diff-lib: allow ita entries treated as "not yet exist in index"
[git/raj.git] / po / de.po
blobd50cb1b608f9cba4a757086d64dfa9ab1c33e961
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
35 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
36 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
38 #: advice.c:103
39 msgid "Please, commit your changes before merging."
40 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
42 #: advice.c:104
43 msgid "Exiting because of unfinished merge."
44 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
46 #: archive.c:12
47 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
54 #: archive.c:14
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
59 "Referenz> [<Pfad>...]"
61 #: archive.c:15
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
65 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
66 #, c-format
67 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
68 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
70 #: archive.c:429
71 msgid "fmt"
72 msgstr "Format"
74 #: archive.c:429
75 msgid "archive format"
76 msgstr "Archivformat"
78 #: archive.c:430 builtin/log.c:1395
79 msgid "prefix"
80 msgstr "Präfix"
82 #: archive.c:431
83 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
84 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
86 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549
87 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
88 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
89 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
90 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
91 msgid "file"
92 msgstr "Datei"
94 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
95 msgid "write the archive to this file"
96 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
98 #: archive.c:435
99 msgid "read .gitattributes in working directory"
100 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
102 #: archive.c:436
103 msgid "report archived files on stderr"
104 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
106 #: archive.c:437
107 msgid "store only"
108 msgstr "nur speichern"
110 #: archive.c:438
111 msgid "compress faster"
112 msgstr "schneller komprimieren"
114 #: archive.c:446
115 msgid "compress better"
116 msgstr "besser komprimieren"
118 #: archive.c:449
119 msgid "list supported archive formats"
120 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
122 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
123 #: builtin/submodule--helper.c:776
124 msgid "repo"
125 msgstr "Repository"
127 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
131 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
132 msgid "command"
133 msgstr "Programm"
135 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
139 #: attr.c:263
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
145 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
147 #: branch.c:53
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "\n"
151 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
152 "the remote tracking information by invoking\n"
153 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
157 "die Tracking-Informationen mit\n"
158 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
159 "erneut setzen."
161 #: branch.c:67
162 #, c-format
163 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
164 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
166 #: branch.c:93
167 #, c-format
168 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
169 msgstr ""
170 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
172 #: branch.c:94
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
177 #: branch.c:98
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
180 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
182 #: branch.c:99
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
185 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
187 #: branch.c:104
188 #, c-format
189 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
190 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
192 #: branch.c:105
193 #, c-format
194 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
195 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
197 #: branch.c:109
198 #, c-format
199 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
200 msgstr ""
201 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
203 #: branch.c:110
204 #, c-format
205 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
206 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
208 #: branch.c:119
209 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
210 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
212 #: branch.c:156
213 #, c-format
214 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
215 msgstr ""
216 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
217 "mehrdeutig."
219 #: branch.c:185
220 #, c-format
221 msgid "'%s' is not a valid branch name."
222 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
224 #: branch.c:190
225 #, c-format
226 msgid "A branch named '%s' already exists."
227 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
229 #: branch.c:198
230 msgid "Cannot force update the current branch."
231 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
233 #: branch.c:218
234 #, c-format
235 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
236 msgstr ""
237 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
238 "Branch."
240 #: branch.c:220
241 #, c-format
242 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
243 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
245 #: branch.c:222
246 msgid ""
247 "\n"
248 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
249 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
250 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
251 "\n"
252 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
253 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
254 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
258 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
259 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
260 "\n"
261 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
262 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
263 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
264 "zu konfigurieren."
266 #: branch.c:266
267 #, c-format
268 msgid "Not a valid object name: '%s'."
269 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
271 #: branch.c:286
272 #, c-format
273 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
274 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
276 #: branch.c:291
277 #, c-format
278 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
279 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
281 #: branch.c:345
282 #, c-format
283 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
284 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
286 #: branch.c:364
287 #, c-format
288 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
289 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
291 #: bundle.c:34
292 #, c-format
293 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
294 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
296 #: bundle.c:61
297 #, c-format
298 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
299 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
301 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
302 #, c-format
303 msgid "could not open '%s'"
304 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
306 #: bundle.c:139
307 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
308 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
310 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
311 #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
312 #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
313 #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
314 msgid "revision walk setup failed"
315 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
317 #: bundle.c:185
318 #, c-format
319 msgid "The bundle contains this ref:"
320 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
321 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
322 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
324 #: bundle.c:192
325 msgid "The bundle records a complete history."
326 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
328 #: bundle.c:194
329 #, c-format
330 msgid "The bundle requires this ref:"
331 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
332 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
333 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
335 #: bundle.c:253
336 msgid "Could not spawn pack-objects"
337 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
339 #: bundle.c:264
340 msgid "pack-objects died"
341 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
343 #: bundle.c:304
344 msgid "rev-list died"
345 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
347 #: bundle.c:353
348 #, c-format
349 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
350 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
352 #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
353 #, c-format
354 msgid "unrecognized argument: %s"
355 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
357 #: bundle.c:451
358 msgid "Refusing to create empty bundle."
359 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
361 #: bundle.c:463
362 #, c-format
363 msgid "cannot create '%s'"
364 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
366 #: bundle.c:491
367 msgid "index-pack died"
368 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
370 #: color.c:275
371 #, c-format
372 msgid "invalid color value: %.*s"
373 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
375 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
376 #: builtin/am.c:2134
377 #, c-format
378 msgid "could not parse %s"
379 msgstr "konnte %s nicht parsen"
381 #: commit.c:42
382 #, c-format
383 msgid "%s %s is not a commit!"
384 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
386 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
387 msgid "memory exhausted"
388 msgstr "Speicher verbraucht"
390 #: config.c:475 config.c:477
391 #, c-format
392 msgid "bad config line %d in %s %s"
393 msgstr "Zeile %d in Konfiguration %s %s ist ungültig."
395 #: config.c:593
396 #, c-format
397 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
398 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s %s: %s"
400 #: config.c:595
401 #, c-format
402 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
403 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
405 #: config.c:680
406 #, c-format
407 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
408 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
410 #: config.c:761 config.c:772
411 #, c-format
412 msgid "bad zlib compression level %d"
413 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
415 #: config.c:890
416 #, c-format
417 msgid "invalid mode for object creation: %s"
418 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
420 #: config.c:1228
421 msgid "unable to parse command-line config"
422 msgstr ""
423 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
425 #: config.c:1284
426 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
427 msgstr ""
428 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
430 #: config.c:1629
431 #, c-format
432 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
433 msgstr ""
434 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
435 "nicht parsen."
437 #: config.c:1631
438 #, c-format
439 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
440 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
442 #: config.c:1690
443 #, c-format
444 msgid "%s has multiple values"
445 msgstr "%s hat mehrere Werte"
447 #: config.c:2224
448 #, c-format
449 msgid "could not set '%s' to '%s'"
450 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
452 #: config.c:2226
453 #, c-format
454 msgid "could not unset '%s'"
455 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
457 #: connected.c:69
458 msgid "Could not run 'git rev-list'"
459 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
461 #: connected.c:89
462 msgid "failed write to rev-list"
463 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
465 #: connected.c:96
466 msgid "failed to close rev-list's stdin"
467 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
469 #: date.c:95
470 msgid "in the future"
471 msgstr "in der Zukunft"
473 #: date.c:101
474 #, c-format
475 msgid "%lu second ago"
476 msgid_plural "%lu seconds ago"
477 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
478 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
480 #: date.c:108
481 #, c-format
482 msgid "%lu minute ago"
483 msgid_plural "%lu minutes ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Minute"
485 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
487 #: date.c:115
488 #, c-format
489 msgid "%lu hour ago"
490 msgid_plural "%lu hours ago"
491 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
492 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
494 #: date.c:122
495 #, c-format
496 msgid "%lu day ago"
497 msgid_plural "%lu days ago"
498 msgstr[0] "vor %lu Tag"
499 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
501 #: date.c:128
502 #, c-format
503 msgid "%lu week ago"
504 msgid_plural "%lu weeks ago"
505 msgstr[0] "vor %lu Woche"
506 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
508 #: date.c:135
509 #, c-format
510 msgid "%lu month ago"
511 msgid_plural "%lu months ago"
512 msgstr[0] "vor %lu Monat"
513 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
515 #: date.c:146
516 #, c-format
517 msgid "%lu year"
518 msgid_plural "%lu years"
519 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
520 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
522 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
523 #: date.c:149
524 #, c-format
525 msgid "%s, %lu month ago"
526 msgid_plural "%s, %lu months ago"
527 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
528 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
530 #: date.c:154 date.c:159
531 #, c-format
532 msgid "%lu year ago"
533 msgid_plural "%lu years ago"
534 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
535 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
537 #: diffcore-order.c:24
538 #, c-format
539 msgid "failed to read orderfile '%s'"
540 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
542 #: diffcore-rename.c:538
543 msgid "Performing inexact rename detection"
544 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
546 #: diff.c:116
547 #, c-format
548 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
549 msgstr ""
550 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
552 #: diff.c:121
553 #, c-format
554 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
555 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
557 #: diff.c:225
558 #, c-format
559 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
560 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
562 #: diff.c:277
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
566 "%s"
567 msgstr ""
568 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
569 "%s"
571 #: diff.c:3007
572 #, c-format
573 msgid "external diff died, stopping at %s"
574 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
576 #: diff.c:3405
577 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
578 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
580 #: diff.c:3568
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
584 "%s"
585 msgstr ""
586 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
587 "%s"
589 #: diff.c:3582
590 #, c-format
591 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
592 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
594 #: dir.c:1823
595 msgid "failed to get kernel name and information"
596 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
598 #: dir.c:1942
599 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
600 msgstr ""
601 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
602 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
604 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
605 msgid "could not run gpg."
606 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
608 #: gpg-interface.c:178
609 msgid "gpg did not accept the data"
610 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
612 #: gpg-interface.c:189
613 msgid "gpg failed to sign the data"
614 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
616 #: gpg-interface.c:222
617 #, c-format
618 msgid "could not create temporary file '%s'"
619 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen"
621 #: gpg-interface.c:224
622 #, c-format
623 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
624 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
626 #: grep.c:1718
627 #, c-format
628 msgid "'%s': unable to read %s"
629 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
631 #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
632 #, c-format
633 msgid "failed to stat '%s'"
634 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
636 #: grep.c:1746
637 #, c-format
638 msgid "'%s': short read"
639 msgstr "'%s': read() zu kurz"
641 #: help.c:205
642 #, c-format
643 msgid "available git commands in '%s'"
644 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
646 #: help.c:212
647 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
648 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
650 #: help.c:244
651 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
652 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
654 #: help.c:309
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
658 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
659 msgstr ""
660 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
661 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
663 #: help.c:366
664 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
665 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
667 #: help.c:388
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
671 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
672 msgstr ""
673 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
674 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
676 #: help.c:393
677 #, c-format
678 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
679 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
681 #: help.c:400
682 #, c-format
683 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
684 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
686 #: help.c:404 help.c:464
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Did you mean this?"
690 msgid_plural ""
691 "\n"
692 "Did you mean one of these?"
693 msgstr[0] ""
694 "\n"
695 "Haben Sie das gemeint?"
696 msgstr[1] ""
697 "\n"
698 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
700 #: help.c:460
701 #, c-format
702 msgid "%s: %s - %s"
703 msgstr "%s: %s - %s"
705 #: lockfile.c:152
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
709 "\n"
710 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
711 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
712 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
713 "may have crashed in this repository earlier:\n"
714 "remove the file manually to continue."
715 msgstr ""
716 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
717 "\n"
718 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
719 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
720 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
721 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
722 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
723 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
725 #: lockfile.c:160
726 #, c-format
727 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
728 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
730 #: merge.c:41
731 msgid "failed to read the cache"
732 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
734 #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
735 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
736 msgid "unable to write new index file"
737 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
739 #: merge-recursive.c:189
740 #, c-format
741 msgid "(bad commit)\n"
742 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
744 #: merge-recursive.c:209
745 #, c-format
746 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
747 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
749 #: merge-recursive.c:270
750 msgid "error building trees"
751 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
753 #: merge-recursive.c:689
754 #, c-format
755 msgid "failed to create path '%s'%s"
756 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
758 #: merge-recursive.c:700
759 #, c-format
760 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
761 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
763 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
764 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
765 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
767 #: merge-recursive.c:725
768 #, c-format
769 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
770 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
772 #: merge-recursive.c:765
773 #, c-format
774 msgid "cannot read object %s '%s'"
775 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
777 #: merge-recursive.c:767
778 #, c-format
779 msgid "blob expected for %s '%s'"
780 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
782 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
783 #, c-format
784 msgid "failed to open '%s'"
785 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
787 #: merge-recursive.c:798
788 #, c-format
789 msgid "failed to symlink '%s'"
790 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
792 #: merge-recursive.c:801
793 #, c-format
794 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
795 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
797 #: merge-recursive.c:939
798 msgid "Failed to execute internal merge"
799 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
801 #: merge-recursive.c:943
802 #, c-format
803 msgid "Unable to add %s to database"
804 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
806 #: merge-recursive.c:959
807 msgid "unsupported object type in the tree"
808 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
810 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
814 "in tree."
815 msgstr ""
816 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
817 "im Arbeitsbereich gelassen."
819 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
823 "in tree at %s."
824 msgstr ""
825 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
826 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
828 #: merge-recursive.c:1094
829 msgid "rename"
830 msgstr "umbenennen"
832 #: merge-recursive.c:1094
833 msgid "renamed"
834 msgstr "umbenannt"
836 #: merge-recursive.c:1150
837 #, c-format
838 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
839 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
841 #: merge-recursive.c:1172
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
845 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
846 msgstr ""
847 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
848 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
850 #: merge-recursive.c:1177
851 msgid " (left unresolved)"
852 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
854 #: merge-recursive.c:1231
855 #, c-format
856 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
857 msgstr ""
858 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
859 "in %s"
861 #: merge-recursive.c:1261
862 #, c-format
863 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
864 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
866 #: merge-recursive.c:1460
867 #, c-format
868 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
869 msgstr ""
870 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
871 "%s"
873 #: merge-recursive.c:1470
874 #, c-format
875 msgid "Adding merged %s"
876 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
878 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
879 #, c-format
880 msgid "Adding as %s instead"
881 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
883 #: merge-recursive.c:1526
884 #, c-format
885 msgid "cannot read object %s"
886 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
888 #: merge-recursive.c:1529
889 #, c-format
890 msgid "object %s is not a blob"
891 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
893 #: merge-recursive.c:1581
894 msgid "modify"
895 msgstr "ändern"
897 #: merge-recursive.c:1581
898 msgid "modified"
899 msgstr "geändert"
901 #: merge-recursive.c:1591
902 msgid "content"
903 msgstr "Inhalt"
905 #: merge-recursive.c:1598
906 msgid "add/add"
907 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
909 #: merge-recursive.c:1632
910 #, c-format
911 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
912 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
914 #: merge-recursive.c:1646
915 #, c-format
916 msgid "Auto-merging %s"
917 msgstr "automatischer Merge von %s"
919 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
920 msgid "submodule"
921 msgstr "Submodul"
923 #: merge-recursive.c:1651
924 #, c-format
925 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
926 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
928 #: merge-recursive.c:1737
929 #, c-format
930 msgid "Removing %s"
931 msgstr "Entferne %s"
933 #: merge-recursive.c:1762
934 msgid "file/directory"
935 msgstr "Datei/Verzeichnis"
937 #: merge-recursive.c:1768
938 msgid "directory/file"
939 msgstr "Verzeichnis/Datei"
941 #: merge-recursive.c:1773
942 #, c-format
943 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
944 msgstr ""
945 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
946 "hinzu."
948 #: merge-recursive.c:1781
949 #, c-format
950 msgid "Adding %s"
951 msgstr "Füge %s hinzu"
953 #: merge-recursive.c:1798
954 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
955 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
957 #: merge-recursive.c:1817
958 msgid "Already up-to-date!"
959 msgstr "Bereits aktuell!"
961 #: merge-recursive.c:1826
962 #, c-format
963 msgid "merging of trees %s and %s failed"
964 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
966 #: merge-recursive.c:1856
967 #, c-format
968 msgid "Unprocessed path??? %s"
969 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
971 #: merge-recursive.c:1904
972 msgid "Merging:"
973 msgstr "Merge:"
975 #: merge-recursive.c:1917
976 #, c-format
977 msgid "found %u common ancestor:"
978 msgid_plural "found %u common ancestors:"
979 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
980 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
982 #: merge-recursive.c:1954
983 msgid "merge returned no commit"
984 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
986 #: merge-recursive.c:2011
987 #, c-format
988 msgid "Could not parse object '%s'"
989 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
991 #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
992 msgid "Unable to write index."
993 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
995 #: notes-utils.c:41
996 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
997 msgstr ""
998 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
1000 #: notes-utils.c:100
1001 #, c-format
1002 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1003 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
1005 #: notes-utils.c:110
1006 #, c-format
1007 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1008 msgstr ""
1009 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
1011 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1012 #. environment variable, the second %s is its value
1013 #: notes-utils.c:137
1014 #, c-format
1015 msgid "Bad %s value: '%s'"
1016 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
1018 #: object.c:242
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to parse object: %s"
1021 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
1023 #: parse-options.c:572
1024 msgid "..."
1025 msgstr "..."
1027 #: parse-options.c:590
1028 #, c-format
1029 msgid "usage: %s"
1030 msgstr "Verwendung: %s"
1032 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1033 #. one in "usage: %s" translation
1034 #: parse-options.c:594
1035 #, c-format
1036 msgid "   or: %s"
1037 msgstr "      oder: %s"
1039 #: parse-options.c:597
1040 #, c-format
1041 msgid "    %s"
1042 msgstr "    %s"
1044 #: parse-options.c:631
1045 msgid "-NUM"
1046 msgstr "-NUM"
1048 #: parse-options-cb.c:108
1049 #, c-format
1050 msgid "malformed object name '%s'"
1051 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
1053 #: path.c:796
1054 #, c-format
1055 msgid "Could not make %s writable by group"
1056 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
1058 #: pathspec.c:133
1059 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1060 msgstr ""
1061 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
1062 "inkompatibel."
1064 #: pathspec.c:143
1065 msgid ""
1066 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1067 "pathspec settings"
1068 msgstr ""
1069 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1070 "mit allen anderen Optionen."
1072 #: pathspec.c:177
1073 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1074 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1076 #: pathspec.c:183
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1079 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1081 #: pathspec.c:187
1082 #, c-format
1083 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1084 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1086 #: pathspec.c:205
1087 #, c-format
1088 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1089 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1091 #: pathspec.c:230
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1094 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1096 #: pathspec.c:241
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1099 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1101 #: pathspec.c:291
1102 #, c-format
1103 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1104 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1106 #: pathspec.c:353
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1109 msgstr ""
1110 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
1112 #: pathspec.c:433
1113 #, c-format
1114 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1115 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1117 #: pathspec.c:442
1118 msgid ""
1119 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1120 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1121 msgstr ""
1122 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1123 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1125 #: pretty.c:971
1126 msgid "unable to parse --pretty format"
1127 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1129 #: progress.c:235
1130 msgid "done"
1131 msgstr "Fertig"
1133 #: read-cache.c:1281
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1137 "Using version %i"
1138 msgstr ""
1139 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1140 "Verwende Version %i"
1142 #: read-cache.c:1291
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1146 "Using version %i"
1147 msgstr ""
1148 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1149 "Verwende Version %i"
1151 #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
1152 #: builtin/merge.c:995
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not open '%s' for writing"
1155 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1157 #: refs/files-backend.c:2243
1158 #, c-format
1159 msgid "could not delete reference %s: %s"
1160 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1162 #: refs/files-backend.c:2246
1163 #, c-format
1164 msgid "could not delete references: %s"
1165 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1167 #: refs/files-backend.c:2255
1168 #, c-format
1169 msgid "could not remove reference %s"
1170 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1172 #: ref-filter.c:55
1173 #, c-format
1174 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1175 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
1177 #: ref-filter.c:57
1178 #, c-format
1179 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1180 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
1182 #: ref-filter.c:71
1183 #, c-format
1184 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1185 msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
1187 #: ref-filter.c:77
1188 #, c-format
1189 msgid "%%(body) does not take arguments"
1190 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
1192 #: ref-filter.c:84
1193 #, c-format
1194 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1195 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
1197 #: ref-filter.c:101
1198 #, c-format
1199 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1200 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
1202 #: ref-filter.c:103
1203 #, c-format
1204 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1205 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
1207 #: ref-filter.c:113
1208 #, c-format
1209 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1210 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
1212 #: ref-filter.c:135
1213 #, c-format
1214 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1215 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
1217 #: ref-filter.c:147
1218 #, c-format
1219 msgid "unrecognized position:%s"
1220 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
1222 #: ref-filter.c:151
1223 #, c-format
1224 msgid "unrecognized width:%s"
1225 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
1227 #: ref-filter.c:157
1228 #, c-format
1229 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1230 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
1232 #: ref-filter.c:161
1233 #, c-format
1234 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1235 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
1237 #: ref-filter.c:244
1238 #, c-format
1239 msgid "malformed field name: %.*s"
1240 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
1242 #: ref-filter.c:270
1243 #, c-format
1244 msgid "unknown field name: %.*s"
1245 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
1247 #: ref-filter.c:372
1248 #, c-format
1249 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1250 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
1252 #: ref-filter.c:424
1253 #, c-format
1254 msgid "malformed format string %s"
1255 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
1257 #: ref-filter.c:878
1258 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1259 msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
1261 #: ref-filter.c:883
1262 #, c-format
1263 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1264 msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
1266 #: ref-filter.c:1046
1267 #, c-format
1268 msgid "unknown %.*s format %s"
1269 msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
1271 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1272 #, c-format
1273 msgid "missing object %s for %s"
1274 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
1276 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1277 #, c-format
1278 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1279 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
1281 #: ref-filter.c:1311
1282 #, c-format
1283 msgid "malformed object at '%s'"
1284 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
1286 #: ref-filter.c:1373
1287 #, c-format
1288 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1289 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
1291 #: ref-filter.c:1378
1292 #, c-format
1293 msgid "ignoring broken ref %s"
1294 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
1296 #: ref-filter.c:1651
1297 #, c-format
1298 msgid "format: %%(end) atom missing"
1299 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
1301 #: ref-filter.c:1705
1302 #, c-format
1303 msgid "malformed object name %s"
1304 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1306 #: remote.c:746
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1309 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1311 #: remote.c:750
1312 #, c-format
1313 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1314 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1316 #: remote.c:754
1317 #, c-format
1318 msgid "%s tracks both %s and %s"
1319 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1321 #: remote.c:762
1322 msgid "Internal error"
1323 msgstr "Interner Fehler"
1325 #: remote.c:1678 remote.c:1721
1326 msgid "HEAD does not point to a branch"
1327 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1329 #: remote.c:1687
1330 #, c-format
1331 msgid "no such branch: '%s'"
1332 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1334 #: remote.c:1690
1335 #, c-format
1336 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1337 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1339 #: remote.c:1696
1340 #, c-format
1341 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1342 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1344 #: remote.c:1711
1345 #, c-format
1346 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1347 msgstr ""
1348 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1349 "Branch"
1351 #: remote.c:1726
1352 #, c-format
1353 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1354 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1356 #: remote.c:1737
1357 #, c-format
1358 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1359 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1361 #: remote.c:1750
1362 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1363 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1365 #: remote.c:1772
1366 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1367 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1369 #: remote.c:2074
1370 #, c-format
1371 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1372 msgstr ""
1373 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1375 #: remote.c:2078
1376 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1377 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1379 #: remote.c:2081
1380 #, c-format
1381 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1382 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1384 #: remote.c:2085
1385 #, c-format
1386 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1387 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1388 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1389 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1391 #: remote.c:2091
1392 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1393 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1395 #: remote.c:2094
1396 #, c-format
1397 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1398 msgid_plural ""
1399 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1400 msgstr[0] ""
1401 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1402 msgstr[1] ""
1403 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1405 #: remote.c:2102
1406 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1407 msgstr ""
1408 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1410 #: remote.c:2105
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1414 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1415 msgid_plural ""
1416 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1417 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1418 msgstr[0] ""
1419 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1420 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1421 msgstr[1] ""
1422 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1423 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1425 #: remote.c:2115
1426 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1427 msgstr ""
1428 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1429 "zusammenzuführen)\n"
1431 #: revision.c:2142
1432 msgid "your current branch appears to be broken"
1433 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1435 #: revision.c:2145
1436 #, c-format
1437 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1438 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1440 #: revision.c:2339
1441 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1442 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1444 #: run-command.c:92
1445 msgid "open /dev/null failed"
1446 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1448 #: run-command.c:94
1449 #, c-format
1450 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1451 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1453 #: send-pack.c:295
1454 msgid "failed to sign the push certificate"
1455 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1457 #: send-pack.c:404
1458 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1459 msgstr ""
1460 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1462 #: send-pack.c:406
1463 msgid ""
1464 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1465 "signed push"
1466 msgstr ""
1467 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1468 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1470 #: send-pack.c:418
1471 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1472 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1474 #: sequencer.c:174
1475 msgid ""
1476 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1477 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1478 msgstr ""
1479 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1480 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1482 #: sequencer.c:177
1483 msgid ""
1484 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1485 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1486 "and commit the result with 'git commit'"
1487 msgstr ""
1488 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1489 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1490 "'git commit' ein"
1492 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not write to %s"
1495 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1497 #: sequencer.c:193
1498 #, c-format
1499 msgid "Error wrapping up %s"
1500 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1502 #: sequencer.c:208
1503 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1504 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
1506 #: sequencer.c:210
1507 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1508 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Revert überschrieben werden."
1510 #: sequencer.c:213
1511 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1512 msgstr ""
1513 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1515 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1516 #: sequencer.c:300
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: Unable to write new index file"
1519 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1521 #: sequencer.c:318
1522 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1523 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1525 #: sequencer.c:338
1526 msgid "Unable to update cache tree\n"
1527 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1529 #: sequencer.c:390
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not parse commit %s\n"
1532 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1534 #: sequencer.c:395
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1537 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1539 #: sequencer.c:460
1540 msgid "Your index file is unmerged."
1541 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1543 #: sequencer.c:479
1544 #, c-format
1545 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1546 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1548 #: sequencer.c:487
1549 #, c-format
1550 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1551 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1553 #: sequencer.c:491
1554 #, c-format
1555 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1556 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1558 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1559 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1560 #: sequencer.c:504
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1563 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1565 #: sequencer.c:508
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot get commit message for %s"
1568 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1570 #: sequencer.c:594
1571 #, c-format
1572 msgid "could not revert %s... %s"
1573 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1575 #: sequencer.c:595
1576 #, c-format
1577 msgid "could not apply %s... %s"
1578 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1580 #: sequencer.c:630
1581 msgid "empty commit set passed"
1582 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1584 #: sequencer.c:638
1585 #, c-format
1586 msgid "git %s: failed to read the index"
1587 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1589 #: sequencer.c:642
1590 #, c-format
1591 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1592 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1594 #: sequencer.c:702
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot %s during a %s"
1597 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1599 #: sequencer.c:724
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not parse line %d."
1602 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1604 #: sequencer.c:729
1605 msgid "No commits parsed."
1606 msgstr "Keine Commits geparst."
1608 #: sequencer.c:741
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not open %s"
1611 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1613 #: sequencer.c:745
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not read %s."
1616 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1618 #: sequencer.c:752
1619 #, c-format
1620 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1621 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1623 #: sequencer.c:782
1624 #, c-format
1625 msgid "Invalid key: %s"
1626 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1628 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid value for %s: %s"
1631 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1633 #: sequencer.c:795
1634 #, c-format
1635 msgid "Malformed options sheet: %s"
1636 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1638 #: sequencer.c:814
1639 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1640 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1642 #: sequencer.c:815
1643 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1644 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1646 #: sequencer.c:819
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1649 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1651 #: sequencer.c:835 sequencer.c:916
1652 #, c-format
1653 msgid "Error wrapping up %s."
1654 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1656 #: sequencer.c:854 sequencer.c:986
1657 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1658 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1660 #: sequencer.c:856
1661 msgid "cannot resolve HEAD"
1662 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1664 #: sequencer.c:858
1665 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1666 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1668 #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot open %s"
1671 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1673 #: sequencer.c:880
1674 #, c-format
1675 msgid "cannot read %s: %s"
1676 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1678 #: sequencer.c:881
1679 msgid "unexpected end of file"
1680 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1682 #: sequencer.c:887
1683 #, c-format
1684 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1685 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1687 #: sequencer.c:909
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not format %s."
1690 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1692 #: sequencer.c:1054
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1695 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1697 #: sequencer.c:1057
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: bad revision"
1700 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1702 #: sequencer.c:1091
1703 msgid "Can't revert as initial commit"
1704 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1706 #: sequencer.c:1092
1707 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1708 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1710 #: setup.c:248
1711 #, c-format
1712 msgid "failed to read %s"
1713 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1715 #: setup.c:468
1716 #, c-format
1717 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1718 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
1720 #: setup.c:476
1721 msgid "unknown repository extensions found:"
1722 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
1724 #: sha1_file.c:1080
1725 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1726 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
1728 #: sha1_file.c:2458
1729 #, c-format
1730 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1731 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
1733 #: sha1_file.c:2462
1734 #, c-format
1735 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1736 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
1738 #: sha1_name.c:462
1739 msgid ""
1740 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1741 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1742 "may be created by mistake. For example,\n"
1743 "\n"
1744 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1745 "\n"
1746 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1747 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1748 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1749 msgstr ""
1750 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1751 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1752 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1753 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1754 "\n"
1755 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1756 "\n"
1757 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1758 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1759 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1760 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1761 "ausführen."
1763 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1764 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1765 msgstr ""
1766 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1767 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1769 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1772 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1774 #: submodule.c:76
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1777 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1779 #: submodule.c:109
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1782 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1784 #: submodule.c:120
1785 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1786 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1788 #: submodule.c:177
1789 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
1790 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
1792 #: submodule-config.c:355
1793 #, c-format
1794 msgid "invalid value for %s"
1795 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
1797 #: trailer.c:237
1798 #, c-format
1799 msgid "running trailer command '%s' failed"
1800 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
1802 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1803 #: trailer.c:562
1804 #, c-format
1805 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1806 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1808 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1809 #, c-format
1810 msgid "more than one %s"
1811 msgstr "mehr als ein %s"
1813 #: trailer.c:582
1814 #, c-format
1815 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1816 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1818 #: trailer.c:702
1819 #, c-format
1820 msgid "could not read input file '%s'"
1821 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1823 #: trailer.c:705
1824 msgid "could not read from stdin"
1825 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1827 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1828 #, c-format
1829 msgid "could not stat %s"
1830 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1832 #: trailer.c:859
1833 #, c-format
1834 msgid "file %s is not a regular file"
1835 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
1837 #: trailer.c:861
1838 #, c-format
1839 msgid "file %s is not writable by user"
1840 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
1842 #: trailer.c:873
1843 msgid "could not open temporary file"
1844 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
1846 #: trailer.c:912
1847 #, c-format
1848 msgid "could not rename temporary file to %s"
1849 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
1851 #: transport-helper.c:1041
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not read ref %s"
1854 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
1856 #: unpack-trees.c:64
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1860 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
1861 msgstr ""
1862 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
1863 "überschrieben werden:\n"
1864 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches wechseln."
