #, c-format
5835 msgid "Could not create git link %s"
5836 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5839 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5840 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5841 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5843 #: builtin/init-db.c:420
5844 #, c-format
5845 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5846 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5848 #: builtin/init-db.c:421
5849 msgid "Reinitialized existing"
5850 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5852 #: builtin/init-db.c:421
5853 msgid "Initialized empty"
5854 msgstr "Initialisierte leeres"
5856 #: builtin/init-db.c:422
5857 msgid " shared"
5858 msgstr " gemeinsames"
5860 #: builtin/init-db.c:441
5861 msgid "cannot tell cwd"
5862 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5864 #: builtin/init-db.c:467
5865 msgid ""
5866 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5867 "[=<permissions>]] [directory]"
5868 msgstr ""
5869 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5870 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5872 #: builtin/init-db.c:490
5873 msgid "permissions"
5874 msgstr "Berechtigungen"
5876 #: builtin/init-db.c:491
5877 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5878 msgstr ""
5879 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5881 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5882 msgid "be quiet"
5883 msgstr "weniger Ausgaben"
5885 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5886 #, c-format
5887 msgid "cannot mkdir %s"
5888 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5890 #: builtin/init-db.c:533
5891 #, c-format
5892 msgid "cannot chdir to %s"
5893 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5895 #: builtin/init-db.c:555
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5899 "dir=<directory>)"
5900 msgstr ""
5901 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5902 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5904 #: builtin/init-db.c:579
5905 msgid "Cannot access current working directory"
5906 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5908 #: builtin/init-db.c:586
5909 #, c-format
5910 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5911 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5913 #: builtin/log.c:40
5914 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
5915 msgstr "git log [<Optionen>] [Revisionsbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
5917 #: builtin/log.c:41
5918 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5919 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5921 #: builtin/log.c:103
5922 msgid "suppress diff output"
5923 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5925 #: builtin/log.c:104
5926 msgid "show source"
5927 msgstr "zeigt Quelle"
5929 #: builtin/log.c:105
5930 msgid "Use mail map file"
5931 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
5933 #: builtin/log.c:106
5934 msgid "decorate options"
5935 msgstr "decorate-Optionen"
5937 #: builtin/log.c:199
5938 #, c-format
5939 msgid "Final output: %d %s\n"
5940 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5942 #: builtin/log.c:422 builtin/log.c:514
5943 #, c-format
5944 msgid "Could not read object %s"
5945 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5947 #: builtin/log.c:538
5948 #, c-format
5949 msgid "Unknown type: %d"
5950 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5952 #: builtin/log.c:638
5953 msgid "format.headers without value"
5954 msgstr "format.headers ohne Wert"
5956 #: builtin/log.c:720
5957 msgid "name of output directory is too long"
5958 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5960 #: builtin/log.c:736
5961 #, c-format
5962 msgid "Cannot open patch file %s"
5963 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5965 #: builtin/log.c:750
5966 msgid "Need exactly one range."
5967 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5969 #: builtin/log.c:758
5970 msgid "Not a range."
5971 msgstr "Kein Versionsbereich."
5973 #: builtin/log.c:860
5974 msgid "Cover letter needs email format"
5975 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5977 #: builtin/log.c:936
5978 #, c-format
5979 msgid "insane in-reply-to: %s"
5980 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5982 #: builtin/log.c:964
5983 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5984 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
5986 #: builtin/log.c:1009
5987 msgid "Two output directories?"
5988 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5990 #: builtin/log.c:1108
5991 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5992 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5994 #: builtin/log.c:1111
5995 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5996 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5998 #: builtin/log.c:1115
5999 msgid "print patches to standard out"
6000 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6002 #: builtin/log.c:1117
6003 msgid "generate a cover letter"
6004 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6006 #: builtin/log.c:1119
6007 msgid "use simple number sequence for output file names"
6008 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6010 #: builtin/log.c:1120
6011 msgid "sfx"
6012 msgstr "Dateiendung"
6014 #: builtin/log.c:1121
6015 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6016 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6018 #: builtin/log.c:1123
6019 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6020 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6022 #: builtin/log.c:1125
6023 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6024 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6026 #: builtin/log.c:1127
6027 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6028 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
6030 #: builtin/log.c:1130
6031 msgid "store resulting files in <dir>"
6032 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6034 #: builtin/log.c:1133
6035 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6036 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6038 #: builtin/log.c:1136
6039 msgid "don't output binary diffs"
6040 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6042 #: builtin/log.c:1138
6043 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6044 msgstr ""
6045 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
6047 #: builtin/log.c:1140
6048 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6049 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6051 #: builtin/log.c:1142
6052 msgid "Messaging"
6053 msgstr "Email-Einstellungen"
6055 #: builtin/log.c:1143
6056 msgid "header"
6057 msgstr "Header"
6059 #: builtin/log.c:1144
6060 msgid "add email header"
6061 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
6063 #: builtin/log.c:1145 builtin/log.c:1147
6064 msgid "email"
6065 msgstr "Email"
6067 #: builtin/log.c:1145
6068 msgid "add To: header"
6069 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6071 #: builtin/log.c:1147
6072 msgid "add Cc: header"
6073 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6075 #: builtin/log.c:1149
6076 msgid "message-id"
6077 msgstr "message-id"
6079 #: builtin/log.c:1150
6080 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6081 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
6083 #: builtin/log.c:1151 builtin/log.c:1154
6084 msgid "boundary"
6085 msgstr "Grenze"
6087 #: builtin/log.c:1152
6088 msgid "attach the patch"
6089 msgstr "hängt einen Patch an"
6091 #: builtin/log.c:1155
6092 msgid "inline the patch"
6093 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6095 #: builtin/log.c:1159
6096 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6097 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6099 #: builtin/log.c:1161
6100 msgid "signature"
6101 msgstr "Signatur"
6103 #: builtin/log.c:1162
6104 msgid "add a signature"
6105 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6107 #: builtin/log.c:1164
6108 msgid "don't print the patch filenames"
6109 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6111 #: builtin/log.c:1248
6112 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6113 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6115 #: builtin/log.c:1250
6116 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6117 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6119 #: builtin/log.c:1258
6120 msgid "--name-only does not make sense"
6121 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6123 #: builtin/log.c:1260
6124 msgid "--name-status does not make sense"
6125 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6127 #: builtin/log.c:1262
6128 msgid "--check does not make sense"
6129 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6131 #: builtin/log.c:1285
6132 msgid "standard output, or directory, which one?"
6133 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6135 #: builtin/log.c:1287
6136 #, c-format
6137 msgid "Could not create directory '%s'"
6138 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6140 #: builtin/log.c:1435
6141 msgid "Failed to create output files"
6142 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6144 #: builtin/log.c:1484
6145 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6146 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
6148 #: builtin/log.c:1539
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6152 msgstr ""
6153 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
6154 "manuell an.\n"
6156 #: builtin/log.c:1552 builtin/log.c:1554 builtin/log.c:1566
6157 #, c-format
6158 msgid "Unknown commit %s"
6159 msgstr "Unbekannte Version %s"
6161 #: builtin/ls-files.c:402
6162 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6163 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6165 #: builtin/ls-files.c:459
6166 msgid "identify the file status with tags"
6167 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
6169 #: builtin/ls-files.c:461
6170 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6171 msgstr ""
6172 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6174 #: builtin/ls-files.c:463
6175 msgid "show cached files in the output (default)"
6176 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6178 #: builtin/ls-files.c:465
6179 msgid "show deleted files in the output"
6180 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6182 #: builtin/ls-files.c:467
6183 msgid "show modified files in the output"
6184 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6186 #: builtin/ls-files.c:469
6187 msgid "show other files in the output"
6188 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6190 #: builtin/ls-files.c:471
6191 msgid "show ignored files in the output"
6192 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6194 #: builtin/ls-files.c:474
6195 msgid "show staged contents' object name in the output"
6196 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
6198 #: builtin/ls-files.c:476
6199 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6200 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6202 #: builtin/ls-files.c:478
6203 msgid "show 'other' directories' name only"
6204 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6206 #: builtin/ls-files.c:481
6207 msgid "don't show empty directories"
6208 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6210 #: builtin/ls-files.c:484
6211 msgid "show unmerged files in the output"
6212 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6214 #: builtin/ls-files.c:486
6215 msgid "show resolve-undo information"
6216 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6218 #: builtin/ls-files.c:488
6219 msgid "skip files matching pattern"
6220 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6222 #: builtin/ls-files.c:491
6223 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6224 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6226 #: builtin/ls-files.c:494
6227 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6228 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6230 #: builtin/ls-files.c:496
6231 msgid "add the standard git exclusions"
6232 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6234 #: builtin/ls-files.c:499
6235 msgid "make the output relative to the project top directory"
6236 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6238 #: builtin/ls-files.c:502
6239 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6240 msgstr ""
6241 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
6242 "befindet"
6244 #: builtin/ls-files.c:503
6245 msgid "tree-ish"
6246 msgstr "Versionsreferenz"
6248 #: builtin/ls-files.c:504
6249 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6250 msgstr ""
6251 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
6252 "noch vorhanden sind"
6254 #: builtin/ls-files.c:506
6255 msgid "show debugging data"
6256 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6258 #: builtin/ls-tree.c:27
6259 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6260 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
6262 #: builtin/ls-tree.c:125
6263 msgid "only show trees"
6264 msgstr "zeigt nur Bäume an"
6266 #: builtin/ls-tree.c:127
6267 msgid "recurse into subtrees"
6268 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
6270 #: builtin/ls-tree.c:129
6271 msgid "show trees when recursing"
6272 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
6274 #: builtin/ls-tree.c:132
6275 msgid "terminate entries with NUL byte"
6276 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6278 #: builtin/ls-tree.c:133
6279 msgid "include object size"
6280 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6282 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6283 msgid "list only filenames"
6284 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6286 #: builtin/ls-tree.c:140
6287 msgid "use full path names"
6288 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6290 #: builtin/ls-tree.c:142
6291 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6292 msgstr ""
6293 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
6294 "--full-name)"
6296 #: builtin/merge.c:43
6297 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6298 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
6300 #: builtin/merge.c:44
6301 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6302 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
6304 #: builtin/merge.c:45
6305 msgid "git merge --abort"
6306 msgstr "git merge --abort"
6308 #: builtin/merge.c:90
6309 msgid "switch `m' requires a value"
6310 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6312 #: builtin/merge.c:127
6313 #, c-format
6314 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6315 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
6317 #: builtin/merge.c:128
6318 #, c-format
6319 msgid "Available strategies are:"
6320 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6322 #: builtin/merge.c:133
6323 #, c-format
6324 msgid "Available custom strategies are:"
6325 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6327 #: builtin/merge.c:183
6328 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6329 msgstr ""
6330 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
6331 "an"
6333 #: builtin/merge.c:186
6334 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6335 msgstr ""
6336 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
6338 #: builtin/merge.c:187
6339 msgid "(synonym to --stat)"
6340 msgstr "(Synonym für --stat)"
6342 #: builtin/merge.c:189
6343 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6344 msgstr ""
6345 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
6346 "Zusammenführung hinzu"
6348 #: builtin/merge.c:192
6349 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6350 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
6352 #: builtin/merge.c:194
6353 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6354 msgstr ""
6355 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
6356 "(Standard)"
6358 #: builtin/merge.c:196
6359 msgid "edit message before committing"
6360 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
6362 #: builtin/merge.c:198
6363 msgid "allow fast-forward (default)"
6364 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6366 #: builtin/merge.c:200
6367 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6368 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6370 #: builtin/merge.c:203
6371 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6372 msgstr "überprüft die genannte Version auf eine gültige GPG-Signatur"
6374 #: builtin/merge.c:204 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6375 msgid "strategy"
6376 msgstr "Strategie"
6378 #: builtin/merge.c:205
6379 msgid "merge strategy to use"
6380 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
6382 #: builtin/merge.c:206
6383 msgid "option=value"
6384 msgstr "Option=Wert"
6386 #: builtin/merge.c:207
6387 msgid "option for selected merge strategy"
6388 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
6390 #: builtin/merge.c:209
6391 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6392 msgstr ""
6393 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
6394 "Vorspulen war)"
6396 #: builtin/merge.c:213
6397 msgid "abort the current in-progress merge"
6398 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
6400 #: builtin/merge.c:242
6401 msgid "could not run stash."
