l10n: fr.po: v2.12.0 round 2 3139t
[git/raj.git] / po / ko.po
blobcfd9facf4260855f7059bf9252879f3cdc916440
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2017 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2017.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2017-02-04 13:02+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2017-02-11 11:31+0900\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:55
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:83
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:85
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:87
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:89
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:91
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:93
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:101
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:109
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:116
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:117
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:123
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: apply.c:57
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
158 #: apply.c:73
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
183 #: apply.c:845
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
188 #: apply.c:854
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
193 #: apply.c:938
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
198 #: apply.c:977
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
205 #: apply.c:983
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
211 #: apply.c:984
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:990
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
222 #: apply.c:1488
223 #, c-format
224 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
225 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
227 #: apply.c:1557
228 #, c-format
229 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
230 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
232 #: apply.c:1577
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
236 "component (line %d)"
237 msgid_plural ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "components (line %d)"
240 msgstr[0] ""
241 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
242 "다. (%d번 줄)"
244 #: apply.c:1589
245 #, c-format
246 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
247 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
249 #: apply.c:1759
250 msgid "new file depends on old contents"
251 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
253 #: apply.c:1761
254 msgid "deleted file still has contents"
255 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
257 #: apply.c:1795
258 #, c-format
259 msgid "corrupt patch at line %d"
260 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
262 #: apply.c:1832
263 #, c-format
264 msgid "new file %s depends on old contents"
265 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
267 #: apply.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "deleted file %s still has contents"
270 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
272 #: apply.c:1837
273 #, c-format
274 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
275 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
277 #: apply.c:1984
278 #, c-format
279 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
280 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
282 #: apply.c:2021
283 #, c-format
284 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
285 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
287 #: apply.c:2182
288 #, c-format
289 msgid "patch with only garbage at line %d"
290 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
292 #: apply.c:2274
293 #, c-format
294 msgid "unable to read symlink %s"
295 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
297 #: apply.c:2278
298 #, c-format
299 msgid "unable to open or read %s"
300 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
302 #: apply.c:2931
303 #, c-format
304 msgid "invalid start of line: '%c'"
305 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
307 #: apply.c:3050
308 #, c-format
309 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
310 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
311 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
313 #: apply.c:3062
314 #, c-format
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
318 #: apply.c:3068
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "while searching for:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324 "다음을 검색하던 중:\n"
325 "%.*s"
327 #: apply.c:3090
328 #, c-format
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
332 #: apply.c:3098
333 #, c-format
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
335 msgstr ""
336 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
338 #: apply.c:3144
339 #, c-format
340 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
341 msgstr ""
342 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
344 #: apply.c:3154
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
348 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
350 #: apply.c:3162
351 #, c-format
352 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
353 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
355 #: apply.c:3180
356 #, c-format
357 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
358 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
360 #: apply.c:3193
361 #, c-format
362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
363 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
365 #: apply.c:3199
366 #, c-format
367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
368 msgstr ""
369 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
370 "제 %s)"
372 #: apply.c:3220
373 #, c-format
374 msgid "patch failed: %s:%ld"
375 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
377 #: apply.c:3342
378 #, c-format
379 msgid "cannot checkout %s"
380 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
382 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
383 #, c-format
384 msgid "failed to read %s"
385 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
387 #: apply.c:3398
388 #, c-format
389 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
390 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
392 #: apply.c:3427 apply.c:3667
393 #, c-format
394 msgid "path %s has been renamed/deleted"
395 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
397 #: apply.c:3510 apply.c:3681
398 #, c-format
399 msgid "%s: does not exist in index"
400 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
402 #: apply.c:3519 apply.c:3689
403 #, c-format
404 msgid "%s: does not match index"
405 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
407 #: apply.c:3554
408 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
409 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
411 #: apply.c:3557
412 #, c-format
413 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
414 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
416 #: apply.c:3573 apply.c:3577
417 #, c-format
418 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
419 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
421 #: apply.c:3589
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
424 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
426 #: apply.c:3603
427 #, c-format
428 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
429 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
431 #: apply.c:3608
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
434 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
436 #: apply.c:3634
437 msgid "removal patch leaves file contents"
438 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
440 #: apply.c:3706
441 #, c-format
442 msgid "%s: wrong type"
443 msgstr "%s: 잘못된 종류"
445 #: apply.c:3708
446 #, c-format
447 msgid "%s has type %o, expected %o"
448 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
450 #: apply.c:3859 apply.c:3861
451 #, c-format
452 msgid "invalid path '%s'"
453 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
455 #: apply.c:3917
456 #, c-format
457 msgid "%s: already exists in index"
458 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
460 #: apply.c:3920
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in working directory"
463 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
465 #: apply.c:3940
466 #, c-format
467 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
468 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
470 #: apply.c:3945
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
473 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
475 #: apply.c:3965
476 #, c-format
477 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
478 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
480 #: apply.c:3969
481 #, c-format
482 msgid "%s: patch does not apply"
483 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
485 #: apply.c:3984
486 #, c-format
487 msgid "Checking patch %s..."
488 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
490 #: apply.c:4075
491 #, c-format
492 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
493 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
495 #: apply.c:4082
496 #, c-format
497 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
498 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
500 #: apply.c:4085
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
503 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
505 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
506 #, c-format
507 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
508 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
510 #: apply.c:4094
511 #, c-format
512 msgid "could not add %s to temporary index"
513 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
515 #: apply.c:4104
516 #, c-format
517 msgid "could not write temporary index to %s"
518 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
520 #: apply.c:4242
521 #, c-format
522 msgid "unable to remove %s from index"
523 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
525 #: apply.c:4277
526 #, c-format
527 msgid "corrupt patch for submodule %s"
528 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
530 #: apply.c:4283
531 #, c-format
532 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
533 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
535 #: apply.c:4291
536 #, c-format
537 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
538 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
540 #: apply.c:4297 apply.c:4441
541 #, c-format
542 msgid "unable to add cache entry for %s"
543 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
545 #: apply.c:4338
546 #, c-format
547 msgid "failed to write to '%s'"
548 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
550 #: apply.c:4342
551 #, c-format
552 msgid "closing file '%s'"
553 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
555 #: apply.c:4412
556 #, c-format
557 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
558 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
560 #: apply.c:4510
561 #, c-format
562 msgid "Applied patch %s cleanly."
563 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
565 #: apply.c:4518
566 msgid "internal error"
567 msgstr "내부 오류"
569 #: apply.c:4521
570 #, c-format
571 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
572 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
573 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
575 #: apply.c:4532
576 #, c-format
577 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
578 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
580 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
581 #, c-format
582 msgid "cannot open %s"
583 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
585 #: apply.c:4554
586 #, c-format
587 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
588 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
590 #: apply.c:4558
591 #, c-format
592 msgid "Rejected hunk #%d."
593 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
595 #: apply.c:4668
596 #, c-format
597 msgid "Skipped patch '%s'."
598 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
600 #: apply.c:4676
601 msgid "unrecognized input"
602 msgstr "인식할 수 없는 입력"
604 #: apply.c:4695
605 msgid "unable to read index file"
606 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
608 #: apply.c:4833
609 #, c-format
610 msgid "can't open patch '%s': %s"
611 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
613 #: apply.c:4858
614 #, c-format
615 msgid "squelched %d whitespace error"
616 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
617 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
619 #: apply.c:4864 apply.c:4879
620 #, c-format
621 msgid "%d line adds whitespace errors."
622 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
623 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
625 #: apply.c:4872
626 #, c-format
627 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
629 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
631 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
632 msgid "Unable to write new index file"
633 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
635 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
636 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
637 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
638 #: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
639 #: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
640 #: git-add--interactive.perl:239
641 msgid "path"
642 msgstr "경로"
644 #: apply.c:4920
645 msgid "don't apply changes matching the given path"
646 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
648 #: apply.c:4923
649 msgid "apply changes matching the given path"
650 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
652 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
653 msgid "num"
654 msgstr "개수"
656 #: apply.c:4926
657 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
658 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
660 #: apply.c:4929
661 msgid "ignore additions made by the patch"
662 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
664 #: apply.c:4931
665 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
666 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
668 #: apply.c:4935
669 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
670 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
672 #: apply.c:4937
673 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
674 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
676 #: apply.c:4939
677 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
678 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
680 #: apply.c:4941
681 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
682 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
684 #: apply.c:4943
685 msgid "apply a patch without touching the working tree"
686 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
688 #: apply.c:4945
689 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
690 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
692 #: apply.c:4947
693 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
694 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
696 #: apply.c:4949
697 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
698 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
700 #: apply.c:4951
701 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
702 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
704 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
705 msgid "paths are separated with NUL character"
706 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
708 #: apply.c:4956
709 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
710 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
712 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
713 msgid "action"
714 msgstr "동작"
716 #: apply.c:4958
717 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
718 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
720 #: apply.c:4961 apply.c:4964
721 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
722 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
724 #: apply.c:4967
725 msgid "apply the patch in reverse"
726 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
728 #: apply.c:4969
729 msgid "don't expect at least one line of context"
730 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
732 #: apply.c:4971
733 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
734 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
736 #: apply.c:4973
737 msgid "allow overlapping hunks"
738 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
740 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
741 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
742 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
743 msgid "be verbose"
744 msgstr "자세히 표시"
746 #: apply.c:4976
747 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
748 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
750 #: apply.c:4979
751 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
752 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
754 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
755 msgid "root"
756 msgstr "최상위"
758 #: apply.c:4982
759 msgid "prepend <root> to all filenames"
760 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
762 #: archive.c:12
763 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
764 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
766 #: archive.c:13
767 msgid "git archive --list"
768 msgstr "git archive --list"
770 #: archive.c:14
771 msgid ""
772 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
773 msgstr ""
774 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
775 ">...]"
777 #: archive.c:15
778 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
779 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
781 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
782 #, c-format
783 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
784 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
786 #: archive.c:429
787 msgid "fmt"
788 msgstr "형식"
790 #: archive.c:429
791 msgid "archive format"
792 msgstr "압축 형식"
794 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
795 msgid "prefix"
796 msgstr "접두어"
798 #: archive.c:431
799 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
800 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
802 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
803 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
804 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542
805 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
806 #: parse-options.h:153
807 msgid "file"
808 msgstr "파일"
810 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
811 msgid "write the archive to this file"
812 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
814 #: archive.c:435
815 msgid "read .gitattributes in working directory"
816 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
818 #: archive.c:436
819 msgid "report archived files on stderr"
820 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
822 #: archive.c:437
823 msgid "store only"
824 msgstr "저장만 하기"
826 #: archive.c:438
827 msgid "compress faster"
828 msgstr "더 빠르게 압축"
830 #: archive.c:446
831 msgid "compress better"
832 msgstr "더 작게 압축"
834 #: archive.c:449
835 msgid "list supported archive formats"
836 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
838 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
839 #: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
840 msgid "repo"
841 msgstr "저장소"
843 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
844 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
845 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
847 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
848 msgid "command"
849 msgstr "명령"
851 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
852 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
853 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
855 #: archive.c:461
856 msgid "Unexpected option --remote"
857 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
859 #: archive.c:463
860 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
861 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
863 #: archive.c:465
864 msgid "Unexpected option --output"
865 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
867 #: archive.c:487
868 #, c-format
869 msgid "Unknown archive format '%s'"
870 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
872 #: archive.c:494
873 #, c-format
874 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
875 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
877 #: attr.c:263
878 msgid ""
879 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
880 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
881 msgstr ""
882 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
883 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
885 #: bisect.c:441
886 #, c-format
887 msgid "Could not open file '%s'"
888 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
890 #: bisect.c:446
891 #, c-format
892 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
893 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
895 #: bisect.c:655
896 #, c-format
897 msgid "We cannot bisect more!\n"
898 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
900 #: bisect.c:708
901 #, c-format
902 msgid "Not a valid commit name %s"
903 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
905 #: bisect.c:732
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The merge base %s is bad.\n"
909 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
910 msgstr ""
911 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
912 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
914 #: bisect.c:737
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "The merge base %s is new.\n"
918 "The property has changed between %s and [%s].\n"
919 msgstr ""
920 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
921 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
923 #: bisect.c:742
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "The merge base %s is %s.\n"
927 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
928 msgstr ""
929 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
930 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
932 #: bisect.c:750
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
936 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
937 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
938 msgstr ""
939 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
940 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
941 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
943 #: bisect.c:763
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
947 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
948 "We continue anyway."
949 msgstr ""
950 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
951 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
952 "어쨌든 계속합니다."
954 #: bisect.c:798
955 #, c-format
956 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
957 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
959 #: bisect.c:849
960 #, c-format
961 msgid "a %s revision is needed"
962 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
964 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
965 #, c-format
966 msgid "could not create file '%s'"
967 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
969 #: bisect.c:917
970 #, c-format
971 msgid "could not read file '%s'"
972 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
974 #: bisect.c:947
975 msgid "reading bisect refs failed"
976 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
978 #: bisect.c:967
979 #, c-format
980 msgid "%s was both %s and %s\n"
981 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
983 #: bisect.c:975
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "No testable commit found.\n"
987 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
988 msgstr ""
989 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
990 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
992 #: bisect.c:994
993 #, c-format
994 msgid "(roughly %d step)"
995 msgid_plural "(roughly %d steps)"
996 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
998 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
999 #. "(roughly %d steps)" translation
1000 #: bisect.c:998
1001 #, c-format
1002 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1003 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1004 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1006 #: branch.c:53
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1011 "the remote tracking information by invoking\n"
1012 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1016 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1017 "실행해 수정할 수 있습니다."
1019 #: branch.c:67
1020 #, c-format
1021 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1022 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1024 #: branch.c:93
1025 #, c-format
1026 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1027 msgstr ""
1028 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
1029 "습니다."
1031 #: branch.c:94
1032 #, c-format
1033 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1034 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1036 #: branch.c:98
1037 #, c-format
1038 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1039 msgstr ""
1040 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1042 #: branch.c:99
1043 #, c-format
1044 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1045 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1047 #: branch.c:104
1048 #, c-format
1049 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1050 msgstr ""
1051 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1053 #: branch.c:105
1054 #, c-format
1055 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1056 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1058 #: branch.c:109
1059 #, c-format
1060 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1061 msgstr ""
1062 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1064 #: branch.c:110
1065 #, c-format
1066 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1067 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1069 #: branch.c:119
1070 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1071 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1073 #: branch.c:156
1074 #, c-format
1075 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1076 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1078 #: branch.c:185
1079 #, c-format
1080 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1081 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1083 #: branch.c:190
1084 #, c-format
1085 msgid "A branch named '%s' already exists."
1086 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1088 #: branch.c:198
1089 msgid "Cannot force update the current branch."
1090 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1092 #: branch.c:218
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1095 msgstr ""
1096 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1098 #: branch.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1101 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1103 #: branch.c:222
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1107 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1108 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1109 "\n"
1110 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1111 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1112 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1116 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1117 "\n"
1118 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1119 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1121 #: branch.c:265
1122 #, c-format
1123 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1124 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1126 #: branch.c:285
1127 #, c-format
1128 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1129 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1131 #: branch.c:290
1132 #, c-format
1133 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1134 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1136 #: branch.c:344
1137 #, c-format
1138 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1139 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1141 #: branch.c:363
1142 #, c-format
1143 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1144 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1146 #: bundle.c:34
1147 #, c-format
1148 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1149 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1151 #: bundle.c:61
1152 #, c-format
1153 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1154 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1156 #: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1157 #, c-format
1158 msgid "could not open '%s'"
1159 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1161 #: bundle.c:139
1162 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1163 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1165 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1166 #: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1167 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1168 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1169 msgid "revision walk setup failed"
1170 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1172 #: bundle.c:185
1173 #, c-format
1174 msgid "The bundle contains this ref:"
1175 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1176 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1178 #: bundle.c:192
1179 msgid "The bundle records a complete history."
1180 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1182 #: bundle.c:194
1183 #, c-format
1184 msgid "The bundle requires this ref:"
1185 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1186 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1188 #: bundle.c:253
1189 msgid "Could not spawn pack-objects"
1190 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1192 #: bundle.c:264
1193 msgid "pack-objects died"
1194 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1196 #: bundle.c:304
1197 msgid "rev-list died"
1198 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1200 #: bundle.c:353
1201 #, c-format
1202 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1203 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1205 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1206 #, c-format
1207 msgid "unrecognized argument: %s"
1208 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1210 #: bundle.c:451
1211 msgid "Refusing to create empty bundle."
1212 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1214 #: bundle.c:463
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot create '%s'"
1217 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1219 #: bundle.c:491
1220 msgid "index-pack died"
1221 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1223 #: color.c:300
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid color value: %.*s"
1226 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1228 #: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1229 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1230 #, c-format
1231 msgid "could not parse %s"
1232 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1234 #: commit.c:42
1235 #, c-format
1236 msgid "%s %s is not a commit!"
1237 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1239 #: commit.c:1514
1240 msgid ""
1241 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1242 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1243 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1244 msgstr ""
1245 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1246 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1247 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1249 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1250 msgid "memory exhausted"
1251 msgstr "메모리 바닥남"
1253 #: config.c:518
1254 #, c-format
1255 msgid "bad config line %d in blob %s"
1256 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1258 #: config.c:522
1259 #, c-format
1260 msgid "bad config line %d in file %s"
1261 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1263 #: config.c:526
1264 #, c-format
1265 msgid "bad config line %d in standard input"
1266 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1268 #: config.c:530
1269 #, c-format
1270 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1271 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1273 #: config.c:534
1274 #, c-format
1275 msgid "bad config line %d in command line %s"
1276 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1278 #: config.c:538
1279 #, c-format
1280 msgid "bad config line %d in %s"
1281 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1283 #: config.c:657
1284 msgid "out of range"
1285 msgstr "범위를 벗어남"
1287 #: config.c:657
1288 msgid "invalid unit"
1289 msgstr "단위가 잘못됨"
1291 #: config.c:663
1292 #, c-format
1293 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1294 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1296 #: config.c:668
1297 #, c-format
1298 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1299 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1301 #: config.c:671
1302 #, c-format
1303 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1304 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1306 #: config.c:674
1307 #, c-format
1308 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1309 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1311 #: config.c:677
1312 #, c-format
1313 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1314 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1316 #: config.c:680
1317 #, c-format
1318 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1319 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1321 #: config.c:683
1322 #, c-format
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1324 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1326 #: config.c:770
1327 #, c-format
1328 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1329 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1331 #: config.c:865 config.c:876
1332 #, c-format
1333 msgid "bad zlib compression level %d"
1334 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1336 #: config.c:993
1337 #, c-format
1338 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1339 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1341 #: config.c:1149
1342 #, c-format
1343 msgid "bad pack compression level %d"
1344 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1346 #: config.c:1339
1347 msgid "unable to parse command-line config"
1348 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1350 #: config.c:1389
1351 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1352 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1354 #: config.c:1743
1355 #, c-format
1356 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1357 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1359 #: config.c:1745
1360 #, c-format
1361 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1362 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1364 #: config.c:1804
1365 #, c-format
1366 msgid "%s has multiple values"
1367 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1369 #: config.c:2225 config.c:2450
1370 #, c-format
1371 msgid "fstat on %s failed"
1372 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1374 #: config.c:2343
1375 #, c-format
1376 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1377 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1379 #: config.c:2345
1380 #, c-format
1381 msgid "could not unset '%s'"
1382 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1384 #: connect.c:49
1385 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1386 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1388 #: connect.c:51
1389 msgid ""
1390 "Could not read from remote repository.\n"
1391 "\n"
1392 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1393 "and the repository exists."
1394 msgstr ""
1395 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1396 "\n"
1397 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1398 "확인하십시오."
1400 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1401 msgid "Checking connectivity"
1402 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1404 #: connected.c:75
1405 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1406 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1408 #: connected.c:95
1409 msgid "failed write to rev-list"
1410 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1412 #: connected.c:102
1413 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1414 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1416 #: convert.c:201
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1420 "The file will have its original line endings in your working directory."
1421 msgstr ""
1422 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1423 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1425 #: convert.c:205
1426 #, c-format
1427 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1428 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1430 #: convert.c:211
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1434 "The file will have its original line endings in your working directory."
1435 msgstr ""
1436 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1437 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1439 #: convert.c:215
1440 #, c-format
1441 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1442 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1444 #: date.c:97
1445 msgid "in the future"
1446 msgstr "미래에"
1448 #: date.c:103
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu second ago"
1451 msgid_plural "%lu seconds ago"
1452 msgstr[0] "%lu초 전"
1454 #: date.c:110
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu minute ago"
1457 msgid_plural "%lu minutes ago"
1458 msgstr[0] "%lu분 전"
1460 #: date.c:117
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu hour ago"
1463 msgid_plural "%lu hours ago"
1464 msgstr[0] "%lu시간 전"
1466 #: date.c:124
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu day ago"
1469 msgid_plural "%lu days ago"
1470 msgstr[0] "%lu일 전"
1472 #: date.c:130
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu week ago"
1475 msgid_plural "%lu weeks ago"
1476 msgstr[0] "%lu주 전"
1478 #: date.c:137
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu month ago"
1481 msgid_plural "%lu months ago"
1482 msgstr[0] "%lu달 전"
1484 #: date.c:148
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu year"
1487 msgid_plural "%lu years"
1488 msgstr[0] "%lu년"
1490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1491 #: date.c:151
1492 #, c-format
1493 msgid "%s, %lu month ago"
1494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1495 msgstr[0] "%s %lu달 전"
1497 #: date.c:156 date.c:161
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu year ago"
1500 msgid_plural "%lu years ago"
1501 msgstr[0] "%lu년 전"
1503 #: diffcore-order.c:24
1504 #, c-format
1505 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1506 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1508 #: diffcore-rename.c:536
1509 msgid "Performing inexact rename detection"
1510 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1512 #: diff.c:62
1513 #, c-format
1514 msgid "option '%s' requires a value"
1515 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1517 #: diff.c:124
1518 #, c-format
1519 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1520 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1522 #: diff.c:129
1523 #, c-format
1524 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1525 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1527 #: diff.c:281
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1530 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1532 #: diff.c:344
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1536 "%s"
1537 msgstr ""
1538 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1539 "%s'"
1541 #: diff.c:3085
1542 #, c-format
1543 msgid "external diff died, stopping at %s"
1544 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1546 #: diff.c:3411
1547 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1548 msgstr ""
1549 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1551 #: diff.c:3501
1552 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1553 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1555 #: diff.c:3664
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1559 "%s"
1560 msgstr ""
1561 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1562 "%s"
1564 #: diff.c:3678
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1567 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1569 #: diff.c:4695
1570 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1571 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1573 #: diff.c:4698
1574 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1575 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1577 #: diff.c:4701
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1581 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1583 #: dir.c:1863
1584 msgid "failed to get kernel name and information"
1585 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1587 #: dir.c:1982
1588 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1589 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1591 #: dir.c:2760
1592 #, c-format
1593 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1594 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1596 #: fetch-pack.c:213
1597 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1598 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1600 #: fetch-pack.c:225
1601 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1602 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1604 #: fetch-pack.c:243
1605 #, c-format
1606 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1607 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1609 #: fetch-pack.c:295
1610 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1611 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1613 #: fetch-pack.c:381
1614 #, c-format
1615 msgid "invalid shallow line: %s"
1616 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1618 #: fetch-pack.c:387
1619 #, c-format
1620 msgid "invalid unshallow line: %s"
1621 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1623 #: fetch-pack.c:389
1624 #, c-format
1625 msgid "object not found: %s"
1626 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1628 #: fetch-pack.c:392
1629 #, c-format
1630 msgid "error in object: %s"
1631 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1633 #: fetch-pack.c:394
1634 #, c-format
1635 msgid "no shallow found: %s"
1636 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1638 #: fetch-pack.c:397
1639 #, c-format
1640 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1641 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1643 #: fetch-pack.c:436
1644 #, c-format
1645 msgid "got %s %d %s"
1646 msgstr "받음: %s %d %s"
1648 #: fetch-pack.c:450
1649 #, c-format
1650 msgid "invalid commit %s"
1651 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1653 #: fetch-pack.c:483
1654 msgid "giving up"
1655 msgstr "포기함"
1657 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1658 msgid "done"
1659 msgstr "완료"
1661 #: fetch-pack.c:505
1662 #, c-format
1663 msgid "got %s (%d) %s"
1664 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1666 #: fetch-pack.c:551
1667 #, c-format
1668 msgid "Marking %s as complete"
1669 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1671 #: fetch-pack.c:697
1672 #, c-format
1673 msgid "already have %s (%s)"
1674 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1676 #: fetch-pack.c:735
1677 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1678 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1680 #: fetch-pack.c:743
1681 msgid "protocol error: bad pack header"
1682 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1684 #: fetch-pack.c:799
1685 #, c-format
1686 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1687 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1689 #: fetch-pack.c:815
1690 #, c-format
1691 msgid "%s failed"
1692 msgstr "%s 실패"
1694 #: fetch-pack.c:817
1695 msgid "error in sideband demultiplexer"
1696 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1698 #: fetch-pack.c:844
1699 msgid "Server does not support shallow clients"
1700 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1702 #: fetch-pack.c:848
1703 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1704 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1706 #: fetch-pack.c:851
1707 msgid "Server supports no-done"
1708 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1710 #: fetch-pack.c:857
1711 msgid "Server supports multi_ack"
1712 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1714 #: fetch-pack.c:861
1715 msgid "Server supports side-band-64k"
1716 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1718 #: fetch-pack.c:865
1719 msgid "Server supports side-band"
1720 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1722 #: fetch-pack.c:869
1723 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1724 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1726 #: fetch-pack.c:873
1727 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1728 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1730 #: fetch-pack.c:883
1731 msgid "Server supports ofs-delta"
1732 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1734 #: fetch-pack.c:890
1735 #, c-format
1736 msgid "Server version is %.*s"
1737 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1739 #: fetch-pack.c:896
1740 msgid "Server does not support --shallow-since"
1741 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1743 #: fetch-pack.c:900
1744 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1745 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1747 #: fetch-pack.c:902
1748 msgid "Server does not support --deepen"
1749 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1751 #: fetch-pack.c:913
1752 msgid "no common commits"
1753 msgstr "공통 커밋 없음"
1755 #: fetch-pack.c:925
1756 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1757 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1759 #: fetch-pack.c:1087
1760 msgid "no matching remote head"
1761 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1763 #: gpg-interface.c:185
1764 msgid "gpg failed to sign the data"
1765 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1767 #: gpg-interface.c:215
1768 msgid "could not create temporary file"
1769 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1771 #: gpg-interface.c:217
1772 #, c-format
1773 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1774 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1776 #: graph.c:96
1777 #, c-format
1778 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1779 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
1781 #: grep.c:1794
1782 #, c-format
1783 msgid "'%s': unable to read %s"
1784 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1786 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:133
1787 #, c-format
1788 msgid "failed to stat '%s'"
1789 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1791 #: grep.c:1822
1792 #, c-format
1793 msgid "'%s': short read"
1794 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1796 #: help.c:218
1797 #, c-format
1798 msgid "available git commands in '%s'"
1799 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1801 #: help.c:225
1802 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1803 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1805 #: help.c:256
1806 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1807 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1809 #: help.c:321
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1813 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1814 msgstr ""
1815 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1816 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1818 #: help.c:376
1819 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1820 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1822 #: help.c:398
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1826 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1827 msgstr ""
1828 "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
1829 "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
1831 #: help.c:403
1832 #, c-format
1833 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1834 msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
1836 #: help.c:410
1837 #, c-format
1838 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1839 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1841 #: help.c:414 help.c:480
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "Did you mean this?"
1845 msgid_plural ""
1846 "\n"
1847 "Did you mean one of these?"
1848 msgstr[0] ""
1849 "\n"
1850 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1852 #: help.c:476
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: %s - %s"
1855 msgstr "%s: %s - %s"
1857 #: ident.c:334
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "*** Please tell me who you are.\n"
1861 "\n"
1862 "Run\n"
1863 "\n"
1864 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1865 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1866 "\n"
1867 "to set your account's default identity.\n"
1868 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1873 "\n"
1874 "다음을 실행하면,\n"
1875 "\n"
1876 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1877 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1878 "\n"
1879 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1880 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1881 "\n"
1883 #: lockfile.c:152
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1887 "\n"
1888 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1889 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1890 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1891 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1892 "remove the file manually to continue."
1893 msgstr ""
1894 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
1895 "\n"
1896 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
1897 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
1898 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
1899 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
1900 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
1902 #: lockfile.c:160
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1905 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
1907 #: merge.c:41
1908 msgid "failed to read the cache"
1909 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
1911 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1912 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1913 msgid "unable to write new index file"
1914 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1916 #: merge-recursive.c:209
1917 msgid "(bad commit)\n"
1918 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
1920 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1921 #, c-format
1922 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1923 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
1925 #: merge-recursive.c:303
1926 msgid "error building trees"
1927 msgstr "트리 빌드에 오류"
1929 #: merge-recursive.c:727
1930 #, c-format
1931 msgid "failed to create path '%s'%s"
1932 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
1934 #: merge-recursive.c:738
1935 #, c-format
1936 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1937 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
1939 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
1940 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1941 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
1943 #: merge-recursive.c:761
1944 #, c-format
1945 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1946 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
1948 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
1949 #, c-format
1950 msgid "cannot read object %s '%s'"
1951 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
1953 #: merge-recursive.c:805
1954 #, c-format
1955 msgid "blob expected for %s '%s'"
1956 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
1958 #: merge-recursive.c:829
1959 #, c-format
1960 msgid "failed to open '%s': %s"
1961 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
1963 #: merge-recursive.c:840
1964 #, c-format
1965 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1966 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
1968 #: merge-recursive.c:845
1969 #, c-format
1970 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1971 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
1973 #: merge-recursive.c:985
1974 msgid "Failed to execute internal merge"
1975 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
1977 #: merge-recursive.c:989
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to add %s to database"
1980 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
1982 #: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1986 "in tree."
1987 msgstr ""
1988 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
1990 #: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1994 "in tree at %s."
1995 msgstr ""
1996 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
1997 "%s(으)로 남음."
1999 #: merge-recursive.c:1150
2000 msgid "rename"
2001 msgstr "이름바꾸기"
2003 #: merge-recursive.c:1150
2004 msgid "renamed"
2005 msgstr "이름바꿈"
2007 #: merge-recursive.c:1207
2008 #, c-format
2009 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2010 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2012 #: merge-recursive.c:1232
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2016 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2017 msgstr ""
2018 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
2019 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2021 #: merge-recursive.c:1237
2022 msgid " (left unresolved)"
2023 msgstr " (해결되지 않음)"
2025 #: merge-recursive.c:1299
2026 #, c-format
2027 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2028 msgstr ""
2029 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2030 "치 %s)"
2032 #: merge-recursive.c:1332
2033 #, c-format
2034 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2035 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2037 #: merge-recursive.c:1538
2038 #, c-format
2039 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2040 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2042 #: merge-recursive.c:1553
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding merged %s"
2045 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2047 #: merge-recursive.c:1560 merge-recursive.c:1774
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding as %s instead"
2050 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2052 #: merge-recursive.c:1617
2053 #, c-format
2054 msgid "cannot read object %s"
2055 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2057 #: merge-recursive.c:1620
2058 #, c-format
2059 msgid "object %s is not a blob"
2060 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2062 #: merge-recursive.c:1673
2063 msgid "modify"
2064 msgstr "수정"
2066 #: merge-recursive.c:1673
2067 msgid "modified"
2068 msgstr "수정됨"
2070 #: merge-recursive.c:1683
2071 msgid "content"
2072 msgstr "내용"
2074 #: merge-recursive.c:1690
2075 msgid "add/add"
2076 msgstr "추가/추가"
2078 #: merge-recursive.c:1726
2079 #, c-format
2080 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2081 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2083 #: merge-recursive.c:1740
2084 #, c-format
2085 msgid "Auto-merging %s"
2086 msgstr "자동 병합: %s"
2088 #: merge-recursive.c:1744 git-submodule.sh:930
2089 msgid "submodule"
2090 msgstr "하위 모듈"
2092 #: merge-recursive.c:1745
2093 #, c-format
2094 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2095 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2097 #: merge-recursive.c:1839
2098 #, c-format
2099 msgid "Removing %s"
2100 msgstr "제거: %s"
2102 #: merge-recursive.c:1865
2103 msgid "file/directory"
2104 msgstr "파일/디렉터리"
2106 #: merge-recursive.c:1871
2107 msgid "directory/file"
2108 msgstr "디렉터리/파일"
2110 #: merge-recursive.c:1877
2111 #, c-format
2112 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2113 msgstr ""
2114 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2115 "다"
2117 #: merge-recursive.c:1886
2118 #, c-format
2119 msgid "Adding %s"
2120 msgstr "추가: %s"
2122 #: merge-recursive.c:1923
2123 msgid "Already up-to-date!"
2124 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2126 #: merge-recursive.c:1932
2127 #, c-format
2128 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2129 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2131 #: merge-recursive.c:2015
2132 msgid "Merging:"
2133 msgstr "병합:"
2135 #: merge-recursive.c:2028
2136 #, c-format
2137 msgid "found %u common ancestor:"
2138 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2139 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2141 #: merge-recursive.c:2067
2142 msgid "merge returned no commit"
2143 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2145 #: merge-recursive.c:2130
2146 #, c-format
2147 msgid "Could not parse object '%s'"
2148 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2150 #: merge-recursive.c:2144 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2151 msgid "Unable to write index."
2152 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2154 #: notes-merge.c:273
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2158 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2159 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2160 msgstr ""
2161 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2162 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2163 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2165 #: notes-merge.c:280
2166 #, c-format
2167 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2168 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2170 #: notes-utils.c:41
2171 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2172 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2174 #: notes-utils.c:100
2175 #, c-format
2176 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2177 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2179 #: notes-utils.c:110
2180 #, c-format
2181 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2182 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2184 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2185 #. environment variable, the second %s is its value
2186 #: notes-utils.c:137
2187 #, c-format
2188 msgid "Bad %s value: '%s'"
2189 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2191 #: object.c:242
2192 #, c-format
2193 msgid "unable to parse object: %s"
2194 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2196 #: parse-options.c:572
2197 msgid "..."
2198 msgstr "..."
