t3502: validate '-m 1' argument is now accepted for non-merge commits
[git/raj.git] / po / de.po
blobd5113434a72a7333e0bd5d83582f2d3b5742aac9
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:99
21 #, c-format
22 msgid "%shint: %.*s%s\n"
23 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
25 #: advice.c:152
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:154
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:156
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:158
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:160
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:162
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:170
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:178
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:185
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:186
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:192
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:59
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:75
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:826
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:835
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:909
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:947
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:953
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:954
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:959
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:988
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
189 #: apply.c:1307
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
194 #: apply.c:1479
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
199 #: apply.c:1548
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
204 #: apply.c:1568
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
214 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
215 msgstr[1] ""
216 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
217 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
219 #: apply.c:1581
220 #, c-format
221 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
222 msgstr ""
223 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
224 "%d)"
226 #: apply.c:1769
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
230 #: apply.c:1771
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
234 #: apply.c:1805
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
239 #: apply.c:1842
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
244 #: apply.c:1844
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
249 #: apply.c:1847
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
254 #: apply.c:1994
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
259 #: apply.c:2031
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
264 #: apply.c:2193
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
269 #: apply.c:2279
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
274 #: apply.c:2283
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
279 #: apply.c:2942
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
284 #: apply.c:3063
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
289 msgstr[1] ""
290 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
292 #: apply.c:3075
293 #, c-format
294 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
295 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
297 #: apply.c:3081
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "while searching for:\n"
301 "%.*s"
302 msgstr ""
303 "bei der Suche nach:\n"
304 "%.*s"
306 #: apply.c:3103
307 #, c-format
308 msgid "missing binary patch data for '%s'"
309 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
311 #: apply.c:3111
312 #, c-format
313 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 msgstr ""
315 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
316 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
318 #: apply.c:3158
319 #, c-format
320 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
321 msgstr ""
322 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
324 #: apply.c:3168
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
328 msgstr ""
329 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
330 "entspricht"
332 #: apply.c:3176
333 #, c-format
334 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
335 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
337 #: apply.c:3194
338 #, c-format
339 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
340 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
342 #: apply.c:3207
343 #, c-format
344 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
345 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
347 #: apply.c:3213
348 #, c-format
349 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
350 msgstr ""
351 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
353 #: apply.c:3234
354 #, c-format
355 msgid "patch failed: %s:%ld"
356 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
358 #: apply.c:3356
359 #, c-format
360 msgid "cannot checkout %s"
361 msgstr "kann %s nicht auschecken"
363 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
364 #, c-format
365 msgid "failed to read %s"
366 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
368 #: apply.c:3416
369 #, c-format
370 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
371 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
373 #: apply.c:3445 apply.c:3688
374 #, c-format
375 msgid "path %s has been renamed/deleted"
376 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
378 #: apply.c:3531 apply.c:3703
379 #, c-format
380 msgid "%s: does not exist in index"
381 msgstr "%s ist nicht im Index"
383 #: apply.c:3540 apply.c:3711
384 #, c-format
385 msgid "%s: does not match index"
386 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
388 #: apply.c:3575
389 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
390 msgstr ""
391 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
392 "zurückzufallen."
394 #: apply.c:3578
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
399 #: apply.c:3594 apply.c:3598
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
404 #: apply.c:3610
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
409 #: apply.c:3624
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
414 #: apply.c:3629
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
419 #: apply.c:3655
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
423 #: apply.c:3728
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: falscher Typ"
428 #: apply.c:3730
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
433 #: apply.c:3881 apply.c:3883
434 #, c-format
435 msgid "invalid path '%s'"
436 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
438 #: apply.c:3939
439 #, c-format
440 msgid "%s: already exists in index"
441 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
443 #: apply.c:3942
444 #, c-format
445 msgid "%s: already exists in working directory"
446 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
448 #: apply.c:3962
449 #, c-format
450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
451 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
453 #: apply.c:3967
454 #, c-format
455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
456 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
458 #: apply.c:3987
459 #, c-format
460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
461 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
463 #: apply.c:3991
464 #, c-format
465 msgid "%s: patch does not apply"
466 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
468 #: apply.c:4006
469 #, c-format
470 msgid "Checking patch %s..."
471 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
473 #: apply.c:4098
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
478 #: apply.c:4105
479 #, c-format
480 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
481 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
483 #: apply.c:4108
484 #, c-format
485 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
486 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
488 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
489 #, c-format
490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
491 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
493 #: apply.c:4117
494 #, c-format
495 msgid "could not add %s to temporary index"
496 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
498 #: apply.c:4127
499 #, c-format
500 msgid "could not write temporary index to %s"
501 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
503 #: apply.c:4265
504 #, c-format
505 msgid "unable to remove %s from index"
506 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
508 #: apply.c:4299
509 #, c-format
510 msgid "corrupt patch for submodule %s"
511 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
513 #: apply.c:4305
514 #, c-format
515 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
516 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
518 #: apply.c:4313
519 #, c-format
520 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
523 #: apply.c:4319 apply.c:4464
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
528 #: apply.c:4362
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
533 #: apply.c:4366
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "schließe Datei '%s'"
538 #: apply.c:4436
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
543 #: apply.c:4534
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
548 #: apply.c:4542
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interner Fehler"
552 #: apply.c:4545
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
557 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
559 #: apply.c:4556
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
564 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
569 #: apply.c:4578
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
574 #: apply.c:4582
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
579 #: apply.c:4692
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
584 #: apply.c:4700
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
588 #: apply.c:4719
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
592 #: apply.c:4874
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
597 #: apply.c:4901
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
604 #: apply.c:4907 apply.c:4922
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
609 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
611 #: apply.c:4915
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
618 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
619 msgid "Unable to write new index file"
620 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
622 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
623 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
624 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
625 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
626 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
627 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
628 msgid "path"
629 msgstr "Pfad"
631 #: apply.c:4959
632 msgid "don't apply changes matching the given path"
633 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
635 #: apply.c:4962
636 msgid "apply changes matching the given path"
637 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
639 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
640 msgid "num"
641 msgstr "Anzahl"
643 #: apply.c:4965
644 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
645 msgstr ""
646 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
647 "entfernen"
649 #: apply.c:4968
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
653 #: apply.c:4970
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr ""
656 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
657 "ausgegeben"
659 #: apply.c:4974
660 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
661 msgstr ""
662 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
664 #: apply.c:4976
665 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
666 msgstr ""
667 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
668 "ausgeben"
670 #: apply.c:4978
671 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
672 msgstr ""
673 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
675 #: apply.c:4980
676 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
677 msgstr ""
678 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
680 #: apply.c:4982
681 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
682 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
684 #: apply.c:4984
685 msgid "apply a patch without touching the working tree"
686 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
688 #: apply.c:4986
689 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
690 msgstr ""
691 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
693 #: apply.c:4989
694 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
695 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
697 #: apply.c:4991
698 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
699 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
701 #: apply.c:4993
702 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
703 msgstr ""
704 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
705 "erstellen"
707 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
708 msgid "paths are separated with NUL character"
709 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
711 #: apply.c:4998
712 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
713 msgstr ""
714 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
716 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
717 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
718 #: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
719 msgid "action"
720 msgstr "Aktion"
722 #: apply.c:5000
723 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
724 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
726 #: apply.c:5003 apply.c:5006
727 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
728 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
730 #: apply.c:5009
731 msgid "apply the patch in reverse"
732 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
734 #: apply.c:5011
735 msgid "don't expect at least one line of context"
736 msgstr "keinen Kontext erwarten"
738 #: apply.c:5013
739 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
740 msgstr ""
741 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
743 #: apply.c:5015
744 msgid "allow overlapping hunks"
745 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
747 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
748 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
749 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
750 #: builtin/rebase--interactive.c:157
751 msgid "be verbose"
752 msgstr "erweiterte Ausgaben"
754 #: apply.c:5018
755 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
756 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
758 #: apply.c:5021
759 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
760 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
762 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
763 msgid "root"
764 msgstr "Wurzelverzeichnis"
766 #: apply.c:5024
767 msgid "prepend <root> to all filenames"
768 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
770 #: archive.c:14
771 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
772 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
774 #: archive.c:15
775 msgid "git archive --list"
776 msgstr "git archive --list"
778 #: archive.c:16
779 msgid ""
780 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
781 msgstr ""
782 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
783 "Referenz> [<Pfad>...]"
785 #: archive.c:17
786 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
787 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
789 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
790 #, c-format
791 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
792 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
794 #: archive.c:453
795 msgid "fmt"
796 msgstr "Format"
798 #: archive.c:453
799 msgid "archive format"
800 msgstr "Archivformat"
802 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
803 msgid "prefix"
804 msgstr "Präfix"
806 #: archive.c:455
807 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
808 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
810 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
811 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
812 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
813 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
814 #: parse-options.h:162
815 msgid "file"
816 msgstr "Datei"
818 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
819 msgid "write the archive to this file"
820 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
822 #: archive.c:459
823 msgid "read .gitattributes in working directory"
824 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
826 #: archive.c:460
827 msgid "report archived files on stderr"
828 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
830 #: archive.c:461
831 msgid "store only"
832 msgstr "nur speichern"
834 #: archive.c:462
835 msgid "compress faster"
836 msgstr "schneller komprimieren"
838 #: archive.c:470
839 msgid "compress better"
840 msgstr "besser komprimieren"
842 #: archive.c:473
843 msgid "list supported archive formats"
844 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
846 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
847 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
848 msgid "repo"
849 msgstr "Repository"
851 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
852 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
853 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
855 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
856 #: builtin/notes.c:496
857 msgid "command"
858 msgstr "Programm"
860 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
861 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
862 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
864 #: archive.c:485
865 msgid "Unexpected option --remote"
866 msgstr "Unerwartete Option --remote"
868 #: archive.c:487
869 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
870 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
872 #: archive.c:489
873 msgid "Unexpected option --output"
874 msgstr "Unerwartete Option --output"
876 #: archive.c:511
877 #, c-format
878 msgid "Unknown archive format '%s'"
879 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
881 #: archive.c:518
882 #, c-format
883 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
884 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
886 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
887 #, c-format
888 msgid "cannot stream blob %s"
889 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
891 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
892 #, c-format
893 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
894 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
896 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
897 #, c-format
898 msgid "cannot read %s"
899 msgstr "Kann %s nicht lesen."
901 #: archive-tar.c:458
902 #, c-format
903 msgid "unable to start '%s' filter"
904 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
906 #: archive-tar.c:461
907 msgid "unable to redirect descriptor"
908 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
910 #: archive-tar.c:468
911 #, c-format
912 msgid "'%s' filter reported error"
913 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
915 #: archive-zip.c:314
916 #, c-format
917 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
918 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
920 #: archive-zip.c:318
921 #, c-format
922 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
923 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
925 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
926 #, c-format
927 msgid "deflate error (%d)"
928 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
930 #: archive-zip.c:609
931 #, c-format
932 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
933 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
935 #: attr.c:212
936 #, c-format
937 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
938 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
940 #: attr.c:409
941 msgid ""
942 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
943 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
944 msgstr ""
945 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
946 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
948 #: bisect.c:468
949 #, c-format
950 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
951 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
953 #: bisect.c:676
954 #, c-format
955 msgid "We cannot bisect more!\n"
956 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
958 #: bisect.c:730
959 #, c-format
960 msgid "Not a valid commit name %s"
961 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
963 #: bisect.c:754
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "The merge base %s is bad.\n"
967 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
968 msgstr ""
969 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
970 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
972 #: bisect.c:759
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "The merge base %s is new.\n"
976 "The property has changed between %s and [%s].\n"
977 msgstr ""
978 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
979 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
981 #: bisect.c:764
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "The merge base %s is %s.\n"
985 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
986 msgstr ""
987 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
988 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
990 #: bisect.c:772
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
994 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
995 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
996 msgstr ""
997 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
998 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
999 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1001 #: bisect.c:785
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006 "We continue anyway."
1007 msgstr ""
1008 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1009 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1010 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1011 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1013 #: bisect.c:818
1014 #, c-format
1015 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1018 #: bisect.c:858
1019 #, c-format
1020 msgid "a %s revision is needed"
1021 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1023 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1024 #, c-format
1025 msgid "could not create file '%s'"
1026 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1028 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1029 #, c-format
1030 msgid "could not read file '%s'"
1031 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1033 #: bisect.c:958
1034 msgid "reading bisect refs failed"
1035 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1037 #: bisect.c:977
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was both %s and %s\n"
1040 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1042 #: bisect.c:985
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "No testable commit found.\n"
1046 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047 msgstr ""
1048 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1049 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1051 #: bisect.c:1004
1052 #, c-format
1053 msgid "(roughly %d step)"
1054 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1056 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1058 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059 #. steps)" translation.
1061 #: bisect.c:1010
1062 #, c-format
1063 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1066 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1068 #: blame.c:1787
1069 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1072 #: blame.c:1801
1073 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074 msgstr ""
1075 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1077 #: blame.c:1822
1078 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1079 msgstr ""
1080 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1081 "endgültigen\n"
1082 "Commits"
1084 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1085 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1086 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1087 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1088 #: builtin/shortlog.c:192
1089 msgid "revision walk setup failed"
1090 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1092 #: blame.c:1849
1093 msgid ""
1094 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1095 msgstr ""
1096 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1097 "\"first-parent\"-Kette"
1099 #: blame.c:1860
1100 #, c-format
1101 msgid "no such path %s in %s"
1102 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1104 #: blame.c:1871
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1107 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1109 #: branch.c:52
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1114 "the remote tracking information by invoking\n"
1115 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1119 "die Tracking-Informationen mit\n"
1120 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1121 "erneut setzen."
1123 #: branch.c:66
1124 #, c-format
1125 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1126 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1128 #: branch.c:92
1129 #, c-format
1130 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1131 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1133 #: branch.c:93
1134 #, c-format
1135 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1136 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1138 #: branch.c:97
1139 #, c-format
1140 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1143 #: branch.c:98
1144 #, c-format
1145 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1146 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1148 #: branch.c:103
1149 #, c-format
1150 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1151 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1153 #: branch.c:104
1154 #, c-format
1155 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1156 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1158 #: branch.c:108
1159 #, c-format
1160 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1161 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1163 #: branch.c:109
1164 #, c-format
1165 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1166 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1168 #: branch.c:118
1169 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1170 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1172 #: branch.c:155
1173 #, c-format
1174 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1175 msgstr ""
1176 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1177 "mehrdeutig."
1179 #: branch.c:188
1180 #, c-format
1181 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1182 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1184 #: branch.c:207
1185 #, c-format
1186 msgid "A branch named '%s' already exists."
1187 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1189 #: branch.c:212
1190 msgid "Cannot force update the current branch."
1191 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1193 #: branch.c:232
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1196 msgstr ""
1197 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1198 "Branch."
1200 #: branch.c:234
1201 #, c-format
1202 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1203 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1205 #: branch.c:236
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1209 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1210 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1211 "\n"
1212 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1213 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1214 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1215 msgstr ""
1216 "\n"
1217 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1218 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1219 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1220 "\n"
1221 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1222 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1223 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1224 "zu konfigurieren."
1226 #: branch.c:279
1227 #, c-format
1228 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1229 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1231 #: branch.c:299
1232 #, c-format
1233 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1234 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1236 #: branch.c:304
1237 #, c-format
1238 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1239 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1241 #: branch.c:358
1242 #, c-format
1243 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1244 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1246 #: branch.c:381
1247 #, c-format
1248 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1249 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1251 #: bundle.c:36
1252 #, c-format
1253 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1254 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1256 #: bundle.c:64
1257 #, c-format
1258 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1259 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1261 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1262 #: builtin/commit.c:774
1263 #, c-format
1264 msgid "could not open '%s'"
1265 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1267 #: bundle.c:141
1268 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1269 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1271 #: bundle.c:192
1272 #, c-format
1273 msgid "The bundle contains this ref:"
1274 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1275 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1276 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1278 #: bundle.c:199
1279 msgid "The bundle records a complete history."
1280 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1282 #: bundle.c:201
1283 #, c-format
1284 msgid "The bundle requires this ref:"
1285 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1286 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1287 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1289 #: bundle.c:267
1290 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1291 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1293 #: bundle.c:274
1294 msgid "Could not spawn pack-objects"
1295 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1297 #: bundle.c:285
1298 msgid "pack-objects died"
1299 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1301 #: bundle.c:327
1302 msgid "rev-list died"
1303 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1305 #: bundle.c:376
1306 #, c-format
1307 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1308 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1310 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1311 #, c-format
1312 msgid "unrecognized argument: %s"
1313 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1315 #: bundle.c:464
1316 msgid "Refusing to create empty bundle."
1317 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1319 #: bundle.c:474
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot create '%s'"
1322 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1324 #: bundle.c:498
1325 msgid "index-pack died"
1326 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1328 #: color.c:296
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid color value: %.*s"
1331 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1333 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1334 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1335 #: builtin/replace.c:448
1336 #, c-format
1337 msgid "could not parse %s"
1338 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1340 #: commit.c:52
1341 #, c-format
1342 msgid "%s %s is not a commit!"
1343 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1345 #: commit.c:193
1346 msgid ""
1347 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1348 "and will be removed in a future Git version.\n"
1349 "\n"
1350 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1351 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1352 "\n"
1353 "Turn this message off by running\n"
1354 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1355 msgstr ""
1356 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1357 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1358 "\n"
1359 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1360 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1361 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1362 "\n"
1363 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1364 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1366 #: commit.c:1115
1367 #, c-format
1368 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1369 msgstr ""
1370 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1372 #: commit.c:1118
1373 #, c-format
1374 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1375 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1377 #: commit.c:1121
1378 #, c-format
1379 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1380 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1382 #: commit.c:1124
1383 #, c-format
1384 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1385 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1387 #: commit.c:1378
1388 msgid ""
1389 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1390 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1391 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1394 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1395 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1396 "Encoding,\n"
1397 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1399 #: commit-graph.c:108
1400 #, c-format
1401 msgid "graph file %s is too small"
1402 msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
1404 #: commit-graph.c:115
1405 #, c-format
1406 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1407 msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1409 #: commit-graph.c:122
1410 #, c-format
1411 msgid "graph version %X does not match version %X"
1412 msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1414 #: commit-graph.c:129
1415 #, c-format
1416 msgid "hash version %X does not match version %X"
1417 msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1419 #: commit-graph.c:153
1420 #, c-format
1421 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1422 msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
1424 #: commit-graph.c:189
1425 #, c-format
1426 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1427 msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1429 #: commit-graph.c:308
1430 #, c-format
1431 msgid "could not find commit %s"
1432 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1434 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to get type of object %s"
1437 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1439 #: commit-graph.c:651
1440 msgid "Annotating commits in commit graph"
1441 msgstr "Annotiere Commits in Commit-Graphen"
1443 #: commit-graph.c:691
1444 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1445 msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1447 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1448 msgid "Finding commits for commit graph"
1449 msgstr "Bestimme Commits für Commit-Graphen"
1451 #: commit-graph.c:812
1452 #, c-format
1453 msgid "error adding pack %s"
1454 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1456 #: commit-graph.c:814
1457 #, c-format
1458 msgid "error opening index for %s"
1459 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1461 #: commit-graph.c:868
1462 #, c-format
1463 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1464 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1466 #: commit-graph.c:895
1467 msgid "too many commits to write graph"
1468 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1470 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to create leading directories of %s"
1473 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1475 #: commit-graph.c:1002
1476 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1477 msgstr ""
1478 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1479 "beschädigt."
1481 #: commit-graph.c:1046
1482 msgid "Verifying commits in commit graph"
1483 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1485 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1486 msgid "memory exhausted"
1487 msgstr "Speicher verbraucht"
1489 #: config.c:123
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1493 "\t%s\n"
1494 "from\n"
1495 "\t%s\n"
1496 "This might be due to circular includes."
1497 msgstr ""
1498 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1499 "\t%s\n"
1500 "von\n"
1501 "\t%s\n"
1502 "überschritten.\n"
1503 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1505 #: config.c:139
1506 #, c-format
1507 msgid "could not expand include path '%s'"
1508 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1510 #: config.c:150
1511 msgid "relative config includes must come from files"
1512 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1514 #: config.c:190
1515 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1516 msgstr ""
1517 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1518 "müssen\n"
1519 "aus Dateien kommen."
1521 #: config.c:348
1522 #, c-format
1523 msgid "key does not contain a section: %s"
1524 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1526 #: config.c:354
1527 #, c-format
1528 msgid "key does not contain variable name: %s"
1529 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1531 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1532 #, c-format
1533 msgid "invalid key: %s"
1534 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1536 #: config.c:384
1537 #, c-format
1538 msgid "invalid key (newline): %s"
1539 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1541 #: config.c:420 config.c:432
1542 #, c-format
1543 msgid "bogus config parameter: %s"
1544 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1546 #: config.c:467
1547 #, c-format
1548 msgid "bogus format in %s"
1549 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1551 #: config.c:793
1552 #, c-format
1553 msgid "bad config line %d in blob %s"
1554 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1556 #: config.c:797
1557 #, c-format
1558 msgid "bad config line %d in file %s"
1559 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1561 #: config.c:801
1562 #, c-format
1563 msgid "bad config line %d in standard input"
1564 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1566 #: config.c:805
1567 #, c-format
1568 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1569 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1571 #: config.c:809
1572 #, c-format
1573 msgid "bad config line %d in command line %s"
1574 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1576 #: config.c:813
1577 #, c-format
1578 msgid "bad config line %d in %s"
1579 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1581 #: config.c:952
1582 msgid "out of range"
1583 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1585 #: config.c:952
1586 msgid "invalid unit"
1587 msgstr "Ungültige Einheit"
1589 #: config.c:958
1590 #, c-format
1591 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1592 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1594 #: config.c:963
1595 #, c-format
1596 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1597 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1599 #: config.c:966
1600 #, c-format
1601 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1602 msgstr ""
1603 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1605 #: config.c:969
1606 #, c-format
1607 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1608 msgstr ""
1609 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1610 "%s"
1612 #: config.c:972
1613 #, c-format
1614 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1615 msgstr ""
1616 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1617 "%s"
1619 #: config.c:975
1620 #, c-format
1621 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1622 msgstr ""
1623 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1624 "%s"
1626 #: config.c:978
1627 #, c-format
1628 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1629 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1631 #: config.c:1073
1632 #, c-format
1633 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1634 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1636 #: config.c:1082
1637 #, c-format
1638 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1639 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1641 #: config.c:1173
1642 #, c-format
1643 msgid "abbrev length out of range: %d"
1644 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1646 #: config.c:1187 config.c:1198
1647 #, c-format
1648 msgid "bad zlib compression level %d"
1649 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1651 #: config.c:1290
1652 msgid "core.commentChar should only be one character"
1653 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1655 #: config.c:1323
1656 #, c-format
1657 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1658 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1660 #: config.c:1395
1661 #, c-format
1662 msgid "malformed value for %s"
1663 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1665 #: config.c:1421
1666 #, c-format
1667 msgid "malformed value for %s: %s"
1668 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1670 #: config.c:1422
1671 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1672 msgstr ""
1673 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1675 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
1676 #, c-format
1677 msgid "bad pack compression level %d"
1678 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1680 #: config.c:1602
1681 #, c-format
1682 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1683 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1685 #: config.c:1605
1686 #, c-format
1687 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1688 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1690 #: config.c:1622
1691 #, c-format
1692 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1693 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1695 #: config.c:1652
1696 #, c-format
1697 msgid "failed to parse %s"
1698 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1700 #: config.c:1705
1701 msgid "unable to parse command-line config"
1702 msgstr ""
1703 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1705 #: config.c:2037
1706 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1707 msgstr ""
1708 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1710 #: config.c:2207
1711 #, c-format
1712 msgid "Invalid %s: '%s'"
1713 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1715 #: config.c:2250
1716 #, c-format
1717 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1718 msgstr ""
1719 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1721 #: config.c:2276
1722 #, c-format
1723 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1724 msgstr ""
1725 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1726 "liegen."
1728 #: config.c:2322
1729 #, c-format
1730 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1731 msgstr ""
1732 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1733 "nicht parsen."
1735 #: config.c:2324
1736 #, c-format
1737 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1738 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1740 #: config.c:2405
1741 #, c-format
1742 msgid "invalid section name '%s'"
1743 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1745 #: config.c:2437
1746 #, c-format
1747 msgid "%s has multiple values"
1748 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1750 #: config.c:2466
1751 #, c-format
1752 msgid "failed to write new configuration file %s"
1753 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1755 #: config.c:2717 config.c:3041
1756 #, c-format
1757 msgid "could not lock config file %s"
1758 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1760 #: config.c:2728
1761 #, c-format
1762 msgid "opening %s"
1763 msgstr "Öffne %s"
1765 #: config.c:2763 builtin/config.c:327
1766 #, c-format
1767 msgid "invalid pattern: %s"
1768 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1770 #: config.c:2788
1771 #, c-format
1772 msgid "invalid config file %s"
1773 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1775 #: config.c:2801 config.c:3054
1776 #, c-format
1777 msgid "fstat on %s failed"
1778 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1780 #: config.c:2812
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to mmap '%s'"
1783 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1785 #: config.c:2821 config.c:3059
1786 #, c-format
1787 msgid "chmod on %s failed"
1788 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
1790 #: config.c:2906 config.c:3156
1791 #, c-format
1792 msgid "could not write config file %s"
1793 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
1795 #: config.c:2940
1796 #, c-format
1797 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1798 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1800 #: config.c:2942 builtin/remote.c:782
1801 #, c-format
1802 msgid "could not unset '%s'"
1803 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1805 #: config.c:3032
1806 #, c-format
1807 msgid "invalid section name: %s"
1808 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1810 #: config.c:3199
1811 #, c-format
1812 msgid "missing value for '%s'"
1813 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
1815 #: connect.c:61
1816 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1817 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1819 #: connect.c:63
1820 msgid ""
1821 "Could not read from remote repository.\n"
1822 "\n"
1823 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1824 "and the repository exists."
1825 msgstr ""
1826 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1827 "\n"
1828 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1829 "bestehen\n"
1830 "und das Repository existiert."
1832 #: connect.c:81
1833 #, c-format
1834 msgid "server doesn't support '%s'"
1835 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
1837 #: connect.c:103
1838 #, c-format
1839 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1840 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
1842 #: connect.c:114
1843 msgid "expected flush after capabilities"
1844 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
1846 #: connect.c:233
1847 #, c-format
1848 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1849 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
1851 #: connect.c:252
1852 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1853 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
1855 #: connect.c:273
1856 #, c-format
1857 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1858 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
1860 #: connect.c:275
1861 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1862 msgstr ""
1863 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
1864 "enthalten"
1866 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1867 #, c-format
1868 msgid "remote error: %s"
1869 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1871 #: connect.c:316
1872 msgid "invalid packet"
1873 msgstr "Ungültiges Paket."
1875 #: connect.c:336
1876 #, c-format
1877 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1878 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
1880 #: connect.c:444
1881 #, c-format
1882 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1883 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
1885 #: connect.c:448
1886 msgid "expected flush after ref listing"
1887 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
1889 #: connect.c:547
1890 #, c-format
1891 msgid "protocol '%s' is not supported"
1892 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
1894 #: connect.c:598
1895 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1896 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
1898 #: connect.c:638 connect.c:701
1899 #, c-format
1900 msgid "Looking up %s ... "
1901 msgstr "Suche nach %s ..."
1903 #: connect.c:642
1904 #, c-format
1905 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1906 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
1908 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1909 #: connect.c:646 connect.c:717
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "done.\n"
1913 "Connecting to %s (port %s) ... "
1914 msgstr ""
1915 "Fertig.\n"
1916 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
1918 #: connect.c:668 connect.c:745
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "unable to connect to %s:\n"
1922 "%s"
1923 msgstr ""
1924 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
1925 "%s"
1927 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1928 #: connect.c:674 connect.c:751
1929 msgid "done."
1930 msgstr "Fertig."
1932 #: connect.c:705
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to look up %s (%s)"
1935 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
1937 #: connect.c:711
1938 #, c-format
1939 msgid "unknown port %s"
1940 msgstr "Unbekannter Port %s"
1942 #: connect.c:848 connect.c:1174
1943 #, c-format
1944 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1945 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
1947 #: connect.c:850
1948 #, c-format
1949 msgid "strange port '%s' blocked"
1950 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
1952 #: connect.c:860
1953 #, c-format
1954 msgid "cannot start proxy %s"
1955 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
1957 #: connect.c:927
1958 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1959 msgstr ""
1960 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
1962 #: connect.c:1122
1963 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1964 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
1966 #: connect.c:1134
1967 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1968 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
1970 #: connect.c:1151
1971 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1972 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
1974 #: connect.c:1262
1975 #, c-format
1976 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1977 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
1979 #: connect.c:1307
1980 msgid "unable to fork"
1981 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
1983 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
1984 msgid "Checking connectivity"
1985 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1987 #: connected.c:80
1988 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1989 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1991 #: connected.c:100
1992 msgid "failed write to rev-list"
1993 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1995 #: connected.c:107
1996 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1997 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1999 #: convert.c:194
2000 #, c-format
2001 msgid "illegal crlf_action %d"
2002 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2004 #: convert.c:207
2005 #, c-format
2006 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2007 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2009 #: convert.c:209
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2013 "The file will have its original line endings in your working directory"
2014 msgstr ""
2015 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2016 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2017 "behalten."
2019 #: convert.c:217
2020 #, c-format
2021 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2022 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2024 #: convert.c:219
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2028 "The file will have its original line endings in your working directory"
2029 msgstr ""
2030 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2031 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2032 "behalten."
2034 #: convert.c:280
2035 #, c-format
2036 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2037 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2039 #: convert.c:287
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2043 "tree-encoding."
2044 msgstr ""
2045 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2046 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2048 #: convert.c:305
2049 #, c-format
2050 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2051 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2053 #: convert.c:307
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2057 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2058 msgstr ""
2059 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2060 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2061 "Arbeitsverzeichnis."
2063 #: convert.c:425 convert.c:496
2064 #, c-format
2065 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2066 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2068 #: convert.c:468
2069 #, c-format
2070 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2071 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2073 #: convert.c:674
2074 #, c-format
2075 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2076 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2078 #: convert.c:694
2079 #, c-format
2080 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2081 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2083 #: convert.c:701
2084 #, c-format
2085 msgid "external filter '%s' failed %d"
2086 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2088 #: convert.c:736 convert.c:739
2089 #, c-format
2090 msgid "read from external filter '%s' failed"
2091 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2093 #: convert.c:742 convert.c:796
2094 #, c-format
2095 msgid "external filter '%s' failed"
2096 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2098 #: convert.c:844
2099 msgid "unexpected filter type"
2100 msgstr "Unerwartete Filterart."
2102 #: convert.c:855
2103 msgid "path name too long for external filter"
2104 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2106 #: convert.c:929
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2110 "been filtered"
2111 msgstr ""
2112 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2114 #: convert.c:1228
2115 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2116 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2118 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2121 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2123 #: convert.c:1476
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2126 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2128 #: date.c:116
2129 msgid "in the future"
2130 msgstr "in der Zukunft"
2132 #: date.c:122
2133 #, c-format
2134 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2135 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2136 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2137 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2139 #: date.c:129
2140 #, c-format
2141 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2143 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2144 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2146 #: date.c:136
2147 #, c-format
2148 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2149 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2150 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2151 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2153 #: date.c:143
2154 #, c-format
2155 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2156 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2157 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2158 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2160 #: date.c:149
2161 #, c-format
2162 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2163 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2164 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2165 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2167 #: date.c:156
2168 #, c-format
2169 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2170 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2171 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2172 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2174 #: date.c:167
2175 #, c-format
2176 msgid "%<PRIuMAX> year"
2177 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2178 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2179 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2181 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2182 #: date.c:170
2183 #, c-format
2184 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2185 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2186 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2187 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2189 #: date.c:175 date.c:180
2190 #, c-format
2191 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2192 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2193 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2194 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2196 #: delta-islands.c:268
2197 msgid "Propagating island marks"
2198 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2200 #: delta-islands.c:286
2201 #, c-format
2202 msgid "bad tree object %s"
2203 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2205 #: delta-islands.c:330
2206 #, c-format
2207 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2208 msgstr "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2210 #: delta-islands.c:386
2211 #, c-format
2212 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2213 msgstr ""
2214 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2215 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2217 #: delta-islands.c:462
2218 #, c-format
2219 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2220 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2222 #: diffcore-order.c:24
2223 #, c-format
2224 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2225 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2227 #: diffcore-rename.c:544
2228 msgid "Performing inexact rename detection"
2229 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2231 #: diff.c:108
2232 #, c-format
2233 msgid "option '%s' requires a value"
2234 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
2236 #: diff.c:158
2237 #, c-format
2238 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2239 msgstr ""
2240 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2242 #: diff.c:163
2243 #, c-format
2244 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2245 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2247 #: diff.c:291
2248 msgid ""
2249 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2250 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2251 msgstr ""
2252 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2253 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2255 #: diff.c:316
2256 #, c-format
2257 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2258 msgstr "Ignoriere unbekannten 'color-moved-ws'-Modus '%s'."
2260 #: diff.c:323
2261 msgid ""
2262 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2263 "space modes"
2264 msgstr ""
2265 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2266 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2268 #: diff.c:394
2269 #, c-format
2270 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2271 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2273 #: diff.c:454
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2277 "%s"
2278 msgstr ""
2279 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2280 "%s"
2282 #: diff.c:4140
2283 #, c-format
2284 msgid "external diff died, stopping at %s"
2285 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2287 #: diff.c:4482
2288 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2289 msgstr ""
2290 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2292 #: diff.c:4485
2293 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2294 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2296 #: diff.c:4563
2297 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2298 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2300 #: diff.c:4729
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2304 "%s"
2305 msgstr ""
2306 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2307 "%s"
2309 #: diff.c:4743
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2312 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2314 #: diff.c:5823
2315 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2316 msgstr ""
2317 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
2318 "übersprungen."
2320 #: diff.c:5826
2321 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2322 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
2324 #: diff.c:5829
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2328 msgstr ""
2329 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
2330 "erneut versuchen."
2332 #: dir.c:576
2333 #, c-format
2334 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2335 msgstr ""
2336 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
2338 #: dir.c:965
2339 #, c-format
2340 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2341 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
2343 #: dir.c:1880
2344 #, c-format
2345 msgid "could not open directory '%s'"
2346 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
2348 #: dir.c:2122
2349 msgid "failed to get kernel name and information"
2350 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
2352 #: dir.c:2246
2353 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2354 msgstr ""
2355 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
2356 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
2358 #: dir.c:3047
2359 #, c-format
2360 msgid "index file corrupt in repo %s"
2361 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
2363 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2364 #, c-format
2365 msgid "could not create directories for %s"
2366 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
2368 #: dir.c:3126
2369 #, c-format
2370 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2371 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
2373 #: editor.c:73
2374 #, c-format
2375 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2376 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
2378 #: entry.c:178
2379 msgid "Filtering content"
2380 msgstr "Filtere Inhalt"
2382 #: entry.c:465
2383 #, c-format
2384 msgid "could not stat file '%s'"
2385 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
2387 #: environment.c:150
2388 #, c-format
2389 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2390 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
2392 #: environment.c:332
2393 #, c-format
2394 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2395 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
2397 #: exec-cmd.c:361
2398 #, c-format
2399 msgid "too many args to run %s"
2400 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
2402 #: fetch-object.c:17
2403 msgid "Remote with no URL"
2404 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
2406 #: fetch-pack.c:151
2407 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2408 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2410 #: fetch-pack.c:163
2411 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2412 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
2414 #: fetch-pack.c:183
2415 #, c-format
2416 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2417 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
2419 #: fetch-pack.c:253
2420 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2421 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
2423 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2424 #, c-format
2425 msgid "invalid shallow line: %s"
2426 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
2428 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2429 #, c-format
2430 msgid "invalid unshallow line: %s"
2431 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
2433 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2434 #, c-format
2435 msgid "object not found: %s"
2436 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
2438 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2439 #, c-format
2440 msgid "error in object: %s"
2441 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
2443 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2444 #, c-format
2445 msgid "no shallow found: %s"
2446 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
2448 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2449 #, c-format
2450 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2451 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
2453 #: fetch-pack.c:404
2454 #, c-format
2455 msgid "got %s %d %s"
2456 msgstr "%s %d %s bekommen"
2458 #: fetch-pack.c:421
2459 #, c-format
2460 msgid "invalid commit %s"
2461 msgstr "Ungültiger Commit %s"
2463 #: fetch-pack.c:452
2464 msgid "giving up"
2465 msgstr "Gebe auf"
2467 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2468 msgid "done"
2469 msgstr "Fertig"
2471 #: fetch-pack.c:476
2472 #, c-format
2473 msgid "got %s (%d) %s"
2474 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
2476 #: fetch-pack.c:522
2477 #, c-format
2478 msgid "Marking %s as complete"
2479 msgstr "Markiere %s als vollständig"
2481 #: fetch-pack.c:764
2482 #, c-format
2483 msgid "already have %s (%s)"
2484 msgstr "habe %s (%s) bereits"
2486 #: fetch-pack.c:803
2487 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2488 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
2490 #: fetch-pack.c:811
2491 msgid "protocol error: bad pack header"
2492 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
2494 #: fetch-pack.c:879
2495 #, c-format
2496 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2497 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
2499 #: fetch-pack.c:895
2500 #, c-format
2501 msgid "%s failed"
2502 msgstr "%s fehlgeschlagen"
2504 #: fetch-pack.c:897
2505 msgid "error in sideband demultiplexer"
2506 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
2508 #: fetch-pack.c:926
2509 msgid "Server does not support shallow clients"
2510 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
2512 #: fetch-pack.c:930
2513 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2514 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
2516 #: fetch-pack.c:933
2517 msgid "Server supports no-done"
2518 msgstr "Server unterstützt no-done"
2520 #: fetch-pack.c:939
2521 msgid "Server supports multi_ack"
2522 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
2524 #: fetch-pack.c:943
2525 msgid "Server supports side-band-64k"
2526 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
2528 #: fetch-pack.c:947
2529 msgid "Server supports side-band"
2530 msgstr "Server unterstützt side-band"
2532 #: fetch-pack.c:951
2533 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2534 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
2536 #: fetch-pack.c:955
2537 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2538 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
2540 #: fetch-pack.c:965
2541 msgid "Server supports ofs-delta"
2542 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
2544 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2545 msgid "Server supports filter"
2546 msgstr "Server unterstützt Filter"
2548 #: fetch-pack.c:979
2549 #, c-format
2550 msgid "Server version is %.*s"
2551 msgstr "Server-Version ist %.*s"
2553 #: fetch-pack.c:985
2554 msgid "Server does not support --shallow-since"
2555 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
2557 #: fetch-pack.c:989
2558 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2559 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
2561 #: fetch-pack.c:991
2562 msgid "Server does not support --deepen"
2563 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
2565 #: fetch-pack.c:1008
2566 msgid "no common commits"
2567 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
2569 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2570 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2571 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
2573 #: fetch-pack.c:1153
2574 msgid "Server does not support shallow requests"
2575 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
2577 #: fetch-pack.c:1199
2578 #, c-format
2579 msgid "error reading section header '%s'"
2580 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
2582 #: fetch-pack.c:1205
2583 #, c-format
2584 msgid "expected '%s', received '%s'"
2585 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
2587 #: fetch-pack.c:1244
2588 #, c-format
2589 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2590 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
2592 #: fetch-pack.c:1249
2593 #, c-format
2594 msgid "error processing acks: %d"
2595 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
2597 #: fetch-pack.c:1259
2598 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2599 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
2601 #: fetch-pack.c:1261
2602 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2603 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
2605 #: fetch-pack.c:1298
2606 #, c-format
2607 msgid "error processing shallow info: %d"
2608 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
2610 #: fetch-pack.c:1314
2611 #, c-format
2612 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2613 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
2615 #: fetch-pack.c:1324
2616 #, c-format
2617 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2618 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
2620 #: fetch-pack.c:1328
2621 #, c-format
2622 msgid "error processing wanted refs: %d"
2623 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
2625 #: fetch-pack.c:1642
2626 msgid "no matching remote head"
2627 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
2629 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2630 msgid "remote did not send all necessary objects"
2631 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
2633 #: fetch-pack.c:1686
2634 #, c-format
2635 msgid "no such remote ref %s"
2636 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
2638 #: fetch-pack.c:1689
2639 #, c-format
2640 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2641 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
2643 #: gpg-interface.c:318
2644 msgid "gpg failed to sign the data"
2645 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
2647 #: gpg-interface.c:344
2648 msgid "could not create temporary file"
2649 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
2651 #: gpg-interface.c:347
2652 #, c-format
2653 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2654 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
2656 #: graph.c:97
2657 #, c-format
2658 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2659 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
2661 #: grep.c:2113
2662 #, c-format
2663 msgid "'%s': unable to read %s"
2664 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
2666 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2667 #: builtin/rm.c:134
2668 #, c-format
2669 msgid "failed to stat '%s'"
2670 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2672 #: grep.c:2141
2673 #, c-format
2674 msgid "'%s': short read"
2675 msgstr "'%s': read() zu kurz"
2677 #: help.c:23
2678 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2679 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
2681 #: help.c:24
2682 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2683 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
2685 #: help.c:25
2686 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2687 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
2689 #: help.c:26
2690 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2691 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
2693 #: help.c:27
2694 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2695 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
2697 #: help.c:31
2698 msgid "Main Porcelain Commands"
2699 msgstr "Hauptbefehle"
2701 #: help.c:32
2702 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2703 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
2705 #: help.c:33
2706 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2707 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
2709 #: help.c:34
2710 msgid "Interacting with Others"
2711 msgstr "mit anderen interagieren"
2713 #: help.c:35
2714 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2715 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
2717 #: help.c:36
2718 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2719 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
2721 #: help.c:37
2722 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2723 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
2725 #: help.c:38
2726 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2727 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
2729 #: help.c:296
2730 #, c-format
2731 msgid "available git commands in '%s'"
2732 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
2734 #: help.c:303
2735 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2736 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
2738 #: help.c:312
2739 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2740 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
2742 #: help.c:361 git.c:90
2743 #, c-format
2744 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2745 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
2747 #: help.c:408
2748 msgid "The common Git guides are:"
2749 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
2751 #: help.c:517
2752 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2753 msgstr "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu lesen."
2755 #: help.c:522
2756 msgid "External commands"
2757 msgstr "Externe Befehle"
2759 #: help.c:530
2760 msgid "Command aliases"
2761 msgstr "Alias-Befehle"
2763 #: help.c:594
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2767 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2768 msgstr ""
2769 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
2770 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
2772 #: help.c:653
2773 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2774 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
2776 #: help.c:675
2777 #, c-format
2778 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2779 msgstr ""
2780 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
2782 #: help.c:680
2783 #, c-format
2784 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2785 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2787 #: help.c:685
2788 #, c-format
2789 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2790 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2792 #: help.c:693
2793 #, c-format
2794 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2795 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2797 #: help.c:697
2798 msgid ""
2799 "\n"
2800 "The most similar command is"
2801 msgid_plural ""
2802 "\n"
2803 "The most similar commands are"
2804 msgstr[0] ""
2805 "\n"
2806 "Der ähnlichste Befehl ist"
2807 msgstr[1] ""
2808 "\n"
2809 "Die ähnlichsten Befehle sind"
2811 #: help.c:712
2812 msgid "git version [<options>]"
2813 msgstr "git version [<Optionen>]"
2815 #: help.c:780
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: %s - %s"
2818 msgstr "%s: %s - %s"
2820 #: help.c:784
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "Did you mean this?"
2824 msgid_plural ""
2825 "\n"
2826 "Did you mean one of these?"
2827 msgstr[0] ""
2828 "\n"
2829 "Haben Sie das gemeint?"
2830 msgstr[1] ""
2831 "\n"
2832 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2834 #: ident.c:345
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "*** Please tell me who you are.\n"
2838 "\n"
2839 "Run\n"
2840 "\n"
2841 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2842 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2843 "\n"
2844 "to set your account's default identity.\n"
2845 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2850 "\n"
2851 "Führen Sie\n"
2852 "\n"
2853 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2854 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2855 "\n"
2856 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2857 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2858 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2860 #: ident.c:369
2861 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2862 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2864 #: ident.c:374
2865 #, c-format
2866 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2867 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2869 #: ident.c:384
2870 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2871 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2873 #: ident.c:390
2874 #, c-format
2875 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2876 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2878 #: ident.c:398
2879 #, c-format
2880 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2881 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2883 #: ident.c:404
2884 #, c-format
2885 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2886 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2888 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid date format: %s"
2891 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2893 #: list-objects-filter-options.c:35
2894 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2895 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2897 #: list-objects-filter-options.c:58
2898 msgid "only 'tree:0' is supported"
2899 msgstr "Es wird nur 'tree:0' unterstützt."
2901 #: list-objects-filter-options.c:137
2902 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2903 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2905 #: lockfile.c:151
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2909 "\n"
2910 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2911 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2912 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2913 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2914 "remove the file manually to continue."
2915 msgstr ""
2916 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2917 "\n"
2918 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2919 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2920 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2921 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2922 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2923 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2925 #: lockfile.c:159
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2928 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2930 #: merge.c:41
2931 msgid "failed to read the cache"
2932 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2934 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2935 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2936 msgid "unable to write new index file"
2937 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2939 #: merge-recursive.c:323
2940 msgid "(bad commit)\n"
2941 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2943 #: merge-recursive.c:345
2944 #, c-format
2945 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2946 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
2948 #: merge-recursive.c:353
2949 #, c-format
2950 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2951 msgstr ""
2952 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
2953 "Merge wird abgebrochen."
2955 #: merge-recursive.c:435
2956 msgid "error building trees"
2957 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2959 #: merge-recursive.c:906
2960 #, c-format
2961 msgid "failed to create path '%s'%s"
2962 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2964 #: merge-recursive.c:917
2965 #, c-format
2966 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2967 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2969 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2970 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2971 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2973 #: merge-recursive.c:940
2974 #, c-format
2975 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2976 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2978 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot read object %s '%s'"
2981 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2983 #: merge-recursive.c:984
2984 #, c-format
2985 msgid "blob expected for %s '%s'"
2986 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2988 #: merge-recursive.c:1008
2989 #, c-format
2990 msgid "failed to open '%s': %s"
2991 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2993 #: merge-recursive.c:1019
2994 #, c-format
2995 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2996 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2998 #: merge-recursive.c:1024
2999 #, c-format
3000 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3001 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3003 #: merge-recursive.c:1212
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3006 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3008 #: merge-recursive.c:1219
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3011 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3013 #: merge-recursive.c:1226
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3016 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3018 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3019 #, c-format
3020 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3021 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3023 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3024 #, c-format
3025 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3026 msgstr "Spule Submodul %s vor"
3028 #: merge-recursive.c:1271
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3031 msgstr ""
3032 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3033 "gefunden)"
3035 #: merge-recursive.c:1275
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3038 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3040 #: merge-recursive.c:1276
3041 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3042 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3044 #: merge-recursive.c:1279
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3048 "by using:\n"
3049 "\n"
3050 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3051 "\n"
3052 "which will accept this suggestion.\n"
3053 msgstr ""
3054 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3055 "mit:\n"
3056 "\n"
3057 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3058 "\n"
3059 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3061 #: merge-recursive.c:1288
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3064 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3066 #: merge-recursive.c:1358
3067 msgid "Failed to execute internal merge"
3068 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3070 #: merge-recursive.c:1363
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to add %s to database"
3073 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3075 #: merge-recursive.c:1395
3076 #, c-format
3077 msgid "Auto-merging %s"
3078 msgstr "automatischer Merge von %s"
3080 #: merge-recursive.c:1416
3081 #, c-format
3082 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3083 msgstr ""
3084 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3085 "schreibe stattdessen nach %s."
3087 #: merge-recursive.c:1483
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3091 "in tree."
3092 msgstr ""
3093 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3094 "im Arbeitsbereich gelassen."
3096 #: merge-recursive.c:1488
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3100 "left in tree."
3101 msgstr ""
3102 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3103 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3105 #: merge-recursive.c:1495
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3109 "in tree at %s."
3110 msgstr ""
3111 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3112 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3114 #: merge-recursive.c:1500
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3118 "left in tree at %s."
3119 msgstr ""
3120 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3121 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3123 #: merge-recursive.c:1534
3124 msgid "rename"
3125 msgstr "umbenennen"
3127 #: merge-recursive.c:1534
3128 msgid "renamed"
3129 msgstr "umbenannt"
3131 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3132 #: merge-recursive.c:3124
3133 #, c-format
3134 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3135 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3137 #: merge-recursive.c:1602
3138 #, c-format
3139 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3140 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3142 #: merge-recursive.c:1607
3143 #, c-format
3144 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3145 msgstr ""
3146 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3147 "hinzu"
3149 #: merge-recursive.c:1633
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3153 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3154 msgstr ""
3155 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3156 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3158 #: merge-recursive.c:1638
3159 msgid " (left unresolved)"
3160 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3162 #: merge-recursive.c:1699
3163 #, c-format
3164 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3165 msgstr ""
3166 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3167 "in %s"
3169 #: merge-recursive.c:1734
3170 #, c-format
3171 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3172 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
3174 #: merge-recursive.c:1746
3175 #, c-format
3176 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3177 msgstr ""
3178 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3179 "ist."
3181 #: merge-recursive.c:1952
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3185 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3186 "getting a majority of the files."
3187 msgstr ""
3188 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3189 "ist,\n"
3190 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3191 "wobei\n"
3192 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3194 #: merge-recursive.c:1984
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3198 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3199 msgstr ""
3200 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3201 "im\n"
3202 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3203 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3205 #: merge-recursive.c:1994
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3209 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3210 msgstr ""
3211 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3212 "zu\n"
3213 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3214 "zu setzen: %s"
3216 #: merge-recursive.c:2086
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3220 ">%s in %s"
3221 msgstr ""
3222 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3223 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3225 #: merge-recursive.c:2331
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3229 "renamed."
3230 msgstr ""
3231 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3232 "wurde."
3234 #: merge-recursive.c:2737
3235 #, c-format
3236 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3237 msgstr ""
3238 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3239 "%s"
3241 #: merge-recursive.c:2763
3242 #, c-format
3243 msgid "Adding merged %s"
3244 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
3246 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3247 #, c-format
3248 msgid "Adding as %s instead"
3249 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
3251 #: merge-recursive.c:2934
3252 #, c-format
3253 msgid "cannot read object %s"
3254 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3256 #: merge-recursive.c:2937
3257 #, c-format
3258 msgid "object %s is not a blob"
3259 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3261 #: merge-recursive.c:3006
3262 msgid "modify"
3263 msgstr "ändern"
3265 #: merge-recursive.c:3006
3266 msgid "modified"
3267 msgstr "geändert"
3269 #: merge-recursive.c:3017
3270 msgid "content"
3271 msgstr "Inhalt"
3273 #: merge-recursive.c:3024
3274 msgid "add/add"
3275 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
3277 #: merge-recursive.c:3071
3278 #, c-format
3279 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3280 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
3282 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3283 msgid "submodule"
3284 msgstr "Submodul"
3286 #: merge-recursive.c:3094
3287 #, c-format
3288 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3289 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
3291 #: merge-recursive.c:3216
3292 #, c-format
3293 msgid "Removing %s"
3294 msgstr "Entferne %s"
3296 #: merge-recursive.c:3242
3297 msgid "file/directory"
3298 msgstr "Datei/Verzeichnis"
3300 #: merge-recursive.c:3248
3301 msgid "directory/file"
3302 msgstr "Verzeichnis/Datei"
3304 #: merge-recursive.c:3255
3305 #, c-format
3306 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3307 msgstr ""
3308 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
3309 "hinzu."