1866 #: unpack-trees.c:66
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1870 "%%s"
1871 msgstr ""
1872 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
1873 "überschrieben werden:\n"
1874 "%%s"
1876 #: unpack-trees.c:69
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1880 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
1881 msgstr ""
1882 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
1883 "überschrieben werden:\n"
1884 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
1886 #: unpack-trees.c:71
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1890 "%%s"
1891 msgstr ""
1892 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
1893 "überschrieben werden:\n"
1894 "%%s"
1896 #: unpack-trees.c:74
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1900 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
1901 msgstr ""
1902 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
1903 "überschrieben werden:\n"
1904 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
1906 #: unpack-trees.c:76
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1910 "%%s"
1911 msgstr ""
1912 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
1913 "%%s"
1915 #: unpack-trees.c:81
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
1922 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
1923 "%s"
1925 #: unpack-trees.c:85
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1929 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1930 msgstr ""
1931 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
1932 "den Checkout entfernt werden:\n"
1933 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
1935 #: unpack-trees.c:87
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1939 "%%s"
1940 msgstr ""
1941 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1942 "Checkout entfernt werden:\n"
1943 "%%s"
1945 #: unpack-trees.c:90
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1949 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
1950 msgstr ""
1951 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1952 "Merge entfernt werden:\n"
1953 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
1955 #: unpack-trees.c:92
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
1959 "%%s"
1960 msgstr ""
1961 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1962 "Merge entfernt werden:\n"
1963 "%%s"
1965 #: unpack-trees.c:95
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1969 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
1970 msgstr ""
1971 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1972 "%s entfernt werden:\n"
1973 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
1975 #: unpack-trees.c:97
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
1979 "%%s"
1980 msgstr ""
1981 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1982 "%s entfernt werden:\n"
1983 "%%s"
1985 #: unpack-trees.c:102
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
1989 "checkout:\n"
1990 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1991 msgstr ""
1992 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
1993 "Checkout überschrieben werden:\n"
1994 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
1996 #: unpack-trees.c:104
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2000 "checkout:\n"
2001 "%%s"
2002 msgstr ""
2003 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2004 "Checkout überschrieben werden:\n"
2005 "%%s"
2007 #: unpack-trees.c:107
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2011 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
2012 msgstr ""
2013 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2014 "Merge überschrieben werden:\n"
2015 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
2017 #: unpack-trees.c:109
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2021 "%%s"
2022 msgstr ""
2023 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2024 "Merge überschrieben werden:\n"
2025 "%%s"
2027 #: unpack-trees.c:112
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2031 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
2032 msgstr ""
2033 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2034 "%s überschrieben werden:\n"
2035 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
2037 #: unpack-trees.c:114
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2041 "%%s"
2042 msgstr ""
2043 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch den\n"
2044 "%s überschrieben werden:\n"
2045 "%%s"
2047 #: unpack-trees.c:121
2048 #, c-format
2049 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2050 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
2052 #: unpack-trees.c:124
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2056 "%s"
2057 msgstr ""
2058 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind nicht\n"
2059 "aktuell:\n"
2060 "%s"
2062 #: unpack-trees.c:126
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2066 "update:\n"
2067 "%s"
2068 msgstr ""
2069 "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n"
2070 "des partiellen Checkouts überschrieben werden:\n"
2071 "%s"
2073 #: unpack-trees.c:128
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2077 "update:\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2080 "Die folgenden Dateien im Arbeitsbereich würden durch die Aktualisierung\n"
2081 "des partiellen Checkouts entfernt werden:\n"
2082 "%s"
2084 #: unpack-trees.c:205
2085 #, c-format
2086 msgid "Aborting\n"
2087 msgstr "Abbruch\n"
2089 #: unpack-trees.c:237
2090 msgid "Checking out files"
2091 msgstr "Checke Dateien aus"
2093 #: urlmatch.c:120
2094 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2095 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
2097 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2098 #, c-format
2099 msgid "invalid %XX escape sequence"
2100 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
2102 #: urlmatch.c:172
2103 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2104 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
2106 #: urlmatch.c:189
2107 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2108 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
2110 #: urlmatch.c:199
2111 msgid "invalid characters in host name"
2112 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
2114 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2115 msgid "invalid port number"
2116 msgstr "ungültige Portnummer"
2118 #: urlmatch.c:322
2119 msgid "invalid '..' path segment"
2120 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
2122 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
2123 #, c-format
2124 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2125 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
2127 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
2128 #, c-format
2129 msgid "could not open '%s' for writing"
2130 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2132 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
2133 #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
2134 #: builtin/pull.c:407
2135 #, c-format
2136 msgid "could not open '%s' for reading"
2137 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2139 #: wrapper.c:594 wrapper.c:615
2140 #, c-format
2141 msgid "unable to access '%s'"
2142 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
2144 #: wrapper.c:623
2145 msgid "unable to get current working directory"
2146 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
2148 #: wrapper.c:650
2149 #, c-format
2150 msgid "could not open %s for writing"
2151 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2153 #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
2154 #, c-format
2155 msgid "could not write to %s"
2156 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2158 #: wrapper.c:667
2159 #, c-format
2160 msgid "could not close %s"
2161 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
2163 #: wt-status.c:150
2164 msgid "Unmerged paths:"
2165 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
2167 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2168 #, c-format
2169 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2170 msgstr ""
2171 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
2172 "Area)"
2174 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2175 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2176 msgstr ""
2177 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
2178 "Area)"
2180 #: wt-status.c:183
2181 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2182 msgstr ""
2183 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
2185 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2186 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2187 msgstr ""
2188 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
2189 "markieren)"
2191 #: wt-status.c:187
2192 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2193 msgstr ""
2194 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
2196 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
2197 msgid "Changes to be committed:"
2198 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
2200 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
2201 msgid "Changes not staged for commit:"
2202 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
2204 #: wt-status.c:220
2205 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2206 msgstr ""
2207 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2208 "vorzumerken)"
2210 #: wt-status.c:222
2211 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2212 msgstr ""
2213 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2214 "vorzumerken)"
2216 #: wt-status.c:223
2217 msgid ""
2218 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2219 msgstr ""
2220 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
2221 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
2223 #: wt-status.c:225
2224 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2225 msgstr ""
2226 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
2227 "in den Submodulen)"
2229 #: wt-status.c:237
2230 #, c-format
2231 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2232 msgstr ""
2233 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
2234 "vorzumerken)"
2236 #: wt-status.c:252
2237 msgid "both deleted:"
2238 msgstr "beide gelöscht:"
2240 #: wt-status.c:254
2241 msgid "added by us:"
2242 msgstr "von uns hinzugefügt:"
2244 #: wt-status.c:256
2245 msgid "deleted by them:"
2246 msgstr "von denen gelöscht:"
2248 #: wt-status.c:258
2249 msgid "added by them:"
2250 msgstr "von denen hinzugefügt:"
2252 #: wt-status.c:260
2253 msgid "deleted by us:"
2254 msgstr "von uns gelöscht:"
2256 #: wt-status.c:262
2257 msgid "both added:"
2258 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
2260 #: wt-status.c:264
2261 msgid "both modified:"
2262 msgstr "von beiden geändert:"
2264 #: wt-status.c:266
2265 #, c-format
2266 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2267 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
2269 #: wt-status.c:274
2270 msgid "new file:"
2271 msgstr "neue Datei:"
2273 #: wt-status.c:276
2274 msgid "copied:"
2275 msgstr "kopiert:"
2277 #: wt-status.c:278
2278 msgid "deleted:"
2279 msgstr "gelöscht:"
2281 #: wt-status.c:280
2282 msgid "modified:"
2283 msgstr "geändert:"
2285 #: wt-status.c:282
2286 msgid "renamed:"
2287 msgstr "umbenannt:"
2289 #: wt-status.c:284
2290 msgid "typechange:"
2291 msgstr "Typänderung:"
2293 #: wt-status.c:286
2294 msgid "unknown:"
2295 msgstr "unbekannt:"
2297 #: wt-status.c:288
2298 msgid "unmerged:"
2299 msgstr "nicht gemerged:"
2301 #: wt-status.c:370
2302 msgid "new commits, "
2303 msgstr "neue Commits, "
2305 #: wt-status.c:372
2306 msgid "modified content, "
2307 msgstr "geänderter Inhalt, "
2309 #: wt-status.c:374
2310 msgid "untracked content, "
2311 msgstr "unversionierter Inhalt, "
2313 #: wt-status.c:391
2314 #, c-format
2315 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2316 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
2318 #: wt-status.c:755
2319 msgid "Submodules changed but not updated:"
2320 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
2322 #: wt-status.c:757
2323 msgid "Submodule changes to be committed:"
2324 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
2326 #: wt-status.c:838
2327 msgid ""
2328 "Do not touch the line above.\n"
2329 "Everything below will be removed."
2330 msgstr ""
2331 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
2332 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
2334 #: wt-status.c:949
2335 msgid "You have unmerged paths."
2336 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
2338 #: wt-status.c:952
2339 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2340 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
2342 #: wt-status.c:956
2343 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2344 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
2346 #: wt-status.c:959
2347 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2348 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
2350 #: wt-status.c:969
2351 msgid "You are in the middle of an am session."
2352 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
2354 #: wt-status.c:972
2355 msgid "The current patch is empty."
2356 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
2358 #: wt-status.c:976
2359 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2360 msgstr ""
2361 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
2363 #: wt-status.c:978
2364 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2365 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2367 #: wt-status.c:980
2368 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2369 msgstr ""
2370 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2371 "wiederherzustellen)"
2373 #: wt-status.c:1105
2374 msgid "No commands done."
2375 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
2377 #: wt-status.c:1108
2378 #, c-format
2379 msgid "Last command done (%d command done):"
2380 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2381 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
2382 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
2384 #: wt-status.c:1119
2385 #, c-format
2386 msgid "  (see more in file %s)"
2387 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
2389 #: wt-status.c:1124
2390 msgid "No commands remaining."
2391 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
2393 #: wt-status.c:1127
2394 #, c-format
2395 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2396 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2397 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
2398 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
2400 #: wt-status.c:1135
2401 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2402 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
2404 #: wt-status.c:1148
2405 #, c-format
2406 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2407 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
2409 #: wt-status.c:1153
2410 msgid "You are currently rebasing."
2411 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
2413 #: wt-status.c:1167
2414 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2415 msgstr ""
2416 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
2417 "aus)"
2419 #: wt-status.c:1169
2420 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2421 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
2423 #: wt-status.c:1171
2424 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2425 msgstr ""
2426 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
2427 "auszuchecken)"
2429 #: wt-status.c:1177
2430 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2431 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
2433 #: wt-status.c:1181
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2437 msgstr ""
2438 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
2439 "'%s' im Gange ist."
2441 #: wt-status.c:1186
2442 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2443 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
2445 #: wt-status.c:1189
2446 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2447 msgstr ""
2448 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
2449 "continue\" aus)"
2451 #: wt-status.c:1193
2452 #, c-format
2453 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2454 msgstr ""
2455 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
2456 "'%s'."
2458 #: wt-status.c:1198
2459 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2460 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
2462 #: wt-status.c:1201
2463 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2464 msgstr ""
2465 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
2466 "nachzubessern)"
2468 #: wt-status.c:1203
2469 msgid ""
2470 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2471 msgstr ""
2472 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
2473 "abgeschlossen sind)"
2475 #: wt-status.c:1213
2476 #, c-format
2477 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2478 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2480 #: wt-status.c:1218
2481 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2482 msgstr ""
2483 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2484 "\" aus)"
2486 #: wt-status.c:1221
2487 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2488 msgstr ""
2489 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2491 #: wt-status.c:1223
2492 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2493 msgstr ""
2494 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2495 "abzubrechen)"
2497 #: wt-status.c:1232
2498 #, c-format
2499 msgid "You are currently reverting commit %s."
2500 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2502 #: wt-status.c:1237
2503 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2504 msgstr ""
2505 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2506 "aus)"
2508 #: wt-status.c:1240
2509 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2510 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2512 #: wt-status.c:1242
2513 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2514 msgstr ""
2515 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2517 #: wt-status.c:1253
2518 #, c-format
2519 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2520 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2522 #: wt-status.c:1257
2523 msgid "You are currently bisecting."
2524 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2526 #: wt-status.c:1260
2527 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2528 msgstr ""
2529 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2530 "zurückzukehren)"
2532 #: wt-status.c:1460
2533 msgid "On branch "
2534 msgstr "Auf Branch "
2536 #: wt-status.c:1466
2537 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2538 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2540 #: wt-status.c:1468
2541 msgid "rebase in progress; onto "
2542 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2544 #: wt-status.c:1473
2545 msgid "HEAD detached at "
2546 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2548 #: wt-status.c:1475
2549 msgid "HEAD detached from "
2550 msgstr "HEAD losgelöst von "
2552 #: wt-status.c:1478
2553 msgid "Not currently on any branch."
2554 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2556 #: wt-status.c:1496
2557 msgid "Initial commit"
2558 msgstr "Initialer Commit"
2560 #: wt-status.c:1510
2561 msgid "Untracked files"
2562 msgstr "Unversionierte Dateien"
2564 #: wt-status.c:1512
2565 msgid "Ignored files"
2566 msgstr "Ignorierte Dateien"
2568 #: wt-status.c:1516
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2572 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2573 "new files yourself (see 'git help status')."
2574 msgstr ""
2575 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2576 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2577 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2579 #: wt-status.c:1522
2580 #, c-format
2581 msgid "Untracked files not listed%s"
2582 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2584 #: wt-status.c:1524
2585 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2586 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2588 #: wt-status.c:1530
2589 msgid "No changes"
2590 msgstr "Keine Änderungen"
2592 #: wt-status.c:1535
2593 #, c-format
2594 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2595 msgstr ""
2596 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2597 "\"git commit -a\")\n"
2599 #: wt-status.c:1538
2600 #, c-format
2601 msgid "no changes added to commit\n"
2602 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2604 #: wt-status.c:1541
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2608 "track)\n"
2609 msgstr ""
2610 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2611 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2613 #: wt-status.c:1544
2614 #, c-format
2615 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2616 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2618 #: wt-status.c:1547
2619 #, c-format
2620 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2621 msgstr ""
2622 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2623 "add\" zum Versionieren)\n"
2625 #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
2626 #, c-format
2627 msgid "nothing to commit\n"
2628 msgstr "nichts zu committen\n"
2630 #: wt-status.c:1553
2631 #, c-format
2632 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2633 msgstr ""
2634 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2635 "anzuzeigen)\n"
2637 #: wt-status.c:1557
2638 #, c-format
2639 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2640 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2642 #: wt-status.c:1664
2643 msgid "Initial commit on "
2644 msgstr "Initialer Commit auf "
2646 #: wt-status.c:1668
2647 msgid "HEAD (no branch)"
2648 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2650 #: wt-status.c:1697
2651 msgid "gone"
2652 msgstr "entfernt"
2654 #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
2655 msgid "behind "
2656 msgstr "hinterher "
2658 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
2659 msgid "ahead "
2660 msgstr "voraus "
2662 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2663 #, c-format
2664 msgid "failed to unlink '%s'"
2665 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2667 #: builtin/add.c:22
2668 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2669 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2671 #: builtin/add.c:65
2672 #, c-format
2673 msgid "unexpected diff status %c"
2674 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2676 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
2677 msgid "updating files failed"
2678 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2680 #: builtin/add.c:80
2681 #, c-format
2682 msgid "remove '%s'\n"
2683 msgstr "lösche '%s'\n"
2685 #: builtin/add.c:134
2686 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2687 msgstr ""
2688 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2690 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
2691 msgid "Could not read the index"
2692 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2694 #: builtin/add.c:205
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not open '%s' for writing."
2697 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2699 #: builtin/add.c:209
2700 msgid "Could not write patch"
2701 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2703 #: builtin/add.c:212
2704 msgid "editing patch failed"
2705 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2707 #: builtin/add.c:215
2708 #, c-format
2709 msgid "Could not stat '%s'"
2710 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2712 #: builtin/add.c:217
2713 msgid "Empty patch. Aborted."
2714 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2716 #: builtin/add.c:222
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not apply '%s'"
2719 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2721 #: builtin/add.c:232
2722 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2723 msgstr ""
2724 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2725 "ignoriert:\n"
2727 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2728 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
2729 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2730 msgid "dry run"
2731 msgstr "Probelauf"
2733 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
2734 #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
2735 #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2736 msgid "be verbose"
2737 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2739 #: builtin/add.c:252
2740 msgid "interactive picking"
2741 msgstr "interaktives Auswählen"
2743 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
2744 msgid "select hunks interactively"
2745 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2747 #: builtin/add.c:254
2748 msgid "edit current diff and apply"
2749 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2751 #: builtin/add.c:255
2752 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2753 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2755 #: builtin/add.c:256
2756 msgid "update tracked files"
2757 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2759 #: builtin/add.c:257
2760 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2761 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2763 #: builtin/add.c:258
2764 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2765 msgstr ""
2766 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2768 #: builtin/add.c:261
2769 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2770 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2772 #: builtin/add.c:263
2773 msgid "don't add, only refresh the index"
2774 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2776 #: builtin/add.c:264
2777 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2778 msgstr ""
2779 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2780 "konnten"
2782 #: builtin/add.c:265
2783 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2784 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2786 #: builtin/add.c:287
2787 #, c-format
2788 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2789 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2791 #: builtin/add.c:294
2792 msgid "adding files failed"
2793 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2795 #: builtin/add.c:330
2796 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2797 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2799 #: builtin/add.c:337
2800 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2801 msgstr ""
2802 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2804 #: builtin/add.c:352
2805 #, c-format
2806 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2807 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2809 #: builtin/add.c:353
2810 #, c-format
2811 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2812 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2814 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2815 #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2816 #: builtin/submodule--helper.c:240
2817 msgid "index file corrupt"
2818 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2820 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
2821 msgid "Unable to write new index file"
2822 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2824 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
2825 #, c-format
2826 msgid "could not read '%s'"
2827 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2829 #: builtin/am.c:430
2830 msgid "could not parse author script"
2831 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
2833 #: builtin/am.c:507
2834 #, c-format
2835 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2836 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
2838 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed input line: '%s'."
2841 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2843 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2846 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2848 #: builtin/am.c:611
2849 msgid "fseek failed"
2850 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
2852 #: builtin/am.c:788
2853 #, c-format
2854 msgid "could not parse patch '%s'"
2855 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
2857 #: builtin/am.c:853
2858 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2859 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
2861 #: builtin/am.c:900
2862 msgid "invalid timestamp"
2863 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2865 #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
2866 msgid "invalid Date line"
2867 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2869 #: builtin/am.c:908
2870 msgid "invalid timezone offset"
2871 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2873 #: builtin/am.c:995
2874 msgid "Patch format detection failed."
2875 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
2877 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
2878 #, c-format
2879 msgid "failed to create directory '%s'"
2880 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2882 #: builtin/am.c:1004
2883 msgid "Failed to split patches."
2884 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
2886 #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
2887 msgid "unable to write index file"
2888 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
2890 #: builtin/am.c:1187
2891 #, c-format
2892 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2893 msgstr ""
2894 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
2896 #: builtin/am.c:1188
2897 #, c-format
2898 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2899 msgstr ""
2900 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
2901 "\" aus."
2903 #: builtin/am.c:1189
2904 #, c-format
2905 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2906 msgstr ""
2907 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2908 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
2910 #: builtin/am.c:1327
2911 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2912 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
2914 #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid ident line: %s"
2917 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
2919 #: builtin/am.c:1428
2920 #, c-format
2921 msgid "unable to parse commit %s"
2922 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2924 #: builtin/am.c:1630
2925 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2926 msgstr ""
2927 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2928 "zurückzufallen."
2930 #: builtin/am.c:1632
2931 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2932 msgstr ""
2933 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2934 "nachzustellen ..."
2936 #: builtin/am.c:1651
2937 msgid ""
2938 "Did you hand edit your patch?\n"
2939 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2940 msgstr ""
2941 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2942 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
2944 #: builtin/am.c:1657
2945 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2946 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
2948 #: builtin/am.c:1672
2949 msgid "Failed to merge in the changes."
2950 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
2952 #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
2953 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2954 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
2956 #: builtin/am.c:1703
2957 msgid "applying to an empty history"
2958 msgstr "auf leere Historie anwenden"
2960 #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
2961 #: builtin/merge.c:866
2962 msgid "failed to write commit object"
2963 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
2965 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
2966 #, c-format
2967 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2968 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
2970 #: builtin/am.c:1768
2971 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2972 msgstr ""
2973 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
2974 "Terminal verbunden ist."
2976 #: builtin/am.c:1773
2977 msgid "Commit Body is:"
2978 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
2980 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2981 #. in your translation. The program will only accept English
2982 #. input at this point.
2984 #: builtin/am.c:1783
2985 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2986 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2988 #: builtin/am.c:1833
2989 #, c-format
2990 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2991 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
2993 #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
2994 #, c-format
2995 msgid "Applying: %.*s"
2996 msgstr "Wende an: %.*s"
2998 #: builtin/am.c:1884
2999 msgid "No changes -- Patch already applied."
3000 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3002 #: builtin/am.c:1892
3003 #, c-format
3004 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3005 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
3007 #: builtin/am.c:1898
3008 #, c-format
3009 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3010 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
3012 #: builtin/am.c:1943
3013 msgid ""
3014 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3015 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3016 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3017 msgstr ""
3018 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
3019 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
3020 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
3021 "auslassen."
3023 #: builtin/am.c:1950
3024 msgid ""
3025 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3026 "Did you forget to use 'git add'?"
3027 msgstr ""
3028 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
3029 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
3031 #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
3032 #: builtin/reset.c:316
3033 #, c-format
3034 msgid "Could not parse object '%s'."
3035 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3037 #: builtin/am.c:2110
3038 msgid "failed to clean index"
3039 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
3041 #: builtin/am.c:2144
3042 msgid ""
3043 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3044 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3045 msgstr ""
3046 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
3047 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
3049 #: builtin/am.c:2205
3050 #, c-format
3051 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3052 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
3054 #: builtin/am.c:2238
3055 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3056 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
3058 #: builtin/am.c:2239
3059 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3060 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
3062 #: builtin/am.c:2245
3063 msgid "run interactively"
3064 msgstr "interaktiv ausführen"
3066 #: builtin/am.c:2247
3067 msgid "historical option -- no-op"
3068 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
3070 #: builtin/am.c:2249
3071 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3072 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
3074 #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
3075 #: builtin/repack.c:171
3076 msgid "be quiet"
3077 msgstr "weniger Ausgaben"
3079 #: builtin/am.c:2252
3080 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3081 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
3083 #: builtin/am.c:2255
3084 msgid "recode into utf8 (default)"
3085 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
3087 #: builtin/am.c:2257
3088 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3089 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
3091 #: builtin/am.c:2259
3092 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3093 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
3095 #: builtin/am.c:2261
3096 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3097 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
3099 #: builtin/am.c:2263
3100 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3101 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
3103 #: builtin/am.c:2266
3104 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3105 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
3107 #: builtin/am.c:2269
3108 msgid "strip everything before a scissors line"
3109 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
3111 #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
3112 msgid "action"
3113 msgstr "Aktion"
3115 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
3116 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
3117 #: builtin/am.c:2298
3118 msgid "pass it through git-apply"
3119 msgstr "an git-apply übergeben"
3121 #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
3122 msgid "root"
3123 msgstr "Wurzelverzeichnis"
3125 #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
3126 #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
3127 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3128 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
3129 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
3130 #: builtin/submodule--helper.c:770
3131 msgid "path"
3132 msgstr "Pfad"
3134 #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3135 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3136 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
3137 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3138 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3139 msgid "n"
3140 msgstr "Anzahl"
3142 #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
3143 msgid "num"
3144 msgstr "Anzahl"
3146 #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3147 #: builtin/tag.c:372
3148 msgid "format"
3149 msgstr "Format"
3151 #: builtin/am.c:2295
3152 msgid "format the patch(es) are in"
3153 msgstr "Patch-Format"
3155 #: builtin/am.c:2301
3156 msgid "override error message when patch failure occurs"
3157 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
3159 #: builtin/am.c:2303
3160 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3161 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
3163 #: builtin/am.c:2306
3164 msgid "synonyms for --continue"
3165 msgstr "Synonyme für --continue"
3167 #: builtin/am.c:2309
3168 msgid "skip the current patch"
3169 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
3171 #: builtin/am.c:2312
3172 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3173 msgstr ""
3174 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
3176 #: builtin/am.c:2316
3177 msgid "lie about committer date"
3178 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
3180 #: builtin/am.c:2318
3181 msgid "use current timestamp for author date"
3182 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
3184 #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
3185 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3186 msgid "key-id"
3187 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
3189 #: builtin/am.c:2321
3190 msgid "GPG-sign commits"
3191 msgstr "Commits mit GPG signieren"
3193 #: builtin/am.c:2324
3194 msgid "(internal use for git-rebase)"
3195 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
3197 #: builtin/am.c:2339
3198 msgid ""
3199 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3200 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3201 msgstr ""
3202 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
3203 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
3205 #: builtin/am.c:2346
3206 msgid "failed to read the index"
3207 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
3209 #: builtin/am.c:2361
3210 #, c-format
3211 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3212 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
3214 #: builtin/am.c:2385
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Stray %s directory found.\n"
3218 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3219 msgstr ""
3220 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
3221 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
3223 #: builtin/am.c:2391
3224 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3225 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
3227 #: builtin/apply.c:59
3228 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3229 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
3231 #: builtin/apply.c:111
3232 #, c-format
3233 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3234 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
3236 #: builtin/apply.c:126
3237 #, c-format
3238 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3239 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
3241 #: builtin/apply.c:818
3242 #, c-format
3243 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3244 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
3246 #: builtin/apply.c:827
3247 #, c-format
3248 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3249 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
3251 #: builtin/apply.c:908
3252 #, c-format
3253 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3254 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
3256 #: builtin/apply.c:937
3257 #, c-format
3258 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3259 msgstr ""
3260 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
3261 "%d"
3263 #: builtin/apply.c:942
3264 #, c-format
3265 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3266 msgstr ""
3267 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
3269 #: builtin/apply.c:943
3270 #, c-format
3271 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3272 msgstr ""
3273 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
3275 #: builtin/apply.c:949
3276 #, c-format
3277 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3278 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
3280 #: builtin/apply.c:1406
3281 #, c-format
3282 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3283 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
3285 #: builtin/apply.c:1463
3286 #, c-format
3287 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3288 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
3290 #: builtin/apply.c:1480
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3294 "component (line %d)"
3295 msgid_plural ""
3296 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3297 "components (line %d)"
3298 msgstr[0] ""
3299 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3300 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
3301 msgstr[1] ""
3302 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
3303 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
3305 #: builtin/apply.c:1646
3306 msgid "new file depends on old contents"
3307 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
3309 #: builtin/apply.c:1648
3310 msgid "deleted file still has contents"
3311 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
3313 #: builtin/apply.c:1674
3314 #, c-format
3315 msgid "corrupt patch at line %d"
3316 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
3318 #: builtin/apply.c:1710
3319 #, c-format
3320 msgid "new file %s depends on old contents"
3321 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
3323 #: builtin/apply.c:1712
3324 #, c-format
3325 msgid "deleted file %s still has contents"
3326 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
3328 #: builtin/apply.c:1715
3329 #, c-format
3330 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3331 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
3333 #: builtin/apply.c:1861
3334 #, c-format
3335 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3336 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
3338 #: builtin/apply.c:1895
3339 #, c-format
3340 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3341 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
3343 #: builtin/apply.c:2048
3344 #, c-format
3345 msgid "patch with only garbage at line %d"
3346 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
3348 #: builtin/apply.c:2138
3349 #, c-format
3350 msgid "unable to read symlink %s"
3351 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
3353 #: builtin/apply.c:2142
3354 #, c-format
3355 msgid "unable to open or read %s"
3356 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
3358 #: builtin/apply.c:2775
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid start of line: '%c'"
3361 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
3363 #: builtin/apply.c:2894
3364 #, c-format
3365 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3366 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3367 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
3368 msgstr[1] ""
3369 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
3371 #: builtin/apply.c:2906
3372 #, c-format
3373 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3374 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
3376 #: builtin/apply.c:2912
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "while searching for:\n"
3380 "%.*s"
3381 msgstr ""
3382 "bei der Suche nach:\n"
3383 "%.*s"
3385 #: builtin/apply.c:2932
3386 #, c-format
3387 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3388 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
3390 #: builtin/apply.c:3033
3391 #, c-format
3392 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3393 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
3395 #: builtin/apply.c:3039
3396 #, c-format
3397 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3398 msgstr ""
3399 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
3401 #: builtin/apply.c:3060
3402 #, c-format
3403 msgid "patch failed: %s:%ld"
3404 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
3406 #: builtin/apply.c:3184
3407 #, c-format
3408 msgid "cannot checkout %s"
3409 msgstr "kann %s nicht auschecken"
3411 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
3412 #, c-format
3413 msgid "read of %s failed"
3414 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
3416 #: builtin/apply.c:3237
3417 #, c-format
3418 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3419 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3421 #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
3422 #, c-format
3423 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3424 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
3426 #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: does not exist in index"
3429 msgstr "%s ist nicht im Index"
3431 #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: %s"
3434 msgstr "%s: %s"
3436 #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: does not match index"
3439 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
3441 #: builtin/apply.c:3457
3442 msgid "removal patch leaves file contents"
3443 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
3445 #: builtin/apply.c:3526
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: wrong type"
3448 msgstr "%s: falscher Typ"
3450 #: builtin/apply.c:3528
3451 #, c-format
3452 msgid "%s has type %o, expected %o"
3453 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
3455 #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid path '%s'"
3458 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
3460 #: builtin/apply.c:3744
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: already exists in index"
3463 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
3465 #: builtin/apply.c:3747
3466 #, c-format
3467 msgid "%s: already exists in working directory"
3468 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3470 #: builtin/apply.c:3767
3471 #, c-format
3472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3473 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3475 #: builtin/apply.c:3772
3476 #, c-format
3477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3478 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3480 #: builtin/apply.c:3792
3481 #, c-format
3482 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3483 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3485 #: builtin/apply.c:3796
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: patch does not apply"
3488 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3490 #: builtin/apply.c:3810
3491 #, c-format
3492 msgid "Checking patch %s..."
3493 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3495 #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3496 #, c-format
3497 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3498 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3500 #: builtin/apply.c:4046
3501 #, c-format
3502 msgid "unable to remove %s from index"
3503 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3505 #: builtin/apply.c:4075
3506 #, c-format
3507 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3508 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3510 #: builtin/apply.c:4079
3511 #, c-format
3512 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3513 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3515 #: builtin/apply.c:4084
3516 #, c-format
3517 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3518 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3520 #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
3521 #, c-format
3522 msgid "unable to add cache entry for %s"
3523 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3525 #: builtin/apply.c:4120
3526 #, c-format
3527 msgid "closing file '%s'"
3528 msgstr "schließe Datei '%s'"
3530 #: builtin/apply.c:4169
3531 #, c-format
3532 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3533 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3535 #: builtin/apply.c:4256
3536 #, c-format
3537 msgid "Applied patch %s cleanly."
3538 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3540 #: builtin/apply.c:4264
3541 msgid "internal error"
3542 msgstr "interner Fehler"
3544 #: builtin/apply.c:4267
3545 #, c-format
3546 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3547 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3548 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3549 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3551 #: builtin/apply.c:4277
3552 #, c-format
3553 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3554 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3556 #: builtin/apply.c:4285
3557 #, c-format
3558 msgid "cannot open %s: %s"
3559 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
3561 #: builtin/apply.c:4298
3562 #, c-format
3563 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3564 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3566 #: builtin/apply.c:4301
3567 #, c-format
3568 msgid "Rejected hunk #%d."
3569 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3571 #: builtin/apply.c:4387
3572 #, c-format
3573 msgid "Skipped patch '%s'."
3574 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
3576 #: builtin/apply.c:4395
3577 msgid "unrecognized input"
3578 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3580 #: builtin/apply.c:4406
3581 msgid "unable to read index file"
3582 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3584 #: builtin/apply.c:4509
3585 msgid "don't apply changes matching the given path"
3586 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
3588 #: builtin/apply.c:4512
3589 msgid "apply changes matching the given path"
3590 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
3592 #: builtin/apply.c:4515
3593 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3594 msgstr ""
3595 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
3596 "entfernen"
3598 #: builtin/apply.c:4518
3599 msgid "ignore additions made by the patch"
3600 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
3602 #: builtin/apply.c:4520
3603 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3604 msgstr ""
3605 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
3606 "ausgegeben"
3608 #: builtin/apply.c:4524
3609 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3610 msgstr ""
3611 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
3613 #: builtin/apply.c:4526
3614 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3615 msgstr ""
3616 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
3617 "ausgeben"
3619 #: builtin/apply.c:4528
3620 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3621 msgstr ""
3622 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
3624 #: builtin/apply.c:4530
3625 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3626 msgstr ""
3627 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
3629 #: builtin/apply.c:4532
3630 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3631 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
3633 #: builtin/apply.c:4534
3634 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3635 msgstr ""
3636 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
3638 #: builtin/apply.c:4536
3639 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3640 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
3642 #: builtin/apply.c:4538
3643 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3644 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
3646 #: builtin/apply.c:4540
3647 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3648 msgstr ""
3649 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
3650 "erstellen"
3652 #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3653 msgid "paths are separated with NUL character"
3654 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
3656 #: builtin/apply.c:4545
3657 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3658 msgstr ""
3659 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
3661 #: builtin/apply.c:4547
3662 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3663 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
3665 #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
3666 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3667 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
3669 #: builtin/apply.c:4556
3670 msgid "apply the patch in reverse"
3671 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
3673 #: builtin/apply.c:4558
3674 msgid "don't expect at least one line of context"
3675 msgstr "keinen Kontext erwarten"
3677 #: builtin/apply.c:4560
3678 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3679 msgstr ""
3680 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
3682 #: builtin/apply.c:4562
3683 msgid "allow overlapping hunks"
3684 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
3686 #: builtin/apply.c:4565
3687 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3688 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
3690 #: builtin/apply.c:4568
3691 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3692 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
3694 #: builtin/apply.c:4571
3695 msgid "prepend <root> to all filenames"
3696 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
3698 #: builtin/apply.c:4593
3699 msgid "--3way outside a repository"
3700 msgstr ""
3701 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3703 #: builtin/apply.c:4601
3704 msgid "--index outside a repository"
3705 msgstr ""
3706 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3708 #: builtin/apply.c:4604
3709 msgid "--cached outside a repository"
3710 msgstr ""
3711 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3713 #: builtin/apply.c:4623
3714 #, c-format
3715 msgid "can't open patch '%s'"
3716 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3718 #: builtin/apply.c:4637
3719 #, c-format
3720 msgid "squelched %d whitespace error"
3721 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3722 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3723 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3725 #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
3726 #, c-format
3727 msgid "%d line adds whitespace errors."