6402 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6404 #: builtin/merge.c:247
6405 msgid "stash failed"
6406 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6408 #: builtin/merge.c:252
6409 #, c-format
6410 msgid "not a valid object: %s"
6411 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6413 #: builtin/merge.c:271 builtin/merge.c:288
6414 msgid "read-tree failed"
6415 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6417 #: builtin/merge.c:318
6418 msgid " (nothing to squash)"
6419 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6421 #: builtin/merge.c:331
6422 #, c-format
6423 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6424 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
6426 #: builtin/merge.c:363
6427 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6428 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6430 #: builtin/merge.c:365
6431 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6432 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6434 #: builtin/merge.c:388
6435 #, c-format
6436 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6437 msgstr ""
6438 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
6439 "aktualisiert\n"
6441 #: builtin/merge.c:438
6442 #, c-format
6443 msgid "'%s' does not point to a commit"
6444 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
6446 #: builtin/merge.c:550
6447 #, c-format
6448 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6449 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6451 #: builtin/merge.c:643
6452 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6453 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
6455 #: builtin/merge.c:671
6456 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6457 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
6459 #: builtin/merge.c:685
6460 #, c-format
6461 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6462 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6464 #: builtin/merge.c:699
6465 #, c-format
6466 msgid "unable to write %s"
6467 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6469 #: builtin/merge.c:788
6470 #, c-format
6471 msgid "Could not read from '%s'"
6472 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6474 #: builtin/merge.c:797
6475 #, c-format
6476 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
6479 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
6481 #: builtin/merge.c:803
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6485 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6486 "\n"
6487 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6488 "the commit.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
6491 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
6492 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
6493 "Zweig zusammenführt.\n"
6494 "\n"
6495 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
6496 "bricht die Eintragung ab.\n"
6498 #: builtin/merge.c:827
6499 msgid "Empty commit message."
6500 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
6502 #: builtin/merge.c:839
6503 #, c-format
6504 msgid "Wonderful.\n"
6505 msgstr "Wunderbar.\n"
6507 #: builtin/merge.c:904
6508 #, c-format
6509 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6510 msgstr ""
6511 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
6512 "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6514 #: builtin/merge.c:920
6515 #, c-format
6516 msgid "'%s' is not a commit"
6517 msgstr "'%s' ist keine Version"
6519 #: builtin/merge.c:961
6520 msgid "No current branch."
6521 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6523 #: builtin/merge.c:963
6524 msgid "No remote for the current branch."
6525 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6527 #: builtin/merge.c:965
6528 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6529 msgstr ""
6530 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6531 "definiert."
6533 #: builtin/merge.c:970
6534 #, c-format
6535 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6536 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6538 #: builtin/merge.c:1057 builtin/merge.c:1214
6539 #, c-format
6540 msgid "%s - not something we can merge"
6541 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6543 #: builtin/merge.c:1125
6544 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6545 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6547 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:31
6548 msgid ""
6549 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6550 "Please, commit your changes before you can merge."
6551 msgstr ""
6552 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6553 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6555 #: builtin/merge.c:1144 git-pull.sh:34
6556 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6557 msgstr ""
6558 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6560 #: builtin/merge.c:1148
6561 msgid ""
6562 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6563 "Please, commit your changes before you can merge."
6564 msgstr ""
6565 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6566 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6568 #: builtin/merge.c:1151
6569 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6570 msgstr ""
6571 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6573 #: builtin/merge.c:1160
6574 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6575 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6577 #: builtin/merge.c:1165
6578 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6579 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6581 #: builtin/merge.c:1172
6582 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6583 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6585 #: builtin/merge.c:1204
6586 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6587 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6589 #: builtin/merge.c:1207
6590 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6591 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6593 #: builtin/merge.c:1209
6594 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6595 msgstr ""
6596 "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
6597 "werden."
6599 #: builtin/merge.c:1265
6600 #, c-format
6601 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6602 msgstr ""
6603 "Version %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6605 #: builtin/merge.c:1268
6606 #, c-format
6607 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6608 msgstr "Version %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6610 #. 'N'
6611 #: builtin/merge.c:1271
6612 #, c-format
6613 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6614 msgstr "Version %s hat keine GPG-Signatur."
6616 #: builtin/merge.c:1274
6617 #, c-format
6618 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6619 msgstr "Version %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
6621 #: builtin/merge.c:1358
6622 #, c-format
6623 msgid "Updating %s..%s\n"
6624 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6626 #: builtin/merge.c:1397
6627 #, c-format
6628 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6629 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6631 #: builtin/merge.c:1404
6632 #, c-format
6633 msgid "Nope.\n"
6634 msgstr "Nein.\n"
6636 #: builtin/merge.c:1436
6637 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6638 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6640 #: builtin/merge.c:1459 builtin/merge.c:1538
6641 #, c-format
6642 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6643 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6645 #: builtin/merge.c:1463
6646 #, c-format
6647 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6648 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6650 #: builtin/merge.c:1529
6651 #, c-format
6652 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6653 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6655 #: builtin/merge.c:1531
6656 #, c-format
6657 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6658 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6660 #: builtin/merge.c:1540
6661 #, c-format
6662 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6663 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6665 #: builtin/merge.c:1552
6666 #, c-format
6667 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6668 msgstr ""
6669 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6670 "Eintragung an\n"
6672 #: builtin/merge-base.c:26
6673 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6674 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6676 #: builtin/merge-base.c:27
6677 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6678 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6680 #: builtin/merge-base.c:28
6681 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6682 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6684 #: builtin/merge-base.c:29
6685 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6686 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6688 #: builtin/merge-base.c:98
6689 msgid "output all common ancestors"
6690 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6692 #: builtin/merge-base.c:99
6693 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6694 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6696 #: builtin/merge-base.c:100
6697 msgid "list revs not reachable from others"
6698 msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6700 #: builtin/merge-base.c:102
6701 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6702 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6704 #: builtin/merge-file.c:8
6705 msgid ""
6706 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6707 "file2"
6708 msgstr ""
6709 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6710 "Datei2"
6712 #: builtin/merge-file.c:33
6713 msgid "send results to standard output"
6714 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6716 #: builtin/merge-file.c:34
6717 msgid "use a diff3 based merge"
6718 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6720 #: builtin/merge-file.c:35
6721 msgid "for conflicts, use our version"
6722 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6724 #: builtin/merge-file.c:37
6725 msgid "for conflicts, use their version"
6726 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6728 #: builtin/merge-file.c:39
6729 msgid "for conflicts, use a union version"
6730 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6732 #: builtin/merge-file.c:42
6733 msgid "for conflicts, use this marker size"
6734 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6736 #: builtin/merge-file.c:43
6737 msgid "do not warn about conflicts"
6738 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6740 #: builtin/merge-file.c:45
6741 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6742 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6744 #: builtin/mktree.c:67
6745 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6746 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6748 #: builtin/mktree.c:153
6749 msgid "input is NUL terminated"
6750 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6752 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6753 msgid "allow missing objects"
6754 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6756 #: builtin/mktree.c:155
6757 msgid "allow creation of more than one tree"
6758 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6760 #: builtin/mv.c:14
6761 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6762 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6764 #: builtin/mv.c:64
6765 msgid "force move/rename even if target exists"
6766 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6768 #: builtin/mv.c:65
6769 msgid "skip move/rename errors"
6770 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6772 #: builtin/mv.c:108
6773 #, c-format
6774 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6775 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6777 #: builtin/mv.c:112
6778 msgid "bad source"
6779 msgstr "ungültige Quelle"
6781 #: builtin/mv.c:115
6782 msgid "can not move directory into itself"
6783 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6785 #: builtin/mv.c:118
6786 msgid "cannot move directory over file"
6787 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6789 #: builtin/mv.c:128
6790 #, c-format
6791 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6792 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6794 #: builtin/mv.c:140
6795 msgid "source directory is empty"
6796 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6798 #: builtin/mv.c:171
6799 msgid "not under version control"
6800 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6802 #: builtin/mv.c:173
6803 msgid "destination exists"
6804 msgstr "Ziel existiert bereits"
6806 #: builtin/mv.c:181
6807 #, c-format
6808 msgid "overwriting '%s'"
6809 msgstr "überschreibe '%s'"
6811 #: builtin/mv.c:184
6812 msgid "Cannot overwrite"
6813 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6815 #: builtin/mv.c:187
6816 msgid "multiple sources for the same target"
6817 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6819 #: builtin/mv.c:202
6820 #, c-format
6821 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6822 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6824 #: builtin/mv.c:212
6825 #, c-format
6826 msgid "Renaming %s to %s\n"
6827 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6829 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6830 #, c-format
6831 msgid "renaming '%s' failed"
6832 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6834 #: builtin/name-rev.c:175
6835 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6836 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6838 #: builtin/name-rev.c:176
6839 msgid "git name-rev [options] --all"
6840 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6842 #: builtin/name-rev.c:177
6843 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6844 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6846 #: builtin/name-rev.c:229
6847 msgid "print only names (no SHA-1)"
6848 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6850 #: builtin/name-rev.c:230
6851 msgid "only use tags to name the commits"
6852 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6854 #: builtin/name-rev.c:232
6855 msgid "only use refs matching <pattern>"
6856 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6858 #: builtin/name-rev.c:234
6859 msgid "list all commits reachable from all refs"
6860 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6862 #: builtin/name-rev.c:235
6863 msgid "read from stdin"
6864 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6866 #: builtin/name-rev.c:236
6867 msgid "allow to print `undefined` names"
6868 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6870 #: builtin/notes.c:26
6871 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6872 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6874 #: builtin/notes.c:27
6875 msgid ""
6876 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6877 "<object>] [<object>]"
6878 msgstr ""
6879 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6880 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6882 #: builtin/notes.c:28
6883 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6884 msgstr ""
6885 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6887 #: builtin/notes.c:29
6888 msgid ""
6889 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6890 "<object>] [<object>]"
6891 msgstr ""
6892 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6893 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6895 #: builtin/notes.c:30
6896 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6897 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6899 #: builtin/notes.c:31
6900 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6901 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6903 #: builtin/notes.c:32
6904 msgid ""
6905 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6906 msgstr ""
6907 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6908 "Referenz>"
6910 #: builtin/notes.c:33
6911 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6912 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6914 #: builtin/notes.c:34
6915 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6916 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6918 #: builtin/notes.c:35
6919 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6920 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6922 #: builtin/notes.c:36
6923 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6924 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6926 #: builtin/notes.c:37
6927 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6928 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6930 #: builtin/notes.c:42
6931 msgid "git notes [list [<object>]]"
6932 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6934 #: builtin/notes.c:47
6935 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6936 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6938 #: builtin/notes.c:52
6939 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6940 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6942 #: builtin/notes.c:53
6943 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6944 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6946 #: builtin/notes.c:58
6947 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6948 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6950 #: builtin/notes.c:63
6951 msgid "git notes edit [<object>]"
6952 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6954 #: builtin/notes.c:68
6955 msgid "git notes show [<object>]"
6956 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6958 #: builtin/notes.c:73
6959 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6960 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6962 #: builtin/notes.c:74
6963 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6964 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6966 #: builtin/notes.c:75
6967 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6968 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6970 #: builtin/notes.c:80
6971 msgid "git notes remove [<object>]"
6972 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6974 #: builtin/notes.c:85
6975 msgid "git notes prune [<options>]"
6976 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6978 #: builtin/notes.c:90
6979 msgid "git notes get-ref"
6980 msgstr "git notes get-ref"
6982 #: builtin/notes.c:139
6983 #, c-format
6984 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6985 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6987 #: builtin/notes.c:143
6988 msgid "could not read 'show' output"
6989 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
6991 #: builtin/notes.c:151
6992 #, c-format
6993 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6994 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6996 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6997 #, c-format
6998 msgid "could not create file '%s'"
6999 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7001 #: builtin/notes.c:188
7002 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7003 msgstr ""
7004 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7006 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
7007 #, c-format
7008 msgid "Removing note for object %s\n"
7009 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7011 #: builtin/notes.c:214
7012 msgid "unable to write note object"
7013 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7015 #: builtin/notes.c:216
7016 #, c-format
7017 msgid "The note contents has been left in %s"
7018 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7020 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7021 #, c-format
7022 msgid "cannot read '%s'"
7023 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7025 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
7026 #, c-format
7027 msgid "could not open or read '%s'"
7028 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7030 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
7031 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
7032 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
7033 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
7034 #, c-format
7035 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7036 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7038 #: builtin/notes.c:274
7039 #, c-format
7040 msgid "Failed to read object '%s'."