3311 #: merge-recursive.c:3264
3312 #, c-format
3313 msgid "Adding %s"
3314 msgstr "Füge %s hinzu"
3316 #: merge-recursive.c:3300
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3320 "  %s"
3321 msgstr ""
3322 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3323 "überschrieben werden:\n"
3324 "  %s"
3326 #: merge-recursive.c:3311
3327 msgid "Already up to date!"
3328 msgstr "Bereits aktuell!"
3330 #: merge-recursive.c:3320
3331 #, c-format
3332 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3333 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
3335 #: merge-recursive.c:3419
3336 msgid "Merging:"
3337 msgstr "Merge:"
3339 #: merge-recursive.c:3432
3340 #, c-format
3341 msgid "found %u common ancestor:"
3342 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3343 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
3344 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
3346 #: merge-recursive.c:3471
3347 msgid "merge returned no commit"
3348 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
3350 #: merge-recursive.c:3537
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not parse object '%s'"
3353 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3355 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3356 msgid "Unable to write index."
3357 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
3359 #: midx.c:65
3360 #, c-format
3361 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3362 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
3364 #: midx.c:81
3365 #, c-format
3366 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3367 msgstr "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
3369 #: midx.c:86
3370 #, c-format
3371 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3372 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
3374 #: midx.c:91
3375 #, c-format
3376 msgid "hash version %u does not match"
3377 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
3379 #: midx.c:105
3380 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3381 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
3383 #: midx.c:129
3384 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3385 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
3387 #: midx.c:142
3388 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3389 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
3391 #: midx.c:144
3392 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3393 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
3395 #: midx.c:146
3396 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3397 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
3399 #: midx.c:148
3400 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3401 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
3403 #: midx.c:162
3404 #, c-format
3405 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3406 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
3408 #: midx.c:205
3409 #, c-format
3410 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3411 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
3413 #: midx.c:246
3414 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3415 msgstr "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
3417 #: midx.c:271
3418 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3419 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
3421 #: midx.c:407
3422 #, c-format
3423 msgid "failed to add packfile '%s'"
3424 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
3426 #: midx.c:413
3427 #, c-format
3428 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3429 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
3431 #: midx.c:507
3432 #, c-format
3433 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3434 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
3436 #: midx.c:943
3437 #, c-format
3438 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3439 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
3441 #: midx.c:981
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3445 msgstr "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3447 #: midx.c:992
3448 #, c-format
3449 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3450 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3452 #: midx.c:996
3453 msgid "Verifying object offsets"
3454 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
3456 #: midx.c:1004
3457 #, c-format
3458 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3459 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
3461 #: midx.c:1010
3462 #, c-format
3463 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3464 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
3466 #: midx.c:1019
3467 #, c-format
3468 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3469 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3471 #: name-hash.c:532
3472 #, c-format
3473 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3474 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
3476 #: name-hash.c:554
3477 #, c-format
3478 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3479 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
3481 #: name-hash.c:560
3482 #, c-format
3483 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3484 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
3486 #: notes-merge.c:275
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3490 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3491 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3492 msgstr ""
3493 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
3494 "existiert).\n"
3495 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
3496 "abort', um\n"
3497 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
3498 "Merge\n"
3499 "von Notizen beginnen."
3501 #: notes-merge.c:282
3502 #, c-format
3503 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3504 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
3506 #: notes-utils.c:45
3507 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3508 msgstr ""
3509 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
3511 #: notes-utils.c:104
3512 #, c-format
3513 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3514 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3516 #: notes-utils.c:114
3517 #, c-format
3518 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3519 msgstr ""
3520 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3522 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3523 #. the environment variable, the second %s is
3524 #. its value.
3526 #: notes-utils.c:144
3527 #, c-format
3528 msgid "Bad %s value: '%s'"
3529 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3531 #: object.c:54
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid object type \"%s\""
3534 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
3536 #: object.c:173
3537 #, c-format
3538 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3539 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
3541 #: object.c:233
3542 #, c-format
3543 msgid "object %s has unknown type id %d"
3544 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
3546 #: object.c:246
3547 #, c-format
3548 msgid "unable to parse object: %s"
3549 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3551 #: object.c:266 object.c:277
3552 #, c-format
3553 msgid "sha1 mismatch %s"
3554 msgstr "SHA-1 passt nicht zu %s"
3556 #: packfile.c:607
3557 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3558 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3560 #: packfile.c:1864
3561 #, c-format
3562 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3563 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3565 #: packfile.c:1868
3566 #, c-format
3567 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3568 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3570 #: parse-options.c:672
3571 msgid "..."
3572 msgstr "..."
3574 #: parse-options.c:691
3575 #, c-format
3576 msgid "usage: %s"
3577 msgstr "Verwendung: %s"
3579 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3580 #. one in "usage: %s" translation.
3582 #: parse-options.c:697
3583 #, c-format
3584 msgid "   or: %s"
3585 msgstr "      oder: %s"
3587 #: parse-options.c:700
3588 #, c-format
3589 msgid "    %s"
3590 msgstr "    %s"
3592 #: parse-options.c:739
3593 msgid "-NUM"
3594 msgstr "-NUM"
3596 #: parse-options-cb.c:37
3597 #, c-format
3598 msgid "malformed expiration date '%s'"
3599 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
3601 #: parse-options-cb.c:109
3602 #, c-format
3603 msgid "malformed object name '%s'"
3604 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3606 #: path.c:894
3607 #, c-format
3608 msgid "Could not make %s writable by group"
3609 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3611 #: pathspec.c:129
3612 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3613 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
3615 #: pathspec.c:147
3616 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3617 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
3619 #: pathspec.c:150
3620 msgid "attr spec must not be empty"
3621 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
3623 #: pathspec.c:193
3624 #, c-format
3625 msgid "invalid attribute name %s"
3626 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
3628 #: pathspec.c:258
3629 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3630 msgstr ""
3631 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
3632 "inkompatibel."
3634 #: pathspec.c:265
3635 msgid ""
3636 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3637 "pathspec settings"
3638 msgstr ""
3639 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
3640 "mit allen anderen Optionen."
3642 #: pathspec.c:305
3643 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3644 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
3646 #: pathspec.c:326
3647 #, c-format
3648 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3649 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
3651 #: pathspec.c:331
3652 #, c-format
3653 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3654 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
3656 #: pathspec.c:369
3657 #, c-format
3658 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3659 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
3661 #: pathspec.c:428
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3664 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
3666 #: pathspec.c:441
3667 #, c-format
3668 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3669 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
3671 #: pathspec.c:515
3672 #, c-format
3673 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3674 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
3676 #: pathspec.c:525
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3679 msgstr ""
3680 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
3682 #: pathspec.c:592
3683 #, c-format
3684 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3685 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3687 #: pkt-line.c:104
3688 msgid "flush packet write failed"
3689 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3691 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3692 msgid "protocol error: impossibly long line"
3693 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
3695 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3696 msgid "packet write with format failed"
3697 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
3699 #: pkt-line.c:192
3700 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3701 msgstr ""
3702 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
3704 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3705 msgid "packet write failed"
3706 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3708 #: pkt-line.c:291
3709 msgid "read error"
3710 msgstr "Lesefehler"
3712 #: pkt-line.c:299
3713 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3714 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
3716 #: pkt-line.c:327
3717 #, c-format
3718 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3719 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
3721 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3722 #, c-format
3723 msgid "protocol error: bad line length %d"
3724 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
3726 #: preload-index.c:118
3727 msgid "Refreshing index"
3728 msgstr "Aktualisiere Index"
3730 #: preload-index.c:137
3731 #, c-format
3732 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3733 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
3735 #: pretty.c:962
3736 msgid "unable to parse --pretty format"
3737 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
3739 #: range-diff.c:56
3740 msgid "could not start `log`"
3741 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
3743 #: range-diff.c:59
3744 msgid "could not read `log` output"
3745 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
3747 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3748 #, c-format
3749 msgid "could not parse commit '%s'"
3750 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3752 #: range-diff.c:224
3753 msgid "failed to generate diff"
3754 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
3756 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3757 #, c-format
3758 msgid "could not parse log for '%s'"
3759 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
3761 #: read-cache.c:1490
3762 msgid "Refresh index"
3763 msgstr "Aktualisiere Index"
3765 #: read-cache.c:1604
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3769 "Using version %i"
3770 msgstr ""
3771 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3772 "Verwende Version %i"
3774 #: read-cache.c:1614
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3778 "Using version %i"
3779 msgstr ""
3780 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3781 "Verwende Version %i"
3783 #: read-cache.c:1792
3784 #, c-format
3785 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3786 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
3788 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3789 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3790 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3791 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3792 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3793 msgid "index file corrupt"
3794 msgstr "Index-Datei beschädigt"
3796 #: read-cache.c:2101
3797 #, c-format
3798 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3799 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
3801 #: read-cache.c:2114
3802 #, c-format
3803 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3804 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
3806 #: read-cache.c:2201
3807 #, c-format
3808 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3809 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
3811 #: read-cache.c:2228
3812 #, c-format
3813 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3814 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
3816 #: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3817 #, c-format
3818 msgid "could not close '%s'"
3819 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
3821 #: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3822 #, c-format
3823 msgid "could not stat '%s'"
3824 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3826 #: read-cache.c:3068
3827 #, c-format
3828 msgid "unable to open git dir: %s"
3829 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
3831 #: read-cache.c:3080
3832 #, c-format
3833 msgid "unable to unlink: %s"
3834 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
3836 #: rebase-interactive.c:10
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "Commands:\n"
3840 "p, pick <commit> = use commit\n"
3841 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3842 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3843 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3844 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3845 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3846 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3847 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3848 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3849 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3850 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3851 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3852 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3853 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3854 "\n"
3855 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "Befehle:\n"
3859 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
3860 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
3861 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
3862 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
3863 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
3864 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
3865 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' fortsetzen)\n"
3866 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
3867 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
3868 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
3869 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
3870 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
3871 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n"
3872 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
3873 ".       Commit-Beschreibung.\n"
3874 "\n"
3875 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
3876 "ausgeführt.\n"
3878 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
3885 "entfernen.\n"
3887 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
3895 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3899 "To continue rebase after editing, run:\n"
3900 "    git rebase --continue\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
3905 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
3906 "    git rebase --continue\n"
3907 "\n"
3909 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
3917 "\n"
3919 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3920 msgid "Note that empty commits are commented out"
3921 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
3923 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3924 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3925 #, c-format
3926 msgid "could not read '%s'."
3927 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3929 #: refs.c:192
3930 #, c-format
3931 msgid "%s does not point to a valid object!"
3932 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
3934 #: refs.c:583
3935 #, c-format
3936 msgid "ignoring dangling symref %s"
3937 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
3939 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3940 #, c-format
3941 msgid "ignoring broken ref %s"
3942 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
3944 #: refs.c:711
3945 #, c-format
3946 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3947 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
3949 #: refs.c:721 refs.c:772
3950 #, c-format
3951 msgid "could not read ref '%s'"
3952 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
3954 #: refs.c:727
3955 #, c-format
3956 msgid "ref '%s' already exists"
3957 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
3959 #: refs.c:732
3960 #, c-format
3961 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3962 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
3964 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3965 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3966 #: wrapper.c:656
3967 #, c-format
3968 msgid "could not write to '%s'"
3969 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3971 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3972 #: builtin/am.c:728
3973 #, c-format
3974 msgid "could not open '%s' for writing"
3975 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3977 #: refs.c:774
3978 #, c-format
3979 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3980 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
3982 #: refs.c:905
3983 #, c-format
3984 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3985 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
3987 #: refs.c:911
3988 #, c-format
3989 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3990 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
3992 #: refs.c:969
3993 #, c-format
3994 msgid "log for %s is empty"
3995 msgstr "Log für %s ist leer."
3997 #: refs.c:1061
3998 #, c-format
3999 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4000 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
4002 #: refs.c:1137
4003 #, c-format
4004 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4005 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
4007 #: refs.c:1911
4008 #, c-format
4009 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4010 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
4012 #: refs.c:1943
4013 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4014 msgstr ""
4015 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
4016 "verboten."
4018 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4019 #, c-format
4020 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4021 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
4023 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4024 #, c-format
4025 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4026 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
4028 #: refs/files-backend.c:1228
4029 #, c-format
4030 msgid "could not remove reference %s"
4031 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
4033 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4034 #: refs/packed-backend.c:1542
4035 #, c-format
4036 msgid "could not delete reference %s: %s"
4037 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
4039 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4040 #, c-format
4041 msgid "could not delete references: %s"
4042 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
4044 #: refspec.c:137
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid refspec '%s'"
4047 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
4049 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4050 msgid "gone"
4051 msgstr "entfernt"
4053 #: ref-filter.c:40
4054 #, c-format
4055 msgid "ahead %d"
4056 msgstr "%d voraus"
4058 #: ref-filter.c:41
4059 #, c-format
4060 msgid "behind %d"
4061 msgstr "%d hinterher"
4063 #: ref-filter.c:42
4064 #, c-format
4065 msgid "ahead %d, behind %d"
4066 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
4068 #: ref-filter.c:138
4069 #, c-format
4070 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4071 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
4073 #: ref-filter.c:140
4074 #, c-format
4075 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4076 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
4078 #: ref-filter.c:162
4079 #, c-format
4080 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4081 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
4083 #: ref-filter.c:166
4084 #, c-format
4085 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4086 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
4088 #: ref-filter.c:168
4089 #, c-format
4090 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4091 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
4093 #: ref-filter.c:223
4094 #, c-format
4095 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4096 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
4098 #: ref-filter.c:235
4099 #, c-format
4100 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4101 msgstr "%%(objectsize) akzeptiert keine Argumente"
4103 #: ref-filter.c:247
4104 #, c-format
4105 msgid "%%(body) does not take arguments"
4106 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
4108 #: ref-filter.c:256
4109 #, c-format
4110 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4111 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
4113 #: ref-filter.c:278
4114 #, c-format
4115 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4116 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
4118 #: ref-filter.c:307
4119 #, c-format
4120 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4121 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
4123 #: ref-filter.c:309
4124 #, c-format
4125 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4126 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
4128 #: ref-filter.c:324
4129 #, c-format
4130 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4131 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
4133 #: ref-filter.c:328
4134 #, c-format
4135 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4136 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
4138 #: ref-filter.c:358
4139 #, c-format
4140 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4141 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
4143 #: ref-filter.c:370
4144 #, c-format
4145 msgid "unrecognized position:%s"
4146 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
4148 #: ref-filter.c:377
4149 #, c-format
4150 msgid "unrecognized width:%s"
4151 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
4153 #: ref-filter.c:386
4154 #, c-format
4155 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4156 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
4158 #: ref-filter.c:394
4159 #, c-format
4160 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4161 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
4163 #: ref-filter.c:412
4164 #, c-format
4165 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4166 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
4168 #: ref-filter.c:508
4169 #, c-format
4170 msgid "malformed field name: %.*s"
4171 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
4173 #: ref-filter.c:535
4174 #, c-format
4175 msgid "unknown field name: %.*s"
4176 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
4178 #: ref-filter.c:539
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4182 msgstr "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
4184 #: ref-filter.c:663
4185 #, c-format
4186 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4187 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4189 #: ref-filter.c:726
4190 #, c-format
4191 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4192 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4194 #: ref-filter.c:728
4195 #, c-format
4196 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4197 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
4199 #: ref-filter.c:730
4200 #, c-format
4201 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4202 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
4204 #: ref-filter.c:758
4205 #, c-format
4206 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4207 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4209 #: ref-filter.c:760
4210 #, c-format
4211 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4212 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4214 #: ref-filter.c:762
4215 #, c-format
4216 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4217 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
4219 #: ref-filter.c:777
4220 #, c-format
4221 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4222 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
4224 #: ref-filter.c:834
4225 #, c-format
4226 msgid "malformed format string %s"
4227 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
4229 #: ref-filter.c:1424
4230 #, c-format
4231 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4232 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
4234 #: ref-filter.c:1427
4235 #, c-format
4236 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4237 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
4239 #: ref-filter.c:1430
4240 #, c-format
4241 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4242 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
4244 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4245 #. detached at " in wt-status.c
4247 #: ref-filter.c:1438
4248 #, c-format
4249 msgid "(HEAD detached at %s)"
4250 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
4252 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4253 #. detached from " in wt-status.c
4255 #: ref-filter.c:1445
4256 #, c-format
4257 msgid "(HEAD detached from %s)"
4258 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
4260 #: ref-filter.c:1449
4261 msgid "(no branch)"
4262 msgstr "(kein Branch)"
4264 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4265 #, c-format
4266 msgid "missing object %s for %s"
4267 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
4269 #: ref-filter.c:1491
4270 #, c-format
4271 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4272 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
4274 #: ref-filter.c:1857
4275 #, c-format
4276 msgid "malformed object at '%s'"
4277 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
4279 #: ref-filter.c:1946
4280 #, c-format
4281 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4282 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
4284 #: ref-filter.c:2232
4285 #, c-format
4286 msgid "format: %%(end) atom missing"
4287 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
4289 #: ref-filter.c:2338
4290 #, c-format
4291 msgid "malformed object name %s"
4292 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
4294 #: remote.c:607
4295 #, c-format
4296 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4297 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
4299 #: remote.c:611
4300 #, c-format
4301 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4302 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
4304 #: remote.c:615
4305 #, c-format
4306 msgid "%s tracks both %s and %s"
4307 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
4309 #: remote.c:623
4310 msgid "Internal error"
4311 msgstr "Interner Fehler"
4313 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4314 msgid "HEAD does not point to a branch"
4315 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4317 #: remote.c:1578
4318 #, c-format
4319 msgid "no such branch: '%s'"
4320 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
4322 #: remote.c:1581
4323 #, c-format
4324 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4325 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
4327 #: remote.c:1587
4328 #, c-format
4329 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4330 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
4332 #: remote.c:1602
4333 #, c-format
4334 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4335 msgstr ""
4336 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
4337 "Branch"
4339 #: remote.c:1614
4340 #, c-format
4341 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4342 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4344 #: remote.c:1624
4345 #, c-format
4346 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4347 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
4349 #: remote.c:1637
4350 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4351 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
4353 #: remote.c:1659
4354 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4355 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
4357 #: remote.c:1935
4358 #, c-format
4359 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4360 msgstr ""
4361 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
4363 #: remote.c:1939
4364 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4365 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
4367 #: remote.c:1942
4368 #, c-format
4369 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4370 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
4372 #: remote.c:1946
4373 #, c-format
4374 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4375 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
4377 #: remote.c:1949
4378 #, c-format
4379 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4380 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
4382 #: remote.c:1953
4383 #, c-format
4384 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4385 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4386 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
4387 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
4389 #: remote.c:1959
4390 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4391 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
4393 #: remote.c:1962
4394 #, c-format
4395 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4396 msgid_plural ""
4397 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4398 msgstr[0] ""
4399 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4400 msgstr[1] ""
4401 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4403 #: remote.c:1970
4404 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4405 msgstr ""
4406 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
4408 #: remote.c:1973
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4412 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4413 msgid_plural ""
4414 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4415 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4416 msgstr[0] ""
4417 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4418 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4419 msgstr[1] ""
4420 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4421 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4423 #: remote.c:1983
4424 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4425 msgstr ""
4426 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
4427 "zusammenzuführen)\n"
4429 #: replace-object.c:21
4430 #, c-format
4431 msgid "bad replace ref name: %s"
4432 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
4434 #: replace-object.c:30
4435 #, c-format
4436 msgid "duplicate replace ref: %s"
4437 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
4439 #: replace-object.c:73
4440 #, c-format
4441 msgid "replace depth too high for object %s"
4442 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
4444 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4445 msgid "corrupt MERGE_RR"
4446 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
4448 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4449 msgid "unable to write rerere record"
4450 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
4452 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4453 #, c-format
4454 msgid "could not write '%s'"
4455 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4457 #: rerere.c:495
4458 #, c-format
4459 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4460 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4462 #: rerere.c:498
4463 #, c-format
4464 msgid "failed to flush '%s'"
4465 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
4467 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4468 #, c-format
4469 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4470 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4472 #: rerere.c:684
4473 #, c-format
4474 msgid "failed utime() on '%s'"
4475 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4477 #: rerere.c:694
4478 #, c-format
4479 msgid "writing '%s' failed"
4480 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4482 #: rerere.c:714
4483 #, c-format
4484 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4485 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4487 #: rerere.c:753
4488 #, c-format
4489 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4490 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4492 #: rerere.c:788
4493 #, c-format
4494 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4495 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4497 #: rerere.c:803
4498 #, c-format
4499 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4500 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4502 #: rerere.c:807
4503 #, c-format
4504 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4505 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
4507 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4508 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4509 #, c-format
4510 msgid "could not create directory '%s'"
4511 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4513 #: rerere.c:1057
4514 #, c-format
4515 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4516 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
4518 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4519 #, c-format
4520 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4521 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
4523 #: rerere.c:1077
4524 #, c-format
4525 msgid "cannot unlink '%s'"
4526 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4528 #: rerere.c:1087
4529 #, c-format
4530 msgid "Updated preimage for '%s'"
4531 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
4533 #: rerere.c:1096
4534 #, c-format
4535 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4536 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
4538 #: rerere.c:1199
4539 msgid "unable to open rr-cache directory"
4540 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
4542 #: revision.c:2324
4543 msgid "your current branch appears to be broken"
4544 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
4546 #: revision.c:2327
4547 #, c-format
4548 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4549 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
4551 #: revision.c:2523
4552 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4553 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
4555 #: run-command.c:740
4556 msgid "open /dev/null failed"
4557 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
4559 #: run-command.c:1229
4560 #, c-format
4561 msgid "cannot create async thread: %s"
4562 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
4564 #: run-command.c:1293
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4568 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4569 msgstr ""
4570 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4571 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4572 "deaktivieren."
4574 #: send-pack.c:142
4575 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4576 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
4578 #: send-pack.c:144
4579 #, c-format
4580 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4581 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
4583 #: send-pack.c:146
4584 #, c-format
4585 msgid "remote unpack failed: %s"
4586 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
4588 #: send-pack.c:308
4589 msgid "failed to sign the push certificate"
4590 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4592 #: send-pack.c:421
4593 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4594 msgstr ""
4595 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4597 #: send-pack.c:423
4598 msgid ""
4599 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4600 "signed push"
4601 msgstr ""
4602 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
4603 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4605 #: send-pack.c:435
4606 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4607 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
4609 #: send-pack.c:440
4610 msgid "the receiving end does not support push options"
4611 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
4613 #: sequencer.c:183
4614 #, c-format
4615 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4616 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
4618 #: sequencer.c:287
4619 #, c-format
4620 msgid "could not delete '%s'"
4621 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4623 #: sequencer.c:313
4624 msgid "revert"
4625 msgstr "Revert"
4627 #: sequencer.c:315
4628 msgid "cherry-pick"
4629 msgstr "Cherry-Pick"
4631 #: sequencer.c:317
4632 msgid "rebase -i"
4633 msgstr "interaktives Rebase"
4635 #: sequencer.c:319
4636 #, c-format
4637 msgid "unknown action: %d"
4638 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
4640 #: sequencer.c:376
4641 msgid ""
4642 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4643 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4644 msgstr ""
4645 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4646 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
4648 #: sequencer.c:379
4649 msgid ""
4650 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4651 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4652 "and commit the result with 'git commit'"
4653 msgstr ""
4654 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4655 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
4656 "'git commit' ein"
4658 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4659 #, c-format
4660 msgid "could not lock '%s'"
4661 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4663 #: sequencer.c:399
4664 #, c-format
4665 msgid "could not write eol to '%s'"
4666 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
4668 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4669 #: sequencer.c:2885
4670 #, c-format
4671 msgid "failed to finalize '%s'"
4672 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
4674 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4675 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4676 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4677 #, c-format
4678 msgid "could not read '%s'"
4679 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4681 #: sequencer.c:453
4682 #, c-format
4683 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4684 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
4686 #: sequencer.c:457
4687 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4688 msgstr ""
4689 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
4691 #: sequencer.c:486
4692 #, c-format
4693 msgid "%s: fast-forward"
4694 msgstr "%s: Vorspulen"
4696 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4697 #. "rebase -i".
4699 #: sequencer.c:575
4700 #, c-format
4701 msgid "%s: Unable to write new index file"
4702 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
4704 #: sequencer.c:591
4705 msgid "unable to update cache tree"
4706 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
4708 #: sequencer.c:604
4709 msgid "could not resolve HEAD commit"
4710 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
4712 #: sequencer.c:684
4713 #, c-format
4714 msgid "no key present in '%.*s'"
4715 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
4717 #: sequencer.c:695
4718 #, c-format
4719 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4720 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
4722 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4723 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4724 #, c-format
4725 msgid "could not open '%s' for reading"
4726 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4728 #: sequencer.c:742
4729 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4730 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
4732 #: sequencer.c:747
4733 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4734 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
4736 #: sequencer.c:752
4737 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4738 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
4740 #: sequencer.c:756
4741 #, c-format
4742 msgid "unknown variable '%s'"
4743 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
4745 #: sequencer.c:761
4746 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4747 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
4749 #: sequencer.c:763
4750 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4751 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
4753 #: sequencer.c:765
4754 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4755 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
4757 #: sequencer.c:825
4758 #, c-format
4759 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4760 msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
4762 #: sequencer.c:842
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "you have staged changes in your working tree\n"
4766 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4767 "\n"
4768 "  git commit --amend %s\n"
4769 "\n"
4770 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4771 "\n"
4772 "  git commit %s\n"
4773 "\n"
4774 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4775 "\n"
4776 "  git rebase --continue\n"
4777 msgstr ""
4778 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
4779 "Arbeitsverzeichnis.\n"
4780 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
4781 "führen Sie aus:\n"
4782 "\n"
4783 "  git commit --amend %s\n"
4784 "\n"
4785 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
4786 "\n"
4787 "  git commit %s\n"
4788 "\n"
4789 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
4790 "\n"
4791 "  git rebase --continue\n"
4793 #: sequencer.c:935
4794 msgid "writing root commit"
4795 msgstr "Root-Commit schreiben"
4797 #: sequencer.c:1142
4798 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4799 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
4801 #: sequencer.c:1149
4802 msgid ""
4803 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4804 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4805 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4806 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4807 "your configuration file:\n"
4808 "\n"
4809 "    git config --global --edit\n"
4810 "\n"
4811 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4812 "\n"
4813 "    git commit --amend --reset-author\n"
4814 msgstr ""
4815 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4816 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4817 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4818 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
4819 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4820 "bearbeiten:\n"
4821 "\n"
4822 "    git config --global --edit\n"
4823 "\n"
4824 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4825 "ändern mit:\n"
4826 "\n"
4827 "    git commit --amend --reset-author\n"
4829 #: sequencer.c:1162
4830 msgid ""
4831 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4832 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4833 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4834 "\n"
4835 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4836 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4837 "\n"
4838 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4839 "\n"
4840 "    git commit --amend --reset-author\n"
4841 msgstr ""
4842 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4843 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4844 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4845 "diese explizit setzen:\n"
4846 "\n"
4847 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4848 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4849 "\n"
4850 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4851 "ändern:\n"
4852 "\n"
4853 "    git commit --amend --reset-author\n"
4855 #: sequencer.c:1202
4856 msgid "couldn't look up newly created commit"
4857 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4859 #: sequencer.c:1204
4860 msgid "could not parse newly created commit"
4861 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
4863 #: sequencer.c:1250
4864 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4865 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
4867 #: sequencer.c:1252
4868 msgid "detached HEAD"
4869 msgstr "losgelöster HEAD"
4871 #: sequencer.c:1256
4872 msgid " (root-commit)"
4873 msgstr " (Basis-Commit)"
4875 #: sequencer.c:1277
4876 msgid "could not parse HEAD"
4877 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
4879 #: sequencer.c:1279
4880 #, c-format
4881 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4882 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
4884 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4885 msgid "could not parse HEAD commit"
4886 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4888 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4889 msgid "unable to parse commit author"
4890 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
4892 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4893 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4894 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4896 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4897 #, c-format
4898 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4899 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
4901 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4902 #: builtin/merge.c:883
4903 msgid "failed to write commit object"
4904 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4906 #: sequencer.c:1443
4907 #, c-format
4908 msgid "could not parse commit %s"
4909 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
4911 #: sequencer.c:1448
4912 #, c-format
4913 msgid "could not parse parent commit %s"
4914 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
4916 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4917 #, c-format
4918 msgid "unknown command: %d"
4919 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
4921 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4922 #, c-format
4923 msgid "This is a combination of %d commits."
4924 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
4926 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4927 msgid "need a HEAD to fixup"
4928 msgstr "benötige HEAD für fixup"
4930 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4931 msgid "could not read HEAD"
4932 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
4934 #: sequencer.c:1615
4935 msgid "could not read HEAD's commit message"
4936 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
4938 #: sequencer.c:1621
4939 #, c-format
4940 msgid "cannot write '%s'"
4941 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
4943 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4944 msgid "This is the 1st commit message:"
4945 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
4947 #: sequencer.c:1636
4948 #, c-format
4949 msgid "could not read commit message of %s"
4950 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
4952 #: sequencer.c:1643
4953 #, c-format
4954 msgid "This is the commit message #%d:"
4955 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
4957 #: sequencer.c:1649
4958 #, c-format
4959 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4960 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
4962 #: sequencer.c:1732
4963 msgid "your index file is unmerged."
4964 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
4966 #: sequencer.c:1739
4967 msgid "cannot fixup root commit"
4968 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
4970 #: sequencer.c:1758
4971 #, c-format
4972 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4973 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
4975 #: sequencer.c:1766
4976 #, c-format
4977 msgid "commit %s does not have parent %d"
4978 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
4980 #: sequencer.c:1770
4981 #, c-format
4982 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4983 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
4985 #: sequencer.c:1776
4986 #, c-format
4987 msgid "cannot get commit message for %s"
4988 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
4990 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4991 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4992 #: sequencer.c:1795
4993 #, c-format
4994 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4995 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
4997 #: sequencer.c:1860
4998 #, c-format
4999 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5000 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
5002 #: sequencer.c:1915
5003 #, c-format
5004 msgid "could not revert %s... %s"
5005 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
5007 #: sequencer.c:1916
5008 #, c-format
5009 msgid "could not apply %s... %s"
5010 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
5012 #: sequencer.c:1974
5013 #, c-format
5014 msgid "git %s: failed to read the index"
5015 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
5017 #: sequencer.c:1981
5018 #, c-format
5019 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5020 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
5022 #: sequencer.c:2062
5023 #, c-format
5024 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5025 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
5027 #: sequencer.c:2071
5028 #, c-format
5029 msgid "missing arguments for %s"
5030 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
5032 #: sequencer.c:2130
5033 #, c-format
5034 msgid "invalid line %d: %.*s"
5035 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
5037 #: sequencer.c:2138
5038 #, c-format
5039 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5040 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
5042 #: sequencer.c:2209
5043 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5044 msgstr ""
5045 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
5047 #: sequencer.c:2211
5048 #, c-format
5049 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5050 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
5052 #: sequencer.c:2216
5053 msgid "no commits parsed."
5054 msgstr "Keine Commits geparst."
5056 #: sequencer.c:2227
5057 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5058 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
5060 #: sequencer.c:2229
5061 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5062 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
5064 #: sequencer.c:2299
5065 #, c-format
5066 msgid "invalid value for %s: %s"
5067 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
5069 #: sequencer.c:2380
5070 msgid "unusable squash-onto"
5071 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
5073 #: sequencer.c:2396
5074 #, c-format
5075 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5076 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
5078 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5079 msgid "empty commit set passed"
5080 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
5082 #: sequencer.c:2487
5083 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5084 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
5086 #: sequencer.c:2488
5087 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5088 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5090 #: sequencer.c:2491
5091 #, c-format
5092 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5093 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5095 #: sequencer.c:2505
5096 msgid "could not lock HEAD"
5097 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
5099 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5100 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5101 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
5103 #: sequencer.c:2562
5104 msgid "cannot resolve HEAD"
5105 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
5107 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5108 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5109 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
5111 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5112 #, c-format
5113 msgid "cannot open '%s'"
5114 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5116 #: sequencer.c:2587
5117 #, c-format
5118 msgid "cannot read '%s': %s"
5119 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
5121 #: sequencer.c:2588
5122 msgid "unexpected end of file"
5123 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
5125 #: sequencer.c:2594
5126 #, c-format
5127 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5128 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
5130 #: sequencer.c:2605
5131 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5132 msgstr ""
5133 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
5135 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5136 #, c-format
5137 msgid "could not update %s"
5138 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
5140 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5141 msgid "cannot read HEAD"
5142 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
5144 #: sequencer.c:2762
5145 #, c-format
5146 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5147 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5149 #: sequencer.c:2770
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "You can amend the commit now, with\n"
5153 "\n"
5154 "  git commit --amend %s\n"
5155 "\n"
5156 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5157 "\n"
5158 "  git rebase --continue\n"
5159 msgstr ""
5160 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
5161 "\n"
5162 "  git commit --amend %s\n"
5163 "\n"
5164 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
5165 "\n"
5166 "  git rebase --continue\n"
5168 #: sequencer.c:2780
5169 #, c-format
5170 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5171 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
5173 #: sequencer.c:2787
5174 #, c-format
5175 msgid "Could not merge %.*s"
5176 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
5178 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5179 #, c-format
5180 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5181 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5183 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
5184 #: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
5185 msgid "could not read index"
5186 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
5188 #: sequencer.c:2829
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "execution failed: %s\n"
5192 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5193 "\n"
5194 "  git rebase --continue\n"
5195 "\n"
5196 msgstr ""
5197 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
5198 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
5199 "\n"
5200 "\tgit rebase --continue\n"
5201 "\n"
5202 "ausführen.\n"
5204 #: sequencer.c:2835
5205 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5206 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
5208 #: sequencer.c:2841
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "execution succeeded: %s\n"
5212 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5213 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5214 "\n"
5215 "  git rebase --continue\n"
5216 "\n"
5217 msgstr ""
5218 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
5219 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
5220 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
5221 "Führen Sie dann aus:\n"
5222 "\n"
5223 "  git rebase --continue\n"
5224 "\n"
5226 #: sequencer.c:2902
5227 #, c-format
5228 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5229 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
5231 #: sequencer.c:2954
5232 msgid "writing fake root commit"
5233 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
5235 #: sequencer.c:2959
5236 msgid "writing squash-onto"
5237 msgstr "squash-onto schreiben"
5239 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
5240 #, c-format
5241 msgid "failed to find tree of %s"
5242 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
5244 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
5245 msgid "could not write index"
5246 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5248 #: sequencer.c:3042
5249 #, c-format
5250 msgid "could not resolve '%s'"
5251 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
5253 #: sequencer.c:3068
5254 msgid "cannot merge without a current revision"
5255 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
5257 #: sequencer.c:3090
5258 #, c-format
5259 msgid "unable to parse '%.*s'"
5260 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
5262 #: sequencer.c:3099
5263 #, c-format
5264 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5265 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
5267 #: sequencer.c:3111
5268 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5269 msgstr ""
5270 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
5272 #: sequencer.c:3126
5273 #, c-format
5274 msgid "could not get commit message of '%s'"
5275 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
5277 #: sequencer.c:3274
5278 #, c-format
5279 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5280 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
5282 #: sequencer.c:3290
5283 msgid "merge: Unable to write new index file"
5284 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5286 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5287 #, c-format
5288 msgid "Applied autostash.\n"
5289 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
5291 #: sequencer.c:3370
5292 #, c-format
5293 msgid "cannot store %s"
5294 msgstr "kann %s nicht speichern"
5296 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5300 "Your changes are safe in the stash.\n"
5301 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5302 msgstr ""
5303 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
5304 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
5305 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
5307 #: sequencer.c:3427
5308 #, c-format
5309 msgid "could not checkout %s"
5310 msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
5312 #: sequencer.c:3441
5313 #, c-format
5314 msgid "%s: not a valid OID"
5315 msgstr "%s: keine gültige OID"
5317 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5318 msgid "could not detach HEAD"
5319 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
5321 #: sequencer.c:3461
5322 #, c-format
5323 msgid "Stopped at HEAD\n"
5324 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
5326 #: sequencer.c:3463
5327 #, c-format
5328 msgid "Stopped at %s\n"
5329 msgstr "Angehalten bei %s\n"
5331 #: sequencer.c:3471
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "Could not execute the todo command\n"
5335 "\n"
5336 "    %.*s\n"
5337 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5338 "edit the todo list first:\n"
5339 "\n"
5340 "    git rebase --edit-todo\n"
5341 "    git rebase --continue\n"
5342 msgstr ""
5343 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
5344 "\n"
5345 "    %.*s\n"
5346 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
5347 "wird,\n"
5348 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
5349 "\n"
5350 "    git rebase --edit-todo\n"
5351 "    git rebase --continue\n"
5353 #: sequencer.c:3543
5354 #, c-format
5355 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5356 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
5358 #: sequencer.c:3622
5359 #, c-format
5360 msgid "unknown command %d"
5361 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
5363 #: sequencer.c:3667
5364 msgid "could not read orig-head"
5365 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
5367 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5368 msgid "could not read 'onto'"
5369 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
5371 #: sequencer.c:3686
5372 #, c-format
5373 msgid "could not update HEAD to %s"
5374 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
5376 #: sequencer.c:3772
5377 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5378 msgstr ""
5379 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
5380 "vorgemerkt sind."
5382 #: sequencer.c:3781
5383 msgid "cannot amend non-existing commit"
5384 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
5386 #: sequencer.c:3783
5387 #, c-format
5388 msgid "invalid file: '%s'"
5389 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
5391 #: sequencer.c:3785
5392 #, c-format
5393 msgid "invalid contents: '%s'"
5394 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
5396 #: sequencer.c:3788
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5400 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
5404 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
5405 "erneut aus."
5407 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5408 #, c-format
5409 msgid "could not write file: '%s'"
5410 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
5412 #: sequencer.c:3877
5413 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5414 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
5416 #: sequencer.c:3884
5417 msgid "could not commit staged changes."
5418 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
5420 #: sequencer.c:3982
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5423 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
5425 #: sequencer.c:3986
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: bad revision"
5428 msgstr "%s: ungültiger Commit"
5430 #: sequencer.c:4021
5431 msgid "can't revert as initial commit"
5432 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
5434 #: sequencer.c:4466
5435 msgid "make_script: unhandled options"
5436 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
5438 #: sequencer.c:4469
5439 msgid "make_script: error preparing revisions"
5440 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
5442 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5443 #, c-format
5444 msgid "unusable todo list: '%s'"
5445 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
5447 #: sequencer.c:4620
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5451 msgstr ""
5452 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5453 "Ignoriere."
5455 #: sequencer.c:4690
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5459 "Dropped commits (newer to older):\n"
5460 msgstr ""
5461 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5462 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5464 #: sequencer.c:4697
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5468 "\n"
5469 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5470 "warnings.\n"
5471 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5472 "\n"
5473 msgstr ""
5474 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5475 "entfernen.\n"
5476 "\n"
5477 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5478 "Warnungen zu ändern.\n"
5479 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5481 #: sequencer.c:4710
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5485 "continue'.\n"
5486 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5487 msgstr ""
5488 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5489 "'git rebase --continue' aus.\n"
5490 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5492 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5493 msgid "nothing to do"
5494 msgstr "Nichts zu tun."
5496 #: sequencer.c:4852
5497 #, c-format
5498 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5499 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5500 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5501 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5503 #: sequencer.c:4864
5504 #, c-format
5505 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5506 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5508 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5509 msgid "could not transform the todo list"
5510 msgstr "Konnte die TODO-Liste nicht umwandeln."
5512 #: sequencer.c:4900
5513 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5514 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
5516 #: sequencer.c:4983
5517 msgid "the script was already rearranged."
5518 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
5520 #: setup.c:123
5521 #, c-format
5522 msgid "'%s' is outside repository"
5523 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
5525 #: setup.c:172
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "%s: no such path in the working tree.\n"
5529 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5530 msgstr ""
5531 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
5532 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
5533 "nicht existieren."
5535 #: setup.c:185
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5539 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5540 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5541 msgstr ""
5542 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
5543 "im Arbeitsverzeichnis\n"
5544 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5545 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5547 #: setup.c:234
5548 #, c-format
5549 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5550 msgstr ""
5551 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
5553 #: setup.c:253
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5557 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5558 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5559 msgstr ""
5560 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
5561 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5562 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5564 #: setup.c:389
5565 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5566 msgstr ""
5567 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
5569 #: setup.c:393
5570 msgid "this operation must be run in a work tree"
5571 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
5573 #: setup.c:527
5574 #, c-format
5575 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5576 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
5578 #: setup.c:535
5579 msgid "unknown repository extensions found:"
5580 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
5582 #: setup.c:554
5583 #, c-format
5584 msgid "error opening '%s'"
5585 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
5587 #: setup.c:556
5588 #, c-format
5589 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5590 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
5592 #: setup.c:558
5593 #, c-format
5594 msgid "error reading %s"
5595 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
5597 #: setup.c:560
5598 #, c-format
5599 msgid "invalid gitfile format: %s"
5600 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
5602 #: setup.c:562
5603 #, c-format
5604 msgid "no path in gitfile: %s"
5605 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
5607 #: setup.c:564
5608 #, c-format
5609 msgid "not a git repository: %s"
5610 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
5612 #: setup.c:663
5613 #, c-format
5614 msgid "'$%s' too big"
5615 msgstr "'$%s' zu groß"
5617 #: setup.c:677
5618 #, c-format
5619 msgid "not a git repository: '%s'"
5620 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
5622 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5623 #, c-format
5624 msgid "cannot chdir to '%s'"
5625 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
5627 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5628 msgid "cannot come back to cwd"
5629 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
5631 #: setup.c:837
5632 #, c-format
5633 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5634 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
5636 #: setup.c:848
5637 #, c-format
5638 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5639 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
5641 #: setup.c:1078
5642 msgid "Unable to read current working directory"
5643 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
5645 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5646 #, c-format
5647 msgid "cannot change to '%s'"
5648 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
5650 #: setup.c:1109
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5654 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5655 msgstr ""
5656 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
5657 "%s)\n"
5658 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
5660 #: setup.c:1192
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5664 "The owner of files must always have read and write permissions."
5665 msgstr ""
5666 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
5667 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
5669 #: setup.c:1235
5670 msgid "open /dev/null or dup failed"
5671 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
5673 #: setup.c:1250
5674 msgid "fork failed"
5675 msgstr "fork fehlgeschlagen"
5677 #: setup.c:1255
5678 msgid "setsid failed"
5679 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
5681 #: sha1-file.c:381
5682 #, c-format
5683 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5684 msgstr ""
5685 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5687 #: sha1-file.c:432
5688 #, c-format
5689 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5690 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5692 #: sha1-file.c:503
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5695 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5697 #: sha1-file.c:510
5698 #, c-format
5699 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5700 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5702 #: sha1-file.c:565
5703 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5704 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5706 #: sha1-file.c:583
5707 msgid "unable to read alternates file"
5708 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5710 #: sha1-file.c:590
5711 msgid "unable to move new alternates file into place"
5712 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5714 #: sha1-file.c:625
5715 #, c-format
5716 msgid "path '%s' does not exist"
5717 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5719 #: sha1-file.c:651
5720 #, c-format
5721 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5722 msgstr ""
5723 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5724 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5726 #: sha1-file.c:657
5727 #, c-format
5728 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5729 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5731 #: sha1-file.c:663
5732 #, c-format
5733 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5734 msgstr ""
5735 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5737 #: sha1-file.c:671
5738 #, c-format
5739 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5740 msgstr ""
5741 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5742 "eingehängt."
5744 #: sha1-file.c:781
5745 #, c-format
5746 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5747 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5749 #: sha1-file.c:806
5750 msgid "mmap failed"
5751 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
5753 #: sha1-file.c:973
5754 #, c-format
5755 msgid "object file %s is empty"
5756 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5758 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5759 #, c-format
5760 msgid "corrupt loose object '%s'"
5761 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5763 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5764 #, c-format
5765 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5766 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5768 #: sha1-file.c:1137
5769 msgid "invalid object type"
5770 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5772 #: sha1-file.c:1219
5773 #, c-format
5774 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5775 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
5777 #: sha1-file.c:1222
5778 #, c-format
5779 msgid "unable to unpack %s header"
5780 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5782 #: sha1-file.c:1228
5783 #, c-format
5784 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5785 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
5787 #: sha1-file.c:1231
5788 #, c-format
5789 msgid "unable to parse %s header"
5790 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5792 #: sha1-file.c:1422
5793 #, c-format
5794 msgid "failed to read object %s"
5795 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5797 #: sha1-file.c:1426
5798 #, c-format
5799 msgid "replacement %s not found for %s"
5800 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5802 #: sha1-file.c:1430
5803 #, c-format
5804 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5805 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5807 #: sha1-file.c:1434
5808 #, c-format
5809 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5810 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5812 #: sha1-file.c:1536
5813 #, c-format
5814 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5815 msgstr "Konnte SHA1-Dateiname %s nicht schreiben."
5817 #: sha1-file.c:1543
5818 #, c-format
5819 msgid "unable to set permission to '%s'"
5820 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5822 #: sha1-file.c:1550
5823 msgid "file write error"
5824 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5826 #: sha1-file.c:1569
5827 msgid "error when closing sha1 file"
5828 msgstr "Fehler beim Schließen der SHA1-Datei."
5830 #: sha1-file.c:1635
5831 #, c-format
5832 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5833 msgstr ""
5834 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5835 "Datenbank %s"
5837 #: sha1-file.c:1637
5838 msgid "unable to create temporary file"
5839 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5841 #: sha1-file.c:1661
5842 msgid "unable to write sha1 file"
5843 msgstr "Konnte SHA1-Datei nicht schreiben."
5845 #: sha1-file.c:1667
5846 #, c-format
5847 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5848 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5850 #: sha1-file.c:1671
5851 #, c-format
5852 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5853 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5855 #: sha1-file.c:1675
5856 #, c-format
5857 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5858 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5860 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5861 #, c-format
5862 msgid "failed utime() on %s"
5863 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5865 #: sha1-file.c:1760
5866 #, c-format
5867 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5868 msgstr "Kann SHA1-Datei für %s nicht lesen."
5870 #: sha1-file.c:1805
5871 msgid "corrupt commit"
5872 msgstr "fehlerhafter Commit"
5874 #: sha1-file.c:1813
5875 msgid "corrupt tag"
5876 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5878 #: sha1-file.c:1912
5879 #, c-format
5880 msgid "read error while indexing %s"
5881 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5883 #: sha1-file.c:1915
5884 #, c-format
5885 msgid "short read while indexing %s"
5886 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5888 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5889 #, c-format
5890 msgid "%s: failed to insert into database"
5891 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5893 #: sha1-file.c:2003
5894 #, c-format
5895 msgid "%s: unsupported file type"
5896 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5898 #: sha1-file.c:2027
5899 #, c-format
5900 msgid "%s is not a valid object"
5901 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5903 #: sha1-file.c:2029
5904 #, c-format
5905 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5906 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5908 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5909 #, c-format
5910 msgid "unable to open %s"
5911 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5913 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5914 #, c-format
5915 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5916 msgstr "SHA-1 für %s passen nicht zusammen (%s erwartet)"
5918 #: sha1-file.c:2250
5919 #, c-format
5920 msgid "unable to mmap %s"
5921 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5923 #: sha1-file.c:2255
5924 #, c-format
5925 msgid "unable to unpack header of %s"
5926 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5928 #: sha1-file.c:2261
5929 #, c-format
5930 msgid "unable to parse header of %s"
5931 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5933 #: sha1-file.c:2272
5934 #, c-format
5935 msgid "unable to unpack contents of %s"
5936 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5938 #: sha1-name.c:476
5939 #, c-format
5940 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5941 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
5943 #: sha1-name.c:487
5944 msgid "The candidates are:"
5945 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5947 #: sha1-name.c:770
5948 msgid ""
5949 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5950 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5951 "may be created by mistake. For example,\n"
5952 "\n"
5953 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5954 "\n"
5955 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5956 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5957 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5958 msgstr ""
5959 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5960 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5961 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5962 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5963 "\n"
5964 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5965 "\n"
5966 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
5967 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
5968 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
5969 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5970 "ausführen."
5972 #: submodule.c:116 submodule.c:145
5973 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5974 msgstr ""
5975 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
5976 "Sie zuerst die Konflikte auf"
5978 #: submodule.c:120 submodule.c:149
5979 #, c-format
5980 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5981 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
5983 #: submodule.c:156
5984 #, c-format
5985 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5986 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
5988 #: submodule.c:167
5989 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5990 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
5992 #: submodule.c:329
5993 #, c-format
5994 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5995 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
5997 #: submodule.c:360
5998 #, c-format
5999 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6000 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6002 #: submodule.c:857
6003 #, c-format
6004 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6005 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
6007 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
6008 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6009 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
6011 #: submodule.c:1404
6012 #, c-format
6013 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6014 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
6016 #: submodule.c:1542
6017 #, c-format
6018 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6019 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
6021 #: submodule.c:1555
6022 #, c-format
6023 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6024 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
6026 #: submodule.c:1648
6027 #, c-format
6028 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6029 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
6031 #: submodule.c:1700
6032 #, c-format
6033 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6034 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
6036 #: submodule.c:1747
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6040 msgstr ""
6041 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
6042 "wird nicht unterstützt"
6044 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
6045 #, c-format
6046 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6047 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
6049 #: submodule.c:1766
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6053 "'%s' to\n"
6054 "'%s'\n"
6055 msgstr ""
6056 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
6057 "'%s' nach\n"
6058 "'%s'\n"
6060 #: submodule.c:1850
6061 #, c-format
6062 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6063 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
6065 #: submodule.c:1894
6066 msgid "could not start ls-files in .."
6067 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
6069 #: submodule.c:1933
6070 #, c-format
6071 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6072 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
6074 #: submodule-config.c:232
6075 #, c-format
6076 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6077 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
6079 #: submodule-config.c:296
6080 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6081 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
6083 #: submodule-config.c:390
6084 #, c-format
6085 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6086 msgstr "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden würde."