3728 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3729 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3730 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
3732 #: builtin/archive.c:17
3733 #, c-format
3734 msgid "could not create archive file '%s'"
3735 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
3737 #: builtin/archive.c:20
3738 msgid "could not redirect output"
3739 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
3741 #: builtin/archive.c:37
3742 msgid "git archive: Remote with no URL"
3743 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
3745 #: builtin/archive.c:58
3746 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3747 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
3749 #: builtin/archive.c:61
3750 #, c-format
3751 msgid "git archive: NACK %s"
3752 msgstr "git archive: NACK %s"
3754 #: builtin/archive.c:63
3755 #, c-format
3756 msgid "remote error: %s"
3757 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3759 #: builtin/archive.c:64
3760 msgid "git archive: protocol error"
3761 msgstr "git archive: Protokollfehler"
3763 #: builtin/archive.c:68
3764 msgid "git archive: expected a flush"
3765 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
3767 #: builtin/bisect--helper.c:7
3768 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3769 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3771 #: builtin/bisect--helper.c:17
3772 msgid "perform 'git bisect next'"
3773 msgstr "'git bisect next' ausführen"
3775 #: builtin/bisect--helper.c:19
3776 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3777 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
3779 #: builtin/blame.c:33
3780 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3781 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
3783 #: builtin/blame.c:38
3784 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3785 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
3787 #: builtin/blame.c:1782
3788 msgid "Blaming lines"
3789 msgstr "Verarbeite Zeilen"
3791 #: builtin/blame.c:2531
3792 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3793 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
3795 #: builtin/blame.c:2532
3796 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3797 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
3799 #: builtin/blame.c:2533
3800 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3801 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
3803 #: builtin/blame.c:2534
3804 msgid "Show work cost statistics"
3805 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
3807 #: builtin/blame.c:2535
3808 msgid "Force progress reporting"
3809 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3811 #: builtin/blame.c:2536
3812 msgid "Show output score for blame entries"
3813 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
3815 #: builtin/blame.c:2537
3816 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3817 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
3819 #: builtin/blame.c:2538
3820 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3821 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
3823 #: builtin/blame.c:2539
3824 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3825 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
3827 #: builtin/blame.c:2540
3828 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3829 msgstr ""
3830 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
3832 #: builtin/blame.c:2541
3833 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3834 msgstr ""
3835 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
3837 #: builtin/blame.c:2542
3838 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3839 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
3841 #: builtin/blame.c:2543
3842 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3843 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
3845 #: builtin/blame.c:2544
3846 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3847 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
3849 #: builtin/blame.c:2545
3850 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3851 msgstr ""
3852 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
3854 #: builtin/blame.c:2546
3855 msgid "Ignore whitespace differences"
3856 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
3858 #: builtin/blame.c:2547
3859 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3860 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
3862 #: builtin/blame.c:2548
3863 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3864 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
3866 #: builtin/blame.c:2549
3867 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3868 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
3870 #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
3871 msgid "score"
3872 msgstr "Bewertung"
3874 #: builtin/blame.c:2550
3875 msgid "Find line copies within and across files"
3876 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3878 #: builtin/blame.c:2551
3879 msgid "Find line movements within and across files"
3880 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3882 #: builtin/blame.c:2552
3883 msgid "n,m"
3884 msgstr "n,m"
3886 #: builtin/blame.c:2552
3887 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3888 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
3890 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3891 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3892 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3893 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3894 #. relative timestamps, but your language may need more or
3895 #. fewer display columns.
3896 #: builtin/blame.c:2641
3897 msgid "4 years, 11 months ago"
3898 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
3900 #: builtin/branch.c:26
3901 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3902 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3904 #: builtin/branch.c:27
3905 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3906 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
3908 #: builtin/branch.c:28
3909 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3910 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
3912 #: builtin/branch.c:29
3913 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3914 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
3916 #: builtin/branch.c:30
3917 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3918 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
3920 #: builtin/branch.c:143
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3924 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3925 msgstr ""
3926 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
3927 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
3929 #: builtin/branch.c:147
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3933 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3934 msgstr ""
3935 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
3936 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
3938 #: builtin/branch.c:161
3939 #, c-format
3940 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3941 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
3943 #: builtin/branch.c:165
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3947 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3948 msgstr ""
3949 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
3950 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
3951 "%s' aus."
3953 #: builtin/branch.c:178
3954 msgid "Update of config-file failed"
3955 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
3957 #: builtin/branch.c:206
3958 msgid "cannot use -a with -d"
3959 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
3961 #: builtin/branch.c:212
3962 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3963 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
3965 #: builtin/branch.c:226
3966 #, c-format
3967 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3968 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
3970 #: builtin/branch.c:241
3971 #, c-format
3972 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3973 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
3975 #: builtin/branch.c:242
3976 #, c-format
3977 msgid "branch '%s' not found."
3978 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
3980 #: builtin/branch.c:257
3981 #, c-format
3982 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3983 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3985 #: builtin/branch.c:258
3986 #, c-format
3987 msgid "Error deleting branch '%s'"
3988 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3990 #: builtin/branch.c:265
3991 #, c-format
3992 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3993 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3995 #: builtin/branch.c:266
3996 #, c-format
3997 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3998 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
4000 #: builtin/branch.c:309
4001 #, c-format
4002 msgid "[%s: gone]"
4003 msgstr "[%s: entfernt]"
4005 #: builtin/branch.c:314
4006 #, c-format
4007 msgid "[%s]"
4008 msgstr "[%s]"
4010 #: builtin/branch.c:319
4011 #, c-format
4012 msgid "[%s: behind %d]"
4013 msgstr "[%s: %d hinterher]"
4015 #: builtin/branch.c:321
4016 #, c-format
4017 msgid "[behind %d]"
4018 msgstr "[%d hinterher]"
4020 #: builtin/branch.c:325
4021 #, c-format
4022 msgid "[%s: ahead %d]"
4023 msgstr "[%s: %d voraus]"
4025 #: builtin/branch.c:327
4026 #, c-format
4027 msgid "[ahead %d]"
4028 msgstr "[%d voraus]"
4030 #: builtin/branch.c:330
4031 #, c-format
4032 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4033 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
4035 #: builtin/branch.c:333
4036 #, c-format
4037 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4038 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
4040 #: builtin/branch.c:346
4041 msgid " **** invalid ref ****"
4042 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
4044 #: builtin/branch.c:372
4045 #, c-format
4046 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4047 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
4049 #: builtin/branch.c:375
4050 #, c-format
4051 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4052 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
4054 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4055 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4056 #: builtin/branch.c:381
4057 #, c-format
4058 msgid "(HEAD detached at %s)"
4059 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
4061 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4062 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4063 #: builtin/branch.c:386
4064 #, c-format
4065 msgid "(HEAD detached from %s)"
4066 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
4068 #: builtin/branch.c:390
4069 msgid "(no branch)"
4070 msgstr "(kein Branch)"
4072 #: builtin/branch.c:541
4073 #, c-format
4074 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4075 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
4077 #: builtin/branch.c:545
4078 #, c-format
4079 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4080 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
4082 #: builtin/branch.c:560
4083 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4084 msgstr ""
4085 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
4087 #: builtin/branch.c:570
4088 #, c-format
4089 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4090 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
4092 #: builtin/branch.c:587
4093 msgid "Branch rename failed"
4094 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
4096 #: builtin/branch.c:591
4097 #, c-format
4098 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4099 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
4101 #: builtin/branch.c:594
4102 #, c-format
4103 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4104 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
4106 #: builtin/branch.c:601
4107 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4108 msgstr ""
4109 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
4110 "fehlgeschlagen."
4112 #: builtin/branch.c:623
4113 msgid "could not write branch description template"
4114 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben."
4116 #: builtin/branch.c:651
4117 msgid "Generic options"
4118 msgstr "Allgemeine Optionen"
4120 #: builtin/branch.c:653
4121 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4122 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
4124 #: builtin/branch.c:654
4125 msgid "suppress informational messages"
4126 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
4128 #: builtin/branch.c:655
4129 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4130 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
4132 #: builtin/branch.c:657
4133 msgid "change upstream info"
4134 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
4136 #: builtin/branch.c:659
4137 msgid "upstream"
4138 msgstr "Upstream"
4140 #: builtin/branch.c:659
4141 msgid "change the upstream info"
4142 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
4144 #: builtin/branch.c:661
4145 msgid "use colored output"
4146 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
4148 #: builtin/branch.c:662
4149 msgid "act on remote-tracking branches"
4150 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
4152 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4153 msgid "print only branches that contain the commit"
4154 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
4156 #: builtin/branch.c:668
4157 msgid "Specific git-branch actions:"
4158 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
4160 #: builtin/branch.c:669
4161 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4162 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
4164 #: builtin/branch.c:671
4165 msgid "delete fully merged branch"
4166 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
4168 #: builtin/branch.c:672
4169 msgid "delete branch (even if not merged)"
4170 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
4172 #: builtin/branch.c:673
4173 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4174 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
4176 #: builtin/branch.c:674
4177 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4178 msgstr ""
4179 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
4181 #: builtin/branch.c:675
4182 msgid "list branch names"
4183 msgstr "Branchnamen auflisten"
4185 #: builtin/branch.c:676
4186 msgid "create the branch's reflog"
4187 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
4189 #: builtin/branch.c:678
4190 msgid "edit the description for the branch"
4191 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
4193 #: builtin/branch.c:679
4194 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4195 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
4197 #: builtin/branch.c:680
4198 msgid "print only branches that are merged"
4199 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
4201 #: builtin/branch.c:681
4202 msgid "print only branches that are not merged"
4203 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
4205 #: builtin/branch.c:682
4206 msgid "list branches in columns"
4207 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
4209 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4210 msgid "key"
4211 msgstr "Schüssel"
4213 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4214 msgid "field name to sort on"
4215 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4217 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
4218 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
4219 #: builtin/tag.c:369
4220 msgid "object"
4221 msgstr "Objekt"
4223 #: builtin/branch.c:687
4224 msgid "print only branches of the object"
4225 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
4227 #: builtin/branch.c:705
4228 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4229 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
4231 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4232 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4233 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
4235 #: builtin/branch.c:729
4236 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4237 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
4239 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4240 msgid "branch name required"
4241 msgstr "Branchname erforderlich"
4243 #: builtin/branch.c:758
4244 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4245 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
4247 #: builtin/branch.c:763
4248 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4249 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
4251 #: builtin/branch.c:770
4252 #, c-format
4253 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4254 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
4256 #: builtin/branch.c:773
4257 #, c-format
4258 msgid "No branch named '%s'."
4259 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
4261 #: builtin/branch.c:788
4262 msgid "too many branches for a rename operation"
4263 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
4265 #: builtin/branch.c:793
4266 msgid "too many branches to set new upstream"
4267 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
4269 #: builtin/branch.c:797
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4273 msgstr ""
4274 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
4275 "keinen Branch zeigt."
4277 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4278 #, c-format
4279 msgid "no such branch '%s'"
4280 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
4282 #: builtin/branch.c:804
4283 #, c-format
4284 msgid "branch '%s' does not exist"
4285 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
4287 #: builtin/branch.c:816
4288 msgid "too many branches to unset upstream"
4289 msgstr ""
4290 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
4292 #: builtin/branch.c:820
4293 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4294 msgstr ""
4295 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
4296 "auf keinen Branch zeigt."
4298 #: builtin/branch.c:826
4299 #, c-format
4300 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4301 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4303 #: builtin/branch.c:840
4304 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4305 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
4307 #: builtin/branch.c:846
4308 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4309 msgstr ""
4310 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
4311 "Branchnamen verwendet werden."
4313 #: builtin/branch.c:849
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4317 "track or --set-upstream-to\n"
4318 msgstr ""
4319 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
4320 "track oder --set-upstream-to\n"
4322 #: builtin/branch.c:866
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
4331 "Sie aus:\n"
4333 #: builtin/bundle.c:51
4334 #, c-format
4335 msgid "%s is okay\n"
4336 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
4338 #: builtin/bundle.c:64
4339 msgid "Need a repository to create a bundle."
4340 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
4342 #: builtin/bundle.c:68
4343 msgid "Need a repository to unbundle."
4344 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
4346 #: builtin/cat-file.c:428
4347 msgid ""
4348 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4349 "<type>|--textconv) <object>"
4350 msgstr ""
4351 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4352 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
4354 #: builtin/cat-file.c:429
4355 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4356 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4358 #: builtin/cat-file.c:466
4359 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4360 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
4362 #: builtin/cat-file.c:467
4363 msgid "show object type"
4364 msgstr "Objektart anzeigen"
4366 #: builtin/cat-file.c:468
4367 msgid "show object size"
4368 msgstr "Objektgröße anzeigen"
4370 #: builtin/cat-file.c:470
4371 msgid "exit with zero when there's no error"
4372 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
4374 #: builtin/cat-file.c:471
4375 msgid "pretty-print object's content"
4376 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
4378 #: builtin/cat-file.c:473
4379 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4380 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
4382 #: builtin/cat-file.c:475
4383 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4384 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
4386 #: builtin/cat-file.c:476
4387 msgid "buffer --batch output"
4388 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
4390 #: builtin/cat-file.c:478
4391 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4392 msgstr ""
4393 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
4394 "Eingabe"
4396 #: builtin/cat-file.c:481
4397 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4398 msgstr ""
4399 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
4401 #: builtin/cat-file.c:484
4402 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4403 msgstr ""
4404 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
4405 "--batch oder --batch-check)"
4407 #: builtin/cat-file.c:486
4408 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4409 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
4411 #: builtin/check-attr.c:11
4412 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4413 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
4415 #: builtin/check-attr.c:12
4416 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4417 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
4419 #: builtin/check-attr.c:19
4420 msgid "report all attributes set on file"
4421 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
4423 #: builtin/check-attr.c:20
4424 msgid "use .gitattributes only from the index"
4425 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
4427 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4428 msgid "read file names from stdin"
4429 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
4431 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4432 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4433 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
4435 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
4436 msgid "suppress progress reporting"
4437 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
4439 #: builtin/check-ignore.c:26
4440 msgid "show non-matching input paths"
4441 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
4443 #: builtin/check-ignore.c:28
4444 msgid "ignore index when checking"
4445 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
4447 #: builtin/check-ignore.c:154
4448 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4449 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
4451 #: builtin/check-ignore.c:157
4452 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4453 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
4455 #: builtin/check-ignore.c:159
4456 msgid "no path specified"
4457 msgstr "kein Pfad angegeben"
4459 #: builtin/check-ignore.c:163
4460 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4461 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
4463 #: builtin/check-ignore.c:165
4464 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4465 msgstr ""
4466 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
4468 #: builtin/check-ignore.c:168
4469 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4470 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
4472 #: builtin/check-mailmap.c:8
4473 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4474 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
4476 #: builtin/check-mailmap.c:13
4477 msgid "also read contacts from stdin"
4478 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
4480 #: builtin/check-mailmap.c:24
4481 #, c-format
4482 msgid "unable to parse contact: %s"
4483 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
4485 #: builtin/check-mailmap.c:47
4486 msgid "no contacts specified"
4487 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4489 #: builtin/checkout-index.c:127
4490 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4491 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4493 #: builtin/checkout-index.c:144
4494 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4495 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
4497 #: builtin/checkout-index.c:160
4498 msgid "check out all files in the index"
4499 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4501 #: builtin/checkout-index.c:161
4502 msgid "force overwrite of existing files"
4503 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4505 #: builtin/checkout-index.c:163
4506 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4507 msgstr ""
4508 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4509 "befinden"
4511 #: builtin/checkout-index.c:165
4512 msgid "don't checkout new files"
4513 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4515 #: builtin/checkout-index.c:167
4516 msgid "update stat information in the index file"
4517 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4519 #: builtin/checkout-index.c:171
4520 msgid "read list of paths from the standard input"
4521 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4523 #: builtin/checkout-index.c:173
4524 msgid "write the content to temporary files"
4525 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4527 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4528 #: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
4529 #: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
4530 #: builtin/submodule--helper.c:774
4531 msgid "string"
4532 msgstr "Zeichenkette"
4534 #: builtin/checkout-index.c:175
4535 msgid "when creating files, prepend <string>"
4536 msgstr ""
4537 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4539 #: builtin/checkout-index.c:177
4540 msgid "copy out the files from named stage"
4541 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4543 #: builtin/checkout.c:25
4544 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4545 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4547 #: builtin/checkout.c:26
4548 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4549 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4551 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4552 #, c-format
4553 msgid "path '%s' does not have our version"
4554 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4556 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4557 #, c-format
4558 msgid "path '%s' does not have their version"
4559 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4561 #: builtin/checkout.c:152
4562 #, c-format
4563 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4564 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4566 #: builtin/checkout.c:196
4567 #, c-format
4568 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4569 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4571 #: builtin/checkout.c:213
4572 #, c-format
4573 msgid "path '%s': cannot merge"
4574 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4576 #: builtin/checkout.c:230
4577 #, c-format
4578 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4579 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4581 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4582 #: builtin/checkout.c:259
4583 #, c-format
4584 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4585 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4587 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4588 #, c-format
4589 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4590 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4592 #: builtin/checkout.c:268
4593 #, c-format
4594 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4595 msgstr ""
4596 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4598 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4599 msgid "corrupt index file"
4600 msgstr "beschädigte Index-Datei"
4602 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4603 #, c-format
4604 msgid "path '%s' is unmerged"
4605 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4607 #: builtin/checkout.c:495
4608 msgid "you need to resolve your current index first"
4609 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4611 #: builtin/checkout.c:622
4612 #, c-format
4613 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4614 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
4616 #: builtin/checkout.c:660
4617 msgid "HEAD is now at"
4618 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
4620 #: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
4621 msgid "unable to update HEAD"
4622 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
4624 #: builtin/checkout.c:668
4625 #, c-format
4626 msgid "Reset branch '%s'\n"
4627 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
4629 #: builtin/checkout.c:671
4630 #, c-format
4631 msgid "Already on '%s'\n"
4632 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
4634 #: builtin/checkout.c:675
4635 #, c-format
4636 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4637 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
4639 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
4640 #, c-format
4641 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4642 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
4644 #: builtin/checkout.c:679
4645 #, c-format
4646 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4647 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4649 #: builtin/checkout.c:731
4650 #, c-format
4651 msgid " ... and %d more.\n"
4652 msgstr " ... und %d weitere.\n"
4654 #: builtin/checkout.c:737
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4658 "any of your branches:\n"
4659 "\n"
4660 "%s\n"
4661 msgid_plural ""
4662 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4663 "any of your branches:\n"
4664 "\n"
4665 "%s\n"
4666 msgstr[0] ""
4667 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
4668 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4669 "\n"
4670 "%s\n"
4671 msgstr[1] ""
4672 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
4673 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4674 "\n"
4675 "%s\n"
4677 #: builtin/checkout.c:756
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4681 "to do so with:\n"
4682 "\n"
4683 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4684 "\n"
4685 msgid_plural ""
4686 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4687 "to do so with:\n"
4688 "\n"
4689 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4690 "\n"
4691 msgstr[0] ""
4692 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4693 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4694 "\n"
4695 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4696 "\n"
4697 msgstr[1] ""
4698 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4699 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4700 "\n"
4701 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4702 "\n"
4704 #: builtin/checkout.c:792
4705 msgid "internal error in revision walk"
4706 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
4708 #: builtin/checkout.c:796
4709 msgid "Previous HEAD position was"
4710 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
4712 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
4713 msgid "You are on a branch yet to be born"
4714 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
4716 #: builtin/checkout.c:968
4717 #, c-format
4718 msgid "only one reference expected, %d given."
4719 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
4721 #: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
4722 #, c-format
4723 msgid "invalid reference: %s"
4724 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
4726 #: builtin/checkout.c:1037
4727 #, c-format
4728 msgid "reference is not a tree: %s"
4729 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
4731 #: builtin/checkout.c:1076
4732 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4733 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4735 #: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
4736 #, c-format
4737 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4738 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4740 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
4741 #: builtin/checkout.c:1098
4742 #, c-format
4743 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4744 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4746 #: builtin/checkout.c:1103
4747 #, c-format
4748 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4749 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
4751 #: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
4752 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
4753 #: builtin/worktree.c:325
4754 msgid "branch"
4755 msgstr "Branch"
4757 #: builtin/checkout.c:1137
4758 msgid "create and checkout a new branch"
4759 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
4761 #: builtin/checkout.c:1139
4762 msgid "create/reset and checkout a branch"
4763 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
4765 #: builtin/checkout.c:1140
4766 msgid "create reflog for new branch"
4767 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
4769 #: builtin/checkout.c:1141
4770 msgid "detach the HEAD at named commit"
4771 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
4773 #: builtin/checkout.c:1142
4774 msgid "set upstream info for new branch"
4775 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
4777 #: builtin/checkout.c:1144
4778 msgid "new-branch"
4779 msgstr "neuer Branch"
4781 #: builtin/checkout.c:1144
4782 msgid "new unparented branch"
4783 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
4785 #: builtin/checkout.c:1145
4786 msgid "checkout our version for unmerged files"
4787 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4789 #: builtin/checkout.c:1147
4790 msgid "checkout their version for unmerged files"
4791 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4793 #: builtin/checkout.c:1149
4794 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4795 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
4797 #: builtin/checkout.c:1150
4798 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4799 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
4801 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
4802 msgid "update ignored files (default)"
4803 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
4805 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
4806 msgid "style"
4807 msgstr "Stil"
4809 #: builtin/checkout.c:1153
4810 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4811 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
4813 #: builtin/checkout.c:1156
4814 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4815 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
4817 #: builtin/checkout.c:1158
4818 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4819 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4821 #: builtin/checkout.c:1160
4822 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4823 msgstr ""
4824 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
4825 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
4827 #: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
4828 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
4829 #: builtin/send-pack.c:168
4830 msgid "force progress reporting"
4831 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4833 #: builtin/checkout.c:1192
4834 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4835 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
4837 #: builtin/checkout.c:1209
4838 msgid "--track needs a branch name"
4839 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
4841 #: builtin/checkout.c:1214
4842 msgid "Missing branch name; try -b"
4843 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
4845 #: builtin/checkout.c:1250
4846 msgid "invalid path specification"
4847 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
4849 #: builtin/checkout.c:1257
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4853 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4854 msgstr ""
4855 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
4856 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
4857 "werden kann?"
4859 #: builtin/checkout.c:1262
4860 #, c-format
4861 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4862 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
4864 #: builtin/checkout.c:1266
4865 msgid ""
4866 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4867 "checking out of the index."
4868 msgstr ""
4869 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
4870 "Sie aus dem Index auschecken."
4872 #: builtin/clean.c:25
4873 msgid ""
4874 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4875 msgstr ""
4876 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
4878 #: builtin/clean.c:29
4879 #, c-format
4880 msgid "Removing %s\n"
4881 msgstr "Lösche %s\n"
4883 #: builtin/clean.c:30
4884 #, c-format
4885 msgid "Would remove %s\n"
4886 msgstr "Würde %s löschen\n"
4888 #: builtin/clean.c:31
4889 #, c-format
4890 msgid "Skipping repository %s\n"
4891 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
4893 #: builtin/clean.c:32
4894 #, c-format
4895 msgid "Would skip repository %s\n"
4896 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
4898 #: builtin/clean.c:33
4899 #, c-format
4900 msgid "failed to remove %s"
4901 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
4903 #: builtin/clean.c:291
4904 msgid ""
4905 "Prompt help:\n"
4906 "1          - select a numbered item\n"
4907 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4908 "           - (empty) select nothing"
4909 msgstr ""
4910 "Eingabehilfe:\n"
4911 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
4912 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4913 "           - (leer) nichts auswählen"
4915 #: builtin/clean.c:295
4916 msgid ""
4917 "Prompt help:\n"
4918 "1          - select a single item\n"
4919 "3-5        - select a range of items\n"
4920 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4921 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4922 "-...       - unselect specified items\n"
4923 "*          - choose all items\n"
4924 "           - (empty) finish selecting"
4925 msgstr ""
4926 "Eingabehilfe:\n"
4927 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
4928 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
4929 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
4930 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4931 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
4932 "*          - alle Elemente auswählen\n"
4933 "           - (leer) Auswahl beenden"
4935 #: builtin/clean.c:511
4936 #, c-format
4937 msgid "Huh (%s)?"
4938 msgstr "Wie bitte (%s)?"
4940 #: builtin/clean.c:653
4941 #, c-format
4942 msgid "Input ignore patterns>> "
4943 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
4945 #: builtin/clean.c:690
4946 #, c-format
4947 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4948 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
4950 #: builtin/clean.c:711
4951 msgid "Select items to delete"
4952 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
4954 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4955 #: builtin/clean.c:752
4956 #, c-format
4957 msgid "Remove %s [y/N]? "
4958 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4960 #: builtin/clean.c:777
4961 msgid "Bye."
4962 msgstr "Tschüss."
4964 #: builtin/clean.c:785
4965 msgid ""
4966 "clean               - start cleaning\n"
4967 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4968 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4969 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4970 "quit                - stop cleaning\n"
4971 "help                - this screen\n"
4972 "?                   - help for prompt selection"
4973 msgstr ""
4974 "clean               - Clean starten\n"
4975 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4976 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4977 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4978 "quit                - Clean beenden\n"
4979 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4980 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4982 #: builtin/clean.c:812
4983 msgid "*** Commands ***"
4984 msgstr "*** Befehle ***"
4986 #: builtin/clean.c:813
4987 msgid "What now"
4988 msgstr "Was nun"
4990 #: builtin/clean.c:821
4991 msgid "Would remove the following item:"
4992 msgid_plural "Would remove the following items:"
4993 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4994 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4996 #: builtin/clean.c:838
4997 msgid "No more files to clean, exiting."
4998 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
5000 #: builtin/clean.c:869
5001 msgid "do not print names of files removed"
5002 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
5004 #: builtin/clean.c:871
5005 msgid "force"
5006 msgstr "Aktion erzwingen"
5008 #: builtin/clean.c:872
5009 msgid "interactive cleaning"
5010 msgstr "interaktives Clean"
5012 #: builtin/clean.c:874
5013 msgid "remove whole directories"
5014 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
5016 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5017 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5018 msgid "pattern"
5019 msgstr "Muster"
5021 #: builtin/clean.c:876
5022 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5023 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
5025 #: builtin/clean.c:877
5026 msgid "remove ignored files, too"
5027 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
5029 #: builtin/clean.c:879
5030 msgid "remove only ignored files"
5031 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
5033 #: builtin/clean.c:897
5034 msgid "-x and -X cannot be used together"
5035 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
5037 #: builtin/clean.c:901
5038 msgid ""
5039 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5040 "clean"
5041 msgstr ""
5042 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
5043 "\"clean\" verweigert"
5045 #: builtin/clean.c:904
5046 msgid ""
5047 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5048 "refusing to clean"
5049 msgstr ""
5050 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
5051 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
5053 #: builtin/clone.c:37
5054 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5055 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
5057 #: builtin/clone.c:62
5058 msgid "don't create a checkout"
5059 msgstr "kein Auschecken"
5061 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
5062 msgid "create a bare repository"
5063 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
5065 #: builtin/clone.c:67
5066 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5067 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
5069 #: builtin/clone.c:69
5070 msgid "to clone from a local repository"
5071 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
5073 #: builtin/clone.c:71
5074 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5075 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
5077 #: builtin/clone.c:73
5078 msgid "setup as shared repository"
5079 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
5081 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5082 msgid "initialize submodules in the clone"
5083 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
5085 #: builtin/clone.c:79
5086 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5087 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
5089 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
5090 msgid "template-directory"
5091 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
5093 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
5094 msgid "directory from which templates will be used"
5095 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
5097 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
5098 #: builtin/submodule--helper.c:777
5099 msgid "reference repository"
5100 msgstr "Repository referenzieren"
5102 #: builtin/clone.c:85
5103 msgid "use --reference only while cloning"
5104 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
5106 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5107 msgid "name"
5108 msgstr "Name"
5110 #: builtin/clone.c:87
5111 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5112 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
5114 #: builtin/clone.c:89
5115 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5116 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
5118 #: builtin/clone.c:91
5119 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5120 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
5122 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5123 msgid "depth"
5124 msgstr "Tiefe"
5126 #: builtin/clone.c:93
5127 msgid "create a shallow clone of that depth"
5128 msgstr ""
5129 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
5131 #: builtin/clone.c:95
5132 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5133 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
5135 #: builtin/clone.c:97
5136 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5137 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
5139 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
5140 msgid "gitdir"
5141 msgstr ".git-Verzeichnis"
5143 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
5144 msgid "separate git dir from working tree"
5145 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
5147 #: builtin/clone.c:100
5148 msgid "key=value"
5149 msgstr "Schlüssel=Wert"
5151 #: builtin/clone.c:101
5152 msgid "set config inside the new repository"
5153 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
5155 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
5156 msgid "use IPv4 addresses only"
5157 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
5159 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
5160 msgid "use IPv6 addresses only"
5161 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
5163 #: builtin/clone.c:241
5164 msgid ""
5165 "No directory name could be guessed.\n"
5166 "Please specify a directory on the command line"
5167 msgstr ""
5168 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
5169 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
5171 #: builtin/clone.c:307
5172 #, c-format
5173 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5174 msgstr ""
5175 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5176 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5178 #: builtin/clone.c:309
5179 #, c-format
5180 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5181 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5183 #: builtin/clone.c:314
5184 #, c-format
5185 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5186 msgstr ""
5187 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5189 #: builtin/clone.c:317
5190 #, c-format
5191 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5192 msgstr ""
5193 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5194 "eingehängt."
5196 #: builtin/clone.c:384
5197 #, c-format
5198 msgid "%s exists and is not a directory"
5199 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
5201 #: builtin/clone.c:398
5202 #, c-format
5203 msgid "failed to stat %s\n"
5204 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
5206 #: builtin/clone.c:420
5207 #, c-format
5208 msgid "failed to create link '%s'"
5209 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
5211 #: builtin/clone.c:424
5212 #, c-format
5213 msgid "failed to copy file to '%s'"
5214 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
5216 #: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
5217 #, c-format
5218 msgid "done.\n"
5219 msgstr "Fertig.\n"
5221 #: builtin/clone.c:461
5222 msgid ""
5223 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5224 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5225 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5226 msgstr ""
5227 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
5228 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
5229 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
5231 #: builtin/clone.c:538
5232 #, c-format
5233 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5234 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
5236 #: builtin/clone.c:628
5237 #, c-format
5238 msgid "Checking connectivity... "
5239 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
5241 #: builtin/clone.c:631
5242 msgid "remote did not send all necessary objects"
5243 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
5245 #: builtin/clone.c:649
5246 #, c-format
5247 msgid "unable to update %s"
5248 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
5250 #: builtin/clone.c:698
5251 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5252 msgstr ""
5253 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
5254 "nicht ausgecheckt werden.\n"
5256 #: builtin/clone.c:729
5257 msgid "unable to checkout working tree"
5258 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
5260 #: builtin/clone.c:767
5261 msgid "unable to write parameters to config file"
5262 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
5264 #: builtin/clone.c:830
5265 msgid "cannot repack to clean up"
5266 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
5268 #: builtin/clone.c:832
5269 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5270 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
5272 #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
5273 msgid "Too many arguments."
5274 msgstr "Zu viele Argumente."
5276 #: builtin/clone.c:868
5277 msgid "You must specify a repository to clone."
5278 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
5280 #: builtin/clone.c:879
5281 #, c-format
5282 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5283 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
5285 #: builtin/clone.c:882
5286 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5287 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
5289 #: builtin/clone.c:895
5290 #, c-format
5291 msgid "repository '%s' does not exist"
5292 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
5294 #: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
5295 #, c-format
5296 msgid "depth %s is not a positive number"
5297 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
5299 #: builtin/clone.c:911
5300 #, c-format
5301 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5302 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
5304 #: builtin/clone.c:921
5305 #, c-format
5306 msgid "working tree '%s' already exists."