7041 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7043 #: builtin/notes.c:298
7044 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
7045 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
7047 #: builtin/notes.c:339
7048 #, c-format
7049 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
7050 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
7052 #: builtin/notes.c:349
7053 #, c-format
7054 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
7055 msgstr ""
7056 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
7058 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
7059 #. environment variable, the second %s is its value
7060 #: builtin/notes.c:376
7061 #, c-format
7062 msgid "Bad %s value: '%s'"
7063 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
7065 #: builtin/notes.c:440
7066 #, c-format
7067 msgid "Malformed input line: '%s'."
7068 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7070 #: builtin/notes.c:455
7071 #, c-format
7072 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7073 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7075 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
7076 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
7077 #: builtin/notes.c:1032
7078 msgid "too many parameters"
7079 msgstr "zu viele Parameter"
7081 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
7082 #, c-format
7083 msgid "No note found for object %s."
7084 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7086 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
7087 msgid "note contents as a string"
7088 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7090 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
7091 msgid "note contents in a file"
7092 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7094 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
7095 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
7096 msgid "object"
7097 msgstr "Objekt"
7099 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
7100 msgid "reuse and edit specified note object"
7101 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7103 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
7104 msgid "reuse specified note object"
7105 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7107 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
7108 msgid "replace existing notes"
7109 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7111 #: builtin/notes.c:579
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7115 "existing notes"
7116 msgstr ""
7117 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7118 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7120 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
7121 #, c-format
7122 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7123 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7125 #: builtin/notes.c:614
7126 msgid "read objects from stdin"
7127 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7129 #: builtin/notes.c:616
7130 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7131 msgstr ""
7132 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7133 "--stdin)"
7135 #: builtin/notes.c:634
7136 msgid "too few parameters"
7137 msgstr "zu wenig Parameter"
7139 #: builtin/notes.c:655
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7143 "existing notes"
7144 msgstr ""
7145 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7146 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7148 #: builtin/notes.c:667
7149 #, c-format
7150 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7151 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7153 #: builtin/notes.c:716
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7157 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7158 msgstr ""
7159 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7160 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7162 #: builtin/notes.c:863
7163 msgid "General options"
7164 msgstr "Allgemeine Optionen"
7166 #: builtin/notes.c:865
7167 msgid "Merge options"
7168 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
7170 #: builtin/notes.c:867
7171 msgid ""
7172 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7173 "cat_sort_uniq)"
7174 msgstr ""
7175 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7176 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7178 #: builtin/notes.c:869
7179 msgid "Committing unmerged notes"
7180 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7182 #: builtin/notes.c:871
7183 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7184 msgstr ""
7185 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
7186 "Notizen eingetragen werden"
7188 #: builtin/notes.c:873
7189 msgid "Aborting notes merge resolution"
7190 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
7192 #: builtin/notes.c:875
7193 msgid "abort notes merge"
7194 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
7196 #: builtin/notes.c:970
7197 #, c-format
7198 msgid "Object %s has no note\n"
7199 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7201 #: builtin/notes.c:982
7202 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7203 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7205 #: builtin/notes.c:985
7206 msgid "read object names from the standard input"
7207 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7209 #: builtin/notes.c:1066
7210 msgid "notes_ref"
7211 msgstr "Notiz-Referenz"
7213 #: builtin/notes.c:1067
7214 msgid "use notes from <notes_ref>"
7215 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7217 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
7218 #, c-format
7219 msgid "Unknown subcommand: %s"
7220 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7222 #: builtin/pack-objects.c:23
7223 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7224 msgstr ""
7225 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7227 #: builtin/pack-objects.c:24
7228 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7229 msgstr ""
7230 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7232 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7233 #, c-format
7234 msgid "deflate error (%d)"
7235 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7237 #: builtin/pack-objects.c:2397
7238 #, c-format
7239 msgid "unsupported index version %s"
7240 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
7242 #: builtin/pack-objects.c:2401
7243 #, c-format
7244 msgid "bad index version '%s'"
7245 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
7247 #: builtin/pack-objects.c:2424
7248 #, c-format
7249 msgid "option %s does not accept negative form"
7250 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7252 #: builtin/pack-objects.c:2428
7253 #, c-format
7254 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7255 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7257 #: builtin/pack-objects.c:2447
7258 msgid "do not show progress meter"
7259 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7261 #: builtin/pack-objects.c:2449
7262 msgid "show progress meter"
7263 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7265 #: builtin/pack-objects.c:2451
7266 msgid "show progress meter during object writing phase"
7267 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7269 #: builtin/pack-objects.c:2454
7270 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7271 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7273 #: builtin/pack-objects.c:2455
7274 msgid "version[,offset]"
7275 msgstr "version[,offset]"
7277 #: builtin/pack-objects.c:2456
7278 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7279 msgstr ""
7280 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7282 #: builtin/pack-objects.c:2459
7283 msgid "maximum size of each output pack file"
7284 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7286 #: builtin/pack-objects.c:2461
7287 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7288 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7290 #: builtin/pack-objects.c:2463
7291 msgid "ignore packed objects"
7292 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7294 #: builtin/pack-objects.c:2465
7295 msgid "limit pack window by objects"
7296 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7298 #: builtin/pack-objects.c:2467
7299 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7300 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7302 #: builtin/pack-objects.c:2469
7303 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7304 msgstr ""
7305 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7307 #: builtin/pack-objects.c:2471
7308 msgid "reuse existing deltas"
7309 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7311 #: builtin/pack-objects.c:2473
7312 msgid "reuse existing objects"
7313 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7315 #: builtin/pack-objects.c:2475
7316 msgid "use OFS_DELTA objects"
7317 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7319 #: builtin/pack-objects.c:2477
7320 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7321 msgstr ""
7322 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7323 "Unterschieden"
7325 #: builtin/pack-objects.c:2479
7326 msgid "do not create an empty pack output"
7327 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7329 #: builtin/pack-objects.c:2481
7330 msgid "read revision arguments from standard input"
7331 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
7333 #: builtin/pack-objects.c:2483
7334 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7335 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7337 #: builtin/pack-objects.c:2486
7338 msgid "include objects reachable from any reference"
7339 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7341 #: builtin/pack-objects.c:2489
7342 msgid "include objects referred by reflog entries"
7343 msgstr ""
7344 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
7345 "werden"
7347 #: builtin/pack-objects.c:2492
7348 msgid "output pack to stdout"
7349 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7351 #: builtin/pack-objects.c:2494
7352 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7353 msgstr ""
7354 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7356 #: builtin/pack-objects.c:2496
7357 msgid "keep unreachable objects"
7358 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7360 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7361 msgid "time"
7362 msgstr "Zeit"
7364 #: builtin/pack-objects.c:2498
7365 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7366 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7368 #: builtin/pack-objects.c:2501
7369 msgid "create thin packs"
7370 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7372 #: builtin/pack-objects.c:2503
7373 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7374 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7376 #: builtin/pack-objects.c:2505
7377 msgid "pack compression level"
7378 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7380 #: builtin/pack-objects.c:2507
7381 msgid "do not hide commits by grafts"
7382 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7384 #: builtin/pack-refs.c:6
7385 msgid "git pack-refs [options]"
7386 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7388 #: builtin/pack-refs.c:14
7389 msgid "pack everything"
7390 msgstr "packt alles"
7392 #: builtin/pack-refs.c:15
7393 msgid "prune loose refs (default)"
7394 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7396 #: builtin/prune-packed.c:7
7397 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7398 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7400 #: builtin/prune.c:12
7401 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7402 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
7404 #: builtin/prune.c:132
7405 msgid "do not remove, show only"
7406 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7408 #: builtin/prune.c:133
7409 msgid "report pruned objects"
7410 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7412 #: builtin/prune.c:136
7413 msgid "expire objects older than <time>"
7414 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7416 #: builtin/push.c:14
7417 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7418 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
7420 #: builtin/push.c:45
7421 msgid "tag shorthand without <tag>"
7422 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
7424 #: builtin/push.c:64
7425 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7426 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7428 #: builtin/push.c:99
7429 msgid ""
7430 "\n"
7431 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7432 msgstr ""
7433 "\n"
7434 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7435 "config'."
7437 #: builtin/push.c:102
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7441 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7442 "on the remote, use\n"
7443 "\n"
7444 "    git push %s HEAD:%s\n"
7445 "\n"
7446 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7447 "\n"
7448 "    git push %s %s\n"
7449 "%s"
7450 msgstr ""
7451 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7452 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
7453 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
7454 "\n"
7455 "    git push %s HEAD:%s\n"
7456 "\n"
7457 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
7458 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
7459 "\n"
7460 "    git push %s %s\n"
7461 "%s"
7463 #: builtin/push.c:121
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "You are not currently on a branch.\n"
7467 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7468 "state now, use\n"
7469 "\n"
7470 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7471 msgstr ""
7472 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
7473 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
7474 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7475 "\n"
7476 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
7478 #: builtin/push.c:128
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7482 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7483 "\n"
7484 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7485 msgstr ""
7486 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
7487 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
7488 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
7489 "\n"
7490 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7492 #: builtin/push.c:136
7493 #, c-format
7494 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7495 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
7497 #: builtin/push.c:139
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7501 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7502 "to update which remote branch."
7503 msgstr ""
7504 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
7505 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
7506 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
7508 #: builtin/push.c:151
7509 msgid ""
7510 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7511 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7512 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7513 "\n"
7514 "  git config --global push.default matching\n"
7515 "\n"
7516 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7517 "\n"
7518 "  git config --global push.default simple\n"
7519 "\n"
7520 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7521 "information.\n"
7522 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7523 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7524 msgstr ""
7525 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7526 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7527 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7528 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7529 "  git config --global push.default matching\n"
7530 "\n"
7531 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7532 "benutzen Sie:\n"
7533 "\n"
7534 "  git config --global push.default simple\n"
7535 "\n"
7536 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7537 "weitere Informationen.\n"
7538 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7539 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7540 "von Git benutzen.)"
7542 #: builtin/push.c:199
7543 msgid ""
7544 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7545 msgstr ""
7546 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7547 "default ist \"nothing\"."