6088 #: submodule-config.c:479
6089 #, c-format
6090 msgid "invalid value for %s"
6091 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
6093 #: submodule-config.c:754
6094 #, c-format
6095 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6096 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
6098 #: trailer.c:238
6099 #, c-format
6100 msgid "running trailer command '%s' failed"
6101 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
6103 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6104 #: trailer.c:557
6105 #, c-format
6106 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6107 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6109 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6110 #, c-format
6111 msgid "more than one %s"
6112 msgstr "mehr als ein %s"
6114 #: trailer.c:730
6115 #, c-format
6116 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6117 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
6119 #: trailer.c:750
6120 #, c-format
6121 msgid "could not read input file '%s'"
6122 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
6124 #: trailer.c:753
6125 msgid "could not read from stdin"
6126 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
6128 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6129 #, c-format
6130 msgid "could not stat %s"
6131 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6133 #: trailer.c:1013
6134 #, c-format
6135 msgid "file %s is not a regular file"
6136 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
6138 #: trailer.c:1015
6139 #, c-format
6140 msgid "file %s is not writable by user"
6141 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
6143 #: trailer.c:1027
6144 msgid "could not open temporary file"
6145 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
6147 #: trailer.c:1067
6148 #, c-format
6149 msgid "could not rename temporary file to %s"
6150 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
6152 #: transport.c:116
6153 #, c-format
6154 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6155 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
6157 #: transport.c:142
6158 #, c-format
6159 msgid "could not read bundle '%s'"
6160 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
6162 #: transport.c:208
6163 #, c-format
6164 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6165 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
6167 #: transport.c:616
6168 msgid "could not parse transport.color.* config"
6169 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
6171 #: transport.c:689
6172 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6173 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
6175 #: transport.c:816
6176 #, c-format
6177 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6178 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
6180 #: transport.c:882
6181 #, c-format
6182 msgid "transport '%s' not allowed"
6183 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
6185 #: transport.c:936
6186 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6187 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
6189 #: transport.c:1031
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6193 "not be found on any remote:\n"
6194 msgstr ""
6195 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
6196 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
6198 #: transport.c:1035
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Please try\n"
6203 "\n"
6204 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6205 "\n"
6206 "or cd to the path and use\n"
6207 "\n"
6208 "\tgit push\n"
6209 "\n"
6210 "to push them to a remote.\n"
6211 "\n"
6212 msgstr ""
6213 "\n"
6214 "Bitte versuchen Sie\n"
6215 "\n"
6216 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6217 "\n"
6218 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
6219 "\n"
6220 "\tgit push\n"
6221 "\n"
6222 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
6223 "\n"
6225 #: transport.c:1043
6226 msgid "Aborting."
6227 msgstr "Abbruch."
6229 #: transport.c:1182
6230 msgid "failed to push all needed submodules"
6231 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
6233 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6234 msgid "operation not supported by protocol"
6235 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6237 #: transport.c:1419
6238 #, c-format
6239 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6240 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6242 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6243 msgid "full write to remote helper failed"
6244 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
6246 #: transport-helper.c:132
6247 #, c-format
6248 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6249 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
6251 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6252 msgid "can't dup helper output fd"
6253 msgstr ""
6254 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
6255 "ausführen."
6257 #: transport-helper.c:199
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6261 "version of Git"
6262 msgstr ""
6263 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
6264 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
6266 #: transport-helper.c:205
6267 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6268 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
6270 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6271 #, c-format
6272 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6273 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
6275 #: transport-helper.c:401
6276 #, c-format
6277 msgid "%s also locked %s"
6278 msgstr "%s sperrte auch %s"
6280 #: transport-helper.c:479
6281 msgid "couldn't run fast-import"
6282 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
6284 #: transport-helper.c:502
6285 msgid "error while running fast-import"
6286 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
6288 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6289 #, c-format
6290 msgid "could not read ref %s"
6291 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
6293 #: transport-helper.c:576
6294 #, c-format
6295 msgid "unknown response to connect: %s"
6296 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
6298 #: transport-helper.c:598
6299 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6300 msgstr ""
6301 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6303 #: transport-helper.c:600
6304 msgid "invalid remote service path"
6305 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
6307 #: transport-helper.c:646
6308 #, c-format
6309 msgid "can't connect to subservice %s"
6310 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
6312 #: transport-helper.c:713
6313 #, c-format
6314 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6315 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
6317 #: transport-helper.c:766
6318 #, c-format
6319 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6320 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
6322 #: transport-helper.c:827
6323 #, c-format
6324 msgid "helper %s does not support dry-run"
6325 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
6327 #: transport-helper.c:830
6328 #, c-format
6329 msgid "helper %s does not support --signed"
6330 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
6332 #: transport-helper.c:833
6333 #, c-format
6334 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6335 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
6337 #: transport-helper.c:840
6338 #, c-format
6339 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6340 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
6342 #: transport-helper.c:932
6343 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6344 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
6346 #: transport-helper.c:937
6347 #, c-format
6348 msgid "helper %s does not support 'force'"
6349 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
6351 #: transport-helper.c:984
6352 msgid "couldn't run fast-export"
6353 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
6355 #: transport-helper.c:989
6356 msgid "error while running fast-export"
6357 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
6359 #: transport-helper.c:1014
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6363 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
6366 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
6368 #: transport-helper.c:1077
6369 #, c-format
6370 msgid "malformed response in ref list: %s"
6371 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
6373 #: transport-helper.c:1231
6374 #, c-format
6375 msgid "read(%s) failed"
6376 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
6378 #: transport-helper.c:1258
6379 #, c-format
6380 msgid "write(%s) failed"
6381 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
6383 #: transport-helper.c:1307
6384 #, c-format
6385 msgid "%s thread failed"
6386 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
6388 #: transport-helper.c:1311
6389 #, c-format
6390 msgid "%s thread failed to join: %s"
6391 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
6393 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6394 #, c-format
6395 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6396 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
6398 #: transport-helper.c:1371
6399 #, c-format
6400 msgid "%s process failed to wait"
6401 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
6403 #: transport-helper.c:1375
6404 #, c-format
6405 msgid "%s process failed"
6406 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
6408 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6409 msgid "can't start thread for copying data"
6410 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
6412 #: tree-walk.c:33
6413 msgid "too-short tree object"
6414 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
6416 #: tree-walk.c:39
6417 msgid "malformed mode in tree entry"
6418 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
6420 #: tree-walk.c:43
6421 msgid "empty filename in tree entry"
6422 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
6424 #: tree-walk.c:115
6425 msgid "too-short tree file"
6426 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
6428 #: unpack-trees.c:112
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6432 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6433 msgstr ""
6434 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6435 "überschrieben werden:\n"
6436 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
6437 "wechseln."
6439 #: unpack-trees.c:114
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6443 "%%s"
6444 msgstr ""
6445 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6446 "überschrieben werden:\n"
6447 "%%s"
6449 #: unpack-trees.c:117
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6453 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6454 msgstr ""
6455 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6456 "überschrieben werden:\n"
6457 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
6459 #: unpack-trees.c:119
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6463 "%%s"
6464 msgstr ""
6465 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6466 "überschrieben werden:\n"
6467 "%%s"
6469 #: unpack-trees.c:122
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6473 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6474 msgstr ""
6475 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
6476 "überschrieben werden:\n"
6477 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
6479 #: unpack-trees.c:124
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6483 "%%s"
6484 msgstr ""
6485 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
6486 "%%s"
6488 #: unpack-trees.c:129
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6492 "%s"
6493 msgstr ""
6494 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
6495 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
6496 "%s"
6498 #: unpack-trees.c:133
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6502 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6503 msgstr ""
6504 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6505 "den Checkout entfernt werden:\n"
6506 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6508 #: unpack-trees.c:135
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6512 "%%s"
6513 msgstr ""
6514 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6515 "den\n"
6516 "Checkout entfernt werden:\n"
6517 "%%s"
6519 #: unpack-trees.c:138
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6523 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6524 msgstr ""
6525 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6526 "den Merge entfernt werden:\n"
6527 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
6529 #: unpack-trees.c:140
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6533 "%%s"
6534 msgstr ""
6535 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6536 "den\n"
6537 "Merge entfernt werden:\n"
6538 "%%s"
6540 #: unpack-trees.c:143
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6544 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6545 msgstr ""
6546 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6547 "den %s entfernt werden:\n"
6548 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6550 #: unpack-trees.c:145
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6554 "%%s"
6555 msgstr ""
6556 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6557 "den %s entfernt werden:\n"
6558 "%%s"
6560 #: unpack-trees.c:151
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6564 "checkout:\n"
6565 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6566 msgstr ""
6567 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6568 "den Checkout überschrieben werden:\n"
6569 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6571 #: unpack-trees.c:153
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6575 "checkout:\n"
6576 "%%s"
6577 msgstr ""
6578 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6579 "den\n"
6580 "Checkout überschrieben werden:\n"
6581 "%%s"
6583 #: unpack-trees.c:156
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6587 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6588 msgstr ""
6589 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6590 "den Merge überschrieben werden:\n"
6591 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
6593 #: unpack-trees.c:158
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6597 "%%s"
6598 msgstr ""
6599 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6600 "den Merge überschrieben werden:\n"
6601 "%%s"
6603 #: unpack-trees.c:161
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6607 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6608 msgstr ""
6609 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6610 "den %s überschrieben werden:\n"
6611 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6613 #: unpack-trees.c:163
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6617 "%%s"
6618 msgstr ""
6619 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6620 "den\n"
6621 "%s überschrieben werden:\n"
6622 "%%s"
6624 #: unpack-trees.c:171
6625 #, c-format
6626 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6627 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
6629 #: unpack-trees.c:174
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6633 "%s"
6634 msgstr ""
6635 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
6636 "sind nicht aktuell:\n"
6637 "%s"
6639 #: unpack-trees.c:176
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6643 "update:\n"
6644 "%s"
6645 msgstr ""
6646 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6647 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
6648 "%s"
6650 #: unpack-trees.c:178
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6654 "update:\n"
6655 "%s"
6656 msgstr ""
6657 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6658 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
6659 "%s"
6661 #: unpack-trees.c:180
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "Cannot update submodule:\n"
6665 "%s"
6666 msgstr ""
6667 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
6668 "%s"
6670 #: unpack-trees.c:254
6671 #, c-format
6672 msgid "Aborting\n"
6673 msgstr "Abbruch\n"
6675 #: unpack-trees.c:336
6676 msgid "Checking out files"
6677 msgstr "Checke Dateien aus"
6679 #: unpack-trees.c:368
6680 msgid ""
6681 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6682 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6683 "colliding group is in the working tree:\n"
6684 msgstr ""
6685 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
6686 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
6687 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
6689 #: urlmatch.c:163
6690 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6691 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
6693 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6694 #, c-format
6695 msgid "invalid %XX escape sequence"
6696 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
6698 #: urlmatch.c:215
6699 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6700 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
6702 #: urlmatch.c:232
6703 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6704 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
6706 #: urlmatch.c:247
6707 msgid "invalid characters in host name"
6708 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
6710 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6711 msgid "invalid port number"
6712 msgstr "ungültige Portnummer"
6714 #: urlmatch.c:371
6715 msgid "invalid '..' path segment"
6716 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
6718 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6719 #, c-format
6720 msgid "failed to read '%s'"
6721 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
6723 #: worktree.c:295
6724 #, c-format
6725 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6726 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
6728 #: worktree.c:306
6729 #, c-format
6730 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6731 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
6733 #: worktree.c:318
6734 #, c-format
6735 msgid "'%s' does not exist"
6736 msgstr "'%s' existiert nicht."
6738 #: worktree.c:324
6739 #, c-format
6740 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6741 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
6743 #: worktree.c:332
6744 #, c-format
6745 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6746 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
6748 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6749 #, c-format
6750 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6751 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
6753 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6754 #, c-format
6755 msgid "unable to access '%s'"
6756 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
6758 #: wrapper.c:632
6759 msgid "unable to get current working directory"
6760 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
6762 #: wt-status.c:154
6763 msgid "Unmerged paths:"
6764 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
6766 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6767 #, c-format
6768 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6769 msgstr ""
6770 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6771 "Area)"
6773 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6774 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6775 msgstr ""
6776 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6777 "Area)"
6779 #: wt-status.c:187
6780 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6781 msgstr ""
6782 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6784 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6785 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6786 msgstr ""
6787 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
6788 "markieren)"
6790 #: wt-status.c:191
6791 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6792 msgstr ""
6793 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6795 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6796 msgid "Changes to be committed:"
6797 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
6799 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6800 msgid "Changes not staged for commit:"
6801 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
6803 #: wt-status.c:224
6804 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6805 msgstr ""
6806 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6807 "vorzumerken)"
6809 #: wt-status.c:226
6810 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6811 msgstr ""
6812 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6813 "vorzumerken)"
6815 #: wt-status.c:227
6816 msgid ""
6817 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6818 msgstr ""
6819 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
6820 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
6822 #: wt-status.c:229
6823 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6824 msgstr ""
6825 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
6826 "in den Submodulen)"
6828 #: wt-status.c:241
6829 #, c-format
6830 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6831 msgstr ""
6832 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6833 "vorzumerken)"
6835 #: wt-status.c:256
6836 msgid "both deleted:"
6837 msgstr "beide gelöscht:"
6839 #: wt-status.c:258
6840 msgid "added by us:"
6841 msgstr "von uns hinzugefügt:"
6843 #: wt-status.c:260
6844 msgid "deleted by them:"
6845 msgstr "von denen gelöscht:"
6847 #: wt-status.c:262
6848 msgid "added by them:"
6849 msgstr "von denen hinzugefügt:"
6851 #: wt-status.c:264
6852 msgid "deleted by us:"
6853 msgstr "von uns gelöscht:"
6855 #: wt-status.c:266
6856 msgid "both added:"
6857 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
6859 #: wt-status.c:268
6860 msgid "both modified:"
6861 msgstr "von beiden geändert:"
6863 #: wt-status.c:278
6864 msgid "new file:"
6865 msgstr "neue Datei:"
6867 #: wt-status.c:280
6868 msgid "copied:"
6869 msgstr "kopiert:"
6871 #: wt-status.c:282
6872 msgid "deleted:"
6873 msgstr "gelöscht:"
6875 #: wt-status.c:284
6876 msgid "modified:"
6877 msgstr "geändert:"
6879 #: wt-status.c:286
6880 msgid "renamed:"
6881 msgstr "umbenannt:"
6883 #: wt-status.c:288
6884 msgid "typechange:"
6885 msgstr "Typänderung:"
6887 #: wt-status.c:290
6888 msgid "unknown:"
6889 msgstr "unbekannt:"
6891 #: wt-status.c:292
6892 msgid "unmerged:"
6893 msgstr "nicht gemerged:"
6895 #: wt-status.c:372
6896 msgid "new commits, "
6897 msgstr "neue Commits, "
6899 #: wt-status.c:374
6900 msgid "modified content, "
6901 msgstr "geänderter Inhalt, "
6903 #: wt-status.c:376
6904 msgid "untracked content, "
6905 msgstr "unversionierter Inhalt, "
6907 #: wt-status.c:880
6908 #, c-format
6909 msgid "Your stash currently has %d entry"
6910 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6911 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
6912 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
6914 #: wt-status.c:912
6915 msgid "Submodules changed but not updated:"
6916 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
6918 #: wt-status.c:914
6919 msgid "Submodule changes to be committed:"
6920 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
6922 #: wt-status.c:996
6923 msgid ""
6924 "Do not modify or remove the line above.\n"
6925 "Everything below it will be ignored."
6926 msgstr ""
6927 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
6928 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
6930 #: wt-status.c:1097
6931 msgid "You have unmerged paths."
6932 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
6934 #: wt-status.c:1100
6935 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6936 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
6938 #: wt-status.c:1102
6939 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6940 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
6942 #: wt-status.c:1106
6943 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6944 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
6946 #: wt-status.c:1109
6947 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6948 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
6950 #: wt-status.c:1118
6951 msgid "You are in the middle of an am session."
6952 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
6954 #: wt-status.c:1121
6955 msgid "The current patch is empty."
6956 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
6958 #: wt-status.c:1125
6959 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6960 msgstr ""
6961 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
6963 #: wt-status.c:1127
6964 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6965 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
6967 #: wt-status.c:1129
6968 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6969 msgstr ""
6970 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
6971 "wiederherzustellen)"
6973 #: wt-status.c:1260
6974 msgid "git-rebase-todo is missing."
6975 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
6977 #: wt-status.c:1262
6978 msgid "No commands done."
6979 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
6981 #: wt-status.c:1265
6982 #, c-format
6983 msgid "Last command done (%d command done):"
6984 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6985 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
6986 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
6988 #: wt-status.c:1276
6989 #, c-format
6990 msgid "  (see more in file %s)"
6991 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
6993 #: wt-status.c:1281
6994 msgid "No commands remaining."
6995 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
6997 #: wt-status.c:1284
6998 #, c-format
6999 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7000 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7001 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
7002 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
7004 #: wt-status.c:1292
7005 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7006 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
7008 #: wt-status.c:1304
7009 #, c-format
7010 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7011 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
7013 #: wt-status.c:1309
7014 msgid "You are currently rebasing."
7015 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
7017 #: wt-status.c:1322
7018 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7019 msgstr ""
7020 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
7021 "aus)"
7023 #: wt-status.c:1324
7024 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7025 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
7027 #: wt-status.c:1326
7028 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7029 msgstr ""
7030 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
7031 "auszuchecken)"
7033 #: wt-status.c:1333
7034 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7035 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
7037 #: wt-status.c:1337
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7041 msgstr ""
7042 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
7043 "'%s' im Gange ist."
7045 #: wt-status.c:1342
7046 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7047 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
7049 #: wt-status.c:1345
7050 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7051 msgstr ""
7052 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
7053 "continue\" aus)"
7055 #: wt-status.c:1349
7056 #, c-format
7057 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7058 msgstr ""
7059 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
7060 "'%s'."
7062 #: wt-status.c:1354
7063 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7064 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
7066 #: wt-status.c:1357
7067 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7068 msgstr ""
7069 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
7070 "nachzubessern)"
7072 #: wt-status.c:1359
7073 msgid ""
7074 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7075 msgstr ""
7076 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
7077 "abgeschlossen sind)"
7079 #: wt-status.c:1368
7080 #, c-format
7081 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7082 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
7084 #: wt-status.c:1373
7085 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7086 msgstr ""
7087 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
7088 "\" aus)"
7090 #: wt-status.c:1376
7091 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7092 msgstr ""
7093 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
7095 #: wt-status.c:1378
7096 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7097 msgstr ""
7098 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
7099 "abzubrechen)"
7101 #: wt-status.c:1386
7102 #, c-format
7103 msgid "You are currently reverting commit %s."
7104 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
7106 #: wt-status.c:1391
7107 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7108 msgstr ""
7109 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
7110 "aus)"
7112 #: wt-status.c:1394
7113 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7114 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
7116 #: wt-status.c:1396
7117 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7118 msgstr ""
7119 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
7121 #: wt-status.c:1406
7122 #, c-format
7123 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7124 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
7126 #: wt-status.c:1410
7127 msgid "You are currently bisecting."
7128 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
7130 #: wt-status.c:1413
7131 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7132 msgstr ""
7133 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
7134 "zurückzukehren)"
7136 #: wt-status.c:1611
7137 msgid "On branch "
7138 msgstr "Auf Branch "
7140 #: wt-status.c:1618
7141 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7142 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
7144 #: wt-status.c:1620
7145 msgid "rebase in progress; onto "
7146 msgstr "Rebase im Gange; auf "
7148 #: wt-status.c:1625
7149 msgid "HEAD detached at "
7150 msgstr "HEAD losgelöst bei "
7152 #: wt-status.c:1627
7153 msgid "HEAD detached from "
7154 msgstr "HEAD losgelöst von "
7156 #: wt-status.c:1630
7157 msgid "Not currently on any branch."
7158 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
7160 #: wt-status.c:1647
7161 msgid "Initial commit"
7162 msgstr "Initialer Commit"
7164 #: wt-status.c:1648
7165 msgid "No commits yet"
7166 msgstr "Noch keine Commits"
7168 #: wt-status.c:1662
7169 msgid "Untracked files"
7170 msgstr "Unversionierte Dateien"
7172 #: wt-status.c:1664
7173 msgid "Ignored files"
7174 msgstr "Ignorierte Dateien"
7176 #: wt-status.c:1668
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7180 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7181 "new files yourself (see 'git help status')."
7182 msgstr ""
7183 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
7184 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
7185 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
7187 #: wt-status.c:1674
7188 #, c-format
7189 msgid "Untracked files not listed%s"
7190 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
7192 #: wt-status.c:1676
7193 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7194 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
7196 #: wt-status.c:1682
7197 msgid "No changes"
7198 msgstr "Keine Änderungen"
7200 #: wt-status.c:1687
7201 #, c-format
7202 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7203 msgstr ""
7204 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
7205 "\"git commit -a\")\n"
7207 #: wt-status.c:1690
7208 #, c-format
7209 msgid "no changes added to commit\n"
7210 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
7212 #: wt-status.c:1693
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7216 "track)\n"
7217 msgstr ""
7218 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7219 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7221 #: wt-status.c:1696
7222 #, c-format
7223 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7224 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7226 #: wt-status.c:1699
7227 #, c-format
7228 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7229 msgstr ""
7230 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
7231 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7233 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7234 #, c-format
7235 msgid "nothing to commit\n"
7236 msgstr "nichts zu committen\n"
7238 #: wt-status.c:1705
7239 #, c-format
7240 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7241 msgstr ""
7242 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
7243 "anzuzeigen)\n"
7245 #: wt-status.c:1709
7246 #, c-format
7247 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7248 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
7250 #: wt-status.c:1822
7251 msgid "No commits yet on "
7252 msgstr "Noch keine Commits in "
7254 #: wt-status.c:1826
7255 msgid "HEAD (no branch)"
7256 msgstr "HEAD (kein Branch)"
7258 #: wt-status.c:1857
7259 msgid "different"
7260 msgstr "unterschiedlich"
7262 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7263 msgid "behind "
7264 msgstr "hinterher "
7266 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7267 msgid "ahead "
7268 msgstr "voraus "
7270 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7271 #: wt-status.c:2374
7272 #, c-format
7273 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7274 msgstr ""
7275 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
7277 #: wt-status.c:2380
7278 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7279 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
7281 #: wt-status.c:2382
7282 #, c-format
7283 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7284 msgstr ""
7285 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
7287 #: builtin/add.c:24
7288 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7289 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7291 #: builtin/add.c:83
7292 #, c-format
7293 msgid "unexpected diff status %c"
7294 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
7296 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7297 msgid "updating files failed"
7298 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
7300 #: builtin/add.c:98
7301 #, c-format
7302 msgid "remove '%s'\n"
7303 msgstr "lösche '%s'\n"
7305 #: builtin/add.c:173
7306 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7307 msgstr ""
7308 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
7310 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7311 msgid "Could not read the index"
7312 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
7314 #: builtin/add.c:244
7315 #, c-format
7316 msgid "Could not open '%s' for writing."
7317 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
7319 #: builtin/add.c:248
7320 msgid "Could not write patch"
7321 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
7323 #: builtin/add.c:251
7324 msgid "editing patch failed"
7325 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
7327 #: builtin/add.c:254
7328 #, c-format
7329 msgid "Could not stat '%s'"
7330 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
7332 #: builtin/add.c:256
7333 msgid "Empty patch. Aborted."
7334 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
7336 #: builtin/add.c:261
7337 #, c-format
7338 msgid "Could not apply '%s'"
7339 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
7341 #: builtin/add.c:269
7342 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7343 msgstr ""
7344 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
7345 "ignoriert:\n"
7347 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7348 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7349 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7350 msgid "dry run"
7351 msgstr "Probelauf"
7353 #: builtin/add.c:292
7354 msgid "interactive picking"
7355 msgstr "interaktives Auswählen"
7357 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7358 msgid "select hunks interactively"
7359 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
7361 #: builtin/add.c:294
7362 msgid "edit current diff and apply"
7363 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
7365 #: builtin/add.c:295
7366 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7367 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
7369 #: builtin/add.c:296
7370 msgid "update tracked files"
7371 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
7373 #: builtin/add.c:297
7374 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7375 msgstr ""
7376 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
7377 "-u)"
7379 #: builtin/add.c:298
7380 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7381 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
7383 #: builtin/add.c:299
7384 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7385 msgstr ""
7386 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
7388 #: builtin/add.c:302
7389 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7390 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
7392 #: builtin/add.c:304
7393 msgid "don't add, only refresh the index"
7394 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
7396 #: builtin/add.c:305
7397 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7398 msgstr ""
7399 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
7400 "konnten"
7402 #: builtin/add.c:306
7403 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7404 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
7406 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7407 msgid "override the executable bit of the listed files"
7408 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
7410 #: builtin/add.c:310
7411 msgid "warn when adding an embedded repository"
7412 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
7414 #: builtin/add.c:325
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7418 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7419 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7420 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7421 "\n"
7422 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7423 "\n"
7424 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7425 "index with:\n"
7426 "\n"
7427 "\tgit rm --cached %s\n"
7428 "\n"
7429 "See \"git help submodule\" for more information."
7430 msgstr ""
7431 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
7432 "hinzugefügt.\n"
7433 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
7434 "Repositories\n"
7435 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
7436 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
7437 "\n"
7438 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
7439 "\n"
7440 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
7441 "\n"
7442 "\tgit rm --cached %s\n"
7443 "\n"
7444 "vom Index entfernen.\n"
7445 "\n"
7446 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
7448 #: builtin/add.c:353
7449 #, c-format
7450 msgid "adding embedded git repository: %s"
7451 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
7453 #: builtin/add.c:371
7454 #, c-format
7455 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7456 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
7458 #: builtin/add.c:379
7459 msgid "adding files failed"
7460 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
7462 #: builtin/add.c:417
7463 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7464 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
7466 #: builtin/add.c:424
7467 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7468 msgstr ""
7469 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
7471 #: builtin/add.c:428
7472 #, c-format
7473 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7474 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
7476 #: builtin/add.c:443
7477 #, c-format
7478 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7479 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
7481 #: builtin/add.c:444
7482 #, c-format
7483 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7484 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
7486 #: builtin/am.c:363
7487 msgid "could not parse author script"
7488 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
7490 #: builtin/am.c:447
7491 #, c-format
7492 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7493 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
7495 #: builtin/am.c:488
7496 #, c-format
7497 msgid "Malformed input line: '%s'."
7498 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7500 #: builtin/am.c:525
7501 #, c-format
7502 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7503 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7505 #: builtin/am.c:551
7506 msgid "fseek failed"
7507 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
7509 #: builtin/am.c:739
7510 #, c-format
7511 msgid "could not parse patch '%s'"
7512 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
7514 #: builtin/am.c:804
7515 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7516 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7518 #: builtin/am.c:852
7519 msgid "invalid timestamp"
7520 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
7522 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7523 msgid "invalid Date line"
7524 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
7526 #: builtin/am.c:864
7527 msgid "invalid timezone offset"
7528 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
7530 #: builtin/am.c:957
7531 msgid "Patch format detection failed."
7532 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
7534 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7535 #, c-format
7536 msgid "failed to create directory '%s'"
7537 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
7539 #: builtin/am.c:967
7540 msgid "Failed to split patches."
7541 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
7543 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7544 msgid "unable to write index file"
7545 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
7547 #: builtin/am.c:1111
7548 #, c-format
7549 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7550 msgstr ""
7551 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
7553 #: builtin/am.c:1112
7554 #, c-format
7555 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7556 msgstr ""
7557 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
7558 "\" aus."
7560 #: builtin/am.c:1113
7561 #, c-format
7562 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7563 msgstr ""
7564 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
7565 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
7567 #: builtin/am.c:1196
7568 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7569 msgstr "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte verloren gehen."
7571 #: builtin/am.c:1224
7572 msgid "Patch is empty."
7573 msgstr "Patch ist leer."
7575 #: builtin/am.c:1290
7576 #, c-format
7577 msgid "invalid ident line: %.*s"
7578 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
7580 #: builtin/am.c:1312
7581 #, c-format
7582 msgid "unable to parse commit %s"
7583 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
7585 #: builtin/am.c:1508
7586 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7587 msgstr ""
7588 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
7589 "zurückzufallen."
7591 #: builtin/am.c:1510
7592 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7593 msgstr ""
7594 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
7595 "nachzustellen ..."
7597 #: builtin/am.c:1529
7598 msgid ""
7599 "Did you hand edit your patch?\n"
7600 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7601 msgstr ""
7602 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
7603 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
7605 #: builtin/am.c:1535
7606 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7607 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
7609 #: builtin/am.c:1561
7610 msgid "Failed to merge in the changes."
7611 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
7613 #: builtin/am.c:1593
7614 msgid "applying to an empty history"
7615 msgstr "auf leere Historie anwenden"
7617 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7618 #, c-format
7619 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7620 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
7622 #: builtin/am.c:1659
7623 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7624 msgstr ""
7625 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
7626 "Terminal verbunden ist."
7628 #: builtin/am.c:1664
7629 msgid "Commit Body is:"
7630 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
7632 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7633 #. in your translation. The program will only accept English
7634 #. input at this point.
7636 #: builtin/am.c:1674
7637 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7638 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7640 #: builtin/am.c:1724
7641 #, c-format
7642 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7643 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
7645 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7646 #, c-format
7647 msgid "Applying: %.*s"
7648 msgstr "Wende an: %.*s"
7650 #: builtin/am.c:1781
7651 msgid "No changes -- Patch already applied."
7652 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
7654 #: builtin/am.c:1787
7655 #, c-format
7656 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7657 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
7659 #: builtin/am.c:1791
7660 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7661 msgstr ""
7662 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
7663 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
7665 #: builtin/am.c:1835
7666 msgid ""
7667 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7668 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7669 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7670 msgstr ""
7671 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
7672 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
7673 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
7674 "auslassen."
7676 #: builtin/am.c:1842
7677 msgid ""
7678 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7679 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7680 "such.\n"
7681 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7682 msgstr ""
7683 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
7684 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
7685 "um diese als solche zu markieren.\n"
7686 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
7687 "diese zu akzeptieren."
7689 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7690 #: builtin/reset.c:336
7691 #, c-format
7692 msgid "Could not parse object '%s'."
7693 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7695 #: builtin/am.c:2001
7696 msgid "failed to clean index"
7697 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
7699 #: builtin/am.c:2036
7700 msgid ""
7701 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7702 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7703 msgstr ""
7704 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
7705 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
7707 #: builtin/am.c:2129
7708 #, c-format
7709 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7710 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
7712 #: builtin/am.c:2165
7713 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7714 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7716 #: builtin/am.c:2166
7717 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7718 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7720 #: builtin/am.c:2172
7721 msgid "run interactively"
7722 msgstr "interaktiv ausführen"
7724 #: builtin/am.c:2174
7725 msgid "historical option -- no-op"
7726 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7728 #: builtin/am.c:2176
7729 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7730 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
7732 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7733 #: builtin/repack.c:306
7734 msgid "be quiet"
7735 msgstr "weniger Ausgaben"
7737 #: builtin/am.c:2179
7738 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7739 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
7741 #: builtin/am.c:2182
7742 msgid "recode into utf8 (default)"
7743 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
7745 #: builtin/am.c:2184
7746 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7747 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
7749 #: builtin/am.c:2186
7750 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7751 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
7753 #: builtin/am.c:2188
7754 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7755 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
7757 #: builtin/am.c:2190
7758 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7759 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
7761 #: builtin/am.c:2193
7762 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7763 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
7765 #: builtin/am.c:2196
7766 msgid "strip everything before a scissors line"
7767 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
7769 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7770 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7771 #: builtin/am.c:2225
7772 msgid "pass it through git-apply"
7773 msgstr "an git-apply übergeben"
7775 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7776 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7777 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
7778 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7779 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7780 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7781 msgid "n"
7782 msgstr "Anzahl"
7784 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7785 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7786 msgid "format"
7787 msgstr "Format"
7789 #: builtin/am.c:2222
7790 msgid "format the patch(es) are in"
7791 msgstr "Patch-Format"
7793 #: builtin/am.c:2228
7794 msgid "override error message when patch failure occurs"
7795 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
7797 #: builtin/am.c:2230
7798 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7799 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
7801 #: builtin/am.c:2233
7802 msgid "synonyms for --continue"
7803 msgstr "Synonyme für --continue"
7805 #: builtin/am.c:2236
7806 msgid "skip the current patch"
7807 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
7809 #: builtin/am.c:2239
7810 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7811 msgstr ""
7812 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
7814 #: builtin/am.c:2242
7815 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7816 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
7818 #: builtin/am.c:2245
7819 msgid "show the patch being applied."
7820 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
7822 #: builtin/am.c:2249
7823 msgid "lie about committer date"
7824 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
7826 #: builtin/am.c:2251
7827 msgid "use current timestamp for author date"
7828 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
7830 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7831 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
7832 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7833 msgid "key-id"
7834 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
7836 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
7837 msgid "GPG-sign commits"
7838 msgstr "Commits mit GPG signieren"
7840 #: builtin/am.c:2257
7841 msgid "(internal use for git-rebase)"
7842 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
7844 #: builtin/am.c:2275
7845 msgid ""
7846 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7847 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7848 msgstr ""
7849 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
7850 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
7852 #: builtin/am.c:2282
7853 msgid "failed to read the index"
7854 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
7856 #: builtin/am.c:2297
7857 #, c-format
7858 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7859 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
7861 #: builtin/am.c:2321
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "Stray %s directory found.\n"
7865 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7866 msgstr ""
7867 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
7868 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
7870 #: builtin/am.c:2327
7871 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7872 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
7874 #: builtin/apply.c:8
7875 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7876 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
7878 #: builtin/archive.c:17
7879 #, c-format
7880 msgid "could not create archive file '%s'"
7881 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
7883 #: builtin/archive.c:20
7884 msgid "could not redirect output"
7885 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
7887 #: builtin/archive.c:37
7888 msgid "git archive: Remote with no URL"
7889 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
7891 #: builtin/archive.c:58
7892 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7893 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
7895 #: builtin/archive.c:61
7896 #, c-format
7897 msgid "git archive: NACK %s"
7898 msgstr "git archive: NACK %s"
7900 #: builtin/archive.c:64
7901 msgid "git archive: protocol error"
7902 msgstr "git archive: Protokollfehler"
7904 #: builtin/archive.c:68
7905 msgid "git archive: expected a flush"
7906 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
7908 #: builtin/bisect--helper.c:12
7909 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7910 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7912 #: builtin/bisect--helper.c:13
7913 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7914 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7916 #: builtin/bisect--helper.c:14
7917 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7918 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7920 #: builtin/bisect--helper.c:46
7921 #, c-format
7922 msgid "'%s' is not a valid term"
7923 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
7925 #: builtin/bisect--helper.c:50
7926 #, c-format
7927 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7928 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
7930 #: builtin/bisect--helper.c:60
7931 #, c-format
7932 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7933 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
7935 #: builtin/bisect--helper.c:71
7936 msgid "please use two different terms"
7937 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
7939 #: builtin/bisect--helper.c:78
7940 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7941 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
7943 #: builtin/bisect--helper.c:120
7944 msgid "perform 'git bisect next'"
7945 msgstr "'git bisect next' ausführen"
7947 #: builtin/bisect--helper.c:122
7948 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7949 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
7951 #: builtin/bisect--helper.c:124
7952 msgid "cleanup the bisection state"
7953 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
7955 #: builtin/bisect--helper.c:126
7956 msgid "check for expected revs"
7957 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
7959 #: builtin/bisect--helper.c:128
7960 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7961 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
7963 #: builtin/bisect--helper.c:143
7964 msgid "--write-terms requires two arguments"
7965 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
7967 #: builtin/bisect--helper.c:147
7968 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7969 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
7971 #: builtin/blame.c:31
7972 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7973 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
7975 #: builtin/blame.c:36
7976 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7977 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
7979 #: builtin/blame.c:406
7980 #, c-format
7981 msgid "expecting a color: %s"
7982 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
7984 #: builtin/blame.c:413
7985 msgid "must end with a color"
7986 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
7988 #: builtin/blame.c:700
7989 #, c-format
7990 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7991 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
7993 #: builtin/blame.c:718
7994 msgid "invalid value for blame.coloring"
7995 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
7997 #: builtin/blame.c:793
7998 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7999 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
8001 #: builtin/blame.c:794
8002 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8003 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
8005 #: builtin/blame.c:795
8006 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8007 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
8009 #: builtin/blame.c:796
8010 msgid "Show work cost statistics"
8011 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
8013 #: builtin/blame.c:797
8014 msgid "Force progress reporting"
8015 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
8017 #: builtin/blame.c:798
8018 msgid "Show output score for blame entries"
8019 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
8021 #: builtin/blame.c:799
8022 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8023 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
8025 #: builtin/blame.c:800
8026 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8027 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
8029 #: builtin/blame.c:801
8030 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8031 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
8033 #: builtin/blame.c:802
8034 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8035 msgstr ""
8036 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
8038 #: builtin/blame.c:803
8039 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8040 msgstr ""
8041 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
8043 #: builtin/blame.c:804
8044 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8045 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
8047 #: builtin/blame.c:805
8048 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8049 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8051 #: builtin/blame.c:806
8052 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8053 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
8055 #: builtin/blame.c:807
8056 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8057 msgstr ""
8058 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
8060 #: builtin/blame.c:808
8061 msgid "Ignore whitespace differences"
8062 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
8064 #: builtin/blame.c:809
8065 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8066 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
8068 #: builtin/blame.c:810
8069 msgid "color lines by age"
8070 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
8072 #: builtin/blame.c:817
8073 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8074 msgstr ""
8075 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
8076 "von Unterschieden verwenden"
8078 #: builtin/blame.c:819
8079 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8080 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
8082 #: builtin/blame.c:820
8083 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8084 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
8086 #: builtin/blame.c:821
8087 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8088 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
8090 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8091 msgid "score"
8092 msgstr "Bewertung"
8094 #: builtin/blame.c:822
8095 msgid "Find line copies within and across files"
8096 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8098 #: builtin/blame.c:823
8099 msgid "Find line movements within and across files"
8100 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8102 #: builtin/blame.c:824
8103 msgid "n,m"
8104 msgstr "n,m"
8106 #: builtin/blame.c:824
8107 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8108 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
8110 #: builtin/blame.c:873
8111 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8112 msgstr ""
8113 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
8114 "verwendet werden"
8116 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8117 #. maximum display width for a relative timestamp in
8118 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8119 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8120 #. among various forms of relative timestamps, but
8121 #. your language may need more or fewer display
8122 #. columns.
8124 #: builtin/blame.c:924
8125 msgid "4 years, 11 months ago"
8126 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
8128 #: builtin/blame.c:1011
8129 #, c-format
8130 msgid "file %s has only %lu line"
8131 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8132 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
8133 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
8135 #: builtin/blame.c:1057
8136 msgid "Blaming lines"
8137 msgstr "Verarbeite Zeilen"
8139 #: builtin/branch.c:29
8140 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8141 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8143 #: builtin/branch.c:30
8144 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8145 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
8147 #: builtin/branch.c:31
8148 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8149 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
8151 #: builtin/branch.c:32
8152 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8153 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8155 #: builtin/branch.c:33
8156 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8157 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8159 #: builtin/branch.c:34
8160 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8161 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
8163 #: builtin/branch.c:35
8164 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8165 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
8167 #: builtin/branch.c:151
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8171 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8172 msgstr ""
8173 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
8174 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
8176 #: builtin/branch.c:155
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8180 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8181 msgstr ""
8182 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
8183 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
8185 #: builtin/branch.c:169
8186 #, c-format
8187 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8188 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
8190 #: builtin/branch.c:173
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8194 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8195 msgstr ""
8196 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
8197 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
8198 "%s' aus."
8200 #: builtin/branch.c:186
8201 msgid "Update of config-file failed"
8202 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
8204 #: builtin/branch.c:217
8205 msgid "cannot use -a with -d"
8206 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
8208 #: builtin/branch.c:223
8209 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8210 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
8212 #: builtin/branch.c:237
8213 #, c-format
8214 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8215 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
8217 #: builtin/branch.c:252
8218 #, c-format
8219 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8220 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
8222 #: builtin/branch.c:253
8223 #, c-format
8224 msgid "branch '%s' not found."
8225 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
8227 #: builtin/branch.c:268
8228 #, c-format
8229 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8230 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
8232 #: builtin/branch.c:269
8233 #, c-format
8234 msgid "Error deleting branch '%s'"
8235 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
8237 #: builtin/branch.c:276
8238 #, c-format
8239 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8240 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
8242 #: builtin/branch.c:277
8243 #, c-format
8244 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8245 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
8247 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8248 msgid "unable to parse format string"
8249 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
8251 #: builtin/branch.c:458
8252 #, c-format
8253 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8254 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
8256 #: builtin/branch.c:462
8257 #, c-format
8258 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8259 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
8261 #: builtin/branch.c:479
8262 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8263 msgstr ""
8264 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
8265 "befinden."
8267 #: builtin/branch.c:481
8268 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8269 msgstr ""
8270 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
8272 #: builtin/branch.c:492
8273 #, c-format
8274 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8275 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
8277 #: builtin/branch.c:519
8278 msgid "Branch rename failed"
8279 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
8281 #: builtin/branch.c:521
8282 msgid "Branch copy failed"
8283 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
8285 #: builtin/branch.c:525
8286 #, c-format
8287 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8288 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
8290 #: builtin/branch.c:528
8291 #, c-format
8292 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8293 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
8295 #: builtin/branch.c:534
8296 #, c-format
8297 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8298 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
8300 #: builtin/branch.c:543
8301 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8302 msgstr ""
8303 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
8304 "fehlgeschlagen."
8306 #: builtin/branch.c:545
8307 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8308 msgstr ""
8309 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
8310 "fehlgeschlagen."
8312 #: builtin/branch.c:561
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Please edit the description for the branch\n"
8316 "  %s\n"
8317 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8318 msgstr ""
8319 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
8320 "  %s\n"
8321 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
8323 #: builtin/branch.c:594
8324 msgid "Generic options"
8325 msgstr "Allgemeine Optionen"
8327 #: builtin/branch.c:596
8328 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8329 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
8331 #: builtin/branch.c:597
8332 msgid "suppress informational messages"
8333 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
8335 #: builtin/branch.c:598
8336 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8337 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
8339 #: builtin/branch.c:600
8340 msgid "do not use"
8341 msgstr "nicht verwenden"
8343 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8344 msgid "upstream"
8345 msgstr "Upstream"
8347 #: builtin/branch.c:602
8348 msgid "change the upstream info"
8349 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
8351 #: builtin/branch.c:603
8352 msgid "Unset the upstream info"
8353 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
8355 #: builtin/branch.c:604
8356 msgid "use colored output"
8357 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
8359 #: builtin/branch.c:605
8360 msgid "act on remote-tracking branches"
8361 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
8363 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8364 msgid "print only branches that contain the commit"
8365 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8367 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8368 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8369 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8371 #: builtin/branch.c:613
8372 msgid "Specific git-branch actions:"
8373 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
8375 #: builtin/branch.c:614
8376 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8377 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
8379 #: builtin/branch.c:616
8380 msgid "delete fully merged branch"
8381 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
8383 #: builtin/branch.c:617
8384 msgid "delete branch (even if not merged)"
8385 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
8387 #: builtin/branch.c:618
8388 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8389 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
8391 #: builtin/branch.c:619
8392 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8393 msgstr ""
8394 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
8396 #: builtin/branch.c:620
8397 msgid "copy a branch and its reflog"
8398 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
8400 #: builtin/branch.c:621
8401 msgid "copy a branch, even if target exists"
8402 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
8404 #: builtin/branch.c:622
8405 msgid "list branch names"
8406 msgstr "Branchnamen auflisten"
8408 #: builtin/branch.c:623
8409 msgid "create the branch's reflog"
8410 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
8412 #: builtin/branch.c:625
8413 msgid "edit the description for the branch"
8414 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
8416 #: builtin/branch.c:626
8417 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8418 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
8420 #: builtin/branch.c:627
8421 msgid "print only branches that are merged"
8422 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
8424 #: builtin/branch.c:628
8425 msgid "print only branches that are not merged"
8426 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
8428 #: builtin/branch.c:629
8429 msgid "list branches in columns"
8430 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
8432 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8433 #: builtin/tag.c:415
8434 msgid "key"
8435 msgstr "Schüssel"
8437 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8438 #: builtin/tag.c:416
8439 msgid "field name to sort on"
8440 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
8442 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8443 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8444 #: builtin/tag.c:418
8445 msgid "object"
8446 msgstr "Objekt"
8448 #: builtin/branch.c:634
8449 msgid "print only branches of the object"
8450 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
8452 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8453 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8454 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
8456 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8457 #: builtin/verify-tag.c:39
8458 msgid "format to use for the output"
8459 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
8461 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8462 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8463 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
8465 #: builtin/branch.c:683
8466 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8467 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
8469 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8470 msgid "branch name required"
8471 msgstr "Branchname erforderlich"
8473 #: builtin/branch.c:725
8474 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8475 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
8477 #: builtin/branch.c:730
8478 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8479 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
8481 #: builtin/branch.c:737
8482 #, c-format
8483 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8484 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
8486 #: builtin/branch.c:740
8487 #, c-format
8488 msgid "No branch named '%s'."
8489 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
8491 #: builtin/branch.c:755
8492 msgid "too many branches for a copy operation"
8493 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
8495 #: builtin/branch.c:764
8496 msgid "too many arguments for a rename operation"
8497 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
8499 #: builtin/branch.c:769
8500 msgid "too many arguments to set new upstream"
8501 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
8503 #: builtin/branch.c:773
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8507 msgstr ""
8508 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
8509 "keinen Branch zeigt."
8511 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8512 #, c-format
8513 msgid "no such branch '%s'"
8514 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
8516 #: builtin/branch.c:780
8517 #, c-format
8518 msgid "branch '%s' does not exist"
8519 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
8521 #: builtin/branch.c:792
8522 msgid "too many arguments to unset upstream"
8523 msgstr ""
8524 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
8525 "entfernen"
8527 #: builtin/branch.c:796
8528 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8529 msgstr ""
8530 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
8531 "auf keinen Branch zeigt."
8533 #: builtin/branch.c:802
8534 #, c-format
8535 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8536 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
8538 #: builtin/branch.c:812
8539 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8540 msgstr ""
8541 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
8542 "Branchnamen verwendet werden."
8544 #: builtin/branch.c:815
8545 msgid ""
8546 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8547 "'--set-upstream-to' instead."
8548 msgstr ""
8549 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
8550 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
8552 #: builtin/bundle.c:45
8553 #, c-format
8554 msgid "%s is okay\n"
8555 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
8557 #: builtin/bundle.c:58
8558 msgid "Need a repository to create a bundle."
8559 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
8561 #: builtin/bundle.c:62
8562 msgid "Need a repository to unbundle."
8563 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
8565 #: builtin/cat-file.c:587
8566 msgid ""
8567 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8568 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8569 msgstr ""
8570 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8571 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
8573 #: builtin/cat-file.c:588
8574 msgid ""
8575 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8576 "filters]"
8577 msgstr ""
8578 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8579 "filters]"
8581 #: builtin/cat-file.c:609
8582 msgid "only one batch option may be specified"
8583 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
8585 #: builtin/cat-file.c:627
8586 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8587 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
8589 #: builtin/cat-file.c:628
8590 msgid "show object type"
8591 msgstr "Objektart anzeigen"
8593 #: builtin/cat-file.c:629
8594 msgid "show object size"
8595 msgstr "Objektgröße anzeigen"
8597 #: builtin/cat-file.c:631
8598 msgid "exit with zero when there's no error"
8599 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
8601 #: builtin/cat-file.c:632
8602 msgid "pretty-print object's content"
8603 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
8605 #: builtin/cat-file.c:634
8606 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8607 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
8609 #: builtin/cat-file.c:636
8610 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8611 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
8613 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8614 msgid "blob"
8615 msgstr "Blob"
8617 #: builtin/cat-file.c:638
8618 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8619 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
8621 #: builtin/cat-file.c:640
8622 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8623 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
8625 #: builtin/cat-file.c:641
8626 msgid "buffer --batch output"
8627 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
8629 #: builtin/cat-file.c:643
8630 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8631 msgstr ""
8632 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
8633 "Eingabe"
8635 #: builtin/cat-file.c:647
8636 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8637 msgstr ""
8638 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
8640 #: builtin/cat-file.c:651
8641 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8642 msgstr ""
8643 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
8644 "--batch oder --batch-check)"
8646 #: builtin/cat-file.c:653
8647 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8648 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
8650 #: builtin/cat-file.c:655
8651 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8652 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
8654 #: builtin/check-attr.c:12
8655 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8656 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
8658 #: builtin/check-attr.c:13
8659 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8660 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
8662 #: builtin/check-attr.c:20
8663 msgid "report all attributes set on file"
8664 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
8666 #: builtin/check-attr.c:21
8667 msgid "use .gitattributes only from the index"
8668 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
8670 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8671 msgid "read file names from stdin"
8672 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
8674 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8675 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8676 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
8678 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8679 #: builtin/worktree.c:495
8680 msgid "suppress progress reporting"
8681 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
8683 #: builtin/check-ignore.c:28
8684 msgid "show non-matching input paths"
8685 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8687 #: builtin/check-ignore.c:30
8688 msgid "ignore index when checking"
8689 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
8691 #: builtin/check-ignore.c:159
8692 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8693 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8695 #: builtin/check-ignore.c:162
8696 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8697 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
8699 #: builtin/check-ignore.c:164
8700 msgid "no path specified"
8701 msgstr "kein Pfad angegeben"
8703 #: builtin/check-ignore.c:168
8704 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8705 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
8707 #: builtin/check-ignore.c:170
8708 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8709 msgstr ""
8710 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
8712 #: builtin/check-ignore.c:173
8713 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8714 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
8716 #: builtin/check-mailmap.c:9
8717 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8718 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
8720 #: builtin/check-mailmap.c:14
8721 msgid "also read contacts from stdin"
8722 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
8724 #: builtin/check-mailmap.c:25
8725 #, c-format
8726 msgid "unable to parse contact: %s"
8727 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
8729 #: builtin/check-mailmap.c:48
8730 msgid "no contacts specified"
8731 msgstr "keine Kontakte angegeben"
8733 #: builtin/checkout-index.c:128
8734 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8735 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
8737 #: builtin/checkout-index.c:145
8738 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8739 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
8741 #: builtin/checkout-index.c:161
8742 msgid "check out all files in the index"
8743 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
8745 #: builtin/checkout-index.c:162
8746 msgid "force overwrite of existing files"
8747 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
8749 #: builtin/checkout-index.c:164
8750 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8751 msgstr ""
8752 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
8753 "befinden"
8755 #: builtin/checkout-index.c:166
8756 msgid "don't checkout new files"
8757 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
8759 #: builtin/checkout-index.c:168
8760 msgid "update stat information in the index file"
8761 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
8763 #: builtin/checkout-index.c:172
8764 msgid "read list of paths from the standard input"
8765 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
8767 #: builtin/checkout-index.c:174
8768 msgid "write the content to temporary files"
8769 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
8771 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8772 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8773 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8774 #: builtin/worktree.c:668
8775 msgid "string"
8776 msgstr "Zeichenkette"
8778 #: builtin/checkout-index.c:176
8779 msgid "when creating files, prepend <string>"
8780 msgstr ""
8781 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
8783 #: builtin/checkout-index.c:178
8784 msgid "copy out the files from named stage"
8785 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
8787 #: builtin/checkout.c:31
8788 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8789 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
8791 #: builtin/checkout.c:32
8792 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8793 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
8795 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8796 #, c-format
8797 msgid "path '%s' does not have our version"
8798 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
8800 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8801 #, c-format
8802 msgid "path '%s' does not have their version"
8803 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
8805 #: builtin/checkout.c:162
8806 #, c-format
8807 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8808 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
8810 #: builtin/checkout.c:206
8811 #, c-format
8812 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8813 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
8815 #: builtin/checkout.c:224
8816 #, c-format
8817 msgid "path '%s': cannot merge"
8818 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
8820 #: builtin/checkout.c:240
8821 #, c-format
8822 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8823 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
8825 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8826 #: builtin/checkout.c:271
8827 #, c-format
8828 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8829 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
8831 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8832 #, c-format
8833 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8834 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8836 #: builtin/checkout.c:280
8837 #, c-format
8838 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8839 msgstr ""
8840 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
8842 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8843 #, c-format
8844 msgid "path '%s' is unmerged"
8845 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
8847 #: builtin/checkout.c:608
8848 msgid "you need to resolve your current index first"
8849 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
8851 #: builtin/checkout.c:745
8852 #, c-format
8853 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8854 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
8856 #: builtin/checkout.c:786
8857 msgid "HEAD is now at"
8858 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
8860 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8861 msgid "unable to update HEAD"
8862 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
8864 #: builtin/checkout.c:794
8865 #, c-format
8866 msgid "Reset branch '%s'\n"
8867 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
8869 #: builtin/checkout.c:797
8870 #, c-format
8871 msgid "Already on '%s'\n"
8872 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
8874 #: builtin/checkout.c:801
8875 #, c-format
8876 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8877 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
8879 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8880 #, c-format
8881 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8882 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
8884 #: builtin/checkout.c:805
8885 #, c-format
8886 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8887 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
8889 #: builtin/checkout.c:856
8890 #, c-format
8891 msgid " ... and %d more.\n"
8892 msgstr " ... und %d weitere.\n"
8894 #: builtin/checkout.c:862
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8898 "any of your branches:\n"
8899 "\n"
8900 "%s\n"
8901 msgid_plural ""
8902 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8903 "any of your branches:\n"
8904 "\n"
8905 "%s\n"
8906 msgstr[0] ""
8907 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
8908 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8909 "\n"
8910 "%s\n"
8911 msgstr[1] ""
8912 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
8913 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8914 "\n"
8915 "%s\n"
8917 #: builtin/checkout.c:881
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8921 "to do so with:\n"
8922 "\n"
8923 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8924 "\n"
8925 msgid_plural ""
8926 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8927 "to do so with:\n"
8928 "\n"
8929 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8930 "\n"
8931 msgstr[0] ""
8932 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8933 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8934 "\n"
8935 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8936 "\n"
8937 msgstr[1] ""
8938 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8939 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8940 "\n"
8941 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8942 "\n"
8944 #: builtin/checkout.c:913
8945 msgid "internal error in revision walk"
8946 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
8948 #: builtin/checkout.c:917
8949 msgid "Previous HEAD position was"
8950 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
8952 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8953 msgid "You are on a branch yet to be born"
8954 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8956 #: builtin/checkout.c:1066
8957 #, c-format
8958 msgid "only one reference expected, %d given."