5307 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
5309 #: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
5310 #: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
5311 #, c-format
5312 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5313 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
5315 #: builtin/clone.c:939
5316 #, c-format
5317 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5318 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
5320 #: builtin/clone.c:957
5321 #, c-format
5322 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5323 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
5325 #: builtin/clone.c:959
5326 #, c-format
5327 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5328 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
5330 #: builtin/clone.c:998
5331 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5332 msgstr ""
5333 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
5334 "stattdessen file://"
5336 #: builtin/clone.c:1001
5337 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5338 msgstr ""
5339 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
5340 "local"
5342 #: builtin/clone.c:1006
5343 msgid "--local is ignored"
5344 msgstr "--local wird ignoriert"
5346 #: builtin/clone.c:1010
5347 #, c-format
5348 msgid "Don't know how to clone %s"
5349 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
5351 #: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
5352 #, c-format
5353 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5354 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
5356 #: builtin/clone.c:1070
5357 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5358 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
5360 #: builtin/column.c:9
5361 msgid "git column [<options>]"
5362 msgstr "git column [<Optionen>]"
5364 #: builtin/column.c:26
5365 msgid "lookup config vars"
5366 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
5368 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5369 msgid "layout to use"
5370 msgstr "zu verwendende Anordnung"
5372 #: builtin/column.c:29
5373 msgid "Maximum width"
5374 msgstr "maximale Breite"
5376 #: builtin/column.c:30
5377 msgid "Padding space on left border"
5378 msgstr "Abstand zum linken Rand"
5380 #: builtin/column.c:31
5381 msgid "Padding space on right border"
5382 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
5384 #: builtin/column.c:32
5385 msgid "Padding space between columns"
5386 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
5388 #: builtin/column.c:51
5389 msgid "--command must be the first argument"
5390 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
5392 #: builtin/commit.c:38
5393 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5394 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5396 #: builtin/commit.c:43
5397 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5398 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5400 #: builtin/commit.c:48
5401 msgid ""
5402 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5403 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5404 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5405 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5406 "your configuration file:\n"
5407 "\n"
5408 "    git config --global --edit\n"
5409 "\n"
5410 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5411 "\n"
5412 "    git commit --amend --reset-author\n"
5413 msgstr ""
5414 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5415 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5416 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5417 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5418 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5419 "bearbeiten:\n"
5420 "\n"
5421 "    git config --global --edit\n"
5422 "\n"
5423 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5424 "ändern mit:\n"
5425 "\n"
5426 "    git commit --amend --reset-author\n"
5428 #: builtin/commit.c:61
5429 msgid ""
5430 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5431 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5432 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5433 "\n"
5434 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5435 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5436 "\n"
5437 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5438 "\n"
5439 "    git commit --amend --reset-author\n"
5440 msgstr ""
5441 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5442 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5443 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5444 "diese explizit setzen:\n"
5445 "\n"
5446 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
5447 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
5448 "\n"
5449 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
5450 "ändern:\n"
5451 "\n"
5452 "    git commit --amend --reset-author\n"
5454 #: builtin/commit.c:73
5455 msgid ""
5456 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5457 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5458 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5459 msgstr ""
5460 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
5461 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
5462 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
5464 #: builtin/commit.c:78
5465 msgid ""
5466 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5467 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5468 "\n"
5469 "    git commit --allow-empty\n"
5470 "\n"
5471 msgstr ""
5472 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
5473 "Konfliktauflösung.\n"
5474 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
5475 "\n"
5476 "    git commit --allow-empty\n"
5477 "\n"
5479 #: builtin/commit.c:85
5480 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5481 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
5483 #: builtin/commit.c:88
5484 msgid ""
5485 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5486 "\n"
5487 "    git reset\n"
5488 "\n"
5489 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5490 "the remaining commits.\n"
5491 msgstr ""
5492 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
5493 "\n"
5494 "    git reset\n"
5495 "\n"
5496 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
5497 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
5499 #: builtin/commit.c:307
5500 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5501 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
5503 #: builtin/commit.c:348
5504 msgid "unable to create temporary index"
5505 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
5507 #: builtin/commit.c:354
5508 msgid "interactive add failed"
5509 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
5511 #: builtin/commit.c:367
5512 msgid "unable to update temporary index"
5513 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
5515 #: builtin/commit.c:369
5516 msgid "Failed to update main cache tree"
5517 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
5519 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
5520 msgid "unable to write new_index file"
5521 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
5523 #: builtin/commit.c:447
5524 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5525 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
5527 #: builtin/commit.c:449
5528 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5529 msgstr ""
5530 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5532 #: builtin/commit.c:458
5533 msgid "cannot read the index"
5534 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5536 #: builtin/commit.c:477
5537 msgid "unable to write temporary index file"
5538 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5540 #: builtin/commit.c:582
5541 #, c-format
5542 msgid "commit '%s' lacks author header"
5543 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5545 #: builtin/commit.c:584
5546 #, c-format
5547 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5548 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5550 #: builtin/commit.c:603
5551 msgid "malformed --author parameter"
5552 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5554 #: builtin/commit.c:611
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid date format: %s"
5557 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5559 #: builtin/commit.c:655
5560 msgid ""
5561 "unable to select a comment character that is not used\n"
5562 "in the current commit message"
5563 msgstr ""
5564 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5565 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5567 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
5568 #, c-format
5569 msgid "could not lookup commit %s"
5570 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5572 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
5573 #, c-format
5574 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5575 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5577 #: builtin/commit.c:706
5578 msgid "could not read log from standard input"
5579 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5581 #: builtin/commit.c:710
5582 #, c-format
5583 msgid "could not read log file '%s'"
5584 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5586 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
5587 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5588 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5590 #: builtin/commit.c:742
5591 msgid "could not read MERGE_MSG"
5592 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5594 #: builtin/commit.c:796
5595 msgid "could not write commit template"
5596 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5598 #: builtin/commit.c:814
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5603 "If this is not correct, please remove the file\n"
5604 "\t%s\n"
5605 "and try again.\n"
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5609 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5610 "\t%s\n"
5611 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5613 #: builtin/commit.c:819
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5618 "If this is not correct, please remove the file\n"
5619 "\t%s\n"
5620 "and try again.\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
5624 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5625 "\t%s\n"
5626 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5628 #: builtin/commit.c:832
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5632 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5633 msgstr ""
5634 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
5635 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
5636 "bricht den Commit ab.\n"
5638 #: builtin/commit.c:839
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5642 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5643 "An empty message aborts the commit.\n"
5644 msgstr ""
5645 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
5646 "die\n"
5647 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
5648 "entfernen.\n"
5649 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
5651 #: builtin/commit.c:859
5652 #, c-format
5653 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5654 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
5656 #: builtin/commit.c:867
5657 #, c-format
5658 msgid "%sDate:      %s"
5659 msgstr "%sDatum:            %s"
5661 #: builtin/commit.c:874
5662 #, c-format
5663 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5664 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
5666 #: builtin/commit.c:892
5667 msgid "Cannot read index"
5668 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5670 #: builtin/commit.c:949
5671 msgid "Error building trees"
5672 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
5674 #: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
5675 #, c-format
5676 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5677 msgstr ""
5678 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
5680 #: builtin/commit.c:1066
5681 #, c-format
5682 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5683 msgstr ""
5684 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
5685 "vorhandenen Autor überein"
5687 #: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
5688 #, c-format
5689 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5690 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
5692 #: builtin/commit.c:1118
5693 msgid "--long and -z are incompatible"
5694 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
5696 #: builtin/commit.c:1148
5697 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5698 msgstr ""
5699 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
5700 "werden."
5702 #: builtin/commit.c:1157
5703 msgid "You have nothing to amend."
5704 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
5706 #: builtin/commit.c:1160
5707 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5708 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5710 #: builtin/commit.c:1162
5711 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5712 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5714 #: builtin/commit.c:1165
5715 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5716 msgstr ""
5717 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
5719 #: builtin/commit.c:1175
5720 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5721 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
5723 #: builtin/commit.c:1177
5724 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5725 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
5727 #: builtin/commit.c:1185
5728 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5729 msgstr ""
5730 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
5732 #: builtin/commit.c:1202
5733 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5734 msgstr ""
5735 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
5736 "verwendet werden."
5738 #: builtin/commit.c:1204
5739 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5740 msgstr ""
5741 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
5742 "verwendet werden."
5744 #: builtin/commit.c:1206
5745 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5746 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
5748 #: builtin/commit.c:1208
5749 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5750 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
5752 #: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
5753 #, c-format
5754 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5755 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5757 #: builtin/commit.c:1225
5758 msgid "Paths with -a does not make sense."
5759 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
5761 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
5762 msgid "show status concisely"
5763 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
5765 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
5766 msgid "show branch information"
5767 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
5769 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
5770 #: builtin/worktree.c:437
5771 msgid "machine-readable output"
5772 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
5774 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
5775 msgid "show status in long format (default)"
5776 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
5778 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
5779 msgid "terminate entries with NUL"
5780 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
5782 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
5783 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5784 msgid "mode"
5785 msgstr "Modus"
5787 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
5788 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5789 msgstr ""
5790 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5791 "all)"
5793 #: builtin/commit.c:1351
5794 msgid "show ignored files"
5795 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
5797 #: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
5798 msgid "when"
5799 msgstr "wann"
5801 #: builtin/commit.c:1353
5802 msgid ""
5803 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5804 "(Default: all)"
5805 msgstr ""
5806 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5807 "(Standard: all)"
5809 #: builtin/commit.c:1355
5810 msgid "list untracked files in columns"
5811 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
5813 #: builtin/commit.c:1441
5814 msgid "couldn't look up newly created commit"
5815 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5817 #: builtin/commit.c:1443
5818 msgid "could not parse newly created commit"
5819 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
5821 #: builtin/commit.c:1488
5822 msgid "detached HEAD"
5823 msgstr "losgelöster HEAD"
5825 #: builtin/commit.c:1491
5826 msgid " (root-commit)"
5827 msgstr " (Basis-Commit)"
5829 #: builtin/commit.c:1591
5830 msgid "suppress summary after successful commit"
5831 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
5833 #: builtin/commit.c:1592
5834 msgid "show diff in commit message template"
5835 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
5837 #: builtin/commit.c:1594
5838 msgid "Commit message options"
5839 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
5841 #: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
5842 msgid "read message from file"
5843 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
5845 #: builtin/commit.c:1596
5846 msgid "author"
5847 msgstr "Autor"
5849 #: builtin/commit.c:1596
5850 msgid "override author for commit"
5851 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
5853 #: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
5854 msgid "date"
5855 msgstr "Datum"
5857 #: builtin/commit.c:1597
5858 msgid "override date for commit"
5859 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
5861 #: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
5862 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5863 msgid "message"
5864 msgstr "Beschreibung"
5866 #: builtin/commit.c:1598
5867 msgid "commit message"
5868 msgstr "Commit-Beschreibung"
5870 #: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
5871 #: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5872 msgid "commit"
5873 msgstr "Commit"
5875 #: builtin/commit.c:1599
5876 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5877 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
5879 #: builtin/commit.c:1600
5880 msgid "reuse message from specified commit"
5881 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
5883 #: builtin/commit.c:1601
5884 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5885 msgstr ""
5886 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
5887 "angegebenen Commits verwenden"
5889 #: builtin/commit.c:1602
5890 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5891 msgstr ""
5892 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
5893 "angegebenen Commits verwenden"
5895 #: builtin/commit.c:1603
5896 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5897 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
5899 #: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
5900 msgid "add Signed-off-by:"
5901 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
5903 #: builtin/commit.c:1605
5904 msgid "use specified template file"
5905 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
5907 #: builtin/commit.c:1606
5908 msgid "force edit of commit"
5909 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
5911 #: builtin/commit.c:1607
5912 msgid "default"
5913 msgstr "Standard"
5915 #: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
5916 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5917 msgstr ""
5918 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
5920 #: builtin/commit.c:1608
5921 msgid "include status in commit message template"
5922 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
5924 #: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
5925 #: builtin/revert.c:93
5926 msgid "GPG sign commit"
5927 msgstr "Commit mit GPG signieren"
5929 #: builtin/commit.c:1613
5930 msgid "Commit contents options"
5931 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
5933 #: builtin/commit.c:1614
5934 msgid "commit all changed files"
5935 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
5937 #: builtin/commit.c:1615
5938 msgid "add specified files to index for commit"
5939 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
5941 #: builtin/commit.c:1616
5942 msgid "interactively add files"
5943 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
5945 #: builtin/commit.c:1617
5946 msgid "interactively add changes"
5947 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
5949 #: builtin/commit.c:1618
5950 msgid "commit only specified files"
5951 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
5953 #: builtin/commit.c:1619
5954 msgid "bypass pre-commit hook"
5955 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
5957 #: builtin/commit.c:1620
5958 msgid "show what would be committed"
5959 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
5961 #: builtin/commit.c:1631
5962 msgid "amend previous commit"
5963 msgstr "vorherigen Commit ändern"
5965 #: builtin/commit.c:1632
5966 msgid "bypass post-rewrite hook"
5967 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
5969 #: builtin/commit.c:1637
5970 msgid "ok to record an empty change"
5971 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
5973 #: builtin/commit.c:1639
5974 msgid "ok to record a change with an empty message"
5975 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
5977 #: builtin/commit.c:1668
5978 msgid "could not parse HEAD commit"
5979 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5981 #: builtin/commit.c:1718
5982 #, c-format
5983 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5984 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
5986 #: builtin/commit.c:1725
5987 msgid "could not read MERGE_MODE"
5988 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
5990 #: builtin/commit.c:1744
5991 #, c-format
5992 msgid "could not read commit message: %s"
5993 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5995 #: builtin/commit.c:1755
5996 #, c-format
5997 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5998 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
6000 #: builtin/commit.c:1760
6001 #, c-format
6002 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6003 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
6005 #: builtin/commit.c:1808
6006 msgid ""
6007 "Repository has been updated, but unable to write\n"
6008 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6009 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6010 msgstr ""
6011 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
6012 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
6013 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
6014 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
6016 #: builtin/config.c:9
6017 msgid "git config [<options>]"
6018 msgstr "git config [<Optionen>]"
6020 #: builtin/config.c:56
6021 msgid "Config file location"
6022 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
6024 #: builtin/config.c:57
6025 msgid "use global config file"
6026 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
6028 #: builtin/config.c:58
6029 msgid "use system config file"
6030 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
6032 #: builtin/config.c:59
6033 msgid "use repository config file"
6034 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
6036 #: builtin/config.c:60
6037 msgid "use given config file"
6038 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
6040 #: builtin/config.c:61
6041 msgid "blob-id"
6042 msgstr "Blob-Id"
6044 #: builtin/config.c:61
6045 msgid "read config from given blob object"
6046 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
6048 #: builtin/config.c:62
6049 msgid "Action"
6050 msgstr "Aktion"
6052 #: builtin/config.c:63
6053 msgid "get value: name [value-regex]"
6054 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
6056 #: builtin/config.c:64
6057 msgid "get all values: key [value-regex]"
6058 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
6060 #: builtin/config.c:65
6061 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6062 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
6064 #: builtin/config.c:66
6065 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6066 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
6068 #: builtin/config.c:67
6069 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6070 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
6072 #: builtin/config.c:68
6073 msgid "add a new variable: name value"
6074 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
6076 #: builtin/config.c:69
6077 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6078 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
6080 #: builtin/config.c:70
6081 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6082 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
6084 #: builtin/config.c:71
6085 msgid "rename section: old-name new-name"
6086 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
6088 #: builtin/config.c:72
6089 msgid "remove a section: name"
6090 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
6092 #: builtin/config.c:73
6093 msgid "list all"
6094 msgstr "alles auflisten"
6096 #: builtin/config.c:74
6097 msgid "open an editor"
6098 msgstr "einen Editor öffnen"
6100 #: builtin/config.c:75
6101 msgid "find the color configured: slot [default]"
6102 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
6104 #: builtin/config.c:76
6105 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6106 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
6108 #: builtin/config.c:77
6109 msgid "Type"
6110 msgstr "Typ"
6112 #: builtin/config.c:78
6113 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6114 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
6116 #: builtin/config.c:79
6117 msgid "value is decimal number"
6118 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
6120 #: builtin/config.c:80
6121 msgid "value is --bool or --int"
6122 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
6124 #: builtin/config.c:81
6125 msgid "value is a path (file or directory name)"
6126 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
6128 #: builtin/config.c:82
6129 msgid "Other"
6130 msgstr "Sonstiges"
6132 #: builtin/config.c:83
6133 msgid "terminate values with NUL byte"
6134 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
6136 #: builtin/config.c:84
6137 msgid "show variable names only"
6138 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
6140 #: builtin/config.c:85
6141 msgid "respect include directives on lookup"
6142 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
6144 #: builtin/config.c:86
6145 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6146 msgstr ""
6147 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
6148 "Befehlszeile)"
6150 #: builtin/config.c:328
6151 msgid "unable to parse default color value"
6152 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
6154 #: builtin/config.c:472
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6158 "[user]\n"
6159 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6160 "#\tname = %s\n"
6161 "#\temail = %s\n"
6162 msgstr ""
6163 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
6164 "[user]\n"
6165 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
6166 "#\tname = %s\n"
6167 "#\temail = %s\n"
6169 #: builtin/config.c:614
6170 #, c-format
6171 msgid "cannot create configuration file %s"
6172 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
6174 #: builtin/count-objects.c:77
6175 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6176 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6178 #: builtin/count-objects.c:87
6179 msgid "print sizes in human readable format"
6180 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
6182 #: builtin/describe.c:17
6183 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6184 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
6186 #: builtin/describe.c:18
6187 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6188 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
6190 #: builtin/describe.c:217
6191 #, c-format
6192 msgid "annotated tag %s not available"
6193 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
6195 #: builtin/describe.c:221
6196 #, c-format
6197 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6198 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
6200 #: builtin/describe.c:223
6201 #, c-format
6202 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6203 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
6205 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
6206 #, c-format
6207 msgid "Not a valid object name %s"
6208 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
6210 #: builtin/describe.c:253
6211 #, c-format
6212 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6213 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
6215 #: builtin/describe.c:270
6216 #, c-format
6217 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6218 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
6220 #: builtin/describe.c:272
6221 #, c-format
6222 msgid "searching to describe %s\n"
6223 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
6225 #: builtin/describe.c:319
6226 #, c-format
6227 msgid "finished search at %s\n"
6228 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
6230 #: builtin/describe.c:346
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6234 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6235 msgstr ""
6236 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
6237 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
6239 #: builtin/describe.c:350
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "No tags can describe '%s'.\n"
6243 "Try --always, or create some tags."
6244 msgstr ""
6245 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
6246 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
6248 #: builtin/describe.c:371
6249 #, c-format
6250 msgid "traversed %lu commits\n"
6251 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
6253 #: builtin/describe.c:374
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6257 "gave up search at %s\n"
6258 msgstr ""
6259 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
6260 "Suche bei %s aufgegeben\n"
6262 #: builtin/describe.c:396
6263 msgid "find the tag that comes after the commit"
6264 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
6266 #: builtin/describe.c:397
6267 msgid "debug search strategy on stderr"
6268 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
6270 #: builtin/describe.c:398
6271 msgid "use any ref"
6272 msgstr "alle Referenzen verwenden"
6274 #: builtin/describe.c:399
6275 msgid "use any tag, even unannotated"
6276 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
6278 #: builtin/describe.c:400
6279 msgid "always use long format"
6280 msgstr "immer langes Format verwenden"
6282 #: builtin/describe.c:401
6283 msgid "only follow first parent"
6284 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
6286 #: builtin/describe.c:404
6287 msgid "only output exact matches"
6288 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
6290 #: builtin/describe.c:406
6291 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6292 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
6294 #: builtin/describe.c:408
6295 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6296 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
6298 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6299 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6300 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
6302 #: builtin/describe.c:411
6303 msgid "mark"
6304 msgstr "Kennzeichen"
6306 #: builtin/describe.c:412
6307 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6308 msgstr ""
6309 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
6310 "dirty\")"
6312 #: builtin/describe.c:430
6313 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6314 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
6316 #: builtin/describe.c:456
6317 msgid "No names found, cannot describe anything."
6318 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
6320 #: builtin/describe.c:476
6321 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6322 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
6324 #: builtin/diff.c:86
6325 #, c-format
6326 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6327 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
6329 #: builtin/diff.c:237
6330 #, c-format
6331 msgid "invalid option: %s"
6332 msgstr "Ungültige Option: %s"
6334 #: builtin/diff.c:360
6335 msgid "Not a git repository"
6336 msgstr "Kein Git-Repository"
6338 #: builtin/diff.c:403
6339 #, c-format
6340 msgid "invalid object '%s' given."
6341 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
6343 #: builtin/diff.c:412
6344 #, c-format
6345 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6346 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
6348 #: builtin/diff.c:419
6349 #, c-format
6350 msgid "unhandled object '%s' given."
6351 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
6353 #: builtin/fast-export.c:25
6354 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6355 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
6357 #: builtin/fast-export.c:980
6358 msgid "show progress after <n> objects"
6359 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
6361 #: builtin/fast-export.c:982
6362 msgid "select handling of signed tags"
6363 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
6365 #: builtin/fast-export.c:985
6366 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6367 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
6369 #: builtin/fast-export.c:988
6370 msgid "Dump marks to this file"
6371 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
6373 #: builtin/fast-export.c:990
6374 msgid "Import marks from this file"
6375 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
6377 #: builtin/fast-export.c:992
6378 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6379 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
6381 #: builtin/fast-export.c:994
6382 msgid "Output full tree for each commit"
6383 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
6385 #: builtin/fast-export.c:996
6386 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6387 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
6389 #: builtin/fast-export.c:997
6390 msgid "Skip output of blob data"
6391 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
6393 #: builtin/fast-export.c:998
6394 msgid "refspec"
6395 msgstr "Refspec"
6397 #: builtin/fast-export.c:999
6398 msgid "Apply refspec to exported refs"
6399 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
6401 #: builtin/fast-export.c:1000
6402 msgid "anonymize output"
6403 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
6405 #: builtin/fetch.c:20
6406 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6407 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6409 #: builtin/fetch.c:21
6410 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6411 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
6413 #: builtin/fetch.c:22
6414 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6415 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
6417 #: builtin/fetch.c:23
6418 msgid "git fetch --all [<options>]"
6419 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
6421 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
6422 msgid "fetch from all remotes"
6423 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6425 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
6426 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6427 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
6429 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
6430 msgid "path to upload pack on remote end"
6431 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6433 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
6434 msgid "force overwrite of local branch"
6435 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
6437 #: builtin/fetch.c:99
6438 msgid "fetch from multiple remotes"
6439 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6441 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
6442 msgid "fetch all tags and associated objects"
6443 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6445 #: builtin/fetch.c:103
6446 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6447 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6449 #: builtin/fetch.c:105
6450 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6451 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6453 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
6454 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6455 msgstr ""
6456 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6457 "befinden"
6459 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
6460 msgid "on-demand"
6461 msgstr "bei-Bedarf"
6463 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
6464 msgid "control recursive fetching of submodules"
6465 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6467 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
6468 msgid "keep downloaded pack"
6469 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6471 #: builtin/fetch.c:115
6472 msgid "allow updating of HEAD ref"
6473 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6475 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
6476 msgid "deepen history of shallow clone"
6477 msgstr ""
6478 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6480 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
6481 msgid "convert to a complete repository"
6482 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6484 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
6485 msgid "dir"
6486 msgstr "Verzeichnis"
6488 #: builtin/fetch.c:123
6489 msgid "prepend this to submodule path output"
6490 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6492 #: builtin/fetch.c:126
6493 msgid "default mode for recursion"
6494 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
6496 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
6497 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6498 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6500 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
6501 msgid "refmap"
6502 msgstr "Refmap"
6504 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
6505 msgid "specify fetch refmap"
6506 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6508 #: builtin/fetch.c:386
6509 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6510 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
6512 #: builtin/fetch.c:466
6513 #, c-format
6514 msgid "object %s not found"
6515 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
6517 #: builtin/fetch.c:471
6518 msgid "[up to date]"
6519 msgstr "[aktuell]"
6521 #: builtin/fetch.c:485
6522 #, c-format
6523 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6524 msgstr ""
6525 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
6527 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6528 msgid "[rejected]"
6529 msgstr "[zurückgewiesen]"
6531 #: builtin/fetch.c:497
6532 msgid "[tag update]"
6533 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
6535 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6536 msgid "  (unable to update local ref)"
6537 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
6539 #: builtin/fetch.c:517
6540 msgid "[new tag]"
6541 msgstr "[neues Tag]"
6543 #: builtin/fetch.c:520
6544 msgid "[new branch]"
6545 msgstr "[neuer Branch]"
6547 #: builtin/fetch.c:523
6548 msgid "[new ref]"
6549 msgstr "[neue Referenz]"
6551 #: builtin/fetch.c:569
6552 msgid "unable to update local ref"
6553 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6555 #: builtin/fetch.c:569
6556 msgid "forced update"
6557 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6559 #: builtin/fetch.c:576
6560 msgid "(non-fast-forward)"
6561 msgstr "(kein Vorspulen)"
6563 #: builtin/fetch.c:619
6564 #, c-format
6565 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6566 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6568 #: builtin/fetch.c:637
6569 #, c-format
6570 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6571 msgstr ""
6572 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6573 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6575 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6576 #, c-format
6577 msgid "From %.*s\n"
6578 msgstr "Von %.*s\n"
6580 #: builtin/fetch.c:735
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "some local refs could not be updated; try running\n"
6584 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6585 msgstr ""
6586 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6587 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6589 #: builtin/fetch.c:787
6590 #, c-format
6591 msgid "   (%s will become dangling)"
6592 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6594 #: builtin/fetch.c:788
6595 #, c-format
6596 msgid "   (%s has become dangling)"
6597 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6599 #: builtin/fetch.c:820
6600 msgid "[deleted]"
6601 msgstr "[gelöscht]"
6603 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6604 msgid "(none)"
6605 msgstr "(nichts)"
6607 #: builtin/fetch.c:841
6608 #, c-format
6609 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6610 msgstr ""
6611 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6612 "wurde verweigert."
6614 #: builtin/fetch.c:860
6615 #, c-format
6616 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6617 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
6619 #: builtin/fetch.c:863
6620 #, c-format
6621 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6622 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
6624 #: builtin/fetch.c:920
6625 #, c-format
6626 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6627 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
6629 #: builtin/fetch.c:1080
6630 #, c-format
6631 msgid "Fetching %s\n"
6632 msgstr "Fordere an von %s\n"
6634 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6635 #, c-format
6636 msgid "Could not fetch %s"
6637 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
6639 #: builtin/fetch.c:1100
6640 msgid ""
6641 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6642 "remote name from which new revisions should be fetched."
6643 msgstr ""
6644 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6645 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6646 "Commits angefordert werden sollen."
6648 #: builtin/fetch.c:1123
6649 msgid "You need to specify a tag name."
6650 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
6652 #: builtin/fetch.c:1165
6653 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6654 msgstr ""
6655 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
6657 #: builtin/fetch.c:1167
6658 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6659 msgstr ""
6660 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
6661 "Historie verwendet werden."
6663 #: builtin/fetch.c:1187
6664 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6665 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
6667 #: builtin/fetch.c:1189
6668 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6669 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
6671 #: builtin/fetch.c:1200
6672 #, c-format
6673 msgid "No such remote or remote group: %s"
6674 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
6676 #: builtin/fetch.c:1208
6677 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6678 msgstr ""
6679 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
6680 "von Refspecs verwendet werden."
6682 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6683 msgid ""
6684 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6685 msgstr ""
6686 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6687 "<Datei>]"
6689 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6690 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6691 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
6693 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6694 msgid "alias for --log (deprecated)"
6695 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
6697 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6698 msgid "text"
6699 msgstr "Text"
6701 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6702 msgid "use <text> as start of message"
6703 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
6705 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6706 msgid "file to read from"
6707 msgstr "Datei zum Einlesen"
6709 #: builtin/for-each-ref.c:9
6710 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6711 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
6713 #: builtin/for-each-ref.c:10
6714 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6715 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
6717 #: builtin/for-each-ref.c:11
6718 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6719 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
6721 #: builtin/for-each-ref.c:12
6722 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6723 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
6725 #: builtin/for-each-ref.c:27
6726 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6727 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
6729 #: builtin/for-each-ref.c:29
6730 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6731 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
6733 #: builtin/for-each-ref.c:31
6734 msgid "quote placeholders suitably for python"
6735 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
6737 #: builtin/for-each-ref.c:33
6738 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6739 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
6741 #: builtin/for-each-ref.c:36
6742 msgid "show only <n> matched refs"
6743 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
6745 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6746 msgid "format to use for the output"
6747 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6749 #: builtin/for-each-ref.c:41
6750 msgid "print only refs which points at the given object"
6751 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
6753 #: builtin/for-each-ref.c:43
6754 msgid "print only refs that are merged"
6755 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6757 #: builtin/for-each-ref.c:44
6758 msgid "print only refs that are not merged"
6759 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
6761 #: builtin/for-each-ref.c:45
6762 msgid "print only refs which contain the commit"
6763 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
6765 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6766 msgid "Checking connectivity"
6767 msgstr "Prüfe Konnektivität"
6769 #: builtin/fsck.c:486
6770 msgid "Checking object directories"
6771 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
6773 #: builtin/fsck.c:552
6774 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6775 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
6777 #: builtin/fsck.c:558
6778 msgid "show unreachable objects"
6779 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
6781 #: builtin/fsck.c:559
6782 msgid "show dangling objects"
6783 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
6785 #: builtin/fsck.c:560
6786 msgid "report tags"
6787 msgstr "Tags melden"
6789 #: builtin/fsck.c:561
6790 msgid "report root nodes"
6791 msgstr "Hauptwurzeln melden"
6793 #: builtin/fsck.c:562
6794 msgid "make index objects head nodes"
6795 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
6797 #: builtin/fsck.c:563
6798 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6799 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
6801 #: builtin/fsck.c:564
6802 msgid "also consider packs and alternate objects"
6803 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
6805 #: builtin/fsck.c:565
6806 msgid "check only connectivity"
6807 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
6809 #: builtin/fsck.c:566
6810 msgid "enable more strict checking"
6811 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
6813 #: builtin/fsck.c:568
6814 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6815 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
6817 #: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
6818 msgid "show progress"
6819 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
6821 #: builtin/fsck.c:630
6822 msgid "Checking objects"
6823 msgstr "Prüfe Objekte"
6825 #: builtin/gc.c:25
6826 msgid "git gc [<options>]"
6827 msgstr "git gc [<Optionen>]"
6829 #: builtin/gc.c:72
6830 #, c-format
6831 msgid "Invalid %s: '%s'"
6832 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
6834 #: builtin/gc.c:139
6835 #, c-format
6836 msgid "insanely long object directory %.*s"
6837 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
6839 #: builtin/gc.c:290
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6843 "and remove %s.\n"
6844 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6845 "\n"
6846 "%s"
6847 msgstr ""
6848 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6849 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6850 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6851 "wurde.\n"
6852 "\n"
6853 "%s"
6855 #: builtin/gc.c:327
6856 msgid "prune unreferenced objects"
6857 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
6859 #: builtin/gc.c:329
6860 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6861 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
6863 #: builtin/gc.c:330
6864 msgid "enable auto-gc mode"
6865 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
6867 #: builtin/gc.c:331
6868 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6869 msgstr ""
6870 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
6871 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6873 #: builtin/gc.c:373
6874 #, c-format
6875 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6876 msgstr ""
6877 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6878 "Hintergrund komprimiert.\n"
6880 #: builtin/gc.c:375
6881 #, c-format
6882 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6883 msgstr ""
6884 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6885 "komprimiert.\n"
6887 #: builtin/gc.c:376
6888 #, c-format
6889 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6890 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
6892 #: builtin/gc.c:397
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6896 msgstr ""
6897 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6898 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
6900 #: builtin/gc.c:441
6901 msgid ""
6902 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6903 msgstr ""
6904 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6905 "diese zu löschen."