7549 #: builtin/push.c:206
7550 msgid ""
7551 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7552 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7553 "before pushing again.\n"
7554 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7555 msgstr ""
7556 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7557 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7558 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7559 "versenden.\n"
7560 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7561 "für weitere Details."
7563 #: builtin/push.c:212
7564 msgid ""
7565 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7566 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7567 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7568 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7569 msgstr ""
7570 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7571 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7572 "nicht\n"
7573 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7574 "versendenden\n"
7575 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7576 "'simple', 'current'\n"
7577 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7579 #: builtin/push.c:218
7580 msgid ""
7581 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7582 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7583 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7584 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7585 msgstr ""
7586 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7587 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7588 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7589 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7590 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7591 "für weitere Details."
7593 #: builtin/push.c:224
7594 msgid ""
7595 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7596 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7597 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7598 "'git pull') before pushing again.\n"
7599 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7600 msgstr ""
7601 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Fernarchiv Versionen "
7602 "enthält,\n"
7603 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch das Versenden "
7604 "von\n"
7605 "Versionen auf dieselbe Referenz von einem anderen Projektarchiv aus "
7606 "verursacht.\n"
7607 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
7608 "pull')\n"
7609 "bevor Sie erneut versenden.\n"
7610 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7611 "für weitere Details."
7613 #: builtin/push.c:231
7614 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7615 msgstr ""
7616 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Markierung bereits\n"
7617 "im Fernarchiv existiert."
7619 #: builtin/push.c:234
7620 msgid ""
7621 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7622 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7623 "without using the '--force' option.\n"
7624 msgstr ""
7625 "Sie können keine externe Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7626 "das keine Version ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7627 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7629 #: builtin/push.c:294
7630 #, c-format
7631 msgid "Pushing to %s\n"
7632 msgstr "Versende nach %s\n"
7634 #: builtin/push.c:298
7635 #, c-format
7636 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7637 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7639 #: builtin/push.c:331
7640 #, c-format
7641 msgid "bad repository '%s'"
7642 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7644 #: builtin/push.c:332
7645 msgid ""
7646 "No configured push destination.\n"
7647 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7648 "repository using\n"
7649 "\n"
7650 "    git remote add <name> <url>\n"
7651 "\n"
7652 "and then push using the remote name\n"
7653 "\n"
7654 "    git push <name>\n"
7655 msgstr ""
7656 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7657 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7658 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7659 "\n"
7660 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7661 "\n"
7662 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7663 "\n"
7664 "    git push <Name>\n"
7666 #: builtin/push.c:347
7667 msgid "--all and --tags are incompatible"
7668 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7670 #: builtin/push.c:348
7671 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7672 msgstr ""
7673 "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7675 #: builtin/push.c:353
7676 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7677 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7679 #: builtin/push.c:354
7680 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7681 msgstr ""
7682 "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7684 #: builtin/push.c:359
7685 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7686 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7688 #: builtin/push.c:419
7689 msgid "repository"
7690 msgstr "Projektarchiv"
7692 #: builtin/push.c:420
7693 msgid "push all refs"
7694 msgstr "versendet alle Referenzen"
7696 #: builtin/push.c:421
7697 msgid "mirror all refs"
7698 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7700 #: builtin/push.c:423
7701 msgid "delete refs"
7702 msgstr "löscht Referenzen"
7704 #: builtin/push.c:424
7705 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7706 msgstr ""
7707 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7709 #: builtin/push.c:427
7710 msgid "force updates"
7711 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7713 #: builtin/push.c:428
7714 msgid "check"
7715 msgstr ""
7717 #: builtin/push.c:429
7718 msgid "control recursive pushing of submodules"
7719 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7721 #: builtin/push.c:431
7722 msgid "use thin pack"
7723 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7725 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7726 msgid "receive pack program"
7727 msgstr "'receive pack' Programm"
7729 #: builtin/push.c:434
7730 msgid "set upstream for git pull/status"
7731 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7733 #: builtin/push.c:437
7734 msgid "prune locally removed refs"
7735 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7737 #: builtin/push.c:439
7738 msgid "bypass pre-push hook"
7739 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7741 #: builtin/push.c:440
7742 msgid "push missing but relevant tags"
7743 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Markierungen"
7745 #: builtin/push.c:450
7746 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7747 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7749 #: builtin/push.c:452
7750 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7751 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7753 #: builtin/read-tree.c:36
7754 msgid ""
7755 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7756 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7757 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7758 msgstr ""
7759 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7760 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7761 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7762 "[<Versionsreferenz3>]])"
7764 #: builtin/read-tree.c:108
7765 msgid "write resulting index to <file>"
7766 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7768 #: builtin/read-tree.c:111
7769 msgid "only empty the index"
7770 msgstr "leert die Bereitstellung"
7772 #: builtin/read-tree.c:113
7773 msgid "Merging"
7774 msgstr "Zusammenführung"
7776 #: builtin/read-tree.c:115
7777 msgid "perform a merge in addition to a read"
7778 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7780 #: builtin/read-tree.c:117
7781 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7782 msgstr ""
7783 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7784 "erforderlich ist"
7786 #: builtin/read-tree.c:119
7787 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7788 msgstr ""
7789 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7791 #: builtin/read-tree.c:121
7792 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7793 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7795 #: builtin/read-tree.c:122
7796 msgid "<subdirectory>/"
7797 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7799 #: builtin/read-tree.c:123
7800 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7801 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7803 #: builtin/read-tree.c:126
7804 msgid "update working tree with merge result"
7805 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7807 #: builtin/read-tree.c:128
7808 msgid "gitignore"
7809 msgstr "gitignore"
7811 #: builtin/read-tree.c:129
7812 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7813 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7815 #: builtin/read-tree.c:132
7816 msgid "don't check the working tree after merging"
7817 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7819 #: builtin/read-tree.c:133
7820 msgid "don't update the index or the work tree"
7821 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7823 #: builtin/read-tree.c:135
7824 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7825 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7827 #: builtin/read-tree.c:137
7828 msgid "debug unpack-trees"
7829 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7831 #: builtin/remote.c:11
7832 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7833 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7835 #: builtin/remote.c:12
7836 msgid ""
7837 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7838 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7839 msgstr ""
7840 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7841 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7843 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7844 msgid "git remote rename <old> <new>"
7845 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7847 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7848 msgid "git remote remove <name>"
7849 msgstr "git remote remove <Name>"
7851 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7852 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7853 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7855 #: builtin/remote.c:16
7856 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7857 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7859 #: builtin/remote.c:17
7860 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7861 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7863 #: builtin/remote.c:18
7864 msgid ""
7865 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7866 msgstr ""
7867 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7868 "<externesProjektarchiv>)...]"
7870 #: builtin/remote.c:19
7871 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7872 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7874 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7875 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7876 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7878 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7879 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7880 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7882 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7883 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7884 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7886 #: builtin/remote.c:27
7887 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7888 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7890 #: builtin/remote.c:47
7891 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7892 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7894 #: builtin/remote.c:48
7895 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7896 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7898 #: builtin/remote.c:53
7899 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7900 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7902 #: builtin/remote.c:58
7903 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7904 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7906 #: builtin/remote.c:63
7907 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7908 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7910 #: builtin/remote.c:98
7911 #, c-format
7912 msgid "Updating %s"
7913 msgstr "Aktualisiere %s"
7915 #: builtin/remote.c:130
7916 msgid ""
7917 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7918 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7919 msgstr ""
7920 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7921 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7923 #: builtin/remote.c:147
7924 #, c-format
7925 msgid "unknown mirror argument: %s"
7926 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7928 #: builtin/remote.c:163
7929 msgid "fetch the remote branches"
7930 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7932 #: builtin/remote.c:165
7933 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7934 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7936 #: builtin/remote.c:168
7937 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7938 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7940 #: builtin/remote.c:170
7941 msgid "branch(es) to track"
7942 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7944 #: builtin/remote.c:171
7945 msgid "master branch"
7946 msgstr "Hauptzweig"
7948 #: builtin/remote.c:172
7949 msgid "push|fetch"
7950 msgstr "push|fetch"
7952 #: builtin/remote.c:173
7953 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7954 msgstr ""
7955 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7957 #: builtin/remote.c:185
7958 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7959 msgstr ""
7960 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
7961 "werden."
7963 #: builtin/remote.c:187
7964 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7965 msgstr ""
7966 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7967 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7969 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7970 #, c-format
7971 msgid "remote %s already exists."
7972 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7974 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7975 #, c-format
7976 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7977 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7979 #: builtin/remote.c:243
7980 #, c-format
7981 msgid "Could not setup master '%s'"
7982 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7984 #: builtin/remote.c:299
7985 #, c-format
7986 msgid "more than one %s"
7987 msgstr "mehr als ein %s"
7989 #: builtin/remote.c:339
7990 #, c-format
7991 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7992 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7994 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7995 msgid "(matching)"
7996 msgstr "(übereinstimmend)"
7998 #: builtin/remote.c:452
7999 msgid "(delete)"
8000 msgstr "(lösche)"
8002 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8003 #, c-format
8004 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8005 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8007 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8008 #, c-format
8009 msgid "No such remote: %s"
8010 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
8012 #: builtin/remote.c:656
8013 #, c-format
8014 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8015 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8017 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8018 #, c-format
8019 msgid "Could not remove config section '%s'"
8020 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8022 #: builtin/remote.c:677
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8026 "\t%s\n"
8027 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8028 msgstr ""
8029 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
8030 "Abholen\n"
8031 "\t%s\n"
8032 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8034 #: builtin/remote.c:683
8035 #, c-format
8036 msgid "Could not append '%s'"
8037 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8039 #: builtin/remote.c:694
8040 #, c-format
8041 msgid "Could not set '%s'"
8042 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8044 #: builtin/remote.c:716
8045 #, c-format
8046 msgid "deleting '%s' failed"
8047 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8049 #: builtin/remote.c:750
8050 #, c-format
8051 msgid "creating '%s' failed"
8052 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8054 #: builtin/remote.c:764
8055 #, c-format
8056 msgid "Could not remove branch %s"
8057 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
8059 #: builtin/remote.c:834
8060 msgid ""
8061 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8062 "to delete it, use:"
8063 msgid_plural ""
8064 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8065 "to delete them, use:"
8066 msgstr[0] ""
8067 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8068 "gelöscht;\n"
8069 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8070 msgstr[1] ""
8071 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8072 "entfernt;\n"
8073 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8075 #: builtin/remote.c:943
8076 #, c-format
8077 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8078 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
8080 #: builtin/remote.c:946
8081 msgid " tracked"
8082 msgstr " gefolgt"
8084 #: builtin/remote.c:948
8085 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8086 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8088 #: builtin/remote.c:950
8089 msgid " ???"
8090 msgstr " ???"