8959 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
8961 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8962 #, c-format
8963 msgid "invalid reference: %s"
8964 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
8966 #: builtin/checkout.c:1136
8967 #, c-format
8968 msgid "reference is not a tree: %s"
8969 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
8971 #: builtin/checkout.c:1175
8972 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8973 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8975 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8976 #, c-format
8977 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8978 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8980 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8981 #: builtin/checkout.c:1197
8982 #, c-format
8983 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8984 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8986 #: builtin/checkout.c:1202
8987 #, c-format
8988 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8989 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
8991 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8992 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8993 #: builtin/worktree.c:490
8994 msgid "branch"
8995 msgstr "Branch"
8997 #: builtin/checkout.c:1236
8998 msgid "create and checkout a new branch"
8999 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
9001 #: builtin/checkout.c:1238
9002 msgid "create/reset and checkout a branch"
9003 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
9005 #: builtin/checkout.c:1239
9006 msgid "create reflog for new branch"
9007 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
9009 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
9010 msgid "detach HEAD at named commit"
9011 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
9013 #: builtin/checkout.c:1241
9014 msgid "set upstream info for new branch"
9015 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
9017 #: builtin/checkout.c:1243
9018 msgid "new-branch"
9019 msgstr "neuer Branch"
9021 #: builtin/checkout.c:1243
9022 msgid "new unparented branch"
9023 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
9025 #: builtin/checkout.c:1245
9026 msgid "checkout our version for unmerged files"
9027 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9029 #: builtin/checkout.c:1248
9030 msgid "checkout their version for unmerged files"
9031 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9033 #: builtin/checkout.c:1250
9034 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9035 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
9037 #: builtin/checkout.c:1252
9038 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9039 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
9041 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
9042 msgid "update ignored files (default)"
9043 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
9045 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
9046 msgid "style"
9047 msgstr "Stil"
9049 #: builtin/checkout.c:1257
9050 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9051 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
9053 #: builtin/checkout.c:1260
9054 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9055 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
9057 #: builtin/checkout.c:1262
9058 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9059 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9061 #: builtin/checkout.c:1264
9062 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9063 msgstr ""
9064 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
9065 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
9067 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
9068 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
9069 #: builtin/send-pack.c:174
9070 msgid "force progress reporting"
9071 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9073 #: builtin/checkout.c:1298
9074 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9075 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
9077 #: builtin/checkout.c:1315
9078 msgid "--track needs a branch name"
9079 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
9081 #: builtin/checkout.c:1320
9082 msgid "missing branch name; try -b"
9083 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
9085 #: builtin/checkout.c:1357
9086 msgid "invalid path specification"
9087 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
9089 #: builtin/checkout.c:1364
9090 #, c-format
9091 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9092 msgstr ""
9093 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
9095 #: builtin/checkout.c:1368
9096 #, c-format
9097 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9098 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
9100 #: builtin/checkout.c:1372
9101 msgid ""
9102 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9103 "checking out of the index."
9104 msgstr ""
9105 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
9106 "Sie aus dem Index auschecken."
9108 #: builtin/checkout.c:1392
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9112 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9113 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9114 "\n"
9115 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9116 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9117 "\n"
9118 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9119 "\n"
9120 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9121 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9122 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9123 msgstr ""
9124 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
9125 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
9126 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
9127 "\n"
9128 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
9129 "wollten,\n"
9130 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
9131 "--track Option angeben:\n"
9132 "\n"
9133 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
9134 "\n"
9135 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
9136 "Repository\n"
9137 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
9138 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
9140 #: builtin/clean.c:27
9141 msgid ""
9142 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9143 msgstr ""
9144 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
9146 #: builtin/clean.c:31
9147 #, c-format
9148 msgid "Removing %s\n"
9149 msgstr "Lösche %s\n"
9151 #: builtin/clean.c:32
9152 #, c-format
9153 msgid "Would remove %s\n"
9154 msgstr "Würde %s löschen\n"
9156 #: builtin/clean.c:33
9157 #, c-format
9158 msgid "Skipping repository %s\n"
9159 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
9161 #: builtin/clean.c:34
9162 #, c-format
9163 msgid "Would skip repository %s\n"
9164 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
9166 #: builtin/clean.c:35
9167 #, c-format
9168 msgid "failed to remove %s"
9169 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
9171 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "Prompt help:\n"
9175 "1          - select a numbered item\n"
9176 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9177 "           - (empty) select nothing\n"
9178 msgstr ""
9179 "Eingabehilfe:\n"
9180 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
9181 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9182 "           - (leer) nichts auswählen\n"
9184 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "Prompt help:\n"
9188 "1          - select a single item\n"
9189 "3-5        - select a range of items\n"
9190 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9191 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9192 "-...       - unselect specified items\n"
9193 "*          - choose all items\n"
9194 "           - (empty) finish selecting\n"
9195 msgstr ""
9196 "Eingabehilfe:\n"
9197 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
9198 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
9199 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
9200 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9201 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
9202 "*          - alle Elemente auswählen\n"
9203 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
9205 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9206 #: git-add--interactive.perl:559
9207 #, c-format, perl-format
9208 msgid "Huh (%s)?\n"
9209 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
9211 #: builtin/clean.c:660
9212 #, c-format
9213 msgid "Input ignore patterns>> "
9214 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
9216 #: builtin/clean.c:697
9217 #, c-format
9218 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9219 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
9221 #: builtin/clean.c:718
9222 msgid "Select items to delete"
9223 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
9225 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9226 #: builtin/clean.c:759
9227 #, c-format
9228 msgid "Remove %s [y/N]? "
9229 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
9231 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9232 #, c-format
9233 msgid "Bye.\n"
9234 msgstr "Tschüss.\n"
9236 #: builtin/clean.c:792
9237 msgid ""
9238 "clean               - start cleaning\n"
9239 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9240 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9241 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9242 "quit                - stop cleaning\n"
9243 "help                - this screen\n"
9244 "?                   - help for prompt selection"
9245 msgstr ""
9246 "clean               - Clean starten\n"
9247 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
9248 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
9249 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
9250 "quit                - Clean beenden\n"
9251 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
9252 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
9254 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9255 msgid "*** Commands ***"
9256 msgstr "*** Befehle ***"
9258 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9259 msgid "What now"
9260 msgstr "Was nun"
9262 #: builtin/clean.c:828
9263 msgid "Would remove the following item:"
9264 msgid_plural "Would remove the following items:"
9265 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
9266 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
9268 #: builtin/clean.c:844
9269 msgid "No more files to clean, exiting."
9270 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
9272 #: builtin/clean.c:906
9273 msgid "do not print names of files removed"
9274 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
9276 #: builtin/clean.c:908
9277 msgid "force"
9278 msgstr "Aktion erzwingen"
9280 #: builtin/clean.c:909
9281 msgid "interactive cleaning"
9282 msgstr "interaktives Clean"
9284 #: builtin/clean.c:911
9285 msgid "remove whole directories"
9286 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
9288 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9289 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9290 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9291 #: builtin/show-ref.c:178
9292 msgid "pattern"
9293 msgstr "Muster"
9295 #: builtin/clean.c:913
9296 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9297 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
9299 #: builtin/clean.c:914
9300 msgid "remove ignored files, too"
9301 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
9303 #: builtin/clean.c:916
9304 msgid "remove only ignored files"
9305 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
9307 #: builtin/clean.c:934
9308 msgid "-x and -X cannot be used together"
9309 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
9311 #: builtin/clean.c:938
9312 msgid ""
9313 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9314 "clean"
9315 msgstr ""
9316 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
9317 "\"clean\" verweigert"
9319 #: builtin/clean.c:941
9320 msgid ""
9321 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9322 "refusing to clean"
9323 msgstr ""
9324 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
9325 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
9327 #: builtin/clone.c:43
9328 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9329 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
9331 #: builtin/clone.c:88
9332 msgid "don't create a checkout"
9333 msgstr "kein Auschecken"
9335 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9336 msgid "create a bare repository"
9337 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
9339 #: builtin/clone.c:93
9340 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9341 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
9343 #: builtin/clone.c:95
9344 msgid "to clone from a local repository"
9345 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
9347 #: builtin/clone.c:97
9348 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9349 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
9351 #: builtin/clone.c:99
9352 msgid "setup as shared repository"
9353 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
9355 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9356 msgid "pathspec"
9357 msgstr "Pfadspezifikation"
9359 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9360 msgid "initialize submodules in the clone"
9361 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
9363 #: builtin/clone.c:108
9364 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9365 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
9367 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9368 msgid "template-directory"
9369 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
9371 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9372 msgid "directory from which templates will be used"
9373 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
9375 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9376 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9377 msgid "reference repository"
9378 msgstr "Repository referenzieren"
9380 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9381 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9382 msgid "use --reference only while cloning"
9383 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
9385 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9386 #: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
9387 msgid "name"
9388 msgstr "Name"
9390 #: builtin/clone.c:118
9391 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9392 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
9394 #: builtin/clone.c:120
9395 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9396 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
9398 #: builtin/clone.c:122
9399 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9400 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9402 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9403 #: builtin/pull.c:217
9404 msgid "depth"
9405 msgstr "Tiefe"
9407 #: builtin/clone.c:124
9408 msgid "create a shallow clone of that depth"
9409 msgstr ""
9410 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
9412 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9413 msgid "time"
9414 msgstr "Zeit"
9416 #: builtin/clone.c:126
9417 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9418 msgstr ""
9419 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
9420 "Zeit\n"
9421 "erstellen"
9423 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9424 #: builtin/rebase.c:831
9425 msgid "revision"
9426 msgstr "Commit"
9428 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9429 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9430 msgstr ""
9431 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
9432 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
9434 #: builtin/clone.c:130
9435 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9436 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
9438 #: builtin/clone.c:132
9439 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9440 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
9442 #: builtin/clone.c:134
9443 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9444 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
9446 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9447 msgid "gitdir"
9448 msgstr ".git-Verzeichnis"
9450 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9451 msgid "separate git dir from working tree"
9452 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
9454 #: builtin/clone.c:137
9455 msgid "key=value"
9456 msgstr "Schlüssel=Wert"
9458 #: builtin/clone.c:138
9459 msgid "set config inside the new repository"
9460 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
9462 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9463 #: builtin/push.c:583
9464 msgid "use IPv4 addresses only"
9465 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
9467 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9468 #: builtin/push.c:585
9469 msgid "use IPv6 addresses only"
9470 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
9472 #: builtin/clone.c:279
9473 msgid ""
9474 "No directory name could be guessed.\n"
9475 "Please specify a directory on the command line"
9476 msgstr ""
9477 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
9478 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
9480 #: builtin/clone.c:332
9481 #, c-format
9482 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9483 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
9485 #: builtin/clone.c:404
9486 #, c-format
9487 msgid "failed to open '%s'"
9488 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
9490 #: builtin/clone.c:412
9491 #, c-format
9492 msgid "%s exists and is not a directory"
9493 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
9495 #: builtin/clone.c:426
9496 #, c-format
9497 msgid "failed to stat %s\n"
9498 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
9500 #: builtin/clone.c:443
9501 #, c-format
9502 msgid "failed to unlink '%s'"
9503 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9505 #: builtin/clone.c:448
9506 #, c-format
9507 msgid "failed to create link '%s'"
9508 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
9510 #: builtin/clone.c:452
9511 #, c-format
9512 msgid "failed to copy file to '%s'"
9513 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
9515 #: builtin/clone.c:478
9516 #, c-format
9517 msgid "done.\n"
9518 msgstr "Fertig.\n"
9520 #: builtin/clone.c:492
9521 msgid ""
9522 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9523 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9524 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9525 msgstr ""
9526 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
9527 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
9528 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
9530 #: builtin/clone.c:569
9531 #, c-format
9532 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9533 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
9535 #: builtin/clone.c:680
9536 #, c-format
9537 msgid "unable to update %s"
9538 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
9540 #: builtin/clone.c:730
9541 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9542 msgstr ""
9543 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
9544 "nicht ausgecheckt werden.\n"
9546 #: builtin/clone.c:761
9547 msgid "unable to checkout working tree"
9548 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
9550 #: builtin/clone.c:806
9551 msgid "unable to write parameters to config file"
9552 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
9554 #: builtin/clone.c:869
9555 msgid "cannot repack to clean up"
9556 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
9558 #: builtin/clone.c:871
9559 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9560 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
9562 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9563 msgid "Too many arguments."
9564 msgstr "Zu viele Argumente."
9566 #: builtin/clone.c:915
9567 msgid "You must specify a repository to clone."
9568 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
9570 #: builtin/clone.c:928
9571 #, c-format
9572 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9573 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
9575 #: builtin/clone.c:931
9576 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9577 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
9579 #: builtin/clone.c:944
9580 #, c-format
9581 msgid "repository '%s' does not exist"
9582 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
9584 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9585 #, c-format
9586 msgid "depth %s is not a positive number"
9587 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
9589 #: builtin/clone.c:960
9590 #, c-format
9591 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9592 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
9594 #: builtin/clone.c:970
9595 #, c-format
9596 msgid "working tree '%s' already exists."
9597 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
9599 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9600 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9601 #, c-format
9602 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9603 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
9605 #: builtin/clone.c:990
9606 #, c-format
9607 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9608 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
9610 #: builtin/clone.c:1010
9611 #, c-format
9612 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9613 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
9615 #: builtin/clone.c:1012
9616 #, c-format
9617 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9618 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
9620 #: builtin/clone.c:1036
9621 msgid ""
9622 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9623 "able"
9624 msgstr ""
9625 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
9626 "able"
9628 #: builtin/clone.c:1097
9629 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9630 msgstr ""
9631 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
9632 "stattdessen file://"
9634 #: builtin/clone.c:1099
9635 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9636 msgstr ""
9637 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9638 "file://"
9640 #: builtin/clone.c:1101
9641 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9642 msgstr ""
9643 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9644 "file://"
9646 #: builtin/clone.c:1103
9647 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9648 msgstr ""
9649 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
9651 #: builtin/clone.c:1106
9652 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9653 msgstr ""
9654 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
9655 "ignoriere --local"
9657 #: builtin/clone.c:1111
9658 msgid "--local is ignored"
9659 msgstr "--local wird ignoriert"
9661 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9662 #, c-format
9663 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9664 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
9666 #: builtin/clone.c:1192
9667 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9668 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
9670 #: builtin/column.c:10
9671 msgid "git column [<options>]"
9672 msgstr "git column [<Optionen>]"
9674 #: builtin/column.c:27
9675 msgid "lookup config vars"
9676 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
9678 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9679 msgid "layout to use"
9680 msgstr "zu verwendende Anordnung"
9682 #: builtin/column.c:30
9683 msgid "Maximum width"
9684 msgstr "maximale Breite"
9686 #: builtin/column.c:31
9687 msgid "Padding space on left border"
9688 msgstr "Abstand zum linken Rand"
9690 #: builtin/column.c:32
9691 msgid "Padding space on right border"
9692 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
9694 #: builtin/column.c:33
9695 msgid "Padding space between columns"
9696 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
9698 #: builtin/column.c:51
9699 msgid "--command must be the first argument"
9700 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
9702 #: builtin/commit.c:40
9703 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9704 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9706 #: builtin/commit.c:45
9707 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9708 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9710 #: builtin/commit.c:50
9711 msgid ""
9712 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9713 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9714 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9715 msgstr ""
9716 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
9717 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
9718 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
9720 #: builtin/commit.c:55
9721 msgid ""
9722 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9723 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9724 "\n"
9725 "    git commit --allow-empty\n"
9726 "\n"
9727 msgstr ""
9728 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
9729 "Konfliktauflösung.\n"
9730 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
9731 "\n"
9732 "    git commit --allow-empty\n"
9733 "\n"
9735 #: builtin/commit.c:62
9736 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9737 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
9739 #: builtin/commit.c:65
9740 msgid ""
9741 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9742 "\n"
9743 "    git reset\n"
9744 "\n"
9745 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9746 "the remaining commits.\n"
9747 msgstr ""
9748 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
9749 "\n"
9750 "    git reset\n"
9751 "\n"
9752 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
9753 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
9755 #: builtin/commit.c:311
9756 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9757 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9759 #: builtin/commit.c:352
9760 msgid "unable to create temporary index"
9761 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
9763 #: builtin/commit.c:358
9764 msgid "interactive add failed"
9765 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
9767 #: builtin/commit.c:371
9768 msgid "unable to update temporary index"
9769 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
9771 #: builtin/commit.c:373
9772 msgid "Failed to update main cache tree"
9773 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
9775 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9776 msgid "unable to write new_index file"
9777 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
9779 #: builtin/commit.c:450
9780 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9781 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9783 #: builtin/commit.c:452
9784 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9785 msgstr ""
9786 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
9788 #: builtin/commit.c:460
9789 msgid "cannot read the index"
9790 msgstr "Kann Index nicht lesen"
9792 #: builtin/commit.c:479
9793 msgid "unable to write temporary index file"
9794 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
9796 #: builtin/commit.c:577
9797 #, c-format
9798 msgid "commit '%s' lacks author header"
9799 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
9801 #: builtin/commit.c:579
9802 #, c-format
9803 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9804 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
9806 #: builtin/commit.c:598
9807 msgid "malformed --author parameter"
9808 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
9810 #: builtin/commit.c:650
9811 msgid ""
9812 "unable to select a comment character that is not used\n"
9813 "in the current commit message"
9814 msgstr ""
9815 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
9816 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
9818 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9819 #, c-format
9820 msgid "could not lookup commit %s"
9821 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
9823 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9824 #, c-format
9825 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9826 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
9828 #: builtin/commit.c:701
9829 msgid "could not read log from standard input"
9830 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
9832 #: builtin/commit.c:705
9833 #, c-format
9834 msgid "could not read log file '%s'"
9835 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
9837 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9838 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9839 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
9841 #: builtin/commit.c:739
9842 msgid "could not read MERGE_MSG"
9843 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
9845 #: builtin/commit.c:793
9846 msgid "could not write commit template"
9847 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
9849 #: builtin/commit.c:811
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "\n"
9853 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9854 "If this is not correct, please remove the file\n"
9855 "\t%s\n"
9856 "and try again.\n"
9857 msgstr ""
9858 "\n"
9859 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
9860 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9861 "\t%s\n"
9862 "und versuchen Sie es erneut.\n"
9864 #: builtin/commit.c:816
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "\n"
9868 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9869 "If this is not correct, please remove the file\n"
9870 "\t%s\n"
9871 "and try again.\n"
9872 msgstr ""
9873 "\n"
9874 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
9875 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9876 "\t%s\n"
9877 "und versuchen Sie es erneut.\n"
9879 #: builtin/commit.c:829
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9883 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9884 msgstr ""
9885 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
9886 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
9887 "bricht den Commit ab.\n"
9889 #: builtin/commit.c:837
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9893 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9894 "An empty message aborts the commit.\n"
9895 msgstr ""
9896 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
9897 "die\n"
9898 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
9899 "entfernen.\n"
9900 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
9902 #: builtin/commit.c:854
9903 #, c-format
9904 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9905 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
9907 #: builtin/commit.c:862
9908 #, c-format
9909 msgid "%sDate:      %s"
9910 msgstr "%sDatum:            %s"
9912 #: builtin/commit.c:869
9913 #, c-format
9914 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9915 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
9917 #: builtin/commit.c:887
9918 msgid "Cannot read index"
9919 msgstr "Kann Index nicht lesen"
9921 #: builtin/commit.c:953
9922 msgid "Error building trees"
9923 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
9925 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9926 #, c-format
9927 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9928 msgstr ""
9929 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
9931 #: builtin/commit.c:1011
9932 #, c-format
9933 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9934 msgstr ""
9935 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
9936 "vorhandenen Autor überein"
9938 #: builtin/commit.c:1025
9939 #, c-format
9940 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9941 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
9943 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9944 #, c-format
9945 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9946 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
9948 #: builtin/commit.c:1077
9949 msgid "--long and -z are incompatible"
9950 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
9952 #: builtin/commit.c:1110
9953 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9954 msgstr ""
9955 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
9956 "werden."
9958 #: builtin/commit.c:1119
9959 msgid "You have nothing to amend."
9960 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
9962 #: builtin/commit.c:1122
9963 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9964 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9966 #: builtin/commit.c:1124
9967 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9968 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9970 #: builtin/commit.c:1127
9971 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9972 msgstr ""
9973 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
9975 #: builtin/commit.c:1137
9976 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9977 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
9979 #: builtin/commit.c:1139
9980 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9981 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
9983 #: builtin/commit.c:1147
9984 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9985 msgstr ""
9986 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
9988 #: builtin/commit.c:1164
9989 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9990 msgstr ""
9991 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
9992 "verwendet werden."
9994 #: builtin/commit.c:1166
9995 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9996 msgstr ""
9997 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
9998 "verwendet werden."
10000 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
10001 #, c-format
10002 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10003 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
10005 #: builtin/commit.c:1185
10006 msgid "Paths with -a does not make sense."
10007 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
10009 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
10010 msgid "show status concisely"
10011 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
10013 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
10014 msgid "show branch information"
10015 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
10017 #: builtin/commit.c:1315
10018 msgid "show stash information"
10019 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
10021 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
10022 msgid "compute full ahead/behind values"
10023 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
10025 #: builtin/commit.c:1319
10026 msgid "version"
10027 msgstr "Version"
10029 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
10030 #: builtin/worktree.c:639
10031 msgid "machine-readable output"
10032 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
10034 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
10035 msgid "show status in long format (default)"
10036 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
10038 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10039 msgid "terminate entries with NUL"
10040 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
10042 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
10043 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
10044 #: builtin/tag.c:400
10045 msgid "mode"
10046 msgstr "Modus"
10048 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10049 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10050 msgstr ""
10051 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
10052 "all)"
10054 #: builtin/commit.c:1332
10055 msgid ""
10056 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10057 "traditional)"
10058 msgstr ""
10059 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
10060 "(Standard: traditional)"
10062 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
10063 msgid "when"
10064 msgstr "wann"
10066 #: builtin/commit.c:1335
10067 msgid ""
10068 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10069 "(Default: all)"
10070 msgstr ""
10071 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
10072 "(Standard: all)"
10074 #: builtin/commit.c:1337
10075 msgid "list untracked files in columns"
10076 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
10078 #: builtin/commit.c:1338
10079 msgid "do not detect renames"
10080 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
10082 #: builtin/commit.c:1340
10083 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10084 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
10086 #: builtin/commit.c:1360
10087 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10088 msgstr ""
10089 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
10091 #: builtin/commit.c:1465
10092 msgid "suppress summary after successful commit"
10093 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
10095 #: builtin/commit.c:1466
10096 msgid "show diff in commit message template"
10097 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
10099 #: builtin/commit.c:1468
10100 msgid "Commit message options"
10101 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
10103 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
10104 msgid "read message from file"
10105 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
10107 #: builtin/commit.c:1470
10108 msgid "author"
10109 msgstr "Autor"
10111 #: builtin/commit.c:1470
10112 msgid "override author for commit"
10113 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
10115 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
10116 msgid "date"
10117 msgstr "Datum"
10119 #: builtin/commit.c:1471
10120 msgid "override date for commit"
10121 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
10123 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
10124 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
10125 msgid "message"
10126 msgstr "Beschreibung"
10128 #: builtin/commit.c:1472
10129 msgid "commit message"
10130 msgstr "Commit-Beschreibung"
10132 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
10133 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
10134 msgid "commit"
10135 msgstr "Commit"
10137 #: builtin/commit.c:1473
10138 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10139 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
10141 #: builtin/commit.c:1474
10142 msgid "reuse message from specified commit"
10143 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
10145 #: builtin/commit.c:1475
10146 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10147 msgstr ""
10148 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
10149 "angegebenen Commits verwenden"
10151 #: builtin/commit.c:1476
10152 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10153 msgstr ""
10154 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
10155 "angegebenen Commits verwenden"
10157 #: builtin/commit.c:1477
10158 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10159 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
10161 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10162 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10163 msgid "add Signed-off-by:"
10164 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
10166 #: builtin/commit.c:1479
10167 msgid "use specified template file"
10168 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
10170 #: builtin/commit.c:1480
10171 msgid "force edit of commit"
10172 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
10174 #: builtin/commit.c:1481
10175 msgid "default"
10176 msgstr "Standard"
10178 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10179 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10180 msgstr ""
10181 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
10183 #: builtin/commit.c:1482
10184 msgid "include status in commit message template"
10185 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
10187 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10188 #: builtin/revert.c:114
10189 msgid "GPG sign commit"
10190 msgstr "Commit mit GPG signieren"
10192 #: builtin/commit.c:1487
10193 msgid "Commit contents options"
10194 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
10196 #: builtin/commit.c:1488
10197 msgid "commit all changed files"
10198 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
10200 #: builtin/commit.c:1489
10201 msgid "add specified files to index for commit"
10202 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
10204 #: builtin/commit.c:1490
10205 msgid "interactively add files"
10206 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
10208 #: builtin/commit.c:1491
10209 msgid "interactively add changes"
10210 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
10212 #: builtin/commit.c:1492
10213 msgid "commit only specified files"
10214 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
10216 #: builtin/commit.c:1493
10217 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10218 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
10220 #: builtin/commit.c:1494
10221 msgid "show what would be committed"
10222 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
10224 #: builtin/commit.c:1507
10225 msgid "amend previous commit"
10226 msgstr "vorherigen Commit ändern"
10228 #: builtin/commit.c:1508
10229 msgid "bypass post-rewrite hook"
10230 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
10232 #: builtin/commit.c:1513
10233 msgid "ok to record an empty change"
10234 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
10236 #: builtin/commit.c:1515
10237 msgid "ok to record a change with an empty message"
10238 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
10240 #: builtin/commit.c:1588
10241 #, c-format
10242 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10243 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
10245 #: builtin/commit.c:1595
10246 msgid "could not read MERGE_MODE"
10247 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
10249 #: builtin/commit.c:1614
10250 #, c-format
10251 msgid "could not read commit message: %s"
10252 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
10254 #: builtin/commit.c:1625
10255 #, c-format
10256 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10257 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
10259 #: builtin/commit.c:1630
10260 #, c-format
10261 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10262 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
10264 #: builtin/commit.c:1665
10265 msgid ""
10266 "repository has been updated, but unable to write\n"
10267 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10268 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10269 msgstr ""
10270 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
10271 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
10272 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
10273 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
10275 #: builtin/commit-graph.c:10
10276 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10277 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10279 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10280 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10281 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10283 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10284 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10285 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10287 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10288 msgid ""
10289 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10290 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10291 msgstr ""
10292 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
10293 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10295 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10296 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10297 #: builtin/log.c:1540
10298 msgid "dir"
10299 msgstr "Verzeichnis"
10301 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10302 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10303 msgid "The object directory to store the graph"
10304 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
10306 #: builtin/commit-graph.c:135
10307 msgid "start walk at all refs"
10308 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
10310 #: builtin/commit-graph.c:137
10311 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10312 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
10314 #: builtin/commit-graph.c:139
10315 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10316 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
10318 #: builtin/commit-graph.c:141
10319 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10320 msgstr ""
10321 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
10322 "befinden"
10324 #: builtin/commit-graph.c:150
10325 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10326 msgstr ""
10327 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
10328 "packs."
10330 #: builtin/config.c:11
10331 msgid "git config [<options>]"
10332 msgstr "git config [<Optionen>]"
10334 #: builtin/config.c:103
10335 #, c-format
10336 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10337 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
10339 #: builtin/config.c:115
10340 msgid "only one type at a time"
10341 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
10343 #: builtin/config.c:124
10344 msgid "Config file location"
10345 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
10347 #: builtin/config.c:125
10348 msgid "use global config file"
10349 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
10351 #: builtin/config.c:126
10352 msgid "use system config file"
10353 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
10355 #: builtin/config.c:127
10356 msgid "use repository config file"
10357 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
10359 #: builtin/config.c:128
10360 msgid "use per-worktree config file"
10361 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
10363 #: builtin/config.c:129
10364 msgid "use given config file"
10365 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
10367 #: builtin/config.c:130
10368 msgid "blob-id"
10369 msgstr "Blob-Id"
10371 #: builtin/config.c:130
10372 msgid "read config from given blob object"
10373 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
10375 #: builtin/config.c:131
10376 msgid "Action"
10377 msgstr "Aktion"
10379 #: builtin/config.c:132
10380 msgid "get value: name [value-regex]"
10381 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
10383 #: builtin/config.c:133
10384 msgid "get all values: key [value-regex]"
10385 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
10387 #: builtin/config.c:134
10388 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10389 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
10391 #: builtin/config.c:135
10392 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10393 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
10395 #: builtin/config.c:136
10396 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10397 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
10399 #: builtin/config.c:137
10400 msgid "add a new variable: name value"
10401 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
10403 #: builtin/config.c:138
10404 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10405 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
10407 #: builtin/config.c:139
10408 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10409 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
10411 #: builtin/config.c:140
10412 msgid "rename section: old-name new-name"
10413 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
10415 #: builtin/config.c:141
10416 msgid "remove a section: name"
10417 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
10419 #: builtin/config.c:142
10420 msgid "list all"
10421 msgstr "alles auflisten"
10423 #: builtin/config.c:143
10424 msgid "open an editor"
10425 msgstr "einen Editor öffnen"
10427 #: builtin/config.c:144
10428 msgid "find the color configured: slot [default]"
10429 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
10431 #: builtin/config.c:145
10432 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10433 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
10435 #: builtin/config.c:146
10436 msgid "Type"
10437 msgstr "Typ"
10439 #: builtin/config.c:147
10440 msgid "value is given this type"
10441 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
10443 #: builtin/config.c:148
10444 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10445 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
10447 #: builtin/config.c:149
10448 msgid "value is decimal number"
10449 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
10451 #: builtin/config.c:150
10452 msgid "value is --bool or --int"
10453 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
10455 #: builtin/config.c:151
10456 msgid "value is a path (file or directory name)"
10457 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
10459 #: builtin/config.c:152
10460 msgid "value is an expiry date"
10461 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
10463 #: builtin/config.c:153
10464 msgid "Other"
10465 msgstr "Sonstiges"
10467 #: builtin/config.c:154
10468 msgid "terminate values with NUL byte"
10469 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
10471 #: builtin/config.c:155
10472 msgid "show variable names only"
10473 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
10475 #: builtin/config.c:156
10476 msgid "respect include directives on lookup"
10477 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
10479 #: builtin/config.c:157
10480 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10481 msgstr ""
10482 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
10483 "Befehlszeile)"
10485 #: builtin/config.c:158
10486 msgid "value"
10487 msgstr "Wert"
10489 #: builtin/config.c:158
10490 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10491 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
10493 #: builtin/config.c:171
10494 #, c-format
10495 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10496 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
10498 #: builtin/config.c:173
10499 #, c-format
10500 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10501 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
10503 #: builtin/config.c:307
10504 #, c-format
10505 msgid "invalid key pattern: %s"
10506 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
10508 #: builtin/config.c:343
10509 #, c-format
10510 msgid "failed to format default config value: %s"
10511 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
10513 #: builtin/config.c:400
10514 #, c-format
10515 msgid "cannot parse color '%s'"
10516 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
10518 #: builtin/config.c:442
10519 msgid "unable to parse default color value"
10520 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
10522 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10523 msgid "not in a git directory"
10524 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
10526 #: builtin/config.c:498
10527 msgid "writing to stdin is not supported"
10528 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
10530 #: builtin/config.c:501
10531 msgid "writing config blobs is not supported"
10532 msgstr ""
10533 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
10535 #: builtin/config.c:586
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10539 "[user]\n"
10540 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10541 "#\tname = %s\n"
10542 "#\temail = %s\n"
10543 msgstr ""
10544 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
10545 "[user]\n"
10546 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
10547 "#\tname = %s\n"
10548 "#\temail = %s\n"
10550 #: builtin/config.c:610
10551 msgid "only one config file at a time"
10552 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
10554 #: builtin/config.c:615
10555 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10556 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
10558 #: builtin/config.c:618
10559 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10560 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
10562 #: builtin/config.c:637
10563 msgid "$HOME not set"
10564 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
10566 #: builtin/config.c:657
10567 msgid ""
10568 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10569 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10570 "section in \"git help worktree\" for details"
10571 msgstr ""
10572 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
10573 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
10574 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für Details"
10576 #: builtin/config.c:687
10577 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10578 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
10580 #: builtin/config.c:692
10581 msgid "only one action at a time"
10582 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
10584 #: builtin/config.c:705
10585 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10586 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
10588 #: builtin/config.c:711
10589 msgid ""
10590 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10591 "list"
10592 msgstr ""
10593 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
10595 #: builtin/config.c:717
10596 msgid "--default is only applicable to --get"
10597 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
10599 #: builtin/config.c:730
10600 #, c-format
10601 msgid "unable to read config file '%s'"
10602 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
10604 #: builtin/config.c:733
10605 msgid "error processing config file(s)"
10606 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
10608 #: builtin/config.c:743
10609 msgid "editing stdin is not supported"
10610 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
10612 #: builtin/config.c:745
10613 msgid "editing blobs is not supported"
10614 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
10616 #: builtin/config.c:759
10617 #, c-format
10618 msgid "cannot create configuration file %s"
10619 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
10621 #: builtin/config.c:772
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10625 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10626 msgstr ""
10627 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
10628 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
10629 "       zu ändern."
10631 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10632 #, c-format
10633 msgid "no such section: %s"
10634 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
10636 #: builtin/count-objects.c:90
10637 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10638 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10640 #: builtin/count-objects.c:100
10641 msgid "print sizes in human readable format"
10642 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
10644 #: builtin/describe.c:26
10645 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10646 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
10648 #: builtin/describe.c:27
10649 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10650 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
10652 #: builtin/describe.c:62
10653 msgid "head"
10654 msgstr "Branch"
10656 #: builtin/describe.c:62
10657 msgid "lightweight"
10658 msgstr "nicht-annotiert"
10660 #: builtin/describe.c:62
10661 msgid "annotated"
10662 msgstr "annotiert"
10664 #: builtin/describe.c:272
10665 #, c-format
10666 msgid "annotated tag %s not available"
10667 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
10669 #: builtin/describe.c:276
10670 #, c-format
10671 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10672 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
10674 #: builtin/describe.c:278
10675 #, c-format
10676 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10677 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
10679 #: builtin/describe.c:322
10680 #, c-format
10681 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10682 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
10684 #: builtin/describe.c:324
10685 #, c-format
10686 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10687 msgstr ""
10688 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
10689 "Beschreiben\n"
10691 #: builtin/describe.c:378
10692 #, c-format
10693 msgid "finished search at %s\n"
10694 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
10696 #: builtin/describe.c:404
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10700 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10701 msgstr ""
10702 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
10703 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
10705 #: builtin/describe.c:408
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "No tags can describe '%s'.\n"
10709 "Try --always, or create some tags."
10710 msgstr ""
10711 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
10712 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
10714 #: builtin/describe.c:438
10715 #, c-format
10716 msgid "traversed %lu commits\n"
10717 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
10719 #: builtin/describe.c:441
10720 #, c-format
10721 msgid ""
10722 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10723 "gave up search at %s\n"
10724 msgstr ""
10725 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
10726 "Suche bei %s aufgegeben\n"
10728 #: builtin/describe.c:509
10729 #, c-format
10730 msgid "describe %s\n"
10731 msgstr "Beschreibe %s\n"
10733 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10734 #, c-format
10735 msgid "Not a valid object name %s"
10736 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
10738 #: builtin/describe.c:520
10739 #, c-format
10740 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10741 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
10743 #: builtin/describe.c:534
10744 msgid "find the tag that comes after the commit"
10745 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
10747 #: builtin/describe.c:535
10748 msgid "debug search strategy on stderr"
10749 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
10751 #: builtin/describe.c:536
10752 msgid "use any ref"
10753 msgstr "alle Referenzen verwenden"
10755 #: builtin/describe.c:537
10756 msgid "use any tag, even unannotated"
10757 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
10759 #: builtin/describe.c:538
10760 msgid "always use long format"
10761 msgstr "immer langes Format verwenden"
10763 #: builtin/describe.c:539
10764 msgid "only follow first parent"
10765 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
10767 #: builtin/describe.c:542
10768 msgid "only output exact matches"
10769 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
10771 #: builtin/describe.c:544
10772 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10773 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
10775 #: builtin/describe.c:546
10776 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10777 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
10779 #: builtin/describe.c:548
10780 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10781 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
10783 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10784 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10785 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
10787 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10788 msgid "mark"
10789 msgstr "Kennzeichen"
10791 #: builtin/describe.c:552
10792 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10793 msgstr ""
10794 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
10795 "\")"
10797 #: builtin/describe.c:555
10798 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10799 msgstr ""
10800 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
10801 "\")"
10803 #: builtin/describe.c:573
10804 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10805 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
10807 #: builtin/describe.c:602
10808 msgid "No names found, cannot describe anything."
10809 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
10811 #: builtin/describe.c:652
10812 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10813 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
10815 #: builtin/describe.c:654
10816 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10817 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
10819 #: builtin/diff.c:83
10820 #, c-format
10821 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10822 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
10824 #: builtin/diff.c:234
10825 #, c-format
10826 msgid "invalid option: %s"
10827 msgstr "Ungültige Option: %s"
10829 #: builtin/diff.c:363
10830 msgid "Not a git repository"
10831 msgstr "Kein Git-Repository"
10833 #: builtin/diff.c:407
10834 #, c-format
10835 msgid "invalid object '%s' given."
10836 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
10838 #: builtin/diff.c:416
10839 #, c-format
10840 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10841 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
10843 #: builtin/diff.c:421
10844 #, c-format
10845 msgid "unhandled object '%s' given."
10846 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
10848 #: builtin/difftool.c:30
10849 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10850 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
10852 #: builtin/difftool.c:260
10853 #, c-format
10854 msgid "failed: %d"
10855 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
10857 #: builtin/difftool.c:302
10858 #, c-format
10859 msgid "could not read symlink %s"
10860 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
10862 #: builtin/difftool.c:304
10863 #, c-format
10864 msgid "could not read symlink file %s"
10865 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10867 #: builtin/difftool.c:312
10868 #, c-format
10869 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10870 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10872 #: builtin/difftool.c:413
10873 msgid ""
10874 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10875 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10876 msgstr ""
10877 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
10878 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
10880 #: builtin/difftool.c:633
10881 #, c-format
10882 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10883 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
10885 #: builtin/difftool.c:635
10886 msgid "working tree file has been left."
10887 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
10889 #: builtin/difftool.c:646
10890 #, c-format
10891 msgid "temporary files exist in '%s'."
10892 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
10894 #: builtin/difftool.c:647
10895 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10896 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
10898 #: builtin/difftool.c:696
10899 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10900 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
10902 #: builtin/difftool.c:698
10903 msgid "perform a full-directory diff"
10904 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
10906 #: builtin/difftool.c:700
10907 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10908 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
10910 #: builtin/difftool.c:705
10911 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10912 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
10914 #: builtin/difftool.c:706
10915 msgid "tool"
10916 msgstr "Tool"
10918 #: builtin/difftool.c:707
10919 msgid "use the specified diff tool"
10920 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
10922 #: builtin/difftool.c:709
10923 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10924 msgstr ""
10925 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
10927 #: builtin/difftool.c:712
10928 msgid ""
10929 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10930 "code"
10931 msgstr ""
10932 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
10933 "Rückkehrwert\n"
10934 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
10936 #: builtin/difftool.c:715
10937 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10938 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
10940 #: builtin/difftool.c:739
10941 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10942 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
10944 #: builtin/difftool.c:746
10945 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10946 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
10948 #: builtin/fast-export.c:29
10949 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10950 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10952 #: builtin/fast-export.c:1006
10953 msgid "show progress after <n> objects"
10954 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
10956 #: builtin/fast-export.c:1008
10957 msgid "select handling of signed tags"
10958 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
10960 #: builtin/fast-export.c:1011
10961 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10962 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
10964 #: builtin/fast-export.c:1014
10965 msgid "Dump marks to this file"
10966 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
10968 #: builtin/fast-export.c:1016
10969 msgid "Import marks from this file"
10970 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
10972 #: builtin/fast-export.c:1018
10973 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10974 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
10976 #: builtin/fast-export.c:1020
10977 msgid "Output full tree for each commit"
10978 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
10980 #: builtin/fast-export.c:1022
10981 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10982 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
10984 #: builtin/fast-export.c:1023
10985 msgid "Skip output of blob data"
10986 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
10988 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10989 msgid "refspec"
10990 msgstr "Refspec"
10992 #: builtin/fast-export.c:1025
10993 msgid "Apply refspec to exported refs"
10994 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
10996 #: builtin/fast-export.c:1026
10997 msgid "anonymize output"
10998 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
11000 #: builtin/fetch.c:28
11001 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11002 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11004 #: builtin/fetch.c:29
11005 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11006 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
11008 #: builtin/fetch.c:30
11009 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11010 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
11012 #: builtin/fetch.c:31
11013 msgid "git fetch --all [<options>]"
11014 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
11016 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
11017 msgid "fetch from all remotes"
11018 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
11020 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
11021 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11022 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
11024 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
11025 msgid "path to upload pack on remote end"
11026 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
11028 #: builtin/fetch.c:120
11029 msgid "force overwrite of local reference"
11030 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
11032 #: builtin/fetch.c:122
11033 msgid "fetch from multiple remotes"
11034 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
11036 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
11037 msgid "fetch all tags and associated objects"
11038 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
11040 #: builtin/fetch.c:126
11041 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11042 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
11044 #: builtin/fetch.c:128
11045 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11046 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
11048 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
11049 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11050 msgstr ""
11051 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
11052 "befinden"
11054 #: builtin/fetch.c:132
11055 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11056 msgstr ""
11057 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
11058 "und geänderte Tags aktualisieren"
11060 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
11061 msgid "on-demand"
11062 msgstr "bei-Bedarf"
11064 #: builtin/fetch.c:134
11065 msgid "control recursive fetching of submodules"
11066 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11068 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
11069 msgid "keep downloaded pack"
11070 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
11072 #: builtin/fetch.c:140
11073 msgid "allow updating of HEAD ref"
11074 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
11076 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
11077 msgid "deepen history of shallow clone"
11078 msgstr ""
11079 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
11081 #: builtin/fetch.c:145
11082 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11083 msgstr ""
11084 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
11085 "Zeitbasis\n"
11086 "vertiefen"
11088 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
11089 msgid "convert to a complete repository"
11090 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
11092 #: builtin/fetch.c:154
11093 msgid "prepend this to submodule path output"
11094 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
11096 #: builtin/fetch.c:157
11097 msgid ""
11098 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11099 "files)"
11100 msgstr ""
11101 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
11102 "als Konfigurationsdateien)"
11104 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
11105 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11106 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
11108 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
11109 msgid "refmap"
11110 msgstr "Refmap"
11112 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
11113 msgid "specify fetch refmap"
11114 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
11116 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11117 #: builtin/send-pack.c:172
11118 msgid "server-specific"
11119 msgstr "serverspezifisch"
11121 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11122 #: builtin/send-pack.c:173
11123 msgid "option to transmit"
11124 msgstr "Option übertragen"
11126 #: builtin/fetch.c:170
11127 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11128 msgstr ""
11129 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
11130 "sind"
11132 #: builtin/fetch.c:470
11133 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11134 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
11136 #: builtin/fetch.c:609
11137 #, c-format
11138 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11139 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
11141 #: builtin/fetch.c:702
11142 #, c-format
11143 msgid "object %s not found"
11144 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
11146 #: builtin/fetch.c:706
11147 msgid "[up to date]"
11148 msgstr "[aktuell]"
11150 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
11151 msgid "[rejected]"
11152 msgstr "[zurückgewiesen]"
11154 #: builtin/fetch.c:720
11155 msgid "can't fetch in current branch"
11156 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
11158 #: builtin/fetch.c:730
11159 msgid "[tag update]"
11160 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
11162 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
11163 #: builtin/fetch.c:802
11164 msgid "unable to update local ref"
11165 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
11167 #: builtin/fetch.c:735
11168 msgid "would clobber existing tag"
11169 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
11171 #: builtin/fetch.c:757
11172 msgid "[new tag]"
11173 msgstr "[neues Tag]"
11175 #: builtin/fetch.c:760
11176 msgid "[new branch]"
11177 msgstr "[neuer Branch]"
11179 #: builtin/fetch.c:763
11180 msgid "[new ref]"
11181 msgstr "[neue Referenz]"
11183 #: builtin/fetch.c:802
11184 msgid "forced update"
11185 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
11187 #: builtin/fetch.c:807
11188 msgid "non-fast-forward"
11189 msgstr "kein Vorspulen"
11191 #: builtin/fetch.c:853
11192 #, c-format
11193 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11194 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
11196 #: builtin/fetch.c:874
11197 #, c-format
11198 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11199 msgstr ""
11200 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
11201 "unvollständiger\n"
11202 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
11204 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11205 #, c-format
11206 msgid "From %.*s\n"
11207 msgstr "Von %.*s\n"
11209 #: builtin/fetch.c:974
11210 #, c-format
11211 msgid ""
11212 "some local refs could not be updated; try running\n"
11213 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11214 msgstr ""
11215 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
11216 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
11218 #: builtin/fetch.c:1055
11219 #, c-format
11220 msgid "   (%s will become dangling)"
11221 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
11223 #: builtin/fetch.c:1056
11224 #, c-format
11225 msgid "   (%s has become dangling)"
11226 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
11228 #: builtin/fetch.c:1088
11229 msgid "[deleted]"
11230 msgstr "[gelöscht]"
11232 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11233 msgid "(none)"
11234 msgstr "(nichts)"
11236 #: builtin/fetch.c:1112
11237 #, c-format
11238 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11239 msgstr ""
11240 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
11241 "wurde verweigert."
11243 #: builtin/fetch.c:1131
11244 #, c-format
11245 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11246 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
11248 #: builtin/fetch.c:1134
11249 #, c-format
11250 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11251 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
11253 #: builtin/fetch.c:1433
11254 #, c-format
11255 msgid "Fetching %s\n"
11256 msgstr "Fordere an von %s\n"
11258 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11259 #, c-format
11260 msgid "Could not fetch %s"
11261 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
11263 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11264 msgid ""
11265 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11266 msgstr ""
11267 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
11268 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
11270 #: builtin/fetch.c:1504
11271 msgid ""
11272 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11273 "remote name from which new revisions should be fetched."
11274 msgstr ""
11275 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
11276 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
11277 "Commits angefordert werden sollen."
11279 #: builtin/fetch.c:1541
11280 msgid "You need to specify a tag name."
11281 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
11283 #: builtin/fetch.c:1590
11284 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11285 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
11287 #: builtin/fetch.c:1592
11288 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11289 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
11291 #: builtin/fetch.c:1597
11292 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11293 msgstr ""
11294 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
11296 #: builtin/fetch.c:1599
11297 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11298 msgstr ""
11299 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
11300 "Historie verwendet werden."
11302 #: builtin/fetch.c:1615
11303 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11304 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
11306 #: builtin/fetch.c:1617
11307 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11308 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
11310 #: builtin/fetch.c:1626
11311 #, c-format
11312 msgid "No such remote or remote group: %s"
11313 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
11315 #: builtin/fetch.c:1633
11316 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11317 msgstr ""
11318 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
11319 "von Refspecs verwendet werden."