6907 #: builtin/grep.c:23
6908 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6909 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
6911 #: builtin/grep.c:219
6912 #, c-format
6913 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6914 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
6916 #: builtin/grep.c:277
6917 #, c-format
6918 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6919 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
6921 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6922 #, c-format
6923 msgid "unable to read tree (%s)"
6924 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6926 #: builtin/grep.c:502
6927 #, c-format
6928 msgid "unable to grep from object of type %s"
6929 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
6931 #: builtin/grep.c:560
6932 #, c-format
6933 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6934 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
6936 #: builtin/grep.c:577
6937 #, c-format
6938 msgid "cannot open '%s'"
6939 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6941 #: builtin/grep.c:646
6942 msgid "search in index instead of in the work tree"
6943 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
6945 #: builtin/grep.c:648
6946 msgid "find in contents not managed by git"
6947 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
6949 #: builtin/grep.c:650
6950 msgid "search in both tracked and untracked files"
6951 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
6953 #: builtin/grep.c:652
6954 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6955 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
6957 #: builtin/grep.c:655
6958 msgid "show non-matching lines"
6959 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6961 #: builtin/grep.c:657
6962 msgid "case insensitive matching"
6963 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
6965 #: builtin/grep.c:659
6966 msgid "match patterns only at word boundaries"
6967 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
6969 #: builtin/grep.c:661
6970 msgid "process binary files as text"
6971 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
6973 #: builtin/grep.c:663
6974 msgid "don't match patterns in binary files"
6975 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
6977 #: builtin/grep.c:666
6978 msgid "process binary files with textconv filters"
6979 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
6981 #: builtin/grep.c:668
6982 msgid "descend at most <depth> levels"
6983 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
6985 #: builtin/grep.c:672
6986 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6987 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
6989 #: builtin/grep.c:675
6990 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6991 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
6993 #: builtin/grep.c:678
6994 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6995 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
6997 #: builtin/grep.c:681
6998 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6999 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
7001 #: builtin/grep.c:684
7002 msgid "show line numbers"
7003 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
7005 #: builtin/grep.c:685
7006 msgid "don't show filenames"
7007 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
7009 #: builtin/grep.c:686
7010 msgid "show filenames"
7011 msgstr "Dateinamen anzeigen"
7013 #: builtin/grep.c:688
7014 msgid "show filenames relative to top directory"
7015 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
7017 #: builtin/grep.c:690
7018 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7019 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
7021 #: builtin/grep.c:692
7022 msgid "synonym for --files-with-matches"
7023 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
7025 #: builtin/grep.c:695
7026 msgid "show only the names of files without match"
7027 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
7029 #: builtin/grep.c:697
7030 msgid "print NUL after filenames"
7031 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
7033 #: builtin/grep.c:699
7034 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7035 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
7037 #: builtin/grep.c:700
7038 msgid "highlight matches"
7039 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
7041 #: builtin/grep.c:702
7042 msgid "print empty line between matches from different files"
7043 msgstr ""
7044 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
7046 #: builtin/grep.c:704
7047 msgid "show filename only once above matches from same file"
7048 msgstr ""
7049 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
7050 "anzeigen"
7052 #: builtin/grep.c:707
7053 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7054 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
7056 #: builtin/grep.c:710
7057 msgid "show <n> context lines before matches"
7058 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
7060 #: builtin/grep.c:712
7061 msgid "show <n> context lines after matches"
7062 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
7064 #: builtin/grep.c:714
7065 msgid "use <n> worker threads"
7066 msgstr "<n> Threads benutzen"
7068 #: builtin/grep.c:715
7069 msgid "shortcut for -C NUM"
7070 msgstr "Kurzform für -C NUM"
7072 #: builtin/grep.c:718
7073 msgid "show a line with the function name before matches"
7074 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
7076 #: builtin/grep.c:720
7077 msgid "show the surrounding function"
7078 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
7080 #: builtin/grep.c:723
7081 msgid "read patterns from file"
7082 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
7084 #: builtin/grep.c:725
7085 msgid "match <pattern>"
7086 msgstr "<Muster> finden"
7088 #: builtin/grep.c:727
7089 msgid "combine patterns specified with -e"
7090 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
7092 #: builtin/grep.c:739
7093 msgid "indicate hit with exit status without output"
7094 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
7096 #: builtin/grep.c:741
7097 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7098 msgstr ""
7099 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
7101 #: builtin/grep.c:743
7102 msgid "show parse tree for grep expression"
7103 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
7105 #: builtin/grep.c:747
7106 msgid "pager"
7107 msgstr "Anzeigeprogramm"
7109 #: builtin/grep.c:747
7110 msgid "show matching files in the pager"
7111 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
7113 #: builtin/grep.c:750
7114 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7115 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
7117 #: builtin/grep.c:813
7118 msgid "no pattern given."
7119 msgstr "keine Muster angegeben"
7121 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
7122 #, c-format
7123 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7124 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
7126 #: builtin/grep.c:875
7127 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7128 msgstr ""
7129 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
7130 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
7132 #: builtin/grep.c:901
7133 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7134 msgstr ""
7135 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
7136 "werden."
7138 #: builtin/grep.c:906
7139 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7140 msgstr ""
7141 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
7142 "werden."
7144 #: builtin/grep.c:909
7145 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7146 msgstr ""
7147 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
7148 "verwendet werden."
7150 #: builtin/grep.c:917
7151 msgid "both --cached and trees are given."
7152 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
7154 #: builtin/hash-object.c:81
7155 msgid ""
7156 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7157 "[--] <file>..."
7158 msgstr ""
7159 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
7160 "[--] <Datei>..."
7162 #: builtin/hash-object.c:82
7163 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7164 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7166 #: builtin/hash-object.c:93
7167 msgid "type"
7168 msgstr "Art"
7170 #: builtin/hash-object.c:93
7171 msgid "object type"
7172 msgstr "Art des Objektes"
7174 #: builtin/hash-object.c:94
7175 msgid "write the object into the object database"
7176 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
7178 #: builtin/hash-object.c:96
7179 msgid "read the object from stdin"
7180 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
7182 #: builtin/hash-object.c:98
7183 msgid "store file as is without filters"
7184 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
7186 #: builtin/hash-object.c:99
7187 msgid ""
7188 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7189 msgstr ""
7190 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
7191 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
7193 #: builtin/hash-object.c:100
7194 msgid "process file as it were from this path"
7195 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
7197 #: builtin/help.c:41
7198 msgid "print all available commands"
7199 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
7201 #: builtin/help.c:42
7202 msgid "print list of useful guides"
7203 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
7205 #: builtin/help.c:43
7206 msgid "show man page"
7207 msgstr "Handbuch anzeigen"
7209 #: builtin/help.c:44
7210 msgid "show manual in web browser"
7211 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
7213 #: builtin/help.c:46
7214 msgid "show info page"
7215 msgstr "Info-Seite anzeigen"
7217 #: builtin/help.c:52
7218 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7219 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
7221 #: builtin/help.c:64
7222 #, c-format
7223 msgid "unrecognized help format '%s'"
7224 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
7226 #: builtin/help.c:91
7227 msgid "Failed to start emacsclient."
7228 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
7230 #: builtin/help.c:104
7231 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7232 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
7234 #: builtin/help.c:112
7235 #, c-format
7236 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7237 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
7239 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7240 #, c-format
7241 msgid "failed to exec '%s'"
7242 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
7244 #: builtin/help.c:205
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7248 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7249 msgstr ""
7250 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7251 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
7253 #: builtin/help.c:217
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7257 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7258 msgstr ""
7259 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7260 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
7262 #: builtin/help.c:334
7263 #, c-format
7264 msgid "'%s': unknown man viewer."
7265 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
7267 #: builtin/help.c:351
7268 msgid "no man viewer handled the request"
7269 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
7271 #: builtin/help.c:359
7272 msgid "no info viewer handled the request"
7273 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
7275 #: builtin/help.c:408
7276 msgid "Defining attributes per path"
7277 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
7279 #: builtin/help.c:409
7280 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7281 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
7283 #: builtin/help.c:410
7284 msgid "A Git glossary"
7285 msgstr "Ein Git-Glossar"
7287 #: builtin/help.c:411
7288 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7289 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
7291 #: builtin/help.c:412
7292 msgid "Defining submodule properties"
7293 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
7295 #: builtin/help.c:413
7296 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7297 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
7299 #: builtin/help.c:414
7300 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7301 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
7303 #: builtin/help.c:415
7304 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7305 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
7307 #: builtin/help.c:427
7308 msgid "The common Git guides are:\n"
7309 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
7311 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7312 #, c-format
7313 msgid "usage: %s%s"
7314 msgstr "Verwendung: %s%s"
7316 #: builtin/help.c:481
7317 #, c-format
7318 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7319 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
7321 #: builtin/index-pack.c:152
7322 #, c-format
7323 msgid "unable to open %s"
7324 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7326 #: builtin/index-pack.c:202
7327 #, c-format
7328 msgid "object type mismatch at %s"
7329 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
7331 #: builtin/index-pack.c:222
7332 #, c-format
7333 msgid "did not receive expected object %s"
7334 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
7336 #: builtin/index-pack.c:225
7337 #, c-format
7338 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7339 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
7341 #: builtin/index-pack.c:267
7342 #, c-format
7343 msgid "cannot fill %d byte"
7344 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7345 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7346 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
7348 #: builtin/index-pack.c:277
7349 msgid "early EOF"
7350 msgstr "zu frühes Dateiende"
7352 #: builtin/index-pack.c:278
7353 msgid "read error on input"
7354 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
7356 #: builtin/index-pack.c:290
7357 msgid "used more bytes than were available"
7358 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
7360 #: builtin/index-pack.c:297
7361 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7362 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
7364 #: builtin/index-pack.c:313
7365 #, c-format
7366 msgid "unable to create '%s'"
7367 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
7369 #: builtin/index-pack.c:318
7370 #, c-format
7371 msgid "cannot open packfile '%s'"
7372 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7374 #: builtin/index-pack.c:332
7375 msgid "pack signature mismatch"
7376 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
7378 #: builtin/index-pack.c:334
7379 #, c-format
7380 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7381 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
7383 #: builtin/index-pack.c:352
7384 #, c-format
7385 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7386 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
7388 #: builtin/index-pack.c:473
7389 #, c-format
7390 msgid "inflate returned %d"
7391 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
7393 #: builtin/index-pack.c:522
7394 msgid "offset value overflow for delta base object"
7395 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
7397 #: builtin/index-pack.c:530
7398 msgid "delta base offset is out of bound"
7399 msgstr ""
7400 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
7402 #: builtin/index-pack.c:538
7403 #, c-format
7404 msgid "unknown object type %d"
7405 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
7407 #: builtin/index-pack.c:569
7408 msgid "cannot pread pack file"
7409 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
7411 #: builtin/index-pack.c:571
7412 #, c-format
7413 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7414 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7415 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
7416 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
7418 #: builtin/index-pack.c:597
7419 msgid "serious inflate inconsistency"
7420 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
7422 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7423 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7424 #, c-format
7425 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7426 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
7428 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7429 #: builtin/pack-objects.c:254
7430 #, c-format
7431 msgid "unable to read %s"
7432 msgstr "kann %s nicht lesen"
7434 #: builtin/index-pack.c:812
7435 #, c-format
7436 msgid "cannot read existing object %s"
7437 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
7439 #: builtin/index-pack.c:826
7440 #, c-format
7441 msgid "invalid blob object %s"
7442 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
7444 #: builtin/index-pack.c:840
7445 #, c-format
7446 msgid "invalid %s"
7447 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
7449 #: builtin/index-pack.c:843
7450 msgid "Error in object"
7451 msgstr "Fehler in Objekt"
7453 #: builtin/index-pack.c:845
7454 #, c-format
7455 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7456 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
7458 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7459 msgid "failed to apply delta"
7460 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
7462 #: builtin/index-pack.c:1118
7463 msgid "Receiving objects"
7464 msgstr "Empfange Objekte"
7466 #: builtin/index-pack.c:1118
7467 msgid "Indexing objects"
7468 msgstr "Indiziere Objekte"
7470 #: builtin/index-pack.c:1150
7471 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7472 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
7474 #: builtin/index-pack.c:1155
7475 msgid "cannot fstat packfile"
7476 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
7478 #: builtin/index-pack.c:1158
7479 msgid "pack has junk at the end"
7480 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
7482 #: builtin/index-pack.c:1169
7483 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7484 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
7486 #: builtin/index-pack.c:1194
7487 msgid "Resolving deltas"
7488 msgstr "Löse Unterschiede auf"
7490 #: builtin/index-pack.c:1205
7491 #, c-format
7492 msgid "unable to create thread: %s"
7493 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7495 #: builtin/index-pack.c:1247
7496 msgid "confusion beyond insanity"
7497 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
7499 #: builtin/index-pack.c:1253
7500 #, c-format
7501 msgid "completed with %d local object"
7502 msgid_plural "completed with %d local objects"
7503 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
7504 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
7506 #: builtin/index-pack.c:1265
7507 #, c-format
7508 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7509 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
7511 #: builtin/index-pack.c:1269
7512 #, c-format
7513 msgid "pack has %d unresolved delta"
7514 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7515 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
7516 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
7518 #: builtin/index-pack.c:1293
7519 #, c-format
7520 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7521 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
7523 #: builtin/index-pack.c:1369
7524 #, c-format
7525 msgid "local object %s is corrupt"
7526 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7528 #: builtin/index-pack.c:1393
7529 msgid "error while closing pack file"
7530 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
7532 #: builtin/index-pack.c:1406
7533 #, c-format
7534 msgid "cannot write keep file '%s'"
7535 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
7537 #: builtin/index-pack.c:1414
7538 #, c-format
7539 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7540 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
7542 #: builtin/index-pack.c:1427
7543 msgid "cannot store pack file"
7544 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
7546 #: builtin/index-pack.c:1438
7547 msgid "cannot store index file"
7548 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
7550 #: builtin/index-pack.c:1471
7551 #, c-format
7552 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7553 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
7555 #: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
7556 #, c-format
7557 msgid "no threads support, ignoring %s"
7558 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
7560 #: builtin/index-pack.c:1540
7561 #, c-format
7562 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7563 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
7565 #: builtin/index-pack.c:1542
7566 #, c-format
7567 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7568 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
7570 #: builtin/index-pack.c:1589
7571 #, c-format
7572 msgid "non delta: %d object"
7573 msgid_plural "non delta: %d objects"
7574 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7575 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
7577 #: builtin/index-pack.c:1596
7578 #, c-format
7579 msgid "chain length = %d: %lu object"
7580 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7581 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7582 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7584 #: builtin/index-pack.c:1609
7585 #, c-format
7586 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7587 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7589 #: builtin/index-pack.c:1638
7590 msgid "Cannot come back to cwd"
7591 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
7593 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
7594 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
7595 #, c-format
7596 msgid "bad %s"
7597 msgstr "%s ist ungültig"
7599 #: builtin/index-pack.c:1723
7600 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7601 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7603 #: builtin/index-pack.c:1731
7604 msgid "--verify with no packfile name given"
7605 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7607 #: builtin/init-db.c:55
7608 #, c-format
7609 msgid "cannot stat '%s'"
7610 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7612 #: builtin/init-db.c:61
7613 #, c-format
7614 msgid "cannot stat template '%s'"
7615 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7617 #: builtin/init-db.c:66
7618 #, c-format
7619 msgid "cannot opendir '%s'"
7620 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
7622 #: builtin/init-db.c:77
7623 #, c-format
7624 msgid "cannot readlink '%s'"
7625 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
7627 #: builtin/init-db.c:79
7628 #, c-format
7629 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7630 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
7632 #: builtin/init-db.c:85
7633 #, c-format
7634 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7635 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
7637 #: builtin/init-db.c:89
7638 #, c-format
7639 msgid "ignoring template %s"
7640 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
7642 #: builtin/init-db.c:120
7643 #, c-format
7644 msgid "templates not found %s"
7645 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
7647 #: builtin/init-db.c:135
7648 #, c-format
7649 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7650 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
7652 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7653 #, c-format
7654 msgid "%s already exists"
7655 msgstr "%s existiert bereits"
7657 #: builtin/init-db.c:344
7658 #, c-format
7659 msgid "unable to handle file type %d"
7660 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
7662 #: builtin/init-db.c:347
7663 #, c-format
7664 msgid "unable to move %s to %s"
7665 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7667 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7668 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7669 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7670 #: builtin/init-db.c:403
7671 #, c-format
7672 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7673 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
7675 #: builtin/init-db.c:404
7676 msgid "Reinitialized existing"
7677 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
7679 #: builtin/init-db.c:404
7680 msgid "Initialized empty"
7681 msgstr "Initialisierte leeres"
7683 #: builtin/init-db.c:405
7684 msgid " shared"
7685 msgstr " gemeinsames"
7687 #: builtin/init-db.c:452
7688 msgid ""
7689 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7690 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7691 msgstr ""
7692 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7693 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7695 #: builtin/init-db.c:475
7696 msgid "permissions"
7697 msgstr "Berechtigungen"
7699 #: builtin/init-db.c:476
7700 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7701 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
7703 #: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
7704 #, c-format
7705 msgid "cannot mkdir %s"
7706 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7708 #: builtin/init-db.c:519
7709 #, c-format
7710 msgid "cannot chdir to %s"
7711 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7713 #: builtin/init-db.c:540
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7717 "dir=<directory>)"
7718 msgstr ""
7719 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7720 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7722 #: builtin/init-db.c:568
7723 #, c-format
7724 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7725 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7727 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7728 msgid ""
7729 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7730 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7731 msgstr ""
7732 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7733 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
7735 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7736 msgid "edit files in place"
7737 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7739 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7740 msgid "trim empty trailers"
7741 msgstr "kürzt leere Anhänge"
7743 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7744 msgid "trailer"
7745 msgstr "Anhang"
7747 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7748 msgid "trailer(s) to add"
7749 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
7751 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7752 msgid "no input file given for in-place editing"
7753 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
7755 #: builtin/log.c:43
7756 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7757 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
7759 #: builtin/log.c:44
7760 msgid "git show [<options>] <object>..."
7761 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
7763 #: builtin/log.c:83
7764 #, c-format
7765 msgid "invalid --decorate option: %s"
7766 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
7768 #: builtin/log.c:137
7769 msgid "suppress diff output"
7770 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
7772 #: builtin/log.c:138
7773 msgid "show source"
7774 msgstr "Quelle anzeigen"
7776 #: builtin/log.c:139
7777 msgid "Use mail map file"
7778 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
7780 #: builtin/log.c:140
7781 msgid "decorate options"
7782 msgstr "decorate-Optionen"
7784 #: builtin/log.c:143
7785 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7786 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
7788 #: builtin/log.c:239
7789 #, c-format
7790 msgid "Final output: %d %s\n"
7791 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7793 #: builtin/log.c:471
7794 #, c-format
7795 msgid "git show %s: bad file"
7796 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
7798 #: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
7799 #, c-format
7800 msgid "Could not read object %s"
7801 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
7803 #: builtin/log.c:602
7804 #, c-format
7805 msgid "Unknown type: %d"
7806 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
7808 #: builtin/log.c:722
7809 msgid "format.headers without value"
7810 msgstr "format.headers ohne Wert"
7812 #: builtin/log.c:812
7813 msgid "name of output directory is too long"
7814 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
7816 #: builtin/log.c:827
7817 #, c-format
7818 msgid "Cannot open patch file %s"
7819 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
7821 #: builtin/log.c:841
7822 msgid "Need exactly one range."
7823 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
7825 #: builtin/log.c:851
7826 msgid "Not a range."
7827 msgstr "Kein Commit-Bereich."
7829 #: builtin/log.c:957
7830 msgid "Cover letter needs email format"
7831 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
7833 #: builtin/log.c:1036
7834 #, c-format
7835 msgid "insane in-reply-to: %s"
7836 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7838 #: builtin/log.c:1064
7839 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7840 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7842 #: builtin/log.c:1109
7843 msgid "Two output directories?"
7844 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
7846 #: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
7847 #, c-format
7848 msgid "Unknown commit %s"
7849 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7851 #: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
7852 #: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
7853 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
7854 #: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
7855 #, c-format
7856 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7857 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7859 #: builtin/log.c:1231
7860 msgid "Could not find exact merge base."
7861 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
7863 #: builtin/log.c:1235
7864 msgid ""
7865 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7866 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7867 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
7868 msgstr ""
7869 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
7870 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
7871 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
7872 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
7874 #: builtin/log.c:1255
7875 msgid "Failed to find exact merge base"
7876 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
7878 #: builtin/log.c:1266
7879 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7880 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
7882 #: builtin/log.c:1270
7883 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7884 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
7886 #: builtin/log.c:1319
7887 msgid "cannot get patch id"
7888 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
7890 #: builtin/log.c:1377
7891 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7892 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
7894 #: builtin/log.c:1380
7895 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7896 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
7898 #: builtin/log.c:1384
7899 msgid "print patches to standard out"
7900 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
7902 #: builtin/log.c:1386
7903 msgid "generate a cover letter"
7904 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
7906 #: builtin/log.c:1388
7907 msgid "use simple number sequence for output file names"
7908 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
7910 #: builtin/log.c:1389
7911 msgid "sfx"
7912 msgstr "Dateiendung"
7914 #: builtin/log.c:1390
7915 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7916 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
7918 #: builtin/log.c:1392
7919 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7920 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
7922 #: builtin/log.c:1394
7923 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7924 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
7926 #: builtin/log.c:1396
7927 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7928 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
7930 #: builtin/log.c:1399
7931 msgid "store resulting files in <dir>"
7932 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
7934 #: builtin/log.c:1402
7935 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7936 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
7938 #: builtin/log.c:1405
7939 msgid "don't output binary diffs"
7940 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
7942 #: builtin/log.c:1407
7943 msgid "output all-zero hash in From header"
7944 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7946 #: builtin/log.c:1409
7947 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7948 msgstr ""
7949 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
7951 #: builtin/log.c:1411
7952 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7953 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
7955 #: builtin/log.c:1413
7956 msgid "Messaging"
7957 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
7959 #: builtin/log.c:1414
7960 msgid "header"
7961 msgstr "Header"
7963 #: builtin/log.c:1415
7964 msgid "add email header"
7965 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
7967 #: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
7968 msgid "email"
7969 msgstr "E-Mail"
7971 #: builtin/log.c:1416
7972 msgid "add To: header"
7973 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
7975 #: builtin/log.c:1418
7976 msgid "add Cc: header"
7977 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
7979 #: builtin/log.c:1420
7980 msgid "ident"
7981 msgstr "Ident"
7983 #: builtin/log.c:1421
7984 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7985 msgstr ""
7986 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7987 "fehlend)"
7989 #: builtin/log.c:1423
7990 msgid "message-id"
7991 msgstr "message-id"
7993 #: builtin/log.c:1424
7994 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7995 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
7997 #: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
7998 msgid "boundary"
7999 msgstr "Grenze"
8001 #: builtin/log.c:1426
8002 msgid "attach the patch"
8003 msgstr "den Patch anhängen"
8005 #: builtin/log.c:1429
8006 msgid "inline the patch"
8007 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
8009 #: builtin/log.c:1433
8010 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8011 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
8013 #: builtin/log.c:1435
8014 msgid "signature"
8015 msgstr "Signatur"
8017 #: builtin/log.c:1436
8018 msgid "add a signature"
8019 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
8021 #: builtin/log.c:1437
8022 msgid "base-commit"
8023 msgstr "Basis-Commit"
8025 #: builtin/log.c:1438
8026 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8027 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
8029 #: builtin/log.c:1440
8030 msgid "add a signature from a file"
8031 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
8033 #: builtin/log.c:1441
8034 msgid "don't print the patch filenames"
8035 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
8037 #: builtin/log.c:1531
8038 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8039 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
8041 #: builtin/log.c:1533
8042 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8043 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
8045 #: builtin/log.c:1541
8046 msgid "--name-only does not make sense"
8047 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
8049 #: builtin/log.c:1543
8050 msgid "--name-status does not make sense"
8051 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
8053 #: builtin/log.c:1545
8054 msgid "--check does not make sense"
8055 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
8057 #: builtin/log.c:1573
8058 msgid "standard output, or directory, which one?"
8059 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
8061 #: builtin/log.c:1575
8062 #, c-format
8063 msgid "Could not create directory '%s'"
8064 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
8066 #: builtin/log.c:1672
8067 #, c-format
8068 msgid "unable to read signature file '%s'"
8069 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
8071 #: builtin/log.c:1743
8072 msgid "Failed to create output files"
8073 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
8075 #: builtin/log.c:1792
8076 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8077 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
8079 #: builtin/log.c:1846
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8083 msgstr ""
8084 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
8085 "manuell an.\n"
8087 #: builtin/ls-files.c:378
8088 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8089 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
8091 #: builtin/ls-files.c:427
8092 msgid "identify the file status with tags"
8093 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
8095 #: builtin/ls-files.c:429
8096 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8097 msgstr ""
8098 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
8100 #: builtin/ls-files.c:431
8101 msgid "show cached files in the output (default)"
8102 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
8104 #: builtin/ls-files.c:433
8105 msgid "show deleted files in the output"
8106 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8108 #: builtin/ls-files.c:435
8109 msgid "show modified files in the output"
8110 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8112 #: builtin/ls-files.c:437
8113 msgid "show other files in the output"
8114 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8116 #: builtin/ls-files.c:439
8117 msgid "show ignored files in the output"
8118 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8120 #: builtin/ls-files.c:442
8121 msgid "show staged contents' object name in the output"
8122 msgstr ""
8123 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
8124 "anzeigen"
8126 #: builtin/ls-files.c:444
8127 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8128 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
8130 #: builtin/ls-files.c:446
8131 msgid "show 'other' directories' names only"
8132 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
8134 #: builtin/ls-files.c:448
8135 msgid "show line endings of files"
8136 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
8138 #: builtin/ls-files.c:450
8139 msgid "don't show empty directories"
8140 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
8142 #: builtin/ls-files.c:453
8143 msgid "show unmerged files in the output"
8144 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
8146 #: builtin/ls-files.c:455
8147 msgid "show resolve-undo information"
8148 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
8150 #: builtin/ls-files.c:457
8151 msgid "skip files matching pattern"
8152 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
8154 #: builtin/ls-files.c:460
8155 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8156 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
8158 #: builtin/ls-files.c:463
8159 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8160 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
8162 #: builtin/ls-files.c:465
8163 msgid "add the standard git exclusions"
8164 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
8166 #: builtin/ls-files.c:468
8167 msgid "make the output relative to the project top directory"
8168 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
8170 #: builtin/ls-files.c:471
8171 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8172 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
8174 #: builtin/ls-files.c:472
8175 msgid "tree-ish"
8176 msgstr "Commit-Referenz"
8178 #: builtin/ls-files.c:473
8179 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8180 msgstr ""
8181 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
8182 "vorhanden sind"
8184 #: builtin/ls-files.c:475
8185 msgid "show debugging data"
8186 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
8188 #: builtin/ls-remote.c:7
8189 msgid ""
8190 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8191 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8192 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8193 msgstr ""
8194 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
8195 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8196 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
8198 #: builtin/ls-remote.c:50
8199 msgid "do not print remote URL"
8200 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
8202 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8203 msgid "exec"
8204 msgstr "Programm"
8206 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8207 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8208 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
8210 #: builtin/ls-remote.c:56
8211 msgid "limit to tags"
8212 msgstr "auf Tags einschränken"
8214 #: builtin/ls-remote.c:57
8215 msgid "limit to heads"
8216 msgstr "auf Branches einschränken"
8218 #: builtin/ls-remote.c:58
8219 msgid "do not show peeled tags"
8220 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
8222 #: builtin/ls-remote.c:60
8223 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8224 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
8226 #: builtin/ls-remote.c:62
8227 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8228 msgstr ""
8229 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
8230 "gefunden wurden"
8232 #: builtin/ls-remote.c:64
8233 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8234 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
8236 #: builtin/ls-tree.c:28
8237 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8238 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
8240 #: builtin/ls-tree.c:128
8241 msgid "only show trees"
8242 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
8244 #: builtin/ls-tree.c:130
8245 msgid "recurse into subtrees"
8246 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
8248 #: builtin/ls-tree.c:132
8249 msgid "show trees when recursing"
8250 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
8252 #: builtin/ls-tree.c:135
8253 msgid "terminate entries with NUL byte"
8254 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
8256 #: builtin/ls-tree.c:136
8257 msgid "include object size"
8258 msgstr "Objektgröße einschließen"
8260 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8261 msgid "list only filenames"
8262 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
8264 #: builtin/ls-tree.c:143
8265 msgid "use full path names"
8266 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
8268 #: builtin/ls-tree.c:145
8269 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8270 msgstr ""
8271 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
8272 "(impliziert --full-name)"
8274 #: builtin/merge.c:45
8275 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8276 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
8278 #: builtin/merge.c:46
8279 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8280 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
8282 #: builtin/merge.c:47
8283 msgid "git merge --abort"
8284 msgstr "git merge --abort"
8286 #: builtin/merge.c:101
8287 msgid "switch `m' requires a value"
8288 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
8290 #: builtin/merge.c:138
8291 #, c-format
8292 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8293 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
8295 #: builtin/merge.c:139
8296 #, c-format
8297 msgid "Available strategies are:"
8298 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
8300 #: builtin/merge.c:144
8301 #, c-format
8302 msgid "Available custom strategies are:"
8303 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
8305 #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
8306 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8307 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
8309 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
8310 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8311 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
8313 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
8314 msgid "(synonym to --stat)"
8315 msgstr "(Synonym für --stat)"
8317 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
8318 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8319 msgstr ""
8320 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
8321 "hinzufügen"
8323 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
8324 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8325 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
8327 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
8328 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8329 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
8331 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
8332 msgid "edit message before committing"
8333 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
8335 #: builtin/merge.c:208
8336 msgid "allow fast-forward (default)"
8337 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
8339 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
8340 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8341 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
8343 #: builtin/merge.c:214
8344 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8345 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
8347 #: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
8348 #: builtin/revert.c:89
8349 msgid "strategy"
8350 msgstr "Strategie"
8352 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
8353 msgid "merge strategy to use"
8354 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
8356 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
8357 msgid "option=value"
8358 msgstr "Option=Wert"
8360 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
8361 msgid "option for selected merge strategy"
8362 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
8364 #: builtin/merge.c:220
8365 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8366 msgstr ""
8367 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
8369 #: builtin/merge.c:224
8370 msgid "abort the current in-progress merge"
8371 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
8373 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
8374 msgid "allow merging unrelated histories"
8375 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
8377 #: builtin/merge.c:254
8378 msgid "could not run stash."
8379 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
8381 #: builtin/merge.c:259
8382 msgid "stash failed"
8383 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
8385 #: builtin/merge.c:264
8386 #, c-format
8387 msgid "not a valid object: %s"
8388 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
8390 #: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
8391 msgid "read-tree failed"
8392 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
8394 #: builtin/merge.c:330
8395 msgid " (nothing to squash)"
8396 msgstr " (nichts zu quetschen)"
8398 #: builtin/merge.c:343
8399 #, c-format
8400 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8401 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8403 #: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
8404 #: builtin/merge.c:1000
8405 #, c-format
8406 msgid "Could not write to '%s'"
8407 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
8409 #: builtin/merge.c:375
8410 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8411 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
8413 #: builtin/merge.c:377
8414 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8415 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
8417 #: builtin/merge.c:400
8418 #, c-format
8419 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8420 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
8422 #: builtin/merge.c:451
8423 #, c-format
8424 msgid "'%s' does not point to a commit"
8425 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
8427 #: builtin/merge.c:541
8428 #, c-format
8429 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8430 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
8432 #: builtin/merge.c:660
8433 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8434 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
8436 #: builtin/merge.c:674
8437 #, c-format
8438 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8439 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
8441 #: builtin/merge.c:687
8442 #, c-format
8443 msgid "unable to write %s"
8444 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
8446 #: builtin/merge.c:776
8447 #, c-format
8448 msgid "Could not read from '%s'"
8449 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8451 #: builtin/merge.c:785
8452 #, c-format
8453 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8454 msgstr ""
8455 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8456 "abzuschließen.\n"
8458 #: builtin/merge.c:791
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8462 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8463 "\n"
8464 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8465 "the commit.\n"
8466 msgstr ""
8467 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8468 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8469 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8470 "\n"
8471 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
8472 "bricht den Commit ab.\n"
8474 #: builtin/merge.c:815
8475 msgid "Empty commit message."
8476 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
8478 #: builtin/merge.c:835
8479 #, c-format
8480 msgid "Wonderful.\n"
8481 msgstr "Wunderbar.\n"
8483 #: builtin/merge.c:890
8484 #, c-format
8485 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8486 msgstr ""
8487 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8488 "Sie dann das Ergebnis.\n"
8490 #: builtin/merge.c:906
8491 #, c-format
8492 msgid "'%s' is not a commit"
8493 msgstr "'%s' ist kein Commit"
8495 #: builtin/merge.c:947
8496 msgid "No current branch."
8497 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
8499 #: builtin/merge.c:949
8500 msgid "No remote for the current branch."
8501 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
8503 #: builtin/merge.c:951
8504 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8505 msgstr ""
8506 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
8508 #: builtin/merge.c:956
8509 #, c-format
8510 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8511 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
8513 #: builtin/merge.c:1091
8514 #, c-format
8515 msgid "could not close '%s'"
8516 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
8518 #: builtin/merge.c:1219
8519 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8520 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
8522 #: builtin/merge.c:1235
8523 msgid ""
8524 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8525 "Please, commit your changes before you merge."
8526 msgstr ""
8527 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8528 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8530 #: builtin/merge.c:1242
8531 msgid ""
8532 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8533 "Please, commit your changes before you merge."