8092 #: builtin/remote.c:991
8093 #, c-format
8094 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8095 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
8097 #: builtin/remote.c:998
8098 #, c-format
8099 msgid "rebases onto remote %s"
8100 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
8102 #: builtin/remote.c:1001
8103 #, c-format
8104 msgid " merges with remote %s"
8105 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
8107 #: builtin/remote.c:1002
8108 msgid "    and with remote"
8109 msgstr "    und mit externem Zweig"
8111 #: builtin/remote.c:1004
8112 #, c-format
8113 msgid "merges with remote %s"
8114 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
8116 #: builtin/remote.c:1005
8117 msgid "   and with remote"
8118 msgstr "   und mit externem Zweig"
8120 #: builtin/remote.c:1051
8121 msgid "create"
8122 msgstr "erstellt"
8124 #: builtin/remote.c:1054
8125 msgid "delete"
8126 msgstr "gelöscht"
8128 #: builtin/remote.c:1058
8129 msgid "up to date"
8130 msgstr "aktuell"
8132 #: builtin/remote.c:1061
8133 msgid "fast-forwardable"
8134 msgstr "vorspulbar"
8136 #: builtin/remote.c:1064
8137 msgid "local out of date"
8138 msgstr "lokal nicht aktuell"
8140 #: builtin/remote.c:1071
8141 #, c-format
8142 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8143 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8145 #: builtin/remote.c:1074
8146 #, c-format
8147 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8148 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8150 #: builtin/remote.c:1078
8151 #, c-format
8152 msgid "    %-*s forces to %s"
8153 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8155 #: builtin/remote.c:1081
8156 #, c-format
8157 msgid "    %-*s pushes to %s"
8158 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8160 #: builtin/remote.c:1091
8161 msgid "do not query remotes"
8162 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
8164 #: builtin/remote.c:1118
8165 #, c-format
8166 msgid "* remote %s"
8167 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
8169 #: builtin/remote.c:1119
8170 #, c-format
8171 msgid "  Fetch URL: %s"
8172 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8174 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8175 msgid "(no URL)"
8176 msgstr "(keine URL)"
8178 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8179 #, c-format
8180 msgid "  Push  URL: %s"
8181 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8183 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8184 #, c-format
8185 msgid "  HEAD branch: %s"
8186 msgstr "  Hauptzweig: %s"
8188 #: builtin/remote.c:1139
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8192 msgstr ""
8193 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8194 "sein):\n"
8196 #: builtin/remote.c:1151
8197 #, c-format
8198 msgid "  Remote branch:%s"
8199 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8200 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
8201 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
8203 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8204 msgid " (status not queried)"
8205 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8207 #: builtin/remote.c:1163
8208 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8209 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8210 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
8211 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
8213 #: builtin/remote.c:1171
8214 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8215 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8217 #: builtin/remote.c:1178
8218 #, c-format
8219 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8220 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8221 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8222 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8224 #: builtin/remote.c:1199
8225 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8226 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
8228 #: builtin/remote.c:1201
8229 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8230 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8232 #: builtin/remote.c:1216
8233 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8234 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
8236 #: builtin/remote.c:1218
8237 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8238 msgstr ""
8239 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
8240 "einen aus mit:"
8242 #: builtin/remote.c:1228
8243 #, c-format
8244 msgid "Could not delete %s"
8245 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8247 #: builtin/remote.c:1236
8248 #, c-format
8249 msgid "Not a valid ref: %s"
8250 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8252 #: builtin/remote.c:1238
8253 #, c-format
8254 msgid "Could not setup %s"
8255 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8257 #: builtin/remote.c:1274
8258 #, c-format
8259 msgid " %s will become dangling!"
8260 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8262 #: builtin/remote.c:1275
8263 #, c-format
8264 msgid " %s has become dangling!"
8265 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8267 #: builtin/remote.c:1281
8268 #, c-format
8269 msgid "Pruning %s"
8270 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
8272 #: builtin/remote.c:1282
8273 #, c-format
8274 msgid "URL: %s"
8275 msgstr "URL: %s"
8277 #: builtin/remote.c:1295
8278 #, c-format
8279 msgid " * [would prune] %s"
8280 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
8282 #: builtin/remote.c:1298
8283 #, c-format
8284 msgid " * [pruned] %s"
8285 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
8287 #: builtin/remote.c:1321
8288 msgid "prune remotes after fetching"
8289 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
8291 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8292 #, c-format
8293 msgid "No such remote '%s'"
8294 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
8296 #: builtin/remote.c:1407
8297 msgid "add branch"
8298 msgstr "fügt Zweig hinzu"
8300 #: builtin/remote.c:1414
8301 msgid "no remote specified"
8302 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
8304 #: builtin/remote.c:1436
8305 msgid "manipulate push URLs"
8306 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
8308 #: builtin/remote.c:1438
8309 msgid "add URL"
8310 msgstr "fügt URL hinzu"
8312 #: builtin/remote.c:1440
8313 msgid "delete URLs"
8314 msgstr "löscht URLs"
8316 #: builtin/remote.c:1447
8317 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8318 msgstr ""
8319 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8321 #: builtin/remote.c:1487
8322 #, c-format
8323 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8324 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8326 #: builtin/remote.c:1495
8327 #, c-format
8328 msgid "No such URL found: %s"
8329 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8331 #: builtin/remote.c:1497
8332 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8333 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
8335 #: builtin/remote.c:1569
8336 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8337 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8339 #: builtin/replace.c:17
8340 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8341 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8343 #: builtin/replace.c:18
8344 msgid "git replace -d <object>..."
8345 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8347 #: builtin/replace.c:19
8348 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8349 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8351 #: builtin/replace.c:121
8352 msgid "list replace refs"
8353 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8355 #: builtin/replace.c:122
8356 msgid "delete replace refs"
8357 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8359 #: builtin/replace.c:123
8360 msgid "replace the ref if it exists"
8361 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8363 #: builtin/rerere.c:11
8364 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8365 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8367 #: builtin/rerere.c:56
8368 msgid "register clean resolutions in index"
8369 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
8371 #: builtin/reset.c:25
8372 msgid ""
8373 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8374 msgstr ""
8375 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
8377 #: builtin/reset.c:26
8378 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8379 msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
8381 #: builtin/reset.c:27
8382 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8383 msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
8385 #: builtin/reset.c:33
8386 msgid "mixed"
8387 msgstr "mixed"
8389 #: builtin/reset.c:33
8390 msgid "soft"
8391 msgstr "soft"
8393 #: builtin/reset.c:33
8394 msgid "hard"
8395 msgstr "hard"
8397 #: builtin/reset.c:33
8398 msgid "merge"
8399 msgstr "zusammenführen"
8401 #: builtin/reset.c:33
8402 msgid "keep"
8403 msgstr "keep"
8405 #: builtin/reset.c:73
8406 msgid "You do not have a valid HEAD."
8407 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
8409 #: builtin/reset.c:75
8410 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8411 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
8413 #: builtin/reset.c:81
8414 #, c-format
8415 msgid "Failed to find tree of %s."
8416 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
8418 #: builtin/reset.c:98
8419 #, c-format
8420 msgid "HEAD is now at %s"
8421 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
8423 #: builtin/reset.c:169
8424 #, c-format
8425 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8426 msgstr ""
8427 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
8428 "Gange ist."
8430 #: builtin/reset.c:248
8431 msgid "be quiet, only report errors"
8432 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8434 #: builtin/reset.c:250
8435 msgid "reset HEAD and index"
8436 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
8438 #: builtin/reset.c:251
8439 msgid "reset only HEAD"
8440 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
8442 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8443 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8444 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
8446 #: builtin/reset.c:257
8447 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8448 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
8450 #: builtin/reset.c:275
8451 #, c-format
8452 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8453 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
8455 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8456 #, c-format
8457 msgid "Could not parse object '%s'."
8458 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8460 #: builtin/reset.c:283
8461 #, c-format
8462 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8463 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
8465 #: builtin/reset.c:292
8466 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8467 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8469 #: builtin/reset.c:301
8470 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8471 msgstr ""
8472 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8473 "<Pfade>'."
8475 #: builtin/reset.c:303
8476 #, c-format
8477 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8478 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
8480 #: builtin/reset.c:313
8481 #, c-format
8482 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8483 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
8485 #: builtin/reset.c:333
8486 #, c-format
8487 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8488 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
8490 #: builtin/reset.c:339
8491 msgid "Unstaged changes after reset:"
8492 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8494 #: builtin/reset.c:344
8495 msgid "Could not write new index file."
8496 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
8498 #: builtin/rev-parse.c:339
8499 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8500 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8502 #: builtin/rev-parse.c:344
8503 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8504 msgstr "lässt `--` als Argument"
8506 #: builtin/rev-parse.c:346
8507 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8508 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8510 #: builtin/rev-parse.c:464
8511 msgid ""
8512 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8513 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8514 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8515 "\n"
8516 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8517 msgstr ""
8518 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8519 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8520 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8521 "\n"
8522 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8523 "erster Verwendung aus."
8525 #: builtin/revert.c:22
8526 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8527 msgstr "git revert [Optionen] <Versionsangabe>..."
8529 #: builtin/revert.c:23
8530 msgid "git revert <subcommand>"
8531 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8533 #: builtin/revert.c:28
8534 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8535 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>..."
8537 #: builtin/revert.c:29
8538 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8539 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8541 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8542 #, c-format
8543 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8544 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8546 #: builtin/revert.c:103
8547 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8548 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8550 #: builtin/revert.c:104
8551 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8552 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8554 #: builtin/revert.c:105
8555 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8556 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8558 #: builtin/revert.c:106
8559 msgid "don't automatically commit"
8560 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
8562 #: builtin/revert.c:107
8563 msgid "edit the commit message"
8564 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
8566 #: builtin/revert.c:110
8567 msgid "parent number"
8568 msgstr "Nummer des Elternteils"
8570 #: builtin/revert.c:112
8571 msgid "merge strategy"
8572 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
8574 #: builtin/revert.c:113
8575 msgid "option"
8576 msgstr "Option"
8578 #: builtin/revert.c:114
8579 msgid "option for merge strategy"
8580 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
8582 #: builtin/revert.c:125
8583 msgid "append commit name"
8584 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8586 #: builtin/revert.c:126
8587 msgid "allow fast-forward"
8588 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8590 #: builtin/revert.c:127
8591 msgid "preserve initially empty commits"
8592 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8594 #: builtin/revert.c:128
8595 msgid "allow commits with empty messages"
8596 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8598 #: builtin/revert.c:129
8599 msgid "keep redundant, empty commits"
8600 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8602 #: builtin/revert.c:133
8603 msgid "program error"
8604 msgstr "Programmfehler"
8606 #: builtin/revert.c:223
8607 msgid "revert failed"
8608 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8610 #: builtin/revert.c:238
8611 msgid "cherry-pick failed"
8612 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8614 #: builtin/rm.c:15
8615 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8616 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8618 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8622 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8623 msgstr ""
8624 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8625 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
8626 "mitsamt\n"
8627 "seiner Historie löschen möchten)"
8629 #: builtin/rm.c:174
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8633 "(use -f to force removal)"
8634 msgstr ""
8635 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8636 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8638 #: builtin/rm.c:180
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "'%s' has changes staged in the index\n"
8642 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8643 msgstr ""
8644 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8645 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8646 "zu erzwingen)"
8648 #: builtin/rm.c:191
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "'%s' has local modifications\n"
8652 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8653 msgstr ""
8654 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8655 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8656 "zu erzwingen)"
8658 #: builtin/rm.c:207
8659 msgid "do not list removed files"
8660 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8662 #: builtin/rm.c:208
8663 msgid "only remove from the index"
8664 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8666 #: builtin/rm.c:209
8667 msgid "override the up-to-date check"
8668 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8670 #: builtin/rm.c:210
8671 msgid "allow recursive removal"
8672 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8674 #: builtin/rm.c:212
8675 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8676 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8678 #: builtin/rm.c:283
8679 #, c-format
8680 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8681 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8683 #: builtin/rm.c:322
8684 #, c-format
8685 msgid "git rm: unable to remove %s"
8686 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8688 #: builtin/shortlog.c:13
8689 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8690 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Revisionsbereich] [[--] <Pfad>...]"
8692 #: builtin/shortlog.c:131
8693 #, c-format
8694 msgid "Missing author: %s"
8695 msgstr "fehlender Autor: %s"
8697 #: builtin/shortlog.c:227
8698 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8699 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8701 #: builtin/shortlog.c:229
8702 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8703 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8705 #: builtin/shortlog.c:231
8706 msgid "Show the email address of each author"
8707 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8709 #: builtin/shortlog.c:232
8710 msgid "w[,i1[,i2]]"
8711 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8713 #: builtin/shortlog.c:233
8714 msgid "Linewrap output"
8715 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8717 #: builtin/show-branch.c:9
8718 msgid ""
8719 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8720 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8721 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8722 "<glob>)...]"