2200 #: parse-options.c:590
2201 #, c-format
2202 msgid "usage: %s"
2203 msgstr "사용법: %s"
2205 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2206 #. one in "usage: %s" translation
2207 #: parse-options.c:594
2208 #, c-format
2209 msgid "   or: %s"
2210 msgstr "  또는: %s"
2212 #: parse-options.c:597
2213 #, c-format
2214 msgid "    %s"
2215 msgstr "    %s"
2217 #: parse-options.c:631
2218 msgid "-NUM"
2219 msgstr "-NUM"
2221 #: parse-options-cb.c:108
2222 #, c-format
2223 msgid "malformed object name '%s'"
2224 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2226 #: path.c:826
2227 #, c-format
2228 msgid "Could not make %s writable by group"
2229 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2231 #: pathspec.c:142
2232 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2233 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2235 #: pathspec.c:149
2236 msgid ""
2237 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2238 "pathspec settings"
2239 msgstr ""
2240 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2242 #: pathspec.c:188
2243 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2244 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2246 #: pathspec.c:201
2247 #, c-format
2248 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2249 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2251 #: pathspec.c:206
2252 #, c-format
2253 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2254 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2256 #: pathspec.c:238
2257 #, c-format
2258 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2259 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2261 #: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2262 #, c-format
2263 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2264 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
2266 #: pathspec.c:350
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2269 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2271 #: pathspec.c:363
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2274 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2276 #: pathspec.c:451
2277 #, c-format
2278 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2279 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2281 #: pathspec.c:461
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2284 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2286 #: pathspec.c:511
2287 msgid ""
2288 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2289 "use . instead if you meant to match all paths"
2290 msgstr ""
2291 "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모"
2292 "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2294 #: pathspec.c:535
2295 #, c-format
2296 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2297 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2299 #: pathspec.c:544
2300 msgid ""
2301 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2302 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2303 msgstr ""
2304 ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
2305 "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
2307 #: pretty.c:982
2308 msgid "unable to parse --pretty format"
2309 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2311 #: read-cache.c:1307
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2315 "Using version %i"
2316 msgstr ""
2317 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2318 "%i 버전을 사용합니다"
2320 #: read-cache.c:1317
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2324 "Using version %i"
2325 msgstr ""
2326 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2327 "%i 버전을 사용합니다"
2329 #: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not open '%s' for writing"
2332 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2334 #: refs/files-backend.c:2481
2335 #, c-format
2336 msgid "could not delete reference %s: %s"
2337 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2339 #: refs/files-backend.c:2484
2340 #, c-format
2341 msgid "could not delete references: %s"
2342 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2344 #: refs/files-backend.c:2493
2345 #, c-format
2346 msgid "could not remove reference %s"
2347 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2349 #: ref-filter.c:56
2350 #, c-format
2351 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2352 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2354 #: ref-filter.c:58
2355 #, c-format
2356 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2357 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2359 #: ref-filter.c:72
2360 #, c-format
2361 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2362 msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
2364 #: ref-filter.c:78
2365 #, c-format
2366 msgid "%%(body) does not take arguments"
2367 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2369 #: ref-filter.c:85
2370 #, c-format
2371 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2372 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2374 #: ref-filter.c:92
2375 #, c-format
2376 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2377 msgstr "%%(trailers)에 인자를 받지 않습니다"
2379 #: ref-filter.c:111
2380 #, c-format
2381 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2382 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2384 #: ref-filter.c:113
2385 #, c-format
2386 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2387 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2389 #: ref-filter.c:123
2390 #, c-format
2391 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2392 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2394 #: ref-filter.c:145
2395 #, c-format
2396 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2397 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2399 #: ref-filter.c:157
2400 #, c-format
2401 msgid "unrecognized position:%s"
2402 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2404 #: ref-filter.c:161
2405 #, c-format
2406 msgid "unrecognized width:%s"
2407 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2409 #: ref-filter.c:167
2410 #, c-format
2411 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2412 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2414 #: ref-filter.c:171
2415 #, c-format
2416 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2417 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2419 #: ref-filter.c:255
2420 #, c-format
2421 msgid "malformed field name: %.*s"
2422 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2424 #: ref-filter.c:281
2425 #, c-format
2426 msgid "unknown field name: %.*s"
2427 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2429 #: ref-filter.c:383
2430 #, c-format
2431 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2432 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2434 #: ref-filter.c:435
2435 #, c-format
2436 msgid "malformed format string %s"
2437 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2439 #: ref-filter.c:898
2440 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2441 msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
2443 #: ref-filter.c:903
2444 #, c-format
2445 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2446 msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
2448 #: ref-filter.c:1066
2449 #, c-format
2450 msgid "unknown %.*s format %s"
2451 msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
2453 #: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2454 #, c-format
2455 msgid "missing object %s for %s"
2456 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2458 #: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2459 #, c-format
2460 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2461 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2463 #: ref-filter.c:1343
2464 #, c-format
2465 msgid "malformed object at '%s'"
2466 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2468 #: ref-filter.c:1410
2469 #, c-format
2470 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2471 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2473 #: ref-filter.c:1415
2474 #, c-format
2475 msgid "ignoring broken ref %s"
2476 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2478 #: ref-filter.c:1670
2479 #, c-format
2480 msgid "format: %%(end) atom missing"
2481 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2483 #: ref-filter.c:1734
2484 #, c-format
2485 msgid "malformed object name %s"
2486 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2488 #: remote.c:754
2489 #, c-format
2490 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2491 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2493 #: remote.c:758
2494 #, c-format
2495 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2496 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2498 #: remote.c:762
2499 #, c-format
2500 msgid "%s tracks both %s and %s"
2501 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2503 #: remote.c:770
2504 msgid "Internal error"
2505 msgstr "내부 오류"
2507 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2508 msgid "HEAD does not point to a branch"
2509 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2511 #: remote.c:1694
2512 #, c-format
2513 msgid "no such branch: '%s'"
2514 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2516 #: remote.c:1697
2517 #, c-format
2518 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2519 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2521 #: remote.c:1703
2522 #, c-format
2523 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2524 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2526 #: remote.c:1718
2527 #, c-format
2528 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2529 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2531 #: remote.c:1730
2532 #, c-format
2533 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2534 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2536 #: remote.c:1741
2537 #, c-format
2538 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2539 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2541 #: remote.c:1754
2542 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2543 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2545 #: remote.c:1776
2546 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2547 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2549 #: remote.c:2081
2550 #, c-format
2551 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2552 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2554 #: remote.c:2085
2555 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2556 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2558 #: remote.c:2088
2559 #, c-format
2560 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2561 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2563 #: remote.c:2092
2564 #, c-format
2565 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2566 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2567 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2569 #: remote.c:2098
2570 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2571 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2573 #: remote.c:2101
2574 #, c-format
2575 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2576 msgid_plural ""
2577 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2578 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2580 #: remote.c:2109
2581 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2582 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2584 #: remote.c:2112
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2588 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2589 msgid_plural ""
2590 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2591 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2592 msgstr[0] ""
2593 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2594 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2596 #: remote.c:2122
2597 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2598 msgstr ""
2599 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2601 #: revision.c:2158
2602 msgid "your current branch appears to be broken"
2603 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2605 #: revision.c:2161
2606 #, c-format
2607 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2608 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2610 #: revision.c:2355
2611 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2612 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2614 #: run-command.c:125
2615 msgid "open /dev/null failed"
2616 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2618 #: run-command.c:127
2619 #, c-format
2620 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2621 msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
2623 #: send-pack.c:297
2624 msgid "failed to sign the push certificate"
2625 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2627 #: send-pack.c:410
2628 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2629 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2631 #: send-pack.c:412
2632 msgid ""
2633 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2634 "signed push"
2635 msgstr ""
2636 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2638 #: send-pack.c:424
2639 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2640 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2642 #: send-pack.c:429
2643 msgid "the receiving end does not support push options"
2644 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2646 #: sequencer.c:215
2647 msgid "revert"
2648 msgstr "revert"
2650 #: sequencer.c:217
2651 msgid "cherry-pick"
2652 msgstr "cherry-pick"
2654 #: sequencer.c:219
2655 msgid "rebase -i"
2656 msgstr "rebase -i"
2658 #: sequencer.c:221
2659 #, c-format
2660 msgid "Unknown action: %d"
2661 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
2663 #: sequencer.c:278
2664 msgid ""
2665 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2666 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2667 msgstr ""
2668 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2669 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2671 #: sequencer.c:281
2672 msgid ""
2673 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2674 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2675 "and commit the result with 'git commit'"
2676 msgstr ""
2677 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2678 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2679 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2681 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2682 #, c-format
2683 msgid "could not lock '%s'"
2684 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2686 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2687 #, c-format
2688 msgid "could not write to '%s'"
2689 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2691 #: sequencer.c:301
2692 #, c-format
2693 msgid "could not write eol to '%s'"
2694 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2696 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2697 #, c-format
2698 msgid "failed to finalize '%s'."
2699 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다."
2701 #: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2702 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2703 #, c-format
2704 msgid "could not read '%s'"
2705 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2707 #: sequencer.c:355
2708 #, c-format
2709 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2710 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2712 #: sequencer.c:359
2713 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2714 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
2716 #: sequencer.c:388
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: fast-forward"
2719 msgstr "%s: 정방향 진행"
2721 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2722 #. * "rebase -i".
2724 #: sequencer.c:470
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: Unable to write new index file"
2727 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2729 #: sequencer.c:489
2730 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2731 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
2733 #: sequencer.c:509
2734 msgid "unable to update cache tree\n"
2735 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
2737 #: sequencer.c:592
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "you have staged changes in your working tree\n"
2741 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2742 "\n"
2743 "  git commit --amend %s\n"
2744 "\n"
2745 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2746 "\n"
2747 "  git commit %s\n"
2748 "\n"
2749 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2750 "\n"
2751 "  git rebase --continue\n"
2752 msgstr ""
2753 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
2754 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
2755 "다음을 실행하십시오:\n"
2756 "\n"
2757 "  git commit --amend %s\n"
2758 "\n"
2759 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
2760 "\n"
2761 "  git commit %s\n"
2762 "\n"
2763 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
2764 "\n"
2765 "  git rebase --continue\n"
2767 #: sequencer.c:688
2768 #, c-format
2769 msgid "could not parse commit %s\n"
2770 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2772 #: sequencer.c:693
2773 #, c-format
2774 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2775 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2777 #: sequencer.c:815
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2781 "\n"
2782 "\t%.*s"
2783 msgstr ""
2784 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n"
2785 "\n"
2786 "\t%.*s"
2788 #: sequencer.c:821
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "invalid 1st line of squash message:\n"
2792 "\n"
2793 "\t%.*s"
2794 msgstr ""
2795 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n"
2796 "\n"
2797 "\t%.*s"
2799 #: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2800 #, c-format
2801 msgid "This is a combination of %d commits."
2802 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
2804 #: sequencer.c:836
2805 msgid "need a HEAD to fixup"
2806 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
2808 #: sequencer.c:838
2809 msgid "could not read HEAD"
2810 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
2812 #: sequencer.c:840
2813 msgid "could not read HEAD's commit message"
2814 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
2816 #: sequencer.c:846
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot write '%s'"
2819 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
2821 #: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2822 msgid "This is the 1st commit message:"
2823 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
2825 #: sequencer.c:863
2826 #, c-format
2827 msgid "could not read commit message of %s"
2828 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
2830 #: sequencer.c:870
2831 #, c-format
2832 msgid "This is the commit message #%d:"
2833 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
2835 #: sequencer.c:875
2836 #, c-format
2837 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2838 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
2840 #: sequencer.c:880
2841 #, c-format
2842 msgid "unknown command: %d"
2843 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
2845 #: sequencer.c:946
2846 msgid "your index file is unmerged."
2847 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
2849 #: sequencer.c:964
2850 #, c-format
2851 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2852 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
2854 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
2855 #: sequencer.c:972
2856 #, c-format
2857 msgid "commit %s does not have parent %d"
2858 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
2860 #: sequencer.c:976
2861 #, c-format
2862 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2863 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
2865 #: sequencer.c:982
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot get commit message for %s"
2868 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
2870 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2871 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2872 #: sequencer.c:1001
2873 #, c-format
2874 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2875 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2877 #: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2878 #, c-format
2879 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2880 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
2882 #: sequencer.c:1114
2883 #, c-format
2884 msgid "could not revert %s... %s"
2885 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
2887 #: sequencer.c:1115
2888 #, c-format
2889 msgid "could not apply %s... %s"
2890 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
2892 #: sequencer.c:1157
2893 msgid "empty commit set passed"
2894 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
2896 #: sequencer.c:1167
2897 #, c-format
2898 msgid "git %s: failed to read the index"
2899 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
2901 #: sequencer.c:1174
2902 #, c-format
2903 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2904 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
2906 #: sequencer.c:1294
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid line %d: %.*s"
2909 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
2911 #: sequencer.c:1302
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
2914 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
2916 #: sequencer.c:1334
2917 #, c-format
2918 msgid "could not read '%s'."
2919 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
2921 #: sequencer.c:1341
2922 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
2923 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
2925 #: sequencer.c:1343
2926 #, c-format
2927 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2928 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
2930 #: sequencer.c:1348
2931 msgid "no commits parsed."
2932 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
2934 #: sequencer.c:1359
2935 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2936 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
2938 #: sequencer.c:1361
2939 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2940 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
2942 #: sequencer.c:1424
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid key: %s"
2945 msgstr "잘못된 키: %s"
2947 #: sequencer.c:1427
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid value for %s: %s"
2950 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
2952 #: sequencer.c:1484
2953 #, c-format
2954 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2955 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
2957 #: sequencer.c:1522
2958 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2959 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
2961 #: sequencer.c:1523
2962 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2963 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
2965 #: sequencer.c:1526
2966 #, c-format
2967 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2968 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2970 #: sequencer.c:1540
2971 msgid "could not lock HEAD"
2972 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
2974 #: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
2975 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2976 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
2978 #: sequencer.c:1598
2979 msgid "cannot resolve HEAD"
2980 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
2982 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
2983 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2984 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
2986 #: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
2987 #, c-format
2988 msgid "cannot open '%s'"
2989 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
2991 #: sequencer.c:1622
2992 #, c-format
2993 msgid "cannot read '%s': %s"
2994 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
2996 #: sequencer.c:1623
2997 msgid "unexpected end of file"
2998 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3000 #: sequencer.c:1629
3001 #, c-format
3002 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3003 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3005 #: sequencer.c:1640
3006 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3007 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3009 #: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3010 msgid "cannot read HEAD"
3011 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3013 #: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3014 #, c-format
3015 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3016 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3018 #: sequencer.c:1833
3019 msgid "could not read index"
3020 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3022 #: sequencer.c:1838
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "execution failed: %s\n"
3026 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3027 "\n"
3028 "  git rebase --continue\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "실행 실패: %s\n"
3032 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3033 "\n"
3034 "  git rebase --continue\n"
3035 "\n"
3037 #: sequencer.c:1844
3038 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3039 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3041 #: sequencer.c:1850
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "execution succeeded: %s\n"
3045 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3046 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3047 "\n"
3048 "  git rebase --continue\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "실행 성공: %s\n"
3052 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3053 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3054 "\n"
3055 "  git rebase --continue\n"
3056 "\n"
3058 #: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3059 #, c-format
3060 msgid "Applied autostash."
3061 msgstr "자동스태시 적용."
3063 #: sequencer.c:1917
3064 #, c-format
3065 msgid "cannot store %s"
3066 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3068 #: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3072 "Your changes are safe in the stash.\n"
3073 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3074 msgstr ""
3075 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3076 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3077 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3079 #: sequencer.c:2000
3080 #, c-format
3081 msgid "stopped at %s... %.*s"
3082 msgstr "%s...%.*s 위치에서 멈췄습니다"
3084 #: sequencer.c:2027
3085 #, c-format
3086 msgid "unknown command %d"
3087 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3089 #: sequencer.c:2057
3090 msgid "could not read orig-head"
3091 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3093 #: sequencer.c:2061
3094 msgid "could not read 'onto'"
3095 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3097 #: sequencer.c:2068
3098 #, c-format
3099 msgid "could not update %s"
3100 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3102 #: sequencer.c:2075
3103 #, c-format
3104 msgid "could not update HEAD to %s"
3105 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3107 #: sequencer.c:2159
3108 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3109 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3111 #: sequencer.c:2164
3112 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3113 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3115 #: sequencer.c:2173
3116 msgid "cannot amend non-existing commit"
3117 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3119 #: sequencer.c:2175
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid file: '%s'"
3122 msgstr "잘못된 키: '%s'"
3124 #: sequencer.c:2177
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid contents: '%s'"
3127 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3129 #: sequencer.c:2180
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3133 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3137 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3139 #: sequencer.c:2190
3140 msgid "could not commit staged changes."
3141 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
3143 #: sequencer.c:2270
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3146 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
3148 #: sequencer.c:2274
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: bad revision"
3151 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
3153 #: sequencer.c:2307
3154 msgid "can't revert as initial commit"
3155 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
3157 #: setup.c:160
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "%s: no such path in the working tree.\n"
3161 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3162 msgstr ""
3163 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
3164 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
3166 #: setup.c:173
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3170 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3171 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3172 msgstr ""
3173 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
3174 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3175 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3177 #: setup.c:223
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3181 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3182 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3183 msgstr ""
3184 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
3185 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3186 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3188 #: setup.c:470
3189 #, c-format
3190 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3191 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
3193 #: setup.c:478
3194 msgid "unknown repository extensions found:"
3195 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
3197 #: setup.c:768
3198 #, c-format
3199 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3200 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
3202 #: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3203 msgid "Cannot come back to cwd"
3204 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
3206 #: setup.c:852
3207 msgid "Unable to read current working directory"
3208 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3210 #: setup.c:927
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3214 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3215 msgstr ""
3216 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
3217 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
3218 "음)"
3220 #: setup.c:934
3221 #, c-format
3222 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3223 msgstr "'%s/..' 위치로 이동할 수 없습니다"
3225 #: setup.c:996
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3229 "The owner of files must always have read and write permissions."
3230 msgstr ""
3231 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
3232 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
3234 #: sha1_file.c:490
3235 #, c-format
3236 msgid "path '%s' does not exist"
3237 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
3239 #: sha1_file.c:516
3240 #, c-format
3241 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3242 msgstr ""
3243 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
3245 #: sha1_file.c:522
3246 #, c-format
3247 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3248 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
3250 #: sha1_file.c:528
3251 #, c-format
3252 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3253 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
3255 #: sha1_file.c:536
3256 #, c-format
3257 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3258 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
3260 #: sha1_file.c:1176
3261 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3262 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
3264 #: sha1_file.c:2637
3265 #, c-format
3266 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3267 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
3269 #: sha1_file.c:2641
3270 #, c-format
3271 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3272 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
3274 #: sha1_name.c:407
3275 #, c-format
3276 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3277 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3279 #: sha1_name.c:418
3280 msgid "The candidates are:"
3281 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3283 #: sha1_name.c:578
3284 msgid ""
3285 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3286 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3287 "may be created by mistake. For example,\n"
3288 "\n"
3289 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3290 "\n"
3291 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3292 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3293 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3294 msgstr ""
3295 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3296 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3297 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3298 "\n"
3299 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3300 "\n"
3301 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3302 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3303 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3305 #: submodule.c:65 submodule.c:99
3306 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3307 msgstr ""
3308 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3310 #: submodule.c:69 submodule.c:103
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3313 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3315 #: submodule.c:77
3316 #, c-format
3317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3318 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3320 #: submodule.c:110
3321 #, c-format
3322 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3323 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3325 #: submodule.c:121
3326 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3327 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3329 #: submodule.c:159
3330 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3331 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3333 #: submodule.c:1184
3334 #, c-format
3335 msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3336 msgstr "서브모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
3338 #: submodule.c:1197
3339 #, c-format
3340 msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3341 msgstr "서브모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
3343 #: submodule.c:1398
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3347 msgstr "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 않습니다"
3349 #: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3350 #, c-format
3351 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3352 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
3354 #: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3355 #: builtin/submodule--helper.c:650
3356 #, c-format
3357 msgid "could not create directory '%s'"
3358 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3360 #: submodule.c:1420
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3364 "'%s' to\n"
3365 "'%s'\n"
3366 msgstr ""
3367 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
3368 "'%s'에서\n"
3369 "'%s'(으)로\n"
3371 #: submodule.c:1512
3372 #, c-format
3373 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3374 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
3376 #: submodule-config.c:360
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid value for %s"
3379 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3381 #: trailer.c:240
3382 #, c-format
3383 msgid "running trailer command '%s' failed"
3384 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3386 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3387 #: trailer.c:543
3388 #, c-format
3389 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3390 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3392 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3393 #, c-format
3394 msgid "more than one %s"
3395 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3397 #: trailer.c:702
3398 #, c-format
3399 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3400 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3402 #: trailer.c:722
3403 #, c-format
3404 msgid "could not read input file '%s'"
3405 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3407 #: trailer.c:725
3408 msgid "could not read from stdin"
3409 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3411 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3412 #, c-format
3413 msgid "could not stat %s"
3414 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3416 #: trailer.c:951
3417 #, c-format
3418 msgid "file %s is not a regular file"
3419 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3421 #: trailer.c:953
3422 #, c-format
3423 msgid "file %s is not writable by user"
3424 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3426 #: trailer.c:965
3427 msgid "could not open temporary file"
3428 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3430 #: trailer.c:1001
3431 #, c-format
3432 msgid "could not rename temporary file to %s"
3433 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3435 #: transport.c:62
3436 #, c-format
3437 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3438 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
3440 #: transport.c:151
3441 #, c-format
3442 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3443 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3445 #: transport.c:885
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3449 "not be found on any remote:\n"
3450 msgstr ""
3451 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3452 "변경 사항이 있습니다:\n"
3454 #: transport.c:889
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "Please try\n"
3459 "\n"
3460 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3461 "\n"
3462 "or cd to the path and use\n"
3463 "\n"
3464 "\tgit push\n"
3465 "\n"
3466 "to push them to a remote.\n"
3467 "\n"
3468 msgstr ""
3469 "\n"
3470 "리모트에 푸시하려면\n"
3471 "\n"
3472 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3473 "\n"
3474 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3475 "\n"
3476 "\tgit push\n"
3477 "\n"
3478 "명령을 시도해 보십시오\n"
3479 "\n"
3481 #: transport.c:897
3482 msgid "Aborting."
3483 msgstr "중지함."
3485 #: transport-helper.c:1075
3486 #, c-format
3487 msgid "Could not read ref %s"
3488 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3490 #: tree-walk.c:31
3491 msgid "too-short tree object"
3492 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3494 #: tree-walk.c:37
3495 msgid "malformed mode in tree entry"
3496 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3498 #: tree-walk.c:41
3499 msgid "empty filename in tree entry"
3500 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3502 #: tree-walk.c:113
3503 msgid "too-short tree file"
3504 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3506 #: unpack-trees.c:99
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3510 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3511 msgstr ""
3512 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3513 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3515 #: unpack-trees.c:101
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3519 "%%s"
3520 msgstr ""
3521 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3522 "%%s"
3524 #: unpack-trees.c:104
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3528 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3529 msgstr ""
3530 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3531 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3533 #: unpack-trees.c:106
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3537 "%%s"
3538 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3540 #: unpack-trees.c:109
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3544 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3545 msgstr ""
3546 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3547 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3549 #: unpack-trees.c:111
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3553 "%%s"
3554 msgstr ""
3555 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3556 "%%s"
3558 #: unpack-trees.c:116
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3565 "%s"
3567 #: unpack-trees.c:120
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3571 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3572 msgstr ""
3573 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3574 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3576 #: unpack-trees.c:122
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3580 "%%s"
3581 msgstr ""
3582 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3583 "%%s"
3585 #: unpack-trees.c:125
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3589 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3590 msgstr ""
3591 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3592 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3594 #: unpack-trees.c:127
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3598 "%%s"
3599 msgstr ""
3600 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3601 "%%s"
3603 #: unpack-trees.c:130
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3607 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3608 msgstr ""
3609 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3610 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3612 #: unpack-trees.c:132
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3616 "%%s"
3617 msgstr ""
3618 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3619 "%%s"
3621 #: unpack-trees.c:137
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3625 "checkout:\n"
3626 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3627 msgstr ""
3628 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3629 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3631 #: unpack-trees.c:139
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3635 "checkout:\n"
3636 "%%s"
3637 msgstr ""
3638 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3639 "%%s"
3641 #: unpack-trees.c:142
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3645 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3646 msgstr ""
3647 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3648 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3650 #: unpack-trees.c:144
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3654 "%%s"
3655 msgstr ""
3656 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3657 "%%s"
3659 #: unpack-trees.c:147
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3663 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3664 msgstr ""
3665 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3666 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3668 #: unpack-trees.c:149
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3672 "%%s"
3673 msgstr ""
3674 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3675 "%%s"
3677 #: unpack-trees.c:156
3678 #, c-format
3679 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3680 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
3682 #: unpack-trees.c:159
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3686 "%s"
3687 msgstr ""
3688 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
3689 "았습니다:\n"
3690 "%s"
3692 #: unpack-trees.c:161
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3696 "update:\n"
3697 "%s"
3698 msgstr ""
3699 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
3700 "다:\n"
3701 "%s"
3703 #: unpack-trees.c:163
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3707 "update:\n"
3708 "%s"
3709 msgstr ""
3710 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
3711 "다:\n"
3712 "%s"
3714 #: unpack-trees.c:240
3715 #, c-format
3716 msgid "Aborting\n"
3717 msgstr "중지함\n"
3719 #: unpack-trees.c:270
3720 msgid "Checking out files"
3721 msgstr "파일을 가져옵니다"
3723 #: urlmatch.c:120
3724 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3725 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
3727 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid %XX escape sequence"
3730 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
3732 #: urlmatch.c:172
3733 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3734 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
3736 #: urlmatch.c:189
3737 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3738 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
3740 #: urlmatch.c:199
3741 msgid "invalid characters in host name"
3742 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
3744 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3745 msgid "invalid port number"
3746 msgstr "잘못된 포트 번호"
3748 #: urlmatch.c:322
3749 msgid "invalid '..' path segment"
3750 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
3752 #: worktree.c:282
3753 #, c-format
3754 msgid "failed to read '%s'"
3755 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
3757 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3758 #, c-format
3759 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3760 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
3762 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3763 #, c-format
3764 msgid "could not open '%s' for writing"
3765 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3767 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3768 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3769 #: builtin/pull.c:341
3770 #, c-format
3771 msgid "could not open '%s' for reading"
3772 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
3774 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3775 #, c-format
3776 msgid "unable to access '%s'"
3777 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
3779 #: wrapper.c:634
3780 msgid "unable to get current working directory"
3781 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
3783 #: wrapper.c:658
3784 #, c-format
3785 msgid "could not write to %s"
3786 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3788 #: wrapper.c:660
3789 #, c-format
3790 msgid "could not close %s"
3791 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
3793 #: wt-status.c:151
3794 msgid "Unmerged paths:"
3795 msgstr "병합하지 않은 경로:"
3797 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3798 #, c-format
3799 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3800 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3802 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3803 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3804 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
3806 #: wt-status.c:184
3807 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3808 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3810 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3811 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3812 msgstr ""
3813 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3815 #: wt-status.c:188
3816 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3817 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3819 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3820 msgid "Changes to be committed:"
3821 msgstr "커밋할 변경 사항:"
3823 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3824 msgid "Changes not staged for commit:"
3825 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
3827 #: wt-status.c:221
3828 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3829 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3831 #: wt-status.c:223
3832 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3833 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3835 #: wt-status.c:224
3836 msgid ""
3837 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3838 msgstr ""
3839 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
3840 "시오)"
3842 #: wt-status.c:226
3843 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3844 msgstr ""
3845 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
3847 #: wt-status.c:238
3848 #, c-format
3849 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3850 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3852 #: wt-status.c:253
3853 msgid "both deleted:"
3854 msgstr "양쪽에서 삭제:"
3856 #: wt-status.c:255
3857 msgid "added by us:"
3858 msgstr "이 쪽에서 추가:"
3860 #: wt-status.c:257
3861 msgid "deleted by them:"
3862 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
3864 #: wt-status.c:259
3865 msgid "added by them:"
3866 msgstr "저 쪽에서 추가:"
3868 #: wt-status.c:261
3869 msgid "deleted by us:"
3870 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
3872 #: wt-status.c:263
3873 msgid "both added:"
3874 msgstr "양쪽에서 추가:"
3876 #: wt-status.c:265
3877 msgid "both modified:"
3878 msgstr "양쪽에서 수정:"
3880 #: wt-status.c:275
3881 msgid "new file:"
3882 msgstr "새 파일:"
3884 #: wt-status.c:277
3885 msgid "copied:"
3886 msgstr "복사함:"
3888 #: wt-status.c:279
3889 msgid "deleted:"
3890 msgstr "삭제함:"
3892 #: wt-status.c:281
3893 msgid "modified:"
3894 msgstr "수정함:"
3896 #: wt-status.c:283
3897 msgid "renamed:"
3898 msgstr "이름 바꿈:"
3900 #: wt-status.c:285
3901 msgid "typechange:"
3902 msgstr "종류 바뀜:"
3904 #: wt-status.c:287
3905 msgid "unknown:"
3906 msgstr "알 수 없음:"
3908 #: wt-status.c:289
3909 msgid "unmerged:"
3910 msgstr "병합하지 않음:"
3912 #: wt-status.c:371
3913 msgid "new commits, "
3914 msgstr "새 커밋, "
3916 #: wt-status.c:373
3917 msgid "modified content, "
3918 msgstr "수정한 내용, "
3920 #: wt-status.c:375
3921 msgid "untracked content, "
3922 msgstr "추적하지 않은 내용, "
3924 #: wt-status.c:818
3925 msgid "Submodules changed but not updated:"
3926 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
3928 #: wt-status.c:820
3929 msgid "Submodule changes to be committed:"
3930 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
3932 #: wt-status.c:901
3933 msgid ""
3934 "Do not touch the line above.\n"
3935 "Everything below will be removed."
3936 msgstr ""
3937 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
3938 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
3940 #: wt-status.c:1013
3941 msgid "You have unmerged paths."
3942 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
3944 #: wt-status.c:1016
3945 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3946 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
3948 #: wt-status.c:1018
3949 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3950 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
3952 #: wt-status.c:1023
3953 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3954 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
3956 #: wt-status.c:1026
3957 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3958 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
3960 #: wt-status.c:1036
3961 msgid "You are in the middle of an am session."
3962 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
3964 #: wt-status.c:1039
3965 msgid "The current patch is empty."
3966 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
3968 #: wt-status.c:1043
3969 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3970 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
3972 #: wt-status.c:1045
3973 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3974 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
3976 #: wt-status.c:1047
3977 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3978 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
3980 #: wt-status.c:1176
3981 msgid "git-rebase-todo is missing."
3982 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
3984 #: wt-status.c:1178
3985 msgid "No commands done."
3986 msgstr "완료한 명령 없음."
3988 #: wt-status.c:1181
3989 #, c-format
3990 msgid "Last command done (%d command done):"
3991 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3992 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
3994 #: wt-status.c:1192
3995 #, c-format
3996 msgid "  (see more in file %s)"
3997 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
3999 #: wt-status.c:1197
4000 msgid "No commands remaining."
4001 msgstr "명령이 남아있지 않음."
4003 #: wt-status.c:1200
4004 #, c-format
4005 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4006 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4007 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
4009 #: wt-status.c:1208
4010 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4011 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
4013 #: wt-status.c:1221
4014 #, c-format
4015 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4016 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
4018 #: wt-status.c:1226
4019 msgid "You are currently rebasing."
4020 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
4022 #: wt-status.c:1240
4023 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4024 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4026 #: wt-status.c:1242
4027 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4028 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
4030 #: wt-status.c:1244
4031 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4032 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
4034 #: wt-status.c:1250
4035 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4036 msgstr ""
4037 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4039 #: wt-status.c:1254
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4043 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4045 #: wt-status.c:1259
4046 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4047 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4049 #: wt-status.c:1262
4050 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4051 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4053 #: wt-status.c:1266
4054 #, c-format
4055 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4056 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
4058 #: wt-status.c:1271
4059 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4060 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
4062 #: wt-status.c:1274
4063 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4064 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
4066 #: wt-status.c:1276
4067 msgid ""
4068 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4069 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4071 #: wt-status.c:1286
4072 #, c-format
4073 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4074 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
4076 #: wt-status.c:1291
4077 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4078 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4080 #: wt-status.c:1294
4081 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4082 msgstr ""
4083 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4085 #: wt-status.c:1296
4086 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4087 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
4089 #: wt-status.c:1305
4090 #, c-format
4091 msgid "You are currently reverting commit %s."
4092 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
4094 #: wt-status.c:1310
4095 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4096 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4098 #: wt-status.c:1313
4099 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4100 msgstr ""
4101 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4103 #: wt-status.c:1315
4104 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4105 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
4107 #: wt-status.c:1326
4108 #, c-format
4109 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4110 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
4112 #: wt-status.c:1330
4113 msgid "You are currently bisecting."
4114 msgstr "'이등분하는 중입니다."
4116 #: wt-status.c:1333
4117 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4118 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
4120 #: wt-status.c:1530
4121 msgid "On branch "
4122 msgstr "현재 브랜치 "
4124 #: wt-status.c:1536
4125 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4126 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4128 #: wt-status.c:1538
4129 msgid "rebase in progress; onto "
4130 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4132 #: wt-status.c:1543
4133 msgid "HEAD detached at "
4134 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
4136 #: wt-status.c:1545
4137 msgid "HEAD detached from "
4138 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
4140 #: wt-status.c:1548
4141 msgid "Not currently on any branch."
4142 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
4144 #: wt-status.c:1566
4145 msgid "Initial commit"
4146 msgstr "최초 커밋"
4148 #: wt-status.c:1580
4149 msgid "Untracked files"
4150 msgstr "추적하지 않는 파일"
4152 #: wt-status.c:1582
4153 msgid "Ignored files"
4154 msgstr "무시한 파일"
4156 #: wt-status.c:1586
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4160 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4161 "new files yourself (see 'git help status')."
4162 msgstr ""
4163 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
4164 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
4165 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
4167 #: wt-status.c:1592
4168 #, c-format
4169 msgid "Untracked files not listed%s"
4170 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
4172 #: wt-status.c:1594
4173 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4174 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
4176 #: wt-status.c:1600
4177 msgid "No changes"
4178 msgstr "변경 사항 없음"
4180 #: wt-status.c:1605
4181 #, c-format
4182 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4183 msgstr ""
4184 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
4185 "\"를\n"
4186 "사용하십시오)\n"
4188 #: wt-status.c:1608
4189 #, c-format
4190 msgid "no changes added to commit\n"
4191 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
4193 #: wt-status.c:1611
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4197 "track)\n"
4198 msgstr ""
4199 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
4200 "\"git\n"
4201 "add\"를 사용하십시오)\n"
4203 #: wt-status.c:1614
4204 #, c-format
4205 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4206 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
4208 #: wt-status.c:1617
4209 #, c-format
4210 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4211 msgstr ""
4212 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
4213 "다)\n"
4215 #: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4216 #, c-format
4217 msgid "nothing to commit\n"
4218 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
4220 #: wt-status.c:1623
4221 #, c-format
4222 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4223 msgstr ""
4224 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
4226 #: wt-status.c:1627
4227 #, c-format
4228 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4229 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
4231 #: wt-status.c:1734
4232 msgid "Initial commit on "
4233 msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
4235 #: wt-status.c:1738
4236 msgid "HEAD (no branch)"
4237 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
4239 #: wt-status.c:1767
4240 msgid "gone"
4241 msgstr "없음"
4243 #: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4244 msgid "behind "
4245 msgstr "다음 뒤에: "
4247 #: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4248 msgid "ahead "
4249 msgstr "다음 앞에: "
4251 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4252 #: wt-status.c:2277
4253 #, c-format
4254 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4255 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4257 #: wt-status.c:2283
4258 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4259 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4261 #: wt-status.c:2285
4262 #, c-format
4263 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4264 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4266 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4267 #, c-format
4268 msgid "failed to unlink '%s'"
4269 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
4271 #: builtin/add.c:22
4272 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4273 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
4275 #: builtin/add.c:80
4276 #, c-format
4277 msgid "unexpected diff status %c"
4278 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
4280 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4281 msgid "updating files failed"
4282 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
4284 #: builtin/add.c:95
4285 #, c-format
4286 msgid "remove '%s'\n"
4287 msgstr "'%s' 제거\n"
4289 #: builtin/add.c:149
4290 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4291 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
4293 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4294 msgid "Could not read the index"
4295 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
4297 #: builtin/add.c:220
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not open '%s' for writing."
4300 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
4302 #: builtin/add.c:224
4303 msgid "Could not write patch"
4304 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
4306 #: builtin/add.c:227
4307 msgid "editing patch failed"
4308 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4310 #: builtin/add.c:230
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not stat '%s'"
4313 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4315 #: builtin/add.c:232
4316 msgid "Empty patch. Aborted."
4317 msgstr "빈 패치. 중지."
4319 #: builtin/add.c:237
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not apply '%s'"
4322 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4324 #: builtin/add.c:247
4325 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4326 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4328 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4329 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4330 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4331 msgid "dry run"
4332 msgstr "가짜로 실행"
4334 #: builtin/add.c:269
4335 msgid "interactive picking"
4336 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4338 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4339 msgid "select hunks interactively"
4340 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4342 #: builtin/add.c:271
4343 msgid "edit current diff and apply"
4344 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4346 #: builtin/add.c:272
4347 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4348 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4350 #: builtin/add.c:273
4351 msgid "update tracked files"
4352 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4354 #: builtin/add.c:274
4355 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4356 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4358 #: builtin/add.c:275
4359 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4360 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4362 #: builtin/add.c:278
4363 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4364 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4366 #: builtin/add.c:280
4367 msgid "don't add, only refresh the index"
4368 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4370 #: builtin/add.c:281
4371 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4372 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4374 #: builtin/add.c:282
4375 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4376 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4378 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4379 msgid "(+/-)x"
4380 msgstr "(+/-)x"
4382 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4383 msgid "override the executable bit of the listed files"
4384 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4386 #: builtin/add.c:305
4387 #, c-format
4388 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4389 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4391 #: builtin/add.c:312
4392 msgid "adding files failed"
4393 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4395 #: builtin/add.c:348
4396 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4397 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4399 #: builtin/add.c:355
4400 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4401 msgstr ""
4402 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4404 #: builtin/add.c:359
4405 #, c-format
4406 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4407 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4409 #: builtin/add.c:374
4410 #, c-format
4411 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4412 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4414 #: builtin/add.c:375
4415 #, c-format
4416 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4417 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4419 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4420 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4421 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4422 #: builtin/submodule--helper.c:244
4423 msgid "index file corrupt"
4424 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4426 #: builtin/am.c:414
4427 msgid "could not parse author script"
4428 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4430 #: builtin/am.c:491
4431 #, c-format
4432 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4433 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4435 #: builtin/am.c:532
4436 #, c-format
4437 msgid "Malformed input line: '%s'."
4438 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4440 #: builtin/am.c:569
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4443 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4445 #: builtin/am.c:595
4446 msgid "fseek failed"
4447 msgstr "fseek 실패"
4449 #: builtin/am.c:775
4450 #, c-format
4451 msgid "could not parse patch '%s'"
4452 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4454 #: builtin/am.c:840
4455 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4456 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4458 #: builtin/am.c:887
4459 msgid "invalid timestamp"
4460 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4462 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4463 msgid "invalid Date line"
4464 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4466 #: builtin/am.c:895
4467 msgid "invalid timezone offset"
4468 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4470 #: builtin/am.c:984
4471 msgid "Patch format detection failed."
4472 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4474 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4475 #, c-format
4476 msgid "failed to create directory '%s'"
4477 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4479 #: builtin/am.c:993
4480 msgid "Failed to split patches."