8534 msgstr ""
8535 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8536 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
8538 #: builtin/merge.c:1245
8539 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8540 msgstr ""
8541 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
8543 #: builtin/merge.c:1254
8544 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8545 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
8547 #: builtin/merge.c:1262
8548 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8549 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
8551 #: builtin/merge.c:1279
8552 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8553 msgstr ""
8554 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
8556 #: builtin/merge.c:1281
8557 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8558 msgstr ""
8559 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8560 "werden."
8562 #: builtin/merge.c:1286
8563 #, c-format
8564 msgid "%s - not something we can merge"
8565 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
8567 #: builtin/merge.c:1288
8568 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8569 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
8571 #: builtin/merge.c:1344
8572 #, c-format
8573 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8574 msgstr ""
8575 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8577 #: builtin/merge.c:1347
8578 #, c-format
8579 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8580 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
8582 #: builtin/merge.c:1350
8583 #, c-format
8584 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8585 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
8587 #: builtin/merge.c:1353
8588 #, c-format
8589 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8590 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
8592 #: builtin/merge.c:1415
8593 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8594 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
8596 #: builtin/merge.c:1439
8597 #, c-format
8598 msgid "Updating %s..%s\n"
8599 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
8601 #: builtin/merge.c:1476
8602 #, c-format
8603 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8604 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
8606 #: builtin/merge.c:1483
8607 #, c-format
8608 msgid "Nope.\n"
8609 msgstr "Nein.\n"
8611 #: builtin/merge.c:1515
8612 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8613 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
8615 #: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
8616 #, c-format
8617 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8618 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
8620 #: builtin/merge.c:1542
8621 #, c-format
8622 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8623 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
8625 #: builtin/merge.c:1608
8626 #, c-format
8627 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8628 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
8630 #: builtin/merge.c:1610
8631 #, c-format
8632 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8633 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
8635 #: builtin/merge.c:1619
8636 #, c-format
8637 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8638 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
8640 #: builtin/merge.c:1631
8641 #, c-format
8642 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8643 msgstr ""
8644 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
8646 #: builtin/merge-base.c:29
8647 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8648 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
8650 #: builtin/merge-base.c:30
8651 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8652 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
8654 #: builtin/merge-base.c:31
8655 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8656 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8658 #: builtin/merge-base.c:32
8659 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8660 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
8662 #: builtin/merge-base.c:33
8663 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8664 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
8666 #: builtin/merge-base.c:214
8667 msgid "output all common ancestors"
8668 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
8670 #: builtin/merge-base.c:216
8671 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8672 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
8674 #: builtin/merge-base.c:218
8675 msgid "list revs not reachable from others"
8676 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8678 #: builtin/merge-base.c:220
8679 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8680 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
8682 #: builtin/merge-base.c:222
8683 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8684 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
8686 #: builtin/merge-file.c:8
8687 msgid ""
8688 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8689 "<orig-file> <file2>"
8690 msgstr ""
8691 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8692 "<orig-Datei> <Datei2>"
8694 #: builtin/merge-file.c:33
8695 msgid "send results to standard output"
8696 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
8698 #: builtin/merge-file.c:34
8699 msgid "use a diff3 based merge"
8700 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
8702 #: builtin/merge-file.c:35
8703 msgid "for conflicts, use our version"
8704 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
8706 #: builtin/merge-file.c:37
8707 msgid "for conflicts, use their version"
8708 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
8710 #: builtin/merge-file.c:39
8711 msgid "for conflicts, use a union version"
8712 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
8714 #: builtin/merge-file.c:42
8715 msgid "for conflicts, use this marker size"
8716 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
8718 #: builtin/merge-file.c:43
8719 msgid "do not warn about conflicts"
8720 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
8722 #: builtin/merge-file.c:45
8723 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8724 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
8726 #: builtin/mktree.c:65
8727 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8728 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8730 #: builtin/mktree.c:152
8731 msgid "input is NUL terminated"
8732 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
8734 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8735 msgid "allow missing objects"
8736 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
8738 #: builtin/mktree.c:154
8739 msgid "allow creation of more than one tree"
8740 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
8742 #: builtin/mv.c:15
8743 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8744 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
8746 #: builtin/mv.c:70
8747 #, c-format
8748 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8749 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
8751 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8752 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8753 msgstr ""
8754 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8755 "benutzen\n"
8756 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
8758 #: builtin/mv.c:90
8759 #, c-format
8760 msgid "%.*s is in index"
8761 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
8763 #: builtin/mv.c:112
8764 msgid "force move/rename even if target exists"
8765 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
8767 #: builtin/mv.c:113
8768 msgid "skip move/rename errors"
8769 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
8771 #: builtin/mv.c:152
8772 #, c-format
8773 msgid "destination '%s' is not a directory"
8774 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
8776 #: builtin/mv.c:163
8777 #, c-format
8778 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8779 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8781 #: builtin/mv.c:167
8782 msgid "bad source"
8783 msgstr "ungültige Quelle"
8785 #: builtin/mv.c:170
8786 msgid "can not move directory into itself"
8787 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
8789 #: builtin/mv.c:173
8790 msgid "cannot move directory over file"
8791 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
8793 #: builtin/mv.c:182
8794 msgid "source directory is empty"
8795 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
8797 #: builtin/mv.c:207
8798 msgid "not under version control"
8799 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
8801 #: builtin/mv.c:210
8802 msgid "destination exists"
8803 msgstr "Ziel existiert bereits"
8805 #: builtin/mv.c:218
8806 #, c-format
8807 msgid "overwriting '%s'"
8808 msgstr "überschreibe '%s'"
8810 #: builtin/mv.c:221
8811 msgid "Cannot overwrite"
8812 msgstr "Kann nicht überschreiben"
8814 #: builtin/mv.c:224
8815 msgid "multiple sources for the same target"
8816 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
8818 #: builtin/mv.c:226
8819 msgid "destination directory does not exist"
8820 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
8822 #: builtin/mv.c:233
8823 #, c-format
8824 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8825 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
8827 #: builtin/mv.c:254
8828 #, c-format
8829 msgid "Renaming %s to %s\n"
8830 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
8832 #: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8833 #, c-format
8834 msgid "renaming '%s' failed"
8835 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
8837 #: builtin/name-rev.c:258
8838 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8839 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
8841 #: builtin/name-rev.c:259
8842 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8843 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
8845 #: builtin/name-rev.c:260
8846 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8847 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
8849 #: builtin/name-rev.c:312
8850 msgid "print only names (no SHA-1)"
8851 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
8853 #: builtin/name-rev.c:313
8854 msgid "only use tags to name the commits"
8855 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
8857 #: builtin/name-rev.c:315
8858 msgid "only use refs matching <pattern>"
8859 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
8861 #: builtin/name-rev.c:317
8862 msgid "list all commits reachable from all refs"
8863 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
8865 #: builtin/name-rev.c:318
8866 msgid "read from stdin"
8867 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
8869 #: builtin/name-rev.c:319
8870 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8871 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8873 #: builtin/name-rev.c:325
8874 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8875 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8877 #: builtin/notes.c:25
8878 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8879 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
8881 #: builtin/notes.c:26
8882 msgid ""
8883 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8884 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8885 msgstr ""
8886 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8887 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8889 #: builtin/notes.c:27
8890 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8891 msgstr ""
8892 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8894 #: builtin/notes.c:28
8895 msgid ""
8896 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8897 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8898 msgstr ""
8899 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8900 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8902 #: builtin/notes.c:29
8903 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8904 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
8906 #: builtin/notes.c:30
8907 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8908 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
8910 #: builtin/notes.c:31
8911 msgid ""
8912 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8913 msgstr ""
8914 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8915 "Referenz>"
8917 #: builtin/notes.c:32
8918 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8919 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8921 #: builtin/notes.c:33
8922 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8923 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8925 #: builtin/notes.c:34
8926 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8927 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
8929 #: builtin/notes.c:35
8930 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8931 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
8933 #: builtin/notes.c:36
8934 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8935 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
8937 #: builtin/notes.c:41
8938 msgid "git notes [list [<object>]]"
8939 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
8941 #: builtin/notes.c:46
8942 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8943 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
8945 #: builtin/notes.c:51
8946 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8947 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8949 #: builtin/notes.c:52
8950 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8951 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
8953 #: builtin/notes.c:57
8954 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8955 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8957 #: builtin/notes.c:62
8958 msgid "git notes edit [<object>]"
8959 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8961 #: builtin/notes.c:67
8962 msgid "git notes show [<object>]"
8963 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8965 #: builtin/notes.c:72
8966 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8967 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8969 #: builtin/notes.c:73
8970 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8971 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8973 #: builtin/notes.c:74
8974 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8975 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8977 #: builtin/notes.c:79
8978 msgid "git notes remove [<object>]"
8979 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8981 #: builtin/notes.c:84
8982 msgid "git notes prune [<options>]"
8983 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8985 #: builtin/notes.c:89
8986 msgid "git notes get-ref"
8987 msgstr "git notes get-ref"
8989 #: builtin/notes.c:147
8990 #, c-format
8991 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8992 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8994 #: builtin/notes.c:151
8995 msgid "could not read 'show' output"
8996 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
8998 #: builtin/notes.c:159
8999 #, c-format
9000 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9001 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
9003 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
9004 #, c-format
9005 msgid "could not create file '%s'"
9006 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
9008 #: builtin/notes.c:193
9009 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9010 msgstr ""
9011 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
9013 #: builtin/notes.c:202
9014 msgid "unable to write note object"
9015 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
9017 #: builtin/notes.c:204
9018 #, c-format
9019 msgid "The note contents have been left in %s"
9020 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
9022 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
9023 #, c-format
9024 msgid "cannot read '%s'"
9025 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
9027 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
9028 #, c-format
9029 msgid "could not open or read '%s'"
9030 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
9032 #: builtin/notes.c:256
9033 #, c-format
9034 msgid "Failed to read object '%s'."
9035 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
9037 #: builtin/notes.c:260
9038 #, c-format
9039 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9040 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
9042 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
9043 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
9044 #: builtin/notes.c:946
9045 msgid "too many parameters"
9046 msgstr "zu viele Parameter"
9048 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
9049 #, c-format
9050 msgid "No note found for object %s."
9051 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
9053 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
9054 msgid "note contents as a string"
9055 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
9057 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9058 msgid "note contents in a file"
9059 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
9061 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9062 msgid "reuse and edit specified note object"
9063 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
9065 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
9066 msgid "reuse specified note object"
9067 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
9069 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
9070 msgid "allow storing empty note"
9071 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
9073 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
9074 msgid "replace existing notes"
9075 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
9077 #: builtin/notes.c:434
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9081 "existing notes"
9082 msgstr ""
9083 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
9084 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
9086 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
9087 #, c-format
9088 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9089 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
9091 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
9092 #, c-format
9093 msgid "Removing note for object %s\n"
9094 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
9096 #: builtin/notes.c:481
9097 msgid "read objects from stdin"
9098 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
9100 #: builtin/notes.c:483
9101 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9102 msgstr ""
9103 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
9104 "stdin)"
9106 #: builtin/notes.c:501
9107 msgid "too few parameters"
9108 msgstr "zu wenig Parameter"
9110 #: builtin/notes.c:522
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9114 "existing notes"
9115 msgstr ""
9116 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
9117 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
9119 #: builtin/notes.c:534
9120 #, c-format
9121 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9122 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
9124 #: builtin/notes.c:586
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9128 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9129 msgstr ""
9130 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
9131 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
9133 #: builtin/notes.c:768
9134 msgid "General options"
9135 msgstr "Allgemeine Optionen"
9137 #: builtin/notes.c:770
9138 msgid "Merge options"
9139 msgstr "Merge-Optionen"
9141 #: builtin/notes.c:772
9142 msgid ""
9143 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9144 "cat_sort_uniq)"
9145 msgstr ""
9146 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
9147 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
9149 #: builtin/notes.c:774
9150 msgid "Committing unmerged notes"
9151 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
9153 #: builtin/notes.c:776
9154 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9155 msgstr ""
9156 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
9157 "committet werden"
9159 #: builtin/notes.c:778
9160 msgid "Aborting notes merge resolution"
9161 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
9163 #: builtin/notes.c:780
9164 msgid "abort notes merge"
9165 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
9167 #: builtin/notes.c:857
9168 #, c-format
9169 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9170 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
9172 #: builtin/notes.c:884
9173 #, c-format
9174 msgid "Object %s has no note\n"
9175 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
9177 #: builtin/notes.c:896
9178 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9179 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
9181 #: builtin/notes.c:899
9182 msgid "read object names from the standard input"
9183 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
9185 #: builtin/notes.c:980
9186 msgid "notes-ref"
9187 msgstr "Notiz-Referenz"
9189 #: builtin/notes.c:981
9190 msgid "use notes from <notes-ref>"
9191 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
9193 #: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
9194 #, c-format
9195 msgid "Unknown subcommand: %s"
9196 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
9198 #: builtin/pack-objects.c:28
9199 msgid ""
9200 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9201 msgstr ""
9202 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
9203 "<Objektliste>]"
9205 #: builtin/pack-objects.c:29
9206 msgid ""
9207 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9208 msgstr ""
9209 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
9210 "<Objektliste>]"
9212 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
9213 #, c-format
9214 msgid "deflate error (%d)"
9215 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
9217 #: builtin/pack-objects.c:763
9218 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9219 msgstr ""
9220 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
9221 "aufgetrennt."
9223 #: builtin/pack-objects.c:776
9224 msgid "Writing objects"
9225 msgstr "Schreibe Objekte"
9227 #: builtin/pack-objects.c:1017
9228 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9229 msgstr ""
9230 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-Datei\n"
9231 "geschrieben wurden."
9233 #: builtin/pack-objects.c:2177
9234 msgid "Compressing objects"
9235 msgstr "Komprimiere Objekte"
9237 #: builtin/pack-objects.c:2563
9238 #, c-format
9239 msgid "unsupported index version %s"
9240 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
9242 #: builtin/pack-objects.c:2567
9243 #, c-format
9244 msgid "bad index version '%s'"
9245 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
9247 #: builtin/pack-objects.c:2597
9248 msgid "do not show progress meter"
9249 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
9251 #: builtin/pack-objects.c:2599
9252 msgid "show progress meter"
9253 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
9255 #: builtin/pack-objects.c:2601
9256 msgid "show progress meter during object writing phase"
9257 msgstr ""
9258 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
9260 #: builtin/pack-objects.c:2604
9261 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9262 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
9264 #: builtin/pack-objects.c:2605
9265 msgid "version[,offset]"
9266 msgstr "version[,offset]"
9268 #: builtin/pack-objects.c:2606
9269 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9270 msgstr ""
9271 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
9273 #: builtin/pack-objects.c:2609
9274 msgid "maximum size of each output pack file"
9275 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
9277 #: builtin/pack-objects.c:2611
9278 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9279 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
9281 #: builtin/pack-objects.c:2613
9282 msgid "ignore packed objects"
9283 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
9285 #: builtin/pack-objects.c:2615
9286 msgid "limit pack window by objects"
9287 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
9289 #: builtin/pack-objects.c:2617
9290 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9291 msgstr ""
9292 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
9294 #: builtin/pack-objects.c:2619
9295 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9296 msgstr ""
9297 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
9299 #: builtin/pack-objects.c:2621
9300 msgid "reuse existing deltas"
9301 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
9303 #: builtin/pack-objects.c:2623
9304 msgid "reuse existing objects"
9305 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
9307 #: builtin/pack-objects.c:2625
9308 msgid "use OFS_DELTA objects"
9309 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
9311 #: builtin/pack-objects.c:2627
9312 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9313 msgstr ""
9314 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
9315 "verwenden"
9317 #: builtin/pack-objects.c:2629
9318 msgid "do not create an empty pack output"
9319 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
9321 #: builtin/pack-objects.c:2631
9322 msgid "read revision arguments from standard input"
9323 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
9325 #: builtin/pack-objects.c:2633
9326 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9327 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
9329 #: builtin/pack-objects.c:2636
9330 msgid "include objects reachable from any reference"
9331 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
9333 #: builtin/pack-objects.c:2639
9334 msgid "include objects referred by reflog entries"
9335 msgstr ""
9336 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
9338 #: builtin/pack-objects.c:2642
9339 msgid "include objects referred to by the index"
9340 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
9342 #: builtin/pack-objects.c:2645
9343 msgid "output pack to stdout"
9344 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
9346 #: builtin/pack-objects.c:2647
9347 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9348 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
9350 #: builtin/pack-objects.c:2649
9351 msgid "keep unreachable objects"
9352 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
9354 #: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
9355 msgid "time"
9356 msgstr "Zeit"
9358 #: builtin/pack-objects.c:2651
9359 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9360 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
9362 #: builtin/pack-objects.c:2654
9363 msgid "create thin packs"
9364 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
9366 #: builtin/pack-objects.c:2656
9367 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9368 msgstr ""
9369 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
9371 #: builtin/pack-objects.c:2658
9372 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9373 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
9375 #: builtin/pack-objects.c:2660
9376 msgid "pack compression level"
9377 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
9379 #: builtin/pack-objects.c:2662
9380 msgid "do not hide commits by grafts"
9381 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
9383 #: builtin/pack-objects.c:2664
9384 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9385 msgstr ""
9386 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
9388 #: builtin/pack-objects.c:2666
9389 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9390 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
9392 #: builtin/pack-objects.c:2757
9393 msgid "Counting objects"
9394 msgstr "Zähle Objekte"
9396 #: builtin/pack-refs.c:6
9397 msgid "git pack-refs [<options>]"
9398 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
9400 #: builtin/pack-refs.c:14
9401 msgid "pack everything"
9402 msgstr "alles packen"
9404 #: builtin/pack-refs.c:15
9405 msgid "prune loose refs (default)"
9406 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
9408 #: builtin/prune-packed.c:7
9409 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9410 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9412 #: builtin/prune-packed.c:40
9413 msgid "Removing duplicate objects"
9414 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
9416 #: builtin/prune.c:11
9417 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9418 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
9420 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
9421 msgid "do not remove, show only"
9422 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
9424 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
9425 msgid "report pruned objects"
9426 msgstr "gelöschte Objekte melden"
9428 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
9429 msgid "expire objects older than <time>"
9430 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
9432 #: builtin/prune.c:123
9433 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9434 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
9436 #: builtin/pull.c:72
9437 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9438 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9440 #: builtin/pull.c:120
9441 msgid "Options related to merging"
9442 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
9444 #: builtin/pull.c:123
9445 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9446 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
9448 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
9449 msgid "allow fast-forward"
9450 msgstr "Vorspulen erlauben"
9452 #: builtin/pull.c:153
9453 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9454 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
9456 #: builtin/pull.c:156
9457 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9458 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
9460 #: builtin/pull.c:172
9461 msgid "Options related to fetching"
9462 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
9464 #: builtin/pull.c:194
9465 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9466 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
9468 #: builtin/pull.c:283
9469 #, c-format
9470 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9471 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
9473 #: builtin/pull.c:379
9474 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9475 msgstr ""
9476 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
9477 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9479 #: builtin/pull.c:385
9480 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9481 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9483 #: builtin/pull.c:387
9484 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9485 msgstr ""
9486 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
9487 "nicht committete Änderungen."
9489 #: builtin/pull.c:463
9490 msgid ""
9491 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9492 "fetched."
9493 msgstr ""
9494 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9495 "angefordert wurden."
9497 #: builtin/pull.c:465
9498 msgid ""
9499 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9500 msgstr ""
9501 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9502 "angefordert wurden."
9504 #: builtin/pull.c:466
9505 msgid ""
9506 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9507 "matches on the remote end."
9508 msgstr ""
9509 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9510 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
9512 #: builtin/pull.c:469
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9516 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9517 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9518 msgstr ""
9519 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9520 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9521 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9522 "der Befehlszeile angeben."
9524 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9525 msgid "You are not currently on a branch."
9526 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9528 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9529 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9530 msgstr ""
9531 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9532 "möchten."
9534 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9535 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9536 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
9538 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9539 msgid "See git-pull(1) for details."
9540 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
9542 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9543 #: git-parse-remote.sh:64
9544 msgid "<remote>"
9545 msgstr "<Remote-Repository>"
9547 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
9548 #: git-parse-remote.sh:65
9549 msgid "<branch>"
9550 msgstr "<Branch>"
9552 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9553 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9554 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
9556 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9557 msgid ""
9558 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9559 msgstr ""
9560 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können Sie\n"
9561 "dies tun mit:"
9563 #: builtin/pull.c:503
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9567 "from the remote, but no such ref was fetched."
9568 msgstr ""
9569 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9570 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9571 "wurde nicht angefordert."
9573 #: builtin/pull.c:864
9574 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9575 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
9577 #: builtin/pull.c:872
9578 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9579 msgstr ""
9580 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9581 "vorgemerkt sind."
9583 #: builtin/pull.c:900
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "fetch updated the current branch head.\n"
9587 "fast-forwarding your working tree from\n"
9588 "commit %s."
9589 msgstr ""
9590 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9591 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
9593 #: builtin/pull.c:905
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9597 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9598 "$ git diff %s\n"
9599 "output, run\n"
9600 "$ git reset --hard\n"
9601 "to recover."
9602 msgstr ""
9603 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9604 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9605 "$ git diff %s\n"
9606 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9607 "$ git reset --hard\n"
9608 "zur Wiederherstellung aus."
9610 #: builtin/pull.c:920
9611 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9612 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
9614 #: builtin/pull.c:924
9615 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9616 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
9618 #: builtin/push.c:16
9619 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9620 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
9622 #: builtin/push.c:89
9623 msgid "tag shorthand without <tag>"
9624 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
9626 #: builtin/push.c:99
9627 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9628 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
9630 #: builtin/push.c:143
9631 msgid ""
9632 "\n"
9633 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9634 msgstr ""
9635 "\n"
9636 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
9637 "config'."
9639 #: builtin/push.c:146
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9643 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9644 "on the remote, use\n"
9645 "\n"
9646 "    git push %s HEAD:%s\n"
9647 "\n"
9648 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9649 "\n"
9650 "    git push %s %s\n"
9651 "%s"
9652 msgstr ""
9653 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9654 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9655 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9656 "\n"
9657 "    git push %s HEAD:%s\n"
9658 "\n"
9659 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9660 "benutzen Sie:\n"
9661 "\n"
9662 "    git push %s %s\n"
9663 "%s"
9665 #: builtin/push.c:161
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "You are not currently on a branch.\n"
9669 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9670 "state now, use\n"
9671 "\n"
9672 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9673 msgstr ""
9674 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9675 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9676 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9677 "\n"
9678 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
9680 #: builtin/push.c:175
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9684 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9685 "\n"
9686 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9687 msgstr ""
9688 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9689 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9690 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9691 "\n"
9692 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9694 #: builtin/push.c:183
9695 #, c-format
9696 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9697 msgstr ""
9698 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
9700 #: builtin/push.c:186
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9704 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9705 "to update which remote branch."
9706 msgstr ""
9707 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9708 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9709 "Remote-Branch zu aktualisieren."
9711 #: builtin/push.c:242
9712 msgid ""
9713 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9714 msgstr ""
9715 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9716 "\"nothing\"."
9718 #: builtin/push.c:249
9719 msgid ""
9720 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9721 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9722 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9723 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9724 msgstr ""
9725 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9726 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9727 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9728 "erneut ausführen.\n"
9729 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9730 "für weitere Details."
9732 #: builtin/push.c:255
9733 msgid ""
9734 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9735 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9736 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9737 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9738 msgstr ""
9739 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9740 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9741 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9742 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9743 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9744 "für weitere Details."
9746 #: builtin/push.c:261
9747 msgid ""
9748 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9749 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9750 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9751 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9752 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9753 msgstr ""
9754 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9755 "enthält,\n"
9756 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9757 "von\n"
9758 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9759 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
9760 "pull ...')\n"
9761 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9762 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9763 "für weitere Details."
9765 #: builtin/push.c:268
9766 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9767 msgstr ""
9768 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9769 "im Remote-Repository existiert."
9771 #: builtin/push.c:271
9772 msgid ""
9773 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9774 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9775 "without using the '--force' option.\n"
9776 msgstr ""
9777 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9778 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9779 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
9781 #: builtin/push.c:331
9782 #, c-format
9783 msgid "Pushing to %s\n"
9784 msgstr "Versende nach %s\n"
9786 #: builtin/push.c:335
9787 #, c-format
9788 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9789 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
9791 #: builtin/push.c:365
9792 #, c-format
9793 msgid "bad repository '%s'"
9794 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
9796 #: builtin/push.c:366
9797 msgid ""
9798 "No configured push destination.\n"
9799 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9800 "repository using\n"
9801 "\n"
9802 "    git remote add <name> <url>\n"
9803 "\n"
9804 "and then push using the remote name\n"
9805 "\n"
9806 "    git push <name>\n"
9807 msgstr ""
9808 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9809 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
9810 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9811 "\n"
9812 "    git remote add <Name> <URL>\n"
9813 "\n"
9814 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9815 "\n"
9816 "    git push <Name>\n"
9818 #: builtin/push.c:381
9819 msgid "--all and --tags are incompatible"
9820 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
9822 #: builtin/push.c:382
9823 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9824 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9826 #: builtin/push.c:387
9827 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9828 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
9830 #: builtin/push.c:388
9831 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9832 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9834 #: builtin/push.c:393
9835 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9836 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
9838 #: builtin/push.c:505
9839 msgid "repository"
9840 msgstr "Repository"
9842 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9843 msgid "push all refs"
9844 msgstr "alle Referenzen versenden"
9846 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9847 msgid "mirror all refs"
9848 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
9850 #: builtin/push.c:509
9851 msgid "delete refs"
9852 msgstr "Referenzen löschen"
9854 #: builtin/push.c:510
9855 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9856 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
9858 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9859 msgid "force updates"
9860 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9862 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9863 msgid "refname>:<expect"
9864 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
9866 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9867 msgid "require old value of ref to be at this value"
9868 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
9870 #: builtin/push.c:519
9871 msgid "control recursive pushing of submodules"
9872 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
9874 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9875 msgid "use thin pack"
9876 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
9878 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9879 #: builtin/send-pack.c:159
9880 msgid "receive pack program"
9881 msgstr "'receive pack' Programm"
9883 #: builtin/push.c:524
9884 msgid "set upstream for git pull/status"
9885 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
9887 #: builtin/push.c:527
9888 msgid "prune locally removed refs"
9889 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9891 #: builtin/push.c:529
9892 msgid "bypass pre-push hook"
9893 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9895 #: builtin/push.c:530
9896 msgid "push missing but relevant tags"
9897 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9899 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9900 msgid "GPG sign the push"
9901 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9903 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9904 msgid "request atomic transaction on remote side"
9905 msgstr "Referenzen atomar versenden"
9907 #: builtin/push.c:549
9908 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9909 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
9911 #: builtin/push.c:551
9912 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9913 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
9915 #: builtin/read-tree.c:37
9916 msgid ""
9917 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9918 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9919 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9920 msgstr ""
9921 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
9922 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9923 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
9924 "[<Commit-Referenz3>]])"
9926 #: builtin/read-tree.c:110
9927 msgid "write resulting index to <file>"
9928 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
9930 #: builtin/read-tree.c:113
9931 msgid "only empty the index"
9932 msgstr "nur den Index leeren"
9934 #: builtin/read-tree.c:115
9935 msgid "Merging"
9936 msgstr "Merge"
9938 #: builtin/read-tree.c:117
9939 msgid "perform a merge in addition to a read"
9940 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
9942 #: builtin/read-tree.c:119
9943 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9944 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
9946 #: builtin/read-tree.c:121
9947 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9948 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
9950 #: builtin/read-tree.c:123
9951 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9952 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
9954 #: builtin/read-tree.c:124
9955 msgid "<subdirectory>/"
9956 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
9958 #: builtin/read-tree.c:125
9959 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9960 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
9962 #: builtin/read-tree.c:128
9963 msgid "update working tree with merge result"
9964 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
9966 #: builtin/read-tree.c:130
9967 msgid "gitignore"
9968 msgstr "gitignore"
9970 #: builtin/read-tree.c:131
9971 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9972 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
9974 #: builtin/read-tree.c:134
9975 msgid "don't check the working tree after merging"
9976 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
9978 #: builtin/read-tree.c:135
9979 msgid "don't update the index or the work tree"
9980 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
9982 #: builtin/read-tree.c:137
9983 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9984 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
9986 #: builtin/read-tree.c:139
9987 msgid "debug unpack-trees"
9988 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
9990 #: builtin/receive-pack.c:25
9991 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9992 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
9994 #: builtin/receive-pack.c:1719
9995 msgid "quiet"
9996 msgstr "weniger Ausgaben"
9998 #: builtin/receive-pack.c:1733
9999 msgid "You must specify a directory."
10000 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
10002 #: builtin/reflog.c:423
10003 #, c-format
10004 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10005 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
10007 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10008 #, c-format
10009 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10010 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
10012 #: builtin/remote.c:12
10013 msgid "git remote [-v | --verbose]"
10014 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10016 #: builtin/remote.c:13
10017 msgid ""
10018 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10019 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10020 msgstr ""
10021 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10022 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
10024 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10025 msgid "git remote rename <old> <new>"
10026 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
10028 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10029 msgid "git remote remove <name>"
10030 msgstr "git remote remove <Name>"
10032 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10033 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10034 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
10036 #: builtin/remote.c:17
10037 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10038 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
10040 #: builtin/remote.c:18
10041 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10042 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
10044 #: builtin/remote.c:19
10045 msgid ""
10046 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10047 msgstr ""
10048 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
10050 #: builtin/remote.c:20
10051 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10052 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
10054 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10055 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10056 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
10058 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10059 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10060 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
10062 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10063 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10064 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
10066 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10067 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10068 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
10070 #: builtin/remote.c:29
10071 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10072 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
10074 #: builtin/remote.c:49
10075 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10076 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
10078 #: builtin/remote.c:50
10079 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10080 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
10082 #: builtin/remote.c:55
10083 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10084 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
10086 #: builtin/remote.c:60
10087 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10088 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
10090 #: builtin/remote.c:65
10091 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10092 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
10094 #: builtin/remote.c:94
10095 #, c-format
10096 msgid "Updating %s"
10097 msgstr "Aktualisiere %s"
10099 #: builtin/remote.c:126
10100 msgid ""
10101 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10102 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10103 msgstr ""
10104 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
10105 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
10107 #: builtin/remote.c:143
10108 #, c-format
10109 msgid "unknown mirror argument: %s"
10110 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
10112 #: builtin/remote.c:159
10113 msgid "fetch the remote branches"
10114 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
10116 #: builtin/remote.c:161
10117 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10118 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
10120 #: builtin/remote.c:164
10121 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10122 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
10124 #: builtin/remote.c:166
10125 msgid "branch(es) to track"
10126 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
10128 #: builtin/remote.c:167
10129 msgid "master branch"
10130 msgstr "Hauptbranch"
10132 #: builtin/remote.c:168
10133 msgid "push|fetch"
10134 msgstr "push|fetch"
10136 #: builtin/remote.c:169
10137 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10138 msgstr ""
10139 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
10140 "\"fetch\""
10142 #: builtin/remote.c:181
10143 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10144 msgstr ""
10145 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
10146 "werden."
10148 #: builtin/remote.c:183
10149 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10150 msgstr ""
10151 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
10152 "Spiegelarchiven verwendet werden."
10154 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
10155 #, c-format
10156 msgid "remote %s already exists."
10157 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
10159 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
10160 #, c-format
10161 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10162 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
10164 #: builtin/remote.c:234
10165 #, c-format
10166 msgid "Could not setup master '%s'"
10167 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
10169 #: builtin/remote.c:336
10170 #, c-format
10171 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10172 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
10174 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10175 msgid "(matching)"
10176 msgstr "(übereinstimmend)"
10178 #: builtin/remote.c:449
10179 msgid "(delete)"
10180 msgstr "(lösche)"
10182 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
10183 #, c-format
10184 msgid "No such remote: %s"
10185 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
10187 #: builtin/remote.c:643
10188 #, c-format
10189 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10190 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
10192 #: builtin/remote.c:663
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10196 "\t%s\n"
10197 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10198 msgstr ""
10199 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
10200 "\t%s\n"
10201 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
10203 #: builtin/remote.c:699
10204 #, c-format
10205 msgid "deleting '%s' failed"
10206 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
10208 #: builtin/remote.c:733
10209 #, c-format
10210 msgid "creating '%s' failed"
10211 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
10213 #: builtin/remote.c:796
10214 msgid ""
10215 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10216 "to delete it, use:"
10217 msgid_plural ""
10218 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10219 "to delete them, use:"
10220 msgstr[0] ""
10221 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
10222 "gelöscht;\n"
10223 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
10224 msgstr[1] ""
10225 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
10226 "entfernt;\n"
10227 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
10229 #: builtin/remote.c:810
10230 #, c-format
10231 msgid "Could not remove config section '%s'"
10232 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
10234 #: builtin/remote.c:911
10235 #, c-format
10236 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10237 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
10239 #: builtin/remote.c:914
10240 msgid " tracked"
10241 msgstr " gefolgt"
10243 #: builtin/remote.c:916
10244 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10245 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
10247 #: builtin/remote.c:918
10248 msgid " ???"