8723 msgstr ""
8724 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8725 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8726 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8727 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8729 #: builtin/show-branch.c:10
8730 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8731 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8733 #: builtin/show-branch.c:650
8734 msgid "show remote-tracking and local branches"
8735 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8737 #: builtin/show-branch.c:652
8738 msgid "show remote-tracking branches"
8739 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8741 #: builtin/show-branch.c:654
8742 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8743 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8745 #: builtin/show-branch.c:656
8746 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8747 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8749 #: builtin/show-branch.c:658
8750 msgid "synonym to more=-1"
8751 msgstr "Synonym für more=-1"
8753 #: builtin/show-branch.c:659
8754 msgid "suppress naming strings"
8755 msgstr "unterdrückt Namen"
8757 #: builtin/show-branch.c:661
8758 msgid "include the current branch"
8759 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8761 #: builtin/show-branch.c:663
8762 msgid "name commits with their object names"
8763 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8765 #: builtin/show-branch.c:665
8766 msgid "show possible merge bases"
8767 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8769 #: builtin/show-branch.c:667
8770 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8771 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8773 #: builtin/show-branch.c:669
8774 msgid "show commits in topological order"
8775 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8777 #: builtin/show-branch.c:671
8778 msgid "show only commits not on the first branch"
8779 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8781 #: builtin/show-branch.c:673
8782 msgid "show merges reachable from only one tip"
8783 msgstr ""
8784 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8786 #: builtin/show-branch.c:675
8787 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8788 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8790 #: builtin/show-branch.c:677
8791 msgid "<n>[,<base>]"
8792 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8794 #: builtin/show-branch.c:678
8795 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8796 msgstr ""
8797 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8799 #: builtin/show-ref.c:10
8800 msgid ""
8801 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8802 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8803 msgstr ""
8804 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8805 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8807 #: builtin/show-ref.c:11
8808 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8809 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8811 #: builtin/show-ref.c:165
8812 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8813 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8815 #: builtin/show-ref.c:166
8816 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8817 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8819 #: builtin/show-ref.c:167
8820 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8821 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8823 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8824 msgid "show the HEAD reference"
8825 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8827 #: builtin/show-ref.c:174
8828 msgid "dereference tags into object IDs"
8829 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8831 #: builtin/show-ref.c:176
8832 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8833 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8835 #: builtin/show-ref.c:180
8836 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8837 msgstr ""
8838 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8840 #: builtin/show-ref.c:182
8841 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8842 msgstr ""
8843 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8844 "Projektarchiv befinden, an"
8846 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8847 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8848 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8850 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8851 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8852 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8854 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8855 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8856 msgstr ""
8857 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8859 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8860 msgid "delete symbolic ref"
8861 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8863 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8864 msgid "shorten ref output"
8865 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8867 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8868 msgid "reason"
8869 msgstr "Grund"
8871 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8872 msgid "reason of the update"
8873 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8875 #: builtin/tag.c:22
8876 msgid ""
8877 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8878 msgstr ""
8879 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8880 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8882 #: builtin/tag.c:23
8883 msgid "git tag -d <tagname>..."
8884 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8886 #: builtin/tag.c:24
8887 msgid ""
8888 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8889 "\t\t[<pattern>...]"
8890 msgstr ""
8891 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8892 "\t\t[<Muster>...]"
8894 #: builtin/tag.c:26
8895 msgid "git tag -v <tagname>..."
8896 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8898 #: builtin/tag.c:60
8899 #, c-format
8900 msgid "malformed object at '%s'"
8901 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8903 #: builtin/tag.c:207
8904 #, c-format
8905 msgid "tag name too long: %.*s..."
8906 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8908 #: builtin/tag.c:212
8909 #, c-format
8910 msgid "tag '%s' not found."
8911 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8913 #: builtin/tag.c:227
8914 #, c-format
8915 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8916 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8918 #: builtin/tag.c:239
8919 #, c-format
8920 msgid "could not verify the tag '%s'"
8921 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8923 #: builtin/tag.c:249
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "\n"
8927 "Write a tag message\n"
8928 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8929 msgstr ""
8930 "\n"
8931 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8932 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
8934 #: builtin/tag.c:253
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "\n"
8938 "Write a tag message\n"
8939 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8940 "want to.\n"
8941 msgstr ""
8942 "\n"
8943 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8944 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8945 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8947 #: builtin/tag.c:292
8948 msgid "unable to sign the tag"
8949 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8951 #: builtin/tag.c:294
8952 msgid "unable to write tag file"
8953 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8955 #: builtin/tag.c:319
8956 msgid "bad object type."
8957 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8959 #: builtin/tag.c:332
8960 msgid "tag header too big."
8961 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8963 #: builtin/tag.c:368
8964 msgid "no tag message?"
8965 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8967 #: builtin/tag.c:374
8968 #, c-format
8969 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8970 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8972 #: builtin/tag.c:423
8973 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8974 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8976 #: builtin/tag.c:425
8977 #, c-format
8978 msgid "malformed object name '%s'"
8979 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8981 #: builtin/tag.c:445
8982 msgid "list tag names"
8983 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8985 #: builtin/tag.c:447
8986 msgid "print <n> lines of each tag message"
8987 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8989 #: builtin/tag.c:449
8990 msgid "delete tags"
8991 msgstr "löscht Markierungen"
8993 #: builtin/tag.c:450
8994 msgid "verify tags"
8995 msgstr "überprüft Markierungen"
8997 #: builtin/tag.c:452
8998 msgid "Tag creation options"
8999 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
9001 #: builtin/tag.c:454
9002 msgid "annotated tag, needs a message"
9003 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
9005 #: builtin/tag.c:456
9006 msgid "tag message"
9007 msgstr "Markierungsbeschreibung"
9009 #: builtin/tag.c:458
9010 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9011 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
9013 #: builtin/tag.c:462
9014 msgid "use another key to sign the tag"
9015 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
9017 #: builtin/tag.c:463
9018 msgid "replace the tag if exists"
9019 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
9021 #: builtin/tag.c:464
9022 msgid "show tag list in columns"
9023 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
9025 #: builtin/tag.c:466
9026 msgid "Tag listing options"
9027 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
9029 #: builtin/tag.c:469
9030 msgid "print only tags that contain the commit"
9031 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
9033 #: builtin/tag.c:475
9034 msgid "print only tags of the object"
9035 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
9037 #: builtin/tag.c:504
9038 msgid "--column and -n are incompatible"
9039 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9041 #: builtin/tag.c:521
9042 msgid "-n option is only allowed with -l."
9043 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9045 #: builtin/tag.c:523
9046 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9047 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9049 #: builtin/tag.c:525
9050 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9051 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9053 #: builtin/tag.c:533
9054 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9055 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9057 #: builtin/tag.c:553
9058 msgid "too many params"
9059 msgstr "zu viele Parameter"
9061 #: builtin/tag.c:559
9062 #, c-format
9063 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9064 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
9066 #: builtin/tag.c:564
9067 #, c-format
9068 msgid "tag '%s' already exists"
9069 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
9071 #: builtin/tag.c:582
9072 #, c-format
9073 msgid "%s: cannot lock the ref"
9074 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9076 #: builtin/tag.c:584
9077 #, c-format
9078 msgid "%s: cannot update the ref"
9079 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9081 #: builtin/tag.c:586
9082 #, c-format
9083 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9084 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
9086 #: builtin/update-index.c:401
9087 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9088 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9090 #: builtin/update-index.c:718
9091 msgid "continue refresh even when index needs update"
9092 msgstr ""
9093 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
9094 "muss"
9096 #: builtin/update-index.c:721
9097 msgid "refresh: ignore submodules"
9098 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
9100 #: builtin/update-index.c:724
9101 msgid "do not ignore new files"
9102 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9104 #: builtin/update-index.c:726
9105 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9106 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9108 #: builtin/update-index.c:728
9109 msgid "notice files missing from worktree"
9110 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
9112 #: builtin/update-index.c:730
9113 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9114 msgstr ""
9115 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
9116 "beinhaltet"
9118 #: builtin/update-index.c:733
9119 msgid "refresh stat information"
9120 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9122 #: builtin/update-index.c:737
9123 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9124 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9126 #: builtin/update-index.c:741
9127 msgid "<mode> <object> <path>"
9128 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
9130 #: builtin/update-index.c:742
9131 msgid "add the specified entry to the index"
9132 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
9134 #: builtin/update-index.c:746
9135 msgid "(+/-)x"
9136 msgstr "(+/-)x"
9138 #: builtin/update-index.c:747
9139 msgid "override the executable bit of the listed files"
9140 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9142 #: builtin/update-index.c:751
9143 msgid "mark files as \"not changing\""
9144 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9146 #: builtin/update-index.c:754
9147 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9148 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9150 #: builtin/update-index.c:757
9151 msgid "mark files as \"index-only\""
9152 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9154 #: builtin/update-index.c:760
9155 msgid "clear skip-worktree bit"
9156 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9158 #: builtin/update-index.c:763
9159 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9160 msgstr ""
9161 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
9162 "hinzugefügt"
9164 #: builtin/update-index.c:765
9165 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9166 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
9168 #: builtin/update-index.c:767
9169 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9170 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9172 #: builtin/update-index.c:769
9173 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9174 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9176 #: builtin/update-index.c:773
9177 msgid "add entries from standard input to the index"
9178 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
9180 #: builtin/update-index.c:777
9181 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9182 msgstr ""
9183 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9185 #: builtin/update-index.c:781
9186 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9187 msgstr ""
9188 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
9190 #: builtin/update-index.c:785
9191 msgid "ignore files missing from worktree"
9192 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
9194 #: builtin/update-index.c:788
9195 msgid "report actions to standard output"
9196 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9198 #: builtin/update-index.c:790
9199 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9200 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9202 #: builtin/update-index.c:794
9203 msgid "write index in this format"
9204 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
9206 #: builtin/update-ref.c:7
9207 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9208 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9210 #: builtin/update-ref.c:8
9211 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9212 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9214 #: builtin/update-ref.c:19
9215 msgid "delete the reference"
9216 msgstr "löscht diese Referenz"
9218 #: builtin/update-ref.c:21
9219 msgid "update <refname> not the one it points to"
9220 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9222 #: builtin/update-server-info.c:6
9223 msgid "git update-server-info [--force]"
9224 msgstr "git update-server-info [--force]"
9226 #: builtin/update-server-info.c:14
9227 msgid "update the info files from scratch"
9228 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9230 #: builtin/verify-pack.c:56
9231 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9232 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9234 #: builtin/verify-pack.c:66
9235 msgid "verbose"
9236 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9238 #: builtin/verify-pack.c:68
9239 msgid "show statistics only"
9240 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9242 #: builtin/verify-tag.c:17
9243 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9244 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
9246 #: builtin/verify-tag.c:73
9247 msgid "print tag contents"
9248 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
9250 #: builtin/write-tree.c:13
9251 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9252 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
9254 #: builtin/write-tree.c:26
9255 msgid "<prefix>/"
9256 msgstr "<Prefix>/"
9258 #: builtin/write-tree.c:27
9259 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9260 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
9262 #: builtin/write-tree.c:30
9263 msgid "only useful for debugging"
9264 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9266 #: git.c:16
9267 msgid ""
9268 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9269 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9270 "to read about a specific subcommand or concept."