4481 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4483 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4484 msgid "unable to write index file"
4485 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4487 #: builtin/am.c:1176
4488 #, c-format
4489 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4490 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4492 #: builtin/am.c:1177
4493 #, c-format
4494 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4495 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4497 #: builtin/am.c:1178
4498 #, c-format
4499 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4500 msgstr ""
4501 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4503 #: builtin/am.c:1316
4504 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4505 msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
4507 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4508 #, c-format
4509 msgid "invalid ident line: %s"
4510 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
4512 #: builtin/am.c:1417
4513 #, c-format
4514 msgid "unable to parse commit %s"
4515 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4517 #: builtin/am.c:1610
4518 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4519 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4521 #: builtin/am.c:1612
4522 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4523 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4525 #: builtin/am.c:1631
4526 msgid ""
4527 "Did you hand edit your patch?\n"
4528 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4529 msgstr ""
4530 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4531 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4533 #: builtin/am.c:1637
4534 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4535 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
4537 #: builtin/am.c:1662
4538 msgid "Failed to merge in the changes."
4539 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
4541 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4542 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4543 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
4545 #: builtin/am.c:1693
4546 msgid "applying to an empty history"
4547 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
4549 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4550 #: builtin/merge.c:827
4551 msgid "failed to write commit object"
4552 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
4554 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4555 #, c-format
4556 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4557 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
4559 #: builtin/am.c:1759
4560 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4561 msgstr ""
4562 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
4564 #: builtin/am.c:1764
4565 msgid "Commit Body is:"
4566 msgstr "커밋 본문은:"
4568 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4569 #. in your translation. The program will only accept English
4570 #. input at this point.
4572 #: builtin/am.c:1774
4573 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4574 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
4576 #: builtin/am.c:1824
4577 #, c-format
4578 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4579 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
4581 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4582 #, c-format
4583 msgid "Applying: %.*s"
4584 msgstr "적용하는 중: %.*s"
4586 #: builtin/am.c:1877
4587 msgid "No changes -- Patch already applied."
4588 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
4590 #: builtin/am.c:1885
4591 #, c-format
4592 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4593 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
4595 #: builtin/am.c:1891
4596 #, c-format
4597 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4598 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
4600 #: builtin/am.c:1936
4601 msgid ""
4602 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4603 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4604 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4605 msgstr ""
4606 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
4607 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
4608 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
4610 #: builtin/am.c:1943
4611 msgid ""
4612 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4613 "Did you forget to use 'git add'?"
4614 msgstr ""
4615 "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
4616 "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
4618 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4619 #: builtin/reset.c:316
4620 #, c-format
4621 msgid "Could not parse object '%s'."
4622 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
4624 #: builtin/am.c:2103
4625 msgid "failed to clean index"
4626 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
4628 #: builtin/am.c:2137
4629 msgid ""
4630 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4631 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4632 msgstr ""
4633 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
4634 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
4636 #: builtin/am.c:2200
4637 #, c-format
4638 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4639 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
4641 #: builtin/am.c:2233
4642 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4643 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4645 #: builtin/am.c:2234
4646 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4647 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
4649 #: builtin/am.c:2240
4650 msgid "run interactively"
4651 msgstr "대화형으로 실행합니다"
4653 #: builtin/am.c:2242
4654 msgid "historical option -- no-op"
4655 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
4657 #: builtin/am.c:2244
4658 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4659 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
4661 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4662 #: builtin/repack.c:178
4663 msgid "be quiet"
4664 msgstr "간략히 표시합니다"
4666 #: builtin/am.c:2247
4667 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4668 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
4670 #: builtin/am.c:2250
4671 msgid "recode into utf8 (default)"
4672 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
4674 #: builtin/am.c:2252
4675 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4676 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
4678 #: builtin/am.c:2254
4679 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4680 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
4682 #: builtin/am.c:2256
4683 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4684 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
4686 #: builtin/am.c:2258
4687 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4688 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
4690 #: builtin/am.c:2261
4691 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4692 msgstr ""
4693 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
4695 #: builtin/am.c:2264
4696 msgid "strip everything before a scissors line"
4697 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
4699 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4700 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4701 #: builtin/am.c:2293
4702 msgid "pass it through git-apply"
4703 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
4705 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4706 #: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
4707 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
4708 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355
4709 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4710 msgid "n"
4711 msgstr "n"
4713 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4714 #: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4715 msgid "format"
4716 msgstr "형식"
4718 #: builtin/am.c:2290
4719 msgid "format the patch(es) are in"
4720 msgstr "패치의 형식"
4722 #: builtin/am.c:2296
4723 msgid "override error message when patch failure occurs"
4724 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
4726 #: builtin/am.c:2298
4727 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4728 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
4730 #: builtin/am.c:2301
4731 msgid "synonyms for --continue"
4732 msgstr "--continue 옵션과 동일"
4734 #: builtin/am.c:2304
4735 msgid "skip the current patch"
4736 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
4738 #: builtin/am.c:2307
4739 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4740 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
4742 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
4743 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
4744 #: builtin/am.c:2311
4745 msgid "lie about committer date"
4746 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
4748 #: builtin/am.c:2313
4749 msgid "use current timestamp for author date"
4750 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
4752 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4753 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4754 msgid "key-id"
4755 msgstr "키-ID"
4757 #: builtin/am.c:2316
4758 msgid "GPG-sign commits"
4759 msgstr "GPG 서명 커밋"
4761 #: builtin/am.c:2319
4762 msgid "(internal use for git-rebase)"
4763 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
4765 #: builtin/am.c:2334
4766 msgid ""
4767 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4768 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4769 msgstr ""
4770 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
4771 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
4773 #: builtin/am.c:2341
4774 msgid "failed to read the index"
4775 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
4777 #: builtin/am.c:2356
4778 #, c-format
4779 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4780 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
4782 #: builtin/am.c:2380
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Stray %s directory found.\n"
4786 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4787 msgstr ""
4788 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
4789 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
4791 #: builtin/am.c:2386
4792 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4793 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
4795 #: builtin/apply.c:8
4796 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4797 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
4799 #: builtin/archive.c:17
4800 #, c-format
4801 msgid "could not create archive file '%s'"
4802 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
4804 #: builtin/archive.c:20
4805 msgid "could not redirect output"
4806 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
4808 #: builtin/archive.c:37
4809 msgid "git archive: Remote with no URL"
4810 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
4812 #: builtin/archive.c:58
4813 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4814 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
4816 #: builtin/archive.c:61
4817 #, c-format
4818 msgid "git archive: NACK %s"
4819 msgstr "git archive: NACK %s"
4821 #: builtin/archive.c:63
4822 #, c-format
4823 msgid "remote error: %s"
4824 msgstr "리모트 오류: %s"
4826 #: builtin/archive.c:64
4827 msgid "git archive: protocol error"
4828 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
4830 #: builtin/archive.c:68
4831 msgid "git archive: expected a flush"
4832 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
4834 #: builtin/bisect--helper.c:7
4835 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4836 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4838 #: builtin/bisect--helper.c:17
4839 msgid "perform 'git bisect next'"
4840 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
4842 #: builtin/bisect--helper.c:19
4843 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4844 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
4846 #: builtin/blame.c:33
4847 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4848 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
4850 #: builtin/blame.c:38
4851 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4852 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
4854 #: builtin/blame.c:1786
4855 msgid "Blaming lines"
4856 msgstr "블레임 줄"
4858 #: builtin/blame.c:2582
4859 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4860 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
4862 #: builtin/blame.c:2583
4863 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4864 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4866 #: builtin/blame.c:2584
4867 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4868 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4870 #: builtin/blame.c:2585
4871 msgid "Show work cost statistics"
4872 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
4874 #: builtin/blame.c:2586
4875 msgid "Force progress reporting"
4876 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
4878 #: builtin/blame.c:2587
4879 msgid "Show output score for blame entries"
4880 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
4882 #: builtin/blame.c:2588
4883 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4884 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
4886 #: builtin/blame.c:2589
4887 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4888 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
4890 #: builtin/blame.c:2590
4891 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4892 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
4894 #: builtin/blame.c:2591
4895 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4896 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
4898 #: builtin/blame.c:2592
4899 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4900 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
4902 #: builtin/blame.c:2593
4903 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4904 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4906 #: builtin/blame.c:2594
4907 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4908 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4910 #: builtin/blame.c:2595
4911 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4912 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4914 #: builtin/blame.c:2596
4915 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4916 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4918 #: builtin/blame.c:2597
4919 msgid "Ignore whitespace differences"
4920 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
4922 #: builtin/blame.c:2604
4923 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
4924 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
4926 #: builtin/blame.c:2606
4927 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4928 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
4930 #: builtin/blame.c:2607
4931 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4932 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
4934 #: builtin/blame.c:2608
4935 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4936 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
4938 #: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
4939 msgid "score"
4940 msgstr "점수"
4942 #: builtin/blame.c:2609
4943 msgid "Find line copies within and across files"
4944 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
4946 #: builtin/blame.c:2610
4947 msgid "Find line movements within and across files"
4948 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
4950 #: builtin/blame.c:2611
4951 msgid "n,m"
4952 msgstr "n,m"
4954 #: builtin/blame.c:2611
4955 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4956 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
4958 #: builtin/blame.c:2658
4959 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4960 msgstr ""
4961 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
4963 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4964 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4965 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4966 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4967 #. relative timestamps, but your language may need more or
4968 #. fewer display columns.
4969 #: builtin/blame.c:2706
4970 msgid "4 years, 11 months ago"
4971 msgstr "4년 11달 전"
4973 #: builtin/blame.c:2786
4974 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4975 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
4977 #: builtin/blame.c:2806
4978 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4979 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
4981 #: builtin/blame.c:2811
4982 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4983 msgstr ""
4984 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
4986 #: builtin/blame.c:2838
4987 msgid ""
4988 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4989 msgstr ""
4990 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
4991 "다"
4993 #: builtin/blame.c:2849
4994 #, c-format
4995 msgid "no such path %s in %s"
4996 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
4998 #: builtin/blame.c:2860
4999 #, c-format
5000 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5001 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
5003 #: builtin/blame.c:2879
5004 #, c-format
5005 msgid "file %s has only %lu line"
5006 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5007 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
5009 #: builtin/branch.c:26
5010 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5011 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5013 #: builtin/branch.c:27
5014 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5015 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
5017 #: builtin/branch.c:28
5018 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5019 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
5021 #: builtin/branch.c:29
5022 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5023 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5025 #: builtin/branch.c:30
5026 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5027 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
5029 #: builtin/branch.c:143
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5033 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5034 msgstr ""
5035 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5036 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
5038 #: builtin/branch.c:147
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5042 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5043 msgstr ""
5044 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5045 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
5047 #: builtin/branch.c:161
5048 #, c-format
5049 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5050 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5052 #: builtin/branch.c:165
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5056 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5057 msgstr ""
5058 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
5059 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
5061 #: builtin/branch.c:178
5062 msgid "Update of config-file failed"
5063 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
5065 #: builtin/branch.c:206
5066 msgid "cannot use -a with -d"
5067 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5069 #: builtin/branch.c:212
5070 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5071 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5073 #: builtin/branch.c:226
5074 #, c-format
5075 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5076 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
5078 #: builtin/branch.c:241
5079 #, c-format
5080 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5081 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
5083 #: builtin/branch.c:242
5084 #, c-format
5085 msgid "branch '%s' not found."
5086 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
5088 #: builtin/branch.c:257
5089 #, c-format
5090 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5091 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5093 #: builtin/branch.c:258
5094 #, c-format
5095 msgid "Error deleting branch '%s'"
5096 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5098 #: builtin/branch.c:265
5099 #, c-format
5100 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5101 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
5103 #: builtin/branch.c:266
5104 #, c-format
5105 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5106 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
5108 #: builtin/branch.c:312
5109 #, c-format
5110 msgid "[%s: gone]"
5111 msgstr "[%s: 사라짐]"
5113 #: builtin/branch.c:317
5114 #, c-format
5115 msgid "[%s]"
5116 msgstr "[%s]"
5118 #: builtin/branch.c:322
5119 #, c-format
5120 msgid "[%s: behind %d]"
5121 msgstr "[%s: %d개 뒤]"
5123 #: builtin/branch.c:324
5124 #, c-format
5125 msgid "[behind %d]"
5126 msgstr "[%d개 뒤]"
5128 #: builtin/branch.c:328
5129 #, c-format
5130 msgid "[%s: ahead %d]"
5131 msgstr "[%s: %d개 앞]"
5133 #: builtin/branch.c:330
5134 #, c-format
5135 msgid "[ahead %d]"
5136 msgstr "[%d개 앞]"
5138 #: builtin/branch.c:333
5139 #, c-format
5140 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5141 msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
5143 #: builtin/branch.c:336
5144 #, c-format
5145 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5146 msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
5148 #: builtin/branch.c:349
5149 msgid " **** invalid ref ****"
5150 msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
5152 #: builtin/branch.c:375
5153 #, c-format
5154 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5155 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
5157 #: builtin/branch.c:378
5158 #, c-format
5159 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5160 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
5162 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5163 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5164 #: builtin/branch.c:384
5165 #, c-format
5166 msgid "(HEAD detached at %s)"
5167 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
5169 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5170 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5171 #: builtin/branch.c:389
5172 #, c-format
5173 msgid "(HEAD detached from %s)"
5174 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
5176 #: builtin/branch.c:393
5177 msgid "(no branch)"
5178 msgstr "(브랜치 없음)"
5180 #: builtin/branch.c:535
5181 #, c-format
5182 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5183 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
5185 #: builtin/branch.c:539
5186 #, c-format
5187 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5188 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
5190 #: builtin/branch.c:554
5191 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5192 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
5194 #: builtin/branch.c:564
5195 #, c-format
5196 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5197 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
5199 #: builtin/branch.c:581
5200 msgid "Branch rename failed"
5201 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
5203 #: builtin/branch.c:585
5204 #, c-format
5205 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5206 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
5208 #: builtin/branch.c:588
5209 #, c-format
5210 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5211 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
5213 #: builtin/branch.c:595
5214 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5215 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5217 #: builtin/branch.c:611
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Please edit the description for the branch\n"
5221 "  %s\n"
5222 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5223 msgstr ""
5224 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
5225 "  %s\n"
5226 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
5228 #: builtin/branch.c:643
5229 msgid "Generic options"
5230 msgstr "일반 옵션"
5232 # FIXME: give twice?
5233 #: builtin/branch.c:645
5234 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5235 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
5237 #: builtin/branch.c:646
5238 msgid "suppress informational messages"
5239 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
5241 #: builtin/branch.c:647
5242 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5243 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
5245 #: builtin/branch.c:649
5246 msgid "change upstream info"
5247 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5249 #: builtin/branch.c:651
5250 msgid "upstream"
5251 msgstr "업스트림"
5253 #: builtin/branch.c:651
5254 msgid "change the upstream info"
5255 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5257 #: builtin/branch.c:652
5258 msgid "Unset the upstream info"
5259 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
5261 #: builtin/branch.c:653
5262 msgid "use colored output"
5263 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
5265 #: builtin/branch.c:654
5266 msgid "act on remote-tracking branches"
5267 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
5269 #: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5270 msgid "print only branches that contain the commit"
5271 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
5273 #: builtin/branch.c:660
5274 msgid "Specific git-branch actions:"
5275 msgstr "특정 git-branch 동작:"
5277 #: builtin/branch.c:661
5278 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5279 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
5281 #: builtin/branch.c:663
5282 msgid "delete fully merged branch"
5283 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
5285 #: builtin/branch.c:664
5286 msgid "delete branch (even if not merged)"
5287 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
5289 #: builtin/branch.c:665
5290 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5291 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5293 #: builtin/branch.c:666
5294 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5295 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5297 #: builtin/branch.c:667
5298 msgid "list branch names"
5299 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
5301 #: builtin/branch.c:668
5302 msgid "create the branch's reflog"
5303 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
5305 #: builtin/branch.c:670
5306 msgid "edit the description for the branch"
5307 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5309 #: builtin/branch.c:671
5310 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5311 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5313 #: builtin/branch.c:672
5314 msgid "print only branches that are merged"
5315 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5317 #: builtin/branch.c:673
5318 msgid "print only branches that are not merged"
5319 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5321 #: builtin/branch.c:674
5322 msgid "list branches in columns"
5323 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5325 #: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5326 msgid "key"
5327 msgstr "키"
5329 #: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5330 msgid "field name to sort on"
5331 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5333 #: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5334 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5335 #: builtin/tag.c:384
5336 msgid "object"
5337 msgstr "오브젝트"
5339 #: builtin/branch.c:679
5340 msgid "print only branches of the object"
5341 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5343 #: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5344 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5345 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
5347 #: builtin/branch.c:698
5348 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5349 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
5351 #: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5352 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5353 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5355 #: builtin/branch.c:724
5356 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5357 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5359 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5360 msgid "branch name required"
5361 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5363 #: builtin/branch.c:763
5364 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5365 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5367 #: builtin/branch.c:768
5368 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5369 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5371 #: builtin/branch.c:775
5372 #, c-format
5373 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5374 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5376 #: builtin/branch.c:778
5377 #, c-format
5378 msgid "No branch named '%s'."
5379 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5381 #: builtin/branch.c:793
5382 msgid "too many branches for a rename operation"
5383 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5385 #: builtin/branch.c:798
5386 msgid "too many branches to set new upstream"
5387 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5389 #: builtin/branch.c:802
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5393 msgstr ""
5394 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5395 "다."
5397 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5398 #, c-format
5399 msgid "no such branch '%s'"
5400 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5402 #: builtin/branch.c:809
5403 #, c-format
5404 msgid "branch '%s' does not exist"
5405 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5407 #: builtin/branch.c:821
5408 msgid "too many branches to unset upstream"
5409 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5411 #: builtin/branch.c:825
5412 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5413 msgstr ""
5414 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5416 #: builtin/branch.c:831
5417 #, c-format
5418 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5419 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5421 #: builtin/branch.c:845
5422 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5423 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5425 #: builtin/branch.c:851
5426 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5427 msgstr ""
5428 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5429 "니다"
5431 #: builtin/branch.c:854
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5435 "track or --set-upstream-to\n"
5436 msgstr ""
5437 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
5438 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
5440 #: builtin/branch.c:871
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "\n"
5444 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5445 "\n"
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
5450 #: builtin/bundle.c:51
5451 #, c-format
5452 msgid "%s is okay\n"
5453 msgstr "%s 정상입니다\n"
5455 #: builtin/bundle.c:64
5456 msgid "Need a repository to create a bundle."
5457 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5459 #: builtin/bundle.c:68
5460 msgid "Need a repository to unbundle."
5461 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5463 #: builtin/cat-file.c:513
5464 msgid ""
5465 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5466 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5467 msgstr ""
5468 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5469 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5471 #: builtin/cat-file.c:514
5472 msgid ""
5473 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5474 "filters]"
5475 msgstr ""
5476 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5477 "filters]"
5479 #: builtin/cat-file.c:551
5480 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5481 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5483 #: builtin/cat-file.c:552
5484 msgid "show object type"
5485 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5487 #: builtin/cat-file.c:553
5488 msgid "show object size"
5489 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5491 #: builtin/cat-file.c:555
5492 msgid "exit with zero when there's no error"
5493 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5495 #: builtin/cat-file.c:556
5496 msgid "pretty-print object's content"
5497 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5499 #: builtin/cat-file.c:558
5500 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5501 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5503 #: builtin/cat-file.c:560
5504 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5505 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5507 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5508 msgid "blob"
5509 msgstr "블롭"
5511 #: builtin/cat-file.c:562
5512 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5513 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5515 #: builtin/cat-file.c:564
5516 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5517 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5519 #: builtin/cat-file.c:565
5520 msgid "buffer --batch output"
5521 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5523 #: builtin/cat-file.c:567
5524 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5525 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5527 #: builtin/cat-file.c:570
5528 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5529 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5531 #: builtin/cat-file.c:573
5532 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5533 msgstr ""
5534 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5536 #: builtin/cat-file.c:575
5537 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5538 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5540 #: builtin/check-attr.c:11
5541 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5542 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5544 #: builtin/check-attr.c:12
5545 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5546 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5548 #: builtin/check-attr.c:19
5549 msgid "report all attributes set on file"
5550 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5552 #: builtin/check-attr.c:20
5553 msgid "use .gitattributes only from the index"
5554 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5556 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5557 msgid "read file names from stdin"
5558 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5560 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5561 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5562 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5564 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5565 msgid "suppress progress reporting"
5566 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5568 #: builtin/check-ignore.c:26
5569 msgid "show non-matching input paths"
5570 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5572 #: builtin/check-ignore.c:28
5573 msgid "ignore index when checking"
5574 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5576 #: builtin/check-ignore.c:154
5577 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5578 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5580 #: builtin/check-ignore.c:157
5581 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5582 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5584 #: builtin/check-ignore.c:159
5585 msgid "no path specified"
5586 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5588 #: builtin/check-ignore.c:163
5589 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5590 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5592 #: builtin/check-ignore.c:165
5593 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5594 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5596 #: builtin/check-ignore.c:168
5597 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5598 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5600 #: builtin/check-mailmap.c:8
5601 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5602 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5604 #: builtin/check-mailmap.c:13
5605 msgid "also read contacts from stdin"
5606 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
5608 #: builtin/check-mailmap.c:24
5609 #, c-format
5610 msgid "unable to parse contact: %s"
5611 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
5613 #: builtin/check-mailmap.c:47
5614 msgid "no contacts specified"
5615 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
5617 #: builtin/checkout-index.c:127
5618 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5619 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
5621 #: builtin/checkout-index.c:144
5622 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5623 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
5625 #: builtin/checkout-index.c:160
5626 msgid "check out all files in the index"
5627 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
5629 #: builtin/checkout-index.c:161
5630 msgid "force overwrite of existing files"
5631 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
5633 #: builtin/checkout-index.c:163
5634 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5635 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
5637 #: builtin/checkout-index.c:165
5638 msgid "don't checkout new files"
5639 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
5641 #: builtin/checkout-index.c:167
5642 msgid "update stat information in the index file"
5643 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
5645 #: builtin/checkout-index.c:171
5646 msgid "read list of paths from the standard input"
5647 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
5649 #: builtin/checkout-index.c:173
5650 msgid "write the content to temporary files"
5651 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
5653 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5654 #: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5655 #: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5656 #: builtin/worktree.c:471
5657 msgid "string"
5658 msgstr "문자열"
5660 #: builtin/checkout-index.c:175
5661 msgid "when creating files, prepend <string>"
5662 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
5664 #: builtin/checkout-index.c:177
5665 msgid "copy out the files from named stage"
5666 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
5668 #: builtin/checkout.c:25
5669 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5670 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
5672 #: builtin/checkout.c:26
5673 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5674 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
5676 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5677 #, c-format
5678 msgid "path '%s' does not have our version"
5679 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
5681 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5682 #, c-format
5683 msgid "path '%s' does not have their version"
5684 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
5686 #: builtin/checkout.c:152
5687 #, c-format
5688 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5689 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
5691 #: builtin/checkout.c:196
5692 #, c-format
5693 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5694 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
5696 #: builtin/checkout.c:213
5697 #, c-format
5698 msgid "path '%s': cannot merge"
5699 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
5701 #: builtin/checkout.c:230
5702 #, c-format
5703 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5704 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
5706 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5707 #: builtin/checkout.c:259
5708 #, c-format
5709 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5710 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
5712 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5713 #, c-format
5714 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5715 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5717 #: builtin/checkout.c:268
5718 #, c-format
5719 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5720 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
5722 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5723 #, c-format
5724 msgid "path '%s' is unmerged"
5725 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
5727 #: builtin/checkout.c:494
5728 msgid "you need to resolve your current index first"
5729 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
5731 #: builtin/checkout.c:625
5732 #, c-format
5733 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5734 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
5736 #: builtin/checkout.c:666
5737 msgid "HEAD is now at"
5738 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
5740 #: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5741 msgid "unable to update HEAD"
5742 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
5744 #: builtin/checkout.c:674
5745 #, c-format
5746 msgid "Reset branch '%s'\n"
5747 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
5749 #: builtin/checkout.c:677
5750 #, c-format
5751 msgid "Already on '%s'\n"
5752 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
5754 #: builtin/checkout.c:681
5755 #, c-format
5756 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5757 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
5759 #: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5760 #, c-format
5761 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5762 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5764 #: builtin/checkout.c:685
5765 #, c-format
5766 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5767 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5769 #: builtin/checkout.c:736
5770 #, c-format
5771 msgid " ... and %d more.\n"
5772 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
5774 #: builtin/checkout.c:742
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5778 "any of your branches:\n"
5779 "\n"
5780 "%s\n"
5781 msgid_plural ""
5782 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5783 "any of your branches:\n"
5784 "\n"
5785 "%s\n"
5786 msgstr[0] ""
5787 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
5788 "%d개 있습니다:\n"
5789 "\n"
5790 "%s\n"
5792 #: builtin/checkout.c:761
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5796 "to do so with:\n"
5797 "\n"
5798 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5799 "\n"
5800 msgid_plural ""
5801 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5802 "to do so with:\n"
5803 "\n"
5804 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5805 "\n"
5806 msgstr[0] ""
5807 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
5808 "같이 할 수 있습니다:\n"
5809 "\n"
5810 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
5811 "\n"
5813 #: builtin/checkout.c:797
5814 msgid "internal error in revision walk"
5815 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
5817 #: builtin/checkout.c:801
5818 msgid "Previous HEAD position was"
5819 msgstr "이전 HEAD 위치는"
5821 #: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
5822 msgid "You are on a branch yet to be born"
5823 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
5825 #: builtin/checkout.c:973
5826 #, c-format
5827 msgid "only one reference expected, %d given."
5828 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
5830 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
5831 #, c-format
5832 msgid "invalid reference: %s"
5833 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
5835 #: builtin/checkout.c:1042
5836 #, c-format
5837 msgid "reference is not a tree: %s"
5838 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
5840 #: builtin/checkout.c:1081
5841 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5842 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
5844 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
5845 #, c-format
5846 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5847 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
5849 #: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
5850 #: builtin/checkout.c:1103
5851 #, c-format
5852 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5853 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5855 #: builtin/checkout.c:1108
5856 #, c-format
5857 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5858 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
5860 #: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
5861 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5862 #: builtin/worktree.c:326
5863 msgid "branch"
5864 msgstr "브랜치"
5866 #: builtin/checkout.c:1142
5867 msgid "create and checkout a new branch"
5868 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
5870 #: builtin/checkout.c:1144
5871 msgid "create/reset and checkout a branch"
5872 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
5874 #: builtin/checkout.c:1145
5875 msgid "create reflog for new branch"
5876 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
5878 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
5879 msgid "detach HEAD at named commit"
5880 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
5882 #: builtin/checkout.c:1147
5883 msgid "set upstream info for new branch"
5884 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
5886 #: builtin/checkout.c:1149
5887 msgid "new-branch"
5888 msgstr "새-브랜치"
5890 #: builtin/checkout.c:1149
5891 msgid "new unparented branch"
5892 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
5894 #: builtin/checkout.c:1150
5895 msgid "checkout our version for unmerged files"
5896 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
5898 #: builtin/checkout.c:1152
5899 msgid "checkout their version for unmerged files"
5900 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
5902 #: builtin/checkout.c:1154
5903 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5904 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
5906 #: builtin/checkout.c:1155
5907 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5908 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
5910 #: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
5911 msgid "update ignored files (default)"
5912 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
5914 #: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5915 msgid "style"
5916 msgstr "스타일"
5918 #: builtin/checkout.c:1158
5919 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5920 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
5922 # FIXME: 의미 불명
5923 #: builtin/checkout.c:1161
5924 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5925 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
5927 #: builtin/checkout.c:1163
5928 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5929 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
5931 #: builtin/checkout.c:1165
5932 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5933 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
5935 #: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5936 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
5937 #: builtin/send-pack.c:168
5938 msgid "force progress reporting"
5939 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5941 #: builtin/checkout.c:1197
5942 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5943 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5945 #: builtin/checkout.c:1214
5946 msgid "--track needs a branch name"
5947 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
5949 #: builtin/checkout.c:1219
5950 msgid "Missing branch name; try -b"
5951 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
5953 #: builtin/checkout.c:1255
5954 msgid "invalid path specification"
5955 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
5957 #: builtin/checkout.c:1262
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5961 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5962 msgstr ""
5963 "동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
5964 "커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
5966 #: builtin/checkout.c:1267
5967 #, c-format
5968 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5969 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
5971 #: builtin/checkout.c:1271
5972 msgid ""
5973 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5974 "checking out of the index."
5975 msgstr ""
5976 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
5977 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
5979 #: builtin/clean.c:25
5980 msgid ""
5981 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5982 msgstr ""
5983 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
5985 #: builtin/clean.c:29
5986 #, c-format
5987 msgid "Removing %s\n"
5988 msgstr "%s 제거\n"
5990 #: builtin/clean.c:30
5991 #, c-format
5992 msgid "Would remove %s\n"
5993 msgstr "%s 제거할 예정\n"
5995 #: builtin/clean.c:31
5996 #, c-format
5997 msgid "Skipping repository %s\n"
5998 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
6000 #: builtin/clean.c:32
6001 #, c-format
6002 msgid "Would skip repository %s\n"
6003 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
6005 #: builtin/clean.c:33
6006 #, c-format
6007 msgid "failed to remove %s"
6008 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
6010 #: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Prompt help:\n"
6014 "1          - select a numbered item\n"
6015 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6016 "           - (empty) select nothing\n"
6017 msgstr ""
6018 "프롬프트 도움말:\n"
6019 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6020 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6021 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
6023 #: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "Prompt help:\n"
6027 "1          - select a single item\n"
6028 "3-5        - select a range of items\n"
6029 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6030 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6031 "-...       - unselect specified items\n"
6032 "*          - choose all items\n"
6033 "           - (empty) finish selecting\n"
6034 msgstr ""
6035 "프롬프트 도움말:\n"
6036 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6037 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
6038 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
6039 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6040 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
6041 "*          - 모든 항목 선택\n"
6042 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
6044 #: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6045 #: git-add--interactive.perl:603
6046 #, c-format, perl-format
6047 msgid "Huh (%s)?\n"
6048 msgstr "어라라 (%s)?\n"
6050 #: builtin/clean.c:653
6051 #, c-format
6052 msgid "Input ignore patterns>> "
6053 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
6055 #: builtin/clean.c:690
6056 #, c-format
6057 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6058 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
6060 #: builtin/clean.c:711
6061 msgid "Select items to delete"
6062 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
6064 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6065 #: builtin/clean.c:752
6066 #, c-format
6067 msgid "Remove %s [y/N]? "
6068 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
6070 #: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6071 #, c-format
6072 msgid "Bye.\n"
6073 msgstr "끝.\n"
6075 #: builtin/clean.c:785
6076 msgid ""
6077 "clean               - start cleaning\n"
6078 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6079 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6080 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6081 "quit                - stop cleaning\n"
6082 "help                - this screen\n"
6083 "?                   - help for prompt selection"
6084 msgstr ""
6085 "clean               - 지우기 시작\n"
6086 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6087 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
6088 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
6089 "quit                - 지우기 중지\n"
6090 "help                - 이 화면 표시\n"
6091 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
6093 #: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6094 msgid "*** Commands ***"
6095 msgstr "*** 명령 ***"
6097 #: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6098 msgid "What now"
6099 msgstr "무엇을 할까요"
6101 #: builtin/clean.c:821
6102 msgid "Would remove the following item:"
6103 msgid_plural "Would remove the following items:"
6104 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
6106 #: builtin/clean.c:838
6107 msgid "No more files to clean, exiting."
6108 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
6110 #: builtin/clean.c:869
6111 msgid "do not print names of files removed"
6112 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
6114 #: builtin/clean.c:871
6115 msgid "force"
6116 msgstr "강제"
6118 #: builtin/clean.c:872
6119 msgid "interactive cleaning"
6120 msgstr "대화형 지우기"
6122 #: builtin/clean.c:874
6123 msgid "remove whole directories"
6124 msgstr "전체 디렉터리 제거"
6126 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6127 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6128 msgid "pattern"
6129 msgstr "패턴"
6131 #: builtin/clean.c:876
6132 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6133 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
6135 #: builtin/clean.c:877
6136 msgid "remove ignored files, too"
6137 msgstr "무시한 파일도 제거"
6139 #: builtin/clean.c:879
6140 msgid "remove only ignored files"
6141 msgstr "무시한 파일만 제거"
6143 #: builtin/clean.c:897
6144 msgid "-x and -X cannot be used together"
6145 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6147 #: builtin/clean.c:901
6148 msgid ""
6149 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6150 "clean"
6151 msgstr ""
6152 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
6153 "니다. 지우지 않습니다"
6155 #: builtin/clean.c:904
6156 msgid ""
6157 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6158 "refusing to clean"
6159 msgstr ""
6160 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
6161 "다. 지우지 않습니다"
6163 #: builtin/clone.c:37
6164 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6165 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
6167 #: builtin/clone.c:65
6168 msgid "don't create a checkout"
6169 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
6171 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6172 msgid "create a bare repository"
6173 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
6175 #: builtin/clone.c:70
6176 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6177 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
6179 #: builtin/clone.c:72
6180 msgid "to clone from a local repository"
6181 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
6183 #: builtin/clone.c:74
6184 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6185 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
6187 #: builtin/clone.c:76
6188 msgid "setup as shared repository"
6189 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
6191 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6192 msgid "initialize submodules in the clone"
6193 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
6195 #: builtin/clone.c:82
6196 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6197 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
6199 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6200 msgid "template-directory"
6201 msgstr "서식-디렉터리"
6203 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6204 msgid "directory from which templates will be used"
6205 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
6207 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6208 #: builtin/submodule--helper.c:970
6209 msgid "reference repository"
6210 msgstr "레퍼런스 저장소"
6212 #: builtin/clone.c:90
6213 msgid "use --reference only while cloning"
6214 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
6216 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6217 msgid "name"
6218 msgstr "이름"
6220 #: builtin/clone.c:92
6221 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6222 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
6224 #: builtin/clone.c:94
6225 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6226 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
6228 #: builtin/clone.c:96
6229 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6230 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
6232 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999 builtin/pull.c:202
6233 msgid "depth"
6234 msgstr "깊이"
6236 #: builtin/clone.c:98
6237 msgid "create a shallow clone of that depth"
6238 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
6240 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6241 #: parse-options.h:142
6242 msgid "time"
6243 msgstr "시각"
6245 #: builtin/clone.c:100
6246 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6247 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
6249 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6250 msgid "revision"
6251 msgstr "리비전"
6253 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6254 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6255 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6257 #: builtin/clone.c:104
6258 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6259 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
6261 #: builtin/clone.c:106
6262 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6263 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
6265 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6266 msgid "gitdir"
6267 msgstr "gitdir"
6269 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6270 msgid "separate git dir from working tree"
6271 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
6273 #: builtin/clone.c:109
6274 msgid "key=value"
6275 msgstr "키=값"
6277 #: builtin/clone.c:110
6278 msgid "set config inside the new repository"
6279 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
6281 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6282 msgid "use IPv4 addresses only"
6283 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
6285 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6286 msgid "use IPv6 addresses only"
6287 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
6289 #: builtin/clone.c:250
6290 msgid ""
6291 "No directory name could be guessed.\n"
6292 "Please specify a directory on the command line"
6293 msgstr ""
6294 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
6295 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
6297 #: builtin/clone.c:303
6298 #, c-format
6299 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6300 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
6302 #: builtin/clone.c:375
6303 #, c-format
6304 msgid "failed to open '%s'"
6305 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
6307 #: builtin/clone.c:383
6308 #, c-format
6309 msgid "%s exists and is not a directory"
6310 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
6312 #: builtin/clone.c:397
6313 #, c-format
6314 msgid "failed to stat %s\n"
6315 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6317 #: builtin/clone.c:419
6318 #, c-format
6319 msgid "failed to create link '%s'"
6320 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6322 #: builtin/clone.c:423
6323 #, c-format
6324 msgid "failed to copy file to '%s'"
6325 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6327 #: builtin/clone.c:448
6328 #, c-format
6329 msgid "done.\n"
6330 msgstr "완료.\n"
6332 #: builtin/clone.c:460
6333 msgid ""
6334 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6335 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6336 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6337 msgstr ""
6338 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6339 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6340 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6342 #: builtin/clone.c:537
6343 #, c-format
6344 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6345 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6347 #: builtin/clone.c:632
6348 msgid "remote did not send all necessary objects"
6349 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6351 #: builtin/clone.c:648
6352 #, c-format
6353 msgid "unable to update %s"
6354 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6356 #: builtin/clone.c:697
6357 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6358 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6360 #: builtin/clone.c:728
6361 msgid "unable to checkout working tree"
6362 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6364 #: builtin/clone.c:768
6365 msgid "unable to write parameters to config file"
6366 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6368 #: builtin/clone.c:831
6369 msgid "cannot repack to clean up"
6370 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6372 #: builtin/clone.c:833
6373 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6374 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6376 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6377 msgid "Too many arguments."
6378 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6380 #: builtin/clone.c:870
6381 msgid "You must specify a repository to clone."
6382 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6384 #: builtin/clone.c:883
6385 #, c-format
6386 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6387 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6389 #: builtin/clone.c:886
6390 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6391 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6393 #: builtin/clone.c:899
6394 #, c-format
6395 msgid "repository '%s' does not exist"
6396 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6398 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6399 #, c-format
6400 msgid "depth %s is not a positive number"
6401 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6403 #: builtin/clone.c:915
6404 #, c-format
6405 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6406 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6408 #: builtin/clone.c:925
6409 #, c-format
6410 msgid "working tree '%s' already exists."