10249 msgstr " ???"
10251 #: builtin/remote.c:959
10252 #, c-format
10253 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10254 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
10256 #: builtin/remote.c:967
10257 #, c-format
10258 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10259 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
10261 #: builtin/remote.c:971
10262 #, c-format
10263 msgid " merges with remote %s"
10264 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
10266 #: builtin/remote.c:972
10267 msgid "    and with remote"
10268 msgstr "    und mit Remote-Branch"
10270 #: builtin/remote.c:974
10271 #, c-format
10272 msgid "merges with remote %s"
10273 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
10275 #: builtin/remote.c:975
10276 msgid "   and with remote"
10277 msgstr "   und mit Remote-Branch"
10279 #: builtin/remote.c:1021
10280 msgid "create"
10281 msgstr "erstellt"
10283 #: builtin/remote.c:1024
10284 msgid "delete"
10285 msgstr "gelöscht"
10287 #: builtin/remote.c:1028
10288 msgid "up to date"
10289 msgstr "aktuell"
10291 #: builtin/remote.c:1031
10292 msgid "fast-forwardable"
10293 msgstr "vorspulbar"
10295 #: builtin/remote.c:1034
10296 msgid "local out of date"
10297 msgstr "lokal nicht aktuell"
10299 #: builtin/remote.c:1041
10300 #, c-format
10301 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10302 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
10304 #: builtin/remote.c:1044
10305 #, c-format
10306 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10307 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
10309 #: builtin/remote.c:1048
10310 #, c-format
10311 msgid "    %-*s forces to %s"
10312 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
10314 #: builtin/remote.c:1051
10315 #, c-format
10316 msgid "    %-*s pushes to %s"
10317 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
10319 #: builtin/remote.c:1119
10320 msgid "do not query remotes"
10321 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
10323 #: builtin/remote.c:1146
10324 #, c-format
10325 msgid "* remote %s"
10326 msgstr "* Remote-Repository %s"
10328 #: builtin/remote.c:1147
10329 #, c-format
10330 msgid "  Fetch URL: %s"
10331 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
10333 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
10334 msgid "(no URL)"
10335 msgstr "(keine URL)"
10337 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10338 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10339 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
10340 #, c-format
10341 msgid "  Push  URL: %s"
10342 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
10344 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
10345 #, c-format
10346 msgid "  HEAD branch: %s"
10347 msgstr "  Hauptbranch: %s"
10349 #: builtin/remote.c:1169
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10353 msgstr ""
10354 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
10355 "sein):\n"
10357 #: builtin/remote.c:1181
10358 #, c-format
10359 msgid "  Remote branch:%s"
10360 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10361 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
10362 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
10364 #: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
10365 msgid " (status not queried)"
10366 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
10368 #: builtin/remote.c:1193
10369 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10370 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10371 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
10372 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
10374 #: builtin/remote.c:1201
10375 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10376 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
10378 #: builtin/remote.c:1208
10379 #, c-format
10380 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10381 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10382 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
10383 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
10385 #: builtin/remote.c:1229
10386 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10387 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
10389 #: builtin/remote.c:1231
10390 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10391 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
10393 #: builtin/remote.c:1246
10394 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10395 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
10397 #: builtin/remote.c:1248
10398 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10399 msgstr ""
10400 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
10401 "aus mit:"
10403 #: builtin/remote.c:1258
10404 #, c-format
10405 msgid "Could not delete %s"
10406 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
10408 #: builtin/remote.c:1266
10409 #, c-format
10410 msgid "Not a valid ref: %s"
10411 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
10413 #: builtin/remote.c:1268
10414 #, c-format
10415 msgid "Could not setup %s"
10416 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
10418 #: builtin/remote.c:1286
10419 #, c-format
10420 msgid " %s will become dangling!"
10421 msgstr " %s wird unreferenziert!"
10423 #: builtin/remote.c:1287
10424 #, c-format
10425 msgid " %s has become dangling!"
10426 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
10428 #: builtin/remote.c:1297
10429 #, c-format
10430 msgid "Pruning %s"
10431 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
10433 #: builtin/remote.c:1298
10434 #, c-format
10435 msgid "URL: %s"
10436 msgstr "URL: %s"
10438 #: builtin/remote.c:1314
10439 #, c-format
10440 msgid " * [would prune] %s"
10441 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
10443 #: builtin/remote.c:1317
10444 #, c-format
10445 msgid " * [pruned] %s"
10446 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
10448 #: builtin/remote.c:1362
10449 msgid "prune remotes after fetching"
10450 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
10452 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
10453 #, c-format
10454 msgid "No such remote '%s'"
10455 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
10457 #: builtin/remote.c:1441
10458 msgid "add branch"
10459 msgstr "Branch hinzufügen"
10461 #: builtin/remote.c:1448
10462 msgid "no remote specified"
10463 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
10465 #: builtin/remote.c:1465
10466 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10467 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
10469 #: builtin/remote.c:1467
10470 msgid "return all URLs"
10471 msgstr "alle URLs ausgeben"
10473 #: builtin/remote.c:1495
10474 #, c-format
10475 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10476 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
10478 #: builtin/remote.c:1521
10479 msgid "manipulate push URLs"
10480 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
10482 #: builtin/remote.c:1523
10483 msgid "add URL"
10484 msgstr "URL hinzufügen"
10486 #: builtin/remote.c:1525
10487 msgid "delete URLs"
10488 msgstr "URLs löschen"
10490 #: builtin/remote.c:1532
10491 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10492 msgstr ""
10493 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
10495 #: builtin/remote.c:1573
10496 #, c-format
10497 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10498 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
10500 #: builtin/remote.c:1581
10501 #, c-format
10502 msgid "No such URL found: %s"
10503 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
10505 #: builtin/remote.c:1583
10506 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10507 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
10509 #: builtin/remote.c:1597
10510 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10511 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
10513 #: builtin/repack.c:17
10514 msgid "git repack [<options>]"
10515 msgstr "git repack [<Optionen>]"
10517 #: builtin/repack.c:159
10518 msgid "pack everything in a single pack"
10519 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
10521 #: builtin/repack.c:161
10522 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10523 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
10525 #: builtin/repack.c:164
10526 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10527 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
10529 #: builtin/repack.c:166
10530 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10531 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
10533 #: builtin/repack.c:168
10534 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10535 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
10537 #: builtin/repack.c:170
10538 msgid "do not run git-update-server-info"
10539 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
10541 #: builtin/repack.c:173
10542 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10543 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
10545 #: builtin/repack.c:175
10546 msgid "write bitmap index"
10547 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
10549 #: builtin/repack.c:176
10550 msgid "approxidate"
10551 msgstr "Datumsangabe"
10553 #: builtin/repack.c:177
10554 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10555 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
10557 #: builtin/repack.c:179
10558 msgid "size of the window used for delta compression"
10559 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
10561 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10562 msgid "bytes"
10563 msgstr "Bytes"
10565 #: builtin/repack.c:181
10566 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10567 msgstr ""
10568 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
10569 "Anzahl der Einträge limitieren"
10571 #: builtin/repack.c:183
10572 msgid "limits the maximum delta depth"
10573 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
10575 #: builtin/repack.c:185
10576 msgid "maximum size of each packfile"
10577 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
10579 #: builtin/repack.c:187
10580 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10581 msgstr ""
10582 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
10584 #: builtin/repack.c:197
10585 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10586 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
10588 #: builtin/repack.c:381
10589 #, c-format
10590 msgid "removing '%s' failed"
10591 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
10593 #: builtin/replace.c:19
10594 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10595 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
10597 #: builtin/replace.c:20
10598 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10599 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
10601 #: builtin/replace.c:21
10602 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10603 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
10605 #: builtin/replace.c:22
10606 msgid "git replace -d <object>..."
10607 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
10609 #: builtin/replace.c:23
10610 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10611 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
10613 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10614 #, c-format
10615 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10616 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
10618 #: builtin/replace.c:355
10619 #, c-format
10620 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10621 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
10623 #: builtin/replace.c:357
10624 #, c-format
10625 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10626 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
10628 #: builtin/replace.c:368
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10632 "instead of --graft"
10633 msgstr ""
10634 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
10635 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
10637 #: builtin/replace.c:401
10638 #, c-format
10639 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10640 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
10642 #: builtin/replace.c:402
10643 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10644 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
10646 #: builtin/replace.c:408
10647 #, c-format
10648 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10649 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
10651 #: builtin/replace.c:432
10652 msgid "list replace refs"
10653 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
10655 #: builtin/replace.c:433
10656 msgid "delete replace refs"
10657 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
10659 #: builtin/replace.c:434
10660 msgid "edit existing object"
10661 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
10663 #: builtin/replace.c:435
10664 msgid "change a commit's parents"
10665 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
10667 #: builtin/replace.c:436
10668 msgid "replace the ref if it exists"
10669 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
10671 #: builtin/replace.c:437
10672 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10673 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
10675 #: builtin/replace.c:438
10676 msgid "use this format"
10677 msgstr "das angegebene Format benutzen"
10679 #: builtin/rerere.c:12
10680 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10681 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
10683 #: builtin/rerere.c:58
10684 msgid "register clean resolutions in index"
10685 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
10687 #: builtin/reset.c:26
10688 msgid ""
10689 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10690 msgstr ""
10691 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
10693 #: builtin/reset.c:27
10694 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10695 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
10697 #: builtin/reset.c:28
10698 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10699 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
10701 #: builtin/reset.c:34
10702 msgid "mixed"
10703 msgstr "mixed"
10705 #: builtin/reset.c:34
10706 msgid "soft"
10707 msgstr "soft"
10709 #: builtin/reset.c:34
10710 msgid "hard"
10711 msgstr "hard"
10713 #: builtin/reset.c:34
10714 msgid "merge"
10715 msgstr "zusammenführen"
10717 #: builtin/reset.c:34
10718 msgid "keep"
10719 msgstr "keep"
10721 #: builtin/reset.c:74
10722 msgid "You do not have a valid HEAD."
10723 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
10725 #: builtin/reset.c:76
10726 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10727 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10729 #: builtin/reset.c:82
10730 #, c-format
10731 msgid "Failed to find tree of %s."
10732 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
10734 #: builtin/reset.c:100
10735 #, c-format
10736 msgid "HEAD is now at %s"
10737 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
10739 #: builtin/reset.c:183
10740 #, c-format
10741 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10742 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10744 #: builtin/reset.c:276
10745 msgid "be quiet, only report errors"
10746 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
10748 #: builtin/reset.c:278
10749 msgid "reset HEAD and index"
10750 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
10752 #: builtin/reset.c:279
10753 msgid "reset only HEAD"
10754 msgstr "nur HEAD umsetzen"
10756 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10757 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10758 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
10760 #: builtin/reset.c:285
10761 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10762 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
10764 #: builtin/reset.c:288
10765 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10766 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
10768 #: builtin/reset.c:305
10769 #, c-format
10770 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10771 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
10773 #: builtin/reset.c:313
10774 #, c-format
10775 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10776 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
10778 #: builtin/reset.c:322
10779 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10780 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
10782 #: builtin/reset.c:331
10783 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10784 msgstr ""
10785 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
10786 "<Pfade>'."
10788 #: builtin/reset.c:333
10789 #, c-format
10790 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10791 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
10793 #: builtin/reset.c:343
10794 #, c-format
10795 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10796 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
10798 #: builtin/reset.c:347
10799 msgid "-N can only be used with --mixed"
10800 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
10802 #: builtin/reset.c:364
10803 msgid "Unstaged changes after reset:"
10804 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
10806 #: builtin/reset.c:370
10807 #, c-format
10808 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10809 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
10811 #: builtin/reset.c:374
10812 msgid "Could not write new index file."
10813 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
10815 #: builtin/rev-list.c:350
10816 msgid "rev-list does not support display of notes"
10817 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
10819 #: builtin/rev-parse.c:358
10820 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10821 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
10823 #: builtin/rev-parse.c:363
10824 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10825 msgstr "`--` als Argument lassen"
10827 #: builtin/rev-parse.c:365
10828 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10829 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
10831 #: builtin/rev-parse.c:368
10832 msgid "output in stuck long form"
10833 msgstr ""
10834 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
10836 #: builtin/rev-parse.c:499
10837 msgid ""
10838 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10839 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10840 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10841 "\n"
10842 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10843 msgstr ""
10844 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
10845 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
10846 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
10847 "\n"
10848 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
10849 "erster Verwendung aus."
10851 #: builtin/revert.c:22
10852 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10853 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10855 #: builtin/revert.c:23
10856 msgid "git revert <subcommand>"
10857 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
10859 #: builtin/revert.c:28
10860 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10861 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10863 #: builtin/revert.c:29
10864 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10865 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
10867 #: builtin/revert.c:71
10868 #, c-format
10869 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10870 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
10872 #: builtin/revert.c:80
10873 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10874 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
10876 #: builtin/revert.c:81
10877 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10878 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
10880 #: builtin/revert.c:82
10881 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10882 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
10884 #: builtin/revert.c:83
10885 msgid "don't automatically commit"
10886 msgstr "nicht automatisch committen"
10888 #: builtin/revert.c:84
10889 msgid "edit the commit message"
10890 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
10892 #: builtin/revert.c:87
10893 msgid "parent number"
10894 msgstr "Nummer des Elternteils"
10896 #: builtin/revert.c:89
10897 msgid "merge strategy"
10898 msgstr "Merge-Strategie"
10900 #: builtin/revert.c:90
10901 msgid "option"
10902 msgstr "Option"
10904 #: builtin/revert.c:91
10905 msgid "option for merge strategy"
10906 msgstr "Option für Merge-Strategie"
10908 #: builtin/revert.c:104
10909 msgid "append commit name"
10910 msgstr "Commit-Namen anhängen"
10912 #: builtin/revert.c:106
10913 msgid "preserve initially empty commits"
10914 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
10916 #: builtin/revert.c:107
10917 msgid "allow commits with empty messages"
10918 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
10920 #: builtin/revert.c:108
10921 msgid "keep redundant, empty commits"
10922 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
10924 #: builtin/revert.c:112
10925 msgid "program error"
10926 msgstr "Programmfehler"
10928 #: builtin/revert.c:197
10929 msgid "revert failed"
10930 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
10932 #: builtin/revert.c:212
10933 msgid "cherry-pick failed"
10934 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
10936 #: builtin/rm.c:17
10937 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10938 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
10940 #: builtin/rm.c:65
10941 msgid ""
10942 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10943 "uses a .git directory:"
10944 msgid_plural ""
10945 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10946 "use a .git directory:"
10947 msgstr[0] ""
10948 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10949 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
10950 msgstr[1] ""
10951 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10952 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
10954 #: builtin/rm.c:71
10955 msgid ""
10956 "\n"
10957 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10958 msgstr ""
10959 "\n"
10960 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10961 "seiner Historie löschen möchten)"
10963 #: builtin/rm.c:230
10964 msgid ""
10965 "the following file has staged content different from both the\n"
10966 "file and the HEAD:"
10967 msgid_plural ""
10968 "the following files have staged content different from both the\n"
10969 "file and the HEAD:"
10970 msgstr[0] ""
10971 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
10972 "zu der Datei und HEAD:"
10973 msgstr[1] ""
10974 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
10975 "unterschiedlich\n"
10976 "zu der Datei und HEAD:"
10978 #: builtin/rm.c:235
10979 msgid ""
10980 "\n"
10981 "(use -f to force removal)"
10982 msgstr ""
10983 "\n"
10984 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
10986 #: builtin/rm.c:239
10987 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10988 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10989 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10990 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10992 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10993 msgid ""
10994 "\n"
10995 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10996 msgstr ""
10997 "\n"
10998 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
10999 "zu erzwingen)"
11001 #: builtin/rm.c:251
11002 msgid "the following file has local modifications:"
11003 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11004 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
11005 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
11007 #: builtin/rm.c:269
11008 msgid "do not list removed files"
11009 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
11011 #: builtin/rm.c:270
11012 msgid "only remove from the index"
11013 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
11015 #: builtin/rm.c:271
11016 msgid "override the up-to-date check"
11017 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
11019 #: builtin/rm.c:272
11020 msgid "allow recursive removal"
11021 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
11023 #: builtin/rm.c:274
11024 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11025 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
11027 #: builtin/rm.c:335
11028 #, c-format
11029 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11030 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
11032 #: builtin/rm.c:374
11033 #, c-format
11034 msgid "git rm: unable to remove %s"
11035 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
11037 #: builtin/send-pack.c:18
11038 msgid ""
11039 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11040 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11041 "[<ref>...]\n"
11042 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11043 msgstr ""
11044 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11045 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
11046 "[<Referenz>...]\n"
11047 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
11048 "aus."
11050 #: builtin/send-pack.c:160
11051 msgid "remote name"
11052 msgstr "Name des Remote-Repositories"
11054 #: builtin/send-pack.c:171
11055 msgid "use stateless RPC protocol"
11056 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
11058 #: builtin/send-pack.c:172
11059 msgid "read refs from stdin"
11060 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
11062 #: builtin/send-pack.c:173
11063 msgid "print status from remote helper"
11064 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
11066 #: builtin/shortlog.c:13
11067 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11068 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
11070 #: builtin/shortlog.c:242
11071 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11072 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
11074 #: builtin/shortlog.c:244
11075 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11076 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
11078 #: builtin/shortlog.c:246
11079 msgid "Show the email address of each author"
11080 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
11082 #: builtin/shortlog.c:247
11083 msgid "w[,i1[,i2]]"
11084 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11086 #: builtin/shortlog.c:248
11087 msgid "Linewrap output"
11088 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
11090 #: builtin/show-branch.c:10
11091 msgid ""
11092 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11093 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11094 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11095 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11096 msgstr ""
11097 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11098 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
11099 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11100 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
11102 #: builtin/show-branch.c:14
11103 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11104 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
11106 #: builtin/show-branch.c:640
11107 msgid "show remote-tracking and local branches"
11108 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
11110 #: builtin/show-branch.c:642
11111 msgid "show remote-tracking branches"
11112 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
11114 #: builtin/show-branch.c:644
11115 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11116 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
11118 #: builtin/show-branch.c:646
11119 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11120 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
11122 #: builtin/show-branch.c:648
11123 msgid "synonym to more=-1"
11124 msgstr "Synonym für more=-1"
11126 #: builtin/show-branch.c:649
11127 msgid "suppress naming strings"
11128 msgstr "Namen unterdrücken"
11130 #: builtin/show-branch.c:651
11131 msgid "include the current branch"
11132 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
11134 #: builtin/show-branch.c:653
11135 msgid "name commits with their object names"
11136 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
11138 #: builtin/show-branch.c:655
11139 msgid "show possible merge bases"
11140 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
11142 #: builtin/show-branch.c:657
11143 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11144 msgstr ""
11145 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
11147 #: builtin/show-branch.c:659
11148 msgid "show commits in topological order"
11149 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
11151 #: builtin/show-branch.c:662
11152 msgid "show only commits not on the first branch"
11153 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
11155 #: builtin/show-branch.c:664
11156 msgid "show merges reachable from only one tip"
11157 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
11159 #: builtin/show-branch.c:666
11160 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11161 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
11163 #: builtin/show-branch.c:669
11164 msgid "<n>[,<base>]"
11165 msgstr "<n>[,<Basis>]"
11167 #: builtin/show-branch.c:670
11168 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11169 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
11171 #: builtin/show-ref.c:10
11172 msgid ""
11173 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11174 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11175 msgstr ""
11176 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11177 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
11179 #: builtin/show-ref.c:11
11180 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11181 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
11183 #: builtin/show-ref.c:165
11184 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11185 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
11187 #: builtin/show-ref.c:166
11188 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11189 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
11191 #: builtin/show-ref.c:167
11192 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11193 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
11195 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11196 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11197 msgstr ""
11198 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
11200 #: builtin/show-ref.c:174
11201 msgid "dereference tags into object IDs"
11202 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
11204 #: builtin/show-ref.c:176
11205 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11206 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
11208 #: builtin/show-ref.c:180
11209 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11210 msgstr ""
11211 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
11213 #: builtin/show-ref.c:182
11214 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11215 msgstr ""
11216 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
11217 "Repository befinden"
11219 #: builtin/stripspace.c:17
11220 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11221 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11223 #: builtin/stripspace.c:18
11224 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11225 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11227 #: builtin/stripspace.c:35
11228 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11229 msgstr ""
11230 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
11231 "entfernen"
11233 #: builtin/stripspace.c:38
11234 msgid "prepend comment character and space to each line"
11235 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
11237 #: builtin/submodule--helper.c:24
11238 #, c-format
11239 msgid "No such ref: %s"
11240 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
11242 #: builtin/submodule--helper.c:31
11243 #, c-format
11244 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11245 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
11247 #: builtin/submodule--helper.c:71
11248 #, c-format
11249 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11250 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
11252 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
11253 #: builtin/submodule--helper.c:486
11254 msgid "alternative anchor for relative paths"
11255 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
11257 #: builtin/submodule--helper.c:283
11258 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11259 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
11261 #: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
11262 #, c-format
11263 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11264 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
11266 #: builtin/submodule--helper.c:366
11267 #, c-format
11268 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11269 msgstr "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
11271 #: builtin/submodule--helper.c:370
11272 #, c-format
11273 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11274 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
11276 #: builtin/submodule--helper.c:380
11277 #, c-format
11278 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11279 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
11281 #: builtin/submodule--helper.c:387
11282 #, c-format
11283 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11284 msgstr ""
11285 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
11286 "Konfiguration."
11288 #: builtin/submodule--helper.c:406
11289 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11290 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
11292 #: builtin/submodule--helper.c:411
11293 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11294 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
11296 #: builtin/submodule--helper.c:432
11297 msgid "git submodule--helper name <path>"
11298 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
11300 #: builtin/submodule--helper.c:438
11301 #, c-format
11302 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11303 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
11305 #: builtin/submodule--helper.c:489
11306 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11307 msgstr "Pfad für neues Submodul"
11309 #: builtin/submodule--helper.c:492
11310 msgid "name of the new submodule"
11311 msgstr "Name des neuen Submoduls"
11313 #: builtin/submodule--helper.c:495
11314 msgid "url where to clone the submodule from"
11315 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
11317 #: builtin/submodule--helper.c:501
11318 msgid "depth for shallow clones"
11319 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
11321 #: builtin/submodule--helper.c:507
11322 msgid ""
11323 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11324 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11325 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference <Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
11327 #: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
11328 #, c-format
11329 msgid "could not create directory '%s'"
11330 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11332 #: builtin/submodule--helper.c:534
11333 #, c-format
11334 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11335 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
11337 #: builtin/submodule--helper.c:550
11338 #, c-format
11339 msgid "cannot open file '%s'"
11340 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
11342 #: builtin/submodule--helper.c:555
11343 #, c-format
11344 msgid "could not close file %s"
11345 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
11347 #: builtin/submodule--helper.c:562
11348 #, c-format
11349 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11350 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
11352 #: builtin/submodule--helper.c:609
11353 #, c-format
11354 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11355 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
11357 #: builtin/submodule--helper.c:613
11358 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11359 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
11361 #: builtin/submodule--helper.c:639
11362 #, c-format
11363 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11364 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
11366 #: builtin/submodule--helper.c:660
11367 #, c-format
11368 msgid "Skipping submodule '%s'"
11369 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
11371 #: builtin/submodule--helper.c:768
11372 msgid "path into the working tree"
11373 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
11375 #: builtin/submodule--helper.c:771
11376 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11377 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
11379 #: builtin/submodule--helper.c:775
11380 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11381 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
11383 #: builtin/submodule--helper.c:779
11384 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11385 msgstr ""
11386 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten bei\n"
11387 "der angegebenen Anzahl von Commits."
11389 #: builtin/submodule--helper.c:782
11390 msgid "parallel jobs"
11391 msgstr "Parallele Ausführungen"
11393 #: builtin/submodule--helper.c:783
11394 msgid "don't print cloning progress"
11395 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
11397 #: builtin/submodule--helper.c:788
11398 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11399 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
11401 #: builtin/submodule--helper.c:798
11402 msgid "bad value for update parameter"
11403 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
11405 #: builtin/submodule--helper.c:855
11406 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11407 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
11409 #: builtin/submodule--helper.c:862
11410 #, c-format
11411 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11412 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
11414 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11415 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11416 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
11418 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11419 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11420 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
11422 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11423 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11424 msgstr ""
11425 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
11427 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11428 msgid "delete symbolic ref"
11429 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
11431 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11432 msgid "shorten ref output"
11433 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
11435 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11436 msgid "reason"
11437 msgstr "Grund"
11439 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11440 msgid "reason of the update"
11441 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
11443 #: builtin/tag.c:23
11444 msgid ""
11445 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11446 "[<head>]"
11447 msgstr ""
11448 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
11449 "<Tagname> [<Commit>]"
11451 #: builtin/tag.c:24
11452 msgid "git tag -d <tagname>..."
11453 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
11455 #: builtin/tag.c:25
11456 msgid ""
11457 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11458 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11459 msgstr ""
11460 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
11461 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
11463 #: builtin/tag.c:27
11464 msgid "git tag -v <tagname>..."
11465 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
11467 #: builtin/tag.c:81
11468 #, c-format
11469 msgid "tag name too long: %.*s..."
11470 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
11472 #: builtin/tag.c:86
11473 #, c-format
11474 msgid "tag '%s' not found."
11475 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
11477 #: builtin/tag.c:101
11478 #, c-format
11479 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11480 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
11482 #: builtin/tag.c:117
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "\n"
11486 "Write a message for tag:\n"
11487 "  %s\n"
11488 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11489 msgstr ""
11490 "\n"
11491 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11492 "  %s\n"
11493 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
11495 #: builtin/tag.c:121
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "\n"
11499 "Write a message for tag:\n"
11500 "  %s\n"
11501 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11502 "want to.\n"
11503 msgstr ""
11504 "\n"
11505 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
11506 "  %s\n"
11507 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
11508 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
11510 #: builtin/tag.c:199
11511 msgid "unable to sign the tag"
11512 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
11514 #: builtin/tag.c:201
11515 msgid "unable to write tag file"
11516 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
11518 #: builtin/tag.c:226
11519 msgid "bad object type."
11520 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
11522 #: builtin/tag.c:239
11523 msgid "tag header too big."
11524 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
11526 #: builtin/tag.c:275
11527 msgid "no tag message?"
11528 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
11530 #: builtin/tag.c:281
11531 #, c-format
11532 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11533 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
11535 #: builtin/tag.c:339
11536 msgid "list tag names"
11537 msgstr "Tagnamen auflisten"
11539 #: builtin/tag.c:341
11540 msgid "print <n> lines of each tag message"
11541 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
11543 #: builtin/tag.c:343
11544 msgid "delete tags"
11545 msgstr "Tags löschen"
11547 #: builtin/tag.c:344
11548 msgid "verify tags"
11549 msgstr "Tags überprüfen"
11551 #: builtin/tag.c:346
11552 msgid "Tag creation options"
11553 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
11555 #: builtin/tag.c:348
11556 msgid "annotated tag, needs a message"
11557 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
11559 #: builtin/tag.c:350
11560 msgid "tag message"
11561 msgstr "Tag-Beschreibung"
11563 #: builtin/tag.c:352
11564 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11565 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
11567 #: builtin/tag.c:356
11568 msgid "use another key to sign the tag"
11569 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
11571 #: builtin/tag.c:357
11572 msgid "replace the tag if exists"
11573 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
11575 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11576 msgid "create a reflog"
11577 msgstr "Reflog erstellen"
11579 #: builtin/tag.c:360
11580 msgid "Tag listing options"
11581 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
11583 #: builtin/tag.c:361
11584 msgid "show tag list in columns"
11585 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
11587 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11588 msgid "print only tags that contain the commit"
11589 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
11591 #: builtin/tag.c:364
11592 msgid "print only tags that are merged"
11593 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
11595 #: builtin/tag.c:365
11596 msgid "print only tags that are not merged"
11597 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
11599 #: builtin/tag.c:370
11600 msgid "print only tags of the object"
11601 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
11603 #: builtin/tag.c:399
11604 msgid "--column and -n are incompatible"
11605 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
11607 #: builtin/tag.c:419
11608 msgid "-n option is only allowed with -l."