9271 msgstr ""
9272 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
9273 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
9274 "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
9275 "Konzept zu erfahren."
9277 #: parse-options.h:156
9278 msgid "no-op (backward compatibility)"
9279 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9281 #: parse-options.h:232
9282 msgid "be more verbose"
9283 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9285 #: parse-options.h:234
9286 msgid "be more quiet"
9287 msgstr "weniger Ausgaben"
9289 #: parse-options.h:240
9290 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9291 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9293 #: common-cmds.h:8
9294 msgid "Add file contents to the index"
9295 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
9297 #: common-cmds.h:9
9298 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9299 msgstr ""
9300 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9302 #: common-cmds.h:10
9303 msgid "List, create, or delete branches"
9304 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
9306 #: common-cmds.h:11
9307 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9308 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
9310 #: common-cmds.h:12
9311 msgid "Clone a repository into a new directory"
9312 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
9314 #: common-cmds.h:13
9315 msgid "Record changes to the repository"
9316 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
9318 #: common-cmds.h:14
9319 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9320 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
9322 #: common-cmds.h:15
9323 msgid "Download objects and refs from another repository"
9324 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
9326 #: common-cmds.h:16
9327 msgid "Print lines matching a pattern"
9328 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9330 #: common-cmds.h:17
9331 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9332 msgstr ""
9333 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
9335 #: common-cmds.h:18
9336 msgid "Show commit logs"
9337 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
9339 #: common-cmds.h:19
9340 msgid "Join two or more development histories together"
9341 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9343 #: common-cmds.h:20
9344 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9345 msgstr ""
9346 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
9347 "Verknüpfung um"
9349 #: common-cmds.h:21
9350 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
9351 msgstr ""
9352 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
9353 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
9355 #: common-cmds.h:22
9356 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9357 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9359 #: common-cmds.h:23
9360 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9361 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
9363 #: common-cmds.h:24
9364 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9365 msgstr "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
9367 #: common-cmds.h:25
9368 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9369 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
9371 #: common-cmds.h:26
9372 msgid "Show various types of objects"
9373 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9375 #: common-cmds.h:27
9376 msgid "Show the working tree status"
9377 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
9379 #: common-cmds.h:28
9380 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9381 msgstr ""
9382 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
9383 "Markierungsobjekt"
9385 #: git-am.sh:50
9386 msgid "You need to set your committer info first"
9387 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
9389 #: git-am.sh:95
9390 msgid ""
9391 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9392 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9393 msgstr ""
9394 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
9395 "geändert zu haben.\n"
9396 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9398 #: git-am.sh:105
9399 #, sh-format
9400 msgid ""
9401 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9402 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9403 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9404 msgstr ""
9405 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
9406 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9407 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9408 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9409 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9411 #: git-am.sh:121
9412 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9413 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
9415 #: git-am.sh:137
9416 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9417 msgstr ""
9418 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
9419 "zurückzufallen."
9421 #: git-am.sh:139
9422 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9423 msgstr ""
9424 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
9425 "nachzustellen"
9427 #: git-am.sh:154
9428 msgid ""
9429 "Did you hand edit your patch?\n"
9430 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9431 msgstr ""
9432 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9433 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9435 #: git-am.sh:163
9436 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9437 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
9439 #: git-am.sh:179
9440 msgid "Failed to merge in the changes."
9441 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
9443 #: git-am.sh:274
9444 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9445 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9447 #: git-am.sh:361
9448 #, sh-format
9449 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9450 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9452 #: git-am.sh:363
9453 msgid "Patch format detection failed."
9454 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9456 #: git-am.sh:389
9457 msgid ""
9458 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9459 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9460 msgstr ""
9461 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9462 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9464 #: git-am.sh:477
9465 #, sh-format
9466 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9467 msgstr ""
9468 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
9469 "gegeben."
9471 #: git-am.sh:482
9472 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9473 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9475 #: git-am.sh:509
9476 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9477 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9479 #: git-am.sh:575
9480 #, sh-format
9481 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9482 msgstr ""
9483 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
9485 #: git-am.sh:679
9486 #, sh-format
9487 msgid ""
9488 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9489 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9490 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9491 msgstr ""
9492 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9493 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9494 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9495 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
9496 "Patches\n"
9497 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9499 #: git-am.sh:706
9500 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9501 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9503 #: git-am.sh:753
9504 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9505 msgstr ""
9506 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9507 "Terminal verbunden ist."
9509 #: git-am.sh:757
9510 msgid "Commit Body is:"
9511 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
9513 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9514 #. in your translation. The program will only accept English
9515 #. input at this point.
9516 #: git-am.sh:764
9517 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9518 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9520 #: git-am.sh:800
9521 #, sh-format
9522 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9523 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9525 #: git-am.sh:821
9526 msgid ""
9527 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9528 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9529 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9530 msgstr ""
9531 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9532 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
9533 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9534 "auslassen."
9536 #: git-am.sh:829
9537 msgid ""
9538 "You still have unmerged paths in your index\n"
9539 "did you forget to use 'git add'?"
9540 msgstr ""
9541 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
9542 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9544 #: git-am.sh:845
9545 msgid "No changes -- Patch already applied."
9546 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9548 #: git-am.sh:855
9549 #, sh-format
9550 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9551 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9553 #: git-am.sh:858
9554 #, sh-format
9555 msgid ""
9556 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9557 "   $dotest/patch"
9558 msgstr ""
9559 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9560 "   $dotest/patch"
9562 #: git-am.sh:876
9563 msgid "applying to an empty history"
9564 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9566 #: git-bisect.sh:48
9567 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9568 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9570 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9571 #. translation. The program will only accept English input
9572 #. at this point.
9573 #: git-bisect.sh:54
9574 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9575 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9577 #: git-bisect.sh:95
9578 #, sh-format
9579 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9580 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9582 #: git-bisect.sh:99
9583 #, sh-format
9584 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9585 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
9587 #: git-bisect.sh:117
9588 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9589 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9591 #: git-bisect.sh:130
9592 #, sh-format
9593 msgid ""
9594 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9595 msgstr ""
9596 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9597 "<gueltigerzweig>'."
9599 #: git-bisect.sh:140
9600 msgid "won't bisect on seeked tree"
9601 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9603 #: git-bisect.sh:144
9604 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9605 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9607 #: git-bisect.sh:189
9608 #, sh-format
9609 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9610 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9612 #: git-bisect.sh:218
9613 #, sh-format
9614 msgid "Bad rev input: $arg"
9615 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9617 #: git-bisect.sh:232
9618 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9619 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9621 #: git-bisect.sh:244
9622 #, sh-format
9623 msgid "Bad rev input: $rev"
9624 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9626 #: git-bisect.sh:250
9627 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9628 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9630 #. have bad but not good.  we could bisect although
9631 #. this is less optimum.
9632 #: git-bisect.sh:273
9633 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9634 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
9636 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9637 #. translation. The program will only accept English input
9638 #. at this point.
9639 #: git-bisect.sh:279
9640 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9641 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9643 #: git-bisect.sh:289
9644 msgid ""
9645 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9646 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9647 msgstr ""
9648 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
9649 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9651 #: git-bisect.sh:292
9652 msgid ""
9653 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9654 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9655 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9656 msgstr ""
9657 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9658 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
9659 "angeben.\n"
9660 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9662 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9663 msgid "We are not bisecting."
9664 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
9666 #: git-bisect.sh:370
9667 #, sh-format
9668 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9669 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9671 #: git-bisect.sh:379
9672 #, sh-format
9673 msgid ""
9674 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9675 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9676 msgstr ""
9677 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9678 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9680 #: git-bisect.sh:406
9681 msgid "No logfile given"
9682 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9684 #: git-bisect.sh:407
9685 #, sh-format
9686 msgid "cannot read $file for replaying"
9687 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9689 #: git-bisect.sh:424
9690 msgid "?? what are you talking about?"
9691 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9693 #: git-bisect.sh:436
9694 #, sh-format
9695 msgid "running $command"
9696 msgstr "führe $command aus"
9698 #: git-bisect.sh:443
9699 #, sh-format
9700 msgid ""
9701 "bisect run failed:\n"
9702 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9703 msgstr ""
9704 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9705 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9707 #: git-bisect.sh:469
9708 msgid "bisect run cannot continue any more"
9709 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9711 #: git-bisect.sh:475
9712 #, sh-format
9713 msgid ""
9714 "bisect run failed:\n"
9715 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9716 msgstr ""
9717 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9718 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9720 #: git-bisect.sh:482
9721 msgid "bisect run success"
9722 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
9724 #: git-pull.sh:21
9725 msgid ""
9726 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9727 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9728 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9729 msgstr ""
9730 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9731 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
9732 "<Datei>'\n"
9733 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
9734 "a'."
9736 #: git-pull.sh:25
9737 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9738 msgstr ""
9739 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9741 #: git-pull.sh:203
9742 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9743 msgstr ""
9744 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9745 "hinzugefügt wurden"
9747 #. The fetch involved updating the current branch.
9748 #. The working tree and the index file is still based on the
9749 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9750 #. First update the working tree to match $curr_head.
9751 #: git-pull.sh:235
9752 #, sh-format
9753 msgid ""
9754 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9755 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9756 "Warning: commit $orig_head."
9757 msgstr ""
9758 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9759 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9761 #: git-pull.sh:260
9762 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9763 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9765 #: git-pull.sh:264
9766 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9767 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9769 #: git-rebase.sh:53
9770 msgid ""
9771 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9772 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9773 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9774 "\"."
9775 msgstr ""
9776 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9777 "aus.\n"
9778 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9779 "rebase --skip\" aus.\n"
9780 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9781 "abzubrechen,\n"
9782 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9784 #: git-rebase.sh:160
9785 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9786 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9788 #: git-rebase.sh:165
9789 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9790 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9792 #: git-rebase.sh:296
9793 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9794 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9796 #: git-rebase.sh:301
9797 msgid "No rebase in progress?"
9798 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9800 #: git-rebase.sh:312
9801 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9802 msgstr ""
9803 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
9804 "verwendet werden."
9806 #: git-rebase.sh:319
9807 msgid "Cannot read HEAD"
9808 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9810 #: git-rebase.sh:322
9811 msgid ""
9812 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9813 "mark them as resolved using git add"
9814 msgstr ""
9815 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9816 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9818 #: git-rebase.sh:340
9819 #, sh-format
9820 msgid "Could not move back to $head_name"
9821 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9823 #: git-rebase.sh:359
9824 #, sh-format
9825 msgid ""
9826 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9827 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9828 "case, please try\n"
9829 "\t$cmd_live_rebase\n"
9830 "If that is not the case, please\n"
9831 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9832 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9833 "valuable there."
9834 msgstr ""
9835 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9836 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9837 "probieren Sie bitte\n"
9838 "\t$cmd_live_rebase\n"
9839 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9840 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9841 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9842 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9844 #: git-rebase.sh:404
9845 #, sh-format
9846 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9847 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9849 #: git-rebase.sh:428
9850 #, sh-format
9851 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9852 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9854 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9855 #, sh-format
9856 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9857 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9859 #: git-rebase.sh:440
9860 #, sh-format
9861 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9862 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9864 #: git-rebase.sh:463
9865 #, sh-format
9866 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9867 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9869 #: git-rebase.sh:483
9870 msgid "Please commit or stash them."
9871 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9873 #: git-rebase.sh:501
9874 #, sh-format
9875 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9876 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9878 #: git-rebase.sh:504
9879 #, sh-format
9880 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9881 msgstr ""
9882 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9884 #: git-rebase.sh:515
9885 #, sh-format
9886 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9887 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9889 #. Detach HEAD and reset the tree
9890 #: git-rebase.sh:524
9891 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9892 msgstr ""
9893 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9894 "darauf neu anzuwenden..."