6411 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6413 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6414 #: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222
6415 #: builtin/worktree.c:249
6416 #, c-format
6417 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6418 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6420 #: builtin/clone.c:943
6421 #, c-format
6422 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6423 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6425 #: builtin/clone.c:955
6426 #, c-format
6427 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6428 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6430 #: builtin/clone.c:957
6431 #, c-format
6432 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6433 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6435 #: builtin/clone.c:963
6436 msgid ""
6437 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6438 "able"
6439 msgstr ""
6440 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6441 "것과 호환되지 않습니다"
6443 #: builtin/clone.c:1019
6444 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6445 msgstr ""
6446 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6448 #: builtin/clone.c:1021
6449 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6450 msgstr ""
6451 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6452 "시오."
6454 #: builtin/clone.c:1023
6455 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6456 msgstr ""
6457 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6458 "십시오."
6460 #: builtin/clone.c:1026
6461 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6462 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6464 #: builtin/clone.c:1031
6465 msgid "--local is ignored"
6466 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6468 #: builtin/clone.c:1035
6469 #, c-format
6470 msgid "Don't know how to clone %s"
6471 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6473 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6474 #, c-format
6475 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6476 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6478 #: builtin/clone.c:1101
6479 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6480 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6482 #: builtin/column.c:9
6483 msgid "git column [<options>]"
6484 msgstr "git column [<옵션>]"
6486 #: builtin/column.c:26
6487 msgid "lookup config vars"
6488 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6490 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6491 msgid "layout to use"
6492 msgstr "사용할 배치"
6494 #: builtin/column.c:29
6495 msgid "Maximum width"
6496 msgstr "최대 너비"
6498 #: builtin/column.c:30
6499 msgid "Padding space on left border"
6500 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6502 #: builtin/column.c:31
6503 msgid "Padding space on right border"
6504 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6506 #: builtin/column.c:32
6507 msgid "Padding space between columns"
6508 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6510 #: builtin/column.c:51
6511 msgid "--command must be the first argument"
6512 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6514 #: builtin/commit.c:38
6515 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6516 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6518 #: builtin/commit.c:43
6519 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6520 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6522 #: builtin/commit.c:48
6523 msgid ""
6524 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6525 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6526 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6527 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6528 "your configuration file:\n"
6529 "\n"
6530 "    git config --global --edit\n"
6531 "\n"
6532 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6533 "\n"
6534 "    git commit --amend --reset-author\n"
6535 msgstr ""
6536 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6537 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6538 "를\n"
6539 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6540 "파일을 편집하십시오:\n"
6541 "\n"
6542 "    git config --global --edit\n"
6543 "\n"
6544 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6545 "다:\n"
6546 "\n"
6547 "    git commit --amend --reset-author\n"
6549 #: builtin/commit.c:61
6550 msgid ""
6551 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6552 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6553 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6554 "\n"
6555 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6556 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6557 "\n"
6558 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6559 "\n"
6560 "    git commit --amend --reset-author\n"
6561 msgstr ""
6562 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6563 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6564 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6565 "\n"
6566 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6567 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6568 "\n"
6569 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6570 "다:\n"
6571 "\n"
6572 "    git commit --amend --reset-author\n"
6574 #: builtin/commit.c:73
6575 msgid ""
6576 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6577 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6578 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6579 msgstr ""
6580 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6581 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6582 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6584 #: builtin/commit.c:78
6585 msgid ""
6586 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6587 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6588 "\n"
6589 "    git commit --allow-empty\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6593 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6594 "\n"
6595 "    git commit --allow-empty\n"
6596 "\n"
6598 #: builtin/commit.c:85
6599 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6600 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
6602 #: builtin/commit.c:88
6603 msgid ""
6604 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6605 "\n"
6606 "    git reset\n"
6607 "\n"
6608 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6609 "the remaining commits.\n"
6610 msgstr ""
6611 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
6612 "\n"
6613 "    git reset\n"
6614 "\n"
6615 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
6616 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
6618 #: builtin/commit.c:318
6619 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6620 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
6622 #: builtin/commit.c:359
6623 msgid "unable to create temporary index"
6624 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
6626 #: builtin/commit.c:365
6627 msgid "interactive add failed"
6628 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
6630 #: builtin/commit.c:378
6631 msgid "unable to update temporary index"
6632 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
6634 #: builtin/commit.c:380
6635 msgid "Failed to update main cache tree"
6636 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
6638 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6639 msgid "unable to write new_index file"
6640 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
6642 #: builtin/commit.c:458
6643 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6644 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6646 #: builtin/commit.c:460
6647 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6648 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6650 #: builtin/commit.c:469
6651 msgid "cannot read the index"
6652 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6654 #: builtin/commit.c:488
6655 msgid "unable to write temporary index file"
6656 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
6658 #: builtin/commit.c:582
6659 #, c-format
6660 msgid "commit '%s' lacks author header"
6661 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
6663 #: builtin/commit.c:584
6664 #, c-format
6665 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6666 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6668 #: builtin/commit.c:603
6669 msgid "malformed --author parameter"
6670 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
6672 #: builtin/commit.c:611
6673 #, c-format
6674 msgid "invalid date format: %s"
6675 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
6677 #: builtin/commit.c:655
6678 msgid ""
6679 "unable to select a comment character that is not used\n"
6680 "in the current commit message"
6681 msgstr ""
6682 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
6683 "선택할 수 없습니다"
6685 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6686 #, c-format
6687 msgid "could not lookup commit %s"
6688 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6690 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6691 #, c-format
6692 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6693 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
6695 #: builtin/commit.c:706
6696 msgid "could not read log from standard input"
6697 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
6699 #: builtin/commit.c:710
6700 #, c-format
6701 msgid "could not read log file '%s'"
6702 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
6704 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6705 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6706 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
6708 #: builtin/commit.c:742
6709 msgid "could not read MERGE_MSG"
6710 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
6712 #: builtin/commit.c:796
6713 msgid "could not write commit template"
6714 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
6716 #: builtin/commit.c:814
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6721 "If this is not correct, please remove the file\n"
6722 "\t%s\n"
6723 "and try again.\n"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6727 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6728 "\t%s\n"
6729 "다시 시도하십시오.\n"
6731 #: builtin/commit.c:819
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "\n"
6735 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6736 "If this is not correct, please remove the file\n"
6737 "\t%s\n"
6738 "and try again.\n"
6739 msgstr ""
6740 "\n"
6741 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6742 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6743 "\t%s\n"
6744 "다시 시도하십시오.\n"
6746 #: builtin/commit.c:832
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6750 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6751 msgstr ""
6752 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6753 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6755 #: builtin/commit.c:839
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6759 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6760 "An empty message aborts the commit.\n"
6761 msgstr ""
6762 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6763 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
6764 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6766 #: builtin/commit.c:859
6767 #, c-format
6768 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6769 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
6771 #: builtin/commit.c:867
6772 #, c-format
6773 msgid "%sDate:      %s"
6774 msgstr "%s시각:      %s"
6776 #: builtin/commit.c:874
6777 #, c-format
6778 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6779 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
6781 #: builtin/commit.c:892
6782 msgid "Cannot read index"
6783 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6785 #: builtin/commit.c:954
6786 msgid "Error building trees"
6787 msgstr "트리를 만드는데 오류"
6789 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
6790 #, c-format
6791 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6792 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
6794 #: builtin/commit.c:1071
6795 #, c-format
6796 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6797 msgstr ""
6798 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
6800 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
6801 #, c-format
6802 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6803 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
6805 #: builtin/commit.c:1124
6806 msgid "--long and -z are incompatible"
6807 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
6809 #: builtin/commit.c:1154
6810 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6811 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6813 #: builtin/commit.c:1163
6814 msgid "You have nothing to amend."
6815 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
6817 #: builtin/commit.c:1166
6818 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6819 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6821 #: builtin/commit.c:1168
6822 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6823 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6825 #: builtin/commit.c:1171
6826 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6827 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6829 #: builtin/commit.c:1181
6830 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6831 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
6833 #: builtin/commit.c:1183
6834 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6835 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
6837 #: builtin/commit.c:1191
6838 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6839 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
6841 #: builtin/commit.c:1208
6842 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6843 msgstr ""
6844 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
6845 "다."
6847 #: builtin/commit.c:1210
6848 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6849 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6851 #: builtin/commit.c:1212
6852 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6853 msgstr ""
6854 "-i 또는 -o 없이 명시적인 경로를 지정했습니다. --only 경로를 가정합니다..."
6856 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
6857 #, c-format
6858 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6859 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
6861 #: builtin/commit.c:1229
6862 msgid "Paths with -a does not make sense."
6863 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6865 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
6866 msgid "show status concisely"
6867 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
6869 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
6870 msgid "show branch information"
6871 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
6873 #: builtin/commit.c:1343
6874 msgid "version"
6875 msgstr "버전"
6877 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
6878 #: builtin/worktree.c:442
6879 msgid "machine-readable output"
6880 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
6882 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
6883 msgid "show status in long format (default)"
6884 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
6886 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
6887 msgid "terminate entries with NUL"
6888 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
6890 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
6891 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
6892 msgid "mode"
6893 msgstr "모드"
6895 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
6896 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6897 msgstr ""
6898 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
6900 #: builtin/commit.c:1355
6901 msgid "show ignored files"
6902 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
6904 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
6905 msgid "when"
6906 msgstr "언제"
6908 #: builtin/commit.c:1357
6909 msgid ""
6910 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6911 "(Default: all)"
6912 msgstr ""
6913 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
6914 "all)"
6916 #: builtin/commit.c:1359
6917 msgid "list untracked files in columns"
6918 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
6920 #: builtin/commit.c:1435
6921 msgid "couldn't look up newly created commit"
6922 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6924 #: builtin/commit.c:1437
6925 msgid "could not parse newly created commit"
6926 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6928 #: builtin/commit.c:1482
6929 msgid "detached HEAD"
6930 msgstr "HEAD 분리됨"
6932 #: builtin/commit.c:1485
6933 msgid " (root-commit)"
6934 msgstr " (최상위-커밋)"
6936 #: builtin/commit.c:1582
6937 msgid "suppress summary after successful commit"
6938 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
6940 #: builtin/commit.c:1583
6941 msgid "show diff in commit message template"
6942 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
6944 #: builtin/commit.c:1585
6945 msgid "Commit message options"
6946 msgstr "커밋 메시지 옵션"
6948 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
6949 msgid "read message from file"
6950 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
6952 #: builtin/commit.c:1587
6953 msgid "author"
6954 msgstr "작성자"
6956 #: builtin/commit.c:1587
6957 msgid "override author for commit"
6958 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
6960 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
6961 msgid "date"
6962 msgstr "시각"
6964 #: builtin/commit.c:1588
6965 msgid "override date for commit"
6966 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
6968 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
6969 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
6970 msgid "message"
6971 msgstr "메시지"
6973 #: builtin/commit.c:1589
6974 msgid "commit message"
6975 msgstr "커밋 메시지"
6977 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
6978 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
6979 msgid "commit"
6980 msgstr "커밋"
6982 #: builtin/commit.c:1590
6983 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6984 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
6986 #: builtin/commit.c:1591
6987 msgid "reuse message from specified commit"
6988 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
6990 #: builtin/commit.c:1592
6991 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6992 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6994 #: builtin/commit.c:1593
6995 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6996 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6998 #: builtin/commit.c:1594
6999 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7000 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
7002 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7003 msgid "add Signed-off-by:"
7004 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
7006 #: builtin/commit.c:1596
7007 msgid "use specified template file"
7008 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
7010 #: builtin/commit.c:1597
7011 msgid "force edit of commit"
7012 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
7014 #: builtin/commit.c:1598
7015 msgid "default"
7016 msgstr "기본값"
7018 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7019 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7020 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
7022 #: builtin/commit.c:1599
7023 msgid "include status in commit message template"
7024 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
7026 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7027 #: builtin/revert.c:93
7028 msgid "GPG sign commit"
7029 msgstr "GPG 서명 커밋"
7031 #: builtin/commit.c:1604
7032 msgid "Commit contents options"
7033 msgstr "커밋 내용 옵션"
7035 #: builtin/commit.c:1605
7036 msgid "commit all changed files"
7037 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
7039 #: builtin/commit.c:1606
7040 msgid "add specified files to index for commit"
7041 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
7043 #: builtin/commit.c:1607
7044 msgid "interactively add files"
7045 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
7047 #: builtin/commit.c:1608
7048 msgid "interactively add changes"
7049 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
7051 #: builtin/commit.c:1609
7052 msgid "commit only specified files"
7053 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
7055 #: builtin/commit.c:1610
7056 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7057 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
7059 #: builtin/commit.c:1611
7060 msgid "show what would be committed"
7061 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
7063 #: builtin/commit.c:1622
7064 msgid "amend previous commit"
7065 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
7067 #: builtin/commit.c:1623
7068 msgid "bypass post-rewrite hook"
7069 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
7071 #: builtin/commit.c:1628
7072 msgid "ok to record an empty change"
7073 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7075 #: builtin/commit.c:1630
7076 msgid "ok to record a change with an empty message"
7077 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7079 #: builtin/commit.c:1659
7080 msgid "could not parse HEAD commit"
7081 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7083 #: builtin/commit.c:1707
7084 #, c-format
7085 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7086 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
7088 #: builtin/commit.c:1714
7089 msgid "could not read MERGE_MODE"
7090 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
7092 #: builtin/commit.c:1733
7093 #, c-format
7094 msgid "could not read commit message: %s"
7095 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
7097 #: builtin/commit.c:1744
7098 #, c-format
7099 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7100 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
7102 #: builtin/commit.c:1749
7103 #, c-format
7104 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7105 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
7107 #: builtin/commit.c:1797
7108 msgid ""
7109 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7110 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7111 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7112 msgstr ""
7113 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
7114 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
7115 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
7117 #: builtin/config.c:9
7118 msgid "git config [<options>]"
7119 msgstr "git config [<옵션>]"
7121 #: builtin/config.c:55
7122 msgid "Config file location"
7123 msgstr "설정 파일 위치"
7125 #: builtin/config.c:56
7126 msgid "use global config file"
7127 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
7129 #: builtin/config.c:57
7130 msgid "use system config file"
7131 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
7133 #: builtin/config.c:58
7134 msgid "use repository config file"
7135 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
7137 #: builtin/config.c:59
7138 msgid "use given config file"
7139 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
7141 #: builtin/config.c:60
7142 msgid "blob-id"
7143 msgstr "블롭-id"
7145 #: builtin/config.c:60
7146 msgid "read config from given blob object"
7147 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
7149 #: builtin/config.c:61
7150 msgid "Action"
7151 msgstr "동작"
7153 #: builtin/config.c:62
7154 msgid "get value: name [value-regex]"
7155 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
7157 #: builtin/config.c:63
7158 msgid "get all values: key [value-regex]"
7159 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
7161 #: builtin/config.c:64
7162 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7163 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
7165 #: builtin/config.c:65
7166 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7167 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
7169 #: builtin/config.c:66
7170 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7171 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
7173 #: builtin/config.c:67
7174 msgid "add a new variable: name value"
7175 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
7177 #: builtin/config.c:68
7178 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7179 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7181 #: builtin/config.c:69
7182 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7183 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7185 #: builtin/config.c:70
7186 msgid "rename section: old-name new-name"
7187 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
7189 #: builtin/config.c:71
7190 msgid "remove a section: name"
7191 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
7193 #: builtin/config.c:72
7194 msgid "list all"
7195 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
7197 #: builtin/config.c:73
7198 msgid "open an editor"
7199 msgstr "편집기를 엽니다"
7201 #: builtin/config.c:74
7202 msgid "find the color configured: slot [default]"
7203 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
7205 #: builtin/config.c:75
7206 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7207 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
7209 #: builtin/config.c:76
7210 msgid "Type"
7211 msgstr "값 종류"
7213 #: builtin/config.c:77
7214 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7215 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
7217 #: builtin/config.c:78
7218 msgid "value is decimal number"
7219 msgstr "값이 십진수입니다"
7221 #: builtin/config.c:79
7222 msgid "value is --bool or --int"
7223 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
7225 #: builtin/config.c:80
7226 msgid "value is a path (file or directory name)"
7227 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
7229 #: builtin/config.c:81
7230 msgid "Other"
7231 msgstr "기타"
7233 #: builtin/config.c:82
7234 msgid "terminate values with NUL byte"
7235 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
7237 #: builtin/config.c:83
7238 msgid "show variable names only"
7239 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
7241 #: builtin/config.c:84
7242 msgid "respect include directives on lookup"
7243 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
7245 #: builtin/config.c:85
7246 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7247 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
7249 #: builtin/config.c:327
7250 msgid "unable to parse default color value"
7251 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
7253 #: builtin/config.c:471
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7257 "[user]\n"
7258 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7259 "#\tname = %s\n"
7260 "#\temail = %s\n"
7261 msgstr ""
7262 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
7263 "[user]\n"
7264 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
7265 "#\tname = %s\n"
7266 "#\temail = %s\n"
7268 #: builtin/config.c:613
7269 #, c-format
7270 msgid "cannot create configuration file %s"
7271 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
7273 #: builtin/config.c:625
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7277 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7278 msgstr ""
7279 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
7280 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
7281 "사용하십시오."
7283 #: builtin/count-objects.c:86
7284 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7285 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7287 #: builtin/count-objects.c:96
7288 msgid "print sizes in human readable format"
7289 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
7291 #: builtin/describe.c:17
7292 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7293 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
7295 #: builtin/describe.c:18
7296 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7297 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
7299 #: builtin/describe.c:217
7300 #, c-format
7301 msgid "annotated tag %s not available"
7302 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
7304 #: builtin/describe.c:221
7305 #, c-format
7306 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7307 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
7309 #: builtin/describe.c:223
7310 #, c-format
7311 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7312 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
7314 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7315 #, c-format
7316 msgid "Not a valid object name %s"
7317 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
7319 #: builtin/describe.c:253
7320 #, c-format
7321 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7322 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
7324 #: builtin/describe.c:270
7325 #, c-format
7326 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7327 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
7329 #: builtin/describe.c:272
7330 #, c-format
7331 msgid "searching to describe %s\n"
7332 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
7334 #: builtin/describe.c:319
7335 #, c-format
7336 msgid "finished search at %s\n"
7337 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7339 #: builtin/describe.c:346
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7343 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7344 msgstr ""
7345 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7346 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7348 #: builtin/describe.c:350
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "No tags can describe '%s'.\n"
7352 "Try --always, or create some tags."
7353 msgstr ""
7354 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7355 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7357 #: builtin/describe.c:371
7358 #, c-format
7359 msgid "traversed %lu commits\n"
7360 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7362 #: builtin/describe.c:374
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7366 "gave up search at %s\n"
7367 msgstr ""
7368 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7369 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7371 #: builtin/describe.c:396
7372 msgid "find the tag that comes after the commit"
7373 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7375 #: builtin/describe.c:397
7376 msgid "debug search strategy on stderr"
7377 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7379 #: builtin/describe.c:398
7380 msgid "use any ref"
7381 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7383 #: builtin/describe.c:399
7384 msgid "use any tag, even unannotated"
7385 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7387 #: builtin/describe.c:400
7388 msgid "always use long format"
7389 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7391 #: builtin/describe.c:401
7392 msgid "only follow first parent"
7393 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7395 #: builtin/describe.c:404
7396 msgid "only output exact matches"
7397 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7399 #: builtin/describe.c:406
7400 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7401 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7403 #: builtin/describe.c:408
7404 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7405 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7407 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7408 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7409 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7411 #: builtin/describe.c:411
7412 msgid "mark"
7413 msgstr "표시"
7415 #: builtin/describe.c:412
7416 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7417 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7419 #: builtin/describe.c:430
7420 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7421 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7423 #: builtin/describe.c:456
7424 msgid "No names found, cannot describe anything."
7425 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7427 #: builtin/describe.c:476
7428 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7429 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7431 #: builtin/diff.c:86
7432 #, c-format
7433 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7434 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7436 #: builtin/diff.c:237
7437 #, c-format
7438 msgid "invalid option: %s"
7439 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7441 #: builtin/diff.c:361
7442 msgid "Not a git repository"
7443 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7445 #: builtin/diff.c:404
7446 #, c-format
7447 msgid "invalid object '%s' given."
7448 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7450 #: builtin/diff.c:413
7451 #, c-format
7452 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7453 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7455 #: builtin/diff.c:420
7456 #, c-format
7457 msgid "unhandled object '%s' given."
7458 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7460 #: builtin/difftool.c:28
7461 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7462 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
7464 #: builtin/difftool.c:241
7465 #, c-format
7466 msgid "failed: %d"
7467 msgstr "실패: %d"
7469 #: builtin/difftool.c:342
7470 msgid ""
7471 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7472 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7473 msgstr ""
7474 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
7475 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
7477 #: builtin/difftool.c:567
7478 #, c-format
7479 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7480 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
7482 #: builtin/difftool.c:569
7483 msgid "working tree file has been left."
7484 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
7486 #: builtin/difftool.c:580
7487 #, c-format
7488 msgid "temporary files exist in '%s'."
7489 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
7491 #: builtin/difftool.c:581
7492 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7493 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
7495 #: builtin/difftool.c:626
7496 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7497 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
7499 #: builtin/difftool.c:628
7500 msgid "perform a full-directory diff"
7501 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
7503 #: builtin/difftool.c:630
7504 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7505 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
7507 #: builtin/difftool.c:636
7508 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7509 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
7511 #: builtin/difftool.c:637
7512 msgid "<tool>"
7513 msgstr "<도구>"
7515 #: builtin/difftool.c:638
7516 msgid "use the specified diff tool"
7517 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
7519 #: builtin/difftool.c:640
7520 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7521 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
7523 #: builtin/difftool.c:643
7524 msgid ""
7525 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7526 "code"
7527 msgstr "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
7529 #: builtin/difftool.c:645
7530 msgid "<command>"
7531 msgstr "<명령>"
7533 #: builtin/difftool.c:646
7534 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7535 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
7537 #: builtin/difftool.c:670
7538 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7539 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
7541 #: builtin/difftool.c:677
7542 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7543 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
7545 #: builtin/fast-export.c:25
7546 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7547 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
7549 #: builtin/fast-export.c:980
7550 msgid "show progress after <n> objects"
7551 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
7553 #: builtin/fast-export.c:982
7554 msgid "select handling of signed tags"
7555 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7557 #: builtin/fast-export.c:985
7558 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7559 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7561 #: builtin/fast-export.c:988
7562 msgid "Dump marks to this file"
7563 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
7565 #: builtin/fast-export.c:990
7566 msgid "Import marks from this file"
7567 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
7569 #: builtin/fast-export.c:992
7570 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7571 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
7573 #: builtin/fast-export.c:994
7574 msgid "Output full tree for each commit"
7575 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
7577 #: builtin/fast-export.c:996
7578 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7579 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
7581 #: builtin/fast-export.c:997
7582 msgid "Skip output of blob data"
7583 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
7585 #: builtin/fast-export.c:998
7586 msgid "refspec"
7587 msgstr "레퍼런스명세"
7589 #: builtin/fast-export.c:999
7590 msgid "Apply refspec to exported refs"
7591 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
7593 #: builtin/fast-export.c:1000
7594 msgid "anonymize output"
7595 msgstr "출력을 익명화합니다"
7597 #: builtin/fetch.c:21
7598 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7599 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
7601 #: builtin/fetch.c:22
7602 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7603 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
7605 #: builtin/fetch.c:23
7606 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7607 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
7609 #: builtin/fetch.c:24
7610 msgid "git fetch --all [<options>]"
7611 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
7613 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7614 msgid "fetch from all remotes"
7615 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
7617 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7618 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7619 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
7621 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7622 msgid "path to upload pack on remote end"
7623 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
7625 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7626 msgid "force overwrite of local branch"
7627 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
7629 #: builtin/fetch.c:102
7630 msgid "fetch from multiple remotes"
7631 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
7633 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7634 msgid "fetch all tags and associated objects"
7635 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
7637 #: builtin/fetch.c:106
7638 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7639 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
7641 #: builtin/fetch.c:108
7642 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7643 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
7645 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7646 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7647 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
7649 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7650 msgid "on-demand"
7651 msgstr "주문형"
7653 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7654 msgid "control recursive fetching of submodules"
7655 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
7657 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7658 msgid "keep downloaded pack"
7659 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
7661 #: builtin/fetch.c:118
7662 msgid "allow updating of HEAD ref"
7663 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
7665 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7666 msgid "deepen history of shallow clone"
7667 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7669 #: builtin/fetch.c:123
7670 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7671 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
7673 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7674 msgid "convert to a complete repository"
7675 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
7677 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7678 msgid "dir"
7679 msgstr "디렉터리"
7681 #: builtin/fetch.c:132
7682 msgid "prepend this to submodule path output"
7683 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
7685 #: builtin/fetch.c:135
7686 msgid "default mode for recursion"
7687 msgstr "재귀 기본 모드"
7689 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7690 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7691 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
7693 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7694 msgid "refmap"
7695 msgstr "레퍼런스맵"
7697 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7698 msgid "specify fetch refmap"
7699 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
7701 #: builtin/fetch.c:395
7702 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7703 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
7705 #: builtin/fetch.c:511
7706 #, c-format
7707 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7708 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
7710 #: builtin/fetch.c:604
7711 #, c-format
7712 msgid "object %s not found"
7713 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
7715 #: builtin/fetch.c:608
7716 msgid "[up to date]"
7717 msgstr "[최신 상태]"
7719 #: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7720 msgid "[rejected]"
7721 msgstr "[거부됨]"
7723 #: builtin/fetch.c:622
7724 msgid "can't fetch in current branch"
7725 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
7727 #: builtin/fetch.c:631
7728 msgid "[tag update]"
7729 msgstr "[태그 업데이트]"
7731 #: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7732 #: builtin/fetch.c:696
7733 msgid "unable to update local ref"
7734 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
7736 #: builtin/fetch.c:651
7737 msgid "[new tag]"
7738 msgstr "[새로운 태그]"
7740 #: builtin/fetch.c:654
7741 msgid "[new branch]"
7742 msgstr "[새로운 브랜치]"
7744 #: builtin/fetch.c:657
7745 msgid "[new ref]"
7746 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
7748 #: builtin/fetch.c:696
7749 msgid "forced update"
7750 msgstr "강제 업데이트"
7752 #: builtin/fetch.c:701
7753 msgid "non-fast-forward"
7754 msgstr "정방향 진행이 아님"
7756 #: builtin/fetch.c:746
7757 #, c-format
7758 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7759 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
7761 #: builtin/fetch.c:766
7762 #, c-format
7763 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7764 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
7766 #: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
7767 #, c-format
7768 msgid "From %.*s\n"
7769 msgstr "%.*s URL에서\n"
7771 #: builtin/fetch.c:864
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "some local refs could not be updated; try running\n"
7775 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7776 msgstr ""
7777 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
7778 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
7780 #: builtin/fetch.c:919
7781 #, c-format
7782 msgid "   (%s will become dangling)"
7783 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
7785 #: builtin/fetch.c:920
7786 #, c-format
7787 msgid "   (%s has become dangling)"
7788 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
7790 #: builtin/fetch.c:952
7791 msgid "[deleted]"
7792 msgstr "[삭제됨]"
7794 #: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
7795 msgid "(none)"
7796 msgstr "(없음)"
7798 #: builtin/fetch.c:976
7799 #, c-format
7800 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7801 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
7803 #: builtin/fetch.c:995
7804 #, c-format
7805 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7806 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
7808 #: builtin/fetch.c:998
7809 #, c-format
7810 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7811 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
7813 #: builtin/fetch.c:1074
7814 #, c-format
7815 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7816 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
7818 #: builtin/fetch.c:1234
7819 #, c-format
7820 msgid "Fetching %s\n"
7821 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
7823 #: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
7824 #, c-format
7825 msgid "Could not fetch %s"
7826 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
7828 #: builtin/fetch.c:1254
7829 msgid ""
7830 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7831 "remote name from which new revisions should be fetched."
7832 msgstr ""
7833 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
7834 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
7836 #: builtin/fetch.c:1277
7837 msgid "You need to specify a tag name."
7838 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
7840 #: builtin/fetch.c:1319
7841 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7842 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
7844 #: builtin/fetch.c:1321
7845 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7846 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
7848 #: builtin/fetch.c:1326
7849 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7850 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7852 #: builtin/fetch.c:1328
7853 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7854 msgstr ""
7855 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
7857 #: builtin/fetch.c:1350
7858 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7859 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
7861 #: builtin/fetch.c:1352
7862 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7863 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7865 #: builtin/fetch.c:1363
7866 #, c-format
7867 msgid "No such remote or remote group: %s"
7868 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
7870 #: builtin/fetch.c:1371
7871 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7872 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7874 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7875 msgid ""
7876 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7877 msgstr ""
7878 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
7880 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7881 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7882 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
7884 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7885 msgid "alias for --log (deprecated)"
7886 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
7888 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7889 msgid "text"
7890 msgstr "텍스트"
7892 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7893 msgid "use <text> as start of message"
7894 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
7896 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7897 msgid "file to read from"
7898 msgstr "읽어들일 파일"
7900 #: builtin/for-each-ref.c:9
7901 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7902 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
7904 #: builtin/for-each-ref.c:10
7905 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7906 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
7908 #: builtin/for-each-ref.c:11
7909 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7910 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<오브젝트>]]"
7912 #: builtin/for-each-ref.c:12
7913 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7914 msgstr "git for-each-ref [--contains [<오브젝트>]]"
7916 #: builtin/for-each-ref.c:27
7917 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7918 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7920 #: builtin/for-each-ref.c:29
7921 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7922 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7924 #: builtin/for-each-ref.c:31
7925 msgid "quote placeholders suitably for python"
7926 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7928 #: builtin/for-each-ref.c:33
7929 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7930 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7932 #: builtin/for-each-ref.c:36
7933 msgid "show only <n> matched refs"
7934 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
7936 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
7937 msgid "format to use for the output"
7938 msgstr "출력에 사용할 형식"
7940 #: builtin/for-each-ref.c:41
7941 msgid "print only refs which points at the given object"
7942 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
7944 #: builtin/for-each-ref.c:43
7945 msgid "print only refs that are merged"
7946 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
7948 #: builtin/for-each-ref.c:44
7949 msgid "print only refs that are not merged"
7950 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
7952 #: builtin/for-each-ref.c:45
7953 msgid "print only refs which contain the commit"
7954 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
7956 #: builtin/fsck.c:554
7957 msgid "Checking object directories"
7958 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
7960 #: builtin/fsck.c:646
7961 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7962 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
7964 #: builtin/fsck.c:652
7965 msgid "show unreachable objects"
7966 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
7968 #: builtin/fsck.c:653
7969 msgid "show dangling objects"
7970 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
7972 #: builtin/fsck.c:654
7973 msgid "report tags"
7974 msgstr "태그를 알립니다"
7976 #: builtin/fsck.c:655
7977 msgid "report root nodes"
7978 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
7980 #: builtin/fsck.c:656
7981 msgid "make index objects head nodes"
7982 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
7984 #: builtin/fsck.c:657
7985 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7986 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
7988 #: builtin/fsck.c:658
7989 msgid "also consider packs and alternate objects"
7990 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
7992 #: builtin/fsck.c:659
7993 msgid "check only connectivity"
7994 msgstr "연결만 확인합니다"
7996 #: builtin/fsck.c:660
7997 msgid "enable more strict checking"
7998 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
8000 #: builtin/fsck.c:662
8001 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8002 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
8004 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8005 msgid "show progress"
8006 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
8008 #: builtin/fsck.c:664
8009 msgid "show verbose names for reachable objects"
8010 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
8012 #: builtin/fsck.c:725
8013 msgid "Checking objects"
8014 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
8016 #: builtin/gc.c:25
8017 msgid "git gc [<options>]"
8018 msgstr "git gc [<옵션>]"
8020 #: builtin/gc.c:72
8021 #, c-format
8022 msgid "Invalid %s: '%s'"
8023 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
8025 #: builtin/gc.c:139
8026 #, c-format
8027 msgid "insanely long object directory %.*s"
8028 msgstr "비정상적으로 긴 오브젝트 디렉터리 %.*s"
8030 #: builtin/gc.c:297
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8034 "and remove %s.\n"
8035 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8036 "\n"
8037 "%s"
8038 msgstr ""
8039 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
8040 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
8041 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
8042 "\n"
8043 "%s"
8045 #: builtin/gc.c:334
8046 msgid "prune unreferenced objects"
8047 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
8049 #: builtin/gc.c:336
8050 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8051 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
8053 #: builtin/gc.c:337
8054 msgid "enable auto-gc mode"
8055 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
8057 #: builtin/gc.c:338
8058 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8059 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
8061 #: builtin/gc.c:380
8062 #, c-format
8063 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8064 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8066 #: builtin/gc.c:382
8067 #, c-format
8068 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8069 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8071 #: builtin/gc.c:383
8072 #, c-format
8073 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8074 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
8076 #: builtin/gc.c:404
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8080 msgstr ""
8081 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
8082 "force를 사용하십시오)"
8084 #: builtin/gc.c:448
8085 msgid ""
8086 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8087 msgstr ""
8088 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
8090 #: builtin/grep.c:25
8091 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8092 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
8094 #: builtin/grep.c:232
8095 #, c-format
8096 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8097 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
8099 #: builtin/grep.c:290
8100 #, c-format
8101 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8102 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
8104 #: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8105 #, c-format
8106 msgid "unable to read tree (%s)"
8107 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
8109 #: builtin/grep.c:823
8110 #, c-format
8111 msgid "unable to grep from object of type %s"
8112 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
8114 #: builtin/grep.c:887
8115 #, c-format
8116 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8117 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
8119 #: builtin/grep.c:973
8120 msgid "search in index instead of in the work tree"
8121 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
8123 #: builtin/grep.c:975
8124 msgid "find in contents not managed by git"
8125 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
8127 #: builtin/grep.c:977
8128 msgid "search in both tracked and untracked files"
8129 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
8131 #: builtin/grep.c:979
8132 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8133 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
8135 #: builtin/grep.c:981
8136 msgid "recursivley search in each submodule"
8137 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
8139 #: builtin/grep.c:983
8140 msgid "basename"
8141 msgstr "베이스이름"
8143 #: builtin/grep.c:984
8144 msgid "prepend parent project's basename to output"
8145 msgstr "프로젝트의 베이스일므을 출력 앞에 붙입니다"
8147 #: builtin/grep.c:987
8148 msgid "show non-matching lines"
8149 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
8151 #: builtin/grep.c:989
8152 msgid "case insensitive matching"
8153 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
8155 #: builtin/grep.c:991
8156 msgid "match patterns only at word boundaries"
8157 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
8159 #: builtin/grep.c:993
8160 msgid "process binary files as text"
8161 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
8163 #: builtin/grep.c:995
8164 msgid "don't match patterns in binary files"
8165 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
8167 #: builtin/grep.c:998
8168 msgid "process binary files with textconv filters"
8169 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
8171 #: builtin/grep.c:1000
8172 msgid "descend at most <depth> levels"
8173 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
8175 #: builtin/grep.c:1004
8176 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8177 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
8179 #: builtin/grep.c:1007
8180 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8181 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
8183 #: builtin/grep.c:1010
8184 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8185 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
8187 #: builtin/grep.c:1013
8188 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8189 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
8191 #: builtin/grep.c:1016
8192 msgid "show line numbers"
8193 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
8195 #: builtin/grep.c:1017
8196 msgid "don't show filenames"
8197 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
8199 #: builtin/grep.c:1018
8200 msgid "show filenames"
8201 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
8203 #: builtin/grep.c:1020
8204 msgid "show filenames relative to top directory"
8205 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
8207 #: builtin/grep.c:1022
8208 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8209 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
8211 #: builtin/grep.c:1024
8212 msgid "synonym for --files-with-matches"
8213 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
8215 #: builtin/grep.c:1027
8216 msgid "show only the names of files without match"
8217 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
8219 #: builtin/grep.c:1029
8220 msgid "print NUL after filenames"
8221 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
8223 #: builtin/grep.c:1031
8224 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8225 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
8227 #: builtin/grep.c:1032
8228 msgid "highlight matches"
8229 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
8231 #: builtin/grep.c:1034
8232 msgid "print empty line between matches from different files"
8233 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
8235 #: builtin/grep.c:1036
8236 msgid "show filename only once above matches from same file"
8237 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
8239 #: builtin/grep.c:1039
8240 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8241 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8243 #: builtin/grep.c:1042
8244 msgid "show <n> context lines before matches"
8245 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8247 #: builtin/grep.c:1044
8248 msgid "show <n> context lines after matches"
8249 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8251 #: builtin/grep.c:1046
8252 msgid "use <n> worker threads"
8253 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
8255 #: builtin/grep.c:1047
8256 msgid "shortcut for -C NUM"
8257 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
8259 #: builtin/grep.c:1050
8260 msgid "show a line with the function name before matches"
8261 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
8263 #: builtin/grep.c:1052
8264 msgid "show the surrounding function"
8265 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
8267 #: builtin/grep.c:1055
8268 msgid "read patterns from file"
8269 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
8271 #: builtin/grep.c:1057
8272 msgid "match <pattern>"
8273 msgstr "<패턴>과 일치"
8275 #: builtin/grep.c:1059
8276 msgid "combine patterns specified with -e"
8277 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
8279 #: builtin/grep.c:1071
8280 msgid "indicate hit with exit status without output"
8281 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
8283 #: builtin/grep.c:1073
8284 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8285 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
8287 #: builtin/grep.c:1075
8288 msgid "show parse tree for grep expression"
8289 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
8291 #: builtin/grep.c:1079
8292 msgid "pager"
8293 msgstr "페이저"
8295 #: builtin/grep.c:1079
8296 msgid "show matching files in the pager"
8297 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
8299 #: builtin/grep.c:1082
8300 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8301 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
8303 #: builtin/grep.c:1146
8304 msgid "no pattern given."