11321 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11322 msgid ""
11323 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11324 msgstr ""
11325 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
11326 "<Datei>]"
11328 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11329 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11330 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
11332 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11333 msgid "alias for --log (deprecated)"
11334 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
11336 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11337 msgid "text"
11338 msgstr "Text"
11340 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11341 msgid "use <text> as start of message"
11342 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
11344 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11345 msgid "file to read from"
11346 msgstr "Datei zum Einlesen"
11348 #: builtin/for-each-ref.c:10
11349 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11350 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
11352 #: builtin/for-each-ref.c:11
11353 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11354 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
11356 #: builtin/for-each-ref.c:12
11357 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11358 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
11360 #: builtin/for-each-ref.c:13
11361 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11362 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
11364 #: builtin/for-each-ref.c:28
11365 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11366 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
11368 #: builtin/for-each-ref.c:30
11369 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11370 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
11372 #: builtin/for-each-ref.c:32
11373 msgid "quote placeholders suitably for python"
11374 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
11376 #: builtin/for-each-ref.c:34
11377 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11378 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
11380 #: builtin/for-each-ref.c:37
11381 msgid "show only <n> matched refs"
11382 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
11384 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11385 msgid "respect format colors"
11386 msgstr "Formatfarben beachten"
11388 #: builtin/for-each-ref.c:43
11389 msgid "print only refs which points at the given object"
11390 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
11392 #: builtin/for-each-ref.c:45
11393 msgid "print only refs that are merged"
11394 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
11396 #: builtin/for-each-ref.c:46
11397 msgid "print only refs that are not merged"
11398 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
11400 #: builtin/for-each-ref.c:47
11401 msgid "print only refs which contain the commit"
11402 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11404 #: builtin/for-each-ref.c:48
11405 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11406 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11408 #: builtin/fsck.c:598
11409 msgid "Checking object directories"
11410 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
11412 #: builtin/fsck.c:693
11413 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11414 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
11416 #: builtin/fsck.c:699
11417 msgid "show unreachable objects"
11418 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
11420 #: builtin/fsck.c:700
11421 msgid "show dangling objects"
11422 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
11424 #: builtin/fsck.c:701
11425 msgid "report tags"
11426 msgstr "Tags melden"
11428 #: builtin/fsck.c:702
11429 msgid "report root nodes"
11430 msgstr "Hauptwurzeln melden"
11432 #: builtin/fsck.c:703
11433 msgid "make index objects head nodes"
11434 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
11436 #: builtin/fsck.c:704
11437 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11438 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
11440 #: builtin/fsck.c:705
11441 msgid "also consider packs and alternate objects"
11442 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
11444 #: builtin/fsck.c:706
11445 msgid "check only connectivity"
11446 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
11448 #: builtin/fsck.c:707
11449 msgid "enable more strict checking"
11450 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
11452 #: builtin/fsck.c:709
11453 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11454 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
11456 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11457 msgid "show progress"
11458 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11460 #: builtin/fsck.c:711
11461 msgid "show verbose names for reachable objects"
11462 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
11464 #: builtin/fsck.c:776
11465 msgid "Checking objects"
11466 msgstr "Prüfe Objekte"
11468 #: builtin/gc.c:34
11469 msgid "git gc [<options>]"
11470 msgstr "git gc [<Optionen>]"
11472 #: builtin/gc.c:90
11473 #, c-format
11474 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11475 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
11477 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11478 #, c-format
11479 msgid "cannot stat '%s'"
11480 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
11482 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11483 #, c-format
11484 msgid "cannot read '%s'"
11485 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
11487 #: builtin/gc.c:477
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11491 "and remove %s.\n"
11492 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11493 "\n"
11494 "%s"
11495 msgstr ""
11496 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
11497 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
11498 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
11499 "wurde.\n"
11500 "\n"
11501 "%s"
11503 #: builtin/gc.c:519
11504 msgid "prune unreferenced objects"
11505 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
11507 #: builtin/gc.c:521
11508 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11509 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
11511 #: builtin/gc.c:522
11512 msgid "enable auto-gc mode"
11513 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
11515 #: builtin/gc.c:525
11516 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11517 msgstr ""
11518 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
11519 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
11521 #: builtin/gc.c:528
11522 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11523 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
11525 #: builtin/gc.c:545
11526 #, c-format
11527 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11528 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
11530 #: builtin/gc.c:556
11531 #, c-format
11532 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11533 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
11535 #: builtin/gc.c:576
11536 #, c-format
11537 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11538 msgstr ""
11539 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
11540 "Hintergrund komprimiert.\n"
11542 #: builtin/gc.c:578
11543 #, c-format
11544 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11545 msgstr ""
11546 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
11547 "komprimiert.\n"
11549 #: builtin/gc.c:579
11550 #, c-format
11551 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11552 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
11554 #: builtin/gc.c:619
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11558 msgstr ""
11559 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
11560 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
11562 #: builtin/gc.c:670
11563 msgid ""
11564 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11565 msgstr ""
11566 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
11567 "diese zu löschen."
11569 #: builtin/grep.c:28
11570 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11571 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
11573 #: builtin/grep.c:224
11574 #, c-format
11575 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11576 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
11578 #: builtin/grep.c:278
11579 #, c-format
11580 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11581 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
11583 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11584 #. variable for tweaking threads, currently
11585 #. grep.threads
11587 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11588 #: builtin/pack-objects.c:2719
11589 #, c-format
11590 msgid "no threads support, ignoring %s"
11591 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
11593 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11594 #, c-format
11595 msgid "unable to read tree (%s)"
11596 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
11598 #: builtin/grep.c:635
11599 #, c-format
11600 msgid "unable to grep from object of type %s"
11601 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
11603 #: builtin/grep.c:701
11604 #, c-format
11605 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11606 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
11608 #: builtin/grep.c:800
11609 msgid "search in index instead of in the work tree"
11610 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
11612 #: builtin/grep.c:802
11613 msgid "find in contents not managed by git"
11614 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
11616 #: builtin/grep.c:804
11617 msgid "search in both tracked and untracked files"
11618 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
11620 #: builtin/grep.c:806
11621 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11622 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
11624 #: builtin/grep.c:808
11625 msgid "recursively search in each submodule"
11626 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
11628 #: builtin/grep.c:811
11629 msgid "show non-matching lines"
11630 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11632 #: builtin/grep.c:813
11633 msgid "case insensitive matching"
11634 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
11636 #: builtin/grep.c:815
11637 msgid "match patterns only at word boundaries"
11638 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
11640 #: builtin/grep.c:817
11641 msgid "process binary files as text"
11642 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
11644 #: builtin/grep.c:819
11645 msgid "don't match patterns in binary files"
11646 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
11648 #: builtin/grep.c:822
11649 msgid "process binary files with textconv filters"
11650 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
11652 #: builtin/grep.c:824
11653 msgid "search in subdirectories (default)"
11654 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
11656 #: builtin/grep.c:826
11657 msgid "descend at most <depth> levels"
11658 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
11660 #: builtin/grep.c:830
11661 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11662 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
11664 #: builtin/grep.c:833
11665 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11666 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
11668 #: builtin/grep.c:836
11669 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11670 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
11672 #: builtin/grep.c:839
11673 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11674 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
11676 #: builtin/grep.c:842
11677 msgid "show line numbers"
11678 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
11680 #: builtin/grep.c:843
11681 msgid "show column number of first match"
11682 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
11684 #: builtin/grep.c:844
11685 msgid "don't show filenames"
11686 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
11688 #: builtin/grep.c:845
11689 msgid "show filenames"
11690 msgstr "Dateinamen anzeigen"
11692 #: builtin/grep.c:847
11693 msgid "show filenames relative to top directory"
11694 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
11696 #: builtin/grep.c:849
11697 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11698 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
11700 #: builtin/grep.c:851
11701 msgid "synonym for --files-with-matches"
11702 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
11704 #: builtin/grep.c:854
11705 msgid "show only the names of files without match"
11706 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11708 #: builtin/grep.c:856
11709 msgid "print NUL after filenames"
11710 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
11712 #: builtin/grep.c:859
11713 msgid "show only matching parts of a line"
11714 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
11716 #: builtin/grep.c:861
11717 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11718 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
11720 #: builtin/grep.c:862
11721 msgid "highlight matches"
11722 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
11724 #: builtin/grep.c:864
11725 msgid "print empty line between matches from different files"
11726 msgstr ""
11727 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
11729 #: builtin/grep.c:866
11730 msgid "show filename only once above matches from same file"
11731 msgstr ""
11732 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
11733 "anzeigen"
11735 #: builtin/grep.c:869
11736 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11737 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11739 #: builtin/grep.c:872
11740 msgid "show <n> context lines before matches"
11741 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
11743 #: builtin/grep.c:874
11744 msgid "show <n> context lines after matches"
11745 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11747 #: builtin/grep.c:876
11748 msgid "use <n> worker threads"
11749 msgstr "<n> Threads benutzen"
11751 #: builtin/grep.c:877
11752 msgid "shortcut for -C NUM"
11753 msgstr "Kurzform für -C NUM"
11755 #: builtin/grep.c:880
11756 msgid "show a line with the function name before matches"
11757 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
11759 #: builtin/grep.c:882
11760 msgid "show the surrounding function"
11761 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
11763 #: builtin/grep.c:885
11764 msgid "read patterns from file"
11765 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
11767 #: builtin/grep.c:887
11768 msgid "match <pattern>"
11769 msgstr "<Muster> finden"
11771 #: builtin/grep.c:889
11772 msgid "combine patterns specified with -e"
11773 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
11775 #: builtin/grep.c:901
11776 msgid "indicate hit with exit status without output"
11777 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
11779 #: builtin/grep.c:903
11780 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11781 msgstr ""
11782 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
11784 #: builtin/grep.c:905
11785 msgid "show parse tree for grep expression"
11786 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
11788 #: builtin/grep.c:909
11789 msgid "pager"
11790 msgstr "Anzeigeprogramm"
11792 #: builtin/grep.c:909
11793 msgid "show matching files in the pager"
11794 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
11796 #: builtin/grep.c:913
11797 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11798 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
11800 #: builtin/grep.c:977
11801 msgid "no pattern given"
11802 msgstr "Kein Muster angegeben."
11804 #: builtin/grep.c:1013
11805 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11806 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
11808 #: builtin/grep.c:1020
11809 #, c-format
11810 msgid "unable to resolve revision: %s"
11811 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
11813 #: builtin/grep.c:1051
11814 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11815 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
11817 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
11818 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11819 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
11821 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11822 #, c-format
11823 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11824 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
11826 #: builtin/grep.c:1080
11827 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11828 msgstr ""
11829 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
11830 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
11832 #: builtin/grep.c:1103
11833 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11834 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
11836 #: builtin/grep.c:1109
11837 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11838 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
11840 #: builtin/grep.c:1115
11841 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11842 msgstr ""
11843 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
11844 "werden."
11846 #: builtin/grep.c:1123
11847 msgid "both --cached and trees are given"
11848 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
11850 #: builtin/hash-object.c:84
11851 msgid ""
11852 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11853 "[--] <file>..."
11854 msgstr ""
11855 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
11856 "[--] <Datei>..."
11858 #: builtin/hash-object.c:85
11859 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11860 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11862 #: builtin/hash-object.c:97
11863 msgid "type"
11864 msgstr "Art"
11866 #: builtin/hash-object.c:97
11867 msgid "object type"
11868 msgstr "Art des Objektes"
11870 #: builtin/hash-object.c:98
11871 msgid "write the object into the object database"
11872 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
11874 #: builtin/hash-object.c:100
11875 msgid "read the object from stdin"
11876 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
11878 #: builtin/hash-object.c:102
11879 msgid "store file as is without filters"
11880 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
11882 #: builtin/hash-object.c:103
11883 msgid ""
11884 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11885 msgstr ""
11886 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
11887 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
11889 #: builtin/hash-object.c:104
11890 msgid "process file as it were from this path"
11891 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
11893 #: builtin/help.c:46
11894 msgid "print all available commands"
11895 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
11897 #: builtin/help.c:47
11898 msgid "exclude guides"
11899 msgstr "Anleitungen ausschließen"
11901 #: builtin/help.c:48
11902 msgid "print list of useful guides"
11903 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
11905 #: builtin/help.c:49
11906 msgid "print all configuration variable names"
11907 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
11909 #: builtin/help.c:51
11910 msgid "show man page"
11911 msgstr "Handbuch anzeigen"
11913 #: builtin/help.c:52
11914 msgid "show manual in web browser"
11915 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
11917 #: builtin/help.c:54
11918 msgid "show info page"
11919 msgstr "Info-Seite anzeigen"
11921 #: builtin/help.c:56
11922 msgid "print command description"
11923 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
11925 #: builtin/help.c:61
11926 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11927 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
11929 #: builtin/help.c:73
11930 #, c-format
11931 msgid "unrecognized help format '%s'"
11932 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
11934 #: builtin/help.c:100
11935 msgid "Failed to start emacsclient."
11936 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
11938 #: builtin/help.c:113
11939 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11940 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
11942 #: builtin/help.c:121
11943 #, c-format
11944 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11945 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
11947 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11948 #, c-format
11949 msgid "failed to exec '%s'"
11950 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
11952 #: builtin/help.c:217
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11956 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11957 msgstr ""
11958 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11959 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
11961 #: builtin/help.c:229
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11965 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11966 msgstr ""
11967 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11968 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
11970 #: builtin/help.c:346
11971 #, c-format
11972 msgid "'%s': unknown man viewer."
11973 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
11975 #: builtin/help.c:363
11976 msgid "no man viewer handled the request"
11977 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11979 #: builtin/help.c:371
11980 msgid "no info viewer handled the request"
11981 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11983 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11984 #, c-format
11985 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11986 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
11988 #: builtin/help.c:444
11989 #, c-format
11990 msgid "bad alias.%s string: %s"
11991 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
11993 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11994 #, c-format
11995 msgid "usage: %s%s"
11996 msgstr "Verwendung: %s%s"
11998 #: builtin/help.c:487
11999 msgid "'git help config' for more information"
12000 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
12002 #: builtin/index-pack.c:184
12003 #, c-format
12004 msgid "object type mismatch at %s"
12005 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
12007 #: builtin/index-pack.c:204
12008 #, c-format
12009 msgid "did not receive expected object %s"
12010 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
12012 #: builtin/index-pack.c:207
12013 #, c-format
12014 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12015 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
12017 #: builtin/index-pack.c:249
12018 #, c-format
12019 msgid "cannot fill %d byte"
12020 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12021 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
12022 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
12024 #: builtin/index-pack.c:259
12025 msgid "early EOF"
12026 msgstr "zu frühes Dateiende"
12028 #: builtin/index-pack.c:260
12029 msgid "read error on input"
12030 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
12032 #: builtin/index-pack.c:272
12033 msgid "used more bytes than were available"
12034 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
12036 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
12037 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12038 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
12040 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12041 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12042 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
12044 #: builtin/index-pack.c:297
12045 #, c-format
12046 msgid "unable to create '%s'"
12047 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
12049 #: builtin/index-pack.c:303
12050 #, c-format
12051 msgid "cannot open packfile '%s'"
12052 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
12054 #: builtin/index-pack.c:317
12055 msgid "pack signature mismatch"
12056 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
12058 #: builtin/index-pack.c:319
12059 #, c-format
12060 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12061 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
12063 #: builtin/index-pack.c:337
12064 #, c-format
12065 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12066 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
12068 #: builtin/index-pack.c:457
12069 #, c-format
12070 msgid "inflate returned %d"
12071 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
12073 #: builtin/index-pack.c:506
12074 msgid "offset value overflow for delta base object"
12075 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
12077 #: builtin/index-pack.c:514
12078 msgid "delta base offset is out of bound"
12079 msgstr ""
12080 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
12082 #: builtin/index-pack.c:522
12083 #, c-format
12084 msgid "unknown object type %d"
12085 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
12087 #: builtin/index-pack.c:553
12088 msgid "cannot pread pack file"
12089 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
12091 #: builtin/index-pack.c:555
12092 #, c-format
12093 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12094 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12095 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
12096 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
12098 #: builtin/index-pack.c:581
12099 msgid "serious inflate inconsistency"
12100 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
12102 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12103 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12104 #, c-format
12105 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12106 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
12108 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
12109 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
12110 #, c-format
12111 msgid "unable to read %s"
12112 msgstr "kann %s nicht lesen"
12114 #: builtin/index-pack.c:792
12115 #, c-format
12116 msgid "cannot read existing object info %s"
12117 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
12119 #: builtin/index-pack.c:800
12120 #, c-format
12121 msgid "cannot read existing object %s"
12122 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
12124 #: builtin/index-pack.c:814
12125 #, c-format
12126 msgid "invalid blob object %s"
12127 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
12129 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12130 msgid "fsck error in packed object"
12131 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
12133 #: builtin/index-pack.c:833
12134 #, c-format
12135 msgid "invalid %s"
12136 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
12138 #: builtin/index-pack.c:838
12139 #, c-format
12140 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12141 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
12143 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12144 msgid "failed to apply delta"
12145 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
12147 #: builtin/index-pack.c:1109
12148 msgid "Receiving objects"
12149 msgstr "Empfange Objekte"
12151 #: builtin/index-pack.c:1109
12152 msgid "Indexing objects"
12153 msgstr "Indiziere Objekte"
12155 #: builtin/index-pack.c:1143
12156 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12157 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
12159 #: builtin/index-pack.c:1148
12160 msgid "cannot fstat packfile"
12161 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
12163 #: builtin/index-pack.c:1151
12164 msgid "pack has junk at the end"
12165 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
12167 #: builtin/index-pack.c:1163
12168 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12169 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
12171 #: builtin/index-pack.c:1186
12172 msgid "Resolving deltas"
12173 msgstr "Löse Unterschiede auf"
12175 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12176 #, c-format
12177 msgid "unable to create thread: %s"
12178 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
12180 #: builtin/index-pack.c:1237
12181 msgid "confusion beyond insanity"
12182 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
12184 #: builtin/index-pack.c:1243
12185 #, c-format
12186 msgid "completed with %d local object"
12187 msgid_plural "completed with %d local objects"
12188 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
12189 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
12191 #: builtin/index-pack.c:1255
12192 #, c-format
12193 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12194 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
12196 #: builtin/index-pack.c:1259
12197 #, c-format
12198 msgid "pack has %d unresolved delta"
12199 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12200 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
12201 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
12203 #: builtin/index-pack.c:1283
12204 #, c-format
12205 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12206 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
12208 #: builtin/index-pack.c:1360
12209 #, c-format
12210 msgid "local object %s is corrupt"
12211 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
12213 #: builtin/index-pack.c:1374
12214 #, c-format
12215 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12216 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
12218 #: builtin/index-pack.c:1399
12219 #, c-format
12220 msgid "cannot write %s file '%s'"
12221 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
12223 #: builtin/index-pack.c:1407
12224 #, c-format
12225 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12226 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
12228 #: builtin/index-pack.c:1431
12229 msgid "error while closing pack file"
12230 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
12232 #: builtin/index-pack.c:1445
12233 msgid "cannot store pack file"
12234 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
12236 #: builtin/index-pack.c:1453
12237 msgid "cannot store index file"
12238 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
12240 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12241 #, c-format
12242 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12243 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
12245 #: builtin/index-pack.c:1565
12246 #, c-format
12247 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12248 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
12250 #: builtin/index-pack.c:1567
12251 #, c-format
12252 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12253 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
12255 #: builtin/index-pack.c:1615
12256 #, c-format
12257 msgid "non delta: %d object"
12258 msgid_plural "non delta: %d objects"
12259 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
12260 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
12262 #: builtin/index-pack.c:1622
12263 #, c-format
12264 msgid "chain length = %d: %lu object"
12265 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12266 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
12267 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
12269 #: builtin/index-pack.c:1659
12270 msgid "Cannot come back to cwd"
12271 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
12273 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12274 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12275 #, c-format
12276 msgid "bad %s"
12277 msgstr "%s ist ungültig"
12279 #: builtin/index-pack.c:1747
12280 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12281 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
12283 #: builtin/index-pack.c:1749
12284 msgid "--stdin requires a git repository"
12285 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
12287 #: builtin/index-pack.c:1755
12288 msgid "--verify with no packfile name given"
12289 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
12291 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12292 msgid "fsck error in pack objects"
12293 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
12295 #: builtin/init-db.c:61
12296 #, c-format
12297 msgid "cannot stat template '%s'"
12298 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
12300 #: builtin/init-db.c:66
12301 #, c-format
12302 msgid "cannot opendir '%s'"
12303 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
12305 #: builtin/init-db.c:78
12306 #, c-format
12307 msgid "cannot readlink '%s'"
12308 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
12310 #: builtin/init-db.c:80
12311 #, c-format
12312 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12313 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
12315 #: builtin/init-db.c:86
12316 #, c-format
12317 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12318 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
12320 #: builtin/init-db.c:90
12321 #, c-format
12322 msgid "ignoring template %s"
12323 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
12325 #: builtin/init-db.c:121
12326 #, c-format
12327 msgid "templates not found in %s"
12328 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
12330 #: builtin/init-db.c:136
12331 #, c-format
12332 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12333 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
12335 #: builtin/init-db.c:329
12336 #, c-format
12337 msgid "unable to handle file type %d"
12338 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
12340 #: builtin/init-db.c:332
12341 #, c-format
12342 msgid "unable to move %s to %s"
12343 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
12345 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12346 #, c-format
12347 msgid "%s already exists"
12348 msgstr "%s existiert bereits"
12350 #: builtin/init-db.c:405
12351 #, c-format
12352 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12353 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
12355 #: builtin/init-db.c:406
12356 #, c-format
12357 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12358 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
12360 #: builtin/init-db.c:410
12361 #, c-format
12362 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12363 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
12365 #: builtin/init-db.c:411
12366 #, c-format
12367 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12368 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
12370 #: builtin/init-db.c:460
12371 msgid ""
12372 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12373 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12374 msgstr ""
12375 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
12376 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
12378 #: builtin/init-db.c:483
12379 msgid "permissions"
12380 msgstr "Berechtigungen"
12382 #: builtin/init-db.c:484
12383 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12384 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
12386 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12387 #, c-format
12388 msgid "cannot mkdir %s"
12389 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
12391 #: builtin/init-db.c:527
12392 #, c-format
12393 msgid "cannot chdir to %s"
12394 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
12396 #: builtin/init-db.c:548
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12400 "dir=<directory>)"
12401 msgstr ""
12402 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
12403 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
12405 #: builtin/init-db.c:576
12406 #, c-format
12407 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12408 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
12410 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12411 msgid ""
12412 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12413 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12414 msgstr ""
12415 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12416 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
12418 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12419 msgid "edit files in place"
12420 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
12422 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12423 msgid "trim empty trailers"
12424 msgstr "kürzt leere Anhänge"
12426 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12427 msgid "where to place the new trailer"
12428 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
12430 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12431 msgid "action if trailer already exists"
12432 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
12434 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12435 msgid "action if trailer is missing"
12436 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
12438 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12439 msgid "output only the trailers"
12440 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
12442 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12443 msgid "do not apply config rules"
12444 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
12446 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12447 msgid "join whitespace-continued values"
12448 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
12450 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12451 msgid "set parsing options"
12452 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
12454 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12455 msgid "do not treat --- specially"
12456 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
12458 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12459 msgid "trailer"
12460 msgstr "Anhang"
12462 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12463 msgid "trailer(s) to add"
12464 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
12466 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12467 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12468 msgstr ""
12469 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
12470 "werden."
12472 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12473 msgid "no input file given for in-place editing"
12474 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
12476 #: builtin/log.c:54
12477 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12478 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
12480 #: builtin/log.c:55
12481 msgid "git show [<options>] <object>..."
12482 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
12484 #: builtin/log.c:99
12485 #, c-format
12486 msgid "invalid --decorate option: %s"
12487 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
12489 #: builtin/log.c:162
12490 msgid "suppress diff output"
12491 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
12493 #: builtin/log.c:163
12494 msgid "show source"
12495 msgstr "Quelle anzeigen"
12497 #: builtin/log.c:164
12498 msgid "Use mail map file"
12499 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
12501 #: builtin/log.c:166
12502 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12503 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
12505 #: builtin/log.c:168
12506 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12507 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
12509 #: builtin/log.c:169
12510 msgid "decorate options"
12511 msgstr "decorate-Optionen"
12513 #: builtin/log.c:172
12514 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12515 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
12517 #: builtin/log.c:270
12518 #, c-format
12519 msgid "Final output: %d %s\n"
12520 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
12522 #: builtin/log.c:522
12523 #, c-format
12524 msgid "git show %s: bad file"
12525 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
12527 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12528 #, c-format
12529 msgid "Could not read object %s"
12530 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
12532 #: builtin/log.c:655
12533 #, c-format
12534 msgid "Unknown type: %d"
12535 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
12537 #: builtin/log.c:776
12538 msgid "format.headers without value"
12539 msgstr "format.headers ohne Wert"
12541 #: builtin/log.c:877
12542 msgid "name of output directory is too long"
12543 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
12545 #: builtin/log.c:893
12546 #, c-format
12547 msgid "Cannot open patch file %s"
12548 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
12550 #: builtin/log.c:910
12551 msgid "Need exactly one range."
12552 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
12554 #: builtin/log.c:920
12555 msgid "Not a range."
12556 msgstr "Kein Commit-Bereich."
12558 #: builtin/log.c:1043
12559 msgid "Cover letter needs email format"
12560 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
12562 #: builtin/log.c:1119
12563 #, c-format
12564 msgid "insane in-reply-to: %s"
12565 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
12567 #: builtin/log.c:1146
12568 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12569 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
12571 #: builtin/log.c:1204
12572 msgid "Two output directories?"
12573 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
12575 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12576 #, c-format
12577 msgid "Unknown commit %s"
12578 msgstr "Unbekannter Commit %s"
12580 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12581 #, c-format
12582 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12583 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
12585 #: builtin/log.c:1326
12586 msgid "Could not find exact merge base."
12587 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
12589 #: builtin/log.c:1330
12590 msgid ""
12591 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12592 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12593 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12594 msgstr ""
12595 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
12596 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
12597 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
12598 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
12600 #: builtin/log.c:1350
12601 msgid "Failed to find exact merge base"
12602 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
12604 #: builtin/log.c:1361
12605 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12606 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
12608 #: builtin/log.c:1365
12609 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12610 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
12612 #: builtin/log.c:1418
12613 msgid "cannot get patch id"
12614 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
12616 #: builtin/log.c:1470
12617 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12618 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
12620 #: builtin/log.c:1515
12621 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12622 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
12624 #: builtin/log.c:1518
12625 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12626 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
12628 #: builtin/log.c:1522
12629 msgid "print patches to standard out"
12630 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
12632 #: builtin/log.c:1524
12633 msgid "generate a cover letter"
12634 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
12636 #: builtin/log.c:1526
12637 msgid "use simple number sequence for output file names"
12638 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
12640 #: builtin/log.c:1527
12641 msgid "sfx"
12642 msgstr "Dateiendung"
12644 #: builtin/log.c:1528
12645 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12646 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
12648 #: builtin/log.c:1530
12649 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12650 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
12652 #: builtin/log.c:1532
12653 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12654 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
12656 #: builtin/log.c:1534
12657 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12658 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
12660 #: builtin/log.c:1537
12661 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12662 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
12664 #: builtin/log.c:1540
12665 msgid "store resulting files in <dir>"
12666 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
12668 #: builtin/log.c:1543
12669 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12670 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
12672 #: builtin/log.c:1546
12673 msgid "don't output binary diffs"
12674 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
12676 #: builtin/log.c:1548
12677 msgid "output all-zero hash in From header"
12678 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
12680 #: builtin/log.c:1550
12681 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12682 msgstr ""
12683 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
12685 #: builtin/log.c:1552
12686 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12687 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
12689 #: builtin/log.c:1554
12690 msgid "Messaging"
12691 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
12693 #: builtin/log.c:1555
12694 msgid "header"
12695 msgstr "Header"
12697 #: builtin/log.c:1556
12698 msgid "add email header"
12699 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
12701 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12702 msgid "email"
12703 msgstr "E-Mail"
12705 #: builtin/log.c:1557
12706 msgid "add To: header"
12707 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
12709 #: builtin/log.c:1559
12710 msgid "add Cc: header"
12711 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
12713 #: builtin/log.c:1561
12714 msgid "ident"
12715 msgstr "Ident"
12717 #: builtin/log.c:1562
12718 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12719 msgstr ""
12720 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
12721 "fehlend)"
12723 #: builtin/log.c:1564
12724 msgid "message-id"
12725 msgstr "message-id"
12727 #: builtin/log.c:1565
12728 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12729 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
12731 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12732 msgid "boundary"
12733 msgstr "Grenze"
12735 #: builtin/log.c:1567
12736 msgid "attach the patch"
12737 msgstr "den Patch anhängen"
12739 #: builtin/log.c:1570
12740 msgid "inline the patch"
12741 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
12743 #: builtin/log.c:1574
12744 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12745 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
12747 #: builtin/log.c:1576
12748 msgid "signature"
12749 msgstr "Signatur"
12751 #: builtin/log.c:1577
12752 msgid "add a signature"
12753 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
12755 #: builtin/log.c:1578
12756 msgid "base-commit"
12757 msgstr "Basis-Commit"
12759 #: builtin/log.c:1579
12760 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12761 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
12763 #: builtin/log.c:1581
12764 msgid "add a signature from a file"
12765 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
12767 #: builtin/log.c:1582
12768 msgid "don't print the patch filenames"
12769 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
12771 #: builtin/log.c:1584
12772 msgid "show progress while generating patches"
12773 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
12775 #: builtin/log.c:1585
12776 msgid "rev"
12777 msgstr "Commit"
12779 #: builtin/log.c:1586
12780 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12781 msgstr "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
12783 #: builtin/log.c:1589
12784 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12785 msgstr "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
12787 #: builtin/log.c:1591
12788 msgid "percentage by which creation is weighted"
12789 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
12791 #: builtin/log.c:1666
12792 #, c-format
12793 msgid "invalid ident line: %s"
12794 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
12796 #: builtin/log.c:1681
12797 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12798 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
12800 #: builtin/log.c:1683
12801 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12802 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
12804 #: builtin/log.c:1691
12805 msgid "--name-only does not make sense"
12806 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
12808 #: builtin/log.c:1693
12809 msgid "--name-status does not make sense"
12810 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
12812 #: builtin/log.c:1695
12813 msgid "--check does not make sense"
12814 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
12816 #: builtin/log.c:1727
12817 msgid "standard output, or directory, which one?"
12818 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
12820 #: builtin/log.c:1729
12821 #, c-format
12822 msgid "Could not create directory '%s'"
12823 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
12825 #: builtin/log.c:1816
12826 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12827 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
12829 #: builtin/log.c:1820
12830 msgid "Interdiff:"
12831 msgstr "Interdiff:"
12833 #: builtin/log.c:1821
12834 #, c-format
12835 msgid "Interdiff against v%d:"
12836 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
12838 #: builtin/log.c:1827
12839 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12840 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
12842 #: builtin/log.c:1831
12843 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12844 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
12846 #: builtin/log.c:1839
12847 msgid "Range-diff:"
12848 msgstr "Range-Diff:"
12850 #: builtin/log.c:1840
12851 #, c-format
12852 msgid "Range-diff against v%d:"
12853 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
12855 #: builtin/log.c:1851
12856 #, c-format
12857 msgid "unable to read signature file '%s'"
12858 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
12860 #: builtin/log.c:1887
12861 msgid "Generating patches"
12862 msgstr "Erzeuge Patches"
12864 #: builtin/log.c:1931
12865 msgid "Failed to create output files"
12866 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
12868 #: builtin/log.c:1989
12869 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12870 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
12872 #: builtin/log.c:2043
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12876 msgstr ""
12877 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
12878 "manuell an.\n"
12880 #: builtin/ls-files.c:469
12881 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12882 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
12884 #: builtin/ls-files.c:525
12885 msgid "identify the file status with tags"
12886 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
12888 #: builtin/ls-files.c:527
12889 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12890 msgstr ""
12891 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
12893 #: builtin/ls-files.c:529
12894 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12895 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
12897 #: builtin/ls-files.c:531
12898 msgid "show cached files in the output (default)"
12899 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
12901 #: builtin/ls-files.c:533
12902 msgid "show deleted files in the output"
12903 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12905 #: builtin/ls-files.c:535
12906 msgid "show modified files in the output"
12907 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12909 #: builtin/ls-files.c:537
12910 msgid "show other files in the output"
12911 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12913 #: builtin/ls-files.c:539
12914 msgid "show ignored files in the output"
12915 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12917 #: builtin/ls-files.c:542
12918 msgid "show staged contents' object name in the output"
12919 msgstr ""
12920 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
12921 "anzeigen"
12923 #: builtin/ls-files.c:544
12924 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12925 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
12927 #: builtin/ls-files.c:546
12928 msgid "show 'other' directories' names only"
12929 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
12931 #: builtin/ls-files.c:548
12932 msgid "show line endings of files"
12933 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
12935 #: builtin/ls-files.c:550
12936 msgid "don't show empty directories"
12937 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
12939 #: builtin/ls-files.c:553
12940 msgid "show unmerged files in the output"
12941 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12943 #: builtin/ls-files.c:555
12944 msgid "show resolve-undo information"
12945 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
12947 #: builtin/ls-files.c:557
12948 msgid "skip files matching pattern"
12949 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
12951 #: builtin/ls-files.c:560
12952 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12953 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
12955 #: builtin/ls-files.c:563
12956 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12957 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
12959 #: builtin/ls-files.c:565
12960 msgid "add the standard git exclusions"
12961 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
12963 #: builtin/ls-files.c:569
12964 msgid "make the output relative to the project top directory"
12965 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
12967 #: builtin/ls-files.c:572
12968 msgid "recurse through submodules"
12969 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
12971 #: builtin/ls-files.c:574
12972 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12973 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
12975 #: builtin/ls-files.c:575
12976 msgid "tree-ish"
12977 msgstr "Commit-Referenz"
12979 #: builtin/ls-files.c:576
12980 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12981 msgstr ""
12982 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
12983 "vorhanden sind"
12985 #: builtin/ls-files.c:578
12986 msgid "show debugging data"
12987 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
12989 #: builtin/ls-remote.c:9
12990 msgid ""
12991 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12992 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12993 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12994 msgstr ""
12995 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
12996 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12997 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
12999 #: builtin/ls-remote.c:59
13000 msgid "do not print remote URL"
13001 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
13003 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
13004 msgid "exec"
13005 msgstr "Programm"
13007 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13008 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13009 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13011 #: builtin/ls-remote.c:65
13012 msgid "limit to tags"
13013 msgstr "auf Tags einschränken"
13015 #: builtin/ls-remote.c:66
13016 msgid "limit to heads"
13017 msgstr "auf Branches einschränken"
13019 #: builtin/ls-remote.c:67
13020 msgid "do not show peeled tags"
13021 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
13023 #: builtin/ls-remote.c:69
13024 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13025 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
13027 #: builtin/ls-remote.c:73
13028 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13029 msgstr ""
13030 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
13031 "gefunden wurden"
13033 #: builtin/ls-remote.c:76
13034 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13035 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
13037 #: builtin/ls-tree.c:30
13038 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13039 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
13041 #: builtin/ls-tree.c:128
13042 msgid "only show trees"
13043 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
13045 #: builtin/ls-tree.c:130
13046 msgid "recurse into subtrees"
13047 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
13049 #: builtin/ls-tree.c:132
13050 msgid "show trees when recursing"
13051 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
13053 #: builtin/ls-tree.c:135
13054 msgid "terminate entries with NUL byte"
13055 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
13057 #: builtin/ls-tree.c:136
13058 msgid "include object size"
13059 msgstr "Objektgröße einschließen"
13061 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13062 msgid "list only filenames"
13063 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
13065 #: builtin/ls-tree.c:143
13066 msgid "use full path names"
13067 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
13069 #: builtin/ls-tree.c:145
13070 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13071 msgstr ""
13072 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
13073 "(impliziert --full-name)"
13075 #: builtin/mailsplit.c:241
13076 #, c-format
13077 msgid "empty mbox: '%s'"
13078 msgstr "Leere mbox: '%s'"
13080 #: builtin/merge.c:52
13081 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13082 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
13084 #: builtin/merge.c:53
13085 msgid "git merge --abort"
13086 msgstr "git merge --abort"
13088 #: builtin/merge.c:54
13089 msgid "git merge --continue"
13090 msgstr "git merge --continue"
13092 #: builtin/merge.c:111
13093 msgid "switch `m' requires a value"
13094 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
13096 #: builtin/merge.c:177
13097 #, c-format
13098 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13099 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
13101 #: builtin/merge.c:178
13102 #, c-format
13103 msgid "Available strategies are:"
13104 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
13106 #: builtin/merge.c:183
13107 #, c-format
13108 msgid "Available custom strategies are:"
13109 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
13111 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
13112 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13113 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13115 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
13116 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13117 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13119 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
13120 msgid "(synonym to --stat)"
13121 msgstr "(Synonym für --stat)"
13123 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
13124 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13125 msgstr ""
13126 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
13127 "hinzufügen"
13129 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
13130 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13131 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
13133 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
13134 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13135 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
13137 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
13138 msgid "edit message before committing"
13139 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
13141 #: builtin/merge.c:248
13142 msgid "allow fast-forward (default)"
13143 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
13145 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
13146 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13147 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
13149 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
13150 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13151 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
13153 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
13154 #: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
13155 msgid "strategy"
13156 msgstr "Strategie"
13158 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
13159 msgid "merge strategy to use"
13160 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
13162 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
13163 msgid "option=value"
13164 msgstr "Option=Wert"
13166 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13167 msgid "option for selected merge strategy"
13168 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
13170 #: builtin/merge.c:260
13171 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13172 msgstr ""
13173 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
13175 #: builtin/merge.c:267
13176 msgid "abort the current in-progress merge"
13177 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
13179 #: builtin/merge.c:269
13180 msgid "continue the current in-progress merge"
13181 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
13183 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13184 msgid "allow merging unrelated histories"
13185 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
13187 #: builtin/merge.c:277
13188 msgid "verify commit-msg hook"
13189 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
13191 #: builtin/merge.c:302
13192 msgid "could not run stash."
13193 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
13195 #: builtin/merge.c:307
13196 msgid "stash failed"
13197 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
13199 #: builtin/merge.c:312
13200 #, c-format
13201 msgid "not a valid object: %s"
13202 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
13204 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13205 msgid "read-tree failed"
13206 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
13208 #: builtin/merge.c:381
13209 msgid " (nothing to squash)"
13210 msgstr " (nichts zu quetschen)"
13212 #: builtin/merge.c:392
13213 #, c-format
13214 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13215 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
13217 #: builtin/merge.c:442
13218 #, c-format
13219 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13220 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
13222 #: builtin/merge.c:493
13223 #, c-format
13224 msgid "'%s' does not point to a commit"
13225 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
13227 #: builtin/merge.c:580
13228 #, c-format
13229 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13230 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
13232 #: builtin/merge.c:701
13233 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13234 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
13236 #: builtin/merge.c:715
13237 #, c-format
13238 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13239 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
13241 #: builtin/merge.c:730
13242 #, c-format
13243 msgid "unable to write %s"
13244 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
13246 #: builtin/merge.c:782
13247 #, c-format
13248 msgid "Could not read from '%s'"
13249 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
13251 #: builtin/merge.c:791
13252 #, c-format
13253 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13254 msgstr ""
13255 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
13256 "abzuschließen.\n"
13258 #: builtin/merge.c:797
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13262 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13263 "\n"
13264 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13265 "the commit.\n"
13266 msgstr ""
13267 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
13268 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
13269 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
13270 "\n"
13271 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13272 "bricht den Commit ab.\n"
13274 #: builtin/merge.c:833
13275 msgid "Empty commit message."
13276 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
13278 #: builtin/merge.c:852
13279 #, c-format
13280 msgid "Wonderful.\n"
13281 msgstr "Wunderbar.\n"
13283 #: builtin/merge.c:905
13284 #, c-format
13285 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13286 msgstr ""
13287 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
13288 "Sie dann das Ergebnis.\n"
13290 #: builtin/merge.c:944
13291 msgid "No current branch."
13292 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
13294 #: builtin/merge.c:946
13295 msgid "No remote for the current branch."
13296 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
13298 #: builtin/merge.c:948
13299 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13300 msgstr ""
13301 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
13303 #: builtin/merge.c:953
13304 #, c-format
13305 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13306 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
13308 #: builtin/merge.c:1010
13309 #, c-format
13310 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13311 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
13313 #: builtin/merge.c:1113
13314 #, c-format
13315 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13316 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
13318 #: builtin/merge.c:1147
13319 msgid "not something we can merge"
13320 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
13322 #: builtin/merge.c:1250
13323 msgid "--abort expects no arguments"
13324 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
13326 #: builtin/merge.c:1254
13327 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13328 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
13330 #: builtin/merge.c:1266
13331 msgid "--continue expects no arguments"
13332 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
13334 #: builtin/merge.c:1270
13335 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13336 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
13338 #: builtin/merge.c:1286
13339 msgid ""
13340 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13341 "Please, commit your changes before you merge."
13342 msgstr ""
13343 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
13344 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
13346 #: builtin/merge.c:1293
13347 msgid ""
13348 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13349 "Please, commit your changes before you merge."
13350 msgstr ""
13351 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
13352 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
13354 #: builtin/merge.c:1296
13355 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13356 msgstr ""
13357 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
13359 #: builtin/merge.c:1305
13360 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13361 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
13363 #: builtin/merge.c:1313
13364 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13365 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
13367 #: builtin/merge.c:1330
13368 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13369 msgstr ""
13370 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
13372 #: builtin/merge.c:1332
13373 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13374 msgstr ""
13375 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
13376 "werden."
13378 #: builtin/merge.c:1337
13379 #, c-format
13380 msgid "%s - not something we can merge"
13381 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
13383 #: builtin/merge.c:1339
13384 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13385 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
13387 #: builtin/merge.c:1421
13388 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13389 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
13391 #: builtin/merge.c:1430
13392 msgid "Already up to date."
13393 msgstr "Bereits aktuell."
13395 #: builtin/merge.c:1440
13396 #, c-format
13397 msgid "Updating %s..%s\n"
13398 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
13400 #: builtin/merge.c:1482
13401 #, c-format
13402 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13403 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
13405 #: builtin/merge.c:1489
13406 #, c-format
13407 msgid "Nope.\n"
13408 msgstr "Nein.\n"
13410 #: builtin/merge.c:1514
13411 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13412 msgstr "Bereits aktuell."
13414 #: builtin/merge.c:1520
13415 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13416 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
13418 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13419 #, c-format
13420 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13421 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
13423 #: builtin/merge.c:1547
13424 #, c-format
13425 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13426 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
13428 #: builtin/merge.c:1613
13429 #, c-format
13430 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13431 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
13433 #: builtin/merge.c:1615
13434 #, c-format
13435 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13436 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
13438 #: builtin/merge.c:1624
13439 #, c-format
13440 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13441 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
13443 #: builtin/merge.c:1636
13444 #, c-format
13445 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13446 msgstr ""
13447 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
13449 #: builtin/merge-base.c:32
13450 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13451 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
13453 #: builtin/merge-base.c:33
13454 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13455 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
13457 #: builtin/merge-base.c:34
13458 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13459 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
13461 #: builtin/merge-base.c:35
13462 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13463 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
13465 #: builtin/merge-base.c:36
13466 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13467 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
13469 #: builtin/merge-base.c:153
13470 msgid "output all common ancestors"
13471 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
13473 #: builtin/merge-base.c:155
13474 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13475 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
13477 #: builtin/merge-base.c:157
13478 msgid "list revs not reachable from others"
13479 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
13481 #: builtin/merge-base.c:159
13482 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13483 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
13485 #: builtin/merge-base.c:161
13486 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13487 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
13489 #: builtin/merge-file.c:9
13490 msgid ""
13491 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13492 "<orig-file> <file2>"
13493 msgstr ""
13494 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
13495 "<orig-Datei> <Datei2>"
13497 #: builtin/merge-file.c:35
13498 msgid "send results to standard output"
13499 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
13501 #: builtin/merge-file.c:36
13502 msgid "use a diff3 based merge"
13503 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
13505 #: builtin/merge-file.c:37
13506 msgid "for conflicts, use our version"
13507 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
13509 #: builtin/merge-file.c:39
13510 msgid "for conflicts, use their version"
13511 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
13513 #: builtin/merge-file.c:41
13514 msgid "for conflicts, use a union version"
13515 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
13517 #: builtin/merge-file.c:44
13518 msgid "for conflicts, use this marker size"
13519 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
13521 #: builtin/merge-file.c:45
13522 msgid "do not warn about conflicts"
13523 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
13525 #: builtin/merge-file.c:47
13526 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13527 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
13529 #: builtin/merge-recursive.c:45
13530 #, c-format
13531 msgid "unknown option %s"
13532 msgstr "unbekannte Option: %s"
13534 #: builtin/merge-recursive.c:51
13535 #, c-format
13536 msgid "could not parse object '%s'"
13537 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
13539 #: builtin/merge-recursive.c:55
13540 #, c-format
13541 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13542 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13543 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
13544 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
13546 #: builtin/merge-recursive.c:63
13547 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13548 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
13550 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13551 #, c-format
13552 msgid "could not resolve ref '%s'"
13553 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
13555 #: builtin/merge-recursive.c:77
13556 #, c-format
13557 msgid "Merging %s with %s\n"
13558 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
13560 #: builtin/mktree.c:66
13561 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13562 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13564 #: builtin/mktree.c:154
13565 msgid "input is NUL terminated"
13566 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
13568 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13569 msgid "allow missing objects"
13570 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
13572 #: builtin/mktree.c:156
13573 msgid "allow creation of more than one tree"
13574 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
13576 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13577 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13578 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)"
13580 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13581 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13582 msgstr "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
13584 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13585 msgid "too many arguments"
13586 msgstr "Zu viele Argumente."
13588 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13589 #, c-format
13590 msgid "unrecognized verb: %s"
13591 msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"
13593 #: builtin/mv.c:17
13594 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13595 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
13597 #: builtin/mv.c:82
13598 #, c-format
13599 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13600 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
13602 #: builtin/mv.c:84
13603 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13604 msgstr ""
13605 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
13606 "benutzen\n"
13607 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
13609 #: builtin/mv.c:102
13610 #, c-format
13611 msgid "%.*s is in index"
13612 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
13614 #: builtin/mv.c:124
13615 msgid "force move/rename even if target exists"
13616 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
13618 #: builtin/mv.c:126
13619 msgid "skip move/rename errors"
13620 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
13622 #: builtin/mv.c:168
13623 #, c-format
13624 msgid "destination '%s' is not a directory"
13625 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
13627 #: builtin/mv.c:179
13628 #, c-format
13629 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13630 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
13632 #: builtin/mv.c:183
13633 msgid "bad source"
13634 msgstr "ungültige Quelle"
13636 #: builtin/mv.c:186
13637 msgid "can not move directory into itself"
13638 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
13640 #: builtin/mv.c:189
13641 msgid "cannot move directory over file"
13642 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
13644 #: builtin/mv.c:198
13645 msgid "source directory is empty"
13646 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
13648 #: builtin/mv.c:223
13649 msgid "not under version control"
13650 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
13652 #: builtin/mv.c:226
13653 msgid "destination exists"
13654 msgstr "Ziel existiert bereits"
13656 #: builtin/mv.c:234
13657 #, c-format
13658 msgid "overwriting '%s'"
13659 msgstr "überschreibe '%s'"
13661 #: builtin/mv.c:237
13662 msgid "Cannot overwrite"
13663 msgstr "Kann nicht überschreiben"
13665 #: builtin/mv.c:240
13666 msgid "multiple sources for the same target"
13667 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
13669 #: builtin/mv.c:242
13670 msgid "destination directory does not exist"
13671 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
13673 #: builtin/mv.c:249
13674 #, c-format
13675 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13676 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
13678 #: builtin/mv.c:270
13679 #, c-format
13680 msgid "Renaming %s to %s\n"
13681 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
13683 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13684 #, c-format
13685 msgid "renaming '%s' failed"
13686 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
13688 #: builtin/name-rev.c:355
13689 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13690 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
13692 #: builtin/name-rev.c:356
13693 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13694 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
13696 #: builtin/name-rev.c:357
13697 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13698 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
13700 #: builtin/name-rev.c:413
13701 msgid "print only names (no SHA-1)"
13702 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
13704 #: builtin/name-rev.c:414
13705 msgid "only use tags to name the commits"
13706 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
13708 #: builtin/name-rev.c:416
13709 msgid "only use refs matching <pattern>"
13710 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
13712 #: builtin/name-rev.c:418
13713 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13714 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
13716 #: builtin/name-rev.c:420
13717 msgid "list all commits reachable from all refs"
13718 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
13720 #: builtin/name-rev.c:421
13721 msgid "read from stdin"
13722 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
13724 #: builtin/name-rev.c:422
13725 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13726 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
13728 #: builtin/name-rev.c:428
13729 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13730 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
13732 #: builtin/notes.c:28
13733 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13734 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
13736 #: builtin/notes.c:29
13737 msgid ""
13738 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13739 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13740 msgstr ""
13741 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13742 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13744 #: builtin/notes.c:30
13745 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13746 msgstr ""
13747 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13749 #: builtin/notes.c:31
13750 msgid ""
13751 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13752 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13753 msgstr ""
13754 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
13755 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13757 #: builtin/notes.c:32
13758 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13759 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
13761 #: builtin/notes.c:33
13762 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13763 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
13765 #: builtin/notes.c:34
13766 msgid ""
13767 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13768 msgstr ""
13769 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
13770 "Referenz>"
13772 #: builtin/notes.c:35
13773 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13774 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13776 #: builtin/notes.c:36
13777 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13778 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13780 #: builtin/notes.c:37
13781 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13782 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
13784 #: builtin/notes.c:38
13785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13786 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
13788 #: builtin/notes.c:39
13789 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13790 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
13792 #: builtin/notes.c:44
13793 msgid "git notes [list [<object>]]"
13794 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
13796 #: builtin/notes.c:49
13797 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13798 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
13800 #: builtin/notes.c:54
13801 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13802 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13804 #: builtin/notes.c:55
13805 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13806 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
13808 #: builtin/notes.c:60
13809 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13810 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
13812 #: builtin/notes.c:65
13813 msgid "git notes edit [<object>]"
13814 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
13816 #: builtin/notes.c:70
13817 msgid "git notes show [<object>]"
13818 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
13820 #: builtin/notes.c:75
13821 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13822 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
13824 #: builtin/notes.c:76
13825 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13826 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
13828 #: builtin/notes.c:77
13829 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13830 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
13832 #: builtin/notes.c:82
13833 msgid "git notes remove [<object>]"
13834 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
13836 #: builtin/notes.c:87
13837 msgid "git notes prune [<options>]"
13838 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
13840 #: builtin/notes.c:92
13841 msgid "git notes get-ref"
13842 msgstr "git notes get-ref"
13844 #: builtin/notes.c:97
13845 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13846 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
13848 #: builtin/notes.c:150
13849 #, c-format
13850 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13851 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
13853 #: builtin/notes.c:154
13854 msgid "could not read 'show' output"
13855 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
13857 #: builtin/notes.c:162
13858 #, c-format
13859 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13860 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
13862 #: builtin/notes.c:197
13863 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13864 msgstr ""
13865 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
13867 #: builtin/notes.c:206
13868 msgid "unable to write note object"
13869 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
13871 #: builtin/notes.c:208
13872 #, c-format
13873 msgid "the note contents have been left in %s"
13874 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
13876 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13877 #, c-format
13878 msgid "could not open or read '%s'"
13879 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
13881 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13882 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13883 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13884 #, c-format
13885 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13886 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
13888 #: builtin/notes.c:265
13889 #, c-format
13890 msgid "failed to read object '%s'."
13891 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
13893 #: builtin/notes.c:268
13894 #, c-format
13895 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13896 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
13898 #: builtin/notes.c:309
13899 #, c-format
13900 msgid "malformed input line: '%s'."
13901 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
13903 #: builtin/notes.c:324
13904 #, c-format
13905 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13906 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
13908 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13909 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13911 #: builtin/notes.c:356
13912 #, c-format
13913 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13914 msgstr ""
13915 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
13916 "zurückgewiesen"
13918 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13919 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13920 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13921 msgid "too many parameters"
13922 msgstr "zu viele Parameter"
13924 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13925 #, c-format
13926 msgid "no note found for object %s."
13927 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
13929 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13930 msgid "note contents as a string"
13931 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
13933 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13934 msgid "note contents in a file"
13935 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
13937 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13938 msgid "reuse and edit specified note object"
13939 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
13941 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13942 msgid "reuse specified note object"
13943 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
13945 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13946 msgid "allow storing empty note"
13947 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
13949 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13950 msgid "replace existing notes"
13951 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
13953 #: builtin/notes.c:448
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13957 "existing notes"
13958 msgstr ""
13959 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
13960 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13962 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13963 #, c-format
13964 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13965 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
13967 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13968 #, c-format
13969 msgid "Removing note for object %s\n"
13970 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
13972 #: builtin/notes.c:495
13973 msgid "read objects from stdin"
13974 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
13976 #: builtin/notes.c:497
13977 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13978 msgstr ""
13979 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
13980 "stdin)"
13982 #: builtin/notes.c:515
13983 msgid "too few parameters"
13984 msgstr "zu wenig Parameter"
13986 #: builtin/notes.c:536
13987 #, c-format
13988 msgid ""
13989 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13990 "existing notes"
13991 msgstr ""
13992 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
13993 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13995 #: builtin/notes.c:548
13996 #, c-format
13997 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13998 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
14000 #: builtin/notes.c:600
14001 #, c-format
14002 msgid ""
14003 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14004 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14005 msgstr ""
14006 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
14007 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
14009 #: builtin/notes.c:695
14010 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14011 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14013 #: builtin/notes.c:697
14014 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14015 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
14017 #: builtin/notes.c:699
14018 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14019 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
14021 #: builtin/notes.c:719
14022 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14023 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14025 #: builtin/notes.c:721
14026 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14027 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
14029 #: builtin/notes.c:723
14030 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14031 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
14033 #: builtin/notes.c:736
14034 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14035 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
14037 #: builtin/notes.c:739
14038 msgid "failed to finalize notes merge"
14039 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
14041 #: builtin/notes.c:765
14042 #, c-format
14043 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14044 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
14046 #: builtin/notes.c:781
14047 msgid "General options"
14048 msgstr "Allgemeine Optionen"
14050 #: builtin/notes.c:783
14051 msgid "Merge options"
14052 msgstr "Merge-Optionen"
14054 #: builtin/notes.c:785
14055 msgid ""
14056 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14057 "cat_sort_uniq)"
14058 msgstr ""
14059 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
14060 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
14062 #: builtin/notes.c:787
14063 msgid "Committing unmerged notes"
14064 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
14066 #: builtin/notes.c:789
14067 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14068 msgstr ""
14069 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
14070 "committet werden"
14072 #: builtin/notes.c:791
14073 msgid "Aborting notes merge resolution"
14074 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
14076 #: builtin/notes.c:793
14077 msgid "abort notes merge"
14078 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
14080 #: builtin/notes.c:804
14081 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14082 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
14084 #: builtin/notes.c:809
14085 msgid "must specify a notes ref to merge"
14086 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
14088 #: builtin/notes.c:833
14089 #, c-format
14090 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14091 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
14093 #: builtin/notes.c:870
14094 #, c-format
14095 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14096 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
14098 #: builtin/notes.c:873
14099 #, c-format
14100 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14101 msgstr ""
14102 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
14104 #: builtin/notes.c:875
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14108 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14109 "abort'.\n"
14110 msgstr ""
14111 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
14112 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
14113 "commit',\n"
14114 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
14116 #: builtin/notes.c:897
14117 #, c-format
14118 msgid "Object %s has no note\n"
14119 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
14121 #: builtin/notes.c:909
14122 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14123 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
14125 #: builtin/notes.c:912
14126 msgid "read object names from the standard input"
14127 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
14129 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
14130 msgid "do not remove, show only"
14131 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
14133 #: builtin/notes.c:951
14134 msgid "report pruned notes"
14135 msgstr "gelöschte Notizen melden"
14137 #: builtin/notes.c:993
14138 msgid "notes-ref"
14139 msgstr "Notiz-Referenz"
14141 #: builtin/notes.c:994
14142 msgid "use notes from <notes-ref>"
14143 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
14145 #: builtin/notes.c:1029
14146 #, c-format
14147 msgid "unknown subcommand: %s"
14148 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
14150 #: builtin/pack-objects.c:51
14151 msgid ""
14152 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14153 msgstr ""
14154 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
14155 "<Objektliste>]"
14157 #: builtin/pack-objects.c:52
14158 msgid ""
14159 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14160 msgstr ""
14161 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
14162 "<Objektliste>]"
14164 #: builtin/pack-objects.c:422
14165 #, c-format
14166 msgid "bad packed object CRC for %s"
14167 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
14169 #: builtin/pack-objects.c:433
14170 #, c-format
14171 msgid "corrupt packed object for %s"
14172 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
14174 #: builtin/pack-objects.c:564
14175 #, c-format
14176 msgid "recursive delta detected for object %s"
14177 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
14179 #: builtin/pack-objects.c:775
14180 #, c-format
14181 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14182 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
14184 #: builtin/pack-objects.c:788
14185 #, c-format
14186 msgid "packfile is invalid: %s"
14187 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
14189 #: builtin/pack-objects.c:792
14190 #, c-format
14191 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14192 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
14194 #: builtin/pack-objects.c:796
14195 msgid "unable to seek in reused packfile"
14196 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
14198 #: builtin/pack-objects.c:807
14199 msgid "unable to read from reused packfile"
14200 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
14202 #: builtin/pack-objects.c:835
14203 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14204 msgstr ""
14205 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
14206 "aufgetrennt."
14208 #: builtin/pack-objects.c:848
14209 msgid "Writing objects"
14210 msgstr "Schreibe Objekte"
14212 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14213 #, c-format
14214 msgid "failed to stat %s"
14215 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
14217 #: builtin/pack-objects.c:963
14218 #, c-format
14219 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14220 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
14222 #: builtin/pack-objects.c:1157
14223 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14224 msgstr ""
14225 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
14226 "Datei\n"
14227 "geschrieben wurden."
14229 #: builtin/pack-objects.c:1585
14230 #, c-format
14231 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14232 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
14234 #: builtin/pack-objects.c:1594
14235 #, c-format
14236 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14237 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
14239 #: builtin/pack-objects.c:1863
14240 msgid "Counting objects"
14241 msgstr "Zähle Objekte"
14243 #: builtin/pack-objects.c:1998
14244 #, c-format
14245 msgid "unable to get size of %s"
14246 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
14248 #: builtin/pack-objects.c:2013
14249 #, c-format
14250 msgid "unable to parse object header of %s"
14251 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
14253 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14254 #: builtin/pack-objects.c:2109
14255 #, c-format
14256 msgid "object %s cannot be read"
14257 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
14259 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14260 #, c-format
14261 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14262 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14264 #: builtin/pack-objects.c:2123
14265 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14266 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
14268 #: builtin/pack-objects.c:2451
14269 #, c-format
14270 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14271 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
14273 #: builtin/pack-objects.c:2583
14274 #, c-format
14275 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14276 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
14278 #: builtin/pack-objects.c:2670
14279 msgid "Compressing objects"
14280 msgstr "Komprimiere Objekte"
14282 #: builtin/pack-objects.c:2676
14283 msgid "inconsistency with delta count"
14284 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
14286 #: builtin/pack-objects.c:2753
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14290 " %s"
14291 msgstr ""
14292 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
14293 " %s"
14295 #: builtin/pack-objects.c:2759
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "expected object ID, got garbage:\n"
14299 " %s"
14300 msgstr ""
14301 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
14302 " %s"
14304 #: builtin/pack-objects.c:2857
14305 msgid "invalid value for --missing"
14306 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
14308 #: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
14309 msgid "cannot open pack index"
14310 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
14312 #: builtin/pack-objects.c:2947
14313 #, c-format
14314 msgid "loose object at %s could not be examined"
14315 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
14317 #: builtin/pack-objects.c:3032
14318 msgid "unable to force loose object"
14319 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
14321 #: builtin/pack-objects.c:3122
14322 #, c-format
14323 msgid "not a rev '%s'"
14324 msgstr "'%s' ist kein Commit."
14326 #: builtin/pack-objects.c:3125
14327 #, c-format
14328 msgid "bad revision '%s'"
14329 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
14331 #: builtin/pack-objects.c:3150
14332 msgid "unable to add recent objects"
14333 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
14335 #: builtin/pack-objects.c:3203
14336 #, c-format
14337 msgid "unsupported index version %s"
14338 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
14340 #: builtin/pack-objects.c:3207
14341 #, c-format
14342 msgid "bad index version '%s'"
14343 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
14345 #: builtin/pack-objects.c:3237
14346 msgid "do not show progress meter"
14347 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
14349 #: builtin/pack-objects.c:3239
14350 msgid "show progress meter"
14351 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
14353 #: builtin/pack-objects.c:3241
14354 msgid "show progress meter during object writing phase"
14355 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
14357 #: builtin/pack-objects.c:3244
14358 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14359 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
14361 #: builtin/pack-objects.c:3245
14362 msgid "<version>[,<offset>]"
14363 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
14365 #: builtin/pack-objects.c:3246
14366 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14367 msgstr ""
14368 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
14370 #: builtin/pack-objects.c:3249
14371 msgid "maximum size of each output pack file"
14372 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
14374 #: builtin/pack-objects.c:3251
14375 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14376 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
14378 #: builtin/pack-objects.c:3253
14379 msgid "ignore packed objects"
14380 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
14382 #: builtin/pack-objects.c:3255
14383 msgid "limit pack window by objects"
14384 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
14386 #: builtin/pack-objects.c:3257
14387 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14388 msgstr ""
14389 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
14391 #: builtin/pack-objects.c:3259
14392 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14393 msgstr ""
14394 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
14396 #: builtin/pack-objects.c:3261
14397 msgid "reuse existing deltas"
14398 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
14400 #: builtin/pack-objects.c:3263
14401 msgid "reuse existing objects"
14402 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
14404 #: builtin/pack-objects.c:3265
14405 msgid "use OFS_DELTA objects"
14406 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
14408 #: builtin/pack-objects.c:3267
14409 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14410 msgstr ""
14411 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
14412 "verwenden"
14414 #: builtin/pack-objects.c:3269
14415 msgid "do not create an empty pack output"
14416 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
14418 #: builtin/pack-objects.c:3271
14419 msgid "read revision arguments from standard input"
14420 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
14422 #: builtin/pack-objects.c:3273
14423 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14424 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
14426 #: builtin/pack-objects.c:3276
14427 msgid "include objects reachable from any reference"
14428 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
14430 #: builtin/pack-objects.c:3279
14431 msgid "include objects referred by reflog entries"
14432 msgstr ""
14433 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
14435 #: builtin/pack-objects.c:3282
14436 msgid "include objects referred to by the index"
14437 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
14439 #: builtin/pack-objects.c:3285
14440 msgid "output pack to stdout"
14441 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
14443 #: builtin/pack-objects.c:3287
14444 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14445 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
14447 #: builtin/pack-objects.c:3289
14448 msgid "keep unreachable objects"
14449 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
14451 #: builtin/pack-objects.c:3291
14452 msgid "pack loose unreachable objects"
14453 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
14455 #: builtin/pack-objects.c:3293
14456 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14457 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
14459 #: builtin/pack-objects.c:3296
14460 msgid "create thin packs"
14461 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
14463 #: builtin/pack-objects.c:3298
14464 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14465 msgstr ""
14466 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
14468 #: builtin/pack-objects.c:3300
14469 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14470 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
14472 #: builtin/pack-objects.c:3302
14473 msgid "ignore this pack"
14474 msgstr "dieses Paket ignorieren"
14476 #: builtin/pack-objects.c:3304
14477 msgid "pack compression level"
14478 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
14480 #: builtin/pack-objects.c:3306
14481 msgid "do not hide commits by grafts"
14482 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
14484 #: builtin/pack-objects.c:3308
14485 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14486 msgstr ""
14487 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
14489 #: builtin/pack-objects.c:3310
14490 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14491 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
14493 #: builtin/pack-objects.c:3313
14494 msgid "handling for missing objects"
14495 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
14497 #: builtin/pack-objects.c:3316
14498 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14499 msgstr ""
14500 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
14501 "packen"
14503 #: builtin/pack-objects.c:3318
14504 msgid "respect islands during delta compression"
14505 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
14507 #: builtin/pack-objects.c:3342
14508 #, c-format
14509 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14510 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
14512 #: builtin/pack-objects.c:3347
14513 #, c-format
14514 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14515 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
14517 #: builtin/pack-objects.c:3401
14518 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14519 msgstr ""
14520 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
14521 "Übertragung\n"
14522 "benutzt werden."
14524 #: builtin/pack-objects.c:3403
14525 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14526 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
14528 #: builtin/pack-objects.c:3408
14529 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14530 msgstr ""
14531 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
14533 #: builtin/pack-objects.c:3411
14534 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14535 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
14537 #: builtin/pack-objects.c:3417
14538 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14539 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
14541 #: builtin/pack-objects.c:3476
14542 msgid "Enumerating objects"
14543 msgstr "Objekte aufzählen"
14545 #: builtin/pack-objects.c:3495
14546 #, c-format
14547 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14548 msgstr ""
14549 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
14550 "%<PRIu32>)"
14552 #: builtin/pack-refs.c:7
14553 msgid "git pack-refs [<options>]"
14554 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
14556 #: builtin/pack-refs.c:15
14557 msgid "pack everything"
14558 msgstr "alles packen"
14560 #: builtin/pack-refs.c:16
14561 msgid "prune loose refs (default)"
14562 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
14564 #: builtin/prune-packed.c:9
14565 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14566 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14568 #: builtin/prune-packed.c:42
14569 msgid "Removing duplicate objects"
14570 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
14572 #: builtin/prune.c:12
14573 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14574 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
14576 #: builtin/prune.c:109
14577 msgid "report pruned objects"
14578 msgstr "gelöschte Objekte melden"
14580 #: builtin/prune.c:112
14581 msgid "expire objects older than <time>"
14582 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
14584 #: builtin/prune.c:114
14585 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14586 msgstr ""
14587 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
14588 "Remote-Repositories einschränken"
14590 #: builtin/prune.c:129
14591 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14592 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
14594 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14595 #, c-format
14596 msgid "Invalid value for %s: %s"
14597 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
14599 #: builtin/pull.c:82
14600 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14601 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14603 #: builtin/pull.c:133
14604 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14605 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14607 #: builtin/pull.c:137
14608 msgid "Options related to merging"
14609 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
14611 #: builtin/pull.c:140
14612 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14613 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
14615 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14616 msgid "allow fast-forward"
14617 msgstr "Vorspulen erlauben"
14619 #: builtin/pull.c:176
14620 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14621 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
14623 #: builtin/pull.c:192
14624 msgid "Options related to fetching"
14625 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
14627 #: builtin/pull.c:202
14628 msgid "force overwrite of local branch"
14629 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
14631 #: builtin/pull.c:210
14632 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14633 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
14635 #: builtin/pull.c:305
14636 #, c-format
14637 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14638 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
14640 #: builtin/pull.c:421
14641 msgid ""
14642 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14643 "fetched."
14644 msgstr ""
14645 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
14646 "angefordert wurden."
14648 #: builtin/pull.c:423
14649 msgid ""
14650 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14651 msgstr ""
14652 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
14653 "angefordert wurden."
14655 #: builtin/pull.c:424
14656 msgid ""
14657 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14658 "matches on the remote end."
14659 msgstr ""
14660 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
14661 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
14663 #: builtin/pull.c:427
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14667 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14668 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14669 msgstr ""
14670 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
14671 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
14672 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
14673 "der Befehlszeile angeben."
14675 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
14676 msgid "You are not currently on a branch."
14677 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
14679 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14680 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14681 msgstr ""
14682 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
14683 "möchten."
14685 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14686 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14687 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
14689 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14690 msgid "See git-pull(1) for details."
14691 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
14693 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14694 #: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
14695 msgid "<remote>"
14696 msgstr "<Remote-Repository>"
14698 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14699 #: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
14700 msgid "<branch>"
14701 msgstr "<Branch>"
14703 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
14704 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14705 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
14707 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14708 msgid ""
14709 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14710 msgstr ""
14711 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
14712 "Sie\n"
14713 "dies tun mit:"
14715 #: builtin/pull.c:461
14716 #, c-format
14717 msgid ""
14718 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14719 "from the remote, but no such ref was fetched."
14720 msgstr ""
14721 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
14722 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
14723 "wurde nicht angefordert."
14725 #: builtin/pull.c:565
14726 #, c-format
14727 msgid "unable to access commit %s"
14728 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
14730 #: builtin/pull.c:843
14731 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14732 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
14734 #: builtin/pull.c:891
14735 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14736 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
14738 #: builtin/pull.c:899
14739 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14740 msgstr ""
14741 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
14742 "vorgemerkt sind."
14744 #: builtin/pull.c:902
14745 msgid "pull with rebase"
14746 msgstr "Pull mit Rebase"
14748 #: builtin/pull.c:903
14749 msgid "please commit or stash them."
14750 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14752 #: builtin/pull.c:928
14753 #, c-format
14754 msgid ""
14755 "fetch updated the current branch head.\n"
14756 "fast-forwarding your working tree from\n"
14757 "commit %s."
14758 msgstr ""
14759 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
14760 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
14762 #: builtin/pull.c:934
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14766 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14767 "$ git diff %s\n"
14768 "output, run\n"
14769 "$ git reset --hard\n"
14770 "to recover."
14771 msgstr ""
14772 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
14773 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
14774 "$ git diff %s\n"
14775 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
14776 "$ git reset --hard\n"
14777 "zur Wiederherstellung aus."
14779 #: builtin/pull.c:949
14780 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14781 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
14783 #: builtin/pull.c:953
14784 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14785 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
14787 #: builtin/pull.c:960
14788 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14789 msgstr ""
14790 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
14791 "ausführen."
14793 #: builtin/push.c:19
14794 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14795 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14797 #: builtin/push.c:111
14798 msgid "tag shorthand without <tag>"
14799 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
14801 #: builtin/push.c:121
14802 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14803 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
14805 #: builtin/push.c:165
14806 msgid ""
14807 "\n"
14808 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14809 msgstr ""
14810 "\n"
14811 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
14812 "config'."
14814 #: builtin/push.c:168
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14818 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14819 "on the remote, use\n"
14820 "\n"
14821 "    git push %s HEAD:%s\n"
14822 "\n"
14823 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14824 "\n"
14825 "    git push %s HEAD\n"
14826 "%s"
14827 msgstr ""
14828 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
14829 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
14830 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
14831 "\n"
14832 "    git push %s HEAD:%s\n"
14833 "\n"
14834 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
14835 "benutzen Sie:\n"
14836 "\n"
14837 "    git push %s HEAD\n"
14838 "%s"
14840 #: builtin/push.c:183
14841 #, c-format
14842 msgid ""
14843 "You are not currently on a branch.\n"
14844 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14845 "state now, use\n"
14846 "\n"
14847 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14848 msgstr ""
14849 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
14850 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
14851 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
14852 "\n"
14853 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
14855 #: builtin/push.c:197
14856 #, c-format
14857 msgid ""
14858 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14859 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14860 "\n"
14861 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14862 msgstr ""
14863 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
14864 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
14865 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
14866 "\n"
14867 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14869 #: builtin/push.c:205
14870 #, c-format
14871 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14872 msgstr ""
14873 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
14875 #: builtin/push.c:208
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14879 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14880 "to update which remote branch."
14881 msgstr ""
14882 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
14883 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
14884 "Remote-Branch zu aktualisieren."
14886 #: builtin/push.c:267
14887 msgid ""
14888 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14889 msgstr ""
14890 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
14891 "\"nothing\"."
14893 #: builtin/push.c:274
14894 msgid ""
14895 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14896 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14897 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14898 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14899 msgstr ""
14900 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
14901 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
14902 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
14903 "erneut ausführen.\n"
14904 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14905 "für weitere Details."
14907 #: builtin/push.c:280
14908 msgid ""
14909 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14910 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14911 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14912 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14913 msgstr ""
14914 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
14915 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
14916 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
14917 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14918 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14919 "für weitere Details."
14921 #: builtin/push.c:286
14922 msgid ""
14923 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14924 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14925 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14926 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14927 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14928 msgstr ""
14929 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
14930 "enthält,\n"
14931 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
14932 "von\n"
14933 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
14934 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
14935 "pull ...')\n"
14936 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14937 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14938 "für weitere Details."
14940 #: builtin/push.c:293
14941 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14942 msgstr ""
14943 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
14944 "im Remote-Repository existiert."
14946 #: builtin/push.c:296
14947 msgid ""
14948 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14949 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14950 "without using the '--force' option.\n"
14951 msgstr ""
14952 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
14953 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
14954 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
14956 #: builtin/push.c:357
14957 #, c-format
14958 msgid "Pushing to %s\n"
14959 msgstr "Versende nach %s\n"
14961 #: builtin/push.c:361
14962 #, c-format
14963 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14964 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
14966 #: builtin/push.c:395
14967 #, c-format
14968 msgid "bad repository '%s'"
14969 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
14971 #: builtin/push.c:396
14972 msgid ""
14973 "No configured push destination.\n"
14974 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14975 "repository using\n"
14976 "\n"
14977 "    git remote add <name> <url>\n"
14978 "\n"
14979 "and then push using the remote name\n"
14980 "\n"
14981 "    git push <name>\n"
14982 msgstr ""
14983 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
14984 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
14985 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
14986 "\n"
14987 "    git remote add <Name> <URL>\n"
14988 "\n"
14989 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
14990 "\n"
14991 "    git push <Name>\n"
14993 #: builtin/push.c:551
14994 msgid "repository"
14995 msgstr "Repository"
14997 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14998 msgid "push all refs"
14999 msgstr "alle Referenzen versenden"
15001 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
15002 msgid "mirror all refs"
15003 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
15005 #: builtin/push.c:555
15006 msgid "delete refs"
15007 msgstr "Referenzen löschen"
15009 #: builtin/push.c:556
15010 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15011 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
15013 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
15014 msgid "force updates"
15015 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
15017 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
15018 msgid "<refname>:<expect>"
15019 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
15021 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
15022 msgid "require old value of ref to be at this value"
15023 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
15025 #: builtin/push.c:565
15026 msgid "control recursive pushing of submodules"
15027 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
15029 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
15030 msgid "use thin pack"
15031 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
15033 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
15034 #: builtin/send-pack.c:162
15035 msgid "receive pack program"
15036 msgstr "'receive pack' Programm"
15038 #: builtin/push.c:570
15039 msgid "set upstream for git pull/status"
15040 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
15042 #: builtin/push.c:573
15043 msgid "prune locally removed refs"
15044 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
15046 #: builtin/push.c:575
15047 msgid "bypass pre-push hook"
15048 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
15050 #: builtin/push.c:576
15051 msgid "push missing but relevant tags"
15052 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
15054 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
15055 msgid "GPG sign the push"
15056 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
15058 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
15059 msgid "request atomic transaction on remote side"
15060 msgstr "Referenzen atomar versenden"
15062 #: builtin/push.c:599
15063 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15064 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
15066 #: builtin/push.c:601
15067 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15068 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
15070 #: builtin/push.c:604
15071 msgid "--all and --tags are incompatible"
15072 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
15074 #: builtin/push.c:606
15075 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15076 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15078 #: builtin/push.c:610
15079 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15080 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
15082 #: builtin/push.c:612
15083 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15084 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15086 #: builtin/push.c:615
15087 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15088 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
15090 #: builtin/push.c:634
15091 msgid "push options must not have new line characters"
15092 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
15094 #: builtin/range-diff.c:8
15095 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15096 msgstr ""
15097 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
15098 "Spitze>"
15100 #: builtin/range-diff.c:9
15101 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15102 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
15104 #: builtin/range-diff.c:10
15105 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15106 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
15108 #: builtin/range-diff.c:21
15109 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15110 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
15112 #: builtin/range-diff.c:23
15113 msgid "use simple diff colors"
15114 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
15116 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15117 #, c-format
15118 msgid "no .. in range: '%s'"
15119 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
15121 #: builtin/range-diff.c:75
15122 msgid "single arg format must be symmetric range"
15123 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
15125 #: builtin/range-diff.c:90
15126 msgid "need two commit ranges"
15127 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
15129 #: builtin/read-tree.c:40
15130 msgid ""
15131 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15132 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15133 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15134 msgstr ""
15135 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
15136 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15137 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
15138 "[<Commit-Referenz3>]])"
15140 #: builtin/read-tree.c:123
15141 msgid "write resulting index to <file>"
15142 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
15144 #: builtin/read-tree.c:126
15145 msgid "only empty the index"
15146 msgstr "nur den Index leeren"
15148 #: builtin/read-tree.c:128
15149 msgid "Merging"
15150 msgstr "Merge"
15152 #: builtin/read-tree.c:130
15153 msgid "perform a merge in addition to a read"
15154 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
15156 #: builtin/read-tree.c:132
15157 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15158 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
15160 #: builtin/read-tree.c:134
15161 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15162 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
15164 #: builtin/read-tree.c:136
15165 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15166 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
15168 #: builtin/read-tree.c:137
15169 msgid "<subdirectory>/"
15170 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
15172 #: builtin/read-tree.c:138
15173 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15174 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
15176 #: builtin/read-tree.c:141
15177 msgid "update working tree with merge result"
15178 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
15180 #: builtin/read-tree.c:143
15181 msgid "gitignore"
15182 msgstr "gitignore"
15184 #: builtin/read-tree.c:144
15185 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15186 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
15188 #: builtin/read-tree.c:147
15189 msgid "don't check the working tree after merging"
15190 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
15192 #: builtin/read-tree.c:148
15193 msgid "don't update the index or the work tree"
15194 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
15196 #: builtin/read-tree.c:150
15197 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15198 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
15200 #: builtin/read-tree.c:152
15201 msgid "debug unpack-trees"
15202 msgstr "unpack-trees protokollieren"
15204 #: builtin/rebase.c:29
15205 msgid ""
15206 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15207 "[<branch>]"
15208 msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] [<Upstream>] [<Branch>]"
15210 #: builtin/rebase.c:31
15211 msgid ""
15212 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15213 msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --root [<Branch>]"
15215 #: builtin/rebase.c:33
15216 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15217 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15219 #: builtin/rebase.c:119
15220 #, c-format
15221 msgid "%s requires an interactive rebase"
15222 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
15224 #: builtin/rebase.c:171
15225 #, c-format
15226 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15227 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
15229 #: builtin/rebase.c:186
15230 #, c-format
15231 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15232 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
15234 #: builtin/rebase.c:214
15235 #, c-format
15236 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15237 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15239 #: builtin/rebase.c:259
15240 #, c-format
15241 msgid "Could not read '%s'"
15242 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
15244 #: builtin/rebase.c:277
15245 #, c-format
15246 msgid "Cannot store %s"
15247 msgstr "Kann %s nicht speichern."
15249 #: builtin/rebase.c:337
15250 msgid ""
15251 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15252 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15253 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15254 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15255 "abort\"."
15256 msgstr ""
15257 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
15258 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
15259 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
15260 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
15261 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
15262 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
15263 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
15265 #: builtin/rebase.c:561
15266 msgid "could not determine HEAD revision"
15267 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
15269 #: builtin/rebase.c:753
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "%s\n"
15273 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15274 "See git-rebase(1) for details.\n"
15275 "\n"
15276 "    git rebase '<branch>'\n"
15277 "\n"
15278 msgstr ""
15279 "%s\n"
15280 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen möchten.\n"
15281 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
15282 "\n"
15283 "    git rebase '<Branch>'\n"
15284 "\n"
15286 #: builtin/rebase.c:769
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15290 "\n"
15291 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15292 "\n"
15293 msgstr ""
15294 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
15295 "können Sie dies tun mit:\n"
15296 "\n"
15297 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
15298 "\n"
15300 #: builtin/rebase.c:832
15301 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15302 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
15304 #: builtin/rebase.c:834
15305 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15306 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
15308 #: builtin/rebase.c:836
15309 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15310 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
15312 #: builtin/rebase.c:839
15313 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15314 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
15316 #: builtin/rebase.c:842
15317 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15318 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
15320 #: builtin/rebase.c:845
15321 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15322 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
15324 #: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
15325 msgid "passed to 'git am'"
15326 msgstr "an 'git am' übergeben"
15328 #: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
15329 msgid "passed to 'git apply'"
15330 msgstr "an 'git apply' übergeben"
15332 #: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
15333 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15334 msgstr "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
15336 #: builtin/rebase.c:864
15337 msgid "continue"
15338 msgstr "fortsetzen"
15340 #: builtin/rebase.c:867
15341 msgid "skip current patch and continue"
15342 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
15344 #: builtin/rebase.c:869
15345 msgid "abort and check out the original branch"
15346 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
15348 #: builtin/rebase.c:872
15349 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15350 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
15352 #: builtin/rebase.c:873
15353 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15354 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
15356 #: builtin/rebase.c:876
15357 msgid "show the patch file being applied or merged"
15358 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
15360 #: builtin/rebase.c:879
15361 msgid "use merging strategies to rebase"
15362 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
15364 #: builtin/rebase.c:883
15365 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15366 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
15368 #: builtin/rebase.c:887
15369 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15370 msgstr "versuchen, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
15372 #: builtin/rebase.c:891
15373 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15374 msgstr "Rerere erlauben, den Index mit dem aufgelöstem Konflikt zu aktualisieren"
15376 #: builtin/rebase.c:894
15377 msgid "preserve empty commits during rebase"
15378 msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
15380 #: builtin/rebase.c:896
15381 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15382 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
15384 #: builtin/rebase.c:902
15385 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15386 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
15388 #: builtin/rebase.c:904
15389 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15390 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
15392 #: builtin/rebase.c:908
15393 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15394 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
15396 #: builtin/rebase.c:911
15397 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15398 msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
15400 #: builtin/rebase.c:914
15401 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15402 msgstr "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
15404 #: builtin/rebase.c:916
15405 msgid "use the given merge strategy"
15406 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
15408 #: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
15409 msgid "option"
15410 msgstr "Option"
15412 #: builtin/rebase.c:919
15413 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15414 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
15416 #: builtin/rebase.c:922
15417 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15418 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
15420 #: builtin/rebase.c:938
15421 #, c-format
15422 msgid "could not exec %s"
15423 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
15425 #: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
15426 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15427 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
15429 #: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
15430 msgid "No rebase in progress?"
15431 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
15433 #: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
15434 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15435 msgstr ""
15436 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
15437 "werden."
15439 #: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
15440 msgid "Cannot read HEAD"
15441 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
15443 #: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
15444 msgid ""
15445 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15446 "mark them as resolved using git add"
15447 msgstr ""
15448 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
15449 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
15451 #: builtin/rebase.c:1047
15452 msgid "could not discard worktree changes"
15453 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
15455 #: builtin/rebase.c:1066
15456 #, c-format
15457 msgid "could not move back to %s"
15458 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
15460 #: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
15461 #, c-format
15462 msgid "could not remove '%s'"
15463 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
15465 #: builtin/rebase.c:1103
15466 #, c-format
15467 msgid ""
15468 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15469 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15470 "case, please try\n"
15471 "\t%s\n"
15472 "If that is not the case, please\n"
15473 "\t%s\n"
15474 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15475 "valuable there.\n"
15476 msgstr ""
15477 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
15478 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
15479 "probieren Sie bitte\n"
15480 "\t%s\n"
15481 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
15482 "\t%s\n"
15483 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
15484 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
15486 #: builtin/rebase.c:1124
15487 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15488 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
15490 #: builtin/rebase.c:1161
15491 #, c-format
15492 msgid "Unknown mode: %s"
15493 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
15495 #: builtin/rebase.c:1183
15496 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15497 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
15499 #: builtin/rebase.c:1226
15500 #, c-format
15501 msgid ""
15502 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15503 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15504 "(%s)"
15505 msgstr "Fehler: 'interactive'-Optionen (--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto ) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden."
15507 #: builtin/rebase.c:1231
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15511 "with am options (%s)"
15512 msgstr "Fehler: 'merge'-Optionen (--merge, --strategy, --strategy-option) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden."
15514 #: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
15515 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15516 msgstr "Fehler: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
15518 #: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
15519 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15520 msgstr ""
15521 "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert "
15522 "werden."
15524 #: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
15525 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15526 msgstr ""
15527 "Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
15529 #: builtin/rebase.c:1283
15530 #, c-format
15531 msgid "invalid upstream '%s'"
15532 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
15534 #: builtin/rebase.c:1289
15535 msgid "Could not create new root commit"
15536 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
15538 #: builtin/rebase.c:1307
15539 #, c-format
15540 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15541 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
15543 #: builtin/rebase.c:1314
15544 #, c-format
15545 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15546 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
15548 #: builtin/rebase.c:1339
15549 #, c-format
15550 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15551 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
15553 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
15554 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15555 #, c-format
15556 msgid "No such ref: %s"
15557 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
15559 #: builtin/rebase.c:1359
15560 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15561 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
15563 #: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
15564 msgid "Cannot autostash"
15565 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
15567 #: builtin/rebase.c:1402
15568 #, c-format
15569 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15570 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
15572 #: builtin/rebase.c:1408
15573 #, c-format
15574 msgid "Could not create directory for '%s'"
15575 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
15577 #: builtin/rebase.c:1411
15578 #, c-format
15579 msgid "Created autostash: %s\n"
15580 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
15582 #: builtin/rebase.c:1414
15583 msgid "could not reset --hard"
15584 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
15586 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
15587 #, c-format
15588 msgid "HEAD is now at %s"
15589 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
15591 #: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
15592 msgid "Please commit or stash them."
15593 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15595 #: builtin/rebase.c:1458
15596 #, c-format
15597 msgid "could not parse '%s'"
15598 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
15600 #: builtin/rebase.c:1470
15601 #, c-format
15602 msgid "could not switch to %s"
15603 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
15605 #: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
15606 #, sh-format
15607 msgid "HEAD is up to date."
15608 msgstr "HEAD ist aktuell."
15610 #: builtin/rebase.c:1483
15611 #, c-format
15612 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15613 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
15615 #: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
15616 #, sh-format
15617 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15618 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
15620 #: builtin/rebase.c:1493
15621 #, c-format
15622 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15623 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
15625 #: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
15626 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15627 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
15629 #: builtin/rebase.c:1508
15630 #, c-format
15631 msgid "Changes to %s:\n"
15632 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
15634 #: builtin/rebase.c:1511
15635 #, c-format
15636 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15637 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
15639 #: builtin/rebase.c:1536
15640 #, c-format
15641 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15642 msgstr "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu anzuwenden...\n"
15644 #: builtin/rebase.c:1543
15645 msgid "Could not detach HEAD"
15646 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
15648 #: builtin/rebase.c:1552
15649 #, c-format
15650 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15651 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
15653 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15654 msgid "no HEAD?"
15655 msgstr "Kein HEAD?"
15657 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15658 #, c-format
15659 msgid "could not create temporary %s"
15660 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
15662 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15663 msgid "could not mark as interactive"
15664 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
15666 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15667 #, c-format
15668 msgid "could not open %s"
15669 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen."
15671 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15672 msgid "could not generate todo list"
15673 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
15675 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15676 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15677 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
15679 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15680 msgid "keep empty commits"
15681 msgstr "leere Commits behalten"
15683 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15684 msgid "allow commits with empty messages"
15685 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
15687 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15688 msgid "rebase merge commits"
15689 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
15691 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15692 msgid "keep original branch points of cousins"
15693 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
15695 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15696 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15697 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
15699 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15700 msgid "sign commits"
15701 msgstr "Commits signieren"
15703 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15704 msgid "continue rebase"
15705 msgstr "Rebase fortsetzen"
15707 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15708 msgid "skip commit"
15709 msgstr "Commit auslassen"
15711 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15712 msgid "edit the todo list"
15713 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
15715 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15716 msgid "show the current patch"
15717 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
15719 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15720 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15721 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
15723 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15724 msgid "expand commit ids in the todo list"
15725 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
15727 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15728 msgid "check the todo list"
15729 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
15731 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15732 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15733 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
15735 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15736 msgid "insert exec commands in todo list"
15737 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
15739 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15740 msgid "onto"
15741 msgstr "auf"
15743 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15744 msgid "restrict-revision"
15745 msgstr "Begrenzungscommit"
15747 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15748 msgid "restrict revision"
15749 msgstr "Begrenzungscommit"
15751 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15752 msgid "squash-onto"
15753 msgstr "squash-onto"
15755 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15756 msgid "squash onto"
15757 msgstr "squash onto"
15759 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15760 msgid "the upstream commit"
15761 msgstr "der Upstream-Commit"
15763 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15764 msgid "head-name"
15765 msgstr "head-Name"
15767 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15768 msgid "head name"
15769 msgstr "head-Name"
15771 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15772 msgid "rebase strategy"
15773 msgstr "Rebase-Strategie"
15775 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15776 msgid "strategy-opts"
15777 msgstr "Strategie-Optionen"
15779 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15780 msgid "strategy options"
15781 msgstr "Strategie-Optionen"
15783 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15784 msgid "switch-to"
15785 msgstr "wechseln zu"
15787 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15788 msgid "the branch or commit to checkout"
15789 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
15791 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15792 msgid "onto-name"
15793 msgstr "onto-Name"
15795 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15796 msgid "onto name"
15797 msgstr "onto-Name"
15799 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15800 msgid "cmd"
15801 msgstr "Befehl"
15803 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15804 msgid "the command to run"
15805 msgstr "auszuführender Befehl"
15807 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15808 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15809 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
15811 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15812 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15813 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
15815 #: builtin/receive-pack.c:33
15816 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15817 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
15819 #: builtin/receive-pack.c:830
15820 msgid ""
15821 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15822 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15823 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15824 "the work tree to HEAD.\n"
15825 "\n"
15826 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15827 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15828 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15829 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15830 "other way.\n"
15831 "\n"
15832 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15833 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15834 msgstr ""
15835 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
15836 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
15837 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
15838 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
15839 "entspricht.\n"
15840 "\n"
15841 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
15842 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
15843 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
15844 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
15845 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
15846 "\n"
15847 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
15848 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
15849 "'refuse'."
15851 #: builtin/receive-pack.c:850
15852 msgid ""
15853 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15854 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15855 "\n"
15856 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15857 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15858 "current branch, with or without a warning message.\n"
15859 "\n"
15860 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15861 msgstr ""
15862 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
15863 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
15864 "was zu Verwunderung führt.\n"
15865 "\n"
15866 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
15867 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
15868 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
15869 "\n"
15870 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
15872 #: builtin/receive-pack.c:1929
15873 msgid "quiet"
15874 msgstr "weniger Ausgaben"
15876 #: builtin/receive-pack.c:1943
15877 msgid "You must specify a directory."
15878 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
15880 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15881 #, c-format
15882 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15883 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
15885 #: builtin/remote.c:16
15886 msgid "git remote [-v | --verbose]"
15887 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15889 #: builtin/remote.c:17
15890 msgid ""
15891 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15892 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15893 msgstr ""
15894 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15895 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
15897 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15898 msgid "git remote rename <old> <new>"
15899 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
15901 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15902 msgid "git remote remove <name>"
15903 msgstr "git remote remove <Name>"
15905 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15906 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15907 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
15909 #: builtin/remote.c:21
15910 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15911 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
15913 #: builtin/remote.c:22
15914 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15915 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
15917 #: builtin/remote.c:23
15918 msgid ""
15919 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15920 msgstr ""
15921 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
15923 #: builtin/remote.c:24
15924 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15925 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
15927 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15928 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15929 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
15931 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15932 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15933 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
15935 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15936 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15937 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
15939 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15940 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15941 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
15943 #: builtin/remote.c:33
15944 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15945 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
15947 #: builtin/remote.c:53
15948 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15949 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
15951 #: builtin/remote.c:54
15952 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15953 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
15955 #: builtin/remote.c:59
15956 msgid "git remote show [<options>] <name>"
15957 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
15959 #: builtin/remote.c:64
15960 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15961 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
15963 #: builtin/remote.c:69
15964 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15965 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
15967 #: builtin/remote.c:98
15968 #, c-format
15969 msgid "Updating %s"
15970 msgstr "Aktualisiere %s"
15972 #: builtin/remote.c:130
15973 msgid ""
15974 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15975 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15976 msgstr ""
15977 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
15978 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
15980 #: builtin/remote.c:147
15981 #, c-format
15982 msgid "unknown mirror argument: %s"
15983 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
15985 #: builtin/remote.c:163
15986 msgid "fetch the remote branches"
15987 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
15989 #: builtin/remote.c:165
15990 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15991 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
15993 #: builtin/remote.c:168
15994 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15995 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
15997 #: builtin/remote.c:170
15998 msgid "branch(es) to track"
15999 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
16001 #: builtin/remote.c:171
16002 msgid "master branch"
16003 msgstr "Hauptbranch"
16005 #: builtin/remote.c:173
16006 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16007 msgstr ""
16008 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
16009 "\"fetch\""
16011 #: builtin/remote.c:185
16012 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16013 msgstr ""
16014 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
16015 "werden."
16017 #: builtin/remote.c:187
16018 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16019 msgstr ""
16020 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
16021 "Spiegelarchiven verwendet werden."
16023 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16024 #, c-format
16025 msgid "remote %s already exists."
16026 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
16028 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16029 #, c-format
16030 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16031 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
16033 #: builtin/remote.c:238
16034 #, c-format
16035 msgid "Could not setup master '%s'"
16036 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
16038 #: builtin/remote.c:344
16039 #, c-format
16040 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16041 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
16043 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16044 msgid "(matching)"
16045 msgstr "(übereinstimmend)"
16047 #: builtin/remote.c:455
16048 msgid "(delete)"
16049 msgstr "(lösche)"
16051 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16052 #, c-format
16053 msgid "No such remote: '%s'"
16054 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
16056 #: builtin/remote.c:646
16057 #, c-format
16058 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16059 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
16061 #: builtin/remote.c:666
16062 #, c-format
16063 msgid ""
16064 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16065 "\t%s\n"
16066 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16067 msgstr ""
16068 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
16069 "\t%s\n"
16070 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
16072 #: builtin/remote.c:702
16073 #, c-format
16074 msgid "deleting '%s' failed"
16075 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
16077 #: builtin/remote.c:736
16078 #, c-format
16079 msgid "creating '%s' failed"
16080 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
16082 #: builtin/remote.c:802
16083 msgid ""
16084 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16085 "to delete it, use:"
16086 msgid_plural ""
16087 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16088 "to delete them, use:"
16089 msgstr[0] ""
16090 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
16091 "gelöscht;\n"
16092 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
16093 msgstr[1] ""
16094 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
16095 "entfernt;\n"
16096 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
16098 #: builtin/remote.c:816
16099 #, c-format
16100 msgid "Could not remove config section '%s'"
16101 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
16103 #: builtin/remote.c:917
16104 #, c-format
16105 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16106 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
16108 #: builtin/remote.c:920
16109 msgid " tracked"
16110 msgstr " gefolgt"
16112 #: builtin/remote.c:922
16113 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16114 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
16116 #: builtin/remote.c:924
16117 msgid " ???"
16118 msgstr " ???"
16120 #: builtin/remote.c:965
16121 #, c-format
16122 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16123 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
16125 #: builtin/remote.c:974
16126 #, c-format
16127 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16128 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
16130 #: builtin/remote.c:976
16131 #, c-format
16132 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16133 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
16135 #: builtin/remote.c:979
16136 #, c-format
16137 msgid "rebases onto remote %s"
16138 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
16140 #: builtin/remote.c:983
16141 #, c-format
16142 msgid " merges with remote %s"
16143 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
16145 #: builtin/remote.c:986
16146 #, c-format
16147 msgid "merges with remote %s"
16148 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
16150 #: builtin/remote.c:989
16151 #, c-format
16152 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16153 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
16155 #: builtin/remote.c:1032
16156 msgid "create"
16157 msgstr "erstellt"
16159 #: builtin/remote.c:1035
16160 msgid "delete"
16161 msgstr "gelöscht"
16163 #: builtin/remote.c:1039
16164 msgid "up to date"
16165 msgstr "aktuell"
16167 #: builtin/remote.c:1042
16168 msgid "fast-forwardable"
16169 msgstr "vorspulbar"
16171 #: builtin/remote.c:1045
16172 msgid "local out of date"
16173 msgstr "lokal nicht aktuell"
16175 #: builtin/remote.c:1052
16176 #, c-format
16177 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16178 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
16180 #: builtin/remote.c:1055
16181 #, c-format
16182 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16183 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
16185 #: builtin/remote.c:1059
16186 #, c-format
16187 msgid "    %-*s forces to %s"
16188 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
16190 #: builtin/remote.c:1062
16191 #, c-format
16192 msgid "    %-*s pushes to %s"
16193 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
16195 #: builtin/remote.c:1130
16196 msgid "do not query remotes"
16197 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
16199 #: builtin/remote.c:1157
16200 #, c-format
16201 msgid "* remote %s"
16202 msgstr "* Remote-Repository %s"
16204 #: builtin/remote.c:1158
16205 #, c-format
16206 msgid "  Fetch URL: %s"
16207 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
16209 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16210 msgid "(no URL)"
16211 msgstr "(keine URL)"
16213 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16214 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16215 #. translation.
16217 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16218 #, c-format
16219 msgid "  Push  URL: %s"
16220 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
16222 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16223 #, c-format
16224 msgid "  HEAD branch: %s"
16225 msgstr "  Hauptbranch: %s"
16227 #: builtin/remote.c:1177
16228 msgid "(not queried)"
16229 msgstr "(nicht abgefragt)"
16231 #: builtin/remote.c:1179
16232 msgid "(unknown)"
16233 msgstr "(unbekannt)"
16235 #: builtin/remote.c:1183
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16239 msgstr ""
16240 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
16241 "sein):\n"
16243 #: builtin/remote.c:1195
16244 #, c-format
16245 msgid "  Remote branch:%s"
16246 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16247 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
16248 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
16250 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16251 msgid " (status not queried)"
16252 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
16254 #: builtin/remote.c:1207
16255 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16256 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16257 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
16258 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
16260 #: builtin/remote.c:1215
16261 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16262 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
16264 #: builtin/remote.c:1221
16265 #, c-format
16266 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16267 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16268 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
16269 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
16271 #: builtin/remote.c:1242
16272 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16273 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
16275 #: builtin/remote.c:1244
16276 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16277 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
16279 #: builtin/remote.c:1259
16280 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16281 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
16283 #: builtin/remote.c:1261
16284 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16285 msgstr ""
16286 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
16287 "aus mit:"
16289 #: builtin/remote.c:1271
16290 #, c-format
16291 msgid "Could not delete %s"
16292 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
16294 #: builtin/remote.c:1279
16295 #, c-format
16296 msgid "Not a valid ref: %s"
16297 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
16299 #: builtin/remote.c:1281
16300 #, c-format
16301 msgid "Could not setup %s"
16302 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
16304 #: builtin/remote.c:1299
16305 #, c-format
16306 msgid " %s will become dangling!"
16307 msgstr " %s wird unreferenziert!"
16309 #: builtin/remote.c:1300
16310 #, c-format
16311 msgid " %s has become dangling!"
16312 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
16314 #: builtin/remote.c:1310
16315 #, c-format
16316 msgid "Pruning %s"
16317 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
16319 #: builtin/remote.c:1311
16320 #, c-format
16321 msgid "URL: %s"
16322 msgstr "URL: %s"
16324 #: builtin/remote.c:1327
16325 #, c-format
16326 msgid " * [would prune] %s"
16327 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
16329 #: builtin/remote.c:1330
16330 #, c-format
16331 msgid " * [pruned] %s"
16332 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
16334 #: builtin/remote.c:1375
16335 msgid "prune remotes after fetching"
16336 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
16338 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16339 #, c-format
16340 msgid "No such remote '%s'"
16341 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
16343 #: builtin/remote.c:1454
16344 msgid "add branch"
16345 msgstr "Branch hinzufügen"
16347 #: builtin/remote.c:1461
16348 msgid "no remote specified"
16349 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
16351 #: builtin/remote.c:1478
16352 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16353 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
16355 #: builtin/remote.c:1480
16356 msgid "return all URLs"
16357 msgstr "alle URLs ausgeben"
16359 #: builtin/remote.c:1508
16360 #, c-format
16361 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16362 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
16364 #: builtin/remote.c:1534
16365 msgid "manipulate push URLs"
16366 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
16368 #: builtin/remote.c:1536
16369 msgid "add URL"
16370 msgstr "URL hinzufügen"
16372 #: builtin/remote.c:1538
16373 msgid "delete URLs"
16374 msgstr "URLs löschen"
16376 #: builtin/remote.c:1545
16377 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16378 msgstr ""
16379 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
16381 #: builtin/remote.c:1584
16382 #, c-format
16383 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16384 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
16386 #: builtin/remote.c:1592
16387 #, c-format
16388 msgid "No such URL found: %s"
16389 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
16391 #: builtin/remote.c:1594
16392 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16393 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
16395 #: builtin/remote.c:1610
16396 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16397 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
16399 #: builtin/remote.c:1641
16400 #, c-format
16401 msgid "Unknown subcommand: %s"
16402 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
16404 #: builtin/repack.c:22
16405 msgid "git repack [<options>]"
16406 msgstr "git repack [<Optionen>]"
16408 #: builtin/repack.c:27
16409 msgid ""
16410 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16411 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16412 msgstr ""
16413 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
16414 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
16415 "Konfiguration."
16417 #: builtin/repack.c:294
16418 msgid "pack everything in a single pack"
16419 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
16421 #: builtin/repack.c:296
16422 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16423 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
16425 #: builtin/repack.c:299
16426 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16427 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
16429 #: builtin/repack.c:301
16430 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16431 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
16433 #: builtin/repack.c:303
16434 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16435 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
16437 #: builtin/repack.c:305
16438 msgid "do not run git-update-server-info"
16439 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
16441 #: builtin/repack.c:308
16442 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16443 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
16445 #: builtin/repack.c:310
16446 msgid "write bitmap index"
16447 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
16449 #: builtin/repack.c:312
16450 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16451 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
16453 #: builtin/repack.c:313
16454 msgid "approxidate"
16455 msgstr "Datumsangabe"
16457 #: builtin/repack.c:314
16458 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16459 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
16461 #: builtin/repack.c:316
16462 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16463 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
16465 #: builtin/repack.c:318
16466 msgid "size of the window used for delta compression"
16467 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
16469 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16470 msgid "bytes"
16471 msgstr "Bytes"
16473 #: builtin/repack.c:320
16474 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16475 msgstr ""
16476 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
16477 "Anzahl der Einträge limitieren"
16479 #: builtin/repack.c:322
16480 msgid "limits the maximum delta depth"
16481 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
16483 #: builtin/repack.c:324
16484 msgid "limits the maximum number of threads"
16485 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
16487 #: builtin/repack.c:326
16488 msgid "maximum size of each packfile"
16489 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
16491 #: builtin/repack.c:328
16492 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16493 msgstr ""
16494 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
16496 #: builtin/repack.c:330
16497 msgid "do not repack this pack"
16498 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
16500 #: builtin/repack.c:340
16501 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16502 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
16504 #: builtin/repack.c:344
16505 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16506 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
16508 #: builtin/repack.c:527
16509 #, c-format
16510 msgid "failed to remove '%s'"
16511 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
16513 #: builtin/replace.c:22
16514 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16515 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
16517 #: builtin/replace.c:23
16518 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16519 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
16521 #: builtin/replace.c:24
16522 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16523 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
16525 #: builtin/replace.c:25
16526 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16527 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16529 #: builtin/replace.c:26
16530 msgid "git replace -d <object>..."
16531 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
16533 #: builtin/replace.c:27
16534 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16535 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
16537 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16538 #, c-format
16539 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16540 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16542 #: builtin/replace.c:86
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "invalid replace format '%s'\n"
16546 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16547 msgstr ""
16548 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
16549 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
16551 #: builtin/replace.c:121
16552 #, c-format
16553 msgid "replace ref '%s' not found"
16554 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
16556 #: builtin/replace.c:137
16557 #, c-format
16558 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16559 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
16561 #: builtin/replace.c:149
16562 #, c-format
16563 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16564 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
16566 #: builtin/replace.c:154
16567 #, c-format
16568 msgid "replace ref '%s' already exists"
16569 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
16571 #: builtin/replace.c:174
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "Objects must be of the same type.\n"
16575 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16576 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16577 msgstr ""
16578 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
16579 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
16580 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
16581 "zeigt."
16583 #: builtin/replace.c:225
16584 #, c-format
16585 msgid "unable to open %s for writing"
16586 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
16588 #: builtin/replace.c:238
16589 msgid "cat-file reported failure"
16590 msgstr "cat-file meldete Fehler."
16592 #: builtin/replace.c:254
16593 #, c-format
16594 msgid "unable to open %s for reading"
16595 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
16597 #: builtin/replace.c:268
16598 msgid "unable to spawn mktree"
16599 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
16601 #: builtin/replace.c:272
16602 msgid "unable to read from mktree"
16603 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
16605 #: builtin/replace.c:281
16606 msgid "mktree reported failure"
16607 msgstr "mktree meldete Fehler."
16609 #: builtin/replace.c:285
16610 msgid "mktree did not return an object name"
16611 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
16613 #: builtin/replace.c:294
16614 #, c-format
16615 msgid "unable to fstat %s"
16616 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
16618 #: builtin/replace.c:299
16619 msgid "unable to write object to database"
16620 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
16622 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16623 #: builtin/replace.c:445
16624 #, c-format
16625 msgid "not a valid object name: '%s'"
16626 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
16628 #: builtin/replace.c:322
16629 #, c-format
16630 msgid "unable to get object type for %s"
16631 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
16633 #: builtin/replace.c:338
16634 msgid "editing object file failed"
16635 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
16637 #: builtin/replace.c:347
16638 #, c-format
16639 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16640 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
16642 #: builtin/replace.c:407
16643 #, c-format
16644 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16645 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
16647 #: builtin/replace.c:409
16648 #, c-format
16649 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16650 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
16652 #: builtin/replace.c:421
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16656 "instead of --graft"
16657 msgstr ""
16658 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
16659 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
16661 #: builtin/replace.c:460
16662 #, c-format
16663 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16664 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
16666 #: builtin/replace.c:461
16667 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16668 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
16670 #: builtin/replace.c:471
16671 #, c-format
16672 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16673 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
16675 #: builtin/replace.c:479
16676 #, c-format
16677 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16678 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
16680 #: builtin/replace.c:482
16681 #, c-format
16682 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16683 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
16685 #: builtin/replace.c:515
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "could not convert the following graft(s):\n"
16689 "%s"
16690 msgstr ""
16691 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
16692 "%s"
16694 #: builtin/replace.c:536
16695 msgid "list replace refs"
16696 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
16698 #: builtin/replace.c:537
16699 msgid "delete replace refs"
16700 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
16702 #: builtin/replace.c:538
16703 msgid "edit existing object"
16704 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
16706 #: builtin/replace.c:539
16707 msgid "change a commit's parents"
16708 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
16710 #: builtin/replace.c:540
16711 msgid "convert existing graft file"
16712 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
16714 #: builtin/replace.c:541
16715 msgid "replace the ref if it exists"
16716 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
16718 #: builtin/replace.c:543
16719 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16720 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
16722 #: builtin/replace.c:544
16723 msgid "use this format"
16724 msgstr "das angegebene Format benutzen"
16726 #: builtin/replace.c:557
16727 msgid "--format cannot be used when not listing"
16728 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
16730 #: builtin/replace.c:565
16731 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16732 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
16734 #: builtin/replace.c:569
16735 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16736 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
16738 #: builtin/replace.c:575
16739 msgid "-d needs at least one argument"
16740 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
16742 #: builtin/replace.c:581
16743 msgid "bad number of arguments"
16744 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
16746 #: builtin/replace.c:587
16747 msgid "-e needs exactly one argument"
16748 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
16750 #: builtin/replace.c:593
16751 msgid "-g needs at least one argument"
16752 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
16754 #: builtin/replace.c:599
16755 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16756 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
16758 #: builtin/replace.c:605
16759 msgid "only one pattern can be given with -l"
16760 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
16762 #: builtin/rerere.c:13
16763 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16764 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
16766 #: builtin/rerere.c:60
16767 msgid "register clean resolutions in index"
16768 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
16770 #: builtin/rerere.c:79
16771 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16772 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
16774 #: builtin/rerere.c:111
16775 #, c-format
16776 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16777 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
16779 #: builtin/reset.c:31
16780 msgid ""
16781 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16782 msgstr ""
16783 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
16785 #: builtin/reset.c:32
16786 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16787 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
16789 #: builtin/reset.c:33
16790 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16791 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
16793 #: builtin/reset.c:39
16794 msgid "mixed"
16795 msgstr "mixed"
16797 #: builtin/reset.c:39
16798 msgid "soft"
16799 msgstr "soft"
16801 #: builtin/reset.c:39
16802 msgid "hard"
16803 msgstr "hard"
16805 #: builtin/reset.c:39
16806 msgid "merge"
16807 msgstr "zusammenführen"
16809 #: builtin/reset.c:39
16810 msgid "keep"
16811 msgstr "keep"
16813 #: builtin/reset.c:80
16814 msgid "You do not have a valid HEAD."
16815 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
16817 #: builtin/reset.c:82
16818 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16819 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
16821 #: builtin/reset.c:88
16822 #, c-format
16823 msgid "Failed to find tree of %s."
16824 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
16826 #: builtin/reset.c:192
16827 #, c-format
16828 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16829 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
16831 #: builtin/reset.c:292
16832 msgid "be quiet, only report errors"
16833 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
16835 #: builtin/reset.c:294
16836 msgid "reset HEAD and index"
16837 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
16839 #: builtin/reset.c:295
16840 msgid "reset only HEAD"
16841 msgstr "nur HEAD umsetzen"
16843 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16844 msgid "reset HEAD, index and working tree"
16845 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
16847 #: builtin/reset.c:301
16848 msgid "reset HEAD but keep local changes"
16849 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
16851 #: builtin/reset.c:307
16852 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16853 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
16855 #: builtin/reset.c:325
16856 #, c-format
16857 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16858 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
16860 #: builtin/reset.c:333
16861 #, c-format
16862 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16863 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
16865 #: builtin/reset.c:342
16866 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16867 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
16869 #: builtin/reset.c:351
16870 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16871 msgstr ""
16872 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
16873 "<Pfade>'."
16875 #: builtin/reset.c:353
16876 #, c-format
16877 msgid "Cannot do %s reset with paths."
16878 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
16880 #: builtin/reset.c:363
16881 #, c-format
16882 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16883 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
16885 #: builtin/reset.c:367
16886 msgid "-N can only be used with --mixed"
16887 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
16889 #: builtin/reset.c:387
16890 msgid "Unstaged changes after reset:"
16891 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
16893 #: builtin/reset.c:390
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "\n"
16897 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16898 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16899 "to make this the default.\n"
16900 msgstr ""
16901 "\n"
16902 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
16903 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
16904 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
16905 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
16907 #: builtin/reset.c:400
16908 #, c-format
16909 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16910 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
16912 #: builtin/reset.c:404
16913 msgid "Could not write new index file."
16914 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
16916 #: builtin/rev-list.c:403
16917 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16918 msgstr ""
16919 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
16921 #: builtin/rev-list.c:461
16922 msgid "object filtering requires --objects"
16923 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
16925 #: builtin/rev-list.c:464
16926 #, c-format
16927 msgid "invalid sparse value '%s'"
16928 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
16930 #: builtin/rev-list.c:505
16931 msgid "rev-list does not support display of notes"
16932 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
16934 #: builtin/rev-list.c:508
16935 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16936 msgstr ""
16937 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
16939 #: builtin/rev-parse.c:407
16940 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16941 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
16943 #: builtin/rev-parse.c:412
16944 msgid "keep the `--` passed as an arg"
16945 msgstr "`--` als Argument lassen"
16947 #: builtin/rev-parse.c:414
16948 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16949 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
16951 #: builtin/rev-parse.c:417
16952 msgid "output in stuck long form"
16953 msgstr ""
16954 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
16956 #: builtin/rev-parse.c:550
16957 msgid ""
16958 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16959 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16960 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16961 "\n"
16962 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16963 msgstr ""
16964 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
16965 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
16966 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
16967 "\n"
16968 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
16969 "erster Verwendung aus."
16971 #: builtin/revert.c:24
16972 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16973 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
16975 #: builtin/revert.c:25
16976 msgid "git revert <subcommand>"
16977 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
16979 #: builtin/revert.c:30
16980 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16981 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
16983 #: builtin/revert.c:31
16984 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16985 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
16987 #: builtin/revert.c:91
16988 #, c-format
16989 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16990 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
16992 #: builtin/revert.c:100
16993 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16994 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
16996 #: builtin/revert.c:101
16997 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16998 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
17000 #: builtin/revert.c:102
17001 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17002 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
17004 #: builtin/revert.c:103
17005 msgid "don't automatically commit"
17006 msgstr "nicht automatisch committen"
17008 #: builtin/revert.c:104
17009 msgid "edit the commit message"
17010 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
17012 #: builtin/revert.c:107
17013 msgid "parent-number"
17014 msgstr "Nummer des Elternteils"
17016 #: builtin/revert.c:108
17017 msgid "select mainline parent"
17018 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
17020 #: builtin/revert.c:110
17021 msgid "merge strategy"
17022 msgstr "Merge-Strategie"
17024 #: builtin/revert.c:112
17025 msgid "option for merge strategy"
17026 msgstr "Option für Merge-Strategie"
17028 #: builtin/revert.c:121
17029 msgid "append commit name"
17030 msgstr "Commit-Namen anhängen"
17032 #: builtin/revert.c:123
17033 msgid "preserve initially empty commits"
17034 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
17036 #: builtin/revert.c:125
17037 msgid "keep redundant, empty commits"
17038 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
17040 #: builtin/revert.c:219
17041 msgid "revert failed"
17042 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
17044 #: builtin/revert.c:232
17045 msgid "cherry-pick failed"
17046 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
17048 #: builtin/rm.c:18
17049 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17050 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
17052 #: builtin/rm.c:206
17053 msgid ""
17054 "the following file has staged content different from both the\n"
17055 "file and the HEAD:"
17056 msgid_plural ""
17057 "the following files have staged content different from both the\n"
17058 "file and the HEAD:"
17059 msgstr[0] ""
17060 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
17061 "zu der Datei und HEAD:"
17062 msgstr[1] ""
17063 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
17064 "unterschiedlich\n"
17065 "zu der Datei und HEAD:"
17067 #: builtin/rm.c:211
17068 msgid ""
17069 "\n"
17070 "(use -f to force removal)"
17071 msgstr ""
17072 "\n"
17073 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
17075 #: builtin/rm.c:215
17076 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17077 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17078 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
17079 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
17081 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
17082 msgid ""
17083 "\n"
17084 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17085 msgstr ""
17086 "\n"
17087 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
17088 "zu erzwingen)"
17090 #: builtin/rm.c:225
17091 msgid "the following file has local modifications:"
17092 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17093 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
17094 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
17096 #: builtin/rm.c:241
17097 msgid "do not list removed files"
17098 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
17100 #: builtin/rm.c:242
17101 msgid "only remove from the index"
17102 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
17104 #: builtin/rm.c:243
17105 msgid "override the up-to-date check"
17106 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
17108 #: builtin/rm.c:244
17109 msgid "allow recursive removal"
17110 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
17112 #: builtin/rm.c:246
17113 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17114 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
17116 #: builtin/rm.c:288
17117 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17118 msgstr ""
17119 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
17120 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
17122 #: builtin/rm.c:306
17123 #, c-format
17124 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17125 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
17127 #: builtin/rm.c:345
17128 #, c-format
17129 msgid "git rm: unable to remove %s"
17130 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
17132 #: builtin/send-pack.c:20
17133 msgid ""
17134 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17135 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17136 "[<ref>...]\n"
17137 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17138 msgstr ""
17139 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17140 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
17141 "[<Referenz>...]\n"
17142 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
17143 "aus."
17145 #: builtin/send-pack.c:163
17146 msgid "remote name"
17147 msgstr "Name des Remote-Repositories"
17149 #: builtin/send-pack.c:177
17150 msgid "use stateless RPC protocol"
17151 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
17153 #: builtin/send-pack.c:178
17154 msgid "read refs from stdin"
17155 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
17157 #: builtin/send-pack.c:179
17158 msgid "print status from remote helper"
17159 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
17161 #: builtin/serve.c:7
17162 msgid "git serve [<options>]"
17163 msgstr "git serve [<Optionen>]"
17165 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17166 msgid "quit after a single request/response exchange"
17167 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
17169 #: builtin/serve.c:19
17170 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17171 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
17173 #: builtin/shortlog.c:14
17174 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17175 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17177 #: builtin/shortlog.c:15
17178 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17179 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
17181 #: builtin/shortlog.c:264
17182 msgid "Group by committer rather than author"
17183 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
17185 #: builtin/shortlog.c:266
17186 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17187 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
17189 #: builtin/shortlog.c:268
17190 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17191 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
17193 #: builtin/shortlog.c:270
17194 msgid "Show the email address of each author"
17195 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
17197 #: builtin/shortlog.c:271
17198 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17199 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17201 #: builtin/shortlog.c:272
17202 msgid "Linewrap output"
17203 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
17205 #: builtin/shortlog.c:299
17206 msgid "too many arguments given outside repository"
17207 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
17209 #: builtin/show-branch.c:13
17210 msgid ""
17211 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17212 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17213 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17214 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17215 msgstr ""
17216 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17217 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
17218 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17219 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
17221 #: builtin/show-branch.c:17
17222 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17223 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
17225 #: builtin/show-branch.c:395
17226 #, c-format
17227 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17228 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17229 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
17230 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
17232 #: builtin/show-branch.c:549
17233 #, c-format
17234 msgid "no matching refs with %s"
17235 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
17237 #: builtin/show-branch.c:646
17238 msgid "show remote-tracking and local branches"
17239 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
17241 #: builtin/show-branch.c:648
17242 msgid "show remote-tracking branches"
17243 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
17245 #: builtin/show-branch.c:650
17246 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17247 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
17249 #: builtin/show-branch.c:652
17250 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17251 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
17253 #: builtin/show-branch.c:654
17254 msgid "synonym to more=-1"
17255 msgstr "Synonym für more=-1"
17257 #: builtin/show-branch.c:655
17258 msgid "suppress naming strings"
17259 msgstr "Namen unterdrücken"
17261 #: builtin/show-branch.c:657
17262 msgid "include the current branch"
17263 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
17265 #: builtin/show-branch.c:659
17266 msgid "name commits with their object names"
17267 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
17269 #: builtin/show-branch.c:661
17270 msgid "show possible merge bases"
17271 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
17273 #: builtin/show-branch.c:663
17274 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17275 msgstr ""
17276 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
17278 #: builtin/show-branch.c:665
17279 msgid "show commits in topological order"
17280 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
17282 #: builtin/show-branch.c:668
17283 msgid "show only commits not on the first branch"
17284 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
17286 #: builtin/show-branch.c:670
17287 msgid "show merges reachable from only one tip"
17288 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
17290 #: builtin/show-branch.c:672
17291 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17292 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
17294 #: builtin/show-branch.c:675
17295 msgid "<n>[,<base>]"
17296 msgstr "<n>[,<Basis>]"
17298 #: builtin/show-branch.c:676
17299 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17300 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
17302 #: builtin/show-branch.c:712
17303 msgid ""
17304 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17305 msgstr ""
17306 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
17307 "base"
17309 #: builtin/show-branch.c:736
17310 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17311 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
17313 #: builtin/show-branch.c:739
17314 msgid "--reflog option needs one branch name"
17315 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
17317 #: builtin/show-branch.c:742
17318 #, c-format
17319 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17320 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17321 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
17322 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
17324 #: builtin/show-branch.c:746
17325 #, c-format
17326 msgid "no such ref %s"
17327 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
17329 #: builtin/show-branch.c:830
17330 #, c-format
17331 msgid "cannot handle more than %d rev."
17332 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17333 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
17334 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
17336 #: builtin/show-branch.c:834
17337 #, c-format
17338 msgid "'%s' is not a valid ref."
17339 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
17341 #: builtin/show-branch.c:837
17342 #, c-format
17343 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17344 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
17346 #: builtin/show-ref.c:11
17347 msgid ""
17348 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17349 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17350 msgstr ""
17351 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17352 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
17354 #: builtin/show-ref.c:12
17355 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17356 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
17358 #: builtin/show-ref.c:161
17359 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17360 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
17362 #: builtin/show-ref.c:162
17363 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17364 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
17366 #: builtin/show-ref.c:163
17367 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17368 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
17370 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17371 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17372 msgstr ""
17373 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
17375 #: builtin/show-ref.c:170
17376 msgid "dereference tags into object IDs"
17377 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
17379 #: builtin/show-ref.c:172
17380 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17381 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
17383 #: builtin/show-ref.c:176
17384 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17385 msgstr ""
17386 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
17388 #: builtin/show-ref.c:178
17389 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17390 msgstr ""
17391 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
17392 "Repository befinden"
17394 #: builtin/stripspace.c:18
17395 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17396 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17398 #: builtin/stripspace.c:19
17399 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17400 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17402 #: builtin/stripspace.c:36
17403 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17404 msgstr ""
17405 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
17406 "entfernen"
17408 #: builtin/stripspace.c:39
17409 msgid "prepend comment character and space to each line"
17410 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
17412 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17413 #, c-format
17414 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17415 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
17417 #: builtin/submodule--helper.c:61
17418 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17419 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
17421 #: builtin/submodule--helper.c:99
17422 #, c-format
17423 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17424 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
17426 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17427 msgid "alternative anchor for relative paths"
17428 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
17430 #: builtin/submodule--helper.c:412
17431 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17432 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
17434 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17435 #: builtin/submodule--helper.c:649
17436 #, c-format
17437 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17438 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
17440 #: builtin/submodule--helper.c:521
17441 #, c-format
17442 msgid "Entering '%s'\n"
17443 msgstr "Betrete '%s'\n"
17445 #: builtin/submodule--helper.c:524
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17450 msgstr ""
17451 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
17454 #: builtin/submodule--helper.c:545
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17458 "submodules of %s\n"
17460 msgstr ""
17461 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
17462 "einen\n"
17463 "nicht-Null Status zurück.\n"
17466 #: builtin/submodule--helper.c:561
17467 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17468 msgstr ""
17469 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
17470 "unterdrücken"
17472 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17473 msgid "Recurse into nested submodules"
17474 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
17476 #: builtin/submodule--helper.c:568
17477 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17478 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
17480 #: builtin/submodule--helper.c:595
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17484 "authoritative upstream."
17485 msgstr ""
17486 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
17487 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
17489 #: builtin/submodule--helper.c:663
17490 #, c-format
17491 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17492 msgstr ""
17493 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
17495 #: builtin/submodule--helper.c:667
17496 #, c-format
17497 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17498 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
17500 #: builtin/submodule--helper.c:677
17501 #, c-format
17502 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17503 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
17505 #: builtin/submodule--helper.c:684
17506 #, c-format
17507 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17508 msgstr ""
17509 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
17510 "Konfiguration."
17512 #: builtin/submodule--helper.c:706
17513 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17514 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
17516 #: builtin/submodule--helper.c:711
17517 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17518 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
17520 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17521 #, c-format
17522 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17523 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
17525 #: builtin/submodule--helper.c:822
17526 #, c-format
17527 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17528 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
17530 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17531 #, c-format
17532 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17533 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
17535 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17536 msgid "Suppress submodule status output"
17537 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
17539 #: builtin/submodule--helper.c:874
17540 msgid ""
17541 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17542 "HEAD"
17543 msgstr ""
17544 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
17546 #: builtin/submodule--helper.c:875
17547 msgid "recurse into nested submodules"
17548 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
17550 #: builtin/submodule--helper.c:880
17551 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17552 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
17554 #: builtin/submodule--helper.c:904
17555 msgid "git submodule--helper name <path>"
17556 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
17558 #: builtin/submodule--helper.c:968
17559 #, c-format
17560 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17561 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
17563 #: builtin/submodule--helper.c:974
17564 #, c-format
17565 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17566 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
17568 #: builtin/submodule--helper.c:988
17569 #, c-format
17570 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17571 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
17573 #: builtin/submodule--helper.c:999
17574 #, c-format
17575 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17576 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
17578 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17579 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17580 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
17582 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17583 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17584 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
17586 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17590 "really want to remove it including all of its history)"
17591 msgstr ""
17592 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
17593 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
17594 "löschen möchten)"
17596 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17600 "them"
17601 msgstr ""
17602 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
17603 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
17605 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17606 #, c-format
17607 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17608 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
17610 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17611 #, c-format
17612 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17613 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
17615 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17616 #, c-format
17617 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17618 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
17620 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17621 #, c-format
17622 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17623 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
17625 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17626 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17627 msgstr ""
17628 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
17629 "vorliegen"
17631 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17632 msgid "Unregister all submodules"
17633 msgstr "alle Submodule austragen"
17635 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17636 msgid ""
17637 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17638 msgstr ""
17639 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
17641 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17642 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17643 msgstr ""
17644 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
17645 "möchten."
17647 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17648 #, c-format
17649 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17650 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
17652 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17653 #, c-format
17654 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17655 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
17657 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17658 #, c-format
17659 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17660 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
17662 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17663 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17664 msgstr "Pfad für neues Submodul"
17666 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17667 msgid "name of the new submodule"
17668 msgstr "Name des neuen Submoduls"
17670 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17671 msgid "url where to clone the submodule from"
17672 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
17674 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17675 msgid "depth for shallow clones"
17676 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
17678 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17679 msgid "force cloning progress"
17680 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
17682 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17683 msgid ""
17684 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17685 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17686 msgstr ""
17687 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
17688 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
17689 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
17691 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17692 #, c-format
17693 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17694 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
17696 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17697 #, c-format
17698 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17699 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
17701 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17702 #, c-format
17703 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17704 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
17706 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17707 #, c-format
17708 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17709 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
17711 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17712 #, c-format
17713 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17714 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
17716 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17717 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17718 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
17720 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17721 #, c-format
17722 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17723 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
17725 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17726 #, c-format
17727 msgid "Skipping submodule '%s'"
17728 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
17730 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17731 #, c-format
17732 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17733 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
17735 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17736 #, c-format
17737 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17738 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
17740 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17741 msgid "path into the working tree"
17742 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
17744 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17745 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17746 msgstr ""
17747 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
17749 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17750 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17751 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
17753 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17754 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17755 msgstr ""
17756 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
17757 "bei\n"
17758 "der angegebenen Anzahl von Commits."
17760 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17761 msgid "parallel jobs"
17762 msgstr "Parallele Ausführungen"
17764 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17765 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17766 msgstr ""
17767 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
17768 "Historie (shallow) folgen soll"
17770 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17771 msgid "don't print cloning progress"
17772 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
17774 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17775 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17776 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
17778 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17779 msgid "bad value for update parameter"
17780 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
17782 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17786 "the superproject is not on any branch"
17787 msgstr ""
17788 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
17789 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
17791 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17792 #, c-format
17793 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17794 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
17796 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17797 msgid "recurse into submodules"
17798 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
17800 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17801 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17802 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
17804 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17805 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17806 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
17808 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17809 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17810 msgstr "git submodule--helper config name [Wert]"
17812 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17813 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17814 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17816 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17817 #, sh-format
17818 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17819 msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im Arbeitsverzeichnis befindet."
17821 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17822 #, c-format
17823 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17824 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
17826 #: builtin/submodule--helper.c:2231
17827 #, c-format
17828 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17829 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
17831 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17832 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17833 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
17835 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17836 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17837 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
17839 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17840 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17841 msgstr ""
17842 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
17844 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17845 msgid "delete symbolic ref"
17846 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
17848 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17849 msgid "shorten ref output"
17850 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
17852 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17853 msgid "reason"
17854 msgstr "Grund"
17856 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17857 msgid "reason of the update"
17858 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
17860 #: builtin/tag.c:25
17861 msgid ""
17862 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17863 "[<head>]"
17864 msgstr ""
17865 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
17866 "<Tagname> [<Commit>]"
17868 #: builtin/tag.c:26
17869 msgid "git tag -d <tagname>..."
17870 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
17872 #: builtin/tag.c:27
17873 msgid ""
17874 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17875 "points-at <object>]\n"
17876 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17877 msgstr ""
17878 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
17879 "points-at <Objekt>]\n"
17880 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
17882 #: builtin/tag.c:29
17883 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17884 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
17886 #: builtin/tag.c:87
17887 #, c-format
17888 msgid "tag '%s' not found."
17889 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
17891 #: builtin/tag.c:103
17892 #, c-format
17893 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17894 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
17896 #: builtin/tag.c:133
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "\n"
17900 "Write a message for tag:\n"
17901 "  %s\n"
17902 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17903 msgstr ""
17904 "\n"
17905 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
17906 "  %s\n"
17907 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
17909 #: builtin/tag.c:137
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "\n"
17913 "Write a message for tag:\n"
17914 "  %s\n"
17915 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17916 "want to.\n"
17917 msgstr ""
17918 "\n"
17919 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
17920 "  %s\n"
17921 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
17922 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
17924 #: builtin/tag.c:191
17925 msgid "unable to sign the tag"
17926 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
17928 #: builtin/tag.c:193
17929 msgid "unable to write tag file"
17930 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
17932 #: builtin/tag.c:218
17933 msgid "bad object type."
17934 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
17936 #: builtin/tag.c:267
17937 msgid "no tag message?"
17938 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
17940 #: builtin/tag.c:274
17941 #, c-format
17942 msgid "The tag message has been left in %s\n"
17943 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
17945 #: builtin/tag.c:385
17946 msgid "list tag names"
17947 msgstr "Tagnamen auflisten"
17949 #: builtin/tag.c:387
17950 msgid "print <n> lines of each tag message"
17951 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
17953 #: builtin/tag.c:389
17954 msgid "delete tags"
17955 msgstr "Tags löschen"
17957 #: builtin/tag.c:390
17958 msgid "verify tags"
17959 msgstr "Tags überprüfen"
17961 #: builtin/tag.c:392
17962 msgid "Tag creation options"
17963 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
17965 #: builtin/tag.c:394
17966 msgid "annotated tag, needs a message"
17967 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
17969 #: builtin/tag.c:396
17970 msgid "tag message"
17971 msgstr "Tag-Beschreibung"
17973 #: builtin/tag.c:398
17974 msgid "force edit of tag message"
17975 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
17977 #: builtin/tag.c:399
17978 msgid "annotated and GPG-signed tag"
17979 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
17981 #: builtin/tag.c:403
17982 msgid "use another key to sign the tag"
17983 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
17985 #: builtin/tag.c:404
17986 msgid "replace the tag if exists"
17987 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
17989 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17990 msgid "create a reflog"
17991 msgstr "Reflog erstellen"
17993 #: builtin/tag.c:407
17994 msgid "Tag listing options"
17995 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
17997 #: builtin/tag.c:408
17998 msgid "show tag list in columns"
17999 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
18001 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18002 msgid "print only tags that contain the commit"
18003 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
18005 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18006 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18007 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
18009 #: builtin/tag.c:413
18010 msgid "print only tags that are merged"
18011 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
18013 #: builtin/tag.c:414
18014 msgid "print only tags that are not merged"
18015 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
18017 #: builtin/tag.c:419
18018 msgid "print only tags of the object"
18019 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
18021 #: builtin/tag.c:463
18022 msgid "--column and -n are incompatible"
18023 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
18025 #: builtin/tag.c:485
18026 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18027 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
18029 #: builtin/tag.c:487
18030 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18031 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
18033 #: builtin/tag.c:489
18034 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18035 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
18037 #: builtin/tag.c:491
18038 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18039 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
18041 #: builtin/tag.c:493
18042 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18043 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
18045 #: builtin/tag.c:504
18046 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18047 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
18049 #: builtin/tag.c:523
18050 msgid "too many params"
18051 msgstr "zu viele Parameter"
18053 #: builtin/tag.c:529
18054 #, c-format
18055 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18056 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
18058 #: builtin/tag.c:534
18059 #, c-format
18060 msgid "tag '%s' already exists"
18061 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
18063 #: builtin/tag.c:565
18064 #, c-format
18065 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18066 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
18068 #: builtin/unpack-objects.c:500
18069 msgid "Unpacking objects"
18070 msgstr "Entpacke Objekte"
18072 #: builtin/update-index.c:82
18073 #, c-format
18074 msgid "failed to create directory %s"
18075 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
18077 #: builtin/update-index.c:98
18078 #, c-format
18079 msgid "failed to create file %s"
18080 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
18082 #: builtin/update-index.c:106
18083 #, c-format
18084 msgid "failed to delete file %s"
18085 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
18087 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
18088 #, c-format
18089 msgid "failed to delete directory %s"
18090 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
18092 #: builtin/update-index.c:138
18093 #, c-format
18094 msgid "Testing mtime in '%s' "
18095 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
18097 #: builtin/update-index.c:152
18098 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18099 msgstr ""
18100 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
18101 "geändert"
18103 #: builtin/update-index.c:165
18104 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18105 msgstr ""
18106 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
18107 "Verzeichnisses nicht geändert"
18109 #: builtin/update-index.c:178
18110 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18111 msgstr ""
18112 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
18114 #: builtin/update-index.c:189
18115 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18116 msgstr ""
18117 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
18118 "Unterverzeichnis geändert"
18120 #: builtin/update-index.c:200
18121 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18122 msgstr ""
18123 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
18124 "geändert"
18126 #: builtin/update-index.c:213
18127 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18128 msgstr ""
18129 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
18130 "nicht geändert"
18132 #: builtin/update-index.c:220
18133 msgid " OK"
18134 msgstr " OK"
18136 #: builtin/update-index.c:588
18137 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18138 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
18140 #: builtin/update-index.c:961
18141 msgid "continue refresh even when index needs update"
18142 msgstr ""
18143 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
18145 #: builtin/update-index.c:964
18146 msgid "refresh: ignore submodules"
18147 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
18149 #: builtin/update-index.c:967
18150 msgid "do not ignore new files"
18151 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
18153 #: builtin/update-index.c:969
18154 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18155 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
18157 #: builtin/update-index.c:971
18158 msgid "notice files missing from worktree"
18159 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
18161 #: builtin/update-index.c:973
18162 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18163 msgstr ""
18164 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
18166 #: builtin/update-index.c:976
18167 msgid "refresh stat information"
18168 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
18170 #: builtin/update-index.c:980
18171 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18172 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
18174 #: builtin/update-index.c:984
18175 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18176 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
18178 #: builtin/update-index.c:985
18179 msgid "add the specified entry to the index"
18180 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
18182 #: builtin/update-index.c:994
18183 msgid "mark files as \"not changing\""
18184 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
18186 #: builtin/update-index.c:997
18187 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18188 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
18190 #: builtin/update-index.c:1000
18191 msgid "mark files as \"index-only\""
18192 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
18194 #: builtin/update-index.c:1003
18195 msgid "clear skip-worktree bit"
18196 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
18198 #: builtin/update-index.c:1006
18199 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18200 msgstr ""
18201 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
18202 "Datenbank hinzugefügt"
18204 #: builtin/update-index.c:1008
18205 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18206 msgstr ""
18207 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
18209 #: builtin/update-index.c:1010
18210 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18211 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
18213 #: builtin/update-index.c:1012
18214 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18215 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
18217 #: builtin/update-index.c:1016
18218 msgid "add entries from standard input to the index"
18219 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
18221 #: builtin/update-index.c:1020
18222 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18223 msgstr ""
18224 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
18226 #: builtin/update-index.c:1024
18227 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18228 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
18230 #: builtin/update-index.c:1028
18231 msgid "ignore files missing from worktree"
18232 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
18234 #: builtin/update-index.c:1031
18235 msgid "report actions to standard output"
18236 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
18238 #: builtin/update-index.c:1033
18239 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18240 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
18242 #: builtin/update-index.c:1037
18243 msgid "write index in this format"
18244 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
18246 #: builtin/update-index.c:1039
18247 msgid "enable or disable split index"
18248 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
18250 #: builtin/update-index.c:1041
18251 msgid "enable/disable untracked cache"
18252 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
18254 #: builtin/update-index.c:1043
18255 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18256 msgstr ""
18257 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
18259 #: builtin/update-index.c:1045
18260 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18261 msgstr ""
18262 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
18264 #: builtin/update-index.c:1047
18265 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18266 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
18268 #: builtin/update-index.c:1049
18269 msgid "enable or disable file system monitor"
18270 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
18272 #: builtin/update-index.c:1051
18273 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18274 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
18276 #: builtin/update-index.c:1054
18277 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18278 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
18280 #: builtin/update-index.c:1153
18281 msgid ""
18282 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18283 "enable split index"
18284 msgstr ""
18285 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
18286 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
18288 #: builtin/update-index.c:1162
18289 msgid ""
18290 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18291 "disable split index"
18292 msgstr ""
18293 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
18294 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
18296 #: builtin/update-index.c:1173
18297 msgid ""
18298 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18299 "to disable the untracked cache"
18300 msgstr ""
18301 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
18302 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
18304 #: builtin/update-index.c:1177
18305 msgid "Untracked cache disabled"
18306 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
18308 #: builtin/update-index.c:1185
18309 msgid ""
18310 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18311 "to enable the untracked cache"
18312 msgstr ""
18313 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
18314 "dies,\n"
18315 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
18317 #: builtin/update-index.c:1189
18318 #, c-format
18319 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18320 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
18322 #: builtin/update-index.c:1197
18323 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18324 msgstr ""
18325 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
18326 "Monitor\n"
18327 "wirklich aktivieren möchten."
18329 #: builtin/update-index.c:1201
18330 msgid "fsmonitor enabled"
18331 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
18333 #: builtin/update-index.c:1204
18334 msgid ""
18335 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18336 msgstr ""
18337 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
18338 "Monitor\n"
18339 "wirklich deaktivieren möchten."
18341 #: builtin/update-index.c:1208
18342 msgid "fsmonitor disabled"
18343 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
18345 #: builtin/update-ref.c:10
18346 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18347 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
18349 #: builtin/update-ref.c:11
18350 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18351 msgstr ""
18352 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
18354 #: builtin/update-ref.c:12
18355 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18356 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
18358 #: builtin/update-ref.c:364
18359 msgid "delete the reference"
18360 msgstr "diese Referenz löschen"
18362 #: builtin/update-ref.c:366
18363 msgid "update <refname> not the one it points to"
18364 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
18366 #: builtin/update-ref.c:367
18367 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18368 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
18370 #: builtin/update-ref.c:368
18371 msgid "read updates from stdin"
18372 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
18374 #: builtin/update-server-info.c:7
18375 msgid "git update-server-info [--force]"
18376 msgstr "git update-server-info [--force]"
18378 #: builtin/update-server-info.c:15
18379 msgid "update the info files from scratch"
18380 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
18382 #: builtin/upload-pack.c:11
18383 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18384 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
18386 #: builtin/upload-pack.c:25
18387 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18388 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
18390 #: builtin/upload-pack.c:27
18391 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18392 msgstr ""
18393 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
18394 "ist"
18396 #: builtin/upload-pack.c:29
18397 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18398 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
18400 #: builtin/verify-commit.c:20
18401 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18402 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
18404 #: builtin/verify-commit.c:76
18405 msgid "print commit contents"
18406 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
18408 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18409 msgid "print raw gpg status output"
18410 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
18412 #: builtin/verify-pack.c:55
18413 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18414 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
18416 #: builtin/verify-pack.c:65
18417 msgid "verbose"
18418 msgstr "erweiterte Ausgaben"
18420 #: builtin/verify-pack.c:67
18421 msgid "show statistics only"
18422 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
18424 #: builtin/verify-tag.c:19
18425 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18426 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
18428 #: builtin/verify-tag.c:37
18429 msgid "print tag contents"
18430 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
18432 #: builtin/worktree.c:17
18433 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18434 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
18436 #: builtin/worktree.c:18
18437 msgid "git worktree list [<options>]"
18438 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
18440 #: builtin/worktree.c:19
18441 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18442 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
18444 #: builtin/worktree.c:20
18445 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18446 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
18448 #: builtin/worktree.c:21
18449 msgid "git worktree prune [<options>]"
18450 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
18452 #: builtin/worktree.c:22
18453 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18454 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
18456 #: builtin/worktree.c:23
18457 msgid "git worktree unlock <path>"
18458 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
18460 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18461 #, c-format
18462 msgid "failed to delete '%s'"
18463 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
18465 #: builtin/worktree.c:79
18466 #, c-format
18467 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18468 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
18470 #: builtin/worktree.c:85
18471 #, c-format
18472 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18473 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
18475 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18476 #, c-format
18477 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18478 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
18480 #: builtin/worktree.c:109
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18484 "%<PRIuMAX>)"
18485 msgstr ""
18486 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
18487 "gelesen)"
18489 #: builtin/worktree.c:117
18490 #, c-format
18491 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18492 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
18494 #: builtin/worktree.c:126
18495 #, c-format
18496 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18497 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
18499 #: builtin/worktree.c:165
18500 msgid "report pruned working trees"
18501 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
18503 #: builtin/worktree.c:167
18504 msgid "expire working trees older than <time>"
18505 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
18507 #: builtin/worktree.c:234
18508 #, c-format
18509 msgid "'%s' already exists"
18510 msgstr "'%s' existiert bereits"
18512 #: builtin/worktree.c:251
18513 #, c-format
18514 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18515 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
18517 #: builtin/worktree.c:256
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18521 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18522 msgstr ""
18523 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
18524 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
18525 "oder 'remove' zum Löschen."
18527 #: builtin/worktree.c:258
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18531 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18532 msgstr ""
18533 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
18534 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
18535 "Löschen."
18537 #: builtin/worktree.c:309
18538 #, c-format
18539 msgid "could not create directory of '%s'"
18540 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
18542 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18543 #, c-format
18544 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18545 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
18547 #: builtin/worktree.c:430
18548 #, c-format
18549 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18550 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
18552 #: builtin/worktree.c:439
18553 #, c-format
18554 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18555 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
18557 #: builtin/worktree.c:445
18558 #, c-format
18559 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18560 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
18562 #: builtin/worktree.c:486
18563 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18564 msgstr ""
18565 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
18566 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
18568 #: builtin/worktree.c:489
18569 msgid "create a new branch"
18570 msgstr "neuen Branch erstellen"
18572 #: builtin/worktree.c:491
18573 msgid "create or reset a branch"
18574 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
18576 #: builtin/worktree.c:493
18577 msgid "populate the new working tree"
18578 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
18580 #: builtin/worktree.c:494
18581 msgid "keep the new working tree locked"
18582 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
18584 #: builtin/worktree.c:497
18585 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18586 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
18588 #: builtin/worktree.c:500
18589 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18590 msgstr ""
18591 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
18592 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
18594 #: builtin/worktree.c:508
18595 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18596 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
18598 #: builtin/worktree.c:569
18599 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18600 msgstr ""
18601 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
18603 #: builtin/worktree.c:669
18604 msgid "reason for locking"
18605 msgstr "Sperrgrund"
18607 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18608 #: builtin/worktree.c:899
18609 #, c-format
18610 msgid "'%s' is not a working tree"
18611 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
18613 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18614 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18615 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
18617 #: builtin/worktree.c:688
18618 #, c-format
18619 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18620 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
18622 #: builtin/worktree.c:690
18623 #, c-format
18624 msgid "'%s' is already locked"
18625 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
18627 #: builtin/worktree.c:718
18628 #, c-format
18629 msgid "'%s' is not locked"
18630 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
18632 #: builtin/worktree.c:743
18633 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18634 msgstr ""
18635 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
18636 "entfernt werden."
18638 #: builtin/worktree.c:751
18639 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18640 msgstr "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist"
18642 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18643 #, c-format
18644 msgid "'%s' is a main working tree"
18645 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
18647 #: builtin/worktree.c:779
18648 #, c-format
18649 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18650 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
18652 #: builtin/worktree.c:785
18653 #, c-format
18654 msgid "target '%s' already exists"
18655 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
18657 #: builtin/worktree.c:793
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18661 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18662 msgstr ""
18663 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
18664 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18665 "das Arbeitsverzeichnis."
18667 #: builtin/worktree.c:795
18668 msgid ""
18669 "cannot move a locked working tree;\n"
18670 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18671 msgstr ""
18672 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
18673 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18674 "das Arbeitsverzeichnis."
18676 #: builtin/worktree.c:798
18677 #, c-format
18678 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18679 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
18681 #: builtin/worktree.c:803
18682 #, c-format
18683 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18684 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
18686 #: builtin/worktree.c:851
18687 #, c-format
18688 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18689 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
18691 #: builtin/worktree.c:855
18692 #, c-format
18693 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18694 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
18696 #: builtin/worktree.c:860
18697 #, c-format
18698 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18699 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
18701 #: builtin/worktree.c:883
18702 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18703 msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist"
18705 #: builtin/worktree.c:906
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18709 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18710 msgstr ""
18711 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
18712 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18713 "das Arbeitsverzeichnis."
18715 #: builtin/worktree.c:908
18716 msgid ""
18717 "cannot remove a locked working tree;\n"
18718 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18719 msgstr ""
18720 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
18721 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18722 "das Arbeitsverzeichnis."
18724 #: builtin/worktree.c:911
18725 #, c-format
18726 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18727 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
18729 #: builtin/write-tree.c:14
18730 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18731 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
18733 #: builtin/write-tree.c:27
18734 msgid "<prefix>/"
18735 msgstr "<Präfix>/"
18737 #: builtin/write-tree.c:28
18738 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18739 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
18741 #: builtin/write-tree.c:30
18742 msgid "only useful for debugging"
18743 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
18745 #: credential-cache--daemon.c:222
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18749 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18750 "\n"
18751 "\tchmod 0700 %s"
18752 msgstr ""
18753 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
18754 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
18755 "Ziehen Sie in Betracht\n"
18756 "\n"
18757 "\tchmod 0700 %s\n"
18758 "\n"
18759 "auszuführen."
18761 #: credential-cache--daemon.c:271
18762 msgid "print debugging messages to stderr"
18763 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
18765 #: t/helper/test-reach.c:152
18766 #, c-format
18767 msgid "commit %s is not marked reachable"
18768 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
18770 #: t/helper/test-reach.c:162
18771 msgid "too many commits marked reachable"
18772 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
18774 #: git.c:27
18775 msgid ""
18776 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18777 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18778 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18779 "bare]\n"
18780 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18781 "           <command> [<args>]"
18782 msgstr ""
18783 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
18784 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18785 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18786 "bare]\n"
18787 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
18788 "           <Befehl> [<Argumente>]"
18790 #: git.c:34
18791 msgid ""
18792 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18793 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18794 "to read about a specific subcommand or concept."
18795 msgstr ""
18796 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
18797 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
18798 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
18799 "Konzept zu erfahren."
18801 #: git.c:173
18802 #, c-format
18803 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18804 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
18806 #: git.c:187
18807 #, c-format
18808 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18809 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
18811 #: git.c:201
18812 #, c-format
18813 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18814 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
18816 #: git.c:215
18817 #, c-format
18818 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18819 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
18821 #: git.c:237
18822 #, c-format
18823 msgid "-c expects a configuration string\n"
18824 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
18826 #: git.c:275
18827 #, c-format
18828 msgid "no directory given for -C\n"
18829 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
18831 #: git.c:300
18832 #, c-format
18833 msgid "unknown option: %s\n"
18834 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
18836 #: git.c:719
18837 #, c-format
18838 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18839 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
18841 #: git.c:802
18842 #, c-format
18843 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18844 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
18846 #: git.c:814
18847 #, c-format
18848 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18849 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
18851 #: http.c:374
18852 #, c-format
18853 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18854 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
18856 #: http.c:395
18857 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18858 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
18860 #: http.c:404
18861 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18862 msgstr ""
18863 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
18864 "nicht unterstützt."
18866 #: http.c:837
18867 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18868 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
18870 #: http.c:910
18871 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18872 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
18874 #: http.c:1046
18875 #, c-format
18876 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18877 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
18879 #: http.c:1053
18880 #, c-format
18881 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18882 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
18884 #: http.c:1057
18885 #, c-format
18886 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18887 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
18889 #: http.c:1921
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "unable to update url base from redirection:\n"
18893 "  asked for: %s\n"
18894 "   redirect: %s"
18895 msgstr ""
18896 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
18897 "  gefragt nach: %s\n"
18898 "    umgeleitet: %s"
18900 #: remote-curl.c:401
18901 #, c-format
18902 msgid "redirecting to %s"
18903 msgstr "Leite nach %s um"
18905 #: list-objects-filter-options.h:60
18906 msgid "args"
18907 msgstr "Argumente"
18909 #: list-objects-filter-options.h:61
18910 msgid "object filtering"
18911 msgstr "Filtern nach Objekten"
18913 #: parse-options.h:154
18914 msgid "expiry-date"
18915 msgstr "Verfallsdatum"
18917 #: parse-options.h:169
18918 msgid "no-op (backward compatibility)"
18919 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
18921 #: parse-options.h:261
18922 msgid "be more verbose"
18923 msgstr "erweiterte Ausgaben"
18925 #: parse-options.h:263
18926 msgid "be more quiet"
18927 msgstr "weniger Ausgaben"
18929 #: parse-options.h:269
18930 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18931 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
18933 #: command-list.h:50
18934 msgid "Add file contents to the index"
18935 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
18937 #: command-list.h:51
18938 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18939 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
18941 #: command-list.h:52
18942 msgid "Annotate file lines with commit information"
18943 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
18945 #: command-list.h:53
18946 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18947 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
18949 #: command-list.h:54
18950 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18951 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
18953 #: command-list.h:55
18954 msgid "Create an archive of files from a named tree"
18955 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
18957 #: command-list.h:56
18958 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18959 msgstr ""
18960 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
18961 "hat"
18963 #: command-list.h:57
18964 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18965 msgstr ""
18966 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
18967 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
18969 #: command-list.h:58
18970 msgid "List, create, or delete branches"
18971 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
18973 #: command-list.h:59
18974 msgid "Move objects and refs by archive"
18975 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
18977 #: command-list.h:60
18978 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18979 msgstr ""
18980 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
18981 "bereitstellen"
18983 #: command-list.h:61
18984 msgid "Display gitattributes information"
18985 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
18987 #: command-list.h:62
18988 msgid "Debug gitignore / exclude files"
18989 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
18991 #: command-list.h:63
18992 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18993 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
18995 #: command-list.h:64
18996 msgid "Switch branches or restore working tree files"
18997 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
18999 #: command-list.h:65
19000 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19001 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
19003 #: command-list.h:66
19004 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19005 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
19007 #: command-list.h:67
19008 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19009 msgstr ""
19010 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
19012 #: command-list.h:68
19013 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19014 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
19016 #: command-list.h:69
19017 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19018 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
19020 #: command-list.h:70
19021 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19022 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
19024 #: command-list.h:71
19025 msgid "Clone a repository into a new directory"
19026 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
19028 #: command-list.h:72
19029 msgid "Display data in columns"
19030 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
19032 #: command-list.h:73
19033 msgid "Record changes to the repository"
19034 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
19036 #: command-list.h:74
19037 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19038 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
19040 #: command-list.h:75
19041 msgid "Create a new commit object"
19042 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
19044 #: command-list.h:76
19045 msgid "Get and set repository or global options"
19046 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
19048 #: command-list.h:77
19049 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19050 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
19052 #: command-list.h:78
19053 msgid "Retrieve and store user credentials"
19054 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
19056 #: command-list.h:79
19057 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19058 msgstr ""
19059 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
19061 #: command-list.h:80
19062 msgid "Helper to store credentials on disk"
19063 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
19065 #: command-list.h:81
19066 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19067 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
19069 #: command-list.h:82
19070 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19071 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
19073 #: command-list.h:83
19074 msgid "A CVS server emulator for Git"
19075 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
19077 #: command-list.h:84
19078 msgid "A really simple server for Git repositories"
19079 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
19081 #: command-list.h:85
19082 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19083 msgstr ""
19084 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
19085 "einer verfügbaren Referenz geben"
19087 #: command-list.h:86
19088 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19089 msgstr ""
19090 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
19092 #: command-list.h:87
19093 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19094 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
19096 #: command-list.h:88
19097 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19098 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
19100 #: command-list.h:89
19101 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19102 msgstr ""
19103 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
19105 #: command-list.h:90
19106 msgid "Show changes using common diff tools"
19107 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
19109 #: command-list.h:91
19110 msgid "Git data exporter"
19111 msgstr "Export Tool für Git Daten"
19113 #: command-list.h:92
19114 msgid "Backend for fast Git data importers"
19115 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
19117 #: command-list.h:93
19118 msgid "Download objects and refs from another repository"
19119 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
19121 #: command-list.h:94
19122 msgid "Receive missing objects from another repository"
19123 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
19125 #: command-list.h:95
19126 msgid "Rewrite branches"
19127 msgstr "Branches umschreiben"
19129 #: command-list.h:96
19130 msgid "Produce a merge commit message"
19131 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
19133 #: command-list.h:97
19134 msgid "Output information on each ref"
19135 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
19137 #: command-list.h:98
19138 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19139 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
19141 #: command-list.h:99
19142 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19143 msgstr ""
19144 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
19146 #: command-list.h:100
19147 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19148 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
19150 #: command-list.h:101
19151 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19152 msgstr ""
19153 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
19155 #: command-list.h:102
19156 msgid "Print lines matching a pattern"
19157 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
19159 #: command-list.h:103
19160 msgid "A portable graphical interface to Git"
19161 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
19163 #: command-list.h:104
19164 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19165 msgstr ""
19166 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
19168 #: command-list.h:105
19169 msgid "Display help information about Git"
19170 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
19172 #: command-list.h:106
19173 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19174 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
19176 #: command-list.h:107
19177 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19178 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
19180 #: command-list.h:108
19181 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19182 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
19184 #: command-list.h:109
19185 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19186 msgstr ""
19187 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
19188 "senden"
19190 #: command-list.h:110
19191 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19192 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
19194 #: command-list.h:111
19195 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19196 msgstr ""
19197 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
19199 #: command-list.h:112
19200 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19201 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
19203 #: command-list.h:113
19204 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19205 msgstr ""
19206 "strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
19208 #: command-list.h:114
19209 msgid "The Git repository browser"
19210 msgstr "der Git-Repository-Browser"
19212 #: command-list.h:115
19213 msgid "Show commit logs"
19214 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
19216 #: command-list.h:116
19217 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19218 msgstr ""
19219 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
19221 #: command-list.h:117
19222 msgid "List references in a remote repository"
19223 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
19225 #: command-list.h:118
19226 msgid "List the contents of a tree object"
19227 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
19229 #: command-list.h:119
19230 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19231 msgstr ""
19232 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
19234 #: command-list.h:120
19235 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19236 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
19238 #: command-list.h:121
19239 msgid "Join two or more development histories together"
19240 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
19242 #: command-list.h:122
19243 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19244 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
19246 #: command-list.h:123
19247 msgid "Run a three-way file merge"
19248 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
19250 #: command-list.h:124
19251 msgid "Run a merge for files needing merging"
19252 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
19254 #: command-list.h:125
19255 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19256 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
19258 #: command-list.h:126
19259 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19260 msgstr ""
19261 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
19263 #: command-list.h:127
19264 msgid "Show three-way merge without touching index"
19265 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
19267 #: command-list.h:128
19268 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19269 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
19271 #: command-list.h:129
19272 msgid "Creates a tag object"
19273 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
19275 #: command-list.h:130
19276 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19277 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
19279 #: command-list.h:131
19280 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19281 msgstr ""
19282 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
19283 "oder umbenennen"
19285 #: command-list.h:132
19286 msgid "Find symbolic names for given revs"
19287 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
19289 #: command-list.h:133
19290 msgid "Add or inspect object notes"
19291 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
19293 #: command-list.h:134
19294 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19295 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
19297 #: command-list.h:135
19298 msgid "Create a packed archive of objects"
19299 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
19301 #: command-list.h:136
19302 msgid "Find redundant pack files"
19303 msgstr "redundante Paketdateien finden"
19305 #: command-list.h:137
19306 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19307 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
19309 #: command-list.h:138
19310 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19311 msgstr ""
19312 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
19314 #: command-list.h:139
19315 msgid "Compute unique ID for a patch"
19316 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
19318 #: command-list.h:140
19319 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19320 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
19322 #: command-list.h:141
19323 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19324 msgstr ""
19325 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
19327 #: command-list.h:142
19328 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19329 msgstr ""
19330 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
19331 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
19333 #: command-list.h:143
19334 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19335 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
19337 #: command-list.h:144
19338 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19339 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
19341 #: command-list.h:145
19342 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19343 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
19345 #: command-list.h:146
19346 msgid "Reads tree information into the index"
19347 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
19349 #: command-list.h:147
19350 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19351 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
19353 #: command-list.h:148
19354 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19355 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
19357 #: command-list.h:149
19358 msgid "Manage reflog information"
19359 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
19361 #: command-list.h:150
19362 msgid "Manage set of tracked repositories"
19363 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
19365 #: command-list.h:151
19366 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19367 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
19369 #: command-list.h:152
19370 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19371 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
19373 #: command-list.h:153
19374 msgid "Generates a summary of pending changes"
19375 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
19377 #: command-list.h:154
19378 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19379 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
19381 #: command-list.h:155
19382 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19383 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
19385 #: command-list.h:156
19386 msgid "Revert some existing commits"
19387 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
19389 #: command-list.h:157
19390 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19391 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
19393 #: command-list.h:158
19394 msgid "Pick out and massage parameters"
19395 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
19397 #: command-list.h:159
19398 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19399 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
19401 #: command-list.h:160
19402 msgid "Send a collection of patches as emails"
19403 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
19405 #: command-list.h:161
19406 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19407 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
19409 #: command-list.h:162
19410 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19411 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
19413 #: command-list.h:163
19414 msgid "Summarize 'git log' output"
19415 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
19417 #: command-list.h:164
19418 msgid "Show various types of objects"
19419 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
19421 #: command-list.h:165
19422 msgid "Show branches and their commits"
19423 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
19425 #: command-list.h:166
19426 msgid "Show packed archive index"
19427 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
19429 #: command-list.h:167
19430 msgid "List references in a local repository"
19431 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
19433 #: command-list.h:168
19434 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19435 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
19437 #: command-list.h:169
19438 msgid "Common Git shell script setup code"
19439 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
19441 #: command-list.h:170
19442 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19443 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
19445 #: command-list.h:171
19446 msgid "Add file contents to the staging area"
19447 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
19449 #: command-list.h:172
19450 msgid "Show the working tree status"
19451 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
19453 #: command-list.h:173
19454 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19455 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
19457 #: command-list.h:174
19458 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19459 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
19461 #: command-list.h:175
19462 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19463 msgstr ""
19464 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
19466 #: command-list.h:176
19467 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19468 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
19470 #: command-list.h:177
19471 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19472 msgstr ""
19473 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
19474 "verifizieren."
19476 #: command-list.h:178
19477 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19478 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
19480 #: command-list.h:179
19481 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19482 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
19484 #: command-list.h:180
19485 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19486 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
19488 #: command-list.h:181
19489 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19490 msgstr ""
19491 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
19493 #: command-list.h:182
19494 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19495 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
19497 #: command-list.h:183
19498 msgid "Send archive back to git-archive"
19499 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
19501 #: command-list.h:184
19502 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19503 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
19505 #: command-list.h:185
19506 msgid "Show a Git logical variable"
19507 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
19509 #: command-list.h:186
19510 msgid "Check the GPG signature of commits"
19511 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
19513 #: command-list.h:187
19514 msgid "Validate packed Git archive files"
19515 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
19517 #: command-list.h:188
19518 msgid "Check the GPG signature of tags"
19519 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
19521 #: command-list.h:189
19522 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19523 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
19525 #: command-list.h:190
19526 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19527 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
19529 #: command-list.h:191
19530 msgid "Manage multiple working trees"
19531 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
19533 #: command-list.h:192
19534 msgid "Create a tree object from the current index"
19535 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
19537 #: command-list.h:193
19538 msgid "Defining attributes per path"
19539 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
19541 #: command-list.h:194
19542 msgid "Git command-line interface and conventions"
19543 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
19545 #: command-list.h:195
19546 msgid "A Git core tutorial for developers"
19547 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
19549 #: command-list.h:196
19550 msgid "Git for CVS users"
19551 msgstr "Git für CVS Benutzer"
19553 #: command-list.h:197
19554 msgid "Tweaking diff output"
19555 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
19557 #: command-list.h:198
19558 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19559 msgstr ""
19560 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
19562 #: command-list.h:199
19563 msgid "A Git Glossary"
19564 msgstr "ein Git-Glossar"
19566 #: command-list.h:200
19567 msgid "Hooks used by Git"
19568 msgstr "von Git verwendete Hooks"
19570 #: command-list.h:201
19571 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19572 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
19574 #: command-list.h:202
19575 msgid "Defining submodule properties"
19576 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
19578 #: command-list.h:203
19579 msgid "Git namespaces"
19580 msgstr "Git Namensbereiche"
19582 #: command-list.h:204
19583 msgid "Git Repository Layout"
19584 msgstr "Git Repository Aufbau"
19586 #: command-list.h:205
19587 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19588 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
19590 #: command-list.h:206
19591 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19592 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
19594 #: command-list.h:207
19595 msgid "A tutorial introduction to Git"
19596 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
19598 #: command-list.h:208
19599 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19600 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
19602 #: rerere.h:44
19603 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19604 msgstr ""
19605 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
19607 #: git-bisect.sh:54
19608 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19609 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
19611 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19612 #. translation. The program will only accept English input
19613 #. at this point.
19614 #: git-bisect.sh:60
19615 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19616 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
19618 #: git-bisect.sh:121
19619 #, sh-format
19620 msgid "unrecognised option: '$arg'"
19621 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
19623 #: git-bisect.sh:125
19624 #, sh-format
19625 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19626 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
19628 #: git-bisect.sh:154
19629 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19630 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
19632 #: git-bisect.sh:167
19633 #, sh-format
19634 msgid ""
19635 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19636 msgstr ""
19637 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
19638 "<gültiger-Branch>'."
19640 #: git-bisect.sh:177
19641 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19642 msgstr ""
19643 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
19645 #: git-bisect.sh:181
19646 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19647 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
19649 #: git-bisect.sh:233
19650 #, sh-format
19651 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19652 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
19654 #: git-bisect.sh:246
19655 #, sh-format
19656 msgid "Bad rev input: $arg"
19657 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
19659 #: git-bisect.sh:265
19660 #, sh-format
19661 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19662 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
19664 #: git-bisect.sh:274
19665 #, sh-format
19666 msgid "Bad rev input: $rev"
19667 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
19669 #: git-bisect.sh:283
19670 #, sh-format
19671 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19672 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
19674 #: git-bisect.sh:306
19675 #, sh-format
19676 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19677 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
19679 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19680 #. translation. The program will only accept English input
19681 #. at this point.
19682 #: git-bisect.sh:312
19683 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19684 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
19686 #: git-bisect.sh:324
19687 #, sh-format
19688 msgid ""
19689 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19690 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19691 msgstr ""
19692 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
19693 "angeben.\n"
19694 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
19695 "benutzen.)"
19697 #: git-bisect.sh:327
19698 #, sh-format
19699 msgid ""
19700 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19701 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19702 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19703 msgstr ""
19704 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
19705 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
19706 "Commit angeben.\n"
19707 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
19708 "benutzen.)"
19710 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19711 msgid "We are not bisecting."
19712 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
19714 #: git-bisect.sh:405
19715 #, sh-format
19716 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19717 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
19719 #: git-bisect.sh:414
19720 #, sh-format
19721 msgid ""
19722 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19723 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19724 msgstr ""
19725 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
19726 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
19728 #: git-bisect.sh:422
19729 msgid "No logfile given"
19730 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
19732 #: git-bisect.sh:423
19733 #, sh-format
19734 msgid "cannot read $file for replaying"
19735 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
19737 #: git-bisect.sh:444
19738 msgid "?? what are you talking about?"
19739 msgstr "?? Was reden Sie da?"
19741 #: git-bisect.sh:453
19742 msgid "bisect run failed: no command provided."
19743 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
19745 #: git-bisect.sh:458
19746 #, sh-format
19747 msgid "running $command"
19748 msgstr "führe $command aus"
19750 #: git-bisect.sh:465
19751 #, sh-format
19752 msgid ""
19753 "bisect run failed:\n"
19754 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19755 msgstr ""
19756 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
19757 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
19759 #: git-bisect.sh:491
19760 msgid "bisect run cannot continue any more"
19761 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
19763 #: git-bisect.sh:497
19764 #, sh-format
19765 msgid ""
19766 "bisect run failed:\n"
19767 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19768 msgstr ""
19769 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
19770 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
19772 #: git-bisect.sh:504
19773 msgid "bisect run success"
19774 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
19776 #: git-bisect.sh:533
19777 #, sh-format
19778 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19779 msgstr ""
19780 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
19781 "Suche."
19783 #: git-bisect.sh:567
19784 msgid "no terms defined"
19785 msgstr "Keine Begriffe definiert."
19787 #: git-bisect.sh:584
19788 #, sh-format
19789 msgid ""
19790 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19791 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19792 msgstr ""
19793 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
19794 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
19796 #: git-merge-octopus.sh:46
19797 msgid ""
19798 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19799 "merge"
19800 msgstr ""
19801 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
19802 "Merge\n"
19803 "überschrieben werden"
19805 #: git-merge-octopus.sh:61
19806 msgid "Automated merge did not work."
19807 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
19809 #: git-merge-octopus.sh:62
19810 msgid "Should not be doing an octopus."
19811 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
19813 #: git-merge-octopus.sh:73
19814 #, sh-format
19815 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19816 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
19818 #: git-merge-octopus.sh:77
19819 #, sh-format
19820 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19821 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
19823 #: git-merge-octopus.sh:89
19824 #, sh-format
19825 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19826 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
19828 #: git-merge-octopus.sh:97
19829 #, sh-format
19830 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19831 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
19833 #: git-merge-octopus.sh:102
19834 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19835 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
19837 #: git-legacy-rebase.sh:434
19838 #, sh-format
19839 msgid "Could not move back to $head_name"
19840 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
19842 #: git-legacy-rebase.sh:460
19843 #, sh-format
19844 msgid ""
19845 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19846 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19847 "case, please try\n"
19848 "\t$cmd_live_rebase\n"
19849 "If that is not the case, please\n"
19850 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19851 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19852 "valuable there."
19853 msgstr ""
19854 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
19855 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
19856 "probieren Sie bitte\n"
19857 "\t$cmd_live_rebase\n"
19858 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
19859 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19860 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
19861 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
19863 #: git-legacy-rebase.sh:525
19864 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19865 msgstr ""
19866 "Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
19868 #: git-legacy-rebase.sh:570
19869 #, sh-format
19870 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19871 msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
19873 #: git-legacy-rebase.sh:594
19874 #, sh-format
19875 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19876 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
19878 #: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
19879 #, sh-format
19880 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19881 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
19883 #: git-legacy-rebase.sh:606
19884 #, sh-format
19885 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19886 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
19888 #: git-legacy-rebase.sh:632
19889 #, sh-format
19890 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19891 msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
19893 #: git-legacy-rebase.sh:670
19894 #, sh-format
19895 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19896 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
19898 #: git-legacy-rebase.sh:699
19899 #, sh-format
19900 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19901 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
19903 #: git-legacy-rebase.sh:709
19904 #, sh-format
19905 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19906 msgstr ""
19907 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
19909 #: git-legacy-rebase.sh:723
19910 #, sh-format
19911 msgid "Changes to $onto:"
19912 msgstr "Änderungen zu $onto:"
19914 #: git-legacy-rebase.sh:725
19915 #, sh-format
19916 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19917 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
19919 #: git-legacy-rebase.sh:736
19920 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19921 msgstr ""
19922 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
19923 "darauf neu anzuwenden ..."
19925 #: git-legacy-rebase.sh:746
19926 #, sh-format
19927 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19928 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
19930 #: git-stash.sh:61
19931 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19932 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
19934 #: git-stash.sh:108
19935 msgid "You do not have the initial commit yet"
19936 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
19938 #: git-stash.sh:123
19939 msgid "Cannot save the current index state"
19940 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
19942 #: git-stash.sh:138
19943 msgid "Cannot save the untracked files"
19944 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
19946 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19947 msgid "Cannot save the current worktree state"
19948 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
19950 #: git-stash.sh:175
19951 msgid "No changes selected"
19952 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
19954 #: git-stash.sh:178
19955 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19956 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
19958 #: git-stash.sh:191
19959 msgid "Cannot record working tree state"
19960 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
19962 #: git-stash.sh:229
19963 #, sh-format
19964 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19965 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
19967 #: git-stash.sh:281
19968 #, sh-format
19969 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19970 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
19972 #: git-stash.sh:295
19973 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19974 msgstr ""
19975 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
19977 #: git-stash.sh:303
19978 msgid "No local changes to save"
19979 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
19981 #: git-stash.sh:308
19982 msgid "Cannot initialize stash"
19983 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
19985 #: git-stash.sh:312
19986 msgid "Cannot save the current status"
19987 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
19989 #: git-stash.sh:313
19990 #, sh-format
19991 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19992 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
19994 #: git-stash.sh:342
19995 msgid "Cannot remove worktree changes"
19996 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
19998 #: git-stash.sh:490
19999 #, sh-format
20000 msgid "unknown option: $opt"
20001 msgstr "unbekannte Option: $opt"
20003 #: git-stash.sh:503
20004 msgid "No stash entries found."
20005 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
20007 #: git-stash.sh:510
20008 #, sh-format
20009 msgid "Too many revisions specified: $REV"
20010 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
20012 #: git-stash.sh:525
20013 #, sh-format
20014 msgid "$reference is not a valid reference"
20015 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
20017 #: git-stash.sh:553
20018 #, sh-format
20019 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20020 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
20022 #: git-stash.sh:564
20023 #, sh-format
20024 msgid "'$args' is not a stash reference"
20025 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
20027 #: git-stash.sh:572
20028 msgid "unable to refresh index"
20029 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
20031 #: git-stash.sh:576
20032 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20033 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
20035 #: git-stash.sh:584
20036 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20037 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
20039 #: git-stash.sh:586
20040 msgid "Could not save index tree"
20041 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
20043 #: git-stash.sh:595
20044 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20045 msgstr ""
20046 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
20048 #: git-stash.sh:620
20049 msgid "Cannot unstage modified files"
20050 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
20052 #: git-stash.sh:635
20053 msgid "Index was not unstashed."
20054 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
20056 #: git-stash.sh:649
20057 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20058 msgstr ""
20059 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
20060 "benötigen."
20062 #: git-stash.sh:658
20063 #, sh-format
20064 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20065 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
20067 #: git-stash.sh:659
20068 #, sh-format
20069 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20070 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
20072 #: git-stash.sh:667
20073 msgid "No branch name specified"
20074 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
20076 #: git-stash.sh:746
20077 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20078 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
20080 #: git-submodule.sh:198
20081 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20082 msgstr ""
20083 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
20084 "benutzt werden."
20086 #: git-submodule.sh:208
20087 #, sh-format
20088 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20089 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
20091 #: git-submodule.sh:227
20092 #, sh-format
20093 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20094 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
20096 #: git-submodule.sh:230
20097 #, sh-format
20098 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20099 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
20101 #: git-submodule.sh:236
20102 #, sh-format
20103 msgid ""
20104 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20105 "$sm_path\n"
20106 "Use -f if you really want to add it."
20107 msgstr ""
20108 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
20109 "$sm_path\n"
20110 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
20112 #: git-submodule.sh:259
20113 #, sh-format
20114 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20115 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
20117 #: git-submodule.sh:261
20118 #, sh-format
20119 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20120 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
20122 #: git-submodule.sh:269
20123 #, sh-format
20124 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20125 msgstr ""
20126 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
20127 "Repositories:"
20129 #: git-submodule.sh:271
20130 #, sh-format
20131 msgid ""
20132 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20133 "  $realrepo\n"
20134 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20135 "repo\n"
20136 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20137 "option."
20138 msgstr ""
20139 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
20140 "von\n"
20141 "  $realrepo\n"
20142 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
20143 "Verzeichnis\n"
20144 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
20145 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
20147 #: git-submodule.sh:277
20148 #, sh-format
20149 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20150 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
20152 #: git-submodule.sh:289
20153 #, sh-format
20154 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20155 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
20157 #: git-submodule.sh:294
20158 #, sh-format
20159 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20160 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
20162 #: git-submodule.sh:303
20163 #, sh-format
20164 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20165 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
20167 #: git-submodule.sh:563
20168 #, sh-format
20169 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20170 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
20172 #: git-submodule.sh:573
20173 #, sh-format
20174 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20175 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
20177 #: git-submodule.sh:578
20178 #, sh-format
20179 msgid ""
20180 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20181 "'$sm_path'"
20182 msgstr ""
20183 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
20184 "'$sm_path' nicht finden."
20186 #: git-submodule.sh:596
20187 #, sh-format
20188 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20189 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
20191 #: git-submodule.sh:602
20192 #, sh-format
20193 msgid ""
20194 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20195 "Direct fetching of that commit failed."
20196 msgstr ""
20197 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
20198 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
20200 #: git-submodule.sh:609
20201 #, sh-format
20202 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20203 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
20205 #: git-submodule.sh:610
20206 #, sh-format
20207 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20208 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
20210 #: git-submodule.sh:614
20211 #, sh-format
20212 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20213 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
20215 #: git-submodule.sh:615
20216 #, sh-format
20217 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20218 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
20220 #: git-submodule.sh:620
20221 #, sh-format
20222 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20223 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
20225 #: git-submodule.sh:621
20226 #, sh-format
20227 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20228 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
20230 #: git-submodule.sh:626
20231 #, sh-format
20232 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20233 msgstr ""
20234 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
20235 "fehlgeschlagen"
20237 #: git-submodule.sh:627
20238 #, sh-format
20239 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20240 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
20242 #: git-submodule.sh:658
20243 #, sh-format
20244 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20245 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
20247 #: git-submodule.sh:754
20248 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20249 msgstr ""
20250 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
20252 #: git-submodule.sh:806
20253 #, sh-format
20254 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20255 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
20257 #: git-submodule.sh:826
20258 #, sh-format
20259 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20260 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
20262 #: git-submodule.sh:829
20263 #, sh-format
20264 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20265 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
20267 #: git-submodule.sh:832
20268 #, sh-format
20269 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20270 msgstr ""
20271 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
20273 #: git-parse-remote.sh:89
20274 #, sh-format
20275 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20276 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
20278 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20279 #, sh-format
20280 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20281 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
20283 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20284 msgid ""
20285 "\n"
20286 "Commands:\n"
20287 "p, pick <commit> = use commit\n"
20288 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20289 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20290 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20291 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20292 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20293 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20294 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20295 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20296 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20297 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20298 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20299 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20300 "\n"
20301 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20302 msgstr ""
20303 "\n"
20304 "Befehle:\n"
20305 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
20306 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
20307 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
20308 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
20309 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
20310 "verwerfen\n"
20311 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
20312 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
20313 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
20314 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
20315 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
20316 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
20317 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
20318 "Beschreibung\n"
20319 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
20320 ".       Commit-Beschreibung.\n"
20321 "\n"
20322 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
20323 "ausgeführt.\n"
20325 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20326 #, sh-format
20327 msgid ""
20328 "You can amend the commit now, with\n"
20329 "\n"
20330 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20331 "\n"
20332 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20333 "\n"
20334 "\tgit rebase --continue"
20335 msgstr ""
20336 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
20337 "\n"
20338 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20339 "\n"
20340 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
20341 "\n"
20342 "\tgit rebase --continue"
20344 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20345 #, sh-format
20346 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20347 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
20349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20350 #, sh-format
20351 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20352 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
20354 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20355 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20356 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
20358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20359 #, sh-format
20360 msgid "Fast-forward to $sha1"
20361 msgstr "Spule vor zu $sha1"
20363 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20364 #, sh-format
20365 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20366 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
20368 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20369 #, sh-format
20370 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20371 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
20373 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20374 #, sh-format
20375 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20376 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
20378 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20379 #, sh-format
20380 msgid "Error redoing merge $sha1"
20381 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
20383 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20384 #, sh-format
20385 msgid "Could not pick $sha1"
20386 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
20388 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20389 #, sh-format
20390 msgid "This is the commit message #${n}:"
20391 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
20393 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20394 #, sh-format
20395 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20396 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
20398 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20399 #, sh-format
20400 msgid "This is a combination of $count commit."
20401 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20402 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
20403 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
20405 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20406 #, sh-format
20407 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20408 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
20410 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20411 msgid "This is a combination of 2 commits."
20412 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
20414 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20415 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20416 #, sh-format
20417 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20418 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
20420 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20421 #, sh-format
20422 msgid ""
20423 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20424 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20425 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20426 "before\n"
20427 "you are able to reword the commit."
20428 msgstr ""
20429 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
20430 "$rest\n"
20431 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
20432 "oder\n"
20433 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
20434 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
20435 "können."
20437 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20438 #, sh-format
20439 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20440 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
20442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20443 #, sh-format
20444 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20445 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
20447 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20448 #, sh-format
20449 msgid "Executing: $rest"
20450 msgstr "Führe aus: $rest"
20452 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20453 #, sh-format
20454 msgid "Execution failed: $rest"
20455 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
20457 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20458 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20459 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
20461 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20462 msgid ""
20463 "You can fix the problem, and then run\n"
20464 "\n"
20465 "\tgit rebase --continue"
20466 msgstr ""
20467 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
20468 "\n"
20469 "\tgit rebase --continue\n"
20470 "\n"
20471 "ausführen."
20473 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20474 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20475 #, sh-format
20476 msgid ""
20477 "Execution succeeded: $rest\n"
20478 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20479 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20480 "\n"
20481 "\tgit rebase --continue"
20482 msgstr ""
20483 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
20484 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
20485 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
20486 "Führen Sie dann aus:\n"
20487 "\n"
20488 "\tgit rebase --continue"
20490 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20491 #, sh-format
20492 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20493 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
20495 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20496 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20497 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
20499 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20500 #, sh-format
20501 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20502 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
20504 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20505 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20506 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
20508 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20509 #, sh-format
20510 msgid ""
20511 "You have staged changes in your working tree.\n"
20512 "If these changes are meant to be\n"
20513 "squashed into the previous commit, run:\n"
20514 "\n"
20515 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20516 "\n"
20517 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20518 "\n"
20519 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20520 "\n"
20521 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20522 "\n"
20523 "  git rebase --continue\n"
20524 msgstr ""
20525 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
20526 "Arbeitsverzeichnis.\n"
20527 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
20528 "führen Sie aus:\n"
20529 "\n"
20530 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20531 "\n"
20532 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
20533 "\n"
20534 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20535 "\n"
20536 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
20537 "\n"
20538 "  git rebase --continue\n"
20540 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20541 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20542 msgstr ""
20543 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
20544 "finden"
20546 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20547 msgid ""
20548 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20549 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20550 msgstr ""
20551 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
20552 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
20553 "erneut\n"
20554 "aus."
20556 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20557 msgid "Could not commit staged changes."
20558 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
20560 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20561 msgid "Could not execute editor"
20562 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
20564 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20565 #, sh-format
20566 msgid "Could not checkout $switch_to"
20567 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
20569 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20570 msgid "No HEAD?"
20571 msgstr "Kein HEAD?"
20573 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20574 #, sh-format
20575 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20576 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
20578 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20579 msgid "Could not mark as interactive"
20580 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
20582 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20583 #, sh-format
20584 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20585 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20586 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
20587 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
20589 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20590 msgid "Could not init rewritten commits"
20591 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
20593 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20594 #, sh-format
20595 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20596 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
20598 #: git-sh-setup.sh:190
20599 #, sh-format
20600 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20601 msgstr ""
20602 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
20603 "Arbeitsverzeichnisses."
20605 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20606 #, sh-format
20607 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20608 msgstr ""
20609 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
20611 #: git-sh-setup.sh:220
20612 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20613 msgstr ""
20614 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
20615 "sind."
20617 #: git-sh-setup.sh:223
20618 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20619 msgstr ""
20620 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
20621 "Commit\n"
20622 "vorgemerkt sind."
20624 #: git-sh-setup.sh:226
20625 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20626 msgstr ""
20627 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
20628 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
20630 #: git-sh-setup.sh:229
20631 #, sh-format
20632 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20633 msgstr ""
20634 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
20635 "vorgemerkt sind."
20637 #: git-sh-setup.sh:242
20638 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20639 msgstr ""
20640 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
20641 "Änderungen."
20643 #: git-sh-setup.sh:245
20644 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20645 msgstr ""
20646 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
20647 "nicht committete Änderungen."
20649 #: git-sh-setup.sh:248
20650 #, sh-format
20651 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20652 msgstr ""
20653 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
20654 "Änderungen."
20656 #: git-sh-setup.sh:252
20657 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20658 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
20660 #: git-sh-setup.sh:372
20661 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20662 msgstr ""
20663 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
20664 "ausführen."
20666 #: git-sh-setup.sh:377
20667 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20668 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
20670 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20671 #: git-add--interactive.perl:196
20672 #, perl-format
20673 msgid "%12s %12s %s"
20674 msgstr "%28s %25s %s"
20676 #: git-add--interactive.perl:197
20677 msgid "staged"
20678 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
20680 #: git-add--interactive.perl:197
20681 msgid "unstaged"
20682 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
20684 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20685 msgid "binary"
20686 msgstr "Binär"
20688 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20689 msgid "nothing"
20690 msgstr "Nichts"
20692 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20693 msgid "unchanged"
20694 msgstr "unverändert"
20696 #: git-add--interactive.perl:609
20697 #, perl-format
20698 msgid "added %d path\n"
20699 msgid_plural "added %d paths\n"
20700 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
20701 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
20703 #: git-add--interactive.perl:612
20704 #, perl-format
20705 msgid "updated %d path\n"
20706 msgid_plural "updated %d paths\n"
20707 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
20708 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
20710 #: git-add--interactive.perl:615
20711 #, perl-format
20712 msgid "reverted %d path\n"
20713 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20714 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
20715 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
20717 #: git-add--interactive.perl:618
20718 #, perl-format
20719 msgid "touched %d path\n"
20720 msgid_plural "touched %d paths\n"
20721 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
20722 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
20724 #: git-add--interactive.perl:627
20725 msgid "Update"
20726 msgstr "Aktualisieren"
20728 #: git-add--interactive.perl:639
20729 msgid "Revert"
20730 msgstr "Revert"
20732 #: git-add--interactive.perl:662
20733 #, perl-format
20734 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20735 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
20737 #: git-add--interactive.perl:673
20738 msgid "Add untracked"
20739 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
20741 #: git-add--interactive.perl:679
20742 msgid "No untracked files.\n"
20743 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
20745 #: git-add--interactive.perl:1033
20746 msgid ""
20747 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20748 "marked for staging."
20749 msgstr ""
20750 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20751 "Block\n"
20752 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
20754 #: git-add--interactive.perl:1036
20755 msgid ""
20756 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20757 "marked for stashing."
20758 msgstr ""
20759 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20760 "Block\n"
20761 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
20763 #: git-add--interactive.perl:1039
20764 msgid ""
20765 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20766 "marked for unstaging."
20767 msgstr ""
20768 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20769 "Block\n"
20770 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
20772 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20773 msgid ""
20774 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20775 "marked for applying."
20776 msgstr ""
20777 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20778 "Block\n"
20779 "direkt als zum Anwenden markiert."
20781 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20782 msgid ""
20783 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20784 "marked for discarding."
20785 msgstr ""
20786 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20787 "Block\n"
20788 "direkt als zum Verwerfen markiert."
20790 #: git-add--interactive.perl:1085
20791 #, perl-format
20792 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20793 msgstr ""
20794 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
20796 #: git-add--interactive.perl:1086
20797 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20798 msgstr ""
20799 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
20800 "Kurzanleitung.\n"
20802 #: git-add--interactive.perl:1092
20803 #, perl-format
20804 msgid ""
20805 "---\n"
20806 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20807 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20808 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20809 msgstr ""
20810 "---\n"
20811 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
20812 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
20813 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
20815 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20816 #: git-add--interactive.perl:1100
20817 msgid ""
20818 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20819 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20820 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20821 msgstr ""
20822 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
20823 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
20824 "werden,\n"
20825 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
20827 #: git-add--interactive.perl:1114
20828 #, perl-format
20829 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20830 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
20832 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20833 #. The program will only accept that input
20834 #. at this point.
20835 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20836 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20837 #. of the word "no" does not start with n.
20838 #: git-add--interactive.perl:1213
20839 msgid ""
20840 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20841 msgstr ""
20842 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
20843 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
20845 #: git-add--interactive.perl:1222
20846 msgid ""
20847 "y - stage this hunk\n"
20848 "n - do not stage this hunk\n"
20849 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20850 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20851 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20852 msgstr ""
20853 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
20854 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
20855 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
20856 "vormerken\n"
20857 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
20858 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
20859 "vormerken"
20861 #: git-add--interactive.perl:1228
20862 msgid ""
20863 "y - stash this hunk\n"
20864 "n - do not stash this hunk\n"
20865 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20866 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20867 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20868 msgstr ""
20869 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
20870 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
20871 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
20872 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
20873 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
20875 #: git-add--interactive.perl:1234
20876 msgid ""
20877 "y - unstage this hunk\n"
20878 "n - do not unstage this hunk\n"
20879 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20880 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20881 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20882 msgstr ""
20883 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
20884 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
20885 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
20886 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
20887 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
20889 #: git-add--interactive.perl:1240
20890 msgid ""
20891 "y - apply this hunk to index\n"
20892 "n - do not apply this hunk to index\n"
20893 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20894 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20895 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20896 msgstr ""
20897 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
20898 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
20899 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
20900 "anwenden\n"
20901 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
20902 "anwenden\n"
20903 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
20904 "anwenden"
20906 #: git-add--interactive.perl:1246
20907 msgid ""
20908 "y - discard this hunk from worktree\n"
20909 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20910 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20911 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20912 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20913 msgstr ""
20914 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20915 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
20916 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
20917 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20918 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
20919 "verwerfen\n"
20920 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
20921 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
20923 #: git-add--interactive.perl:1252
20924 msgid ""
20925 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20926 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20927 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20928 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20929 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20930 msgstr ""
20931 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20932 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20933 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
20934 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20935 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
20936 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
20938 #: git-add--interactive.perl:1258
20939 msgid ""
20940 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20941 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20942 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20943 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20944 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20945 msgstr ""
20946 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
20947 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
20948 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
20949 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
20950 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
20952 #: git-add--interactive.perl:1273
20953 msgid ""
20954 "g - select a hunk to go to\n"
20955 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20956 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20957 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20958 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20959 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20960 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20961 "e - manually edit the current hunk\n"
20962 "? - print help\n"
20963 msgstr ""
20964 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
20965 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
20966 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
20967 "anzeigen\n"
20968 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
20969 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
20970 "Block anzeigen\n"
20971 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
20972 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
20973 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
20974 "? - Hilfe anzeigen\n"
20976 #: git-add--interactive.perl:1304
20977 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20978 msgstr ""
20979 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
20981 #: git-add--interactive.perl:1305
20982 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20983 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
20985 #: git-add--interactive.perl:1308
20986 msgid "Nothing was applied.\n"
20987 msgstr "Nichts angewendet.\n"
20989 #: git-add--interactive.perl:1319
20990 #, perl-format
20991 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20992 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
20994 #: git-add--interactive.perl:1328
20995 msgid "Only binary files changed.\n"
20996 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
20998 #: git-add--interactive.perl:1330
20999 msgid "No changes.\n"
21000 msgstr "Keine Änderungen.\n"
21002 #: git-add--interactive.perl:1338
21003 msgid "Patch update"
21004 msgstr "Patch Aktualisierung"
21006 #: git-add--interactive.perl:1390
21007 #, perl-format
21008 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21009 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21011 #: git-add--interactive.perl:1391
21012 #, perl-format
21013 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21014 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21016 #: git-add--interactive.perl:1392
21017 #, perl-format
21018 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21019 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21021 #: git-add--interactive.perl:1395
21022 #, perl-format
21023 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21024 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21026 #: git-add--interactive.perl:1396
21027 #, perl-format
21028 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21029 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21031 #: git-add--interactive.perl:1397
21032 #, perl-format
21033 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21034 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21036 #: git-add--interactive.perl:1400
21037 #, perl-format
21038 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21039 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21041 #: git-add--interactive.perl:1401
21042 #, perl-format
21043 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21044 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21046 #: git-add--interactive.perl:1402
21047 #, perl-format
21048 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21049 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21051 #: git-add--interactive.perl:1405
21052 #, perl-format
21053 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21054 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21056 #: git-add--interactive.perl:1406
21057 #, perl-format
21058 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21059 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21061 #: git-add--interactive.perl:1407
21062 #, perl-format
21063 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21064 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21066 #: git-add--interactive.perl:1410
21067 #, perl-format
21068 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21069 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21071 #: git-add--interactive.perl:1411
21072 #, perl-format
21073 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21074 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21076 #: git-add--interactive.perl:1412
21077 #, perl-format
21078 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21079 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21081 #: git-add--interactive.perl:1415
21082 #, perl-format
21083 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21084 msgstr ""
21085 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21087 #: git-add--interactive.perl:1416
21088 #, perl-format
21089 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21090 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21092 #: git-add--interactive.perl:1417
21093 #, perl-format
21094 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21095 msgstr ""
21096 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
21097 "%s,?]? "
21099 #: git-add--interactive.perl:1420
21100 #, perl-format
21101 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21102 msgstr ""
21103 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21105 #: git-add--interactive.perl:1421
21106 #, perl-format
21107 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21108 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21110 #: git-add--interactive.perl:1422
21111 #, perl-format
21112 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21113 msgstr ""
21114 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
21115 "%s,?]? "
21117 #: git-add--interactive.perl:1522
21118 msgid "No other hunks to goto\n"
21119 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
21121 #: git-add--interactive.perl:1529
21122 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21123 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
21125 #: git-add--interactive.perl:1531
21126 msgid "go to which hunk? "
21127 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
21129 #: git-add--interactive.perl:1540
21130 #, perl-format
21131 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21132 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
21134 #: git-add--interactive.perl:1545
21135 #, perl-format
21136 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21137 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21138 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
21139 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
21141 #: git-add--interactive.perl:1571
21142 msgid "No other hunks to search\n"
21143 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
21145 #: git-add--interactive.perl:1575
21146 msgid "search for regex? "
21147 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
21149 #: git-add--interactive.perl:1588
21150 #, perl-format
21151 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21152 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
21154 #: git-add--interactive.perl:1598
21155 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21156 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
21158 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21159 msgid "No previous hunk\n"
21160 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
21162 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21163 msgid "No next hunk\n"
21164 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
21166 #: git-add--interactive.perl:1644
21167 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21168 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
21170 #: git-add--interactive.perl:1650
21171 #, perl-format
21172 msgid "Split into %d hunk.\n"
21173 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21174 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
21175 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
21177 #: git-add--interactive.perl:1660
21178 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21179 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
21181 #: git-add--interactive.perl:1706
21182 msgid "Review diff"
21183 msgstr "Diff überprüfen"
21185 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21186 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21187 #: git-add--interactive.perl:1725
21188 msgid ""
21189 "status        - show paths with changes\n"
21190 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21191 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21192 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
21193 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
21194 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21195 "changes\n"
21196 msgstr ""
21197 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
21198 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
21199 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
21200 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
21201 "zurücksetzen\n"
21202 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
21203 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
21204 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
21206 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21207 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21208 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21209 msgid "missing --"
21210 msgstr "-- fehlt"
21212 #: git-add--interactive.perl:1763
21213 #, perl-format
21214 msgid "unknown --patch mode: %s"
21215 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
21217 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21218 #, perl-format
21219 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21220 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
21222 #: git-send-email.perl:138
21223 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21224 msgstr ""
21225 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
21227 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21228 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21229 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
21231 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21232 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21233 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
21235 #: git-send-email.perl:302
21236 #, perl-format
21237 msgid ""
21238 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21239 msgstr ""
21240 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
21242 #: git-send-email.perl:307
21243 #, perl-format
21244 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21245 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
21247 #: git-send-email.perl:326
21248 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21249 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
21251 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21252 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21253 msgstr ""
21254 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
21256 #: git-send-email.perl:398
21257 msgid ""
21258 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21259 "configuration option)\n"
21260 msgstr ""
21261 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
21262 "Kommandozeile\n"
21263 "oder Konfigurationsoption)\n"
21265 #: git-send-email.perl:468
21266 #, perl-format
21267 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21268 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
21270 #: git-send-email.perl:497
21271 #, perl-format
21272 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21273 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
21275 #: git-send-email.perl:525
21276 #, perl-format
21277 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21278 msgstr "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
21280 #: git-send-email.perl:527
21281 #, perl-format
21282 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21283 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
21285 #: git-send-email.perl:529
21286 #, perl-format
21287 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21288 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
21290 #: git-send-email.perl:534
21291 #, perl-format
21292 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21293 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
21295 #: git-send-email.perl:616
21296 #, perl-format
21297 msgid ""
21298 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21299 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21300 "\n"
21301 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21302 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21303 msgstr ""
21304 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
21305 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
21306 "indem Sie ...\n"
21307 "\n"
21308 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
21309 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
21310 "meinen\n"
21312 #: git-send-email.perl:637
21313 #, perl-format
21314 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21315 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
21317 #: git-send-email.perl:661
21318 #, perl-format
21319 msgid ""
21320 "fatal: %s: %s\n"
21321 "warning: no patches were sent\n"
21322 msgstr ""
21323 "fatal: %s: %s\n"
21324 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
21326 #: git-send-email.perl:672
21327 msgid ""
21328 "\n"
21329 "No patch files specified!\n"
21330 "\n"
21331 msgstr ""
21332 "\n"
21333 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
21334 "\n"
21336 #: git-send-email.perl:685
21337 #, perl-format
21338 msgid "No subject line in %s?"
21339 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
21341 #: git-send-email.perl:695
21342 #, perl-format
21343 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21344 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
21346 #: git-send-email.perl:706
21347 msgid ""
21348 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21349 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21350 "for the patch you are writing.\n"
21351 "\n"
21352 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21353 msgstr ""
21354 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
21355 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
21356 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
21357 "\n"
21358 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
21359 "möchten.\n"
21361 #: git-send-email.perl:730
21362 #, perl-format
21363 msgid "Failed to open %s: %s"
21364 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
21366 #: git-send-email.perl:747
21367 #, perl-format
21368 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21369 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
21371 #: git-send-email.perl:790
21372 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21373 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
21375 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21376 #: git-send-email.perl:825
21377 #, perl-format
21378 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21379 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
21381 #: git-send-email.perl:880
21382 msgid ""
21383 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21384 "Encoding.\n"
21385 msgstr ""
21386 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
21387 "Content-Transfer-Encoding.\n"
21389 #: git-send-email.perl:885
21390 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21391 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
21393 #: git-send-email.perl:893
21394 #, perl-format
21395 msgid ""
21396 "Refusing to send because the patch\n"
21397 "\t%s\n"
21398 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21399 "want to send.\n"
21400 msgstr ""
21401 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
21402 "\t%s\n"
21403 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
21404 "an,\n"
21405 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
21407 #: git-send-email.perl:912
21408 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21409 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
21411 #: git-send-email.perl:930
21412 #, perl-format
21413 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21414 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
21416 #: git-send-email.perl:942
21417 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21418 msgstr ""
21419 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
21420 "existiert)? "
21422 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21423 #, perl-format
21424 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21425 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
21427 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21428 #. translation. The program will only accept English input
21429 #. at this point.
21430 #: git-send-email.perl:1012
21431 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21432 msgstr ""
21433 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
21434 "[e]): "
21436 #: git-send-email.perl:1329
21437 #, perl-format
21438 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21439 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
21441 #: git-send-email.perl:1412
21442 msgid ""
21443 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21444 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21445 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21446 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21447 "    configuration setting.\n"
21448 "\n"
21449 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21450 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21451 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21452 "\n"
21453 msgstr ""
21454 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
21455 "der\n"
21456 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
21457 "werden\n"
21458 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
21459 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
21460 "\n"
21461 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
21462 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
21463 "unterdrücken,\n"
21464 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
21465 "\n"
21467 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21468 #. translation. The program will only accept English input
21469 #. at this point.
21470 #: git-send-email.perl:1427
21471 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21472 msgstr ""
21473 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
21474 "[a]): "
21476 #: git-send-email.perl:1430
21477 msgid "Send this email reply required"
21478 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
21480 #: git-send-email.perl:1458
21481 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21482 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
21484 #: git-send-email.perl:1505
21485 #, perl-format
21486 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21487 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
21489 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21490 #, perl-format
21491 msgid "STARTTLS failed! %s"
21492 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
21494 #: git-send-email.perl:1523
21495 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21496 msgstr ""
21497 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
21498 "Konfiguration\n"
21499 "und benutzen Sie --smtp-debug."
21501 #: git-send-email.perl:1541
21502 #, perl-format
21503 msgid "Failed to send %s\n"
21504 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
21506 #: git-send-email.perl:1544
21507 #, perl-format
21508 msgid "Dry-Sent %s\n"
21509 msgstr "Probeversand %s\n"
21511 #: git-send-email.perl:1544
21512 #, perl-format
21513 msgid "Sent %s\n"
21514 msgstr "%s gesendet\n"
21516 #: git-send-email.perl:1546
21517 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21518 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
21520 #: git-send-email.perl:1546
21521 msgid "OK. Log says:\n"
21522 msgstr "OK. Log enthält:\n"
21524 #: git-send-email.perl:1558
21525 msgid "Result: "
21526 msgstr "Ergebnis: "
21528 #: git-send-email.perl:1561
21529 msgid "Result: OK\n"
21530 msgstr "Ergebnis: OK\n"
21532 #: git-send-email.perl:1579
21533 #, perl-format
21534 msgid "can't open file %s"
21535 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
21537 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21538 #, perl-format
21539 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21540 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21542 #: git-send-email.perl:1632
21543 #, perl-format
21544 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21545 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21547 #: git-send-email.perl:1685
21548 #, perl-format
21549 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21550 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21552 #: git-send-email.perl:1720
21553 #, perl-format
21554 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21555 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21557 #: git-send-email.perl:1831
21558 #, perl-format
21559 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21560 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
21562 #: git-send-email.perl:1838
21563 #, perl-format
21564 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21565 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
21567 #: git-send-email.perl:1842
21568 #, perl-format
21569 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21570 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
21572 #: git-send-email.perl:1872
21573 msgid "cannot send message as 7bit"
21574 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
21576 #: git-send-email.perl:1880
21577 msgid "invalid transfer encoding"
21578 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
21580 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21581 #, perl-format
21582 msgid "unable to open %s: %s\n"
21583 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
21585 #: git-send-email.perl:1924
21586 #, perl-format
21587 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21588 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
21590 #: git-send-email.perl:1941
21591 #, perl-format
21592 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21593 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
21595 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21596 #: git-send-email.perl:1945
21597 #, perl-format
21598 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21599 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
21601 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21602 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht parsen (bei Suche nach '%s')."
21604 #~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21605 #~ msgstr "Ungültiges Setzen von Anführungszeichen bei %s Wert in '%s'"
21607 #~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21608 #~ msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
21610 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
21611 #~ msgstr "veraltetes Synonym für --create-reflog"
21613 #~ msgid "Can't stat %s"
21614 #~ msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
21616 #~ msgid "abort rebase"
21617 #~ msgstr "Rebase abbrechen"
21619 #~ msgid "make rebase script"
21620 #~ msgstr "Rebase-Skript erstellen"
21622 #~ msgid "No such remote: %s"
21623 #~ msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
21625 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
21626 #~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
21628 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21629 #~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
21631 #~ msgid "Applied autostash."
21632 #~ msgstr "Automatischen Stash angewendet."
21634 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21635 #~ msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "\n"
21639 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21640 #~ "\n"
21641 #~ "\t"
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "\n"
21644 #~ "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
21645 #~ "\n"
21646 #~ "\t"
21648 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21649 #~ msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
21651 #~ msgid "(+/-)x"
21652 #~ msgstr "(+/-)x"
21654 #~ msgid "<command>"
21655 #~ msgstr "<Programm>"
21657 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21658 #~ msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
21660 #~ msgid "push|fetch"
21661 #~ msgstr "push|fetch"
21663 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21664 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21666 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
21667 #~ msgstr "Betrete '$displaypath'"
21669 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21670 #~ msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
21672 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
21673 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21677 #~ "\n"
21678 #~ "\t%.*s"
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
21681 #~ "\n"
21682 #~ "\t%.*s"
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21686 #~ "\n"
21687 #~ "\t%.*s"
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
21690 #~ "\n"
21691 #~ "\t%.*s"
21693 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21694 #~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
21696 #~ msgid "Error in object"
21697 #~ msgstr "Fehler in Objekt"
21699 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
21700 #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
21702 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
21703 #~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
21705 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
21706 #~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
21708 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
21709 #~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
21711 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
21714 #~ "Konfiguration entfernt."
21716 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
21722 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
21725 #~ "ungültig.\n"
21726 #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
21728 #~ msgid "could not truncate '%s'"
21729 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
21731 #~ msgid "could not finish '%s'"
21732 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
21734 #~ msgid "could not close %s"
21735 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
21737 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
21738 #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
21740 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
21741 #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
21743 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
21744 #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
21746 #~ msgid "show ignored files"
21747 #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
21749 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
21750 #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
21752 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
21753 #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
21757 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
21760 #~ "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
21761 #~ "'$option'\""
21763 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
21764 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
21766 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
21767 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
21771 #~ " - $line"
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
21774 #~ " - $line"
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
21778 #~ " - $line"
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
21781 #~ " - $line"
21783 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
21784 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
21786 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
21787 #~ msgstr ""
21788 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
21789 #~ "unterstützt."
21791 #~ msgid "change upstream info"
21792 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
21794 #~ msgid ""
21795 #~ "\n"
21796 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
21797 #~ "\n"
21798 #~ msgstr ""
21799 #~ "\n"
21800 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
21801 #~ "führen Sie aus:\n"
21803 #~ msgid "basename"
21804 #~ msgstr "Basisname"
21806 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
21807 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
21809 #~ msgid "Could not open file '%s'"
21810 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
21812 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
21813 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
21815 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
21816 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
21818 #~ msgid "Initial commit on "
21819 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
21821 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
21822 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
21826 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
21829 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
21833 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
21836 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
21837 #~ "aufgelöst werden kann?"
21839 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
21840 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
21842 #~ msgid "default mode for recursion"
21843 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
21845 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
21846 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
21848 #~ msgid "tag: tagging "
21849 #~ msgstr "tag: tagge "
21851 #~ msgid "commit object"
21852 #~ msgstr "Commit-Objekt"
21854 #~ msgid "tree object"
21855 #~ msgstr "Tree-Objekt"
21857 #~ msgid "blob object"
21858 #~ msgstr "Blob-Objekt"
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
21862 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
21864 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
21865 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
21867 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
21868 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
21870 #~ msgid "tag header too big."
21871 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
21873 #~ msgid ""
21874 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21875 #~ "marked for discarding"
21876 #~ msgstr ""
21877 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21878 #~ "Block\n"
21879 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
21881 #~ msgid ""
21882 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
21883 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
21886 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
21888 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
21889 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
21891 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
21892 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
21894 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
21895 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
21897 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
21898 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
21900 #~ msgid "[%s: gone]"
21901 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
21903 #~ msgid "[%s]"
21904 #~ msgstr "[%s]"
21906 #~ msgid "[%s: behind %d]"
21907 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
21909 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
21910 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
21912 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
21913 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
21915 #~ msgid " **** invalid ref ****"
21916 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
21918 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
21919 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
21921 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
21924 #~ "Verbesserung\n"
21925 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
21927 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
21928 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
21932 #~ "uses a .git directory:"
21933 #~ msgid_plural ""
21934 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
21935 #~ "use a .git directory:"
21936 #~ msgstr[0] ""
21937 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
21938 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
21939 #~ msgstr[1] ""
21940 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
21941 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
21943 #~ msgid ""
21944 #~ "\n"
21945 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
21946 #~ "history)"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "\n"
21949 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
21950 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
21952 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
21953 #~ msgstr ""
21954 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
21956 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
21957 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
21959 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
21960 #~ msgstr ""
21961 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
21963 #~ msgid "Could not parse line %d."
21964 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
21966 #~ msgid "Could not open %s"
21967 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
21969 #~ msgid "Could not format %s."
21970 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
21972 #~ msgid "%s: %s"
21973 #~ msgstr "%s: %s"
21975 #~ msgid "cannot open %s: %s"
21976 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
21978 #~ msgid "You need to set your committer info first"
21979 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."