9896 #: git-rebase.sh:532
9897 #, sh-format
9898 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9899 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9901 #: git-stash.sh:51
9902 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9903 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9905 #: git-stash.sh:74
9906 msgid "You do not have the initial commit yet"
9907 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9909 #: git-stash.sh:89
9910 msgid "Cannot save the current index state"
9911 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9913 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9914 msgid "Cannot save the current worktree state"
9915 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9917 #: git-stash.sh:140
9918 msgid "No changes selected"
9919 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9921 #: git-stash.sh:143
9922 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9923 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9925 #: git-stash.sh:156
9926 msgid "Cannot record working tree state"
9927 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9929 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9930 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9931 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9932 #. up the second line with however many characters the
9933 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9934 #. English this is:
9936 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9937 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9938 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9939 #: git-stash.sh:202
9940 #, sh-format
9941 msgid ""
9942 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9943 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9944 msgstr ""
9945 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9946 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9947 "'$option'\""
9949 #: git-stash.sh:223
9950 msgid "No local changes to save"
9951 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9953 #: git-stash.sh:227
9954 msgid "Cannot initialize stash"
9955 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9957 #: git-stash.sh:235
9958 msgid "Cannot save the current status"
9959 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9961 #: git-stash.sh:253
9962 msgid "Cannot remove worktree changes"
9963 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9965 #: git-stash.sh:352
9966 msgid "No stash found."
9967 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9969 #: git-stash.sh:359
9970 #, sh-format
9971 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9972 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9974 #: git-stash.sh:365
9975 #, sh-format
9976 msgid "$reference is not valid reference"
9977 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9979 #: git-stash.sh:393
9980 #, sh-format
9981 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9982 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9984 #: git-stash.sh:404
9985 #, sh-format
9986 msgid "'$args' is not a stash reference"
9987 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9989 #: git-stash.sh:412
9990 msgid "unable to refresh index"
9991 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9993 #: git-stash.sh:416
9994 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9995 msgstr ""
9996 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9998 #: git-stash.sh:424
9999 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10000 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
10002 #: git-stash.sh:426
10003 msgid "Could not save index tree"
10004 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
10006 #: git-stash.sh:460
10007 msgid "Cannot unstage modified files"
10008 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
10010 #: git-stash.sh:475
10011 msgid "Index was not unstashed."
10012 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
10014 #: git-stash.sh:492
10015 #, sh-format
10016 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10017 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10019 #: git-stash.sh:493
10020 #, sh-format
10021 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10022 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10024 #: git-stash.sh:500
10025 msgid "No branch name specified"
10026 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
10028 #: git-stash.sh:571
10029 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10030 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10032 #: git-submodule.sh:91
10033 #, sh-format
10034 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10035 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10037 #: git-submodule.sh:196
10038 #, sh-format
10039 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10040 msgstr ""
10041 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10043 #: git-submodule.sh:239
10044 #, sh-format
10045 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10046 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10048 #: git-submodule.sh:251
10049 #, sh-format
10050 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10051 msgstr ""
10052 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10054 #: git-submodule.sh:349
10055 #, sh-format
10056 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10057 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10059 #: git-submodule.sh:366
10060 #, sh-format
10061 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10062 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
10064 #: git-submodule.sh:370
10065 #, sh-format
10066 msgid ""
10067 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10068 "$sm_path\n"
10069 "Use -f if you really want to add it."
10070 msgstr ""
10071 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10072 "$sm_path\n"
10073 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10075 #: git-submodule.sh:388
10076 #, sh-format
10077 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10078 msgstr ""
10079 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
10081 #: git-submodule.sh:390
10082 #, sh-format
10083 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10084 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
10086 #: git-submodule.sh:398
10087 #, sh-format
10088 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10089 msgstr ""
10090 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
10091 "(en):"
10093 #: git-submodule.sh:400
10094 #, sh-format
10095 msgid ""
10096 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10097 msgstr ""
10098 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10099 "erneut zu klonen"
10101 #: git-submodule.sh:402
10102 #, sh-format
10103 msgid ""
10104 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10105 msgstr ""
10106 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10107 "korrekte Projektarchiv ist"
10109 #: git-submodule.sh:403
10110 #, sh-format
10111 msgid ""
10112 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10113 "option."
10114 msgstr ""
10115 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10116 "Namenmit der Option '--name'."
10118 #: git-submodule.sh:405
10119 #, sh-format
10120 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10121 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
10123 #: git-submodule.sh:417
10124 #, sh-format
10125 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10126 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
10128 #: git-submodule.sh:422
10129 #, sh-format
10130 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10131 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
10133 #: git-submodule.sh:431
10134 #, sh-format
10135 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10136 msgstr ""
10137 "Fehler beim Eintragen von Unterprojekt '$sm_path' in die Konfiguration."
10139 #: git-submodule.sh:474
10140 #, sh-format
10141 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
10142 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
10144 #: git-submodule.sh:488
10145 #, sh-format
10146 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
10147 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10149 #: git-submodule.sh:532
10150 #, sh-format
10151 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
10152 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
10154 #: git-submodule.sh:541
10155 #, sh-format
10156 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
10157 msgstr ""
10158 "Fehler beim Eintragen der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in die "
10159 "Konfiguration."
10161 #: git-submodule.sh:543
10162 #, sh-format
10163 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
10164 msgstr ""
10165 "Unterprojekt '$name' ($url) für Pfad '$sm_path' in die Konfiguration "
10166 "eingetragen"
10168 #: git-submodule.sh:551
10169 #, sh-format
10170 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
10171 msgstr ""
10172 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad "
10173 "'$sm_path' in der Konfiguration."
10175 #: git-submodule.sh:588
10176 #, sh-format
10177 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10178 msgstr ""
10179 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Unterprojekte\n"
10180 "deinitialisieren möchten."
10182 #: git-submodule.sh:603
10183 #, sh-format
10184 msgid "Submodule work tree '$sm_path' contains a .git directory"
10185 msgstr ""
10186 "Arbeitsbaum des Unterprojekts in '$sm_path' enthält ein .git-Verzeichnis"
10188 #: git-submodule.sh:604
10189 #, sh-format
10190 msgid ""
10191 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10192 msgstr ""
10193 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Unterprojekt wirklich mitsamt\n"
10194 "seiner Historie löschen möchten)"
10196 #: git-submodule.sh:610
10197 #, sh-format
10198 msgid ""
10199 "Submodule work tree '$sm_path' contains local modifications; use '-f' to "
10200 "discard them"
10201 msgstr ""
10202 "Arbeitsbaum von Unterprojekt in '$sm_path' enthält lokale Änderungen; "
10203 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10205 #: git-submodule.sh:613
10206 #, sh-format
10207 msgid "Cleared directory '$sm_path'"
10208 msgstr "Verzeichnis '$sm_path' bereinigt."
10210 #: git-submodule.sh:614
10211 #, sh-format
10212 msgid "Could not remove submodule work tree '$sm_path'"
10213 msgstr "Konnte Arbeitsbaum des Unterprojektes in '$sm_path' nicht löschen."
10215 #: git-submodule.sh:617
10216 #, sh-format
10217 msgid "Could not create empty submodule directory '$sm_path'"
10218 msgstr ""
10219 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Unterprojekt in '$sm_path' erstellen."
10221 #: git-submodule.sh:626
10222 #, sh-format
10223 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$sm_path'"
10224 msgstr ""
10225 "Unterprojekt '$name' ($url) für Pfad '$sm_path' wurde aus der Konfiguration "
10226 "entfernt."
10228 #: git-submodule.sh:731
10229 #, sh-format
10230 msgid ""
10231 "Submodule path '$prefix$sm_path' not initialized\n"
10232 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10233 msgstr ""
10234 "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' ist nicht initialisiert.\n"
10235 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10237 #: git-submodule.sh:744
10238 #, sh-format
10239 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$prefix$sm_path'"
10240 msgstr ""
10241 "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht finden."
10243 #: git-submodule.sh:753
10244 #, sh-format
10245 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10246 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
10248 #: git-submodule.sh:777
10249 #, sh-format
10250 msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
10251 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht anfordern"
10253 #: git-submodule.sh:791
10254 #, sh-format
10255 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10256 msgstr ""
10257 "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht möglich"
10259 #: git-submodule.sh:792
10260 #, sh-format
10261 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': rebased into '$sha1'"
10262 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
10264 #: git-submodule.sh:797
10265 #, sh-format
10266 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10267 msgstr ""
10268 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' "
10269 "fehlgeschlagen"
10271 #: git-submodule.sh:798
10272 #, sh-format
10273 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': merged in '$sha1'"
10274 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
10276 #: git-submodule.sh:803
10277 #, sh-format
10278 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10279 msgstr ""
10280 "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht auschecken."
10282 #: git-submodule.sh:804
10283 #, sh-format
10284 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': checked out '$sha1'"
10285 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$prefix$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
10287 #: git-submodule.sh:831
10288 #, sh-format
10289 msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10290 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path'"
10292 #: git-submodule.sh:939
10293 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10294 msgstr ""
10295 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10297 #. unexpected type
10298 #: git-submodule.sh:979
10299 #, sh-format
10300 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10301 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10303 #: git-submodule.sh:997
10304 #, sh-format
10305 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
10306 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
10308 #: git-submodule.sh:1000
10309 #, sh-format
10310 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
10311 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
10313 #: git-submodule.sh:1003
10314 #, sh-format
10315 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10316 msgstr ""
10317 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
10319 #: git-submodule.sh:1028
10320 msgid "blob"
10321 msgstr "Blob"
10323 #: git-submodule.sh:1066
10324 msgid "Submodules changed but not updated:"
10325 msgstr "Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
10327 #: git-submodule.sh:1068
10328 msgid "Submodule changes to be committed:"
10329 msgstr "Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
10331 #: git-submodule.sh:1153
10332 #, sh-format
10333 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10334 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
10336 #: git-submodule.sh:1216
10337 #, sh-format
10338 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
10339 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
10341 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
10344 #~ "uno'"
10346 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10347 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
10349 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10350 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10352 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10353 #~ msgstr ""
10354 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
10355 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
10357 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
10360 #~ "spezifischen Kommando"
10362 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10363 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
10365 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10366 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
10368 #~ msgid "bad object %s"
10369 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
10371 #~ msgid "bogus committer info %s"
10372 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
10374 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10375 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
10377 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
10381 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10382 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
10384 #~ msgid "oops"
10385 #~ msgstr "Ups"
10387 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10388 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
10390 #~ msgid "Not removing %s\n"
10391 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
10393 #~ msgid "Could not read index"
10394 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
10396 #~ msgid " 0 files changed"
10397 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
10399 #~ msgid " %d file changed"
10400 #~ msgid_plural " %d files changed"
10401 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
10402 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
10404 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10405 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10406 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
10407 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
10409 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10410 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10411 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
10412 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
10414 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
10417 #~ "komprimiert.\n"
10419 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10420 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
10422 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10423 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
10425 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10426 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
10428 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10429 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
10431 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10432 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
10434 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10435 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
10437 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10438 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
10440 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10441 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
10443 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10444 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
10450 #~ "Wechsel von Zweigen."
10452 #~ msgid "diff setup failed"
10453 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10455 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10456 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
10458 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10459 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10461 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10462 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
10464 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10465 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
10467 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10468 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
10470 #~ msgid "--"
10471 #~ msgstr "--"
10473 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10474 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
10476 #~ msgid "cherry-pick"
10477 #~ msgstr "cherry-pick"
10479 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
10480 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
10484 #~ "rejected\n"
10485 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
10486 #~ "the\n"
10487 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
10490 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
10491 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10492 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10493 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"