8305 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
8307 #: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8308 #, c-format
8309 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8310 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
8312 #: builtin/grep.c:1215
8313 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8314 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
8316 #: builtin/grep.c:1238
8317 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8318 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
8320 #: builtin/grep.c:1244
8321 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8322 msgstr ""
8323 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8325 #: builtin/grep.c:1249
8326 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8327 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다."
8329 #: builtin/grep.c:1252
8330 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8331 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
8333 #: builtin/grep.c:1260
8334 msgid "both --cached and trees are given."
8335 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
8337 #: builtin/hash-object.c:81
8338 msgid ""
8339 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8340 "[--] <file>..."
8341 msgstr ""
8342 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
8343 "[--] <파일>..."
8345 #: builtin/hash-object.c:82
8346 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8347 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8349 #: builtin/hash-object.c:94
8350 msgid "type"
8351 msgstr "종류"
8353 #: builtin/hash-object.c:94
8354 msgid "object type"
8355 msgstr "오브젝트 종류"
8357 #: builtin/hash-object.c:95
8358 msgid "write the object into the object database"
8359 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
8361 #: builtin/hash-object.c:97
8362 msgid "read the object from stdin"
8363 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
8365 #: builtin/hash-object.c:99
8366 msgid "store file as is without filters"
8367 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
8369 #: builtin/hash-object.c:100
8370 msgid ""
8371 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8372 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
8374 #: builtin/hash-object.c:101
8375 msgid "process file as it were from this path"
8376 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
8378 #: builtin/help.c:42
8379 msgid "print all available commands"
8380 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
8382 #: builtin/help.c:43
8383 msgid "exclude guides"
8384 msgstr "설명서 제외"
8386 #: builtin/help.c:44
8387 msgid "print list of useful guides"
8388 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
8390 #: builtin/help.c:45
8391 msgid "show man page"
8392 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
8394 #: builtin/help.c:46
8395 msgid "show manual in web browser"
8396 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
8398 #: builtin/help.c:48
8399 msgid "show info page"
8400 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
8402 #: builtin/help.c:54
8403 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8404 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
8406 #: builtin/help.c:66
8407 #, c-format
8408 msgid "unrecognized help format '%s'"
8409 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
8411 #: builtin/help.c:93
8412 msgid "Failed to start emacsclient."
8413 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
8415 #: builtin/help.c:106
8416 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8417 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
8419 #: builtin/help.c:114
8420 #, c-format
8421 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8422 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
8424 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8425 #, c-format
8426 msgid "failed to exec '%s'"
8427 msgstr "실행 실패: '%s'"
8429 #: builtin/help.c:207
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8433 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8434 msgstr ""
8435 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8436 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
8438 #: builtin/help.c:219
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8442 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8443 msgstr ""
8444 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
8445 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
8447 #: builtin/help.c:336
8448 #, c-format
8449 msgid "'%s': unknown man viewer."
8450 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
8452 #: builtin/help.c:353
8453 msgid "no man viewer handled the request"
8454 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8456 #: builtin/help.c:361
8457 msgid "no info viewer handled the request"
8458 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8460 #: builtin/help.c:403
8461 msgid "Defining attributes per path"
8462 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
8464 #: builtin/help.c:404
8465 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8466 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
8468 #: builtin/help.c:405
8469 msgid "A Git glossary"
8470 msgstr "깃 용어 사전"
8472 #: builtin/help.c:406
8473 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8474 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
8476 #: builtin/help.c:407
8477 msgid "Defining submodule properties"
8478 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
8480 #: builtin/help.c:408
8481 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8482 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
8484 #: builtin/help.c:409
8485 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8486 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
8488 #: builtin/help.c:410
8489 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8490 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
8492 #: builtin/help.c:422
8493 msgid "The common Git guides are:\n"
8494 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
8496 #: builtin/help.c:440
8497 #, c-format
8498 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8499 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
8501 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8502 #, c-format
8503 msgid "usage: %s%s"
8504 msgstr "사용법: %s%s"
8506 #: builtin/index-pack.c:154
8507 #, c-format
8508 msgid "unable to open %s"
8509 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
8511 #: builtin/index-pack.c:204
8512 #, c-format
8513 msgid "object type mismatch at %s"
8514 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
8516 #: builtin/index-pack.c:224
8517 #, c-format
8518 msgid "did not receive expected object %s"
8519 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
8521 #: builtin/index-pack.c:227
8522 #, c-format
8523 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8524 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
8526 #: builtin/index-pack.c:269
8527 #, c-format
8528 msgid "cannot fill %d byte"
8529 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8530 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
8532 #: builtin/index-pack.c:279
8533 msgid "early EOF"
8534 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
8536 #: builtin/index-pack.c:280
8537 msgid "read error on input"
8538 msgstr "입력에 읽기 오류"
8540 #: builtin/index-pack.c:292
8541 msgid "used more bytes than were available"
8542 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
8544 #: builtin/index-pack.c:299
8545 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8546 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
8548 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8549 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8550 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
8552 #: builtin/index-pack.c:317
8553 #, c-format
8554 msgid "unable to create '%s'"
8555 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
8557 #: builtin/index-pack.c:322
8558 #, c-format
8559 msgid "cannot open packfile '%s'"
8560 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8562 #: builtin/index-pack.c:336
8563 msgid "pack signature mismatch"
8564 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
8566 #: builtin/index-pack.c:338
8567 #, c-format
8568 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8569 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
8571 #: builtin/index-pack.c:356
8572 #, c-format
8573 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8574 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
8576 #: builtin/index-pack.c:478
8577 #, c-format
8578 msgid "inflate returned %d"
8579 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
8581 #: builtin/index-pack.c:527
8582 msgid "offset value overflow for delta base object"
8583 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
8585 #: builtin/index-pack.c:535
8586 msgid "delta base offset is out of bound"
8587 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
8589 #: builtin/index-pack.c:543
8590 #, c-format
8591 msgid "unknown object type %d"
8592 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
8594 #: builtin/index-pack.c:574
8595 msgid "cannot pread pack file"
8596 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
8598 #: builtin/index-pack.c:576
8599 #, c-format
8600 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8601 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8602 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
8604 #: builtin/index-pack.c:602
8605 msgid "serious inflate inconsistency"
8606 msgstr "심각한 inflate 부조화"
8608 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8609 #: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8610 #, c-format
8611 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8612 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
8614 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8615 #: builtin/pack-objects.c:256
8616 #, c-format
8617 msgid "unable to read %s"
8618 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
8620 #: builtin/index-pack.c:819
8621 #, c-format
8622 msgid "cannot read existing object %s"
8623 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8625 #: builtin/index-pack.c:833
8626 #, c-format
8627 msgid "invalid blob object %s"
8628 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
8630 #: builtin/index-pack.c:847
8631 #, c-format
8632 msgid "invalid %s"
8633 msgstr "잘못된 %s"
8635 #: builtin/index-pack.c:850
8636 msgid "Error in object"
8637 msgstr "오브젝트에 오류"
8639 #: builtin/index-pack.c:852
8640 #, c-format
8641 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8642 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
8644 #: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8645 msgid "failed to apply delta"
8646 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
8648 #: builtin/index-pack.c:1125
8649 msgid "Receiving objects"
8650 msgstr "오브젝트를 받는 중"
8652 #: builtin/index-pack.c:1125
8653 msgid "Indexing objects"
8654 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
8656 #: builtin/index-pack.c:1157
8657 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8658 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
8660 #: builtin/index-pack.c:1162
8661 msgid "cannot fstat packfile"
8662 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
8664 #: builtin/index-pack.c:1165
8665 msgid "pack has junk at the end"
8666 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
8668 #: builtin/index-pack.c:1176
8669 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8670 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
8672 #: builtin/index-pack.c:1199
8673 msgid "Resolving deltas"
8674 msgstr "델타를 알아내는 중"
8676 #: builtin/index-pack.c:1210
8677 #, c-format
8678 msgid "unable to create thread: %s"
8679 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
8681 #: builtin/index-pack.c:1252
8682 msgid "confusion beyond insanity"
8683 msgstr "극심한 혼란"
8685 #: builtin/index-pack.c:1258
8686 #, c-format
8687 msgid "completed with %d local object"
8688 msgid_plural "completed with %d local objects"
8689 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
8691 #: builtin/index-pack.c:1270
8692 #, c-format
8693 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8694 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
8696 #: builtin/index-pack.c:1274
8697 #, c-format
8698 msgid "pack has %d unresolved delta"
8699 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8700 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
8702 #: builtin/index-pack.c:1298
8703 #, c-format
8704 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8705 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
8707 #: builtin/index-pack.c:1374
8708 #, c-format
8709 msgid "local object %s is corrupt"
8710 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
8712 #: builtin/index-pack.c:1398
8713 msgid "error while closing pack file"
8714 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
8716 #: builtin/index-pack.c:1411
8717 #, c-format
8718 msgid "cannot write keep file '%s'"
8719 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
8721 #: builtin/index-pack.c:1419
8722 #, c-format
8723 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8724 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
8726 #: builtin/index-pack.c:1432
8727 msgid "cannot store pack file"
8728 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
8730 #: builtin/index-pack.c:1443
8731 msgid "cannot store index file"
8732 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
8734 #: builtin/index-pack.c:1476
8735 #, c-format
8736 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8737 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
8739 #: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
8740 #, c-format
8741 msgid "no threads support, ignoring %s"
8742 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8744 #: builtin/index-pack.c:1544
8745 #, c-format
8746 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8747 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8749 #: builtin/index-pack.c:1546
8750 #, c-format
8751 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8752 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
8754 #: builtin/index-pack.c:1593
8755 #, c-format
8756 msgid "non delta: %d object"
8757 msgid_plural "non delta: %d objects"
8758 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
8760 #: builtin/index-pack.c:1600
8761 #, c-format
8762 msgid "chain length = %d: %lu object"
8763 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8764 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
8766 #: builtin/index-pack.c:1613
8767 #, c-format
8768 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8769 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
8771 #: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698
8772 #: builtin/index-pack.c:1714 builtin/index-pack.c:1718
8773 #, c-format
8774 msgid "bad %s"
8775 msgstr "잘못된 %s"
8777 #: builtin/index-pack.c:1734
8778 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8779 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
8781 #: builtin/index-pack.c:1736
8782 msgid "--stdin requires a git repository"
8783 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
8785 #: builtin/index-pack.c:1744
8786 msgid "--verify with no packfile name given"
8787 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
8789 #: builtin/init-db.c:54
8790 #, c-format
8791 msgid "cannot stat '%s'"
8792 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
8794 #: builtin/init-db.c:60
8795 #, c-format
8796 msgid "cannot stat template '%s'"
8797 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
8799 #: builtin/init-db.c:65
8800 #, c-format
8801 msgid "cannot opendir '%s'"
8802 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
8804 #: builtin/init-db.c:76
8805 #, c-format
8806 msgid "cannot readlink '%s'"
8807 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
8809 #: builtin/init-db.c:78
8810 #, c-format
8811 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8812 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
8814 #: builtin/init-db.c:84
8815 #, c-format
8816 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8817 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
8819 #: builtin/init-db.c:88
8820 #, c-format
8821 msgid "ignoring template %s"
8822 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
8824 #: builtin/init-db.c:119
8825 #, c-format
8826 msgid "templates not found %s"
8827 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
8829 #: builtin/init-db.c:134
8830 #, c-format
8831 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8832 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
8834 #: builtin/init-db.c:327
8835 #, c-format
8836 msgid "unable to handle file type %d"
8837 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
8839 #: builtin/init-db.c:330
8840 #, c-format
8841 msgid "unable to move %s to %s"
8842 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
8844 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8845 #, c-format
8846 msgid "%s already exists"
8847 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
8849 #: builtin/init-db.c:403
8850 #, c-format
8851 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8852 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8854 #: builtin/init-db.c:404
8855 #, c-format
8856 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8857 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8859 #: builtin/init-db.c:408
8860 #, c-format
8861 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8862 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8864 #: builtin/init-db.c:409
8865 #, c-format
8866 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8867 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8869 #: builtin/init-db.c:457
8870 msgid ""
8871 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8872 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8873 msgstr ""
8874 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
8875 "한>]] [<디렉터리>]"
8877 #: builtin/init-db.c:480
8878 msgid "permissions"
8879 msgstr "권한"
8881 #: builtin/init-db.c:481
8882 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8883 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
8885 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8886 #, c-format
8887 msgid "cannot mkdir %s"
8888 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
8890 #: builtin/init-db.c:524
8891 #, c-format
8892 msgid "cannot chdir to %s"
8893 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
8895 #: builtin/init-db.c:545
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8899 "dir=<directory>)"
8900 msgstr ""
8901 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
8902 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
8904 #: builtin/init-db.c:573
8905 #, c-format
8906 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8907 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
8909 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8910 msgid ""
8911 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8912 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8913 msgstr ""
8914 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
8915 "값>])...] [<파일>...]"
8917 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8918 msgid "edit files in place"
8919 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
8921 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8922 msgid "trim empty trailers"
8923 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
8925 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8926 msgid "trailer"
8927 msgstr "트레일러"
8929 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8930 msgid "trailer(s) to add"
8931 msgstr "추가할 트레일러"
8933 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8934 msgid "no input file given for in-place editing"
8935 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
8937 #: builtin/log.c:44
8938 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8939 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
8941 #: builtin/log.c:45
8942 msgid "git show [<options>] <object>..."
8943 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
8945 #: builtin/log.c:84
8946 #, c-format
8947 msgid "invalid --decorate option: %s"
8948 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
8950 #: builtin/log.c:139
8951 msgid "suppress diff output"
8952 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
8954 #: builtin/log.c:140
8955 msgid "show source"
8956 msgstr "소스를 표시합니다"
8958 #: builtin/log.c:141
8959 msgid "Use mail map file"
8960 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
8962 #: builtin/log.c:142
8963 msgid "decorate options"
8964 msgstr "꾸미기 옵션"
8966 #: builtin/log.c:145
8967 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8968 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
8970 #: builtin/log.c:241
8971 #, c-format
8972 msgid "Final output: %d %s\n"
8973 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
8975 #: builtin/log.c:486
8976 #, c-format
8977 msgid "git show %s: bad file"
8978 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
8980 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8981 #, c-format
8982 msgid "Could not read object %s"
8983 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8985 #: builtin/log.c:618
8986 #, c-format
8987 msgid "Unknown type: %d"
8988 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
8990 #: builtin/log.c:739
8991 msgid "format.headers without value"
8992 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
8994 #: builtin/log.c:839
8995 msgid "name of output directory is too long"
8996 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
8998 #: builtin/log.c:854
8999 #, c-format
9000 msgid "Cannot open patch file %s"
9001 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
9003 #: builtin/log.c:868
9004 msgid "Need exactly one range."
9005 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
9007 #: builtin/log.c:878
9008 msgid "Not a range."
9009 msgstr "범위가 아닙니다."
9011 #: builtin/log.c:984
9012 msgid "Cover letter needs email format"
9013 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
9015 #: builtin/log.c:1063
9016 #, c-format
9017 msgid "insane in-reply-to: %s"
9018 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
9020 #: builtin/log.c:1091
9021 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9022 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
9024 #: builtin/log.c:1141
9025 msgid "Two output directories?"
9026 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
9028 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9029 #, c-format
9030 msgid "Unknown commit %s"
9031 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
9033 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9034 #, c-format
9035 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9036 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9038 #: builtin/log.c:1263
9039 msgid "Could not find exact merge base."
9040 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
9042 #: builtin/log.c:1267
9043 msgid ""
9044 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9045 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9046 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9047 msgstr ""
9048 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
9049 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
9050 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
9051 "수도 있습니다."
9053 #: builtin/log.c:1287
9054 msgid "Failed to find exact merge base"
9055 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
9057 #: builtin/log.c:1298
9058 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9059 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
9061 #: builtin/log.c:1302
9062 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9063 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
9065 #: builtin/log.c:1351
9066 msgid "cannot get patch id"
9067 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
9069 #: builtin/log.c:1408
9070 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9071 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
9073 #: builtin/log.c:1411
9074 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9075 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
9077 #: builtin/log.c:1415
9078 msgid "print patches to standard out"
9079 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
9081 #: builtin/log.c:1417
9082 msgid "generate a cover letter"
9083 msgstr "커버레터를 만듭니다"
9085 #: builtin/log.c:1419
9086 msgid "use simple number sequence for output file names"
9087 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
9089 #: builtin/log.c:1420
9090 msgid "sfx"
9091 msgstr "확장자"
9093 #: builtin/log.c:1421
9094 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9095 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
9097 #: builtin/log.c:1423
9098 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9099 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
9101 #: builtin/log.c:1425
9102 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9103 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
9105 #: builtin/log.c:1427
9106 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9107 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
9109 #: builtin/log.c:1430
9110 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9111 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
9113 #: builtin/log.c:1433
9114 msgid "store resulting files in <dir>"
9115 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
9117 #: builtin/log.c:1436
9118 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9119 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
9121 #: builtin/log.c:1439
9122 msgid "don't output binary diffs"
9123 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
9125 #: builtin/log.c:1441
9126 msgid "output all-zero hash in From header"
9127 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
9129 #: builtin/log.c:1443
9130 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9131 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
9133 #: builtin/log.c:1445
9134 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9135 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
9137 #: builtin/log.c:1447
9138 msgid "Messaging"
9139 msgstr "메시징"
9141 #: builtin/log.c:1448
9142 msgid "header"
9143 msgstr "헤더"
9145 #: builtin/log.c:1449
9146 msgid "add email header"
9147 msgstr "전자메일 헤더"
9149 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9150 msgid "email"
9151 msgstr "전자메일"
9153 #: builtin/log.c:1450
9154 msgid "add To: header"
9155 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
9157 #: builtin/log.c:1452
9158 msgid "add Cc: header"
9159 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
9161 #: builtin/log.c:1454
9162 msgid "ident"
9163 msgstr "신원"
9165 #: builtin/log.c:1455
9166 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9167 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
9169 #: builtin/log.c:1457
9170 msgid "message-id"
9171 msgstr "메시지-ID"
9173 #: builtin/log.c:1458
9174 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9175 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
9177 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9178 msgid "boundary"
9179 msgstr "경계"
9181 #: builtin/log.c:1460
9182 msgid "attach the patch"
9183 msgstr "패치를 첨부합니다"
9185 #: builtin/log.c:1463
9186 msgid "inline the patch"
9187 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
9189 #: builtin/log.c:1467
9190 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9191 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
9193 #: builtin/log.c:1469
9194 msgid "signature"
9195 msgstr "서명"
9197 #: builtin/log.c:1470
9198 msgid "add a signature"
9199 msgstr "서명을 추가합니다"
9201 #: builtin/log.c:1471
9202 msgid "base-commit"
9203 msgstr "베이스-커밋"
9205 #: builtin/log.c:1472
9206 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9207 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
9209 #: builtin/log.c:1474
9210 msgid "add a signature from a file"
9211 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
9213 #: builtin/log.c:1475
9214 msgid "don't print the patch filenames"
9215 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
9217 #: builtin/log.c:1565
9218 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9219 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9221 #: builtin/log.c:1567
9222 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9223 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9225 #: builtin/log.c:1575
9226 msgid "--name-only does not make sense"
9227 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9229 #: builtin/log.c:1577
9230 msgid "--name-status does not make sense"
9231 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9233 #: builtin/log.c:1579
9234 msgid "--check does not make sense"
9235 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9237 #: builtin/log.c:1609
9238 msgid "standard output, or directory, which one?"
9239 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
9241 #: builtin/log.c:1611
9242 #, c-format
9243 msgid "Could not create directory '%s'"
9244 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
9246 #: builtin/log.c:1705
9247 #, c-format
9248 msgid "unable to read signature file '%s'"
9249 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
9251 #: builtin/log.c:1777
9252 msgid "Failed to create output files"
9253 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
9255 #: builtin/log.c:1826
9256 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9257 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
9259 #: builtin/log.c:1880
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9263 msgstr ""
9264 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
9265 "오.\n"
9267 #: builtin/ls-files.c:458
9268 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9269 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
9271 #: builtin/ls-files.c:507
9272 msgid "identify the file status with tags"
9273 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
9275 #: builtin/ls-files.c:509
9276 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9277 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
9279 #: builtin/ls-files.c:511
9280 msgid "show cached files in the output (default)"
9281 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
9283 #: builtin/ls-files.c:513
9284 msgid "show deleted files in the output"
9285 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
9287 #: builtin/ls-files.c:515
9288 msgid "show modified files in the output"
9289 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
9291 #: builtin/ls-files.c:517
9292 msgid "show other files in the output"
9293 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
9295 #: builtin/ls-files.c:519
9296 msgid "show ignored files in the output"
9297 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
9299 #: builtin/ls-files.c:522
9300 msgid "show staged contents' object name in the output"
9301 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
9303 #: builtin/ls-files.c:524
9304 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9305 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
9307 #: builtin/ls-files.c:526
9308 msgid "show 'other' directories' names only"
9309 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
9311 #: builtin/ls-files.c:528
9312 msgid "show line endings of files"
9313 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
9315 #: builtin/ls-files.c:530
9316 msgid "don't show empty directories"
9317 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
9319 #: builtin/ls-files.c:533
9320 msgid "show unmerged files in the output"
9321 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
9323 #: builtin/ls-files.c:535
9324 msgid "show resolve-undo information"
9325 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
9327 #: builtin/ls-files.c:537
9328 msgid "skip files matching pattern"
9329 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
9331 #: builtin/ls-files.c:540
9332 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9333 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
9335 #: builtin/ls-files.c:543
9336 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9337 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
9339 #: builtin/ls-files.c:545
9340 msgid "add the standard git exclusions"
9341 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
9343 #: builtin/ls-files.c:548
9344 msgid "make the output relative to the project top directory"
9345 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
9347 #: builtin/ls-files.c:551
9348 msgid "recurse through submodules"
9349 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
9351 #: builtin/ls-files.c:553
9352 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9353 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
9355 #: builtin/ls-files.c:554
9356 msgid "tree-ish"
9357 msgstr "트리-따위"
9359 #: builtin/ls-files.c:555
9360 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9361 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
9363 #: builtin/ls-files.c:557
9364 msgid "show debugging data"
9365 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
9367 #: builtin/ls-remote.c:7
9368 msgid ""
9369 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9370 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9371 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9372 msgstr ""
9373 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
9374 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9375 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
9377 #: builtin/ls-remote.c:50
9378 msgid "do not print remote URL"
9379 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
9381 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9382 msgid "exec"
9383 msgstr "실행"
9385 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9386 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9387 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
9389 #: builtin/ls-remote.c:56
9390 msgid "limit to tags"
9391 msgstr "태그에 한정"
9393 #: builtin/ls-remote.c:57
9394 msgid "limit to heads"
9395 msgstr "헤드에 한정"
9397 #: builtin/ls-remote.c:58
9398 msgid "do not show peeled tags"
9399 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
9401 #: builtin/ls-remote.c:60
9402 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9403 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
9405 #: builtin/ls-remote.c:62
9406 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9407 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
9409 #: builtin/ls-remote.c:64
9410 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9411 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
9413 #: builtin/ls-tree.c:28
9414 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9415 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
9417 #: builtin/ls-tree.c:126
9418 msgid "only show trees"
9419 msgstr "트리만 표시"
9421 #: builtin/ls-tree.c:128
9422 msgid "recurse into subtrees"
9423 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
9425 #: builtin/ls-tree.c:130
9426 msgid "show trees when recursing"
9427 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
9429 #: builtin/ls-tree.c:133
9430 msgid "terminate entries with NUL byte"
9431 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
9433 #: builtin/ls-tree.c:134
9434 msgid "include object size"
9435 msgstr "오브젝트 크기 포함"
9437 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9438 msgid "list only filenames"
9439 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
9441 #: builtin/ls-tree.c:141
9442 msgid "use full path names"
9443 msgstr "전체 경로 이름 사용"
9445 #: builtin/ls-tree.c:143
9446 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9447 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
9449 #: builtin/merge.c:46
9450 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9451 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
9453 #: builtin/merge.c:47
9454 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9455 msgstr "git merge [<옵션>] <메시지> HEAD <커밋>"
9457 #: builtin/merge.c:48
9458 msgid "git merge --abort"
9459 msgstr "git merge --abort"
9461 #: builtin/merge.c:49
9462 msgid "git merge --continue"
9463 msgstr "git merge --continue"
9465 #: builtin/merge.c:104
9466 msgid "switch `m' requires a value"
9467 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
9469 #: builtin/merge.c:141
9470 #, c-format
9471 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9472 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
9474 #: builtin/merge.c:142
9475 #, c-format
9476 msgid "Available strategies are:"
9477 msgstr "사용 가능한 전략은:"
9479 #: builtin/merge.c:147
9480 #, c-format
9481 msgid "Available custom strategies are:"
9482 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
9484 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9485 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9486 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
9488 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9489 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9490 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
9492 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9493 msgid "(synonym to --stat)"
9494 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
9496 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9497 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9498 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
9500 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9501 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9502 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
9504 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9505 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9506 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
9508 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9509 msgid "edit message before committing"
9510 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
9512 #: builtin/merge.c:211
9513 msgid "allow fast-forward (default)"
9514 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
9516 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9517 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9518 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
9520 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9521 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9522 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
9524 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9525 #: builtin/revert.c:89
9526 msgid "strategy"
9527 msgstr "전략"
9529 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9530 msgid "merge strategy to use"
9531 msgstr "사용할 병합 전략"
9533 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9534 msgid "option=value"
9535 msgstr "옵션=값"
9537 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9538 msgid "option for selected merge strategy"
9539 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
9541 #: builtin/merge.c:223
9542 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9543 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
9545 #: builtin/merge.c:227
9546 msgid "abort the current in-progress merge"
9547 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
9549 #: builtin/merge.c:229
9550 msgid "continue the current in-progress merge"
9551 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
9553 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9554 msgid "allow merging unrelated histories"
9555 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
9557 #: builtin/merge.c:259
9558 msgid "could not run stash."
9559 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
9561 #: builtin/merge.c:264
9562 msgid "stash failed"
9563 msgstr "스태시 실패"
9565 #: builtin/merge.c:269
9566 #, c-format
9567 msgid "not a valid object: %s"
9568 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
9570 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9571 msgid "read-tree failed"
9572 msgstr "read-tree 실패"
9574 #: builtin/merge.c:335
9575 msgid " (nothing to squash)"
9576 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
9578 #: builtin/merge.c:346
9579 #, c-format
9580 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9581 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9583 #: builtin/merge.c:396
9584 #, c-format
9585 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9586 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9588 #: builtin/merge.c:447
9589 #, c-format
9590 msgid "'%s' does not point to a commit"
9591 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
9593 #: builtin/merge.c:537
9594 #, c-format
9595 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9596 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
9598 #: builtin/merge.c:656
9599 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9600 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9602 #: builtin/merge.c:670
9603 #, c-format
9604 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9605 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
9607 #: builtin/merge.c:685
9608 #, c-format
9609 msgid "unable to write %s"
9610 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
9612 #: builtin/merge.c:737
9613 #, c-format
9614 msgid "Could not read from '%s'"
9615 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
9617 #: builtin/merge.c:746
9618 #, c-format
9619 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9620 msgstr ""
9621 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
9623 #: builtin/merge.c:752
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9627 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9628 "\n"
9629 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9630 "the commit.\n"
9631 msgstr ""
9632 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
9633 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
9634 "하십시오.\n"
9635 "\n"
9636 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
9637 "중지합니다.\n"
9639 #: builtin/merge.c:776
9640 msgid "Empty commit message."
9641 msgstr "빈 커밋 메시지."
9643 #: builtin/merge.c:796
9644 #, c-format
9645 msgid "Wonderful.\n"
9646 msgstr "훌륭합니다.\n"
9648 #: builtin/merge.c:851
9649 #, c-format
9650 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9651 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
9653 #: builtin/merge.c:867
9654 #, c-format
9655 msgid "'%s' is not a commit"
9656 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아닙니다"
9658 #: builtin/merge.c:908
9659 msgid "No current branch."
9660 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
9662 #: builtin/merge.c:910
9663 msgid "No remote for the current branch."
9664 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
9666 #: builtin/merge.c:912
9667 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9668 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
9670 #: builtin/merge.c:917
9671 #, c-format
9672 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9673 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
9675 #: builtin/merge.c:964
9676 #, c-format
9677 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9678 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
9680 #: builtin/merge.c:1038
9681 #, c-format
9682 msgid "could not close '%s'"
9683 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
9685 #: builtin/merge.c:1065
9686 #, c-format
9687 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9688 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
9690 #: builtin/merge.c:1099
9691 msgid "not something we can merge"
9692 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9694 #: builtin/merge.c:1167
9695 msgid "--abort expects no arguments"
9696 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
9698 #: builtin/merge.c:1171
9699 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9700 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
9702 #: builtin/merge.c:1183
9703 msgid "--continue expects no arguments"
9704 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
9706 #: builtin/merge.c:1187
9707 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9708 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
9710 #: builtin/merge.c:1203
9711 msgid ""
9712 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9713 "Please, commit your changes before you merge."
9714 msgstr ""
9715 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
9716 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9718 #: builtin/merge.c:1210
9719 msgid ""
9720 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9721 "Please, commit your changes before you merge."
9722 msgstr ""
9723 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
9724 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9726 #: builtin/merge.c:1213
9727 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9728 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
9730 #: builtin/merge.c:1222
9731 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9732 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9734 #: builtin/merge.c:1230
9735 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9736 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
9738 #: builtin/merge.c:1247
9739 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9740 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
9742 #: builtin/merge.c:1249
9743 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9744 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
9746 #: builtin/merge.c:1254
9747 #, c-format
9748 msgid "%s - not something we can merge"
9749 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9751 #: builtin/merge.c:1256
9752 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9753 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
9755 #: builtin/merge.c:1312
9756 #, c-format
9757 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9758 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9760 #: builtin/merge.c:1315
9761 #, c-format
9762 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9763 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9765 #: builtin/merge.c:1318
9766 #, c-format
9767 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9768 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
9770 #: builtin/merge.c:1321
9771 #, c-format
9772 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9773 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
9775 #: builtin/merge.c:1383
9776 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9777 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
9779 #: builtin/merge.c:1392
9780 msgid "Already up-to-date."
9781 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
9783 #: builtin/merge.c:1402
9784 #, c-format
9785 msgid "Updating %s..%s\n"
9786 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
9788 #: builtin/merge.c:1443
9789 #, c-format
9790 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9791 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
9793 #: builtin/merge.c:1450
9794 #, c-format
9795 msgid "Nope.\n"
9796 msgstr "아님.\n"
9798 #: builtin/merge.c:1475
9799 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9800 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
9802 #: builtin/merge.c:1481
9803 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9804 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
9806 #: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
9807 #, c-format
9808 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9809 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
9811 #: builtin/merge.c:1508
9812 #, c-format
9813 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9814 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
9816 #: builtin/merge.c:1574
9817 #, c-format
9818 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9819 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
9821 #: builtin/merge.c:1576
9822 #, c-format
9823 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9824 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
9826 #: builtin/merge.c:1585
9827 #, c-format
9828 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9829 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
9831 #: builtin/merge.c:1597
9832 #, c-format
9833 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9834 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
9836 #: builtin/merge-base.c:29
9837 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9838 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
9840 #: builtin/merge-base.c:30
9841 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9842 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
9844 #: builtin/merge-base.c:31
9845 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9846 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
9848 #: builtin/merge-base.c:32
9849 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9850 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
9852 #: builtin/merge-base.c:33
9853 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9854 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
9856 #: builtin/merge-base.c:217
9857 msgid "output all common ancestors"
9858 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
9860 #: builtin/merge-base.c:219
9861 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9862 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
9864 #: builtin/merge-base.c:221
9865 msgid "list revs not reachable from others"
9866 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
9868 #: builtin/merge-base.c:223
9869 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9870 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
9872 #: builtin/merge-base.c:225
9873 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9874 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
9876 #: builtin/merge-file.c:8
9877 msgid ""
9878 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9879 "<orig-file> <file2>"
9880 msgstr ""
9881 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
9882 "파일> <파일2>"
9884 #: builtin/merge-file.c:33
9885 msgid "send results to standard output"
9886 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
9888 #: builtin/merge-file.c:34
9889 msgid "use a diff3 based merge"
9890 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
9892 #: builtin/merge-file.c:35
9893 msgid "for conflicts, use our version"
9894 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
9896 #: builtin/merge-file.c:37
9897 msgid "for conflicts, use their version"
9898 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
9900 #: builtin/merge-file.c:39
9901 msgid "for conflicts, use a union version"
9902 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
9904 #: builtin/merge-file.c:42
9905 msgid "for conflicts, use this marker size"
9906 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
9908 #: builtin/merge-file.c:43
9909 msgid "do not warn about conflicts"
9910 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
9912 #: builtin/merge-file.c:45
9913 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9914 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
9916 #: builtin/merge-recursive.c:45
9917 #, c-format
9918 msgid "unknown option %s"
9919 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
9921 #: builtin/merge-recursive.c:51
9922 #, c-format
9923 msgid "could not parse object '%s'"
9924 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
9926 #: builtin/merge-recursive.c:55
9927 #, c-format
9928 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9929 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9930 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
9932 #: builtin/merge-recursive.c:63
9933 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9934 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9936 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9937 #, c-format
9938 msgid "could not resolve ref '%s'"
9939 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
9941 #: builtin/merge-recursive.c:77
9942 #, c-format
9943 msgid "Merging %s with %s\n"
9944 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
9946 #: builtin/mktree.c:65
9947 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9948 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9950 #: builtin/mktree.c:152
9951 msgid "input is NUL terminated"
9952 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
9954 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9955 msgid "allow missing objects"
9956 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
9958 #: builtin/mktree.c:154
9959 msgid "allow creation of more than one tree"
9960 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
9962 #: builtin/mv.c:16
9963 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9964 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
9966 #: builtin/mv.c:82
9967 #, c-format
9968 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9969 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
9971 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
9972 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9973 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
9975 #: builtin/mv.c:102
9976 #, c-format
9977 msgid "%.*s is in index"
9978 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
9980 #: builtin/mv.c:124
9981 msgid "force move/rename even if target exists"
9982 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
9984 #: builtin/mv.c:125
9985 msgid "skip move/rename errors"
9986 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
9988 #: builtin/mv.c:167
9989 #, c-format
9990 msgid "destination '%s' is not a directory"
9991 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
9993 #: builtin/mv.c:178
9994 #, c-format
9995 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9996 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
9998 #: builtin/mv.c:182
9999 msgid "bad source"
10000 msgstr "잘못된 원본"
10002 #: builtin/mv.c:185
10003 msgid "can not move directory into itself"
10004 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
10006 #: builtin/mv.c:188
10007 msgid "cannot move directory over file"
10008 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
10010 #: builtin/mv.c:197
10011 msgid "source directory is empty"
10012 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
10014 #: builtin/mv.c:222
10015 msgid "not under version control"
10016 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
10018 #: builtin/mv.c:225
10019 msgid "destination exists"
10020 msgstr "대상이 있습니다"
10022 #: builtin/mv.c:233
10023 #, c-format
10024 msgid "overwriting '%s'"
10025 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
10027 #: builtin/mv.c:236
10028 msgid "Cannot overwrite"
10029 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
10031 #: builtin/mv.c:239
10032 msgid "multiple sources for the same target"
10033 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
10035 #: builtin/mv.c:241
10036 msgid "destination directory does not exist"
10037 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
10039 #: builtin/mv.c:248
10040 #, c-format
10041 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10042 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
10044 #: builtin/mv.c:269
10045 #, c-format
10046 msgid "Renaming %s to %s\n"
10047 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
10049 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10050 #, c-format
10051 msgid "renaming '%s' failed"
10052 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
10054 #: builtin/name-rev.c:257
10055 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10056 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
10058 #: builtin/name-rev.c:258
10059 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10060 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
10062 #: builtin/name-rev.c:259
10063 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10064 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
10066 #: builtin/name-rev.c:311
10067 msgid "print only names (no SHA-1)"
10068 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
10070 #: builtin/name-rev.c:312
10071 msgid "only use tags to name the commits"
10072 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
10074 #: builtin/name-rev.c:314
10075 msgid "only use refs matching <pattern>"
10076 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
10078 #: builtin/name-rev.c:316
10079 msgid "list all commits reachable from all refs"
10080 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
10082 #: builtin/name-rev.c:317
10083 msgid "read from stdin"
10084 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
10086 #: builtin/name-rev.c:318
10087 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10088 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
10090 #: builtin/name-rev.c:324
10091 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10092 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
10094 #: builtin/notes.c:25
10095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10096 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
10098 #: builtin/notes.c:26
10099 msgid ""
10100 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10101 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10102 msgstr ""
10103 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
10104 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10106 #: builtin/notes.c:27
10107 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10108 msgstr ""
10109 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10111 #: builtin/notes.c:28
10112 msgid ""
10113 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10114 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10115 msgstr ""
10116 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
10117 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10119 #: builtin/notes.c:29
10120 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10121 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
10123 #: builtin/notes.c:30
10124 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10125 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
10127 #: builtin/notes.c:31
10128 msgid ""
10129 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10130 msgstr ""
10131 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
10133 #: builtin/notes.c:32
10134 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10135 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10137 #: builtin/notes.c:33
10138 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10139 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10141 #: builtin/notes.c:34
10142 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10143 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
10145 #: builtin/notes.c:35
10146 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10147 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
10149 #: builtin/notes.c:36
10150 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10151 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
10153 #: builtin/notes.c:41
10154 msgid "git notes [list [<object>]]"
10155 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
10157 #: builtin/notes.c:46
10158 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10159 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
10161 #: builtin/notes.c:51
10162 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10163 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10165 #: builtin/notes.c:52
10166 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10167 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
10169 #: builtin/notes.c:57
10170 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10171 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
10173 #: builtin/notes.c:62
10174 msgid "git notes edit [<object>]"
10175 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
10177 #: builtin/notes.c:67
10178 msgid "git notes show [<object>]"
10179 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
10181 #: builtin/notes.c:72
10182 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10183 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
10185 #: builtin/notes.c:73
10186 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10187 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
10189 #: builtin/notes.c:74
10190 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10191 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
10193 #: builtin/notes.c:79
10194 msgid "git notes remove [<object>]"
10195 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
10197 #: builtin/notes.c:84
10198 msgid "git notes prune [<options>]"
10199 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
10201 #: builtin/notes.c:89
10202 msgid "git notes get-ref"
10203 msgstr "git notes get-ref"
10205 #: builtin/notes.c:94
10206 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10207 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
10209 #: builtin/notes.c:147
10210 #, c-format
10211 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10212 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
10214 #: builtin/notes.c:151
10215 msgid "could not read 'show' output"
10216 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
10218 #: builtin/notes.c:159
10219 #, c-format
10220 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10221 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
10223 #: builtin/notes.c:194
10224 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10225 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
10227 #: builtin/notes.c:203
10228 msgid "unable to write note object"
10229 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
10231 #: builtin/notes.c:205
10232 #, c-format
10233 msgid "the note contents have been left in %s"
10234 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
10236 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10237 #, c-format
10238 msgid "cannot read '%s'"
10239 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
10241 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10242 #, c-format
10243 msgid "could not open or read '%s'"
10244 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
10246 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10247 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10248 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10249 #, c-format
10250 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10251 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10253 #: builtin/notes.c:257
10254 #, c-format
10255 msgid "failed to read object '%s'."