11609 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
11611 #: builtin/tag.c:421
11612 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11613 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
11615 #: builtin/tag.c:423
11616 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11617 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
11619 #: builtin/tag.c:425
11620 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11621 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
11623 #: builtin/tag.c:433
11624 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11625 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
11627 #: builtin/tag.c:452
11628 msgid "too many params"
11629 msgstr "zu viele Parameter"
11631 #: builtin/tag.c:458
11632 #, c-format
11633 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11634 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
11636 #: builtin/tag.c:463
11637 #, c-format
11638 msgid "tag '%s' already exists"
11639 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
11641 #: builtin/tag.c:491
11642 #, c-format
11643 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11644 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
11646 #: builtin/unpack-objects.c:490
11647 msgid "Unpacking objects"
11648 msgstr "Entpacke Objekte"
11650 #: builtin/update-index.c:79
11651 #, c-format
11652 msgid "failed to create directory %s"
11653 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
11655 #: builtin/update-index.c:85
11656 #, c-format
11657 msgid "failed to stat %s"
11658 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
11660 #: builtin/update-index.c:95
11661 #, c-format
11662 msgid "failed to create file %s"
11663 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
11665 #: builtin/update-index.c:103
11666 #, c-format
11667 msgid "failed to delete file %s"
11668 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
11670 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11671 #, c-format
11672 msgid "failed to delete directory %s"
11673 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
11675 #: builtin/update-index.c:133
11676 #, c-format
11677 msgid "Testing mtime in '%s' "
11678 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
11680 #: builtin/update-index.c:145
11681 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11682 msgstr ""
11683 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
11684 "geändert"
11686 #: builtin/update-index.c:158
11687 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11688 msgstr ""
11689 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
11690 "Verzeichnisses nicht geändert"
11692 #: builtin/update-index.c:171
11693 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11694 msgstr ""
11695 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
11697 #: builtin/update-index.c:182
11698 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11699 msgstr ""
11700 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
11701 "Unterverzeichnis geändert"
11703 #: builtin/update-index.c:193
11704 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11705 msgstr ""
11706 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
11707 "geändert"
11709 #: builtin/update-index.c:206
11710 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11711 msgstr ""
11712 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
11713 "nicht geändert"
11715 #: builtin/update-index.c:213
11716 msgid " OK"
11717 msgstr " OK"
11719 #: builtin/update-index.c:575
11720 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11721 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11723 #: builtin/update-index.c:930
11724 msgid "continue refresh even when index needs update"
11725 msgstr ""
11726 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
11728 #: builtin/update-index.c:933
11729 msgid "refresh: ignore submodules"
11730 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
11732 #: builtin/update-index.c:936
11733 msgid "do not ignore new files"
11734 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
11736 #: builtin/update-index.c:938
11737 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11738 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
11740 #: builtin/update-index.c:940
11741 msgid "notice files missing from worktree"
11742 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
11744 #: builtin/update-index.c:942
11745 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11746 msgstr ""
11747 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
11749 #: builtin/update-index.c:945
11750 msgid "refresh stat information"
11751 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
11753 #: builtin/update-index.c:949
11754 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11755 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
11757 #: builtin/update-index.c:953
11758 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11759 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
11761 #: builtin/update-index.c:954
11762 msgid "add the specified entry to the index"
11763 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
11765 #: builtin/update-index.c:958
11766 msgid "(+/-)x"
11767 msgstr "(+/-)x"
11769 #: builtin/update-index.c:959
11770 msgid "override the executable bit of the listed files"
11771 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
11773 #: builtin/update-index.c:963
11774 msgid "mark files as \"not changing\""
11775 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
11777 #: builtin/update-index.c:966
11778 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11779 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
11781 #: builtin/update-index.c:969
11782 msgid "mark files as \"index-only\""
11783 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
11785 #: builtin/update-index.c:972
11786 msgid "clear skip-worktree bit"
11787 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
11789 #: builtin/update-index.c:975
11790 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11791 msgstr ""
11792 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
11793 "Datenbank hinzugefügt"
11795 #: builtin/update-index.c:977
11796 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11797 msgstr ""
11798 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
11800 #: builtin/update-index.c:979
11801 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11802 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
11804 #: builtin/update-index.c:981
11805 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11806 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
11808 #: builtin/update-index.c:985
11809 msgid "add entries from standard input to the index"
11810 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
11812 #: builtin/update-index.c:989
11813 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11814 msgstr ""
11815 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
11817 #: builtin/update-index.c:993
11818 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11819 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
11821 #: builtin/update-index.c:997
11822 msgid "ignore files missing from worktree"
11823 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
11825 #: builtin/update-index.c:1000
11826 msgid "report actions to standard output"
11827 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
11829 #: builtin/update-index.c:1002
11830 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11831 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
11833 #: builtin/update-index.c:1006
11834 msgid "write index in this format"
11835 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
11837 #: builtin/update-index.c:1008
11838 msgid "enable or disable split index"
11839 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
11841 #: builtin/update-index.c:1010
11842 msgid "enable/disable untracked cache"
11843 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
11845 #: builtin/update-index.c:1012
11846 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11847 msgstr ""
11848 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
11850 #: builtin/update-index.c:1014
11851 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11852 msgstr ""
11853 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
11855 #: builtin/update-index.c:1134
11856 msgid "Untracked cache disabled"
11857 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
11859 #: builtin/update-index.c:1146
11860 #, c-format
11861 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11862 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
11864 #: builtin/update-ref.c:9
11865 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11866 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
11868 #: builtin/update-ref.c:10
11869 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11870 msgstr ""
11871 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
11873 #: builtin/update-ref.c:11
11874 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11875 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
11877 #: builtin/update-ref.c:363
11878 msgid "delete the reference"
11879 msgstr "diese Referenz löschen"
11881 #: builtin/update-ref.c:365
11882 msgid "update <refname> not the one it points to"
11883 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
11885 #: builtin/update-ref.c:366
11886 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11887 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
11889 #: builtin/update-ref.c:367
11890 msgid "read updates from stdin"
11891 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
11893 #: builtin/update-server-info.c:6
11894 msgid "git update-server-info [--force]"
11895 msgstr "git update-server-info [--force]"
11897 #: builtin/update-server-info.c:14
11898 msgid "update the info files from scratch"
11899 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
11901 #: builtin/verify-commit.c:17
11902 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11903 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
11905 #: builtin/verify-commit.c:72
11906 msgid "print commit contents"
11907 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
11909 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
11910 msgid "print raw gpg status output"
11911 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
11913 #: builtin/verify-pack.c:54
11914 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11915 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
11917 #: builtin/verify-pack.c:64
11918 msgid "verbose"
11919 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11921 #: builtin/verify-pack.c:66
11922 msgid "show statistics only"
11923 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
11925 #: builtin/verify-tag.c:17
11926 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11927 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
11929 #: builtin/verify-tag.c:34
11930 msgid "print tag contents"
11931 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
11933 #: builtin/worktree.c:15
11934 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11935 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
11937 #: builtin/worktree.c:16
11938 msgid "git worktree prune [<options>]"
11939 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
11941 #: builtin/worktree.c:17
11942 msgid "git worktree list [<options>]"
11943 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
11945 #: builtin/worktree.c:40
11946 #, c-format
11947 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11948 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
11950 #: builtin/worktree.c:46
11951 #, c-format
11952 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11953 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
11955 #: builtin/worktree.c:51
11956 #, c-format
11957 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11958 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
11960 #: builtin/worktree.c:62
11961 #, c-format
11962 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11963 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
11965 #: builtin/worktree.c:78
11966 #, c-format
11967 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11968 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
11970 #: builtin/worktree.c:113
11971 #, c-format
11972 msgid "failed to remove '%s'"
11973 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
11975 #: builtin/worktree.c:202
11976 #, c-format
11977 msgid "'%s' already exists"
11978 msgstr "'%s' existiert bereits"
11980 #: builtin/worktree.c:234
11981 #, c-format
11982 msgid "could not create directory of '%s'"
11983 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11985 #: builtin/worktree.c:270
11986 #, c-format
11987 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11988 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
11990 #: builtin/worktree.c:322
11991 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11992 msgstr ""
11993 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
11994 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
11996 #: builtin/worktree.c:324
11997 msgid "create a new branch"
11998 msgstr "neuen Branch erstellen"
12000 #: builtin/worktree.c:326
12001 msgid "create or reset a branch"
12002 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
12004 #: builtin/worktree.c:327
12005 msgid "detach HEAD at named commit"
12006 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12008 #: builtin/worktree.c:328
12009 msgid "populate the new working tree"
12010 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
12012 #: builtin/worktree.c:336
12013 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12014 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
12016 #: builtin/write-tree.c:13
12017 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12018 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
12020 #: builtin/write-tree.c:26
12021 msgid "<prefix>/"
12022 msgstr "<Präfix>/"
12024 #: builtin/write-tree.c:27
12025 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12026 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
12028 #: builtin/write-tree.c:30
12029 msgid "only useful for debugging"
12030 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
12032 #: credential-cache--daemon.c:271
12033 msgid "print debugging messages to stderr"
12034 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
12036 #: git.c:14
12037 msgid ""
12038 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12039 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12040 "to read about a specific subcommand or concept."
12041 msgstr ""
12042 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
12043 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
12044 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
12045 "Konzept zu erfahren."
12047 #: http.c:322
12048 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12049 msgstr ""
12050 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
12051 "nicht unterstützt."
12053 #: common-cmds.h:9
12054 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12055 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
12057 #: common-cmds.h:10
12058 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12059 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
12061 #: common-cmds.h:11
12062 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12063 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
12065 #: common-cmds.h:12
12066 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12067 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
12069 #: common-cmds.h:13
12070 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12071 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
12073 #: common-cmds.h:17
12074 msgid "Add file contents to the index"
12075 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
12077 #: common-cmds.h:18
12078 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12079 msgstr ""
12080 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
12081 "hat"
12083 #: common-cmds.h:19
12084 msgid "List, create, or delete branches"
12085 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
12087 #: common-cmds.h:20
12088 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12089 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
12091 #: common-cmds.h:21
12092 msgid "Clone a repository into a new directory"
12093 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
12095 #: common-cmds.h:22
12096 msgid "Record changes to the repository"
12097 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
12099 #: common-cmds.h:23
12100 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12101 msgstr ""
12102 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
12104 #: common-cmds.h:24
12105 msgid "Download objects and refs from another repository"
12106 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
12108 #: common-cmds.h:25
12109 msgid "Print lines matching a pattern"
12110 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
12112 #: common-cmds.h:26
12113 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12114 msgstr ""
12115 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
12117 #: common-cmds.h:27
12118 msgid "Show commit logs"
12119 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
12121 #: common-cmds.h:28
12122 msgid "Join two or more development histories together"
12123 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
12125 #: common-cmds.h:29
12126 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12127 msgstr ""
12128 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
12129 "oder umbenennen"
12131 #: common-cmds.h:30
12132 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12133 msgstr ""
12134 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
12135 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
12137 #: common-cmds.h:31
12138 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12139 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
12141 #: common-cmds.h:32
12142 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12143 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
12145 #: common-cmds.h:33
12146 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12147 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
12149 #: common-cmds.h:34
12150 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12151 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
12153 #: common-cmds.h:35
12154 msgid "Show various types of objects"
12155 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
12157 #: common-cmds.h:36
12158 msgid "Show the working tree status"
12159 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
12161 #: common-cmds.h:37
12162 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12163 msgstr ""
12164 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
12165 "verifizieren."
12167 #: parse-options.h:145
12168 msgid "expiry-date"
12169 msgstr "Verfallsdatum"
12171 #: parse-options.h:160
12172 msgid "no-op (backward compatibility)"
12173 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
12175 #: parse-options.h:237
12176 msgid "be more verbose"
12177 msgstr "erweiterte Ausgaben"
12179 #: parse-options.h:239
12180 msgid "be more quiet"
12181 msgstr "weniger Ausgaben"
12183 #: parse-options.h:245
12184 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12185 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
12187 #: rerere.h:40
12188 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12189 msgstr ""
12190 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
12192 #: git-bisect.sh:55
12193 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12194 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
12196 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12197 #. translation. The program will only accept English input
12198 #. at this point.
12199 #: git-bisect.sh:61
12200 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12201 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
12203 #: git-bisect.sh:122
12204 #, sh-format
12205 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12206 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
12208 #: git-bisect.sh:126
12209 #, sh-format
12210 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12211 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
12213 #: git-bisect.sh:155
12214 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12215 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
12217 #: git-bisect.sh:168
12218 #, sh-format
12219 msgid ""
12220 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12221 msgstr ""
12222 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
12223 "<gültiger-Branch>'."
12225 #: git-bisect.sh:178
12226 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12227 msgstr ""
12228 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
12230 #: git-bisect.sh:182
12231 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12232 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
12234 #: git-bisect.sh:234
12235 #, sh-format
12236 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12237 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
12239 #: git-bisect.sh:263
12240 #, sh-format
12241 msgid "Bad rev input: $arg"
12242 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
12244 #: git-bisect.sh:278
12245 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
12246 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
12248 #: git-bisect.sh:290
12249 #, sh-format
12250 msgid "Bad rev input: $rev"
12251 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
12253 #: git-bisect.sh:299
12254 #, sh-format
12255 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12256 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
12258 #: git-bisect.sh:322
12259 #, sh-format
12260 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12261 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
12263 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12264 #. translation. The program will only accept English input
12265 #. at this point.
12266 #: git-bisect.sh:328
12267 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12268 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
12270 #: git-bisect.sh:340
12271 #, sh-format
12272 msgid ""
12273 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12274 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12275 msgstr ""
12276 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
12277 "angeben.\n"
12278 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
12279 "benutzen.)"
12281 #: git-bisect.sh:343
12282 #, sh-format
12283 msgid ""
12284 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12285 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12286 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12287 msgstr ""
12288 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
12289 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
12290 "Commit angeben.\n"
12291 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
12292 "benutzen.)"
12294 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12295 msgid "We are not bisecting."
12296 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
12298 #: git-bisect.sh:421
12299 #, sh-format
12300 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12301 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
12303 #: git-bisect.sh:430
12304 #, sh-format
12305 msgid ""
12306 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12307 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12308 msgstr ""
12309 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
12310 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
12312 #: git-bisect.sh:458
12313 msgid "No logfile given"
12314 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
12316 #: git-bisect.sh:459
12317 #, sh-format
12318 msgid "cannot read $file for replaying"
12319 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
12321 #: git-bisect.sh:480
12322 msgid "?? what are you talking about?"
12323 msgstr "?? Was reden Sie da?"
12325 #: git-bisect.sh:492
12326 #, sh-format
12327 msgid "running $command"
12328 msgstr "führe $command aus"
12330 #: git-bisect.sh:499
12331 #, sh-format
12332 msgid ""
12333 "bisect run failed:\n"
12334 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12335 msgstr ""
12336 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
12337 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
12339 #: git-bisect.sh:525
12340 msgid "bisect run cannot continue any more"
12341 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
12343 #: git-bisect.sh:531
12344 #, sh-format
12345 msgid ""
12346 "bisect run failed:\n"
12347 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12348 msgstr ""
12349 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
12350 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
12352 #: git-bisect.sh:538
12353 msgid "bisect run success"
12354 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
12356 #: git-bisect.sh:565
12357 msgid "please use two different terms"
12358 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
12360 #: git-bisect.sh:575
12361 #, sh-format
12362 msgid "'$term' is not a valid term"
12363 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
12365 #: git-bisect.sh:578
12366 #, sh-format
12367 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12368 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
12370 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12371 #, sh-format
12372 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12373 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
12375 #: git-bisect.sh:606
12376 #, sh-format
12377 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12378 msgstr ""
12379 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
12380 "Suche."
12382 #: git-bisect.sh:636
12383 msgid "no terms defined"
12384 msgstr "Keine Begriffe definiert."
12386 #: git-bisect.sh:653
12387 #, sh-format
12388 msgid ""
12389 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12390 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12391 msgstr ""
12392 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
12393 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
12395 #: git-rebase.sh:57
12396 msgid ""
12397 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12398 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12399 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12400 "\"."
12401 msgstr ""
12402 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
12403 "aus.\n"
12404 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
12405 "rebase --skip\" aus.\n"
12406 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
12407 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
12409 #: git-rebase.sh:168
12410 msgid "Applied autostash."
12411 msgstr "\"autostash\" angewendet."
12413 #: git-rebase.sh:171
12414 #, sh-format
12415 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12416 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
12418 #: git-rebase.sh:172
12419 msgid ""
12420 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12421 "Your changes are safe in the stash.\n"
12422 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12423 msgstr ""
12424 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
12425 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
12426 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
12428 #: git-rebase.sh:211
12429 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12430 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
12432 #: git-rebase.sh:216
12433 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12434 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
12436 #: git-rebase.sh:357
12437 msgid "No rebase in progress?"
12438 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
12440 #: git-rebase.sh:368
12441 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12442 msgstr ""
12443 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
12444 "werden."
12446 #: git-rebase.sh:375
12447 msgid "Cannot read HEAD"
12448 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
12450 #: git-rebase.sh:378
12451 msgid ""
12452 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12453 "mark them as resolved using git add"
12454 msgstr ""
12455 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
12456 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
12458 #: git-rebase.sh:396
12459 #, sh-format
12460 msgid "Could not move back to $head_name"
12461 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
12463 #: git-rebase.sh:415
12464 #, sh-format
12465 msgid ""
12466 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12467 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12468 "case, please try\n"
12469 "\t$cmd_live_rebase\n"
12470 "If that is not the case, please\n"
12471 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12472 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12473 "valuable there."
12474 msgstr ""
12475 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
12476 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
12477 "probieren Sie bitte\n"
12478 "\t$cmd_live_rebase\n"
12479 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
12480 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12481 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
12482 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
12484 #: git-rebase.sh:466
12485 #, sh-format
12486 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12487 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
12489 #: git-rebase.sh:490
12490 #, sh-format
12491 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12492 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
12494 #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
12495 #, sh-format
12496 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12497 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
12499 #: git-rebase.sh:502
12500 #, sh-format
12501 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12502 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
12504 #: git-rebase.sh:525
12505 #, sh-format
12506 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12507 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
12509 #: git-rebase.sh:558
12510 msgid "Cannot autostash"
12511 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
12513 #: git-rebase.sh:563
12514 #, sh-format
12515 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12516 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
12518 #: git-rebase.sh:567
12519 msgid "Please commit or stash them."
12520 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
12522 #: git-rebase.sh:587
12523 #, sh-format
12524 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12525 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
12527 #: git-rebase.sh:591
12528 #, sh-format
12529 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12530 msgstr ""
12531 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
12533 #: git-rebase.sh:602
12534 #, sh-format
12535 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12536 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
12538 #: git-rebase.sh:611
12539 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12540 msgstr ""
12541 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
12542 "darauf neu anzuwenden ..."
12544 #: git-rebase.sh:621
12545 #, sh-format
12546 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12547 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
12549 #: git-stash.sh:51
12550 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12551 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
12553 #: git-stash.sh:74
12554 msgid "You do not have the initial commit yet"
12555 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
12557 #: git-stash.sh:89
12558 msgid "Cannot save the current index state"
12559 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
12561 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12562 msgid "Cannot save the current worktree state"
12563 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
12565 #: git-stash.sh:141
12566 msgid "No changes selected"
12567 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
12569 #: git-stash.sh:144
12570 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12571 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
12573 #: git-stash.sh:157
12574 msgid "Cannot record working tree state"
12575 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
12577 #: git-stash.sh:189
12578 #, sh-format
12579 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12580 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
12582 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12583 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12584 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12585 #. up the second line with however many characters the
12586 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12587 #. English this is:
12589 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12590 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12591 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12592 #: git-stash.sh:239
12593 #, sh-format
12594 msgid ""
12595 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12596 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12597 msgstr ""
12598 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
12599 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
12600 "'$option'\""
12602 #: git-stash.sh:260
12603 msgid "No local changes to save"
12604 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
12606 #: git-stash.sh:264
12607 msgid "Cannot initialize stash"
12608 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
12610 #: git-stash.sh:268
12611 msgid "Cannot save the current status"
12612 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
12614 #: git-stash.sh:286
12615 msgid "Cannot remove worktree changes"
12616 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
12618 #: git-stash.sh:405
12619 #, sh-format
12620 msgid "unknown option: $opt"
12621 msgstr "unbekannte Option: $opt"
12623 #: git-stash.sh:415
12624 msgid "No stash found."
12625 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
12627 #: git-stash.sh:422
12628 #, sh-format
12629 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12630 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
12632 #: git-stash.sh:428
12633 #, sh-format
12634 msgid "$reference is not a valid reference"
12635 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
12637 #: git-stash.sh:456
12638 #, sh-format
12639 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12640 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
12642 #: git-stash.sh:467
12643 #, sh-format
12644 msgid "'$args' is not a stash reference"
12645 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
12647 #: git-stash.sh:475
12648 msgid "unable to refresh index"
12649 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
12651 #: git-stash.sh:479
12652 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12653 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
12655 #: git-stash.sh:487
12656 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12657 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
12659 #: git-stash.sh:489
12660 msgid "Could not save index tree"
12661 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
12663 #: git-stash.sh:523
12664 msgid "Cannot unstage modified files"
12665 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
12667 #: git-stash.sh:538
12668 msgid "Index was not unstashed."
12669 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
12671 #: git-stash.sh:561
12672 #, sh-format
12673 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12674 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
12676 #: git-stash.sh:562
12677 #, sh-format
12678 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12679 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
12681 #: git-stash.sh:570
12682 msgid "No branch name specified"
12683 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
12685 #: git-stash.sh:642
12686 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12687 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
12689 #: git-submodule.sh:219
12690 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12691 msgstr ""
12692 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
12693 "benutzt werden."
12695 #: git-submodule.sh:229
12696 #, sh-format
12697 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12698 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
12700 #: git-submodule.sh:246
12701 #, sh-format
12702 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12703 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
12705 #: git-submodule.sh:250
12706 #, sh-format
12707 msgid ""
12708 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12709 "$sm_path\n"
12710 "Use -f if you really want to add it."
12711 msgstr ""
12712 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
12713 "$sm_path\n"
12714 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
12716 #: git-submodule.sh:268
12717 #, sh-format
12718 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12719 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
12721 #: git-submodule.sh:270
12722 #, sh-format
12723 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12724 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
12726 #: git-submodule.sh:278
12727 #, sh-format
12728 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12729 msgstr ""
12730 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
12731 "Repositories:"
12733 #: git-submodule.sh:280
12734 #, sh-format
12735 msgid ""
12736 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12737 msgstr ""
12738 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
12739 "erneut zu klonen"
12741 #: git-submodule.sh:282
12742 #, sh-format
12743 msgid ""
12744 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12745 msgstr ""
12746 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
12747 "korrekte Repository ist"
12749 #: git-submodule.sh:283
12750 #, sh-format
12751 msgid ""
12752 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12753 "option."
12754 msgstr ""
12755 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
12756 "Namen mit der Option '--name'."
12758 #: git-submodule.sh:285
12759 #, sh-format
12760 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12761 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
12763 #: git-submodule.sh:297
12764 #, sh-format
12765 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12766 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
12768 #: git-submodule.sh:302
12769 #, sh-format
12770 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12771 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
12773 #: git-submodule.sh:311
12774 #, sh-format
12775 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12776 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
12778 #: git-submodule.sh:355
12779 #, sh-format
12780 msgid "Entering '$displaypath'"
12781 msgstr "Betrete '$displaypath'"
12783 #: git-submodule.sh:375
12784 #, sh-format
12785 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12786 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
12788 #: git-submodule.sh:448
12789 #, sh-format
12790 msgid "pathspec and --all are incompatible"
12791 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
12793 #: git-submodule.sh:453
12794 #, sh-format
12795 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12796 msgstr ""
12797 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
12798 "möchten."
12800 #: git-submodule.sh:470
12801 #, sh-format
12802 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12803 msgstr ""
12804 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
12805 "Verzeichnis"
12807 #: git-submodule.sh:471
12808 #, sh-format
12809 msgid ""
12810 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12811 msgstr ""
12812 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
12813 "seiner Historie löschen möchten)"
12815 #: git-submodule.sh:477
12816 #, sh-format
12817 msgid ""
12818 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12819 "discard them"
12820 msgstr ""
12821 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
12822 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
12824 #: git-submodule.sh:480
12825 #, sh-format
12826 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12827 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
12829 #: git-submodule.sh:481
12830 #, sh-format
12831 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12832 msgstr ""
12833 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
12835 #: git-submodule.sh:484
12836 #, sh-format
12837 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12838 msgstr ""
12839 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
12841 #: git-submodule.sh:493
12842 #, sh-format
12843 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12844 msgstr ""
12845 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
12846 "entfernt."
12848 #: git-submodule.sh:635
12849 #, sh-format
12850 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12851 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
12853 #: git-submodule.sh:644
12854 #, sh-format
12855 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12856 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
12858 #: git-submodule.sh:667
12859 #, sh-format
12860 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12861 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
12863 #: git-submodule.sh:680
12864 #, sh-format
12865 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12866 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
12868 #: git-submodule.sh:681
12869 #, sh-format
12870 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12871 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
12873 #: git-submodule.sh:685
12874 #, sh-format
12875 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12876 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
12878 #: git-submodule.sh:686
12879 #, sh-format
12880 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12881 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
12883 #: git-submodule.sh:691
12884 #, sh-format
12885 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12886 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12888 #: git-submodule.sh:692
12889 #, sh-format
12890 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12891 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
12893 #: git-submodule.sh:697
12894 #, sh-format
12895 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
12896 msgstr "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12898 #: git-submodule.sh:698
12899 #, sh-format
12900 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
12901 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
12903 #: git-submodule.sh:729
12904 #, sh-format
12905 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12906 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
12908 #: git-submodule.sh:837
12909 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12910 msgstr ""
12911 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
12913 #: git-submodule.sh:889
12914 #, sh-format
12915 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12916 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
12918 #: git-submodule.sh:909
12919 #, sh-format
12920 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12921 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
12923 #: git-submodule.sh:912
12924 #, sh-format
12925 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12926 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
12928 #: git-submodule.sh:915
12929 #, sh-format
12930 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12931 msgstr ""
12932 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
12934 #: git-submodule.sh:940
12935 msgid "blob"
12936 msgstr "Blob"
12938 #: git-submodule.sh:1059
12939 #, sh-format
12940 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12941 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
12943 #: git-submodule.sh:1123
12944 #, sh-format
12945 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12946 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
12948 #: git-parse-remote.sh:89
12949 #, sh-format
12950 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
12951 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
12953 #~ msgid "'%s': %s"
12954 #~ msgstr "'%s': %s"
12956 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
12957 #~ msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
12959 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
12960 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
12962 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
12963 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
12965 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
12966 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
12968 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12969 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12971 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
12972 #~ msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
12974 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12975 #~ msgstr ""
12976 #~ "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
12977 #~ "benutzen\n"
12978 #~ "Sie \"stash\", um fortzufahren."
12980 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
12981 #~ msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
12983 #~ msgid "failed to remove: %s"
12984 #~ msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
12986 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
12987 #~ msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12991 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
12992 #~ msgstr ""
12993 #~ "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
12994 #~ "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
12996 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12997 #~ msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
12999 #~ msgid "unable to parse format"
13000 #~ msgstr "Konnte Format nicht parsen."
13002 #~ msgid "improper format entered align:%s"
13003 #~ msgstr "Sie haben ein ungültiges Format eingegeben align:%s"
13005 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
13006 #~ msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
13008 #~ msgid ""
13009 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
13010 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
13011 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
13012 #~ "\n"
13013 #~ "  git config --global push.default matching\n"
13014 #~ "\n"
13015 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
13016 #~ "\n"
13017 #~ "  git config --global push.default simple\n"
13018 #~ "\n"
13019 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
13020 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
13021 #~ "\n"
13022 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
13023 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
13024 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
13025 #~ "\n"
13026 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
13027 #~ "information.\n"
13028 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
13029 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
13030 #~ msgstr ""
13031 #~ "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
13032 #~ "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung "
13033 #~ "zu\n"
13034 #~ "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
13035 #~ "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
13036 #~ "\n"
13037 #~ "  git config --global push.default matching\n"
13038 #~ "\n"
13039 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
13040 #~ "übernehmen, benutzen Sie:\n"
13041 #~ "\n"
13042 #~ "  git config --global push.default simple\n"
13043 #~ "\n"
13044 #~ "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
13045 #~ "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
13046 #~ "\n"
13047 #~ "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei "
13048 #~ "wird\n"
13049 #~ "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
13050 #~ "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
13051 #~ "\n"
13052 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
13053 #~ "weitere Informationen.\n"
13054 #~ "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
13055 #~ "ähnlichen\n"
13056 #~ "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
13057 #~ "von\n"
13058 #~ "Git benutzen.)"
13060 #~ msgid "check|on-demand|no"
13061 #~ msgstr "check|on-demand|no"
13063 #~ msgid "Could not append '%s'"
13064 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
13066 #~ msgid "Missing author: %s"
13067 #~ msgstr "fehlender Autor: %s"
13069 #~ msgid "Testing "
13070 #~ msgstr "Prüfe "
13072 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
13073 #~ msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
13075 #~ msgid "no such user"
13076 #~ msgstr "kein solcher Benutzer"
13078 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
13079 #~ msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
13081 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
13082 #~ msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
13084 #~ msgid "some refs could not be read"
13085 #~ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
13087 #~ msgid "print only merged branches"
13088 #~ msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
13090 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
13091 #~ msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
13093 #~ msgid "show usage"
13094 #~ msgstr "Verwendung anzeigen"
13096 #~ msgid "insanely long template name %s"
13097 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
13099 #~ msgid "insanely long symlink %s"
13100 #~ msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
13102 #~ msgid "insanely long template path %s"
13103 #~ msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
13105 #~ msgid "insane git directory %s"
13106 #~ msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
13108 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
13109 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
13111 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
13112 #~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
13114 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
13115 #~ msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
13117 #~ msgid "sort tags"
13118 #~ msgstr "Tags sortieren"
13120 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
13121 #~ msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
13123 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
13127 #~ msgid "false|true|preserve"
13128 #~ msgstr "false|true|preserve"
13130 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
13131 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
13133 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
13134 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
13136 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
13137 #~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
13139 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
13140 #~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
13142 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
13143 #~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
13145 #~ msgid "You need to set your committer info first"
13146 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
13148 #~ msgid ""
13149 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
13150 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
13151 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
13152 #~ "\"."
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
13155 #~ "aus.\n"
13156 #~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
13157 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
13158 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
13159 #~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
13161 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
13162 #~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
13164 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
13165 #~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
13169 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
13170 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
13171 #~ msgstr ""
13172 #~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
13173 #~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
13174 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
13175 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
13176 #~ "Patches\n"
13177 #~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
13179 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
13180 #~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
13182 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
13183 #~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
13185 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
13186 #~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
13190 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
13191 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
13192 #~ msgstr ""
13193 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
13194 #~ "haben.\n"
13195 #~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
13196 #~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
13197 #~ "committen."
13199 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
13200 #~ msgstr ""
13201 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
13203 #~ msgid "no branch specified"
13204 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
13206 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
13207 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
13209 #~ msgid "prune .git/worktrees"
13210 #~ msgstr ""
13211 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
13212 #~ "worktrees entfernen"
13214 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
13215 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
13217 #~ msgid "No such branch: '%s'"
13218 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
13220 #~ msgid "Could not create git link %s"
13221 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
13223 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
13224 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
13226 #~ msgid "(detached from %s)"
13227 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
13229 #~ msgid "search also in ignored files"
13230 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
13232 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
13233 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
13235 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
13236 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
13238 #~ msgid "no files added"
13239 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
13241 #~ msgid "force creation (when already exists)"
13242 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
13244 #~ msgid "slot"
13245 #~ msgstr "Slot"
13247 #~ msgid "check"
13248 #~ msgstr "check|on-demand"
13250 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
13251 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
13253 #~ msgid "Failed to write ref"
13254 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
13256 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
13257 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
13259 #~ msgid "invalid commit: %s"
13260 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
13262 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
13263 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
13265 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
13266 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
13268 #~ msgid "cannot tell cwd"
13269 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
13271 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
13272 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
13274 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
13275 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
13277 #~ msgid "commit has empty message"
13278 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
13280 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
13281 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
13283 #~ msgid "key id"
13284 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
13286 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
13290 #~ msgid "bug"
13291 #~ msgstr "Fehler"
13293 #~ msgid ", behind "
13294 #~ msgstr ", hinterher "
13296 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
13297 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
13299 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
13300 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
13302 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
13303 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
13305 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
13306 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
13308 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
13309 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
13311 #~ msgid ""
13312 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
13313 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
13314 #~ "anymore.\n"
13315 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
13316 #~ "\n"
13317 #~ "  git add %s :/\n"
13318 #~ "  (or git add %s :/)\n"
13319 #~ "\n"
13320 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
13321 #~ "\n"
13322 #~ "  git add %s .\n"
13323 #~ "  (or git add %s .)\n"
13324 #~ "\n"
13325 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
13326 #~ "directory.\n"
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
13329 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
13330 #~ "mehr verwendet werden.\n"
13331 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
13332 #~ "aus:\n"
13333 #~ "\n"
13334 #~ "  git add %s :/\n"
13335 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
13336 #~ "\n"
13337 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
13338 #~ "\n"
13339 #~ "  git add %s .\n"
13340 #~ "  (oder git add %s .)\n"
13341 #~ "\n"
13342 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
13343 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
13345 #~ msgid ""
13346 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
13347 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
13348 #~ "removed.\n"
13349 #~ "Paths like '%s' that are\n"
13350 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
13351 #~ "\n"
13352 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
13353 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
13354 #~ "\n"
13355 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
13356 #~ "\n"
13357 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
13360 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
13361 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
13362 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
13363 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
13364 #~ "\n"
13365 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
13366 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
13367 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
13368 #~ "  Pfade.\n"
13369 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
13371 #~ msgid ""
13372 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
13373 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
13374 #~ msgstr ""
13375 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
13376 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
13377 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
13379 #~ msgid ""
13380 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
13381 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
13382 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
13383 #~ "variable\n"
13384 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
13385 #~ msgstr ""
13386 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
13387 #~ "versendeten\n"
13388 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
13389 #~ "nicht\n"
13390 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
13391 #~ "versendenden\n"
13392 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
13393 #~ "'simple', 'current'\n"
13394 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
13396 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
13397 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
13399 #~ msgid "deleted:    %s"
13400 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
13402 #~ msgid "modified:   %s"
13403 #~ msgstr "geändert:   %s"
13405 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
13406 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
13408 #~ msgid "unmerged:   %s"
13409 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
13411 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
13412 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
13414 #~ msgid ""
13415 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
13416 #~ msgstr ""
13417 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
13418 #~ "untracked."
13420 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
13421 #~ msgstr ""
13422 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
13423 #~ "aus)"
13425 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
13426 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
13428 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
13429 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
13431 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
13432 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
13434 #~ msgid ""
13435 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
13436 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
13437 #~ "history)"
13438 #~ msgstr ""
13439 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
13440 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
13441 #~ "mitsamt\n"
13442 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
13444 #~ msgid ""
13445 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
13446 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
13449 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
13450 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
13452 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
13453 #~ msgstr ""
13454 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
13456 #~ msgid "show the HEAD reference"
13457 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
13459 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
13460 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
13462 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
13463 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
13465 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
13468 #~ "uno'"
13470 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
13471 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
13473 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
13474 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
13476 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
13477 #~ msgstr ""
13478 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
13479 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
13481 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
13482 #~ msgstr ""
13483 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
13484 #~ "spezifischen Kommando"
13486 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
13487 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
13489 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
13490 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
13492 #~ msgid "bad object %s"
13493 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
13495 #~ msgid "bogus committer info %s"
13496 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
13498 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
13499 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
13501 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
13505 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
13506 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
13508 #~ msgid "oops"
13509 #~ msgstr "Ups"
13511 #~ msgid "Would not remove %s\n"
13512 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
13514 #~ msgid "Not removing %s\n"
13515 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
13517 #~ msgid "Could not read index"
13518 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
13520 #~ msgid " 0 files changed"
13521 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
13523 #~ msgid " %d file changed"
13524 #~ msgid_plural " %d files changed"
13525 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
13526 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
13528 #~ msgid ", %d insertion(+)"
13529 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
13530 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
13531 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
13533 #~ msgid ", %d deletion(-)"
13534 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
13535 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
13536 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
13538 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
13539 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
13541 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
13542 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
13544 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
13545 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
13547 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
13548 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
13550 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
13551 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
13553 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
13554 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
13556 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
13557 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
13561 #~ msgstr ""
13562 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
13563 #~ "Wechsel von Zweigen."
13565 #~ msgid "diff setup failed"
13566 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13568 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
13569 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
13571 #~ msgid "diff_setup_done failed"
13572 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
13574 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
13575 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
13577 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
13578 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
13580 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
13581 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
13583 #~ msgid "--"
13584 #~ msgstr "--"
13586 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
13587 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
13589 #~ msgid "cherry-pick"
13590 #~ msgstr "cherry-pick"
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
13594 #~ "rejected\n"
13595 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
13596 #~ "the\n"
13597 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
13598 #~ msgstr ""
13599 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
13600 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
13601 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
13602 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
13603 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"