10256 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
10258 #: builtin/notes.c:261
10259 #, c-format
10260 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10261 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
10263 #: builtin/notes.c:301
10264 #, c-format
10265 msgid "malformed input line: '%s'."
10266 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
10268 #: builtin/notes.c:316
10269 #, c-format
10270 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10271 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
10273 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10274 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10275 #: builtin/notes.c:345
10276 #, c-format
10277 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10278 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
10280 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10281 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10282 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10283 msgid "too many parameters"
10284 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
10286 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10287 #, c-format
10288 msgid "no note found for object %s."
10289 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
10291 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10292 msgid "note contents as a string"
10293 msgstr "문자열로 노트 내용"
10295 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10296 msgid "note contents in a file"
10297 msgstr "파일 안에 노트 내용"
10299 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10300 msgid "reuse and edit specified note object"
10301 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
10303 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10304 msgid "reuse specified note object"
10305 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
10307 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10308 msgid "allow storing empty note"
10309 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
10311 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10312 msgid "replace existing notes"
10313 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
10315 #: builtin/notes.c:437
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10319 "existing notes"
10320 msgstr ""
10321 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10322 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10324 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10325 #, c-format
10326 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10327 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
10329 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10330 #, c-format
10331 msgid "Removing note for object %s\n"
10332 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
10334 #: builtin/notes.c:484
10335 msgid "read objects from stdin"
10336 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
10338 #: builtin/notes.c:486
10339 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10340 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
10342 #: builtin/notes.c:504
10343 msgid "too few parameters"
10344 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
10346 #: builtin/notes.c:525
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10350 "existing notes"
10351 msgstr ""
10352 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10353 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10355 #: builtin/notes.c:537
10356 #, c-format
10357 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10358 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
10360 #: builtin/notes.c:589
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10364 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10365 msgstr ""
10366 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
10367 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
10369 #: builtin/notes.c:685
10370 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10371 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10373 #: builtin/notes.c:687
10374 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10375 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10377 #: builtin/notes.c:689
10378 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10379 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
10381 #: builtin/notes.c:709
10382 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10383 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
10385 #: builtin/notes.c:711
10386 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10387 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
10389 #: builtin/notes.c:713
10390 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10391 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
10393 #: builtin/notes.c:726
10394 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10395 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
10397 #: builtin/notes.c:729
10398 msgid "failed to finalize notes merge"
10399 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
10401 #: builtin/notes.c:755
10402 #, c-format
10403 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10404 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
10406 #: builtin/notes.c:771
10407 msgid "General options"
10408 msgstr "일반 옵션"
10410 #: builtin/notes.c:773
10411 msgid "Merge options"
10412 msgstr "병합 옵션"
10414 #: builtin/notes.c:775
10415 msgid ""
10416 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10417 "cat_sort_uniq)"
10418 msgstr ""
10419 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
10420 "cat_sort_uniq)"
10422 #: builtin/notes.c:777
10423 msgid "Committing unmerged notes"
10424 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
10426 #: builtin/notes.c:779
10427 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10428 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
10430 #: builtin/notes.c:781
10431 msgid "Aborting notes merge resolution"
10432 msgstr "노트 병합 해결 중지"
10434 #: builtin/notes.c:783
10435 msgid "abort notes merge"
10436 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
10438 #: builtin/notes.c:794
10439 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10440 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
10442 #: builtin/notes.c:799
10443 msgid "must specify a notes ref to merge"
10444 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
10446 #: builtin/notes.c:823
10447 #, c-format
10448 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10449 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
10451 #: builtin/notes.c:860
10452 #, c-format
10453 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10454 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
10456 #: builtin/notes.c:863
10457 #, c-format
10458 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10459 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
10461 #: builtin/notes.c:865
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10465 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10466 "abort'.\n"
10467 msgstr ""
10468 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
10469 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
10470 "로 병합을 중지하십시오.\n"
10472 #: builtin/notes.c:887
10473 #, c-format
10474 msgid "Object %s has no note\n"
10475 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
10477 #: builtin/notes.c:899
10478 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10479 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
10481 #: builtin/notes.c:902
10482 msgid "read object names from the standard input"
10483 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
10485 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10486 msgid "do not remove, show only"
10487 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
10489 #: builtin/notes.c:941
10490 msgid "report pruned notes"
10491 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
10493 #: builtin/notes.c:983
10494 msgid "notes-ref"
10495 msgstr "노트-레퍼런스"
10497 #: builtin/notes.c:984
10498 msgid "use notes from <notes-ref>"
10499 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
10501 #: builtin/notes.c:1019
10502 #, c-format
10503 msgid "unknown subcommand: %s"
10504 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
10506 #: builtin/pack-objects.c:29
10507 msgid ""
10508 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10509 msgstr ""
10510 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
10512 #: builtin/pack-objects.c:30
10513 msgid ""
10514 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10515 msgstr ""
10516 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
10517 ">]"
10519 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10520 #, c-format
10521 msgid "deflate error (%d)"
10522 msgstr "deflate 오류 (%d)"
10524 #: builtin/pack-objects.c:766
10525 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10526 msgstr ""
10527 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
10529 #: builtin/pack-objects.c:779
10530 msgid "Writing objects"
10531 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
10533 #: builtin/pack-objects.c:1068
10534 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10535 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
10537 #: builtin/pack-objects.c:2344
10538 msgid "Compressing objects"
10539 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
10541 #: builtin/pack-objects.c:2747
10542 #, c-format
10543 msgid "unsupported index version %s"
10544 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
10546 #: builtin/pack-objects.c:2751
10547 #, c-format
10548 msgid "bad index version '%s'"
10549 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
10551 #: builtin/pack-objects.c:2781
10552 msgid "do not show progress meter"
10553 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
10555 #: builtin/pack-objects.c:2783
10556 msgid "show progress meter"
10557 msgstr "진행률을 표시합니다"
10559 #: builtin/pack-objects.c:2785
10560 msgid "show progress meter during object writing phase"
10561 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
10563 #: builtin/pack-objects.c:2788
10564 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10565 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
10567 #: builtin/pack-objects.c:2789
10568 msgid "version[,offset]"
10569 msgstr "버전[,오프셋]"
10571 #: builtin/pack-objects.c:2790
10572 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10573 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
10575 #: builtin/pack-objects.c:2793
10576 msgid "maximum size of each output pack file"
10577 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
10579 #: builtin/pack-objects.c:2795
10580 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10581 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
10583 #: builtin/pack-objects.c:2797
10584 msgid "ignore packed objects"
10585 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
10587 #: builtin/pack-objects.c:2799
10588 msgid "limit pack window by objects"
10589 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
10591 #: builtin/pack-objects.c:2801
10592 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10593 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
10595 #: builtin/pack-objects.c:2803
10596 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10597 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
10599 #: builtin/pack-objects.c:2805
10600 msgid "reuse existing deltas"
10601 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
10603 #: builtin/pack-objects.c:2807
10604 msgid "reuse existing objects"
10605 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
10607 #: builtin/pack-objects.c:2809
10608 msgid "use OFS_DELTA objects"
10609 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
10611 #: builtin/pack-objects.c:2811
10612 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10613 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
10615 #: builtin/pack-objects.c:2813
10616 msgid "do not create an empty pack output"
10617 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
10619 #: builtin/pack-objects.c:2815
10620 msgid "read revision arguments from standard input"
10621 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
10623 #: builtin/pack-objects.c:2817
10624 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10625 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
10627 #: builtin/pack-objects.c:2820
10628 msgid "include objects reachable from any reference"
10629 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
10631 #: builtin/pack-objects.c:2823
10632 msgid "include objects referred by reflog entries"
10633 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
10635 #: builtin/pack-objects.c:2826
10636 msgid "include objects referred to by the index"
10637 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
10639 #: builtin/pack-objects.c:2829
10640 msgid "output pack to stdout"
10641 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
10643 #: builtin/pack-objects.c:2831
10644 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10645 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
10647 #: builtin/pack-objects.c:2833
10648 msgid "keep unreachable objects"
10649 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
10651 #: builtin/pack-objects.c:2835
10652 msgid "pack loose unreachable objects"
10653 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
10655 #: builtin/pack-objects.c:2837
10656 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10657 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
10659 #: builtin/pack-objects.c:2840
10660 msgid "create thin packs"
10661 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
10663 #: builtin/pack-objects.c:2842
10664 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10665 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
10667 #: builtin/pack-objects.c:2844
10668 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10669 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
10671 #: builtin/pack-objects.c:2846
10672 msgid "pack compression level"
10673 msgstr "묶음 압축 단계"
10675 # FIXME: graft?
10676 #: builtin/pack-objects.c:2848
10677 msgid "do not hide commits by grafts"
10678 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
10680 #: builtin/pack-objects.c:2850
10681 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10682 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
10684 #: builtin/pack-objects.c:2852
10685 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10686 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
10688 #: builtin/pack-objects.c:2979
10689 msgid "Counting objects"
10690 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
10692 #: builtin/pack-refs.c:6
10693 msgid "git pack-refs [<options>]"
10694 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
10696 #: builtin/pack-refs.c:14
10697 msgid "pack everything"
10698 msgstr "모두 묶습니다"
10700 #: builtin/pack-refs.c:15
10701 msgid "prune loose refs (default)"
10702 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
10704 #: builtin/prune-packed.c:7
10705 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10706 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10708 #: builtin/prune-packed.c:40
10709 msgid "Removing duplicate objects"
10710 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
10712 #: builtin/prune.c:11
10713 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10714 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
10716 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10717 msgid "report pruned objects"
10718 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
10720 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10721 msgid "expire objects older than <time>"
10722 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트가 만료됩니다"
10724 #: builtin/prune.c:123
10725 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10726 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
10728 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10729 #, c-format
10730 msgid "Invalid value for %s: %s"
10731 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
10733 #: builtin/pull.c:73
10734 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10735 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10737 #: builtin/pull.c:121
10738 msgid "Options related to merging"
10739 msgstr "병합 관련 옵션"
10741 #: builtin/pull.c:124
10742 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10743 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
10745 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10746 msgid "allow fast-forward"
10747 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
10749 #: builtin/pull.c:157
10750 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10751 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
10753 #: builtin/pull.c:173
10754 msgid "Options related to fetching"
10755 msgstr "가져오기 관련 옵션"
10757 #: builtin/pull.c:195
10758 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10759 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
10761 #: builtin/pull.c:284
10762 #, c-format
10763 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10764 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
10766 #: builtin/pull.c:397
10767 msgid ""
10768 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10769 "fetched."
10770 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
10772 #: builtin/pull.c:399
10773 msgid ""
10774 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10775 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
10777 #: builtin/pull.c:400
10778 msgid ""
10779 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10780 "matches on the remote end."
10781 msgstr ""
10782 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
10783 "주어졌을 때 일어납니다."
10785 #: builtin/pull.c:403
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10789 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10790 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10791 msgstr ""
10792 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
10793 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
10794 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
10796 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10797 msgid "You are not currently on a branch."
10798 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
10800 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10801 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10802 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
10804 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10805 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10806 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
10808 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10809 msgid "See git-pull(1) for details."
10810 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
10812 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10813 #: git-parse-remote.sh:64
10814 msgid "<remote>"
10815 msgstr "<리모트>"
10817 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
10818 #: git-parse-remote.sh:65
10819 msgid "<branch>"
10820 msgstr "<브랜치>"
10822 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10823 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10824 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
10826 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10827 msgid ""
10828 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10829 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
10831 #: builtin/pull.c:437
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10835 "from the remote, but no such ref was fetched."
10836 msgstr ""
10837 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
10838 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
10840 #: builtin/pull.c:754
10841 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10842 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
10844 #: builtin/pull.c:801
10845 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10846 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
10848 #: builtin/pull.c:809
10849 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10850 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
10852 #: builtin/pull.c:812
10853 msgid "pull with rebase"
10854 msgstr "리베이스로 풀하기"
10856 #: builtin/pull.c:813
10857 msgid "please commit or stash them."
10858 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
10860 #: builtin/pull.c:838
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "fetch updated the current branch head.\n"
10864 "fast-forwarding your working tree from\n"
10865 "commit %s."
10866 msgstr ""
10867 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
10868 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
10869 "진행합니다."
10871 #: builtin/pull.c:843
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10875 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10876 "$ git diff %s\n"
10877 "output, run\n"
10878 "$ git reset --hard\n"
10879 "to recover."
10880 msgstr ""
10881 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
10882 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
10883 "$ git diff %s\n"
10884 "다음을 실행하면\n"
10885 "$ git reset --hard\n"
10886 "복구됩니다."
10888 #: builtin/pull.c:858
10889 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10890 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
10892 #: builtin/pull.c:862
10893 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10894 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
10896 #: builtin/push.c:16
10897 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10898 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10900 #: builtin/push.c:89
10901 msgid "tag shorthand without <tag>"
10902 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
10904 #: builtin/push.c:99
10905 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10906 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
10908 #: builtin/push.c:143
10909 msgid ""
10910 "\n"
10911 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10912 msgstr ""
10913 "\n"
10914 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
10915 "하십시오."
10917 #: builtin/push.c:146
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10921 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10922 "on the remote, use\n"
10923 "\n"
10924 "    git push %s HEAD:%s\n"
10925 "\n"
10926 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10927 "\n"
10928 "    git push %s %s\n"
10929 "%s"
10930 msgstr ""
10931 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
10932 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
10933 "다음과 같이 하십시오.\n"
10934 "\n"
10935 "    git push %s HEAD:%s\n"
10936 "\n"
10937 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
10938 "\n"
10939 "    git push %s %s\n"
10940 "%s"
10942 #: builtin/push.c:161
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "You are not currently on a branch.\n"
10946 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10947 "state now, use\n"
10948 "\n"
10949 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10950 msgstr ""
10951 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
10952 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
10953 "다음과 같이 하십시오.\n"
10954 "\n"
10955 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10957 #: builtin/push.c:175
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10961 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10962 "\n"
10963 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10964 msgstr ""
10965 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
10966 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
10967 "다음과 같이 하십시오.\n"
10968 "\n"
10969 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10971 #: builtin/push.c:183
10972 #, c-format
10973 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10974 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
10976 #: builtin/push.c:186
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10980 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10981 "to update which remote branch."
10982 msgstr ""
10983 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
10984 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
10985 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
10987 #: builtin/push.c:245
10988 msgid ""
10989 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10990 msgstr ""
10991 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
10993 #: builtin/push.c:252
10994 msgid ""
10995 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10996 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10997 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10998 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10999 msgstr ""
11000 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11001 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
11002 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
11003 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11004 "참고하십시오."
11006 #: builtin/push.c:258
11007 msgid ""
11008 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11009 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11010 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11011 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11012 msgstr ""
11013 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11014 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
11015 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
11016 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11017 "참고하십시오."
11019 #: builtin/push.c:264
11020 msgid ""
11021 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11022 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11023 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11024 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11025 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11026 msgstr ""
11027 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
11028 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
11029 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
11030 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
11031 "포함해야 합니다.\n"
11032 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11033 "참고하십시오."
11035 #: builtin/push.c:271
11036 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11037 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
11039 #: builtin/push.c:274
11040 msgid ""
11041 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11042 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11043 "without using the '--force' option.\n"
11044 msgstr ""
11045 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
11046 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
11047 "업데이트할 수 없습니다.\n"
11049 #: builtin/push.c:334
11050 #, c-format
11051 msgid "Pushing to %s\n"
11052 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
11054 #: builtin/push.c:338
11055 #, c-format
11056 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11057 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
11059 #: builtin/push.c:369
11060 #, c-format
11061 msgid "bad repository '%s'"
11062 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
11064 #: builtin/push.c:370
11065 msgid ""
11066 "No configured push destination.\n"
11067 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11068 "repository using\n"
11069 "\n"
11070 "    git remote add <name> <url>\n"
11071 "\n"
11072 "and then push using the remote name\n"
11073 "\n"
11074 "    git push <name>\n"
11075 msgstr ""
11076 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
11077 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
11078 "\n"
11079 "    git remote add <이름> <URL>\n"
11080 "\n"
11081 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
11082 "\n"
11083 "    git push <name>\n"
11085 #: builtin/push.c:388
11086 msgid "--all and --tags are incompatible"
11087 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11089 #: builtin/push.c:389
11090 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11091 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11093 #: builtin/push.c:394
11094 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11095 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11097 #: builtin/push.c:395
11098 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11099 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11101 #: builtin/push.c:400
11102 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11103 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
11105 #: builtin/push.c:518
11106 msgid "repository"
11107 msgstr "저장소"
11109 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11110 msgid "push all refs"
11111 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
11113 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11114 msgid "mirror all refs"
11115 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
11117 #: builtin/push.c:522
11118 msgid "delete refs"
11119 msgstr "레퍼런스 삭제"
11121 #: builtin/push.c:523
11122 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11123 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
11125 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11126 msgid "force updates"
11127 msgstr "강제로 업데이트"
11129 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11130 msgid "refname>:<expect"
11131 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
11133 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11134 msgid "require old value of ref to be at this value"
11135 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
11137 #: builtin/push.c:532
11138 msgid "control recursive pushing of submodules"
11139 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
11141 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11142 msgid "use thin pack"
11143 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
11145 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11146 #: builtin/send-pack.c:159
11147 msgid "receive pack program"
11148 msgstr "receive pack 프로그램"
11150 #: builtin/push.c:537
11151 msgid "set upstream for git pull/status"
11152 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
11154 #: builtin/push.c:540
11155 msgid "prune locally removed refs"
11156 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
11158 #: builtin/push.c:542
11159 msgid "bypass pre-push hook"
11160 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
11162 #: builtin/push.c:543
11163 msgid "push missing but relevant tags"
11164 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
11166 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11167 msgid "GPG sign the push"
11168 msgstr "푸시에 GPG 서명"
11170 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11171 msgid "request atomic transaction on remote side"
11172 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
11174 #: builtin/push.c:549
11175 msgid "server-specific"
11176 msgstr "서버-전용-옵션"
11178 #: builtin/push.c:549
11179 msgid "option to transmit"
11180 msgstr "전송할 옵션"
11182 #: builtin/push.c:563
11183 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11184 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
11186 #: builtin/push.c:565
11187 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11188 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
11190 #: builtin/push.c:584
11191 msgid "push options must not have new line characters"
11192 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
11194 #: builtin/read-tree.c:37
11195 msgid ""
11196 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11197 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11198 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11199 msgstr ""
11200 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
11201 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11202 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
11204 #: builtin/read-tree.c:110
11205 msgid "write resulting index to <file>"
11206 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
11208 #: builtin/read-tree.c:113
11209 msgid "only empty the index"
11210 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
11212 #: builtin/read-tree.c:115
11213 msgid "Merging"
11214 msgstr "병합하기"
11216 #: builtin/read-tree.c:117
11217 msgid "perform a merge in addition to a read"
11218 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
11220 #: builtin/read-tree.c:119
11221 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11222 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
11224 #: builtin/read-tree.c:121
11225 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11226 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
11228 #: builtin/read-tree.c:123
11229 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11230 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
11232 #: builtin/read-tree.c:124
11233 msgid "<subdirectory>/"
11234 msgstr "<하위디렉터리>/"
11236 #: builtin/read-tree.c:125
11237 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11238 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
11240 #: builtin/read-tree.c:128
11241 msgid "update working tree with merge result"
11242 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
11244 #: builtin/read-tree.c:130
11245 msgid "gitignore"
11246 msgstr "gitignore"
11248 #: builtin/read-tree.c:131
11249 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11250 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
11252 #: builtin/read-tree.c:134
11253 msgid "don't check the working tree after merging"
11254 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
11256 #: builtin/read-tree.c:135
11257 msgid "don't update the index or the work tree"
11258 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
11260 #: builtin/read-tree.c:137
11261 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11262 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
11264 #: builtin/read-tree.c:139
11265 msgid "debug unpack-trees"
11266 msgstr "unpack-trees 디버깅"
11268 #: builtin/receive-pack.c:26
11269 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11270 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11272 #: builtin/receive-pack.c:793
11273 msgid ""
11274 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11275 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11276 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11277 "the work tree to HEAD.\n"
11278 "\n"
11279 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11280 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11281 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11282 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11283 "other way.\n"
11284 "\n"
11285 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11286 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11287 msgstr ""
11288 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
11289 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
11290 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
11291 "\n"
11292 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
11293 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
11294 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
11295 "\n"
11296 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
11297 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11299 #: builtin/receive-pack.c:813
11300 msgid ""
11301 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11302 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11303 "\n"
11304 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11305 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11306 "current branch, with or without a warning message.\n"
11307 "\n"
11308 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11309 msgstr ""
11310 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
11311 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
11312 "\n"
11313 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
11314 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
11315 "있습니다.\n"
11316 "\n"
11317 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11319 #: builtin/receive-pack.c:1883
11320 msgid "quiet"
11321 msgstr "출력 않기"
11323 #: builtin/receive-pack.c:1897
11324 msgid "You must specify a directory."
11325 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
11327 #: builtin/reflog.c:423
11328 #, c-format
11329 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11330 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
11332 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11333 #, c-format
11334 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11335 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
11337 #: builtin/remote.c:12
11338 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11339 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11341 #: builtin/remote.c:13
11342 msgid ""
11343 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11344 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11345 msgstr ""
11346 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11347 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
11349 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11350 msgid "git remote rename <old> <new>"
11351 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
11353 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11354 msgid "git remote remove <name>"
11355 msgstr "git remote remove <이름>"
11357 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11358 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11359 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
11361 #: builtin/remote.c:17
11362 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11363 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
11365 #: builtin/remote.c:18
11366 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11367 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
11369 #: builtin/remote.c:19
11370 msgid ""
11371 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11372 msgstr ""
11373 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
11375 #: builtin/remote.c:20
11376 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11377 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
11379 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11380 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11381 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
11383 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11384 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11385 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
11387 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11388 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11389 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
11391 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11392 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11393 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
11395 #: builtin/remote.c:29
11396 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11397 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
11399 #: builtin/remote.c:49
11400 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11401 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
11403 #: builtin/remote.c:50
11404 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11405 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
11407 #: builtin/remote.c:55
11408 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11409 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
11411 #: builtin/remote.c:60
11412 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11413 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
11415 #: builtin/remote.c:65
11416 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11417 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
11419 #: builtin/remote.c:94
11420 #, c-format
11421 msgid "Updating %s"
11422 msgstr "%s 업데이트 중"
11424 #: builtin/remote.c:126
11425 msgid ""
11426 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11427 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11428 msgstr ""
11429 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
11430 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
11432 #: builtin/remote.c:143
11433 #, c-format
11434 msgid "unknown mirror argument: %s"
11435 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
11437 #: builtin/remote.c:159
11438 msgid "fetch the remote branches"
11439 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
11441 #: builtin/remote.c:161
11442 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11443 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
11445 #: builtin/remote.c:164
11446 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11447 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
11449 #: builtin/remote.c:166
11450 msgid "branch(es) to track"
11451 msgstr "추적할 브랜치"
11453 #: builtin/remote.c:167
11454 msgid "master branch"
11455 msgstr "마스터 브랜치"
11457 #: builtin/remote.c:168
11458 msgid "push|fetch"
11459 msgstr "push|fetch"
11461 #: builtin/remote.c:169
11462 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11463 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
11465 #: builtin/remote.c:181
11466 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11467 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
11469 #: builtin/remote.c:183
11470 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11471 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
11473 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11474 #, c-format
11475 msgid "remote %s already exists."
11476 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
11478 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11479 #, c-format
11480 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11481 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
11483 #: builtin/remote.c:234
11484 #, c-format
11485 msgid "Could not setup master '%s'"
11486 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
11488 #: builtin/remote.c:336
11489 #, c-format
11490 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11491 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
11493 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11494 msgid "(matching)"
11495 msgstr "(일치)"
11497 #: builtin/remote.c:449
11498 msgid "(delete)"
11499 msgstr "(삭제)"
11501 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11502 #, c-format
11503 msgid "No such remote: %s"
11504 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
11506 #: builtin/remote.c:639
11507 #, c-format
11508 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11509 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
11511 #: builtin/remote.c:659
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11515 "\t%s\n"
11516 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11517 msgstr ""
11518 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
11519 "\t%s\n"
11520 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
11522 #: builtin/remote.c:695
11523 #, c-format
11524 msgid "deleting '%s' failed"
11525 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
11527 #: builtin/remote.c:729
11528 #, c-format
11529 msgid "creating '%s' failed"
11530 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
11532 #: builtin/remote.c:792
11533 msgid ""
11534 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11535 "to delete it, use:"
11536 msgid_plural ""
11537 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11538 "to delete them, use:"
11539 msgstr[0] ""
11540 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
11541 "다.\n"
11542 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
11544 #: builtin/remote.c:806
11545 #, c-format
11546 msgid "Could not remove config section '%s'"
11547 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
11549 #: builtin/remote.c:907
11550 #, c-format
11551 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11552 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
11554 #: builtin/remote.c:910
11555 msgid " tracked"
11556 msgstr " 추적됨"
11558 #: builtin/remote.c:912
11559 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11560 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
11562 #: builtin/remote.c:914
11563 msgid " ???"
11564 msgstr " ???"
11566 #: builtin/remote.c:955
11567 #, c-format
11568 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11569 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
11571 #: builtin/remote.c:963
11572 #, c-format
11573 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11574 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
11576 #: builtin/remote.c:964
11577 #, c-format
11578 msgid "rebases onto remote %s"
11579 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
11581 #: builtin/remote.c:967
11582 #, c-format
11583 msgid " merges with remote %s"
11584 msgstr " 병합: 리모트 %s"
11586 #: builtin/remote.c:970
11587 #, c-format
11588 msgid "merges with remote %s"
11589 msgstr "병합: 리모트 %s"
11591 #: builtin/remote.c:973
11592 #, c-format
11593 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11594 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
11596 #: builtin/remote.c:1016
11597 msgid "create"
11598 msgstr "만들기"
11600 #: builtin/remote.c:1019
11601 msgid "delete"
11602 msgstr "삭제"
11604 #: builtin/remote.c:1023
11605 msgid "up to date"
11606 msgstr "최신 상태"
11608 #: builtin/remote.c:1026
11609 msgid "fast-forwardable"
11610 msgstr "정방향 진행 가능"
11612 #: builtin/remote.c:1029
11613 msgid "local out of date"
11614 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
11616 #: builtin/remote.c:1036
11617 #, c-format
11618 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11619 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
11621 #: builtin/remote.c:1039
11622 #, c-format
11623 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11624 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
11626 #: builtin/remote.c:1043
11627 #, c-format
11628 msgid "    %-*s forces to %s"
11629 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
11631 #: builtin/remote.c:1046
11632 #, c-format
11633 msgid "    %-*s pushes to %s"
11634 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
11636 #: builtin/remote.c:1114
11637 msgid "do not query remotes"
11638 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
11640 #: builtin/remote.c:1141
11641 #, c-format
11642 msgid "* remote %s"
11643 msgstr "* 리모트 %s"
11645 #: builtin/remote.c:1142
11646 #, c-format
11647 msgid "  Fetch URL: %s"
11648 msgstr "  가져오기 URL: %s"
11650 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11651 msgid "(no URL)"
11652 msgstr "(URL 없음)"
11654 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11655 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11656 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11657 #, c-format
11658 msgid "  Push  URL: %s"
11659 msgstr "  푸시  URL: %s"
11661 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11662 #, c-format
11663 msgid "  HEAD branch: %s"
11664 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
11666 #: builtin/remote.c:1158
11667 msgid "(not queried)"
11668 msgstr "(질의하지 않음)"
11670 #: builtin/remote.c:1160
11671 msgid "(unknown)"
11672 msgstr "(알 수 없음)"
11674 #: builtin/remote.c:1164
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11678 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
11680 #: builtin/remote.c:1176
11681 #, c-format
11682 msgid "  Remote branch:%s"
11683 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11684 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
11686 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11687 msgid " (status not queried)"
11688 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
11690 #: builtin/remote.c:1188
11691 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11692 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11693 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
11695 #: builtin/remote.c:1196
11696 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11697 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
11699 #: builtin/remote.c:1202
11700 #, c-format
11701 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11702 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11703 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
11705 #: builtin/remote.c:1223
11706 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11707 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
11709 #: builtin/remote.c:1225
11710 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11711 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
11713 #: builtin/remote.c:1240
11714 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11715 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
11717 #: builtin/remote.c:1242
11718 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11719 msgstr ""
11720 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
11722 #: builtin/remote.c:1252
11723 #, c-format
11724 msgid "Could not delete %s"
11725 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
11727 #: builtin/remote.c:1260
11728 #, c-format
11729 msgid "Not a valid ref: %s"
11730 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
11732 #: builtin/remote.c:1262
11733 #, c-format
11734 msgid "Could not setup %s"
11735 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
11737 #: builtin/remote.c:1280
11738 #, c-format
11739 msgid " %s will become dangling!"
11740 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
11742 #: builtin/remote.c:1281
11743 #, c-format
11744 msgid " %s has become dangling!"
11745 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
11747 #: builtin/remote.c:1291
11748 #, c-format
11749 msgid "Pruning %s"
11750 msgstr "잘라냄: %s"
11752 #: builtin/remote.c:1292
11753 #, c-format
11754 msgid "URL: %s"
11755 msgstr "URL: %s"
11757 #: builtin/remote.c:1308
11758 #, c-format
11759 msgid " * [would prune] %s"
11760 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
11762 #: builtin/remote.c:1311
11763 #, c-format
11764 msgid " * [pruned] %s"
11765 msgstr " * [잘라냄] %s"
11767 #: builtin/remote.c:1356
11768 msgid "prune remotes after fetching"
11769 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
11771 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11772 #, c-format
11773 msgid "No such remote '%s'"
11774 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
11776 #: builtin/remote.c:1435
11777 msgid "add branch"
11778 msgstr "브랜치를 추가합니다"
11780 #: builtin/remote.c:1442
11781 msgid "no remote specified"
11782 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
11784 #: builtin/remote.c:1459
11785 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11786 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
11788 #: builtin/remote.c:1461
11789 msgid "return all URLs"
11790 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
11792 #: builtin/remote.c:1489
11793 #, c-format
11794 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11795 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
11797 #: builtin/remote.c:1515
11798 msgid "manipulate push URLs"
11799 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
11801 #: builtin/remote.c:1517
11802 msgid "add URL"
11803 msgstr "URL을 추가합니다"
11805 #: builtin/remote.c:1519
11806 msgid "delete URLs"
11807 msgstr "URL을 삭제합니다"
11809 #: builtin/remote.c:1526
11810 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11811 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
11813 #: builtin/remote.c:1567
11814 #, c-format
11815 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11816 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
11818 #: builtin/remote.c:1575
11819 #, c-format
11820 msgid "No such URL found: %s"
11821 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
11823 #: builtin/remote.c:1577
11824 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11825 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
11827 #: builtin/remote.c:1591
11828 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11829 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
11831 #: builtin/remote.c:1622
11832 #, c-format
11833 msgid "Unknown subcommand: %s"
11834 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11836 #: builtin/repack.c:17
11837 msgid "git repack [<options>]"
11838 msgstr "git repack [<옵션>]"
11840 #: builtin/repack.c:22
11841 msgid ""
11842 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
11843 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
11844 msgstr ""
11845 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
11846 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
11848 #: builtin/repack.c:166
11849 msgid "pack everything in a single pack"
11850 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
11852 #: builtin/repack.c:168
11853 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11854 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
11856 #: builtin/repack.c:171
11857 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11858 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
11860 #: builtin/repack.c:173
11861 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11862 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
11864 #: builtin/repack.c:175
11865 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11866 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
11868 #: builtin/repack.c:177
11869 msgid "do not run git-update-server-info"
11870 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
11872 #: builtin/repack.c:180
11873 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11874 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
11876 #: builtin/repack.c:182
11877 msgid "write bitmap index"
11878 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
11880 #: builtin/repack.c:183
11881 msgid "approxidate"
11882 msgstr "대략의시각"
11884 #: builtin/repack.c:184
11885 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11886 msgstr ""
11887 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
11889 #: builtin/repack.c:186
11890 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11891 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
11893 #: builtin/repack.c:188
11894 msgid "size of the window used for delta compression"
11895 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
11897 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
11898 msgid "bytes"
11899 msgstr "바이트수"
11901 #: builtin/repack.c:190
11902 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11903 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
11905 #: builtin/repack.c:192
11906 msgid "limits the maximum delta depth"
11907 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
11909 #: builtin/repack.c:194
11910 msgid "maximum size of each packfile"
11911 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
11913 #: builtin/repack.c:196
11914 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11915 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
11917 #: builtin/repack.c:206
11918 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11919 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
11921 #: builtin/repack.c:210
11922 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11923 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
11925 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
11926 #, c-format
11927 msgid "failed to remove '%s'"
11928 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
11930 #: builtin/replace.c:19
11931 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11932 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
11934 #: builtin/replace.c:20
11935 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11936 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
11938 #: builtin/replace.c:21
11939 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11940 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
11942 #: builtin/replace.c:22
11943 msgid "git replace -d <object>..."
11944 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
11946 #: builtin/replace.c:23
11947 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11948 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
11950 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11951 #, c-format
11952 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11953 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
11955 #: builtin/replace.c:355
11956 #, c-format
11957 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11958 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
11960 #: builtin/replace.c:357
11961 #, c-format
11962 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11963 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
11965 #: builtin/replace.c:368
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11969 "instead of --graft"
11970 msgstr ""
11971 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
11972 "edit 옵션을 사용하십시오"
11974 #: builtin/replace.c:401
11975 #, c-format
11976 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11977 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
11979 #: builtin/replace.c:402
11980 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11981 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
11983 #: builtin/replace.c:408
11984 #, c-format
11985 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11986 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
11988 #: builtin/replace.c:432
11989 msgid "list replace refs"
11990 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
11992 #: builtin/replace.c:433
11993 msgid "delete replace refs"
11994 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
11996 #: builtin/replace.c:434
11997 msgid "edit existing object"
11998 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
12000 #: builtin/replace.c:435
12001 msgid "change a commit's parents"
12002 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
12004 #: builtin/replace.c:436
12005 msgid "replace the ref if it exists"
12006 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
12008 #: builtin/replace.c:437
12009 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12010 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
12012 #: builtin/replace.c:438
12013 msgid "use this format"
12014 msgstr "이 형식을 사용합니다"
12016 #: builtin/rerere.c:12
12017 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12018 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
12020 #: builtin/rerere.c:58
12021 msgid "register clean resolutions in index"
12022 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
12024 #: builtin/reset.c:26
12025 msgid ""
12026 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12027 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
12029 #: builtin/reset.c:27
12030 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12031 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
12033 #: builtin/reset.c:28
12034 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12035 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
12037 #: builtin/reset.c:34
12038 msgid "mixed"
12039 msgstr "혼합"
12041 #: builtin/reset.c:34
12042 msgid "soft"
12043 msgstr "소프트"
12045 #: builtin/reset.c:34
12046 msgid "hard"
12047 msgstr "하드"
12049 #: builtin/reset.c:34
12050 msgid "merge"
12051 msgstr "병합"
12053 #: builtin/reset.c:34
12054 msgid "keep"
12055 msgstr "유지"
12057 #: builtin/reset.c:74
12058 msgid "You do not have a valid HEAD."
12059 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
12061 #: builtin/reset.c:76
12062 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12063 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12065 #: builtin/reset.c:82
12066 #, c-format
12067 msgid "Failed to find tree of %s."
12068 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12070 #: builtin/reset.c:100
12071 #, c-format
12072 msgid "HEAD is now at %s"
12073 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
12075 #: builtin/reset.c:183
12076 #, c-format
12077 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12078 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12080 #: builtin/reset.c:276
12081 msgid "be quiet, only report errors"
12082 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
12084 #: builtin/reset.c:278
12085 msgid "reset HEAD and index"
12086 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
12088 #: builtin/reset.c:279
12089 msgid "reset only HEAD"
12090 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
12092 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12093 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12094 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
12096 #: builtin/reset.c:285
12097 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12098 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
12100 #: builtin/reset.c:288
12101 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12102 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
12104 #: builtin/reset.c:305
12105 #, c-format
12106 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12107 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
12109 #: builtin/reset.c:313
12110 #, c-format
12111 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12112 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
12114 #: builtin/reset.c:322
12115 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12116 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
12118 #: builtin/reset.c:331
12119 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12120 msgstr ""
12121 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
12122 "로>'를 사용하십시오."
12124 #: builtin/reset.c:333
12125 #, c-format
12126 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12127 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12129 #: builtin/reset.c:343
12130 #, c-format
12131 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12132 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
12134 #: builtin/reset.c:347
12135 msgid "-N can only be used with --mixed"
12136 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
12138 #: builtin/reset.c:364
12139 msgid "Unstaged changes after reset:"
12140 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
12142 #: builtin/reset.c:370
12143 #, c-format
12144 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12145 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
12147 #: builtin/reset.c:374
12148 msgid "Could not write new index file."
12149 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
12151 #: builtin/rev-list.c:354
12152 msgid "rev-list does not support display of notes"
12153 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
12155 #: builtin/rev-parse.c:391
12156 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12157 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
12159 #: builtin/rev-parse.c:396
12160 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12161 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
12163 #: builtin/rev-parse.c:398
12164 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12165 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
12167 #: builtin/rev-parse.c:401
12168 msgid "output in stuck long form"
12169 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
12171 #: builtin/rev-parse.c:532
12172 msgid ""
12173 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12174 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12175 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12176 "\n"
12177 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12178 msgstr ""
12179 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
12180 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
12181 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
12182 "\n"
12183 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
12184 "\"를\n"
12185 "실행해 보십시오."
12187 #: builtin/revert.c:22
12188 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12189 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
12191 #: builtin/revert.c:23
12192 msgid "git revert <subcommand>"
12193 msgstr "git revert <하위명령>"
12195 #: builtin/revert.c:28
12196 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12197 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
12199 #: builtin/revert.c:29
12200 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12201 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
12203 #: builtin/revert.c:71
12204 #, c-format
12205 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12206 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
12208 #: builtin/revert.c:80
12209 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12210 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
12212 #: builtin/revert.c:81
12213 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12214 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
12216 #: builtin/revert.c:82
12217 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12218 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
12220 #: builtin/revert.c:83
12221 msgid "don't automatically commit"
12222 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
12224 #: builtin/revert.c:84
12225 msgid "edit the commit message"
12226 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
12228 #: builtin/revert.c:87
12229 msgid "parent number"
12230 msgstr "이전 커밋 번호"
12232 #: builtin/revert.c:89
12233 msgid "merge strategy"
12234 msgstr "병합 전략"
12236 #: builtin/revert.c:90
12237 msgid "option"
12238 msgstr "옵션"
12240 #: builtin/revert.c:91
12241 msgid "option for merge strategy"
12242 msgstr "병합 전략 옵션"
12244 #: builtin/revert.c:100
12245 msgid "append commit name"
12246 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
12248 #: builtin/revert.c:102
12249 msgid "preserve initially empty commits"
12250 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
12252 #: builtin/revert.c:103
12253 msgid "allow commits with empty messages"
12254 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12256 #: builtin/revert.c:104
12257 msgid "keep redundant, empty commits"
12258 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
12260 #: builtin/revert.c:192
12261 msgid "revert failed"
12262 msgstr "되돌리기 실패"
12264 #: builtin/revert.c:205
12265 msgid "cherry-pick failed"
12266 msgstr "cherry-pick 실패"
12268 #: builtin/rm.c:17
12269 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12270 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
12272 #: builtin/rm.c:205
12273 msgid ""
12274 "the following file has staged content different from both the\n"
12275 "file and the HEAD:"
12276 msgid_plural ""
12277 "the following files have staged content different from both the\n"
12278 "file and the HEAD:"
12279 msgstr[0] ""
12280 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
12281 "있습니다:"
12283 #: builtin/rm.c:210
12284 msgid ""
12285 "\n"
12286 "(use -f to force removal)"
12287 msgstr ""
12288 "\n"
12289 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12291 #: builtin/rm.c:214
12292 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12293 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12294 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
12296 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12297 msgid ""
12298 "\n"
12299 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12300 msgstr ""
12301 "\n"
12302 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12304 #: builtin/rm.c:224
12305 msgid "the following file has local modifications:"
12306 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12307 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
12309 #: builtin/rm.c:242
12310 msgid "do not list removed files"
12311 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
12313 #: builtin/rm.c:243
12314 msgid "only remove from the index"
12315 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
12317 #: builtin/rm.c:244
12318 msgid "override the up-to-date check"
12319 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
12321 #: builtin/rm.c:245
12322 msgid "allow recursive removal"
12323 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
12325 #: builtin/rm.c:247
12326 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12327 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
12329 #: builtin/rm.c:308
12330 #, c-format
12331 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12332 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
12334 #: builtin/rm.c:347
12335 #, c-format
12336 msgid "git rm: unable to remove %s"
12337 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
12339 #: builtin/rm.c:370
12340 #, c-format
12341 msgid "could not remove '%s'"
12342 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12344 #: builtin/send-pack.c:18
12345 msgid ""
12346 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12347 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12348 "[<ref>...]\n"
12349 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12350 msgstr ""
12351 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12352 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
12353 "스>...]\n"
12354 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
12356 #: builtin/send-pack.c:160
12357 msgid "remote name"
12358 msgstr "리모트 이름"
12360 #: builtin/send-pack.c:171
12361 msgid "use stateless RPC protocol"
12362 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
12364 #: builtin/send-pack.c:172
12365 msgid "read refs from stdin"
12366 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
12368 #: builtin/send-pack.c:173
12369 msgid "print status from remote helper"
12370 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
12372 #: builtin/shortlog.c:13
12373 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12374 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
12376 #: builtin/shortlog.c:249
12377 msgid "Group by committer rather than author"
12378 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
12380 #: builtin/shortlog.c:251
12381 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12382 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
12384 #: builtin/shortlog.c:253
12385 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12386 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
12388 #: builtin/shortlog.c:255
12389 msgid "Show the email address of each author"
12390 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
12392 #: builtin/shortlog.c:256
12393 msgid "w[,i1[,i2]]"
12394 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12396 #: builtin/shortlog.c:257
12397 msgid "Linewrap output"
12398 msgstr "줄바꿈 출력"
12400 #: builtin/show-branch.c:10
12401 msgid ""
12402 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12403 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12404 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12405 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12406 msgstr ""
12407 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12408 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
12409 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12410 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
12412 #: builtin/show-branch.c:14
12413 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12414 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
12416 #: builtin/show-branch.c:375
12417 #, c-format
12418 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12419 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12420 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
12422 #: builtin/show-branch.c:541
12423 #, c-format
12424 msgid "no matching refs with %s"
12425 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
12427 #: builtin/show-branch.c:639
12428 msgid "show remote-tracking and local branches"
12429 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
12431 #: builtin/show-branch.c:641
12432 msgid "show remote-tracking branches"
12433 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
12435 #: builtin/show-branch.c:643
12436 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12437 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
12439 #: builtin/show-branch.c:645
12440 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12441 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
12443 #: builtin/show-branch.c:647
12444 msgid "synonym to more=-1"
12445 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
12447 #: builtin/show-branch.c:648
12448 msgid "suppress naming strings"
12449 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
12451 #: builtin/show-branch.c:650
12452 msgid "include the current branch"
12453 msgstr "현재 브랜치를 포함"
12455 #: builtin/show-branch.c:652
12456 msgid "name commits with their object names"
12457 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
12459 #: builtin/show-branch.c:654
12460 msgid "show possible merge bases"
12461 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
12463 #: builtin/show-branch.c:656
12464 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12465 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
12467 #: builtin/show-branch.c:658
12468 msgid "show commits in topological order"
12469 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
12471 #: builtin/show-branch.c:661
12472 msgid "show only commits not on the first branch"
12473 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
12475 #: builtin/show-branch.c:663
12476 msgid "show merges reachable from only one tip"
12477 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
12479 #: builtin/show-branch.c:665
12480 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12481 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
12483 #: builtin/show-branch.c:668
12484 msgid "<n>[,<base>]"
12485 msgstr "<n>[,<베이스>]"
12487 #: builtin/show-branch.c:669
12488 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12489 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
12491 #: builtin/show-branch.c:703
12492 msgid ""
12493 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12494 msgstr ""
12495 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
12496 "지 않습니다"
12498 #: builtin/show-branch.c:727
12499 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12500 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
12502 #: builtin/show-branch.c:730
12503 msgid "--reflog option needs one branch name"
12504 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
12506 #: builtin/show-branch.c:733
12507 #, c-format
12508 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12509 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12510 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
12512 #: builtin/show-branch.c:737
12513 #, c-format
12514 msgid "no such ref %s"
12515 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12517 #: builtin/show-branch.c:829
12518 #, c-format
12519 msgid "cannot handle more than %d rev."
12520 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12521 msgstr[0] "레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
12523 #: builtin/show-branch.c:833
12524 #, c-format
12525 msgid "'%s' is not a valid ref."
12526 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
12528 #: builtin/show-branch.c:836
12529 #, c-format
12530 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12531 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
12533 #: builtin/show-ref.c:10
12534 msgid ""
12535 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12536 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12537 msgstr ""
12538 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12539 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
12541 #: builtin/show-ref.c:11
12542 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12543 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
12545 #: builtin/show-ref.c:159
12546 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12547 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
12549 #: builtin/show-ref.c:160
12550 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12551 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
12553 #: builtin/show-ref.c:161
12554 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12555 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
12557 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12558 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12559 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
12561 #: builtin/show-ref.c:168
12562 msgid "dereference tags into object IDs"
12563 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
12565 #: builtin/show-ref.c:170
12566 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12567 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
12569 #: builtin/show-ref.c:174
12570 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12571 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
12573 #: builtin/show-ref.c:176
12574 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12575 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
12577 #: builtin/stripspace.c:17
12578 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12579 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12581 #: builtin/stripspace.c:18
12582 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12583 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12585 #: builtin/stripspace.c:35
12586 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12587 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
12589 #: builtin/stripspace.c:38
12590 msgid "prepend comment character and space to each line"
12591 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
12593 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
12594 #, c-format
12595 msgid "No such ref: %s"
12596 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12598 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
12599 #, c-format
12600 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12601 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
12603 #: builtin/submodule--helper.c:71
12604 #, c-format
12605 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12606 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
12608 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
12609 msgid "alternative anchor for relative paths"
12610 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
12612 #: builtin/submodule--helper.c:287
12613 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12614 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12616 #: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
12617 #, c-format
12618 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12619 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
12621 #: builtin/submodule--helper.c:373
12622 #, c-format
12623 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12624 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
12626 #: builtin/submodule--helper.c:377
12627 #, c-format
12628 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12629 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
12631 #: builtin/submodule--helper.c:387
12632 #, c-format
12633 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12634 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
12636 #: builtin/submodule--helper.c:394
12637 #, c-format
12638 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12639 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
12641 #: builtin/submodule--helper.c:410
12642 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12643 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
12645 #: builtin/submodule--helper.c:415
12646 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12647 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
12649 #: builtin/submodule--helper.c:436
12650 msgid "git submodule--helper name <path>"
12651 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
12653 #: builtin/submodule--helper.c:442
12654 #, c-format
12655 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12656 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
12658 #: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
12659 #, c-format
12660 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12661 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
12663 #: builtin/submodule--helper.c:564
12664 #, c-format
12665 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12666 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12668 #: builtin/submodule--helper.c:571
12669 #, c-format
12670 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12671 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12673 #: builtin/submodule--helper.c:595
12674 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12675 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
12677 #: builtin/submodule--helper.c:598
12678 msgid "name of the new submodule"
12679 msgstr "새 하위 모듈 이름"
12681 #: builtin/submodule--helper.c:601
12682 msgid "url where to clone the submodule from"
12683 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
12685 #: builtin/submodule--helper.c:607
12686 msgid "depth for shallow clones"
12687 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
12689 #: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
12690 msgid "force cloning progress"
12691 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
12693 #: builtin/submodule--helper.c:615
12694 msgid ""
12695 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12696 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12697 msgstr ""
12698 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
12699 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
12701 #: builtin/submodule--helper.c:646
12702 #, c-format
12703 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12704 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
12706 #: builtin/submodule--helper.c:662
12707 #, c-format
12708 msgid "cannot open file '%s'"
12709 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
12711 #: builtin/submodule--helper.c:667
12712 #, c-format
12713 msgid "could not close file %s"
12714 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
12716 #: builtin/submodule--helper.c:674
12717 #, c-format
12718 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12719 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
12721 #: builtin/submodule--helper.c:742
12722 #, c-format
12723 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12724 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
12726 #: builtin/submodule--helper.c:746
12727 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12728 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
12730 #: builtin/submodule--helper.c:772
12731 #, c-format
12732 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12733 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
12735 #: builtin/submodule--helper.c:793
12736 #, c-format
12737 msgid "Skipping submodule '%s'"
12738 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
12740 #: builtin/submodule--helper.c:929
12741 #, c-format
12742 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12743 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
12745 #: builtin/submodule--helper.c:940
12746 #, c-format
12747 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12748 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
12750 #: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
12751 msgid "path into the working tree"
12752 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
12754 #: builtin/submodule--helper.c:964
12755 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12756 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
12758 #: builtin/submodule--helper.c:968
12759 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12760 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
12762 #: builtin/submodule--helper.c:972
12763 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12764 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
12766 #: builtin/submodule--helper.c:975
12767 msgid "parallel jobs"
12768 msgstr "병렬 작업 개수"
12770 #: builtin/submodule--helper.c:977
12771 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12772 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
12774 #: builtin/submodule--helper.c:978
12775 msgid "don't print cloning progress"
12776 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
12778 #: builtin/submodule--helper.c:985
12779 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12780 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12782 #: builtin/submodule--helper.c:995
12783 msgid "bad value for update parameter"
12784 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
12786 #: builtin/submodule--helper.c:1066
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12790 "the superproject is not on any branch"
12791 msgstr ""
12792 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
12793 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
12795 #: builtin/submodule--helper.c:1106
12796 msgid "recurse into submodules"
12797 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
12799 #: builtin/submodule--helper.c:1112
12800 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
12801 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
12803 #: builtin/submodule--helper.c:1157
12804 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12805 msgstr "submodule--helper 하위 명령은 하위 명령으로 호출해야 합니다"
12807 #: builtin/submodule--helper.c:1164
12808 #, c-format
12809 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12810 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
12812 #: builtin/submodule--helper.c:1170
12813 #, c-format
12814 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12815 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
12817 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12818 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12819 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
12821 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12822 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12823 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
12825 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12826 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12827 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
12829 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12830 msgid "delete symbolic ref"
12831 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
12833 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12834 msgid "shorten ref output"
12835 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
12837 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12838 msgid "reason"
12839 msgstr "이유"
12841 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12842 msgid "reason of the update"
12843 msgstr "업데이트의 이유"
12845 #: builtin/tag.c:23
12846 msgid ""
12847 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12848 "[<head>]"
12849 msgstr ""
12850 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
12851 "\t\t[<헤드>]"
12853 #: builtin/tag.c:24
12854 msgid "git tag -d <tagname>..."
12855 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
12857 #: builtin/tag.c:25
12858 msgid ""
12859 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12860 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12861 msgstr ""
12862 "git tag -l [-n[<개수>]] [--contains <커밋>] [--points-at <오브젝트>]\n"
12863 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
12865 #: builtin/tag.c:27
12866 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12867 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
12869 #: builtin/tag.c:82
12870 #, c-format
12871 msgid "tag name too long: %.*s..."
12872 msgstr "태그 이름이 너무 깁니다: %.*s..."
12874 #: builtin/tag.c:87
12875 #, c-format
12876 msgid "tag '%s' not found."
12877 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
12879 #: builtin/tag.c:102
12880 #, c-format
12881 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12882 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
12884 #: builtin/tag.c:131
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "\n"
12888 "Write a message for tag:\n"
12889 "  %s\n"
12890 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12891 msgstr ""
12892 "\n"
12893 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12894 "  %s\n"
12895 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
12897 #: builtin/tag.c:135
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "\n"
12901 "Write a message for tag:\n"
12902 "  %s\n"
12903 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12904 "want to.\n"
12905 msgstr ""
12906 "\n"
12907 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12908 "  %s\n"
12909 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
12911 #: builtin/tag.c:213
12912 msgid "unable to sign the tag"
12913 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
12915 #: builtin/tag.c:215
12916 msgid "unable to write tag file"
12917 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
12919 #: builtin/tag.c:240
12920 msgid "bad object type."
12921 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
12923 #: builtin/tag.c:253
12924 msgid "tag header too big."
12925 msgstr "태그 헤더가 너무 큽니다."
12927 #: builtin/tag.c:289
12928 msgid "no tag message?"
12929 msgstr "태그 메시지 없음?"
12931 #: builtin/tag.c:295
12932 #, c-format
12933 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12934 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
12936 #: builtin/tag.c:354
12937 msgid "list tag names"
12938 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
12940 #: builtin/tag.c:356
12941 msgid "print <n> lines of each tag message"
12942 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
12944 #: builtin/tag.c:358
12945 msgid "delete tags"
12946 msgstr "태그를 삭제합니다"
12948 #: builtin/tag.c:359
12949 msgid "verify tags"
12950 msgstr "태그를 검증합니다"
12952 #: builtin/tag.c:361
12953 msgid "Tag creation options"
12954 msgstr "태그 만들기 옵션"
12956 #: builtin/tag.c:363
12957 msgid "annotated tag, needs a message"
12958 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
12960 #: builtin/tag.c:365
12961 msgid "tag message"
12962 msgstr "태그 메시지"
12964 #: builtin/tag.c:367
12965 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12966 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
12968 #: builtin/tag.c:371
12969 msgid "use another key to sign the tag"
12970 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
12972 #: builtin/tag.c:372
12973 msgid "replace the tag if exists"
12974 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
12976 #: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
12977 msgid "create a reflog"
12978 msgstr "reflog를 만듭니다"
12980 #: builtin/tag.c:375
12981 msgid "Tag listing options"
12982 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
12984 #: builtin/tag.c:376
12985 msgid "show tag list in columns"
12986 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
12988 #: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
12989 msgid "print only tags that contain the commit"
12990 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
12992 #: builtin/tag.c:379
12993 msgid "print only tags that are merged"
12994 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
12996 #: builtin/tag.c:380
12997 msgid "print only tags that are not merged"
12998 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
13000 #: builtin/tag.c:385
13001 msgid "print only tags of the object"
13002 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
13004 #: builtin/tag.c:415
13005 msgid "--column and -n are incompatible"
13006 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
13008 #: builtin/tag.c:437
13009 msgid "-n option is only allowed with -l."
13010 msgstr "-n 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13012 #: builtin/tag.c:439
13013 msgid "--contains option is only allowed with -l."
13014 msgstr "--contains 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13016 #: builtin/tag.c:441
13017 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13018 msgstr "--points-at 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13020 #: builtin/tag.c:443
13021 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13022 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13024 #: builtin/tag.c:454
13025 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13026 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
13028 #: builtin/tag.c:473
13029 msgid "too many params"
13030 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
13032 #: builtin/tag.c:479
13033 #, c-format
13034 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13035 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
13037 #: builtin/tag.c:484
13038 #, c-format
13039 msgid "tag '%s' already exists"
13040 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
13042 #: builtin/tag.c:512
13043 #, c-format
13044 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13045 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
13047 #: builtin/unpack-objects.c:493
13048 msgid "Unpacking objects"
13049 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
13051 #: builtin/update-index.c:79
13052 #, c-format
13053 msgid "failed to create directory %s"
13054 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
13056 #: builtin/update-index.c:85
13057 #, c-format
13058 msgid "failed to stat %s"
13059 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
13061 #: builtin/update-index.c:95
13062 #, c-format
13063 msgid "failed to create file %s"
13064 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
13066 #: builtin/update-index.c:103
13067 #, c-format
13068 msgid "failed to delete file %s"
13069 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
13071 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13072 #, c-format
13073 msgid "failed to delete directory %s"
13074 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
13076 #: builtin/update-index.c:133
13077 #, c-format
13078 msgid "Testing mtime in '%s' "
13079 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
13081 #: builtin/update-index.c:145
13082 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13083 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13085 #: builtin/update-index.c:158
13086 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13087 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13089 #: builtin/update-index.c:171
13090 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13091 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13093 #: builtin/update-index.c:182
13094 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13095 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13097 #: builtin/update-index.c:193
13098 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13099 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13101 #: builtin/update-index.c:206
13102 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13103 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13105 #: builtin/update-index.c:213
13106 msgid " OK"
13107 msgstr " 오케이"
13109 #: builtin/update-index.c:564
13110 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13111 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
13113 #: builtin/update-index.c:919
13114 msgid "continue refresh even when index needs update"
13115 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
13117 #: builtin/update-index.c:922
13118 msgid "refresh: ignore submodules"
13119 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
13121 #: builtin/update-index.c:925
13122 msgid "do not ignore new files"
13123 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
13125 #: builtin/update-index.c:927
13126 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13127 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
13129 #: builtin/update-index.c:929
13130 msgid "notice files missing from worktree"
13131 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
13133 #: builtin/update-index.c:931
13134 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13135 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
13137 #: builtin/update-index.c:934
13138 msgid "refresh stat information"
13139 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
13141 #: builtin/update-index.c:938
13142 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13143 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
13145 #: builtin/update-index.c:942
13146 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13147 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
13149 #: builtin/update-index.c:943
13150 msgid "add the specified entry to the index"
13151 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
13153 #: builtin/update-index.c:952
13154 msgid "mark files as \"not changing\""
13155 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
13157 #: builtin/update-index.c:955
13158 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13159 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
13161 #: builtin/update-index.c:958
13162 msgid "mark files as \"index-only\""
13163 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
13165 #: builtin/update-index.c:961
13166 msgid "clear skip-worktree bit"
13167 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
13169 #: builtin/update-index.c:964
13170 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13171 msgstr ""
13172 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
13174 #: builtin/update-index.c:966
13175 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13176 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
13178 #: builtin/update-index.c:968
13179 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13180 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
13182 #: builtin/update-index.c:970
13183 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13184 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
13186 #: builtin/update-index.c:974
13187 msgid "add entries from standard input to the index"
13188 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
13190 #: builtin/update-index.c:978
13191 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13192 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
13194 #: builtin/update-index.c:982
13195 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13196 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
13198 #: builtin/update-index.c:986
13199 msgid "ignore files missing from worktree"
13200 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
13202 #: builtin/update-index.c:989
13203 msgid "report actions to standard output"
13204 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
13206 #: builtin/update-index.c:991
13207 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13208 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
13210 #: builtin/update-index.c:995
13211 msgid "write index in this format"
13212 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
13214 #: builtin/update-index.c:997
13215 msgid "enable or disable split index"
13216 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
13218 #: builtin/update-index.c:999
13219 msgid "enable/disable untracked cache"
13220 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
13222 #: builtin/update-index.c:1001
13223 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13224 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
13226 #: builtin/update-index.c:1003
13227 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13228 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
13230 #: builtin/update-index.c:1120
13231 msgid ""
13232 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13233 "to disable the untracked cache"
13234 msgstr ""
13235 "core.untrackedCache값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하지 "
13236 "않으려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13238 #: builtin/update-index.c:1124
13239 msgid "Untracked cache disabled"
13240 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
13242 #: builtin/update-index.c:1132
13243 msgid ""
13244 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13245 "to enable the untracked cache"
13246 msgstr ""
13247 "core.untrackedCache값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하려"
13248 "면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13250 #: builtin/update-index.c:1136
13251 #, c-format
13252 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13253 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
13255 #: builtin/update-ref.c:9
13256 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13257 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
13259 #: builtin/update-ref.c:10
13260 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13261 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
13263 #: builtin/update-ref.c:11
13264 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13265 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
13267 #: builtin/update-ref.c:363
13268 msgid "delete the reference"
13269 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
13271 #: builtin/update-ref.c:365
13272 msgid "update <refname> not the one it points to"
13273 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
13275 #: builtin/update-ref.c:366
13276 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13277 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
13279 #: builtin/update-ref.c:367
13280 msgid "read updates from stdin"
13281 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
13283 #: builtin/update-server-info.c:6
13284 msgid "git update-server-info [--force]"
13285 msgstr "git update-server-info [--force]"
13287 #: builtin/update-server-info.c:14
13288 msgid "update the info files from scratch"
13289 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
13291 #: builtin/verify-commit.c:17
13292 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13293 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
13295 #: builtin/verify-commit.c:72
13296 msgid "print commit contents"
13297 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
13299 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13300 msgid "print raw gpg status output"
13301 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
13303 #: builtin/verify-pack.c:54
13304 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13305 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
13307 #: builtin/verify-pack.c:64
13308 msgid "verbose"
13309 msgstr "자세히 표시"
13311 #: builtin/verify-pack.c:66
13312 msgid "show statistics only"
13313 msgstr "통계만 표시"
13315 #: builtin/verify-tag.c:18
13316 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13317 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
13319 #: builtin/verify-tag.c:36
13320 msgid "print tag contents"
13321 msgstr "태그 내용 표시"
13323 #: builtin/worktree.c:15
13324 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13325 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
13327 #: builtin/worktree.c:16
13328 msgid "git worktree list [<options>]"
13329 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
13331 #: builtin/worktree.c:17
13332 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13333 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
13335 #: builtin/worktree.c:18
13336 msgid "git worktree prune [<options>]"
13337 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
13339 #: builtin/worktree.c:19
13340 msgid "git worktree unlock <path>"
13341 msgstr "git worktree unlock <경로>"
13343 #: builtin/worktree.c:42
13344 #, c-format
13345 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13346 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
13348 #: builtin/worktree.c:48
13349 #, c-format
13350 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13351 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
13353 #: builtin/worktree.c:53
13354 #, c-format
13355 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13356 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
13358 #: builtin/worktree.c:64
13359 #, c-format
13360 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13361 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
13363 #: builtin/worktree.c:80
13364 #, c-format
13365 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13366 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
13368 #: builtin/worktree.c:204
13369 #, c-format
13370 msgid "'%s' already exists"
13371 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
13373 #: builtin/worktree.c:236
13374 #, c-format
13375 msgid "could not create directory of '%s'"
13376 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
13378 #: builtin/worktree.c:272
13379 #, c-format
13380 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13381 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
13383 #: builtin/worktree.c:323
13384 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13385 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
13387 #: builtin/worktree.c:325
13388 msgid "create a new branch"
13389 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
13391 #: builtin/worktree.c:327
13392 msgid "create or reset a branch"
13393 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
13395 #: builtin/worktree.c:329
13396 msgid "populate the new working tree"
13397 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
13399 #: builtin/worktree.c:337
13400 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13401 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
13403 #: builtin/worktree.c:472
13404 msgid "reason for locking"
13405 msgstr "잠그는 이유"
13407 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13408 #, c-format
13409 msgid "'%s' is not a working tree"
13410 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
13412 #: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13413 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13414 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
13416 #: builtin/worktree.c:491
13417 #, c-format
13418 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13419 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
13421 #: builtin/worktree.c:493
13422 #, c-format
13423 msgid "'%s' is already locked"
13424 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
13426 #: builtin/worktree.c:521
13427 #, c-format
13428 msgid "'%s' is not locked"
13429 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
13431 #: builtin/write-tree.c:13
13432 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13433 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
13435 #: builtin/write-tree.c:26
13436 msgid "<prefix>/"
13437 msgstr "<접두어>/"
13439 #: builtin/write-tree.c:27
13440 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13441 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
13443 #: builtin/write-tree.c:30
13444 msgid "only useful for debugging"
13445 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
13447 #: upload-pack.c:22
13448 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13449 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
13451 #: upload-pack.c:1036
13452 msgid "quit after a single request/response exchange"
13453 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13455 #: upload-pack.c:1038
13456 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13457 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
13459 #: upload-pack.c:1040
13460 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13461 msgstr ""
13462 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
13464 #: upload-pack.c:1042
13465 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13466 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
13468 #: credential-cache--daemon.c:223
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13472 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13473 "\n"
13474 "\tchmod 0700 %s"
13475 msgstr ""
13476 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
13477 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
13478 "\n"
13479 "\tchmod 0700 %s"
13481 #: credential-cache--daemon.c:271
13482 msgid "print debugging messages to stderr"
13483 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
13485 #: git.c:14
13486 msgid ""
13487 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13488 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13489 "to read about a specific subcommand or concept."
13490 msgstr ""
13491 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
13492 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
13493 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
13495 # HTTP delegation
13496 #: http.c:344
13497 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13498 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13500 #: http.c:353
13501 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13502 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13504 #: http.c:1713
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "unable to update url base from redirection:\n"
13508 "  asked for: %s\n"
13509 "   redirect: %s"
13510 msgstr ""
13511 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
13512 "       요청: %s\n"
13513 " 리다이렉트: %s"
13515 #: remote-curl.c:319
13516 #, c-format
13517 msgid "redirecting to %s"
13518 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
13520 #: common-cmds.h:9
13521 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13522 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
13524 #: common-cmds.h:10
13525 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13526 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
13528 #: common-cmds.h:11
13529 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13530 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
13532 #: common-cmds.h:12
13533 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13534 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
13536 #: common-cmds.h:13
13537 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13538 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
13540 #: common-cmds.h:17
13541 msgid "Add file contents to the index"
13542 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
13544 #: common-cmds.h:18
13545 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13546 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
13548 #: common-cmds.h:19
13549 msgid "List, create, or delete branches"
13550 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
13552 #: common-cmds.h:20
13553 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13554 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
13556 #: common-cmds.h:21
13557 msgid "Clone a repository into a new directory"
13558 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
13560 #: common-cmds.h:22
13561 msgid "Record changes to the repository"
13562 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
13564 #: common-cmds.h:23
13565 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13566 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
13568 #: common-cmds.h:24
13569 msgid "Download objects and refs from another repository"
13570 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
13572 #: common-cmds.h:25
13573 msgid "Print lines matching a pattern"
13574 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
13576 #: common-cmds.h:26
13577 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13578 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
13580 #: common-cmds.h:27
13581 msgid "Show commit logs"
13582 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
13584 #: common-cmds.h:28
13585 msgid "Join two or more development histories together"
13586 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
13588 #: common-cmds.h:29
13589 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13590 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
13592 #: common-cmds.h:30
13593 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13594 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
13596 #: common-cmds.h:31
13597 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13598 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
13600 #: common-cmds.h:32
13601 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13602 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
13604 #: common-cmds.h:33
13605 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13606 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
13608 #: common-cmds.h:34
13609 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13610 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
13612 #: common-cmds.h:35
13613 msgid "Show various types of objects"
13614 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
13616 #: common-cmds.h:36
13617 msgid "Show the working tree status"
13618 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
13620 #: common-cmds.h:37
13621 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13622 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
13624 #: parse-options.h:145
13625 msgid "expiry-date"
13626 msgstr "만료-시각"
13628 #: parse-options.h:160
13629 msgid "no-op (backward compatibility)"
13630 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
13632 #: parse-options.h:238
13633 msgid "be more verbose"
13634 msgstr "더 자세히 표시합니다"
13636 #: parse-options.h:240
13637 msgid "be more quiet"
13638 msgstr "더 간략히 표시합니다"
13640 #: parse-options.h:246
13641 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13642 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
13644 #: rerere.h:40
13645 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13646 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
13648 #: git-bisect.sh:54
13649 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13650 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
13652 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13653 #. translation. The program will only accept English input
13654 #. at this point.
13655 #: git-bisect.sh:60
13656 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13657 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
13659 #: git-bisect.sh:121
13660 #, sh-format
13661 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13662 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
13664 #: git-bisect.sh:125
13665 #, sh-format
13666 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13667 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
13669 #: git-bisect.sh:154
13670 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13671 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
13673 #: git-bisect.sh:167
13674 #, sh-format
13675 msgid ""
13676 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13677 msgstr ""
13678 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
13679 "해 보십시오."
13681 #: git-bisect.sh:177
13682 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13683 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
13685 #: git-bisect.sh:181
13686 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13687 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
13689 #: git-bisect.sh:233
13690 #, sh-format
13691 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13692 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
13694 #: git-bisect.sh:262
13695 #, sh-format
13696 msgid "Bad rev input: $arg"
13697 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
13699 #: git-bisect.sh:281
13700 #, sh-format
13701 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13702 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
13704 #: git-bisect.sh:290
13705 #, sh-format
13706 msgid "Bad rev input: $rev"
13707 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
13709 #: git-bisect.sh:299
13710 #, sh-format
13711 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13712 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
13714 #: git-bisect.sh:322
13715 #, sh-format
13716 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13717 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
13719 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13720 #. translation. The program will only accept English input
13721 #. at this point.
13722 #: git-bisect.sh:328
13723 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13724 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
13726 #: git-bisect.sh:340
13727 #, sh-format
13728 msgid ""
13729 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13730 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13731 msgstr ""
13732 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
13733 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13735 #: git-bisect.sh:343
13736 #, sh-format
13737 msgid ""
13738 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13739 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13740 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13741 msgstr ""
13742 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
13743 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
13744 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13746 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13747 msgid "We are not bisecting."
13748 msgstr "이등분하는 중입니다."
13750 #: git-bisect.sh:421
13751 #, sh-format
13752 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13753 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
13755 #: git-bisect.sh:430
13756 #, sh-format
13757 msgid ""
13758 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13759 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13760 msgstr ""
13761 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
13762 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
13764 #: git-bisect.sh:458
13765 msgid "No logfile given"
13766 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
13768 #: git-bisect.sh:459
13769 #, sh-format
13770 msgid "cannot read $file for replaying"
13771 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
13773 #: git-bisect.sh:480
13774 msgid "?? what are you talking about?"
13775 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
13777 #: git-bisect.sh:492
13778 #, sh-format
13779 msgid "running $command"
13780 msgstr "실행: $command"
13782 #: git-bisect.sh:499
13783 #, sh-format
13784 msgid ""
13785 "bisect run failed:\n"
13786 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13787 msgstr ""
13788 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13789 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
13791 #: git-bisect.sh:525
13792 msgid "bisect run cannot continue any more"
13793 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
13795 #: git-bisect.sh:531
13796 #, sh-format
13797 msgid ""
13798 "bisect run failed:\n"
13799 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13800 msgstr ""
13801 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13802 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
13804 #: git-bisect.sh:538
13805 msgid "bisect run success"
13806 msgstr "이등분 실행 성공"
13808 #: git-bisect.sh:565
13809 msgid "please use two different terms"
13810 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
13812 #: git-bisect.sh:575
13813 #, sh-format
13814 msgid "'$term' is not a valid term"
13815 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
13817 #: git-bisect.sh:578
13818 #, sh-format
13819 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13820 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
13822 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13823 #, sh-format
13824 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13825 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
13827 #: git-bisect.sh:606
13828 #, sh-format
13829 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13830 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
13832 #: git-bisect.sh:636
13833 msgid "no terms defined"
13834 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
13836 #: git-bisect.sh:653
13837 #, sh-format
13838 msgid ""
13839 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13840 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13841 msgstr ""
13842 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
13843 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
13845 #: git-merge-octopus.sh:46
13846 msgid ""
13847 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13848 "merge"
13849 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
13851 #: git-merge-octopus.sh:61
13852 msgid "Automated merge did not work."
13853 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
13855 #: git-merge-octopus.sh:62
13856 msgid "Should not be doing an octopus."
13857 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
13859 #: git-merge-octopus.sh:73
13860 #, sh-format
13861 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13862 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
13864 #: git-merge-octopus.sh:77
13865 #, sh-format
13866 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13867 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
13869 #: git-merge-octopus.sh:89
13870 #, sh-format
13871 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13872 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
13874 #: git-merge-octopus.sh:97
13875 #, sh-format
13876 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13877 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
13879 #: git-merge-octopus.sh:102
13880 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13881 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
13883 #: git-rebase.sh:57
13884 msgid ""
13885 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13886 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13887 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13888 "\"."
13889 msgstr ""
13890 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
13891 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
13892 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
13893 "행하십시오."
13895 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
13896 #, sh-format
13897 msgid "Could not move back to $head_name"
13898 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
13900 #: git-rebase.sh:171
13901 #, sh-format
13902 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13903 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
13905 #: git-rebase.sh:211
13906 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13907 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
13909 #: git-rebase.sh:216
13910 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13911 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
13913 #: git-rebase.sh:357
13914 msgid "No rebase in progress?"
13915 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
13917 #: git-rebase.sh:368
13918 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13919 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
13921 #: git-rebase.sh:375
13922 msgid "Cannot read HEAD"
13923 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
13925 #: git-rebase.sh:378
13926 msgid ""
13927 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13928 "mark them as resolved using git add"
13929 msgstr ""
13930 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
13931 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
13933 #: git-rebase.sh:418
13934 #, sh-format
13935 msgid ""
13936 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13937 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13938 "case, please try\n"
13939 "\t$cmd_live_rebase\n"
13940 "If that is not the case, please\n"
13941 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13942 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13943 "valuable there."
13944 msgstr ""
13945 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
13946 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
13947 "다음을 시도해 보십시오:\n"
13948 "\t$cmd_live_rebase\n"
13949 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
13950 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13951 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
13952 "대비해 여기서 멈춥니다."
13954 #: git-rebase.sh:469
13955 #, sh-format
13956 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13957 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
13959 #: git-rebase.sh:493
13960 #, sh-format
13961 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13962 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
13964 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
13965 #, sh-format
13966 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13967 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
13969 #: git-rebase.sh:505
13970 #, sh-format
13971 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13972 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
13974 #: git-rebase.sh:528
13975 #, sh-format
13976 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13977 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
13979 #: git-rebase.sh:561
13980 msgid "Cannot autostash"
13981 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
13983 #: git-rebase.sh:566
13984 #, sh-format
13985 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13986 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
13988 #: git-rebase.sh:570
13989 msgid "Please commit or stash them."
13990 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
13992 #: git-rebase.sh:590
13993 #, sh-format
13994 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13995 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
13997 #: git-rebase.sh:594
13998 #, sh-format
13999 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14000 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
14002 #: git-rebase.sh:605
14003 #, sh-format
14004 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14005 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
14007 #: git-rebase.sh:614
14008 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14009 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
14011 #: git-rebase.sh:624
14012 #, sh-format
14013 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14014 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
14016 #: git-stash.sh:50
14017 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14018 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
14020 #: git-stash.sh:73
14021 msgid "You do not have the initial commit yet"
14022 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
14024 #: git-stash.sh:88
14025 msgid "Cannot save the current index state"
14026 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
14028 #: git-stash.sh:103
14029 msgid "Cannot save the untracked files"
14030 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
14032 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14033 msgid "Cannot save the current worktree state"
14034 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
14036 #: git-stash.sh:140
14037 msgid "No changes selected"
14038 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
14040 #: git-stash.sh:143
14041 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14042 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
14044 #: git-stash.sh:156
14045 msgid "Cannot record working tree state"
14046 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
14048 #: git-stash.sh:188
14049 #, sh-format
14050 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14051 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
14053 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14054 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14055 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14056 #. up the second line with however many characters the
14057 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14058 #. English this is:
14060 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14061 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14062 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14063 #: git-stash.sh:238
14064 #, sh-format
14065 msgid ""
14066 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14067 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14068 msgstr ""
14069 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
14070 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
14072 #: git-stash.sh:251
14073 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14074 msgstr ""
14075 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
14077 #: git-stash.sh:259
14078 msgid "No local changes to save"
14079 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
14081 #: git-stash.sh:263
14082 msgid "Cannot initialize stash"
14083 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
14085 #: git-stash.sh:267
14086 msgid "Cannot save the current status"
14087 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
14089 #: git-stash.sh:268
14090 #, sh-format
14091 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14092 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
14094 #: git-stash.sh:285
14095 msgid "Cannot remove worktree changes"
14096 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
14098 #: git-stash.sh:403
14099 #, sh-format
14100 msgid "unknown option: $opt"
14101 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
14103 #: git-stash.sh:416
14104 msgid "No stash found."
14105 msgstr "스태시가 없습니다."
14107 #: git-stash.sh:423
14108 #, sh-format
14109 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14110 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
14112 #: git-stash.sh:438
14113 #, sh-format
14114 msgid "$reference is not a valid reference"
14115 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
14117 #: git-stash.sh:466
14118 #, sh-format
14119 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14120 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
14122 #: git-stash.sh:477
14123 #, sh-format
14124 msgid "'$args' is not a stash reference"
14125 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
14127 #: git-stash.sh:485
14128 msgid "unable to refresh index"
14129 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
14131 #: git-stash.sh:489
14132 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14133 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
14135 #: git-stash.sh:497
14136 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14137 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
14139 #: git-stash.sh:499
14140 msgid "Could not save index tree"
14141 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
14143 #: git-stash.sh:508
14144 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14145 msgstr "스태시에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
14147 #: git-stash.sh:533
14148 msgid "Cannot unstage modified files"
14149 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
14151 #: git-stash.sh:548
14152 msgid "Index was not unstashed."
14153 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
14155 #: git-stash.sh:562
14156 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14157 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시를 보관합니다."
14159 #: git-stash.sh:571
14160 #, sh-format
14161 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14162 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
14164 #: git-stash.sh:572
14165 #, sh-format
14166 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14167 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
14169 #: git-stash.sh:580
14170 msgid "No branch name specified"
14171 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
14173 #: git-stash.sh:652
14174 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14175 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
14177 #: git-submodule.sh:181
14178 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14179 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
14181 #: git-submodule.sh:191
14182 #, sh-format
14183 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14184 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
14186 #: git-submodule.sh:210
14187 #, sh-format
14188 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14189 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
14191 #: git-submodule.sh:213
14192 #, sh-format
14193 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14194 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
14196 #: git-submodule.sh:218
14197 #, sh-format
14198 msgid ""
14199 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14200 "$sm_path\n"
14201 "Use -f if you really want to add it."
14202 msgstr ""
14203 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
14204 "$sm_path\n"
14205 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
14207 #: git-submodule.sh:236
14208 #, sh-format
14209 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14210 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
14212 #: git-submodule.sh:238
14213 #, sh-format
14214 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14215 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
14217 #: git-submodule.sh:246
14218 #, sh-format
14219 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14220 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
14222 #: git-submodule.sh:248
14223 #, sh-format
14224 msgid ""
14225 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14226 "  $realrepo\n"
14227 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14228 "repo\n"
14229 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14230 "option."
14231 msgstr ""
14232 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
14233 "  $realrepo\n"
14234 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
14235 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
14237 #: git-submodule.sh:254
14238 #, sh-format
14239 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14240 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
14242 #: git-submodule.sh:266
14243 #, sh-format
14244 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14245 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
14247 #: git-submodule.sh:271
14248 #, sh-format
14249 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14250 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
14252 #: git-submodule.sh:280
14253 #, sh-format
14254 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14255 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
14257 #: git-submodule.sh:327
14258 #, sh-format
14259 msgid "Entering '$displaypath'"
14260 msgstr "'$displaypath' 들어감"
14262 #: git-submodule.sh:347
14263 #, sh-format
14264 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14265 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
14267 #: git-submodule.sh:418
14268 #, sh-format
14269 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14270 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
14272 #: git-submodule.sh:423
14273 #, sh-format
14274 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14275 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14277 #: git-submodule.sh:443
14278 #, sh-format
14279 msgid ""
14280 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14281 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14282 msgstr ""
14283 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
14284 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14286 #: git-submodule.sh:451
14287 #, sh-format
14288 msgid ""
14289 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14290 "discard them"
14291 msgstr ""
14292 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
14293 "f'를 사용하십시오"
14295 #: git-submodule.sh:454
14296 #, sh-format
14297 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14298 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
14300 #: git-submodule.sh:455
14301 #, sh-format
14302 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14303 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
14305 #: git-submodule.sh:458
14306 #, sh-format
14307 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14308 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
14310 #: git-submodule.sh:467
14311 #, sh-format
14312 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14313 msgstr ""
14314 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
14316 #: git-submodule.sh:623
14317 #, sh-format
14318 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14319 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
14321 #: git-submodule.sh:633
14322 #, sh-format
14323 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14324 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
14326 #: git-submodule.sh:638
14327 #, sh-format
14328 msgid ""
14329 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14330 "'$sm_path'"
14331 msgstr ""
14332 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
14333 "없습니다"
14335 #: git-submodule.sh:656
14336 #, sh-format
14337 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14338 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
14340 #: git-submodule.sh:662
14341 #, sh-format
14342 msgid ""
14343 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14344 "Direct fetching of that commit failed."
14345 msgstr ""
14346 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
14347 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
14349 #: git-submodule.sh:669
14350 #, sh-format
14351 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14352 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
14354 #: git-submodule.sh:670
14355 #, sh-format
14356 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14357 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
14359 #: git-submodule.sh:674
14360 #, sh-format
14361 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14362 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
14364 #: git-submodule.sh:675
14365 #, sh-format
14366 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14367 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
14369 #: git-submodule.sh:680
14370 #, sh-format
14371 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14372 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
14374 #: git-submodule.sh:681
14375 #, sh-format
14376 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14377 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
14379 #: git-submodule.sh:686
14380 #, sh-format
14381 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14382 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
14384 #: git-submodule.sh:687
14385 #, sh-format
14386 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14387 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
14389 #: git-submodule.sh:718
14390 #, sh-format
14391 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14392 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
14394 #: git-submodule.sh:826
14395 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14396 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
14398 #: git-submodule.sh:878
14399 #, sh-format
14400 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14401 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
14403 #: git-submodule.sh:898
14404 #, sh-format
14405 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14406 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
14408 #: git-submodule.sh:901
14409 #, sh-format
14410 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14411 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14413 #: git-submodule.sh:904
14414 #, sh-format
14415 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14416 msgstr ""
14417 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14419 #: git-submodule.sh:1051
14420 #, sh-format
14421 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14422 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
14424 #: git-submodule.sh:1118
14425 #, sh-format
14426 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14427 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
14429 #: git-parse-remote.sh:89
14430 #, sh-format
14431 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14432 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
14434 #: git-rebase--interactive.sh:140
14435 #, sh-format
14436 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14437 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
14439 #: git-rebase--interactive.sh:156
14440 msgid ""
14441 "\n"
14442 "Commands:\n"
14443 " p, pick = use commit\n"
14444 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14445 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14446 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14447 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14448 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14449 " d, drop = remove commit\n"
14450 "\n"
14451 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14452 msgstr ""
14453 "\n"
14454 "명령어:\n"
14455 " p, pick = 커밋 사용\n"
14456 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
14457 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
14458 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
14459 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
14460 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
14461 " d, drop = 커밋 제거\n"
14462 "\n"
14463 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
14465 #: git-rebase--interactive.sh:171
14466 msgid ""
14467 "\n"
14468 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14469 msgstr ""
14470 "\n"
14471 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
14473 #: git-rebase--interactive.sh:175
14474 msgid ""
14475 "\n"
14476 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14477 msgstr ""
14478 "\n"
14479 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
14481 #: git-rebase--interactive.sh:211
14482 #, sh-format
14483 msgid ""
14484 "You can amend the commit now, with\n"
14485 "\n"
14486 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14487 "\n"
14488 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14489 "\n"
14490 "\tgit rebase --continue"
14491 msgstr ""
14492 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
14493 "\n"
14494 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14495 "\n"
14496 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
14497 "\n"
14498 "\tgit rebase --continue"
14500 #: git-rebase--interactive.sh:236
14501 #, sh-format
14502 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14503 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
14505 #: git-rebase--interactive.sh:275
14506 #, sh-format
14507 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14508 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
14510 #: git-rebase--interactive.sh:317
14511 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14512 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
14514 #: git-rebase--interactive.sh:369
14515 #, sh-format
14516 msgid "Fast-forward to $sha1"
14517 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
14519 #: git-rebase--interactive.sh:371
14520 #, sh-format
14521 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14522 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
14524 #: git-rebase--interactive.sh:380
14525 #, sh-format
14526 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14527 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
14529 #: git-rebase--interactive.sh:385
14530 #, sh-format
14531 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14532 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
14534 #: git-rebase--interactive.sh:399
14535 #, sh-format
14536 msgid "Error redoing merge $sha1"
14537 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
14539 #: git-rebase--interactive.sh:407
14540 #, sh-format
14541 msgid "Could not pick $sha1"
14542 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
14544 #: git-rebase--interactive.sh:416
14545 #, sh-format
14546 msgid "This is the commit message #${n}:"
14547 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
14549 #: git-rebase--interactive.sh:421
14550 #, sh-format
14551 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14552 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
14554 #: git-rebase--interactive.sh:432
14555 #, sh-format
14556 msgid "This is a combination of $count commit."
14557 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14558 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
14560 #: git-rebase--interactive.sh:441
14561 #, sh-format
14562 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14563 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
14565 #: git-rebase--interactive.sh:444
14566 msgid "This is a combination of 2 commits."
14567 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
14569 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14570 #: git-rebase--interactive.sh:531
14571 #, sh-format
14572 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14573 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
14575 #: git-rebase--interactive.sh:559
14576 #, sh-format
14577 msgid ""
14578 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14579 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14580 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14581 "before\n"
14582 "you are able to reword the commit."
14583 msgstr ""
14584 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
14585 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
14586 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
14588 #: git-rebase--interactive.sh:574
14589 #, sh-format
14590 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14591 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
14593 #: git-rebase--interactive.sh:589
14594 #, sh-format
14595 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14596 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
14598 #: git-rebase--interactive.sh:631
14599 #, sh-format
14600 msgid "Executing: $rest"
14601 msgstr "실행 중: $rest"
14603 #: git-rebase--interactive.sh:639
14604 #, sh-format
14605 msgid "Execution failed: $rest"
14606 msgstr "실행 실패: $rest"
14608 #: git-rebase--interactive.sh:641
14609 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14610 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
14612 #: git-rebase--interactive.sh:643
14613 msgid ""
14614 "You can fix the problem, and then run\n"
14615 "\n"
14616 "\tgit rebase --continue"
14617 msgstr ""
14618 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
14619 "\n"
14620 "\tgit rebase --continue"
14622 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14623 #: git-rebase--interactive.sh:656
14624 #, sh-format
14625 msgid ""
14626 "Execution succeeded: $rest\n"
14627 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14628 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14629 "\n"
14630 "\tgit rebase --continue"
14631 msgstr ""
14632 "실행 성공: $rest\n"
14633 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
14634 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
14635 "\n"
14636 "\tgit rebase --continue"
14638 #: git-rebase--interactive.sh:667
14639 #, sh-format
14640 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14641 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
14643 #: git-rebase--interactive.sh:668
14644 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14645 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
14647 #: git-rebase--interactive.sh:703
14648 #, sh-format
14649 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14650 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
14652 #: git-rebase--interactive.sh:750
14653 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14654 msgstr "불필요한 빼오기 명령을 건너뛸 수 없습니다"
14656 #: git-rebase--interactive.sh:908
14657 #, sh-format
14658 msgid ""
14659 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14660 " - $line"
14661 msgstr ""
14662 "경고: 다음 줄에서 해당 SHA-1이 없거나 커밋이 아닙니다:\n"
14663 " - $line"
14665 #: git-rebase--interactive.sh:941
14666 #, sh-format
14667 msgid ""
14668 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14669 " - $line"
14670 msgstr ""
14671 "경고: 다음 줄에서 명령어가 무엇인지 알 수 없습니다:\n"
14672 " - $line"
14674 #: git-rebase--interactive.sh:980
14675 msgid "could not detach HEAD"
14676 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
14678 #: git-rebase--interactive.sh:1018
14679 msgid ""
14680 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14681 "Dropped commits (newer to older):"
14682 msgstr ""
14683 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
14684 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):"
14686 #: git-rebase--interactive.sh:1026
14687 msgid ""
14688 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14689 "\n"
14690 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14691 "warnings.\n"
14692 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14693 msgstr ""
14694 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
14695 "오.\n"
14696 "\n"
14697 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
14698 "다.\n"
14699 "가능한 동작은: ignore, warn, error"
14701 #: git-rebase--interactive.sh:1037
14702 #, sh-format
14703 msgid ""
14704 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14705 "Ignoring."
14706 msgstr ""
14707 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 $check_level 설정. 무시"
14708 "합니다."
14710 #: git-rebase--interactive.sh:1054
14711 msgid ""
14712 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14713 "continue'."
14714 msgstr ""
14715 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
14716 "령을 실행합니다."
14718 #: git-rebase--interactive.sh:1055
14719 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14720 msgstr "아니면 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다."
14722 #: git-rebase--interactive.sh:1079
14723 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14724 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
14726 #: git-rebase--interactive.sh:1084
14727 #, sh-format
14728 msgid ""
14729 "You have staged changes in your working tree.\n"
14730 "If these changes are meant to be\n"
14731 "squashed into the previous commit, run:\n"
14732 "\n"
14733 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14734 "\n"
14735 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14736 "\n"
14737 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14738 "\n"
14739 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14740 "\n"
14741 "  git rebase --continue\n"
14742 msgstr ""
14743 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
14744 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
14745 "다음을 실행하십시오:\n"
14746 "\n"
14747 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14748 "\n"
14749 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
14750 "\n"
14751 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14752 "\n"
14753 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
14754 "\n"
14755 "  git rebase --continue\n"
14757 #: git-rebase--interactive.sh:1101
14758 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14759 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
14761 #: git-rebase--interactive.sh:1106
14762 msgid ""
14763 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14764 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14765 msgstr ""
14766 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
14767 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
14769 #: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
14770 msgid "Could not commit staged changes."
14771 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
14773 #: git-rebase--interactive.sh:1139
14774 msgid ""
14775 "\n"
14776 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14777 "To continue rebase after editing, run:\n"
14778 "    git rebase --continue\n"
14779 "\n"
14780 msgstr ""
14781 "\n"
14782 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
14783 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
14784 "    git rebase --continue\n"
14785 "\n"
14787 #: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
14788 msgid "Could not execute editor"
14789 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
14791 #: git-rebase--interactive.sh:1160
14792 #, sh-format
14793 msgid "Could not checkout $switch_to"
14794 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
14796 #: git-rebase--interactive.sh:1165
14797 msgid "No HEAD?"
14798 msgstr "HEAD가 없습니다?"
14800 #: git-rebase--interactive.sh:1166
14801 #, sh-format
14802 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14803 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
14805 #: git-rebase--interactive.sh:1168
14806 msgid "Could not mark as interactive"
14807 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
14809 #: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
14810 msgid "Could not init rewritten commits"
14811 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
14813 #: git-rebase--interactive.sh:1283
14814 #, sh-format
14815 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14816 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14817 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
14819 #: git-rebase--interactive.sh:1288
14820 msgid ""
14821 "\n"
14822 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14823 "\n"
14824 msgstr ""
14825 "\n"
14826 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
14827 "\n"
14829 #: git-rebase--interactive.sh:1295
14830 msgid "Note that empty commits are commented out"
14831 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
14833 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14834 #, sh-format
14835 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14836 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
14838 #: git-sh-setup.sh:190
14839 #, sh-format
14840 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14841 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
14843 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14844 #, sh-format
14845 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14846 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
14848 #: git-sh-setup.sh:220
14849 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14850 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14852 #: git-sh-setup.sh:223
14853 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14854 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14856 #: git-sh-setup.sh:226
14857 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14858 msgstr ""
14859 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14861 #: git-sh-setup.sh:229
14862 #, sh-format
14863 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14864 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14866 #: git-sh-setup.sh:242
14867 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14868 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14870 #: git-sh-setup.sh:245
14871 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14872 msgstr ""
14873 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14875 #: git-sh-setup.sh:248
14876 #, sh-format
14877 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14878 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14880 #: git-sh-setup.sh:252
14881 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14882 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14884 #: git-sh-setup.sh:372
14885 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14886 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
14888 #: git-sh-setup.sh:377
14889 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14890 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
14892 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
14893 #: git-add--interactive.perl:238
14894 #, perl-format
14895 msgid "%12s %12s %s"
14896 msgstr "%12s %12s %s"
14898 #: git-add--interactive.perl:239
14899 msgid "staged"
14900 msgstr "스테이징"
14902 #: git-add--interactive.perl:239
14903 msgid "unstaged"
14904 msgstr "안스테이징"
14906 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
14907 msgid "binary"
14908 msgstr "바이너리"
14910 #: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
14911 msgid "nothing"
14912 msgstr "없음"
14914 #: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
14915 msgid "unchanged"
14916 msgstr "안바뀜"
14918 #: git-add--interactive.perl:653
14919 #, perl-format
14920 msgid "added %d path\n"
14921 msgid_plural "added %d paths\n"
14922 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
14924 #: git-add--interactive.perl:656
14925 #, perl-format
14926 msgid "updated %d path\n"
14927 msgid_plural "updated %d paths\n"
14928 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
14930 #: git-add--interactive.perl:659
14931 #, perl-format
14932 msgid "reverted %d path\n"
14933 msgid_plural "reverted %d paths\n"
14934 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
14936 #: git-add--interactive.perl:662
14937 #, perl-format
14938 msgid "touched %d path\n"
14939 msgid_plural "touched %d paths\n"
14940 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
14942 #: git-add--interactive.perl:671
14943 msgid "Update"
14944 msgstr "업데이트"
14946 #: git-add--interactive.perl:683
14947 msgid "Revert"
14948 msgstr "되돌리기"
14950 #: git-add--interactive.perl:706
14951 #, perl-format
14952 msgid "note: %s is untracked now.\n"
14953 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
14955 #: git-add--interactive.perl:717
14956 msgid "Add untracked"
14957 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
14959 #: git-add--interactive.perl:723
14960 msgid "No untracked files.\n"
14961 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
14963 #: git-add--interactive.perl:1039
14964 msgid ""
14965 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14966 "marked for staging."
14967 msgstr ""
14968 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
14969 "표시됩니다."
14971 #: git-add--interactive.perl:1042
14972 msgid ""
14973 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14974 "marked for stashing."
14975 msgstr ""
14976 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
14977 "표시됩니다."
14979 #: git-add--interactive.perl:1045
14980 msgid ""
14981 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14982 "marked for unstaging."
14983 msgstr ""
14984 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
14985 "표시됩니다."
14987 #: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
14988 msgid ""
14989 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14990 "marked for applying."
14991 msgstr ""
14992 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
14993 "표시됩니다."
14995 #: git-add--interactive.perl:1051
14996 msgid ""
14997 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14998 "marked for discarding"
14999 msgstr ""
15000 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15001 "표시됩니다"
15003 #: git-add--interactive.perl:1054
15004 msgid ""
15005 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15006 "marked for discarding."
15007 msgstr ""
15008 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15009 "표시됩니다."
15011 #: git-add--interactive.perl:1067
15012 #, perl-format
15013 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15014 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
15016 #: git-add--interactive.perl:1068
15017 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15018 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
15020 #: git-add--interactive.perl:1074
15021 #, perl-format
15022 msgid ""
15023 "---\n"
15024 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15025 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15026 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15027 msgstr ""
15028 "---\n"
15029 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
15030 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
15031 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
15033 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15034 #: git-add--interactive.perl:1082
15035 msgid ""
15036 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15037 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15038 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15039 msgstr ""
15040 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경우,\n"
15041 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
15043 #: git-add--interactive.perl:1096
15044 #, perl-format
15045 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15046 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
15048 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15049 #. The program will only accept that input
15050 #. at this point.
15051 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15052 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15053 #. of the word "no" does not start with n.
15054 #: git-add--interactive.perl:1187
15055 msgid ""
15056 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15057 msgstr "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립니다!) [y/n]? "
15059 #: git-add--interactive.perl:1196
15060 msgid ""
15061 "y - stage this hunk\n"
15062 "n - do not stage this hunk\n"
15063 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15064 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15065 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15066 msgstr ""
15067 "y - 이 부분 스테이징\n"
15068 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
15069 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
15070 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
15071 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
15073 #: git-add--interactive.perl:1202
15074 msgid ""
15075 "y - stash this hunk\n"
15076 "n - do not stash this hunk\n"
15077 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15078 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15079 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15080 msgstr ""
15081 "y - 이 부분 스태시\n"
15082 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
15083 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
15084 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
15085 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
15087 #: git-add--interactive.perl:1208
15088 msgid ""
15089 "y - unstage this hunk\n"
15090 "n - do not unstage this hunk\n"
15091 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15092 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15093 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15094 msgstr ""
15095 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
15096 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
15097 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
15098 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
15099 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
15101 #: git-add--interactive.perl:1214
15102 msgid ""
15103 "y - apply this hunk to index\n"
15104 "n - do not apply this hunk to index\n"
15105 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15106 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15107 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15108 msgstr ""
15109 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
15110 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
15111 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15112 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15113 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15115 #: git-add--interactive.perl:1220
15116 msgid ""
15117 "y - discard this hunk from worktree\n"
15118 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15119 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15120 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15121 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15122 msgstr ""
15123 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
15124 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15125 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15126 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15127 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15129 #: git-add--interactive.perl:1226
15130 msgid ""
15131 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15132 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15133 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15134 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15135 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15136 msgstr ""
15137 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
15138 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15139 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15140 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15141 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15143 #: git-add--interactive.perl:1232
15144 msgid ""
15145 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15146 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15147 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15148 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15149 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15150 msgstr ""
15151 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
15152 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
15153 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15154 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15155 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15157 #: git-add--interactive.perl:1241
15158 msgid ""
15159 "g - select a hunk to go to\n"
15160 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15161 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15162 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15163 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15164 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15165 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15166 "e - manually edit the current hunk\n"
15167 "? - print help\n"
15168 msgstr ""
15169 "g - 이동할 부분 선택\n"
15170 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
15171 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
15172 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
15173 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
15174 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
15175 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
15176 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
15177 "? - 도움말 보기\n"
15179 #: git-add--interactive.perl:1272
15180 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15181 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
15183 #: git-add--interactive.perl:1273
15184 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15185 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
15187 #: git-add--interactive.perl:1276
15188 msgid "Nothing was applied.\n"
15189 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
15191 #: git-add--interactive.perl:1287
15192 #, perl-format
15193 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15194 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
15196 #: git-add--interactive.perl:1296
15197 msgid "Only binary files changed.\n"
15198 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
15200 #: git-add--interactive.perl:1298
15201 msgid "No changes.\n"
15202 msgstr "변경 사항 없음.\n"
15204 #: git-add--interactive.perl:1306
15205 msgid "Patch update"
15206 msgstr "패치 업데이트"
15208 #: git-add--interactive.perl:1358
15209 #, perl-format
15210 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15211 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15213 #: git-add--interactive.perl:1359
15214 #, perl-format
15215 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15216 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15218 #: git-add--interactive.perl:1360
15219 #, perl-format
15220 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15221 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15223 #: git-add--interactive.perl:1363
15224 #, perl-format
15225 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15226 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15228 #: git-add--interactive.perl:1364
15229 #, perl-format
15230 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15231 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15233 #: git-add--interactive.perl:1365
15234 #, perl-format
15235 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15236 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15238 #: git-add--interactive.perl:1368
15239 #, perl-format
15240 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15241 msgstr "모드 변경 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15243 #: git-add--interactive.perl:1369
15244 #, perl-format
15245 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15246 msgstr "삭제 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15248 #: git-add--interactive.perl:1370
15249 #, perl-format
15250 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15251 msgstr "이 부분 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15253 #: git-add--interactive.perl:1373
15254 #, perl-format
15255 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15256 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15258 #: git-add--interactive.perl:1374
15259 #, perl-format
15260 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15261 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15263 #: git-add--interactive.perl:1375
15264 #, perl-format
15265 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15266 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15268 #: git-add--interactive.perl:1378
15269 #, perl-format
15270 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15271 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15273 #: git-add--interactive.perl:1379
15274 #, perl-format
15275 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15276 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15278 #: git-add--interactive.perl:1380
15279 #, perl-format
15280 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15281 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15283 #: git-add--interactive.perl:1383
15284 #, perl-format
15285 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15286 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15288 #: git-add--interactive.perl:1384
15289 #, perl-format
15290 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15291 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15293 #: git-add--interactive.perl:1385
15294 #, perl-format
15295 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15296 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15298 #: git-add--interactive.perl:1388
15299 #, perl-format
15300 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15301 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15303 #: git-add--interactive.perl:1389
15304 #, perl-format
15305 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15306 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15308 #: git-add--interactive.perl:1390
15309 #, perl-format
15310 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15311 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15313 #: git-add--interactive.perl:1493
15314 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15315 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
15317 #: git-add--interactive.perl:1495
15318 msgid "go to which hunk? "
15319 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
15321 #: git-add--interactive.perl:1504
15322 #, perl-format
15323 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15324 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
15326 #: git-add--interactive.perl:1509
15327 #, perl-format
15328 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15329 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15330 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
15332 #: git-add--interactive.perl:1535
15333 msgid "search for regex? "
15334 msgstr "정규식을 검색합니까?"
15336 #: git-add--interactive.perl:1548
15337 #, perl-format
15338 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15339 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
15341 #: git-add--interactive.perl:1558
15342 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15343 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
15345 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15346 msgid "No previous hunk\n"
15347 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
15349 #: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15350 msgid "No next hunk\n"
15351 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
15353 #: git-add--interactive.perl:1606
15354 #, perl-format
15355 msgid "Split into %d hunk.\n"
15356 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15357 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
15359 #: git-add--interactive.perl:1658
15360 msgid "Review diff"
15361 msgstr "diff 검토"
15363 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15364 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15365 #: git-add--interactive.perl:1677
15366 msgid ""
15367 "status        - show paths with changes\n"
15368 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15369 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15370 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15371 "diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15372 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15373 "changes\n"
15374 msgstr ""
15375 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
15376 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
15377 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
15378 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
15379 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
15380 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합니다\n"
15382 #: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15383 #: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15384 #: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15385 msgid "missing --"
15386 msgstr "-- 빠짐"
15388 #: git-add--interactive.perl:1715
15389 #, perl-format
15390 msgid "unknown --patch mode: %s"
15391 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
15393 #: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15394 #, perl-format
15395 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15396 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
15398 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
15399 #: git-send-email.perl:121
15400 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15401 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
15403 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15404 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15405 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
15407 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15408 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15409 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
15411 #: git-send-email.perl:282
15412 #, perl-format
15413 msgid ""
15414 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15415 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15417 #: git-send-email.perl:287
15418 #, perl-format
15419 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15420 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15422 #: git-send-email.perl:305
15423 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15424 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
15426 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15427 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15428 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
15430 #: git-send-email.perl:437
15431 #, perl-format
15432 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15433 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
15435 #: git-send-email.perl:466
15436 #, perl-format
15437 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15438 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
15440 #: git-send-email.perl:498
15441 #, perl-format
15442 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15443 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
15445 #: git-send-email.perl:500
15446 #, perl-format
15447 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15448 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
15450 #: git-send-email.perl:502
15451 #, perl-format
15452 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15453 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
15455 #: git-send-email.perl:507
15456 #, perl-format
15457 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15458 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
15460 #: git-send-email.perl:589
15461 #, perl-format
15462 msgid ""
15463 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15464 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15465 "\n"
15466 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15467 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15468 msgstr ""
15469 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
15470 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
15471 "\n"
15472 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
15473 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
15475 #: git-send-email.perl:610
15476 #, perl-format
15477 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15478 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
15480 #: git-send-email.perl:634
15481 #, perl-format
15482 msgid ""
15483 "fatal: %s: %s\n"
15484 "warning: no patches were sent\n"
15485 msgstr ""
15486 "치명적 오류: %s: %s\n"
15487 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
15489 #: git-send-email.perl:645
15490 msgid ""
15491 "\n"
15492 "No patch files specified!\n"
15493 "\n"
15494 msgstr "\n패치 파일을 지정하지 않았습니다\n\n"
15496 #: git-send-email.perl:658
15497 #, perl-format
15498 msgid "No subject line in %s?"
15499 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
15501 #: git-send-email.perl:668
15502 #, perl-format
15503 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15504 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
15506 #: git-send-email.perl:678
15507 msgid ""
15508 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15509 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15510 "for the patch you are writing.\n"
15511 "\n"
15512 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15513 msgstr ""
15514 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
15515 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
15516 "목차를 포함해 보십시오.\n"
15517 "\n"
15518 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
15520 #: git-send-email.perl:701
15521 #, perl-format
15522 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15523 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
15525 #: git-send-email.perl:704
15526 #, perl-format
15527 msgid "Failed to open %s: %s"
15528 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
15530 #: git-send-email.perl:739
15531 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15532 msgstr "To/Cc/Bcc 필드가 해석되지 않아서, 무시합니다\n"
15534 #: git-send-email.perl:748
15535 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15536 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
15538 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15539 #: git-send-email.perl:780
15540 #, perl-format
15541 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15542 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
15544 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15545 #: git-send-email.perl:809
15546 msgid ""
15547 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15548 "Encoding.\n"
15549 msgstr "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
15551 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15552 #: git-send-email.perl:814
15553 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15554 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
15556 #: git-send-email.perl:822
15557 #, perl-format
15558 msgid ""
15559 "Refusing to send because the patch\n"
15560 "\t%s\n"
15561 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15562 "want to send.\n"
15563 msgstr ""
15564 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
15565 "\t%s\n"
15566 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force 옵션을 사용하십시오.\n"
15568 #: git-send-email.perl:841
15569 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15570 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
15572 #: git-send-email.perl:859
15573 #, perl-format
15574 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15575 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
15577 #: git-send-email.perl:871
15578 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15579 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
15581 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
15582 #, perl-format
15583 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15584 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
15586 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15587 #. translation. The program will only accept English input
15588 #. at this point.
15589 #: git-send-email.perl:933
15590 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15591 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
15593 #: git-send-email.perl:1234
15594 #, perl-format
15595 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15596 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
15598 #: git-send-email.perl:1309
15599 msgid ""
15600 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15601 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15602 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15603 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15604 "    configuration setting.\n"
15605 "\n"
15606 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15607 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15608 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15609 "\n"
15610 msgstr ""
15611 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
15612 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
15613 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendmail.confirm 설정에서\n"
15614 "    조정할 수 있습니다.\n"
15615 "\n"
15616 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
15617 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
15618 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
15619 "    실행하십시오.\n"
15620 "\n"
15622 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15623 #. translation. The program will only accept English input
15624 #. at this point.
15625 #: git-send-email.perl:1324
15626 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15627 msgstr "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[q]끝내기|[a]모두): "
15629 #: git-send-email.perl:1327
15630 msgid "Send this email reply required"
15631 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
15633 #: git-send-email.perl:1353
15634 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15635 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
15637 #: git-send-email.perl:1397
15638 #, perl-format
15639 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15640 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
15642 #: git-send-email.perl:1403
15643 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15644 msgstr "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용하십시오."
15646 #: git-send-email.perl:1421
15647 #, perl-format
15648 msgid "Failed to send %s\n"
15649 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
15651 #: git-send-email.perl:1424
15652 #, perl-format
15653 msgid "Dry-Sent %s\n"
15654 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
15656 #: git-send-email.perl:1424
15657 #, perl-format
15658 msgid "Sent %s\n"
15659 msgstr "%s 보냄\n"
15661 #: git-send-email.perl:1426
15662 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15663 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
15665 #: git-send-email.perl:1426
15666 msgid "OK. Log says:\n"
15667 msgstr "성공. 기록은:\n"
15669 #: git-send-email.perl:1438
15670 msgid "Result: "
15671 msgstr "결과: "
15673 #: git-send-email.perl:1441
15674 msgid "Result: OK\n"
15675 msgstr "결과: 정상\n"
15677 #: git-send-email.perl:1454
15678 #, perl-format
15679 msgid "can't open file %s"
15680 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
15682 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
15683 #, perl-format
15684 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15685 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15687 #: git-send-email.perl:1507
15688 #, perl-format
15689 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15690 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15692 #: git-send-email.perl:1555
15693 #, perl-format
15694 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15695 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15697 #: git-send-email.perl:1578
15698 #, perl-format
15699 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15700 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15702 #: git-send-email.perl:1676
15703 #, perl-format
15704 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15705 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
15707 #: git-send-email.perl:1683
15708 #, perl-format
15709 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15710 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15712 #: git-send-email.perl:1687
15713 #, perl-format
15714 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15715 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
15717 #: git-send-email.perl:1714
15718 msgid "cannot send message as 7bit"
15719 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
15721 #: git-send-email.perl:1722
15722 msgid "invalid transfer encoding"
15723 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
15725 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
15726 #, perl-format
15727 msgid "unable to open %s: %s\n"
15728 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
15730 #: git-send-email.perl:1744
15731 #, perl-format
15732 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
15733 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
15735 #: git-send-email.perl:1760
15736 #, perl-format
15737 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
15738 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
15740 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
15741 #: git-send-email.perl:1764
15742 #, perl-format
15743 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
15744 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "