progress: call trace2_region_leave() only after calling _enter()
[git/raj.git] / po / de.po
blobcfe50c1055ac62be89dfdc0f748c4abb0f77ce94
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-11 15:26+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 22:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: add-interactive.c:368
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "Wie bitte (%s)?"
26 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 sequencer.c:3124
27 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:875 builtin/rebase.c:1687
28 #: builtin/rebase.c:2086 builtin/rebase.c:2130
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
32 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "Binär"
37 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "Nichts"
42 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "unverändert"
47 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
48 msgid "Update"
49 msgstr "Aktualisieren"
51 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
56 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 sequencer.c:3317
57 #: builtin/rebase.c:899
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
61 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:281
74 #: builtin/reset.c:144
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:767
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:917
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:1002
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:1004
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:1006
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:1008
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:1010
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:1012
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1022
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1024
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1026
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1030
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1032
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1034
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1071
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1075
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2251
214 #: builtin/am.c:2254 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
215 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:189 builtin/submodule--helper.c:409
216 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
217 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
218 #: builtin/submodule--helper.c:2148 git-add--interactive.perl:213
219 msgid "path"
220 msgstr "Pfad"
222 #: add-interactive.c:1143
223 msgid "could not refresh index"
224 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
226 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
227 #, c-format
228 msgid "Bye.\n"
229 msgstr "Tschüss.\n"
231 #: add-patch.c:33 git-add--interactive.perl:1428
232 #, c-format, perl-format
233 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
234 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1429
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
239 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1430
242 #, c-format, perl-format
243 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 #: add-patch.c:37
247 msgid ""
248 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
249 "staging."
250 msgstr ""
251 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete "
252 "Patch-Block direkt für die Staging-Area markiert."
254 #: add-patch.c:40
255 msgid ""
256 "y - stage this hunk\n"
257 "n - do not stage this hunk\n"
258 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
259 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
260 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
261 msgstr ""
262 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
263 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
264 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
265 "vormerken\n"
266 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
267 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
268 "vormerken\n"
270 #: add-patch.c:54 git-add--interactive.perl:1433
271 #, c-format, perl-format
272 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
273 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1434
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1435
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:58
286 msgid ""
287 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
288 "stashing."
289 msgstr ""
290 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete "
291 "Patch-Block direkt zum Stashen markiert."
293 #: add-patch.c:61
294 msgid ""
295 "y - stash this hunk\n"
296 "n - do not stash this hunk\n"
297 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
298 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
299 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
300 msgstr ""
301 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
302 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
303 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
304 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
305 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
307 #: add-patch.c:77 git-add--interactive.perl:1438
308 #, c-format, perl-format
309 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
310 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1439
313 #, c-format, perl-format
314 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
315 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1440
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #: add-patch.c:81
323 msgid ""
324 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
325 "unstaging."
326 msgstr ""
327 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete "
328 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
330 #: add-patch.c:84
331 msgid ""
332 "y - unstage this hunk\n"
333 "n - do not unstage this hunk\n"
334 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
335 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
336 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
337 msgstr ""
338 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
339 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
340 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
341 "Area entfernen\n"
342 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
343 "entfernen\n"
344 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
345 "Area entfernen\n"
347 #: add-patch.c:99 git-add--interactive.perl:1443
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
352 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1444
353 #, c-format, perl-format
354 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
355 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
357 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1445
358 #, c-format, perl-format
359 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #: add-patch.c:103 add-patch.c:168 add-patch.c:211
363 msgid ""
364 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
365 "applying."
366 msgstr "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete "
367 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
369 #: add-patch.c:106
370 msgid ""
371 "y - apply this hunk to index\n"
372 "n - do not apply this hunk to index\n"
373 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
378 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
379 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
380 "anwenden\n"
381 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
382 "anwenden\n"
383 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
384 "anwenden\n"
386 #: add-patch.c:121 git-add--interactive.perl:1448
387 #: git-add--interactive.perl:1463
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1449
393 #: git-add--interactive.perl:1464
394 #, c-format, perl-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1450
399 #: git-add--interactive.perl:1465
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
404 #: add-patch.c:125 add-patch.c:147 add-patch.c:190
405 msgid ""
406 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
407 "discarding."
408 msgstr ""
409 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete "
410 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
412 #: add-patch.c:128 add-patch.c:193
413 msgid ""
414 "y - discard this hunk from worktree\n"
415 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
416 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
417 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
418 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
419 msgstr ""
420 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
421 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
422 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
423 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
424 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
425 "verwerfen\n"
426 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
427 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
429 #: add-patch.c:143 add-patch.c:186 git-add--interactive.perl:1453
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr ""
433 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1454
436 #, c-format, perl-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1455
441 #, c-format, perl-format
442 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr ""
444 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
445 "%s,?]? "
447 #: add-patch.c:150
448 msgid ""
449 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
450 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
451 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
452 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
453 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
454 msgstr ""
455 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
456 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
457 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
458 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
459 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
461 #: add-patch.c:164 add-patch.c:207 git-add--interactive.perl:1458
462 #, c-format, perl-format
463 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr ""
465 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1459
468 #, c-format, perl-format
469 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1460
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr ""
476 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
477 "%s,?]? "
479 #: add-patch.c:171
480 msgid ""
481 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
482 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
483 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
484 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
485 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
486 msgstr ""
487 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
488 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
489 "anwenden\n"
490 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
491 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
492 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
494 #: add-patch.c:214
495 msgid ""
496 "y - apply this hunk to worktree\n"
497 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
498 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
499 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
500 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
501 msgstr ""
502 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
503 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
504 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
505 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
506 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
508 #: add-patch.c:318
509 #, c-format
510 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
511 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
513 #: add-patch.c:337 add-patch.c:341
514 #, c-format
515 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
516 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
518 #: add-patch.c:395
519 msgid "could not parse diff"
520 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
522 #: add-patch.c:414
523 msgid "could not parse colored diff"
524 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
526 #: add-patch.c:428
527 #, c-format
528 msgid "failed to run '%s'"
529 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
531 #: add-patch.c:587
532 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
533 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
535 #: add-patch.c:588
536 msgid ""
537 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
538 "between its input and output lines."
539 msgstr ""
540 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
541 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
543 #: add-patch.c:761
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "expected context line #%d in\n"
547 "%.*s"
548 msgstr ""
549 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
550 "%.*s"
552 #: add-patch.c:776
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "hunks do not overlap:\n"
556 "%.*s\n"
557 "\tdoes not end with:\n"
558 "%.*s"
559 msgstr ""
560 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
561 "%.*s\n"
562 "\tendet nicht mit:\n"
563 "%.*s"
565 #: add-patch.c:1052 git-add--interactive.perl:1112
566 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
567 msgstr ""
568 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
569 "Kurzanleitung.\n"
571 #: add-patch.c:1056
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "---\n"
575 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
576 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
577 "Lines starting with %c will be removed.\n"
578 msgstr ""
579 "---\n"
580 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
581 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
582 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
584 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
585 #: add-patch.c:1070 git-add--interactive.perl:1126
586 msgid ""
587 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
588 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
589 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
590 msgstr ""
591 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
592 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
593 "werden,\n"
594 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
596 #: add-patch.c:1103
597 msgid "could not parse hunk header"
598 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
600 #: add-patch.c:1148
601 msgid "'git apply --cached' failed"
602 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
604 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
605 #. The program will only accept that input at this point.
606 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
607 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
608 #. of the word "no" does not start with n.
610 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
611 #. The program will only accept that input
612 #. at this point.
613 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
614 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
615 #. of the word "no" does not start with n.
616 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
617 msgid ""
618 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
619 msgstr ""
620 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
621 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
623 #: add-patch.c:1261
624 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
625 msgstr ""
626 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
628 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
629 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
630 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
632 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
633 msgid "Nothing was applied.\n"
634 msgstr "Nichts angewendet.\n"
636 #: add-patch.c:1326
637 msgid ""
638 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
639 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
640 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
641 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
642 "g - select a hunk to go to\n"
643 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
644 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
645 "e - manually edit the current hunk\n"
646 "? - print help\n"
647 msgstr ""
648 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
649 "anzeigen\n"
650 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
651 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
652 "Block anzeigen\n"
653 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
654 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
655 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
656 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
657 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
658 "? - Hilfe anzeigen\n"
660 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
661 msgid "No previous hunk"
662 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
664 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
665 msgid "No next hunk"
666 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
668 #: add-patch.c:1468
669 msgid "No other hunks to goto"
670 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
672 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
673 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
674 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
676 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
677 msgid "go to which hunk? "
678 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
680 #: add-patch.c:1491
681 #, c-format
682 msgid "Invalid number: '%s'"
683 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
685 #: add-patch.c:1496
686 #, c-format
687 msgid "Sorry, only %d hunk available."
688 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
689 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
690 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
692 #: add-patch.c:1505
693 msgid "No other hunks to search"
694 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
696 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
697 msgid "search for regex? "
698 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
700 #: add-patch.c:1526
701 #, c-format
702 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
703 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
705 #: add-patch.c:1543
706 msgid "No hunk matches the given pattern"
707 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
709 #: add-patch.c:1550
710 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
711 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
713 #: add-patch.c:1554
714 #, c-format
715 msgid "Split into %d hunks."
716 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
718 #: add-patch.c:1558
719 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
720 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
722 #: add-patch.c:1609
723 msgid "'git apply' failed"
724 msgstr "'git apply' schlug fehl"
726 #: advice.c:115
727 #, c-format
728 msgid "%shint: %.*s%s\n"
729 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
731 #: advice.c:168
732 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
733 msgstr ""
734 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
735 "haben."
737 #: advice.c:170
738 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
739 msgstr ""
740 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
742 #: advice.c:172
743 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
744 msgstr ""
745 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
747 #: advice.c:174
748 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
749 msgstr ""
750 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
752 #: advice.c:176
753 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
754 msgstr ""
755 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
757 #: advice.c:178
758 #, c-format
759 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
760 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
762 #: advice.c:186
763 msgid ""
764 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
765 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
766 msgstr ""
767 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
768 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
769 "und zu committen."
771 #: advice.c:194
772 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
773 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
775 #: advice.c:199 builtin/merge.c:1335
776 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
777 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
779 #: advice.c:201
780 msgid "Please, commit your changes before merging."
781 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
783 #: advice.c:202
784 msgid "Exiting because of unfinished merge."
785 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
787 #: advice.c:208
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Note: switching to '%s'.\n"
791 "\n"
792 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
793 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
794 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
795 "\n"
796 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
797 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
798 "\n"
799 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
800 "\n"
801 "Or undo this operation with:\n"
802 "\n"
803 "  git switch -\n"
804 "\n"
805 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
806 "false\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
810 "\n"
811 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
812 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
813 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
814 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
815 "anderen Branch wechseln.\n"
816 "\n"
817 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
818 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
819 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
820 "\n"
821 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
822 "\n"
823 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
824 "  git switch -\n"
825 "\n"
826 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
827 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
828 "\n"
830 #: alias.c:50
831 msgid "cmdline ends with \\"
832 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
834 #: alias.c:51
835 msgid "unclosed quote"
836 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
838 #: apply.c:69
839 #, c-format
840 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
841 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
843 #: apply.c:85
844 #, c-format
845 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
846 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
848 #: apply.c:135
849 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
850 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
852 #: apply.c:137
853 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
854 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
856 #: apply.c:140
857 msgid "--3way outside a repository"
858 msgstr ""
859 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
861 #: apply.c:151
862 msgid "--index outside a repository"
863 msgstr ""
864 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
866 #: apply.c:154
867 msgid "--cached outside a repository"
868 msgstr ""
869 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
871 #: apply.c:801
872 #, c-format
873 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
874 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
876 #: apply.c:810
877 #, c-format
878 msgid "regexec returned %d for input: %s"
879 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
881 #: apply.c:884
882 #, c-format
883 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
884 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
886 #: apply.c:922
887 #, c-format
888 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
889 msgstr ""
890 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
891 "%d"
893 #: apply.c:928
894 #, c-format
895 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
896 msgstr ""
897 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
899 #: apply.c:929
900 #, c-format
901 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
902 msgstr ""
903 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
905 #: apply.c:934
906 #, c-format
907 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
908 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
910 #: apply.c:963
911 #, c-format
912 msgid "invalid mode on line %d: %s"
913 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
915 #: apply.c:1282
916 #, c-format
917 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
918 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
920 #: apply.c:1372
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
924 "component (line %d)"
925 msgid_plural ""
926 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
927 "components (line %d)"
928 msgstr[0] ""
929 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
930 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
931 msgstr[1] ""
932 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
933 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
935 #: apply.c:1385
936 #, c-format
937 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
938 msgstr ""
939 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
940 "%d)"
942 #: apply.c:1481
943 #, c-format
944 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
945 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
947 #: apply.c:1550
948 #, c-format
949 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
950 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
952 #: apply.c:1753
953 msgid "new file depends on old contents"
954 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
956 #: apply.c:1755
957 msgid "deleted file still has contents"
958 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
960 #: apply.c:1789
961 #, c-format
962 msgid "corrupt patch at line %d"
963 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
965 #: apply.c:1826
966 #, c-format
967 msgid "new file %s depends on old contents"
968 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
970 #: apply.c:1828
971 #, c-format
972 msgid "deleted file %s still has contents"
973 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
975 #: apply.c:1831
976 #, c-format
977 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
978 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
980 #: apply.c:1978
981 #, c-format
982 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
983 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
985 #: apply.c:2015
986 #, c-format
987 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
988 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
990 #: apply.c:2177
991 #, c-format
992 msgid "patch with only garbage at line %d"
993 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
995 #: apply.c:2263
996 #, c-format
997 msgid "unable to read symlink %s"
998 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1000 #: apply.c:2267
1001 #, c-format
1002 msgid "unable to open or read %s"
1003 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1005 #: apply.c:2936
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid start of line: '%c'"
1008 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1010 #: apply.c:3057
1011 #, c-format
1012 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1013 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1014 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1015 msgstr[1] ""
1016 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1018 #: apply.c:3069
1019 #, c-format
1020 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1021 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1023 #: apply.c:3075
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "while searching for:\n"
1027 "%.*s"
1028 msgstr ""
1029 "bei der Suche nach:\n"
1030 "%.*s"
1032 #: apply.c:3097
1033 #, c-format
1034 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1035 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1037 #: apply.c:3105
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1040 msgstr ""
1041 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1042 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1044 #: apply.c:3152
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1047 msgstr ""
1048 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1050 #: apply.c:3163
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1054 msgstr ""
1055 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1056 "entspricht"
1058 #: apply.c:3171
1059 #, c-format
1060 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1061 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1063 #: apply.c:3189
1064 #, c-format
1065 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1066 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1068 #: apply.c:3202
1069 #, c-format
1070 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1071 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1073 #: apply.c:3209
1074 #, c-format
1075 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1076 msgstr ""
1077 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1079 #: apply.c:3230
1080 #, c-format
1081 msgid "patch failed: %s:%ld"
1082 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1084 #: apply.c:3353
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot checkout %s"
1087 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1089 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:298
1090 #, c-format
1091 msgid "failed to read %s"
1092 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1094 #: apply.c:3413
1095 #, c-format
1096 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1097 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1099 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1100 #, c-format
1101 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1102 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1104 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: does not exist in index"
1107 msgstr "%s ist nicht im Index"
1109 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: does not match index"
1112 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1114 #: apply.c:3572
1115 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1116 msgstr ""
1117 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
1118 "zurückzufallen."
1120 #: apply.c:3575
1121 #, c-format
1122 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1123 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
1125 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1128 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1130 #: apply.c:3607
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1133 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
1135 #: apply.c:3621
1136 #, c-format
1137 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1138 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1140 #: apply.c:3626
1141 #, c-format
1142 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1143 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1145 #: apply.c:3652
1146 msgid "removal patch leaves file contents"
1147 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1149 #: apply.c:3725
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: wrong type"
1152 msgstr "%s: falscher Typ"
1154 #: apply.c:3727
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has type %o, expected %o"
1157 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1159 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1160 #: read-cache.c:1325
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid path '%s'"
1163 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1165 #: apply.c:3936
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: already exists in index"
1168 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1170 #: apply.c:3939
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: already exists in working directory"
1173 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1175 #: apply.c:3959
1176 #, c-format
1177 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1178 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1180 #: apply.c:3964
1181 #, c-format
1182 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1183 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1185 #: apply.c:3984
1186 #, c-format
1187 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1188 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1190 #: apply.c:3988
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: patch does not apply"
1193 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1195 #: apply.c:4003
1196 #, c-format
1197 msgid "Checking patch %s..."
1198 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1200 #: apply.c:4095
1201 #, c-format
1202 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1203 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1205 #: apply.c:4102
1206 #, c-format
1207 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1208 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1210 #: apply.c:4105
1211 #, c-format
1212 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1213 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1215 #: apply.c:4114
1216 #, c-format
1217 msgid "could not add %s to temporary index"
1218 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1220 #: apply.c:4124
1221 #, c-format
1222 msgid "could not write temporary index to %s"
1223 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1225 #: apply.c:4262
1226 #, c-format
1227 msgid "unable to remove %s from index"
1228 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1230 #: apply.c:4296
1231 #, c-format
1232 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1233 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1235 #: apply.c:4302
1236 #, c-format
1237 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1238 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1240 #: apply.c:4310
1241 #, c-format
1242 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1243 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1245 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1246 #, c-format
1247 msgid "unable to add cache entry for %s"
1248 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1250 #: apply.c:4359
1251 #, c-format
1252 msgid "failed to write to '%s'"
1253 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1255 #: apply.c:4363
1256 #, c-format
1257 msgid "closing file '%s'"
1258 msgstr "schließe Datei '%s'"
1260 #: apply.c:4433
1261 #, c-format
1262 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1263 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1265 #: apply.c:4531
1266 #, c-format
1267 msgid "Applied patch %s cleanly."
1268 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1270 #: apply.c:4539
1271 msgid "internal error"
1272 msgstr "interner Fehler"
1274 #: apply.c:4542
1275 #, c-format
1276 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1277 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1278 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1279 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1281 #: apply.c:4553
1282 #, c-format
1283 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1284 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1286 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1201
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot open %s"
1289 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1291 #: apply.c:4575
1292 #, c-format
1293 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1294 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1296 #: apply.c:4579
1297 #, c-format
1298 msgid "Rejected hunk #%d."
1299 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1301 #: apply.c:4698
1302 #, c-format
1303 msgid "Skipped patch '%s'."
1304 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1306 #: apply.c:4706
1307 msgid "unrecognized input"
1308 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1310 #: apply.c:4726
1311 msgid "unable to read index file"
1312 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1314 #: apply.c:4883
1315 #, c-format
1316 msgid "can't open patch '%s': %s"
1317 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1319 #: apply.c:4910
1320 #, c-format
1321 msgid "squelched %d whitespace error"
1322 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1323 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1324 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1326 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1327 #, c-format
1328 msgid "%d line adds whitespace errors."
1329 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1330 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1331 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1333 #: apply.c:4924
1334 #, c-format
1335 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1336 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1337 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1338 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1340 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1341 msgid "Unable to write new index file"
1342 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1344 #: apply.c:4968
1345 msgid "don't apply changes matching the given path"
1346 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1348 #: apply.c:4971
1349 msgid "apply changes matching the given path"
1350 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1352 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2260
1353 msgid "num"
1354 msgstr "Anzahl"
1356 #: apply.c:4974
1357 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1358 msgstr ""
1359 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1360 "entfernen"
1362 #: apply.c:4977
1363 msgid "ignore additions made by the patch"
1364 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1366 #: apply.c:4979
1367 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1368 msgstr ""
1369 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
1370 "ausgegeben"
1372 #: apply.c:4983
1373 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1374 msgstr ""
1375 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1377 #: apply.c:4985
1378 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1379 msgstr ""
1380 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1381 "ausgeben"
1383 #: apply.c:4987
1384 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1385 msgstr ""
1386 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1388 #: apply.c:4989
1389 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1390 msgstr ""
1391 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1393 #: apply.c:4991
1394 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1395 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1397 #: apply.c:4993
1398 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1399 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1401 #: apply.c:4995
1402 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1403 msgstr ""
1404 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1406 #: apply.c:4998
1407 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1408 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1410 #: apply.c:5000
1411 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1412 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1414 #: apply.c:5002
1415 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1416 msgstr ""
1417 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1418 "erstellen"
1420 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1421 msgid "paths are separated with NUL character"
1422 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1424 #: apply.c:5007
1425 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1426 msgstr ""
1427 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1429 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2239 builtin/interpret-trailers.c:98
1430 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1431 #: builtin/pack-objects.c:3457 builtin/rebase.c:1508
1432 msgid "action"
1433 msgstr "Aktion"
1435 #: apply.c:5009
1436 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1437 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1439 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1440 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1441 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1443 #: apply.c:5018
1444 msgid "apply the patch in reverse"
1445 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1447 #: apply.c:5020
1448 msgid "don't expect at least one line of context"
1449 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1451 #: apply.c:5022
1452 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1453 msgstr ""
1454 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1456 #: apply.c:5024
1457 msgid "allow overlapping hunks"
1458 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1460 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1461 #: builtin/commit.c:1360 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1462 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1463 msgid "be verbose"
1464 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1466 #: apply.c:5027
1467 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1468 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1470 #: apply.c:5030
1471 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1472 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1474 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2248
1475 msgid "root"
1476 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1478 #: apply.c:5033
1479 msgid "prepend <root> to all filenames"
1480 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1482 #: archive.c:14
1483 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1484 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1486 #: archive.c:15
1487 msgid "git archive --list"
1488 msgstr "git archive --list"
1490 #: archive.c:16
1491 msgid ""
1492 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1493 msgstr ""
1494 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1495 "Referenz> [<Pfad>...]"
1497 #: archive.c:17
1498 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1499 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1501 #: archive.c:372 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1502 #, c-format
1503 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1504 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1506 #: archive.c:396
1507 #, c-format
1508 msgid "no such ref: %.*s"
1509 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
1511 #: archive.c:401
1512 #, c-format
1513 msgid "not a valid object name: %s"
1514 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1516 #: archive.c:414
1517 #, c-format
1518 msgid "not a tree object: %s"
1519 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1521 #: archive.c:426
1522 msgid "current working directory is untracked"
1523 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1525 #: archive.c:457
1526 msgid "fmt"
1527 msgstr "Format"
1529 #: archive.c:457
1530 msgid "archive format"
1531 msgstr "Archivformat"
1533 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1534 msgid "prefix"
1535 msgstr "Präfix"
1537 #: archive.c:459
1538 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1539 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1541 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1542 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1543 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:887
1544 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1545 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1546 #: parse-options.h:190
1547 msgid "file"
1548 msgstr "Datei"
1550 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1551 msgid "write the archive to this file"
1552 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1554 #: archive.c:463
1555 msgid "read .gitattributes in working directory"
1556 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1558 #: archive.c:464
1559 msgid "report archived files on stderr"
1560 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1562 #: archive.c:465
1563 msgid "store only"
1564 msgstr "nur speichern"
1566 #: archive.c:466
1567 msgid "compress faster"
1568 msgstr "schneller komprimieren"
1570 #: archive.c:474
1571 msgid "compress better"
1572 msgstr "besser komprimieren"
1574 #: archive.c:477
1575 msgid "list supported archive formats"
1576 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1578 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1579 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1580 msgid "repo"
1581 msgstr "Repository"
1583 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1584 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1585 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1587 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1588 #: builtin/notes.c:498
1589 msgid "command"
1590 msgstr "Programm"
1592 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1593 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1594 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1596 #: archive.c:489
1597 msgid "Unexpected option --remote"
1598 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1600 #: archive.c:491
1601 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1602 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
1604 #: archive.c:493
1605 msgid "Unexpected option --output"
1606 msgstr "Unerwartete Option --output"
1608 #: archive.c:515
1609 #, c-format
1610 msgid "Unknown archive format '%s'"
1611 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1613 #: archive.c:522
1614 #, c-format
1615 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1616 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1618 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1619 #, c-format
1620 msgid "cannot stream blob %s"
1621 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1623 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1624 #, c-format
1625 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1626 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1628 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1629 #, c-format
1630 msgid "cannot read %s"
1631 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1633 #: archive-tar.c:465
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to start '%s' filter"
1636 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1638 #: archive-tar.c:468
1639 msgid "unable to redirect descriptor"
1640 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1642 #: archive-tar.c:475
1643 #, c-format
1644 msgid "'%s' filter reported error"
1645 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1647 #: archive-zip.c:319
1648 #, c-format
1649 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1650 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1652 #: archive-zip.c:323
1653 #, c-format
1654 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1655 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1657 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:234
1658 #, c-format
1659 msgid "deflate error (%d)"
1660 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1662 #: archive-zip.c:615
1663 #, c-format
1664 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1665 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1667 #: attr.c:212
1668 #, c-format
1669 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1670 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1672 #: attr.c:369
1673 #, c-format
1674 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1675 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1677 #: attr.c:409
1678 msgid ""
1679 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1680 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1681 msgstr ""
1682 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1683 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1685 #: bisect.c:468
1686 #, c-format
1687 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1688 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1690 #: bisect.c:678
1691 #, c-format
1692 msgid "We cannot bisect more!\n"
1693 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1695 #: bisect.c:745
1696 #, c-format
1697 msgid "Not a valid commit name %s"
1698 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1700 #: bisect.c:770
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The merge base %s is bad.\n"
1704 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1705 msgstr ""
1706 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1707 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1709 #: bisect.c:775
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "The merge base %s is new.\n"
1713 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1714 msgstr ""
1715 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1716 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1718 #: bisect.c:780
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The merge base %s is %s.\n"
1722 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1723 msgstr ""
1724 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1725 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1727 #: bisect.c:788
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1731 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1732 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1733 msgstr ""
1734 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1735 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1736 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1738 #: bisect.c:801
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1742 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1743 "We continue anyway."
1744 msgstr ""
1745 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1746 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1747 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1748 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1750 #: bisect.c:840
1751 #, c-format
1752 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1753 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1755 #: bisect.c:890
1756 #, c-format
1757 msgid "a %s revision is needed"
1758 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1760 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1761 #, c-format
1762 msgid "could not create file '%s'"
1763 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1765 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:149
1766 #, c-format
1767 msgid "could not read file '%s'"
1768 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1770 #: bisect.c:997
1771 msgid "reading bisect refs failed"
1772 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1774 #: bisect.c:1019
1775 #, c-format
1776 msgid "%s was both %s and %s\n"
1777 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1779 #: bisect.c:1028
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "No testable commit found.\n"
1783 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1784 msgstr ""
1785 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1786 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1788 #: bisect.c:1057
1789 #, c-format
1790 msgid "(roughly %d step)"
1791 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1792 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1793 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1795 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1796 #. steps)" translation.
1798 #: bisect.c:1063
1799 #, c-format
1800 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1801 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1802 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1803 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1805 #: blame.c:2700
1806 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1807 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1809 #: blame.c:2714
1810 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1811 msgstr ""
1812 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1814 #: blame.c:2735
1815 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1816 msgstr ""
1817 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1818 "endgültigen\n"
1819 "Commits"
1821 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1942 sequencer.c:2006
1822 #: sequencer.c:4358 submodule.c:847 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:388
1823 #: builtin/log.c:991 builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215
1824 #: builtin/merge.c:412 builtin/pack-objects.c:3275 builtin/pack-objects.c:3290
1825 #: builtin/shortlog.c:192
1826 msgid "revision walk setup failed"
1827 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1829 #: blame.c:2762
1830 msgid ""
1831 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1832 msgstr ""
1833 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1834 "\"first-parent\"-Kette"
1836 #: blame.c:2773
1837 #, c-format
1838 msgid "no such path %s in %s"
1839 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1841 #: blame.c:2784
1842 #, c-format
1843 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1844 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1846 #: branch.c:53
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1851 "the remote tracking information by invoking\n"
1852 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1853 msgstr ""
1854 "\n"
1855 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1856 "die Tracking-Informationen mit\n"
1857 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1858 "erneut setzen."
1860 #: branch.c:67
1861 #, c-format
1862 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1863 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1865 #: branch.c:93
1866 #, c-format
1867 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1868 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1870 #: branch.c:94
1871 #, c-format
1872 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1873 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1875 #: branch.c:98
1876 #, c-format
1877 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1878 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1880 #: branch.c:99
1881 #, c-format
1882 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1883 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1885 #: branch.c:104
1886 #, c-format
1887 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1888 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1890 #: branch.c:105
1891 #, c-format
1892 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1893 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1895 #: branch.c:109
1896 #, c-format
1897 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1898 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1900 #: branch.c:110
1901 #, c-format
1902 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1903 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1905 #: branch.c:119
1906 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1907 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1909 #: branch.c:156
1910 #, c-format
1911 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1912 msgstr ""
1913 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1914 "mehrdeutig."
1916 #: branch.c:189
1917 #, c-format
1918 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1919 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1921 #: branch.c:208
1922 #, c-format
1923 msgid "A branch named '%s' already exists."
1924 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1926 #: branch.c:213
1927 msgid "Cannot force update the current branch."
1928 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1930 #: branch.c:233
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1933 msgstr ""
1934 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1935 "Branch."
1937 #: branch.c:235
1938 #, c-format
1939 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1940 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1942 #: branch.c:237
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1946 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1947 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1948 "\n"
1949 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1950 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1951 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1955 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1956 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1957 "\n"
1958 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1959 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1960 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1961 "zu konfigurieren."
1963 #: branch.c:281
1964 #, c-format
1965 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1966 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1968 #: branch.c:301
1969 #, c-format
1970 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1971 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1973 #: branch.c:306
1974 #, c-format
1975 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1976 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1978 #: branch.c:364
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1981 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1983 #: branch.c:387
1984 #, c-format
1985 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1986 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1988 #: bundle.c:36
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1991 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1993 #: bundle.c:64
1994 #, c-format
1995 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1996 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1998 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2258 sequencer.c:3016
1999 #: builtin/commit.c:815
2000 #, c-format
2001 msgid "could not open '%s'"
2002 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2004 #: bundle.c:143
2005 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2006 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2008 #: bundle.c:146
2009 msgid "need a repository to verify a bundle"
2010 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2012 #: bundle.c:197
2013 #, c-format
2014 msgid "The bundle contains this ref:"
2015 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2016 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2017 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2019 #: bundle.c:204
2020 msgid "The bundle records a complete history."
2021 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2023 #: bundle.c:206
2024 #, c-format
2025 msgid "The bundle requires this ref:"
2026 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2027 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2028 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2030 #: bundle.c:273
2031 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2032 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2034 #: bundle.c:280
2035 msgid "Could not spawn pack-objects"
2036 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2038 #: bundle.c:291
2039 msgid "pack-objects died"
2040 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2042 #: bundle.c:333
2043 msgid "rev-list died"
2044 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
2046 #: bundle.c:382
2047 #, c-format
2048 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2049 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2051 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
2052 #, c-format
2053 msgid "unrecognized argument: %s"
2054 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2056 #: bundle.c:469
2057 msgid "Refusing to create empty bundle."
2058 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2060 #: bundle.c:479
2061 #, c-format
2062 msgid "cannot create '%s'"
2063 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2065 #: bundle.c:504
2066 msgid "index-pack died"
2067 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2069 #: color.c:329
2070 #, c-format
2071 msgid "invalid color value: %.*s"
2072 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2074 #: commit.c:51 sequencer.c:2719 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2075 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2014 builtin/replace.c:457
2076 #, c-format
2077 msgid "could not parse %s"
2078 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2080 #: commit.c:53
2081 #, c-format
2082 msgid "%s %s is not a commit!"
2083 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2085 #: commit.c:193
2086 msgid ""
2087 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2088 "and will be removed in a future Git version.\n"
2089 "\n"
2090 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2091 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2092 "\n"
2093 "Turn this message off by running\n"
2094 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2095 msgstr ""
2096 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2097 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2098 "\n"
2099 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2100 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2101 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2102 "\n"
2103 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2104 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2106 #: commit.c:1153
2107 #, c-format
2108 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2109 msgstr ""
2110 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2112 #: commit.c:1157
2113 #, c-format
2114 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2115 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2117 #: commit.c:1160
2118 #, c-format
2119 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2120 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2122 #: commit.c:1163
2123 #, c-format
2124 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2125 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2127 #: commit.c:1417
2128 msgid ""
2129 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2130 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2131 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2132 msgstr ""
2133 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2134 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2135 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2136 "Encoding,\n"
2137 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2139 #: commit-graph.c:122
2140 msgid "commit-graph file is too small"
2141 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
2143 #: commit-graph.c:189
2144 #, c-format
2145 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2146 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2148 #: commit-graph.c:196
2149 #, c-format
2150 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2151 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2153 #: commit-graph.c:203
2154 #, c-format
2155 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2156 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2158 #: commit-graph.c:226
2159 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2160 msgstr ""
2161 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
2162 "möglicherweise unvollständig"
2164 #: commit-graph.c:237
2165 #, c-format
2166 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2167 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
2169 #: commit-graph.c:280
2170 #, c-format
2171 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2172 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
2174 #: commit-graph.c:343
2175 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2176 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2178 #: commit-graph.c:353
2179 msgid "commit-graph chain does not match"
2180 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2182 #: commit-graph.c:401
2183 #, c-format
2184 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2185 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2187 #: commit-graph.c:425
2188 msgid "unable to find all commit-graph files"
2189 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2191 #: commit-graph.c:558 commit-graph.c:618
2192 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2193 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2195 #: commit-graph.c:579
2196 #, c-format
2197 msgid "could not find commit %s"
2198 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2200 #: commit-graph.c:852 builtin/am.c:1292
2201 #, c-format
2202 msgid "unable to parse commit %s"
2203 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2205 #: commit-graph.c:1011 builtin/pack-objects.c:2782
2206 #, c-format
2207 msgid "unable to get type of object %s"
2208 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2210 #: commit-graph.c:1043
2211 msgid "Loading known commits in commit graph"
2212 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2214 #: commit-graph.c:1060
2215 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2216 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2218 #: commit-graph.c:1079
2219 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2220 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2222 #: commit-graph.c:1098
2223 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2224 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2226 #: commit-graph.c:1173
2227 #, c-format
2228 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2229 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2230 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2231 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2233 #: commit-graph.c:1186
2234 #, c-format
2235 msgid "error adding pack %s"
2236 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2238 #: commit-graph.c:1190
2239 #, c-format
2240 msgid "error opening index for %s"
2241 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2243 #: commit-graph.c:1214
2244 #, c-format
2245 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2246 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2247 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
2248 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
2250 #: commit-graph.c:1234
2251 #, c-format
2252 msgid "invalid commit object id: %s"
2253 msgstr "ungültige Commit-Objekt-ID: %s"
2255 #: commit-graph.c:1249
2256 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2257 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2259 #: commit-graph.c:1264
2260 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2261 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
2263 #: commit-graph.c:1294
2264 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2265 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2267 #: commit-graph.c:1340
2268 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2269 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2271 #: commit-graph.c:1373 midx.c:814
2272 #, c-format
2273 msgid "unable to create leading directories of %s"
2274 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2276 #: commit-graph.c:1385 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2277 #, c-format
2278 msgid "unable to create '%s'"
2279 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
2281 #: commit-graph.c:1445
2282 #, c-format
2283 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2284 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2285 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2286 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2288 #: commit-graph.c:1486
2289 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2290 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
2292 #: commit-graph.c:1498
2293 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2294 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2296 #: commit-graph.c:1518
2297 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2298 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2300 #: commit-graph.c:1631
2301 msgid "Scanning merged commits"
2302 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2304 #: commit-graph.c:1642
2305 #, c-format
2306 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2307 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
2309 #: commit-graph.c:1665
2310 msgid "Merging commit-graph"
2311 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2313 #: commit-graph.c:1844
2314 #, c-format
2315 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2316 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
2318 #: commit-graph.c:1855
2319 msgid "too many commits to write graph"
2320 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
2322 #: commit-graph.c:1944
2323 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2324 msgstr ""
2325 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2326 "beschädigt."
2328 #: commit-graph.c:1954
2329 #, c-format
2330 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2331 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2333 #: commit-graph.c:1964 commit-graph.c:1979
2334 #, c-format
2335 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2336 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2338 #: commit-graph.c:1971
2339 #, c-format
2340 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2341 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
2343 #: commit-graph.c:1989
2344 msgid "Verifying commits in commit graph"
2345 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2347 #: commit-graph.c:2003
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2350 msgstr ""
2351 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2353 #: commit-graph.c:2010
2354 #, c-format
2355 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2356 msgstr ""
2357 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2359 #: commit-graph.c:2020
2360 #, c-format
2361 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2362 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2364 #: commit-graph.c:2029
2365 #, c-format
2366 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2367 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2369 #: commit-graph.c:2042
2370 #, c-format
2371 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2372 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2374 #: commit-graph.c:2047
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2378 msgstr ""
2379 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2380 "null"
2382 #: commit-graph.c:2051
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2386 msgstr ""
2387 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2388 "null"
2390 #: commit-graph.c:2066
2391 #, c-format
2392 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2393 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
2395 #: commit-graph.c:2072
2396 #, c-format
2397 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2398 msgstr ""
2399 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2401 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2402 msgid "memory exhausted"
2403 msgstr "Speicher verbraucht"
2405 #: config.c:124
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2409 "\t%s\n"
2410 "from\n"
2411 "\t%s\n"
2412 "This might be due to circular includes."
2413 msgstr ""
2414 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2415 "\t%s\n"
2416 "von\n"
2417 "\t%s\n"
2418 "überschritten.\n"
2419 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2421 #: config.c:140
2422 #, c-format
2423 msgid "could not expand include path '%s'"
2424 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2426 #: config.c:151
2427 msgid "relative config includes must come from files"
2428 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2430 #: config.c:197
2431 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2432 msgstr ""
2433 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2434 "müssen\n"
2435 "aus Dateien kommen."
2437 #: config.c:376
2438 #, c-format
2439 msgid "key does not contain a section: %s"
2440 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2442 #: config.c:382
2443 #, c-format
2444 msgid "key does not contain variable name: %s"
2445 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2447 #: config.c:406 sequencer.c:2444
2448 #, c-format
2449 msgid "invalid key: %s"
2450 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2452 #: config.c:412
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid key (newline): %s"
2455 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2457 #: config.c:448 config.c:460
2458 #, c-format
2459 msgid "bogus config parameter: %s"
2460 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2462 #: config.c:495
2463 #, c-format
2464 msgid "bogus format in %s"
2465 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2467 #: config.c:821
2468 #, c-format
2469 msgid "bad config line %d in blob %s"
2470 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2472 #: config.c:825
2473 #, c-format
2474 msgid "bad config line %d in file %s"
2475 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2477 #: config.c:829
2478 #, c-format
2479 msgid "bad config line %d in standard input"
2480 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2482 #: config.c:833
2483 #, c-format
2484 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2485 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2487 #: config.c:837
2488 #, c-format
2489 msgid "bad config line %d in command line %s"
2490 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2492 #: config.c:841
2493 #, c-format
2494 msgid "bad config line %d in %s"
2495 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2497 #: config.c:978
2498 msgid "out of range"
2499 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2501 #: config.c:978
2502 msgid "invalid unit"
2503 msgstr "Ungültige Einheit"
2505 #: config.c:979
2506 #, c-format
2507 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2508 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2510 #: config.c:998
2511 #, c-format
2512 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2513 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2515 #: config.c:1001
2516 #, c-format
2517 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2518 msgstr ""
2519 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2521 #: config.c:1004
2522 #, c-format
2523 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2524 msgstr ""
2525 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2526 "%s"
2528 #: config.c:1007
2529 #, c-format
2530 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2531 msgstr ""
2532 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2533 "%s"
2535 #: config.c:1010
2536 #, c-format
2537 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2538 msgstr ""
2539 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2540 "%s"
2542 #: config.c:1013
2543 #, c-format
2544 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2545 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2547 #: config.c:1108
2548 #, c-format
2549 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2550 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2552 #: config.c:1117
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2555 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2557 #: config.c:1208
2558 #, c-format
2559 msgid "abbrev length out of range: %d"
2560 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2562 #: config.c:1222 config.c:1233
2563 #, c-format
2564 msgid "bad zlib compression level %d"
2565 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2567 #: config.c:1325
2568 msgid "core.commentChar should only be one character"
2569 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2571 #: config.c:1358
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2574 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2576 #: config.c:1430
2577 #, c-format
2578 msgid "malformed value for %s"
2579 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2581 #: config.c:1456
2582 #, c-format
2583 msgid "malformed value for %s: %s"
2584 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2586 #: config.c:1457
2587 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2588 msgstr ""
2589 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2591 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3541
2592 #, c-format
2593 msgid "bad pack compression level %d"
2594 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2596 #: config.c:1639
2597 #, c-format
2598 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2599 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2601 #: config.c:1642
2602 #, c-format
2603 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2604 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2606 #: config.c:1659
2607 #, c-format
2608 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2609 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2611 #: config.c:1689
2612 #, c-format
2613 msgid "failed to parse %s"
2614 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2616 #: config.c:1743
2617 msgid "unable to parse command-line config"
2618 msgstr ""
2619 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2621 #: config.c:2097
2622 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2623 msgstr ""
2624 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2626 #: config.c:2267
2627 #, c-format
2628 msgid "Invalid %s: '%s'"
2629 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2631 #: config.c:2312
2632 #, c-format
2633 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2634 msgstr ""
2635 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2636 "liegen."
2638 #: config.c:2358
2639 #, c-format
2640 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2641 msgstr ""
2642 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2643 "nicht parsen."
2645 #: config.c:2360
2646 #, c-format
2647 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2648 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2650 #: config.c:2441
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid section name '%s'"
2653 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2655 #: config.c:2473
2656 #, c-format
2657 msgid "%s has multiple values"
2658 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2660 #: config.c:2502
2661 #, c-format
2662 msgid "failed to write new configuration file %s"
2663 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2665 #: config.c:2754 config.c:3078
2666 #, c-format
2667 msgid "could not lock config file %s"
2668 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2670 #: config.c:2765
2671 #, c-format
2672 msgid "opening %s"
2673 msgstr "Öffne %s"
2675 #: config.c:2800 builtin/config.c:344
2676 #, c-format
2677 msgid "invalid pattern: %s"
2678 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2680 #: config.c:2825
2681 #, c-format
2682 msgid "invalid config file %s"
2683 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2685 #: config.c:2838 config.c:3091
2686 #, c-format
2687 msgid "fstat on %s failed"
2688 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2690 #: config.c:2849
2691 #, c-format
2692 msgid "unable to mmap '%s'"
2693 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2695 #: config.c:2858 config.c:3096
2696 #, c-format
2697 msgid "chmod on %s failed"
2698 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2700 #: config.c:2943 config.c:3193
2701 #, c-format
2702 msgid "could not write config file %s"
2703 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2705 #: config.c:2977
2706 #, c-format
2707 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2708 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2710 #: config.c:2979 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2711 #, c-format
2712 msgid "could not unset '%s'"
2713 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2715 #: config.c:3069
2716 #, c-format
2717 msgid "invalid section name: %s"
2718 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2720 #: config.c:3236
2721 #, c-format
2722 msgid "missing value for '%s'"
2723 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2725 #: connect.c:61
2726 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2727 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2729 #: connect.c:63
2730 msgid ""
2731 "Could not read from remote repository.\n"
2732 "\n"
2733 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2734 "and the repository exists."
2735 msgstr ""
2736 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2737 "\n"
2738 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2739 "bestehen\n"
2740 "und das Repository existiert."
2742 #: connect.c:81
2743 #, c-format
2744 msgid "server doesn't support '%s'"
2745 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2747 #: connect.c:103
2748 #, c-format
2749 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2750 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2752 #: connect.c:114
2753 msgid "expected flush after capabilities"
2754 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2756 #: connect.c:233
2757 #, c-format
2758 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2759 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2761 #: connect.c:252
2762 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2763 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2765 #: connect.c:273
2766 #, c-format
2767 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2768 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2770 #: connect.c:275
2771 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2772 msgstr ""
2773 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2774 "enthalten"
2776 #: connect.c:313
2777 msgid "invalid packet"
2778 msgstr "Ungültiges Paket."
2780 #: connect.c:333
2781 #, c-format
2782 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2783 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2785 #: connect.c:441
2786 #, c-format
2787 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2788 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2790 #: connect.c:445
2791 msgid "expected flush after ref listing"
2792 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2794 #: connect.c:544
2795 #, c-format
2796 msgid "protocol '%s' is not supported"
2797 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2799 #: connect.c:595
2800 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2801 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2803 #: connect.c:635 connect.c:698
2804 #, c-format
2805 msgid "Looking up %s ... "
2806 msgstr "Suche nach %s ..."
2808 #: connect.c:639
2809 #, c-format
2810 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2811 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2813 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2814 #: connect.c:643 connect.c:714
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "done.\n"
2818 "Connecting to %s (port %s) ... "
2819 msgstr ""
2820 "Fertig.\n"
2821 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2823 #: connect.c:665 connect.c:742
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "unable to connect to %s:\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2830 "%s"
2832 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2833 #: connect.c:671 connect.c:748
2834 msgid "done."
2835 msgstr "Fertig."
2837 #: connect.c:702
2838 #, c-format
2839 msgid "unable to look up %s (%s)"
2840 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2842 #: connect.c:708
2843 #, c-format
2844 msgid "unknown port %s"
2845 msgstr "Unbekannter Port %s"
2847 #: connect.c:845 connect.c:1175
2848 #, c-format
2849 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2850 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2852 #: connect.c:847
2853 #, c-format
2854 msgid "strange port '%s' blocked"
2855 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2857 #: connect.c:857
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot start proxy %s"
2860 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2862 #: connect.c:928
2863 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2864 msgstr ""
2865 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2867 #: connect.c:1123
2868 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2869 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2871 #: connect.c:1135
2872 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2873 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2875 #: connect.c:1152
2876 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2877 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2879 #: connect.c:1264
2880 #, c-format
2881 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2882 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2884 #: connect.c:1311
2885 msgid "unable to fork"
2886 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2888 #: connected.c:98 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2889 msgid "Checking connectivity"
2890 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2892 #: connected.c:110
2893 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2894 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2896 #: connected.c:130
2897 msgid "failed write to rev-list"
2898 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2900 #: connected.c:137
2901 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2902 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2904 #: convert.c:194
2905 #, c-format
2906 msgid "illegal crlf_action %d"
2907 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2909 #: convert.c:207
2910 #, c-format
2911 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2912 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2914 #: convert.c:209
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2918 "The file will have its original line endings in your working directory"
2919 msgstr ""
2920 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2921 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2922 "behalten."
2924 #: convert.c:217
2925 #, c-format
2926 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2927 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2929 #: convert.c:219
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2933 "The file will have its original line endings in your working directory"
2934 msgstr ""
2935 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2936 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2937 "behalten."
2939 #: convert.c:284
2940 #, c-format
2941 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2942 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2944 #: convert.c:291
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2948 "working-tree-encoding."
2949 msgstr ""
2950 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
2951 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2953 #: convert.c:304
2954 #, c-format
2955 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2956 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2958 #: convert.c:306
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2962 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2963 msgstr ""
2964 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2965 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2966 "Arbeitsverzeichnis."
2968 #: convert.c:419 convert.c:490
2969 #, c-format
2970 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2971 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2973 #: convert.c:462
2974 #, c-format
2975 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2976 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2978 #: convert.c:668
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2981 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2983 #: convert.c:688
2984 #, c-format
2985 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2986 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2988 #: convert.c:695
2989 #, c-format
2990 msgid "external filter '%s' failed %d"
2991 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2993 #: convert.c:730 convert.c:733
2994 #, c-format
2995 msgid "read from external filter '%s' failed"
2996 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2998 #: convert.c:736 convert.c:791
2999 #, c-format
3000 msgid "external filter '%s' failed"
3001 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
3003 #: convert.c:839
3004 msgid "unexpected filter type"
3005 msgstr "Unerwartete Filterart."
3007 #: convert.c:850
3008 msgid "path name too long for external filter"
3009 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
3011 #: convert.c:924
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3015 "been filtered"
3016 msgstr ""
3017 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
3019 #: convert.c:1223
3020 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3021 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
3023 #: convert.c:1411 convert.c:1445
3024 #, c-format
3025 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3026 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3028 #: convert.c:1489
3029 #, c-format
3030 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3031 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3033 #: date.c:138
3034 msgid "in the future"
3035 msgstr "in der Zukunft"
3037 #: date.c:144
3038 #, c-format
3039 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3040 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3041 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3042 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3044 #: date.c:151
3045 #, c-format
3046 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3047 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3048 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3049 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3051 #: date.c:158
3052 #, c-format
3053 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3054 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3055 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3056 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3058 #: date.c:165
3059 #, c-format
3060 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3061 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3062 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3063 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3065 #: date.c:171
3066 #, c-format
3067 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3068 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3069 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3070 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3072 #: date.c:178
3073 #, c-format
3074 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3075 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3076 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3077 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3079 #: date.c:189
3080 #, c-format
3081 msgid "%<PRIuMAX> year"
3082 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3083 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3084 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3086 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3087 #: date.c:192
3088 #, c-format
3089 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3090 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3091 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3092 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3094 #: date.c:197 date.c:202
3095 #, c-format
3096 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3097 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3098 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3099 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3101 #: delta-islands.c:272
3102 msgid "Propagating island marks"
3103 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3105 #: delta-islands.c:290
3106 #, c-format
3107 msgid "bad tree object %s"
3108 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3110 #: delta-islands.c:334
3111 #, c-format
3112 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3113 msgstr ""
3114 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3116 #: delta-islands.c:390
3117 #, c-format
3118 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3119 msgstr ""
3120 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3121 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
3123 #: delta-islands.c:467
3124 #, c-format
3125 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3126 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3128 #: diffcore-order.c:24
3129 #, c-format
3130 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3131 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
3133 #: diffcore-rename.c:543
3134 msgid "Performing inexact rename detection"
3135 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
3137 #: diff-no-index.c:238
3138 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3139 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3141 #: diff-no-index.c:263
3142 msgid ""
3143 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3144 "tree"
3145 msgstr ""
3146 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3147 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3149 #: diff.c:155
3150 #, c-format
3151 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3152 msgstr ""
3153 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3155 #: diff.c:160
3156 #, c-format
3157 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3158 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3160 #: diff.c:296
3161 msgid ""
3162 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3163 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3164 msgstr ""
3165 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3166 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3168 #: diff.c:324
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3172 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3173 msgstr ""
3174 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3175 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3177 #: diff.c:332
3178 msgid ""
3179 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3180 "whitespace modes"
3181 msgstr ""
3182 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3183 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3185 #: diff.c:405
3186 #, c-format
3187 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3188 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3190 #: diff.c:465
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3194 "%s"
3195 msgstr ""
3196 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3197 "%s"
3199 #: diff.c:4202
3200 #, c-format
3201 msgid "external diff died, stopping at %s"
3202 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3204 #: diff.c:4547
3205 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3206 msgstr ""
3207 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3209 #: diff.c:4550
3210 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3211 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3213 #: diff.c:4628
3214 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3215 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3217 #: diff.c:4676
3218 #, c-format
3219 msgid "invalid --stat value: %s"
3220 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3222 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3223 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3224 #, c-format
3225 msgid "%s expects a numerical value"
3226 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3228 #: diff.c:4713
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3234 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3235 "%s"
3237 #: diff.c:4798
3238 #, c-format
3239 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3240 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3242 #: diff.c:4822
3243 #, c-format
3244 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3245 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3247 #: diff.c:4836
3248 #, c-format
3249 msgid "unable to resolve '%s'"
3250 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3252 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3253 #, c-format
3254 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3255 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3257 #: diff.c:4904
3258 #, c-format
3259 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3260 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3262 #: diff.c:4925
3263 #, c-format
3264 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3265 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
3267 #: diff.c:4944
3268 #, c-format
3269 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3270 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3272 #: diff.c:4984
3273 msgid ""
3274 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3275 "\"histogram\""
3276 msgstr ""
3277 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3278 "\"histogram\""
3280 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3281 #, c-format
3282 msgid "invalid argument to %s"
3283 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
3285 #: diff.c:5178
3286 #, c-format
3287 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3288 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3290 #: diff.c:5234
3291 #, c-format
3292 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3293 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
3295 #: diff.c:5257
3296 msgid "Diff output format options"
3297 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3299 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3300 msgid "generate patch"
3301 msgstr "Erzeuge Patch"
3303 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3304 msgid "suppress diff output"
3305 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3307 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3308 msgid "<n>"
3309 msgstr "<n>"
3311 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3312 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3313 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
3315 #: diff.c:5273
3316 msgid "generate the diff in raw format"
3317 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
3319 #: diff.c:5276
3320 msgid "synonym for '-p --raw'"
3321 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3323 #: diff.c:5280
3324 msgid "synonym for '-p --stat'"
3325 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3327 #: diff.c:5284
3328 msgid "machine friendly --stat"
3329 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3331 #: diff.c:5287
3332 msgid "output only the last line of --stat"
3333 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3335 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3336 msgid "<param1,param2>..."
3337 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3339 #: diff.c:5290
3340 msgid ""
3341 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3342 msgstr ""
3343 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3344 "Unterverzeichnis aus"
3346 #: diff.c:5294
3347 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3348 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3350 #: diff.c:5298
3351 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3352 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3354 #: diff.c:5302
3355 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3356 msgstr ""
3357 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3359 #: diff.c:5305
3360 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3361 msgstr ""
3362 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3363 "Änderungen der Datei-Rechte"
3365 #: diff.c:5308
3366 msgid "show only names of changed files"
3367 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3369 #: diff.c:5311
3370 msgid "show only names and status of changed files"
3371 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3373 #: diff.c:5313
3374 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3375 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3377 #: diff.c:5314
3378 msgid "generate diffstat"
3379 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
3381 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3382 msgid "<width>"
3383 msgstr "<Breite>"
3385 #: diff.c:5317
3386 msgid "generate diffstat with a given width"
3387 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
3389 #: diff.c:5320
3390 msgid "generate diffstat with a given name width"
3391 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
3393 #: diff.c:5323
3394 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3395 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
3397 #: diff.c:5325
3398 msgid "<count>"
3399 msgstr "<Anzahl>"
3401 #: diff.c:5326
3402 msgid "generate diffstat with limited lines"
3403 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
3405 #: diff.c:5329
3406 msgid "generate compact summary in diffstat"
3407 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
3409 #: diff.c:5332
3410 msgid "output a binary diff that can be applied"
3411 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
3413 #: diff.c:5335
3414 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3415 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
3417 #: diff.c:5337
3418 msgid "show colored diff"
3419 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
3421 #: diff.c:5338
3422 msgid "<kind>"
3423 msgstr "<Art>"
3425 #: diff.c:5339
3426 msgid ""
3427 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3428 "diff"
3429 msgstr ""
3430 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3431 "Unterschieden hervor"
3433 #: diff.c:5342
3434 msgid ""
3435 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3436 "--numstat"
3437 msgstr ""
3438 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3439 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
3441 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3442 msgid "<prefix>"
3443 msgstr "<Präfix>"
3445 #: diff.c:5346
3446 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3447 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
3449 #: diff.c:5349
3450 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3451 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
3453 #: diff.c:5352
3454 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3455 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
3457 #: diff.c:5355
3458 msgid "do not show any source or destination prefix"
3459 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
3461 #: diff.c:5358
3462 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3463 msgstr ""
3464 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
3465 "Zeilen."
3467 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3468 msgid "<char>"
3469 msgstr "<Zeichen>"
3471 #: diff.c:5363
3472 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3473 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3475 #: diff.c:5368
3476 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3477 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3479 #: diff.c:5373
3480 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3481 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3483 #: diff.c:5376
3484 msgid "Diff rename options"
3485 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3487 #: diff.c:5377
3488 msgid "<n>[/<m>]"
3489 msgstr "<n>[/<m>]"
3491 #: diff.c:5378
3492 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3493 msgstr ""
3494 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3495 "\"erstellen\""
3497 #: diff.c:5382
3498 msgid "detect renames"
3499 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3501 #: diff.c:5386
3502 msgid "omit the preimage for deletes"
3503 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
3505 #: diff.c:5389
3506 msgid "detect copies"
3507 msgstr "Kopien erkennen"
3509 #: diff.c:5393
3510 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3511 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
3513 #: diff.c:5395
3514 msgid "disable rename detection"
3515 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3517 #: diff.c:5398
3518 msgid "use empty blobs as rename source"
3519 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
3521 #: diff.c:5400
3522 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3523 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
3525 #: diff.c:5403
3526 msgid ""
3527 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3528 "given limit"
3529 msgstr ""
3530 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
3531 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3533 #: diff.c:5405
3534 msgid "Diff algorithm options"
3535 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3537 #: diff.c:5407
3538 msgid "produce the smallest possible diff"
3539 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
3541 #: diff.c:5410
3542 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3543 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3545 #: diff.c:5413
3546 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3547 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3549 #: diff.c:5416
3550 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3551 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3553 #: diff.c:5419
3554 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3555 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
3557 #: diff.c:5422
3558 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3559 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
3561 #: diff.c:5425
3562 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3563 msgstr ""
3564 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3565 "verschieben"
3567 #: diff.c:5428
3568 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3569 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
3571 #: diff.c:5432
3572 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3573 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
3575 #: diff.c:5434
3576 msgid "<algorithm>"
3577 msgstr "<Algorithmus>"
3579 #: diff.c:5435
3580 msgid "choose a diff algorithm"
3581 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
3583 #: diff.c:5437
3584 msgid "<text>"
3585 msgstr "<Text>"
3587 #: diff.c:5438
3588 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3589 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
3591 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3592 msgid "<mode>"
3593 msgstr "<Modus>"
3595 #: diff.c:5441
3596 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3597 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3599 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3600 msgid "<regex>"
3601 msgstr "<Regex>"
3603 #: diff.c:5444
3604 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3605 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3607 #: diff.c:5447
3608 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3609 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3611 #: diff.c:5450
3612 msgid "moved lines of code are colored differently"
3613 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3615 #: diff.c:5453
3616 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3617 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3619 #: diff.c:5456
3620 msgid "Other diff options"
3621 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3623 #: diff.c:5458
3624 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3625 msgstr ""
3626 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3627 "zeige relative Pfade an"
3629 #: diff.c:5462
3630 msgid "treat all files as text"
3631 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3633 #: diff.c:5464
3634 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3635 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
3637 #: diff.c:5466
3638 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3639 msgstr ""
3640 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3642 #: diff.c:5468
3643 msgid "disable all output of the program"
3644 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
3646 #: diff.c:5470
3647 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3648 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3650 #: diff.c:5472
3651 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3652 msgstr ""
3653 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3654 "werden"
3656 #: diff.c:5474
3657 msgid "<when>"
3658 msgstr "<wann>"
3660 #: diff.c:5475
3661 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3662 msgstr ""
3663 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3665 #: diff.c:5478
3666 msgid "<format>"
3667 msgstr "<Format>"
3669 #: diff.c:5479
3670 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3671 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3673 #: diff.c:5483
3674 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3675 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
3677 #: diff.c:5486
3678 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3679 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
3681 #: diff.c:5488
3682 msgid "<string>"
3683 msgstr "<Zeichenkette>"
3685 #: diff.c:5489
3686 msgid ""
3687 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3688 "string"
3689 msgstr ""
3690 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3691 "Zeichenkette verändern"
3693 #: diff.c:5492
3694 msgid ""
3695 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3696 "regex"
3697 msgstr ""
3698 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3699 "regulären Ausdrucks verändern"
3701 #: diff.c:5495
3702 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3703 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3705 #: diff.c:5498
3706 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3707 msgstr ""
3708 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3710 #: diff.c:5501
3711 msgid "control the order in which files appear in the output"
3712 msgstr ""
3713 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3715 #: diff.c:5502
3716 msgid "<object-id>"
3717 msgstr "<Objekt-ID>"
3719 #: diff.c:5503
3720 msgid ""
3721 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3722 "object"
3723 msgstr ""
3724 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3725 "Objektes verändern"
3727 #: diff.c:5505
3728 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3729 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3731 #: diff.c:5506
3732 msgid "select files by diff type"
3733 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3735 #: diff.c:5508
3736 msgid "<file>"
3737 msgstr "<Datei>"
3739 #: diff.c:5509
3740 msgid "Output to a specific file"
3741 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3743 #: diff.c:6164
3744 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3745 msgstr ""
3746 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3747 "übersprungen."
3749 #: diff.c:6167
3750 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3751 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3753 #: diff.c:6170
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3757 msgstr ""
3758 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3759 "erneut versuchen."
3761 #: dir.c:555
3762 #, c-format
3763 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3764 msgstr ""
3765 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3767 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3768 #, c-format
3769 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3770 msgstr "Unbekanntes Muster: '%s'"
3772 #: dir.c:754 dir.c:768
3773 #, c-format
3774 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3775 msgstr "Unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
3777 #: dir.c:786
3778 #, c-format
3779 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3780 msgstr ""
3781 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
3782 "Muster '%s' wiederholt sich."
3784 #: dir.c:796
3785 msgid "disabling cone pattern matching"
3786 msgstr "Deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
3788 #: dir.c:1173
3789 #, c-format
3790 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3791 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3793 #: dir.c:2144
3794 #, c-format
3795 msgid "could not open directory '%s'"
3796 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3798 #: dir.c:2479
3799 msgid "failed to get kernel name and information"
3800 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3802 #: dir.c:2603
3803 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3804 msgstr ""
3805 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3806 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3808 #: dir.c:3407
3809 #, c-format
3810 msgid "index file corrupt in repo %s"
3811 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3813 #: dir.c:3452 dir.c:3457
3814 #, c-format
3815 msgid "could not create directories for %s"
3816 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3818 #: dir.c:3486
3819 #, c-format
3820 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3821 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3823 #: editor.c:73
3824 #, c-format
3825 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3826 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3828 #: entry.c:178
3829 msgid "Filtering content"
3830 msgstr "Filtere Inhalt"
3832 #: entry.c:476
3833 #, c-format
3834 msgid "could not stat file '%s'"
3835 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3837 #: environment.c:149
3838 #, c-format
3839 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3840 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3842 #: environment.c:331
3843 #, c-format
3844 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3845 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3847 #: exec-cmd.c:363
3848 #, c-format
3849 msgid "too many args to run %s"
3850 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3852 #: fetch-pack.c:150
3853 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3854 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3856 #: fetch-pack.c:153
3857 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3858 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3860 #: fetch-pack.c:164
3861 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3862 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3864 #: fetch-pack.c:184
3865 #, c-format
3866 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3867 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3869 #: fetch-pack.c:195
3870 msgid "unable to write to remote"
3871 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3873 #: fetch-pack.c:257
3874 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3875 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3877 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3878 #, c-format
3879 msgid "invalid shallow line: %s"
3880 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3882 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3883 #, c-format
3884 msgid "invalid unshallow line: %s"
3885 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3887 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3888 #, c-format
3889 msgid "object not found: %s"
3890 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3892 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3893 #, c-format
3894 msgid "error in object: %s"
3895 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3897 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3898 #, c-format
3899 msgid "no shallow found: %s"
3900 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3902 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3903 #, c-format
3904 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3905 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3907 #: fetch-pack.c:414
3908 #, c-format
3909 msgid "got %s %d %s"
3910 msgstr "%s %d %s bekommen"
3912 #: fetch-pack.c:431
3913 #, c-format
3914 msgid "invalid commit %s"
3915 msgstr "Ungültiger Commit %s"
3917 #: fetch-pack.c:462
3918 msgid "giving up"
3919 msgstr "Gebe auf"
3921 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3922 msgid "done"
3923 msgstr "Fertig"
3925 #: fetch-pack.c:487
3926 #, c-format
3927 msgid "got %s (%d) %s"
3928 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3930 #: fetch-pack.c:533
3931 #, c-format
3932 msgid "Marking %s as complete"
3933 msgstr "Markiere %s als vollständig"
3935 #: fetch-pack.c:754
3936 #, c-format
3937 msgid "already have %s (%s)"
3938 msgstr "habe %s (%s) bereits"
3940 #: fetch-pack.c:818
3941 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3942 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3944 #: fetch-pack.c:826
3945 msgid "protocol error: bad pack header"
3946 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
3948 #: fetch-pack.c:900
3949 #, c-format
3950 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3951 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
3953 #: fetch-pack.c:916
3954 #, c-format
3955 msgid "%s failed"
3956 msgstr "%s fehlgeschlagen"
3958 #: fetch-pack.c:918
3959 msgid "error in sideband demultiplexer"
3960 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
3962 #: fetch-pack.c:965
3963 #, c-format
3964 msgid "Server version is %.*s"
3965 msgstr "Server-Version ist %.*s"
3967 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3968 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3969 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3970 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3971 #, c-format
3972 msgid "Server supports %s"
3973 msgstr "Server unterstützt %s"
3975 #: fetch-pack.c:972
3976 msgid "Server does not support shallow clients"
3977 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
3979 #: fetch-pack.c:1032
3980 msgid "Server does not support --shallow-since"
3981 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
3983 #: fetch-pack.c:1037
3984 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3985 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
3987 #: fetch-pack.c:1041
3988 msgid "Server does not support --deepen"
3989 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
3991 #: fetch-pack.c:1058
3992 msgid "no common commits"
3993 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
3995 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3996 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3997 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
3999 #: fetch-pack.c:1209
4000 msgid "Server does not support shallow requests"
4001 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
4003 #: fetch-pack.c:1216
4004 msgid "Server supports filter"
4005 msgstr "Server unterstützt Filter"
4007 #: fetch-pack.c:1239
4008 msgid "unable to write request to remote"
4009 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4011 #: fetch-pack.c:1257
4012 #, c-format
4013 msgid "error reading section header '%s'"
4014 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4016 #: fetch-pack.c:1263
4017 #, c-format
4018 msgid "expected '%s', received '%s'"
4019 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4021 #: fetch-pack.c:1303
4022 #, c-format
4023 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4024 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4026 #: fetch-pack.c:1308
4027 #, c-format
4028 msgid "error processing acks: %d"
4029 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4031 #: fetch-pack.c:1318
4032 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4033 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4035 #: fetch-pack.c:1320
4036 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4037 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4039 #: fetch-pack.c:1362
4040 #, c-format
4041 msgid "error processing shallow info: %d"
4042 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4044 #: fetch-pack.c:1409
4045 #, c-format
4046 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4047 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4049 #: fetch-pack.c:1414
4050 #, c-format
4051 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4052 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4054 #: fetch-pack.c:1419
4055 #, c-format
4056 msgid "error processing wanted refs: %d"
4057 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4059 #: fetch-pack.c:1762
4060 msgid "no matching remote head"
4061 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4063 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:689
4064 msgid "remote did not send all necessary objects"
4065 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4067 #: fetch-pack.c:1812
4068 #, c-format
4069 msgid "no such remote ref %s"
4070 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
4072 #: fetch-pack.c:1815
4073 #, c-format
4074 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4075 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4077 #: gpg-interface.c:408
4078 msgid "gpg failed to sign the data"
4079 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4081 #: gpg-interface.c:434
4082 msgid "could not create temporary file"
4083 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4085 #: gpg-interface.c:437
4086 #, c-format
4087 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4088 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4090 #: graph.c:98
4091 #, c-format
4092 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4093 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4095 #: grep.c:668
4096 msgid ""
4097 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4098 "with -P under PCRE v2"
4099 msgstr ""
4100 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4101 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4103 #: grep.c:2128
4104 #, c-format
4105 msgid "'%s': unable to read %s"
4106 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4108 #: grep.c:2145 setup.c:166 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4109 #: builtin/rm.c:135
4110 #, c-format
4111 msgid "failed to stat '%s'"
4112 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4114 #: grep.c:2156
4115 #, c-format
4116 msgid "'%s': short read"
4117 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4119 #: help.c:23
4120 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4121 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4123 #: help.c:24
4124 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4125 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4127 #: help.c:25
4128 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4129 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4131 #: help.c:26
4132 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4133 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4135 #: help.c:27
4136 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4137 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4139 #: help.c:31
4140 msgid "Main Porcelain Commands"
4141 msgstr "Hauptbefehle"
4143 #: help.c:32
4144 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4145 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4147 #: help.c:33
4148 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4149 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4151 #: help.c:34
4152 msgid "Interacting with Others"
4153 msgstr "mit anderen interagieren"
4155 #: help.c:35
4156 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4157 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4159 #: help.c:36
4160 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4161 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4163 #: help.c:37
4164 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4165 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4167 #: help.c:38
4168 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4169 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4171 #: help.c:298
4172 #, c-format
4173 msgid "available git commands in '%s'"
4174 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4176 #: help.c:305
4177 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4178 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4180 #: help.c:314
4181 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4182 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4184 #: help.c:363 git.c:98
4185 #, c-format
4186 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4187 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4189 #: help.c:403
4190 msgid "The common Git guides are:"
4191 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
4193 #: help.c:512
4194 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4195 msgstr ""
4196 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4197 "lesen."
4199 #: help.c:517
4200 msgid "External commands"
4201 msgstr "Externe Befehle"
4203 #: help.c:532
4204 msgid "Command aliases"
4205 msgstr "Alias-Befehle"
4207 #: help.c:596
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4211 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4212 msgstr ""
4213 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4214 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4216 #: help.c:655
4217 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4218 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4220 #: help.c:677
4221 #, c-format
4222 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4223 msgstr ""
4224 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4226 #: help.c:682
4227 #, c-format
4228 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4229 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4231 #: help.c:687
4232 #, c-format
4233 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4234 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4236 #: help.c:695
4237 #, c-format
4238 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4239 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4241 #: help.c:699
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "The most similar command is"
4245 msgid_plural ""
4246 "\n"
4247 "The most similar commands are"
4248 msgstr[0] ""
4249 "\n"
4250 "Der ähnlichste Befehl ist"
4251 msgstr[1] ""
4252 "\n"
4253 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4255 #: help.c:714
4256 msgid "git version [<options>]"
4257 msgstr "git version [<Optionen>]"
4259 #: help.c:783
4260 #, c-format
4261 msgid "%s: %s - %s"
4262 msgstr "%s: %s - %s"
4264 #: help.c:787
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "Did you mean this?"
4268 msgid_plural ""
4269 "\n"
4270 "Did you mean one of these?"
4271 msgstr[0] ""
4272 "\n"
4273 "Haben Sie das gemeint?"
4274 msgstr[1] ""
4275 "\n"
4276 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4278 #: ident.c:349
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "*** Please tell me who you are.\n"
4282 "\n"
4283 "Run\n"
4284 "\n"
4285 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4286 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4287 "\n"
4288 "to set your account's default identity.\n"
4289 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4294 "\n"
4295 "Führen Sie\n"
4296 "\n"
4297 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4298 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4299 "\n"
4300 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4301 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4302 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4304 #: ident.c:379
4305 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4306 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4308 #: ident.c:384
4309 #, c-format
4310 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4311 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4313 #: ident.c:401
4314 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4315 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4317 #: ident.c:407
4318 #, c-format
4319 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4320 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4322 #: ident.c:415
4323 #, c-format
4324 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4325 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4327 #: ident.c:421
4328 #, c-format
4329 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4330 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4332 #: ident.c:436 builtin/commit.c:635
4333 #, c-format
4334 msgid "invalid date format: %s"
4335 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4337 #: list-objects.c:127
4338 #, c-format
4339 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4340 msgstr ""
4341 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4343 #: list-objects.c:140
4344 #, c-format
4345 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4346 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4348 #: list-objects.c:375
4349 #, c-format
4350 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4351 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4353 #: list-objects-filter.c:492
4354 #, c-format
4355 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4356 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4358 #: list-objects-filter.c:495
4359 #, c-format
4360 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4361 msgstr "Konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen."
4363 #: list-objects-filter-options.c:58
4364 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4365 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4367 #: list-objects-filter-options.c:73
4368 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4369 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4371 #: list-objects-filter-options.c:86
4372 #, c-format
4373 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4374 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4376 #: list-objects-filter-options.c:102
4377 #, c-format
4378 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4379 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4381 #: list-objects-filter-options.c:144
4382 msgid "expected something after combine:"
4383 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4385 #: list-objects-filter-options.c:226
4386 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4387 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
4389 #: lockfile.c:151
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4393 "\n"
4394 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4395 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4396 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4397 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4398 "remove the file manually to continue."
4399 msgstr ""
4400 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4401 "\n"
4402 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4403 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4404 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4405 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4406 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4407 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4409 #: lockfile.c:159
4410 #, c-format
4411 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4412 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4414 #: merge.c:41
4415 msgid "failed to read the cache"
4416 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
4418 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1879 builtin/am.c:1913
4419 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:800 builtin/clone.c:810
4420 #: builtin/stash.c:265
4421 msgid "unable to write new index file"
4422 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
4424 #: merge-recursive.c:356
4425 msgid "(bad commit)\n"
4426 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4428 #: merge-recursive.c:379
4429 #, c-format
4430 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4431 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4433 #: merge-recursive.c:388
4434 #, c-format
4435 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4436 msgstr ""
4437 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4438 "Merge wird abgebrochen."
4440 #: merge-recursive.c:874
4441 #, c-format
4442 msgid "failed to create path '%s'%s"
4443 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4445 #: merge-recursive.c:885
4446 #, c-format
4447 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4448 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4450 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4451 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4452 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4454 #: merge-recursive.c:908
4455 #, c-format
4456 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4457 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4459 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4460 #, c-format
4461 msgid "cannot read object %s '%s'"
4462 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4464 #: merge-recursive.c:954
4465 #, c-format
4466 msgid "blob expected for %s '%s'"
4467 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4469 #: merge-recursive.c:979
4470 #, c-format
4471 msgid "failed to open '%s': %s"
4472 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4474 #: merge-recursive.c:990
4475 #, c-format
4476 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4477 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4479 #: merge-recursive.c:995
4480 #, c-format
4481 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4482 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4484 #: merge-recursive.c:1191
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4487 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4489 #: merge-recursive.c:1198
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4492 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4494 #: merge-recursive.c:1205
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4497 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4499 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4500 #, c-format
4501 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4502 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
4504 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4505 #, c-format
4506 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4507 msgstr "Spule Submodul %s vor"
4509 #: merge-recursive.c:1251
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4512 msgstr ""
4513 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
4514 "gefunden)"
4516 #: merge-recursive.c:1255
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4519 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
4521 #: merge-recursive.c:1256
4522 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4523 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
4525 #: merge-recursive.c:1259
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4529 "by using:\n"
4530 "\n"
4531 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4532 "\n"
4533 "which will accept this suggestion.\n"
4534 msgstr ""
4535 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4536 "mit:\n"
4537 "\n"
4538 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4539 "\n"
4540 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4542 #: merge-recursive.c:1268
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4545 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
4547 #: merge-recursive.c:1341
4548 msgid "Failed to execute internal merge"
4549 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4551 #: merge-recursive.c:1346
4552 #, c-format
4553 msgid "Unable to add %s to database"
4554 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4556 #: merge-recursive.c:1378
4557 #, c-format
4558 msgid "Auto-merging %s"
4559 msgstr "automatischer Merge von %s"
4561 #: merge-recursive.c:1402
4562 #, c-format
4563 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4564 msgstr ""
4565 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
4566 "schreibe stattdessen nach %s."
4568 #: merge-recursive.c:1474
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4572 "in tree."
4573 msgstr ""
4574 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4575 "im Arbeitsbereich gelassen."
4577 #: merge-recursive.c:1479
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4581 "left in tree."
4582 msgstr ""
4583 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4584 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4586 #: merge-recursive.c:1486
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4590 "in tree at %s."
4591 msgstr ""
4592 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4593 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4595 #: merge-recursive.c:1491
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4599 "left in tree at %s."
4600 msgstr ""
4601 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4602 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4604 #: merge-recursive.c:1526
4605 msgid "rename"
4606 msgstr "umbenennen"
4608 #: merge-recursive.c:1526
4609 msgid "renamed"
4610 msgstr "umbenannt"
4612 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
4613 #, c-format
4614 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4615 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
4617 #: merge-recursive.c:1587
4618 #, c-format
4619 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4620 msgstr ""
4621 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
4622 "ist."
4624 #: merge-recursive.c:1645
4625 #, c-format
4626 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4627 msgstr ""
4628 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
4629 "%s"
4631 #: merge-recursive.c:1676
4632 #, c-format
4633 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4634 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
4636 #: merge-recursive.c:1681
4637 #, c-format
4638 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4639 msgstr ""
4640 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
4641 "hinzu"
4643 #: merge-recursive.c:1708
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4647 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4648 msgstr ""
4649 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
4650 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
4652 #: merge-recursive.c:1713
4653 msgid " (left unresolved)"
4654 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4656 #: merge-recursive.c:1793
4657 #, c-format
4658 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4659 msgstr ""
4660 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
4661 "in %s"
4663 #: merge-recursive.c:2056
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4667 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4668 "getting a majority of the files."
4669 msgstr ""
4670 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4671 "ist,\n"
4672 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
4673 "wobei\n"
4674 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
4676 #: merge-recursive.c:2088
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4680 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4681 msgstr ""
4682 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4683 "im\n"
4684 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4685 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4687 #: merge-recursive.c:2098
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4691 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4692 msgstr ""
4693 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4694 "zu\n"
4695 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4696 "zu setzen: %s"
4698 #: merge-recursive.c:2190
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4702 ">%s in %s"
4703 msgstr ""
4704 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
4705 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4707 #: merge-recursive.c:2435
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4711 "renamed."
4712 msgstr ""
4713 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4714 "wurde."
4716 #: merge-recursive.c:2961
4717 #, c-format
4718 msgid "cannot read object %s"
4719 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4721 #: merge-recursive.c:2964
4722 #, c-format
4723 msgid "object %s is not a blob"
4724 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4726 #: merge-recursive.c:3028
4727 msgid "modify"
4728 msgstr "ändern"
4730 #: merge-recursive.c:3028
4731 msgid "modified"
4732 msgstr "geändert"
4734 #: merge-recursive.c:3040
4735 msgid "content"
4736 msgstr "Inhalt"
4738 #: merge-recursive.c:3044
4739 msgid "add/add"
4740 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4742 #: merge-recursive.c:3067
4743 #, c-format
4744 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4745 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4747 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:1003
4748 msgid "submodule"
4749 msgstr "Submodul"
4751 #: merge-recursive.c:3090
4752 #, c-format
4753 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4754 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4756 #: merge-recursive.c:3120
4757 #, c-format
4758 msgid "Adding as %s instead"
4759 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4761 #: merge-recursive.c:3203
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4765 "moving it to %s."
4766 msgstr ""
4767 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4768 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4770 #: merge-recursive.c:3206
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4774 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4775 msgstr ""
4776 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4777 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4779 #: merge-recursive.c:3210
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4783 "%s; moving it to %s."
4784 msgstr ""
4785 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4786 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4788 #: merge-recursive.c:3213
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4792 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4793 msgstr ""
4794 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4795 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4796 "verschoben werden."
4798 #: merge-recursive.c:3327
4799 #, c-format
4800 msgid "Removing %s"
4801 msgstr "Entferne %s"
4803 #: merge-recursive.c:3350
4804 msgid "file/directory"
4805 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4807 #: merge-recursive.c:3355
4808 msgid "directory/file"
4809 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4811 #: merge-recursive.c:3362
4812 #, c-format
4813 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4814 msgstr ""
4815 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4816 "hinzu."
4818 #: merge-recursive.c:3371
4819 #, c-format
4820 msgid "Adding %s"
4821 msgstr "Füge %s hinzu"
4823 #: merge-recursive.c:3380
4824 #, c-format
4825 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4826 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4828 #: merge-recursive.c:3424
4829 msgid "Already up to date!"
4830 msgstr "Bereits aktuell!"
4832 #: merge-recursive.c:3433
4833 #, c-format
4834 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4835 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4837 #: merge-recursive.c:3537
4838 msgid "Merging:"
4839 msgstr "Merge:"
4841 #: merge-recursive.c:3550
4842 #, c-format
4843 msgid "found %u common ancestor:"
4844 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4845 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4846 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4848 #: merge-recursive.c:3600
4849 msgid "merge returned no commit"
4850 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4852 #: merge-recursive.c:3659
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4856 "  %s"
4857 msgstr ""
4858 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4859 "überschrieben werden:\n"
4860 "  %s"
4862 #: merge-recursive.c:3756
4863 #, c-format
4864 msgid "Could not parse object '%s'"
4865 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4867 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:697 builtin/merge.c:877
4868 msgid "Unable to write index."
4869 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4871 #: midx.c:68
4872 #, c-format
4873 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4874 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4876 #: midx.c:84
4877 #, c-format
4878 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4879 msgstr ""
4880 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4882 #: midx.c:89
4883 #, c-format
4884 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4885 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4887 #: midx.c:94
4888 #, c-format
4889 msgid "hash version %u does not match"
4890 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4892 #: midx.c:108
4893 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4894 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4896 #: midx.c:132
4897 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4898 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4900 #: midx.c:145
4901 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4902 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4904 #: midx.c:147
4905 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4906 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4908 #: midx.c:149
4909 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4910 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4912 #: midx.c:151
4913 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4914 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4916 #: midx.c:165
4917 #, c-format
4918 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4919 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4921 #: midx.c:210
4922 #, c-format
4923 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4924 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4926 #: midx.c:260
4927 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4928 msgstr ""
4929 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4931 #: midx.c:288
4932 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4933 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4935 #: midx.c:472
4936 #, c-format
4937 msgid "failed to add packfile '%s'"
4938 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4940 #: midx.c:478
4941 #, c-format
4942 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4943 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
4945 #: midx.c:538
4946 #, c-format
4947 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4948 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
4950 #: midx.c:842
4951 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4952 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
4954 #: midx.c:875
4955 #, c-format
4956 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4957 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
4959 #: midx.c:973
4960 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4961 msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
4963 #: midx.c:1052
4964 #, c-format
4965 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4966 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
4968 #: midx.c:1108
4969 msgid "Looking for referenced packfiles"
4970 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
4972 #: midx.c:1123
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4976 msgstr ""
4977 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4978 "fanout[%d]"
4980 #: midx.c:1128
4981 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4982 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
4984 #: midx.c:1137
4985 #, c-format
4986 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4987 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4989 #: midx.c:1157
4990 msgid "Sorting objects by packfile"
4991 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
4993 #: midx.c:1164
4994 msgid "Verifying object offsets"
4995 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
4997 #: midx.c:1180
4998 #, c-format
4999 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5000 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5002 #: midx.c:1186
5003 #, c-format
5004 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5005 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5007 #: midx.c:1195
5008 #, c-format
5009 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5010 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5012 #: midx.c:1220
5013 msgid "Counting referenced objects"
5014 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5016 #: midx.c:1230
5017 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5018 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5020 #: midx.c:1388
5021 msgid "could not start pack-objects"
5022 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5024 #: midx.c:1407
5025 msgid "could not finish pack-objects"
5026 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5028 #: name-hash.c:537
5029 #, c-format
5030 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5031 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5033 #: name-hash.c:559
5034 #, c-format
5035 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5036 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5038 #: name-hash.c:565
5039 #, c-format
5040 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5041 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5043 #: notes-merge.c:277
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5047 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5048 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5049 msgstr ""
5050 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5051 "existiert).\n"
5052 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5053 "abort', um\n"
5054 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5055 "Merge\n"
5056 "von Notizen beginnen."
5058 #: notes-merge.c:284
5059 #, c-format
5060 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5061 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5063 #: notes-utils.c:46
5064 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5065 msgstr ""
5066 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5068 #: notes-utils.c:105
5069 #, c-format
5070 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5071 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5073 #: notes-utils.c:115
5074 #, c-format
5075 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5076 msgstr ""
5077 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5079 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5080 #. the environment variable, the second %s is
5081 #. its value.
5083 #: notes-utils.c:145
5084 #, c-format
5085 msgid "Bad %s value: '%s'"
5086 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5088 #: object.c:53
5089 #, c-format
5090 msgid "invalid object type \"%s\""
5091 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5093 #: object.c:173
5094 #, c-format
5095 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5096 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5098 #: object.c:233
5099 #, c-format
5100 msgid "object %s has unknown type id %d"
5101 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5103 #: object.c:246
5104 #, c-format
5105 msgid "unable to parse object: %s"
5106 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5108 #: object.c:266 object.c:278
5109 #, c-format
5110 msgid "hash mismatch %s"
5111 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5113 #: packfile.c:629
5114 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5115 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5117 #: packfile.c:1899
5118 #, c-format
5119 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5120 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5122 #: packfile.c:1903
5123 #, c-format
5124 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5125 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
5127 #: pack-bitmap.c:800 pack-bitmap.c:806 builtin/pack-objects.c:2134
5128 #, c-format
5129 msgid "unable to get size of %s"
5130 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5132 #: parse-options.c:38
5133 #, c-format
5134 msgid "%s requires a value"
5135 msgstr "%s erfordert einen Wert."
5137 #: parse-options.c:73
5138 #, c-format
5139 msgid "%s is incompatible with %s"
5140 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
5142 #: parse-options.c:78
5143 #, c-format
5144 msgid "%s : incompatible with something else"
5145 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
5147 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5148 #, c-format
5149 msgid "%s takes no value"
5150 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
5152 #: parse-options.c:94
5153 #, c-format
5154 msgid "%s isn't available"
5155 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
5157 #: parse-options.c:217
5158 #, c-format
5159 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5160 msgstr ""
5161 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
5162 "Suffix"
5164 #: parse-options.c:386
5165 #, c-format
5166 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5167 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
5169 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5170 #, c-format
5171 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5172 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
5174 #: parse-options.c:857
5175 #, c-format
5176 msgid "unknown option `%s'"
5177 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
5179 #: parse-options.c:859
5180 #, c-format
5181 msgid "unknown switch `%c'"
5182 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
5184 #: parse-options.c:861
5185 #, c-format
5186 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5187 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
5189 #: parse-options.c:885
5190 msgid "..."
5191 msgstr "..."
5193 #: parse-options.c:904
5194 #, c-format
5195 msgid "usage: %s"
5196 msgstr "Verwendung: %s"
5198 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5199 #. one in "usage: %s" translation.
5201 #: parse-options.c:910
5202 #, c-format
5203 msgid "   or: %s"
5204 msgstr "      oder: %s"
5206 #: parse-options.c:913
5207 #, c-format
5208 msgid "    %s"
5209 msgstr "    %s"
5211 #: parse-options.c:952
5212 msgid "-NUM"
5213 msgstr "-NUM"
5215 #: parse-options.c:966
5216 #, c-format
5217 msgid "alias of --%s"
5218 msgstr "Alias für --%s"
5220 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5221 #, c-format
5222 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5223 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
5225 #: parse-options-cb.c:41
5226 #, c-format
5227 msgid "malformed expiration date '%s'"
5228 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
5230 #: parse-options-cb.c:54
5231 #, c-format
5232 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5233 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
5235 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5236 #, c-format
5237 msgid "malformed object name '%s'"
5238 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5240 #: path.c:915
5241 #, c-format
5242 msgid "Could not make %s writable by group"
5243 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5245 #: pathspec.c:130
5246 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5247 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
5249 #: pathspec.c:148
5250 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5251 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
5253 #: pathspec.c:151
5254 msgid "attr spec must not be empty"
5255 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
5257 #: pathspec.c:194
5258 #, c-format
5259 msgid "invalid attribute name %s"
5260 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
5262 #: pathspec.c:259
5263 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5264 msgstr ""
5265 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
5266 "inkompatibel."
5268 #: pathspec.c:266
5269 msgid ""
5270 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5271 "pathspec settings"
5272 msgstr ""
5273 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
5274 "mit allen anderen Optionen."
5276 #: pathspec.c:306
5277 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5278 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
5280 #: pathspec.c:327
5281 #, c-format
5282 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5283 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
5285 #: pathspec.c:332
5286 #, c-format
5287 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5288 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
5290 #: pathspec.c:370
5291 #, c-format
5292 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5293 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
5295 #: pathspec.c:429
5296 #, c-format
5297 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5298 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
5300 #: pathspec.c:442
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5303 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
5305 #: pathspec.c:517
5306 #, c-format
5307 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5308 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
5310 #: pathspec.c:527
5311 #, c-format
5312 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5313 msgstr ""
5314 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
5316 #: pathspec.c:594
5317 #, c-format
5318 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5319 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
5321 #: pathspec.c:639
5322 #, c-format
5323 msgid "line is badly quoted: %s"
5324 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
5326 #: pkt-line.c:92
5327 msgid "unable to write flush packet"
5328 msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
5330 #: pkt-line.c:99
5331 msgid "unable to write delim packet"
5332 msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
5334 #: pkt-line.c:106
5335 msgid "flush packet write failed"
5336 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5338 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5339 msgid "protocol error: impossibly long line"
5340 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
5342 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5343 msgid "packet write with format failed"
5344 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
5346 #: pkt-line.c:196
5347 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5348 msgstr ""
5349 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
5351 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5352 msgid "packet write failed"
5353 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5355 #: pkt-line.c:295
5356 msgid "read error"
5357 msgstr "Lesefehler"
5359 #: pkt-line.c:303
5360 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5361 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
5363 #: pkt-line.c:331
5364 #, c-format
5365 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5366 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
5368 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5369 #, c-format
5370 msgid "protocol error: bad line length %d"
5371 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
5373 #: pkt-line.c:362
5374 #, c-format
5375 msgid "remote error: %s"
5376 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5378 #: preload-index.c:119
5379 msgid "Refreshing index"
5380 msgstr "Aktualisiere Index"
5382 #: preload-index.c:138
5383 #, c-format
5384 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5385 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
5387 #: pretty.c:981
5388 msgid "unable to parse --pretty format"
5389 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
5391 #: promisor-remote.c:23
5392 msgid "Remote with no URL"
5393 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
5395 #: promisor-remote.c:58
5396 #, c-format
5397 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5398 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
5400 #: range-diff.c:75
5401 msgid "could not start `log`"
5402 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
5404 #: range-diff.c:77
5405 msgid "could not read `log` output"
5406 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
5408 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5020
5409 #, c-format
5410 msgid "could not parse commit '%s'"
5411 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5413 #: range-diff.c:122
5414 #, c-format
5415 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5416 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
5418 #: range-diff.c:285
5419 msgid "failed to generate diff"
5420 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
5422 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5423 #, c-format
5424 msgid "could not parse log for '%s'"
5425 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
5427 #: read-cache.c:680
5428 #, c-format
5429 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5430 msgstr ""
5431 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
5433 #: read-cache.c:696
5434 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5435 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
5437 #: read-cache.c:718
5438 #, c-format
5439 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5440 msgstr ""
5441 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
5442 "hinzufügen."
5444 #: read-cache.c:723
5445 #, c-format
5446 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5447 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
5449 #: read-cache.c:775
5450 #, c-format
5451 msgid "unable to index file '%s'"
5452 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
5454 #: read-cache.c:794
5455 #, c-format
5456 msgid "unable to add '%s' to index"
5457 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
5459 #: read-cache.c:805
5460 #, c-format
5461 msgid "unable to stat '%s'"
5462 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5464 #: read-cache.c:1330
5465 #, c-format
5466 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5467 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
5469 #: read-cache.c:1536
5470 msgid "Refresh index"
5471 msgstr "Aktualisiere Index"
5473 #: read-cache.c:1651
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5477 "Using version %i"
5478 msgstr ""
5479 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5480 "Verwende Version %i"
5482 #: read-cache.c:1661
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5486 "Using version %i"
5487 msgstr ""
5488 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5489 "Verwende Version %i"
5491 #: read-cache.c:1717
5492 #, c-format
5493 msgid "bad signature 0x%08x"
5494 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
5496 #: read-cache.c:1720
5497 #, c-format
5498 msgid "bad index version %d"
5499 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
5501 #: read-cache.c:1729
5502 msgid "bad index file sha1 signature"
5503 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
5505 #: read-cache.c:1759
5506 #, c-format
5507 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5508 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
5510 #: read-cache.c:1761
5511 #, c-format
5512 msgid "ignoring %.4s extension"
5513 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
5515 #: read-cache.c:1798
5516 #, c-format
5517 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5518 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
5520 #: read-cache.c:1814
5521 #, c-format
5522 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5523 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
5525 #: read-cache.c:1871
5526 msgid "unordered stage entries in index"
5527 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
5529 #: read-cache.c:1874
5530 #, c-format
5531 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5532 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
5534 #: read-cache.c:1877
5535 #, c-format
5536 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5537 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
5539 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5540 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5541 #: builtin/checkout.c:470 builtin/checkout.c:656 builtin/clean.c:967
5542 #: builtin/commit.c:367 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:485
5543 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:290
5544 #: builtin/submodule--helper.c:332
5545 msgid "index file corrupt"
5546 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5548 #: read-cache.c:2124
5549 #, c-format
5550 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5551 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5553 #: read-cache.c:2137
5554 #, c-format
5555 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5556 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5558 #: read-cache.c:2170
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: index file open failed"
5561 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
5563 #: read-cache.c:2174
5564 #, c-format
5565 msgid "%s: cannot stat the open index"
5566 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
5568 #: read-cache.c:2178
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: index file smaller than expected"
5571 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
5573 #: read-cache.c:2182
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: unable to map index file"
5576 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
5578 #: read-cache.c:2224
5579 #, c-format
5580 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5581 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
5583 #: read-cache.c:2251
5584 #, c-format
5585 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5586 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
5588 #: read-cache.c:2283
5589 #, c-format
5590 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5591 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
5593 #: read-cache.c:2330
5594 #, c-format
5595 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5596 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
5598 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1160 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1122
5599 #, c-format
5600 msgid "could not close '%s'"
5601 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
5603 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2343 sequencer.c:3959
5604 #, c-format
5605 msgid "could not stat '%s'"
5606 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5608 #: read-cache.c:3142
5609 #, c-format
5610 msgid "unable to open git dir: %s"
5611 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
5613 #: read-cache.c:3154
5614 #, c-format
5615 msgid "unable to unlink: %s"
5616 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5618 #: read-cache.c:3179
5619 #, c-format
5620 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5621 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5623 #: read-cache.c:3328
5624 #, c-format
5625 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5626 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
5628 #: rebase-interactive.c:11
5629 msgid ""
5630 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5631 "continue'.\n"
5632 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5633 msgstr ""
5634 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5635 "'git rebase --continue' aus.\n"
5636 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5638 #: rebase-interactive.c:33
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5642 msgstr ""
5643 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5644 "Ignoriere."
5646 #: rebase-interactive.c:42
5647 msgid ""
5648 "\n"
5649 "Commands:\n"
5650 "p, pick <commit> = use commit\n"
5651 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5652 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5653 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5654 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5655 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5656 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5657 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5658 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5659 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5660 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5661 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5662 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5663 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5664 "\n"
5665 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5666 msgstr ""
5667 "\n"
5668 "Befehle:\n"
5669 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
5670 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
5671 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
5672 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
5673 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
5674 "verwerfen\n"
5675 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
5676 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
5677 "fortsetzen)\n"
5678 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
5679 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
5680 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
5681 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
5682 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
5683 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
5684 "Beschreibung\n"
5685 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
5686 ".       Commit-Beschreibung.\n"
5687 "\n"
5688 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
5689 "ausgeführt.\n"
5691 #: rebase-interactive.c:63
5692 #, c-format
5693 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5694 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5695 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5696 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5698 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5702 msgstr ""
5703 "\n"
5704 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
5705 "entfernen.\n"
5707 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5708 msgid ""
5709 "\n"
5710 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5711 msgstr ""
5712 "\n"
5713 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
5715 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5719 "To continue rebase after editing, run:\n"
5720 "    git rebase --continue\n"
5721 "\n"
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
5725 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
5726 "    git rebase --continue\n"
5727 "\n"
5729 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5730 msgid ""
5731 "\n"
5732 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5733 "\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
5737 "\n"
5739 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3444
5740 #: sequencer.c:3470 sequencer.c:5125 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:252
5741 #, c-format
5742 msgid "could not write '%s'"
5743 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5745 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:184 builtin/rebase.c:210
5746 #: builtin/rebase.c:234
5747 #, c-format
5748 msgid "could not write '%s'."
5749 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5751 #: rebase-interactive.c:193
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5755 "Dropped commits (newer to older):\n"
5756 msgstr ""
5757 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5758 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5760 #: rebase-interactive.c:200
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5764 "\n"
5765 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5766 "warnings.\n"
5767 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5768 "\n"
5769 msgstr ""
5770 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5771 "entfernen.\n"
5772 "\n"
5773 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5774 "Warnungen zu ändern.\n"
5775 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5777 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2262
5778 #: builtin/rebase.c:170 builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:221
5779 #: builtin/rebase.c:246
5780 #, c-format
5781 msgid "could not read '%s'."
5782 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5784 #: refs.c:262
5785 #, c-format
5786 msgid "%s does not point to a valid object!"
5787 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
5789 #: refs.c:667
5790 #, c-format
5791 msgid "ignoring dangling symref %s"
5792 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
5794 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5795 #, c-format
5796 msgid "ignoring broken ref %s"
5797 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
5799 #: refs.c:804
5800 #, c-format
5801 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5802 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5804 #: refs.c:814 refs.c:865
5805 #, c-format
5806 msgid "could not read ref '%s'"
5807 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
5809 #: refs.c:820
5810 #, c-format
5811 msgid "ref '%s' already exists"
5812 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
5814 #: refs.c:825
5815 #, c-format
5816 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5817 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
5819 #: refs.c:833 sequencer.c:407 sequencer.c:2701 sequencer.c:2905
5820 #: sequencer.c:2919 sequencer.c:3177 sequencer.c:5036 strbuf.c:1157
5821 #: wrapper.c:620
5822 #, c-format
5823 msgid "could not write to '%s'"
5824 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
5826 #: refs.c:860 strbuf.c:1155 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
5827 #: builtin/rebase.c:1029
5828 #, c-format
5829 msgid "could not open '%s' for writing"
5830 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5832 #: refs.c:867
5833 #, c-format
5834 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5835 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
5837 #: refs.c:998
5838 #, c-format
5839 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5840 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
5842 #: refs.c:1004
5843 #, c-format
5844 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5845 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
5847 #: refs.c:1063
5848 #, c-format
5849 msgid "log for %s is empty"
5850 msgstr "Log für %s ist leer."
5852 #: refs.c:1155
5853 #, c-format
5854 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5855 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
5857 #: refs.c:1231
5858 #, c-format
5859 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5860 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
5862 #: refs.c:2023
5863 #, c-format
5864 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5865 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
5867 #: refs.c:2055
5868 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5869 msgstr ""
5870 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
5871 "verboten."
5873 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5874 #, c-format
5875 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5876 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
5878 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5879 #, c-format
5880 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5881 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
5883 #: refs/files-backend.c:1233
5884 #, c-format
5885 msgid "could not remove reference %s"
5886 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
5888 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
5889 #: refs/packed-backend.c:1551
5890 #, c-format
5891 msgid "could not delete reference %s: %s"
5892 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
5894 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
5895 #, c-format
5896 msgid "could not delete references: %s"
5897 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
5899 #: refspec.c:137
5900 #, c-format
5901 msgid "invalid refspec '%s'"
5902 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
5904 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5905 msgid "gone"
5906 msgstr "entfernt"
5908 #: ref-filter.c:43
5909 #, c-format
5910 msgid "ahead %d"
5911 msgstr "%d voraus"
5913 #: ref-filter.c:44
5914 #, c-format
5915 msgid "behind %d"
5916 msgstr "%d hinterher"
5918 #: ref-filter.c:45
5919 #, c-format
5920 msgid "ahead %d, behind %d"
5921 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5923 #: ref-filter.c:165
5924 #, c-format
5925 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5926 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5928 #: ref-filter.c:167
5929 #, c-format
5930 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5931 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5933 #: ref-filter.c:189
5934 #, c-format
5935 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5936 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5938 #: ref-filter.c:193
5939 #, c-format
5940 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5941 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5943 #: ref-filter.c:195
5944 #, c-format
5945 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5946 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5948 #: ref-filter.c:250
5949 #, c-format
5950 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5951 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5953 #: ref-filter.c:272
5954 #, c-format
5955 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5956 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5958 #: ref-filter.c:280
5959 #, c-format
5960 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5961 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5963 #: ref-filter.c:292
5964 #, c-format
5965 msgid "%%(body) does not take arguments"
5966 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5968 #: ref-filter.c:301
5969 #, c-format
5970 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5971 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5973 #: ref-filter.c:323
5974 #, c-format
5975 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5976 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5978 #: ref-filter.c:352
5979 #, c-format
5980 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5981 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5983 #: ref-filter.c:354
5984 #, c-format
5985 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5986 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5988 #: ref-filter.c:369
5989 #, c-format
5990 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5991 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5993 #: ref-filter.c:373
5994 #, c-format
5995 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5996 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5998 #: ref-filter.c:403
5999 #, c-format
6000 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6001 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6003 #: ref-filter.c:415
6004 #, c-format
6005 msgid "unrecognized position:%s"
6006 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6008 #: ref-filter.c:422
6009 #, c-format
6010 msgid "unrecognized width:%s"
6011 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6013 #: ref-filter.c:431
6014 #, c-format
6015 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6016 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6018 #: ref-filter.c:439
6019 #, c-format
6020 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6021 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6023 #: ref-filter.c:457
6024 #, c-format
6025 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6026 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6028 #: ref-filter.c:559
6029 #, c-format
6030 msgid "malformed field name: %.*s"
6031 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6033 #: ref-filter.c:586
6034 #, c-format
6035 msgid "unknown field name: %.*s"
6036 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6038 #: ref-filter.c:590
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6042 msgstr ""
6043 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6045 #: ref-filter.c:714
6046 #, c-format
6047 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6048 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6050 #: ref-filter.c:777
6051 #, c-format
6052 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6053 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6055 #: ref-filter.c:779
6056 #, c-format
6057 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6058 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6060 #: ref-filter.c:781
6061 #, c-format
6062 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6063 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6065 #: ref-filter.c:809
6066 #, c-format
6067 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6068 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6070 #: ref-filter.c:811
6071 #, c-format
6072 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6073 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6075 #: ref-filter.c:813
6076 #, c-format
6077 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6078 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6080 #: ref-filter.c:828
6081 #, c-format
6082 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6083 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6085 #: ref-filter.c:885
6086 #, c-format
6087 msgid "malformed format string %s"
6088 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6090 #: ref-filter.c:1488
6091 #, c-format
6092 msgid "no branch, rebasing %s"
6093 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
6095 #: ref-filter.c:1491
6096 #, c-format
6097 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6098 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
6100 #: ref-filter.c:1494
6101 #, c-format
6102 msgid "no branch, bisect started on %s"
6103 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
6105 #: ref-filter.c:1504
6106 msgid "no branch"
6107 msgstr "kein Branch"
6109 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
6110 #, c-format
6111 msgid "missing object %s for %s"
6112 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6114 #: ref-filter.c:1550
6115 #, c-format
6116 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6117 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6119 #: ref-filter.c:2004
6120 #, c-format
6121 msgid "malformed object at '%s'"
6122 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6124 #: ref-filter.c:2093
6125 #, c-format
6126 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6127 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6129 #: ref-filter.c:2389
6130 #, c-format
6131 msgid "format: %%(end) atom missing"
6132 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6134 #: ref-filter.c:2489
6135 #, c-format
6136 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6137 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
6139 #: ref-filter.c:2492
6140 #, c-format
6141 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6142 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
6144 #: ref-filter.c:2502
6145 #, c-format
6146 msgid "malformed object name %s"
6147 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
6149 #: ref-filter.c:2507
6150 #, c-format
6151 msgid "option `%s' must point to a commit"
6152 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
6154 #: remote.c:366
6155 #, c-format
6156 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6157 msgstr ""
6158 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
6159 "beginnen: %s"
6161 #: remote.c:414
6162 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6163 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6165 #: remote.c:422
6166 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6167 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6169 #: remote.c:612
6170 #, c-format
6171 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6172 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
6174 #: remote.c:616
6175 #, c-format
6176 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6177 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
6179 #: remote.c:620
6180 #, c-format
6181 msgid "%s tracks both %s and %s"
6182 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
6184 #: remote.c:688
6185 #, c-format
6186 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6187 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
6189 #: remote.c:698
6190 #, c-format
6191 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6192 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
6194 #: remote.c:1004
6195 #, c-format
6196 msgid "src refspec %s does not match any"
6197 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
6199 #: remote.c:1009
6200 #, c-format
6201 msgid "src refspec %s matches more than one"
6202 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6204 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6205 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6206 #. the <src>.
6208 #: remote.c:1024
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6212 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6213 "\n"
6214 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6215 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6216 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6217 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6218 "\n"
6219 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6220 msgstr ""
6221 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
6222 "\").\n"
6223 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
6224 "\n"
6225 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
6226 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
6227 "tags}\"\n"
6228 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
6229 "auf\n"
6230 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
6231 "\n"
6232 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
6233 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
6235 #: remote.c:1044
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6239 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6240 "'%s:refs/heads/%s'?"
6241 msgstr ""
6242 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
6243 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
6244 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
6246 #: remote.c:1049
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6250 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6251 "'%s:refs/tags/%s'?"
6252 msgstr ""
6253 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
6254 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
6255 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6257 #: remote.c:1054
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6261 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6262 "'%s:refs/tags/%s'?"
6263 msgstr ""
6264 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
6265 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
6266 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
6268 #: remote.c:1059
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6272 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6273 "'%s:refs/tags/%s'?"
6274 msgstr ""
6275 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
6276 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
6277 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6279 #: remote.c:1095
6280 #, c-format
6281 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6282 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6284 #: remote.c:1106
6285 #, c-format
6286 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6287 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6289 #: remote.c:1118
6290 #, c-format
6291 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6292 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6294 #: remote.c:1125
6295 #, c-format
6296 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6297 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
6299 #: remote.c:1628 remote.c:1729
6300 msgid "HEAD does not point to a branch"
6301 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
6303 #: remote.c:1637
6304 #, c-format
6305 msgid "no such branch: '%s'"
6306 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
6308 #: remote.c:1640
6309 #, c-format
6310 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6311 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
6313 #: remote.c:1646
6314 #, c-format
6315 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6316 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
6318 #: remote.c:1661
6319 #, c-format
6320 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6321 msgstr ""
6322 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
6323 "Branch"
6325 #: remote.c:1673
6326 #, c-format
6327 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6328 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6330 #: remote.c:1683
6331 #, c-format
6332 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6333 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6335 #: remote.c:1696
6336 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6337 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
6339 #: remote.c:1718
6340 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6341 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
6343 #: remote.c:1844
6344 #, c-format
6345 msgid "couldn't find remote ref %s"
6346 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
6348 #: remote.c:1857
6349 #, c-format
6350 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6351 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
6353 #: remote.c:2020
6354 #, c-format
6355 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6356 msgstr ""
6357 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
6359 #: remote.c:2024
6360 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6361 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
6363 #: remote.c:2027
6364 #, c-format
6365 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6366 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
6368 #: remote.c:2031
6369 #, c-format
6370 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6371 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
6373 #: remote.c:2034
6374 #, c-format
6375 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6376 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6378 #: remote.c:2038
6379 #, c-format
6380 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6381 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6382 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
6383 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6385 #: remote.c:2044
6386 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6387 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
6389 #: remote.c:2047
6390 #, c-format
6391 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6392 msgid_plural ""
6393 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6394 msgstr[0] ""
6395 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6396 msgstr[1] ""
6397 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6399 #: remote.c:2055
6400 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6401 msgstr ""
6402 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
6404 #: remote.c:2058
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6408 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6409 msgid_plural ""
6410 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6411 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6412 msgstr[0] ""
6413 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6414 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6415 msgstr[1] ""
6416 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6417 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6419 #: remote.c:2068
6420 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6421 msgstr ""
6422 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
6423 "zusammenzuführen)\n"
6425 #: remote.c:2251
6426 #, c-format
6427 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6428 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
6430 #: replace-object.c:21
6431 #, c-format
6432 msgid "bad replace ref name: %s"
6433 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
6435 #: replace-object.c:30
6436 #, c-format
6437 msgid "duplicate replace ref: %s"
6438 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
6440 #: replace-object.c:82
6441 #, c-format
6442 msgid "replace depth too high for object %s"
6443 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
6445 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6446 msgid "corrupt MERGE_RR"
6447 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
6449 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6450 msgid "unable to write rerere record"
6451 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
6453 #: rerere.c:495
6454 #, c-format
6455 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6456 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
6458 #: rerere.c:498
6459 #, c-format
6460 msgid "failed to flush '%s'"
6461 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
6463 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6464 #, c-format
6465 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6466 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
6468 #: rerere.c:684
6469 #, c-format
6470 msgid "failed utime() on '%s'"
6471 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6473 #: rerere.c:694
6474 #, c-format
6475 msgid "writing '%s' failed"
6476 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
6478 #: rerere.c:714
6479 #, c-format
6480 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6481 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
6483 #: rerere.c:753
6484 #, c-format
6485 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6486 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
6488 #: rerere.c:788
6489 #, c-format
6490 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6491 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
6493 #: rerere.c:803
6494 #, c-format
6495 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6496 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6498 #: rerere.c:807
6499 #, c-format
6500 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6501 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
6503 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1871
6504 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6505 #, c-format
6506 msgid "could not create directory '%s'"
6507 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6509 #: rerere.c:1057
6510 #, c-format
6511 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6512 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
6514 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6515 #, c-format
6516 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6517 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
6519 #: rerere.c:1077
6520 #, c-format
6521 msgid "cannot unlink '%s'"
6522 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6524 #: rerere.c:1087
6525 #, c-format
6526 msgid "Updated preimage for '%s'"
6527 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
6529 #: rerere.c:1096
6530 #, c-format
6531 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6532 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6534 #: rerere.c:1199
6535 msgid "unable to open rr-cache directory"
6536 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
6538 #: revision.c:2497
6539 msgid "your current branch appears to be broken"
6540 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
6542 #: revision.c:2500
6543 #, c-format
6544 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6545 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
6547 #: revision.c:2708
6548 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6549 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
6551 #: revision.c:2712
6552 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6553 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
6555 #: run-command.c:763
6556 msgid "open /dev/null failed"
6557 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
6559 #: run-command.c:1269
6560 #, c-format
6561 msgid "cannot create async thread: %s"
6562 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
6564 #: run-command.c:1333
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6568 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6569 msgstr ""
6570 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
6571 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
6572 "deaktivieren."
6574 #: send-pack.c:144
6575 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6576 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
6578 #: send-pack.c:146
6579 #, c-format
6580 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6581 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
6583 #: send-pack.c:148
6584 #, c-format
6585 msgid "remote unpack failed: %s"
6586 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
6588 #: send-pack.c:309
6589 msgid "failed to sign the push certificate"
6590 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
6592 #: send-pack.c:423
6593 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6594 msgstr ""
6595 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
6597 #: send-pack.c:425
6598 msgid ""
6599 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6600 "signed push"
6601 msgstr ""
6602 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
6603 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
6605 #: send-pack.c:437
6606 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6607 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
6609 #: send-pack.c:442
6610 msgid "the receiving end does not support push options"
6611 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
6613 #: sequencer.c:191
6614 #, c-format
6615 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6616 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
6618 #: sequencer.c:296
6619 #, c-format
6620 msgid "could not delete '%s'"
6621 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
6623 #: sequencer.c:315 builtin/rebase.c:785 builtin/rebase.c:1750 builtin/rm.c:385
6624 #, c-format
6625 msgid "could not remove '%s'"
6626 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6628 #: sequencer.c:325
6629 msgid "revert"
6630 msgstr "Revert"
6632 #: sequencer.c:327
6633 msgid "cherry-pick"
6634 msgstr "Cherry-Pick"
6636 #: sequencer.c:329
6637 msgid "rebase"
6638 msgstr "Rebase"
6640 #: sequencer.c:331
6641 #, c-format
6642 msgid "unknown action: %d"
6643 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
6645 #: sequencer.c:389
6646 msgid ""
6647 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6648 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6649 msgstr ""
6650 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6651 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
6653 #: sequencer.c:392
6654 msgid ""
6655 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6656 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6657 "and commit the result with 'git commit'"
6658 msgstr ""
6659 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6660 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
6661 "'git commit' ein"
6663 #: sequencer.c:405 sequencer.c:2901
6664 #, c-format
6665 msgid "could not lock '%s'"
6666 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
6668 #: sequencer.c:412
6669 #, c-format
6670 msgid "could not write eol to '%s'"
6671 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
6673 #: sequencer.c:417 sequencer.c:2706 sequencer.c:2907 sequencer.c:2921
6674 #: sequencer.c:3185
6675 #, c-format
6676 msgid "failed to finalize '%s'"
6677 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6679 #: sequencer.c:440 sequencer.c:1613 sequencer.c:2726 sequencer.c:3167
6680 #: sequencer.c:3276 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:787 builtin/merge.c:1120
6681 #: builtin/rebase.c:593
6682 #, c-format
6683 msgid "could not read '%s'"
6684 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6686 #: sequencer.c:466
6687 #, c-format
6688 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6689 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
6691 #: sequencer.c:470
6692 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6693 msgstr ""
6694 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6696 #: sequencer.c:502
6697 #, c-format
6698 msgid "%s: fast-forward"
6699 msgstr "%s: Vorspulen"
6701 #: sequencer.c:541 builtin/tag.c:565
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6704 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6706 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6707 #. "rebase".
6709 #: sequencer.c:635
6710 #, c-format
6711 msgid "%s: Unable to write new index file"
6712 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6714 #: sequencer.c:652
6715 msgid "unable to update cache tree"
6716 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6718 #: sequencer.c:666
6719 msgid "could not resolve HEAD commit"
6720 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6722 #: sequencer.c:746
6723 #, c-format
6724 msgid "no key present in '%.*s'"
6725 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6727 #: sequencer.c:757
6728 #, c-format
6729 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6730 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6732 #: sequencer.c:794 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6733 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1117 builtin/rebase.c:1072
6734 #, c-format
6735 msgid "could not open '%s' for reading"
6736 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6738 #: sequencer.c:804
6739 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6740 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6742 #: sequencer.c:809
6743 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6744 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6746 #: sequencer.c:814
6747 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6748 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6750 #: sequencer.c:818
6751 #, c-format
6752 msgid "unknown variable '%s'"
6753 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6755 #: sequencer.c:823
6756 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6757 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6759 #: sequencer.c:825
6760 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6761 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6763 #: sequencer.c:827
6764 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6765 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6767 #: sequencer.c:876
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "you have staged changes in your working tree\n"
6771 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6772 "\n"
6773 "  git commit --amend %s\n"
6774 "\n"
6775 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6776 "\n"
6777 "  git commit %s\n"
6778 "\n"
6779 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6780 "\n"
6781 "  git rebase --continue\n"
6782 msgstr ""
6783 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6784 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6785 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6786 "führen Sie aus:\n"
6787 "\n"
6788 "  git commit --amend %s\n"
6789 "\n"
6790 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6791 "\n"
6792 "  git commit %s\n"
6793 "\n"
6794 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6795 "\n"
6796 "  git rebase --continue\n"
6798 #: sequencer.c:1148
6799 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6800 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6802 #: sequencer.c:1154
6803 msgid ""
6804 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6805 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6806 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6807 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6808 "your configuration file:\n"
6809 "\n"
6810 "    git config --global --edit\n"
6811 "\n"
6812 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6813 "\n"
6814 "    git commit --amend --reset-author\n"
6815 msgstr ""
6816 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6817 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6818 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6819 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6820 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6821 "bearbeiten:\n"
6822 "\n"
6823 "    git config --global --edit\n"
6824 "\n"
6825 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6826 "ändern mit:\n"
6827 "\n"
6828 "    git commit --amend --reset-author\n"
6830 #: sequencer.c:1167
6831 msgid ""
6832 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6833 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6834 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6835 "\n"
6836 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6837 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6838 "\n"
6839 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6840 "\n"
6841 "    git commit --amend --reset-author\n"
6842 msgstr ""
6843 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6844 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6845 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6846 "diese explizit setzen:\n"
6847 "\n"
6848 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6849 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6850 "\n"
6851 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6852 "ändern:\n"
6853 "\n"
6854 "    git commit --amend --reset-author\n"
6856 #: sequencer.c:1209
6857 msgid "couldn't look up newly created commit"
6858 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6860 #: sequencer.c:1211
6861 msgid "could not parse newly created commit"
6862 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6864 #: sequencer.c:1257
6865 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6866 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6868 #: sequencer.c:1259
6869 msgid "detached HEAD"
6870 msgstr "losgelöster HEAD"
6872 #: sequencer.c:1263
6873 msgid " (root-commit)"
6874 msgstr " (Root-Commit)"
6876 #: sequencer.c:1284
6877 msgid "could not parse HEAD"
6878 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6880 #: sequencer.c:1286
6881 #, c-format
6882 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6883 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6885 #: sequencer.c:1290 sequencer.c:1364 builtin/commit.c:1574
6886 msgid "could not parse HEAD commit"
6887 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6889 #: sequencer.c:1342 sequencer.c:1968
6890 msgid "unable to parse commit author"
6891 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6893 #: sequencer.c:1353 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:687
6894 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6895 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6897 #: sequencer.c:1386 sequencer.c:1447
6898 #, c-format
6899 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6900 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6902 #: sequencer.c:1413 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1673 builtin/merge.c:886
6903 #: builtin/merge.c:911
6904 msgid "failed to write commit object"
6905 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6907 #: sequencer.c:1474
6908 #, c-format
6909 msgid "could not parse commit %s"
6910 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6912 #: sequencer.c:1479
6913 #, c-format
6914 msgid "could not parse parent commit %s"
6915 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6917 #: sequencer.c:1562 sequencer.c:1673
6918 #, c-format
6919 msgid "unknown command: %d"
6920 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6922 #: sequencer.c:1620 sequencer.c:1645
6923 #, c-format
6924 msgid "This is a combination of %d commits."
6925 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
6927 #: sequencer.c:1630
6928 msgid "need a HEAD to fixup"
6929 msgstr "benötige HEAD für fixup"
6931 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:3212
6932 msgid "could not read HEAD"
6933 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6935 #: sequencer.c:1634
6936 msgid "could not read HEAD's commit message"
6937 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
6939 #: sequencer.c:1640
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot write '%s'"
6942 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6944 #: sequencer.c:1647 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6945 msgid "This is the 1st commit message:"
6946 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6948 #: sequencer.c:1655
6949 #, c-format
6950 msgid "could not read commit message of %s"
6951 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
6953 #: sequencer.c:1662
6954 #, c-format
6955 msgid "This is the commit message #%d:"
6956 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6958 #: sequencer.c:1668
6959 #, c-format
6960 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6961 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6963 #: sequencer.c:1756
6964 msgid "your index file is unmerged."
6965 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6967 #: sequencer.c:1763
6968 msgid "cannot fixup root commit"
6969 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6971 #: sequencer.c:1782
6972 #, c-format
6973 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6974 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
6976 #: sequencer.c:1790 sequencer.c:1798
6977 #, c-format
6978 msgid "commit %s does not have parent %d"
6979 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
6981 #: sequencer.c:1804
6982 #, c-format
6983 msgid "cannot get commit message for %s"
6984 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
6986 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6987 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6988 #: sequencer.c:1823
6989 #, c-format
6990 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6991 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6993 #: sequencer.c:1888
6994 #, c-format
6995 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6996 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
6998 #: sequencer.c:1943
6999 #, c-format
7000 msgid "could not revert %s... %s"
7001 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7003 #: sequencer.c:1944
7004 #, c-format
7005 msgid "could not apply %s... %s"
7006 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7008 #: sequencer.c:1961
7009 #, c-format
7010 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7011 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7013 #: sequencer.c:2018
7014 #, c-format
7015 msgid "git %s: failed to read the index"
7016 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7018 #: sequencer.c:2025
7019 #, c-format
7020 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7021 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7023 #: sequencer.c:2102
7024 #, c-format
7025 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7026 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7028 #: sequencer.c:2111
7029 #, c-format
7030 msgid "missing arguments for %s"
7031 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7033 #: sequencer.c:2142
7034 #, c-format
7035 msgid "could not parse '%s'"
7036 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
7038 #: sequencer.c:2203
7039 #, c-format
7040 msgid "invalid line %d: %.*s"
7041 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
7043 #: sequencer.c:2214
7044 #, c-format
7045 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7046 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
7048 #: sequencer.c:2298
7049 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7050 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
7052 #: sequencer.c:2305
7053 msgid "cancelling a revert in progress"
7054 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
7056 #: sequencer.c:2349
7057 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7058 msgstr ""
7059 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
7061 #: sequencer.c:2351
7062 #, c-format
7063 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7064 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
7066 #: sequencer.c:2356
7067 msgid "no commits parsed."
7068 msgstr "Keine Commits geparst."
7070 #: sequencer.c:2367
7071 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7072 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
7074 #: sequencer.c:2369
7075 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7076 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
7078 #: sequencer.c:2447
7079 #, c-format
7080 msgid "invalid value for %s: %s"
7081 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
7083 #: sequencer.c:2540
7084 msgid "unusable squash-onto"
7085 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
7087 #: sequencer.c:2556
7088 #, c-format
7089 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7090 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
7092 #: sequencer.c:2644 sequencer.c:4361
7093 msgid "empty commit set passed"
7094 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
7096 #: sequencer.c:2660
7097 msgid "revert is already in progress"
7098 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
7100 #: sequencer.c:2662
7101 #, c-format
7102 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7103 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7105 #: sequencer.c:2665
7106 msgid "cherry-pick is already in progress"
7107 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
7109 #: sequencer.c:2667
7110 #, c-format
7111 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7112 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7114 #: sequencer.c:2681
7115 #, c-format
7116 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7117 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7119 #: sequencer.c:2696
7120 msgid "could not lock HEAD"
7121 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
7123 #: sequencer.c:2756 sequencer.c:4099
7124 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7125 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
7127 #: sequencer.c:2758 sequencer.c:2769
7128 msgid "cannot resolve HEAD"
7129 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
7131 #: sequencer.c:2760 sequencer.c:2804
7132 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7133 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
7135 #: sequencer.c:2790 builtin/grep.c:724
7136 #, c-format
7137 msgid "cannot open '%s'"
7138 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
7140 #: sequencer.c:2792
7141 #, c-format
7142 msgid "cannot read '%s': %s"
7143 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
7145 #: sequencer.c:2793
7146 msgid "unexpected end of file"
7147 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
7149 #: sequencer.c:2799
7150 #, c-format
7151 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7152 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
7154 #: sequencer.c:2810
7155 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7156 msgstr ""
7157 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
7159 #: sequencer.c:2851
7160 msgid "no revert in progress"
7161 msgstr "Kein Revert im Gange"
7163 #: sequencer.c:2859
7164 msgid "no cherry-pick in progress"
7165 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
7167 #: sequencer.c:2869
7168 msgid "failed to skip the commit"
7169 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
7171 #: sequencer.c:2876
7172 msgid "there is nothing to skip"
7173 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
7175 #: sequencer.c:2879
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "have you committed already?\n"
7179 "try \"git %s --continue\""
7180 msgstr ""
7181 "Haben Sie bereits committet?\n"
7182 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
7184 #: sequencer.c:3003 sequencer.c:4011
7185 #, c-format
7186 msgid "could not update %s"
7187 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7189 #: sequencer.c:3042 sequencer.c:3991
7190 msgid "cannot read HEAD"
7191 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
7193 #: sequencer.c:3059
7194 #, c-format
7195 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7196 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7198 #: sequencer.c:3067
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "You can amend the commit now, with\n"
7202 "\n"
7203 "  git commit --amend %s\n"
7204 "\n"
7205 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7206 "\n"
7207 "  git rebase --continue\n"
7208 msgstr ""
7209 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
7210 "\n"
7211 "  git commit --amend %s\n"
7212 "\n"
7213 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
7214 "\n"
7215 "  git rebase --continue\n"
7217 #: sequencer.c:3077
7218 #, c-format
7219 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7220 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
7222 #: sequencer.c:3084
7223 #, c-format
7224 msgid "Could not merge %.*s"
7225 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
7227 #: sequencer.c:3098 sequencer.c:3102 builtin/difftool.c:641
7228 #, c-format
7229 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7230 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7232 #: sequencer.c:3129
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "execution failed: %s\n"
7236 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7237 "\n"
7238 "  git rebase --continue\n"
7239 "\n"
7240 msgstr ""
7241 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
7242 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
7243 "\n"
7244 "\tgit rebase --continue\n"
7245 "\n"
7246 "ausführen.\n"
7248 #: sequencer.c:3135
7249 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7250 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
7252 #: sequencer.c:3141
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "execution succeeded: %s\n"
7256 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7257 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7258 "\n"
7259 "  git rebase --continue\n"
7260 "\n"
7261 msgstr ""
7262 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
7263 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
7264 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
7265 "Führen Sie dann aus:\n"
7266 "\n"
7267 "  git rebase --continue\n"
7268 "\n"
7270 #: sequencer.c:3202
7271 #, c-format
7272 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7273 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
7275 #: sequencer.c:3256
7276 msgid "writing fake root commit"
7277 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
7279 #: sequencer.c:3261
7280 msgid "writing squash-onto"
7281 msgstr "squash-onto schreiben"
7283 #: sequencer.c:3299 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase.c:886
7284 #, c-format
7285 msgid "failed to find tree of %s"
7286 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7288 #: sequencer.c:3344
7289 #, c-format
7290 msgid "could not resolve '%s'"
7291 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
7293 #: sequencer.c:3375
7294 msgid "cannot merge without a current revision"
7295 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
7297 #: sequencer.c:3397
7298 #, c-format
7299 msgid "unable to parse '%.*s'"
7300 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
7302 #: sequencer.c:3406
7303 #, c-format
7304 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7305 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
7307 #: sequencer.c:3418
7308 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7309 msgstr ""
7310 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
7312 #: sequencer.c:3434
7313 #, c-format
7314 msgid "could not get commit message of '%s'"
7315 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
7317 #: sequencer.c:3594
7318 #, c-format
7319 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7320 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
7322 #: sequencer.c:3610
7323 msgid "merge: Unable to write new index file"
7324 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
7326 #: sequencer.c:3679 builtin/rebase.c:737
7327 #, c-format
7328 msgid "Applied autostash.\n"
7329 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
7331 #: sequencer.c:3691
7332 #, c-format
7333 msgid "cannot store %s"
7334 msgstr "kann %s nicht speichern"
7336 #: sequencer.c:3694 builtin/rebase.c:753 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7340 "Your changes are safe in the stash.\n"
7341 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7342 msgstr ""
7343 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
7344 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
7345 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
7347 #: sequencer.c:3755
7348 #, c-format
7349 msgid "%s: not a valid OID"
7350 msgstr "%s: keine gültige OID"
7352 #: sequencer.c:3760 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7353 msgid "could not detach HEAD"
7354 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
7356 #: sequencer.c:3775
7357 #, c-format
7358 msgid "Stopped at HEAD\n"
7359 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
7361 #: sequencer.c:3777
7362 #, c-format
7363 msgid "Stopped at %s\n"
7364 msgstr "Angehalten bei %s\n"
7366 #: sequencer.c:3785
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "Could not execute the todo command\n"
7370 "\n"
7371 "    %.*s\n"
7372 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7373 "edit the todo list first:\n"
7374 "\n"
7375 "    git rebase --edit-todo\n"
7376 "    git rebase --continue\n"
7377 msgstr ""
7378 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
7379 "\n"
7380 "    %.*s\n"
7381 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
7382 "wird,\n"
7383 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
7384 "\n"
7385 "    git rebase --edit-todo\n"
7386 "    git rebase --continue\n"
7388 #: sequencer.c:3869
7389 #, c-format
7390 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7391 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
7393 #: sequencer.c:3940
7394 #, c-format
7395 msgid "unknown command %d"
7396 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
7398 #: sequencer.c:3999
7399 msgid "could not read orig-head"
7400 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
7402 #: sequencer.c:4004
7403 msgid "could not read 'onto'"
7404 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
7406 #: sequencer.c:4018
7407 #, c-format
7408 msgid "could not update HEAD to %s"
7409 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
7411 #: sequencer.c:4111
7412 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7413 msgstr ""
7414 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
7415 "vorgemerkt sind."
7417 #: sequencer.c:4120
7418 msgid "cannot amend non-existing commit"
7419 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
7421 #: sequencer.c:4122
7422 #, c-format
7423 msgid "invalid file: '%s'"
7424 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
7426 #: sequencer.c:4124
7427 #, c-format
7428 msgid "invalid contents: '%s'"
7429 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
7431 #: sequencer.c:4127
7432 msgid ""
7433 "\n"
7434 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7435 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7436 msgstr ""
7437 "\n"
7438 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
7439 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
7440 "erneut aus."
7442 #: sequencer.c:4163 sequencer.c:4202
7443 #, c-format
7444 msgid "could not write file: '%s'"
7445 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
7447 #: sequencer.c:4217
7448 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7449 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
7451 #: sequencer.c:4224
7452 msgid "could not commit staged changes."
7453 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
7455 #: sequencer.c:4338
7456 #, c-format
7457 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7458 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
7460 #: sequencer.c:4342
7461 #, c-format
7462 msgid "%s: bad revision"
7463 msgstr "%s: ungültiger Commit"
7465 #: sequencer.c:4377
7466 msgid "can't revert as initial commit"
7467 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
7469 #: sequencer.c:4846
7470 msgid "make_script: unhandled options"
7471 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
7473 #: sequencer.c:4849
7474 msgid "make_script: error preparing revisions"
7475 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
7477 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
7478 msgid "nothing to do"
7479 msgstr "Nichts zu tun."
7481 #: sequencer.c:5119
7482 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7483 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
7485 #: sequencer.c:5213
7486 msgid "the script was already rearranged."
7487 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
7489 #: setup.c:124
7490 #, c-format
7491 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7492 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
7494 #: setup.c:175
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "%s: no such path in the working tree.\n"
7498 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7499 msgstr ""
7500 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
7501 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
7502 "nicht existieren."
7504 #: setup.c:188
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7508 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7509 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7510 msgstr ""
7511 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
7512 "im Arbeitsverzeichnis\n"
7513 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7514 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7516 #: setup.c:254
7517 #, c-format
7518 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7519 msgstr ""
7520 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
7522 #: setup.c:273
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7526 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7527 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7528 msgstr ""
7529 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
7530 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7531 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7533 #: setup.c:409
7534 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7535 msgstr ""
7536 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
7538 #: setup.c:413
7539 msgid "this operation must be run in a work tree"
7540 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
7542 #: setup.c:559
7543 #, c-format
7544 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7545 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
7547 #: setup.c:567
7548 msgid "unknown repository extensions found:"
7549 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
7551 #: setup.c:586
7552 #, c-format
7553 msgid "error opening '%s'"
7554 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
7556 #: setup.c:588
7557 #, c-format
7558 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7559 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
7561 #: setup.c:590
7562 #, c-format
7563 msgid "error reading %s"
7564 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
7566 #: setup.c:592
7567 #, c-format
7568 msgid "invalid gitfile format: %s"
7569 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
7571 #: setup.c:594
7572 #, c-format
7573 msgid "no path in gitfile: %s"
7574 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
7576 #: setup.c:596
7577 #, c-format
7578 msgid "not a git repository: %s"
7579 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
7581 #: setup.c:695
7582 #, c-format
7583 msgid "'$%s' too big"
7584 msgstr "'$%s' zu groß"
7586 #: setup.c:709
7587 #, c-format
7588 msgid "not a git repository: '%s'"
7589 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
7591 #: setup.c:738 setup.c:740 setup.c:771
7592 #, c-format
7593 msgid "cannot chdir to '%s'"
7594 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
7596 #: setup.c:743 setup.c:799 setup.c:809 setup.c:848 setup.c:856
7597 msgid "cannot come back to cwd"
7598 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
7600 #: setup.c:870
7601 #, c-format
7602 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7603 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
7605 #: setup.c:1108
7606 msgid "Unable to read current working directory"
7607 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
7609 #: setup.c:1117 setup.c:1123
7610 #, c-format
7611 msgid "cannot change to '%s'"
7612 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
7614 #: setup.c:1128
7615 #, c-format
7616 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7617 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
7619 #: setup.c:1134
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7623 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7624 msgstr ""
7625 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
7626 "%s)\n"
7627 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
7629 #: setup.c:1245
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7633 "The owner of files must always have read and write permissions."
7634 msgstr ""
7635 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
7636 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
7638 #: setup.c:1289
7639 msgid "open /dev/null or dup failed"
7640 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
7642 #: setup.c:1304
7643 msgid "fork failed"
7644 msgstr "fork fehlgeschlagen"
7646 #: setup.c:1309
7647 msgid "setsid failed"
7648 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
7650 #: sha1-file.c:452
7651 #, c-format
7652 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7653 msgstr ""
7654 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
7656 #: sha1-file.c:503
7657 #, c-format
7658 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7659 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
7661 #: sha1-file.c:575
7662 #, c-format
7663 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7664 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
7666 #: sha1-file.c:582
7667 #, c-format
7668 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7669 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
7671 #: sha1-file.c:625
7672 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7673 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
7675 #: sha1-file.c:643
7676 msgid "unable to read alternates file"
7677 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
7679 #: sha1-file.c:650
7680 msgid "unable to move new alternates file into place"
7681 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
7683 #: sha1-file.c:685
7684 #, c-format
7685 msgid "path '%s' does not exist"
7686 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
7688 #: sha1-file.c:711
7689 #, c-format
7690 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7691 msgstr ""
7692 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
7693 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
7695 #: sha1-file.c:717
7696 #, c-format
7697 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7698 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
7700 #: sha1-file.c:723
7701 #, c-format
7702 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7703 msgstr ""
7704 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
7706 #: sha1-file.c:731
7707 #, c-format
7708 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7709 msgstr ""
7710 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
7711 "eingehängt."
7713 #: sha1-file.c:791
7714 #, c-format
7715 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7716 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
7718 #: sha1-file.c:943
7719 #, c-format
7720 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7721 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
7723 #: sha1-file.c:964
7724 msgid "mmap failed"
7725 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7727 #: sha1-file.c:1128
7728 #, c-format
7729 msgid "object file %s is empty"
7730 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7732 #: sha1-file.c:1263 sha1-file.c:2443
7733 #, c-format
7734 msgid "corrupt loose object '%s'"
7735 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7737 #: sha1-file.c:1265 sha1-file.c:2447
7738 #, c-format
7739 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7740 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7742 #: sha1-file.c:1307
7743 msgid "invalid object type"
7744 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
7746 #: sha1-file.c:1391
7747 #, c-format
7748 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7749 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7751 #: sha1-file.c:1394
7752 #, c-format
7753 msgid "unable to unpack %s header"
7754 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7756 #: sha1-file.c:1400
7757 #, c-format
7758 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7759 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7761 #: sha1-file.c:1403
7762 #, c-format
7763 msgid "unable to parse %s header"
7764 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7766 #: sha1-file.c:1629
7767 #, c-format
7768 msgid "failed to read object %s"
7769 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7771 #: sha1-file.c:1633
7772 #, c-format
7773 msgid "replacement %s not found for %s"
7774 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7776 #: sha1-file.c:1637
7777 #, c-format
7778 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7779 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7781 #: sha1-file.c:1641
7782 #, c-format
7783 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7784 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7786 #: sha1-file.c:1746
7787 #, c-format
7788 msgid "unable to write file %s"
7789 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
7791 #: sha1-file.c:1753
7792 #, c-format
7793 msgid "unable to set permission to '%s'"
7794 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
7796 #: sha1-file.c:1760
7797 msgid "file write error"
7798 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
7800 #: sha1-file.c:1780
7801 msgid "error when closing loose object file"
7802 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
7804 #: sha1-file.c:1845
7805 #, c-format
7806 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7807 msgstr ""
7808 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
7809 "Datenbank %s"
7811 #: sha1-file.c:1847
7812 msgid "unable to create temporary file"
7813 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
7815 #: sha1-file.c:1871
7816 msgid "unable to write loose object file"
7817 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
7819 #: sha1-file.c:1877
7820 #, c-format
7821 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7822 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
7824 #: sha1-file.c:1881
7825 #, c-format
7826 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7827 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
7829 #: sha1-file.c:1885
7830 #, c-format
7831 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7832 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
7834 #: sha1-file.c:1895 builtin/pack-objects.c:1054
7835 #, c-format
7836 msgid "failed utime() on %s"
7837 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7839 #: sha1-file.c:1972
7840 #, c-format
7841 msgid "cannot read object for %s"
7842 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
7844 #: sha1-file.c:2011
7845 msgid "corrupt commit"
7846 msgstr "fehlerhafter Commit"
7848 #: sha1-file.c:2019
7849 msgid "corrupt tag"
7850 msgstr "fehlerhaftes Tag"
7852 #: sha1-file.c:2119
7853 #, c-format
7854 msgid "read error while indexing %s"
7855 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7857 #: sha1-file.c:2122
7858 #, c-format
7859 msgid "short read while indexing %s"
7860 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7862 #: sha1-file.c:2195 sha1-file.c:2205
7863 #, c-format
7864 msgid "%s: failed to insert into database"
7865 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
7867 #: sha1-file.c:2211
7868 #, c-format
7869 msgid "%s: unsupported file type"
7870 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
7872 #: sha1-file.c:2235
7873 #, c-format
7874 msgid "%s is not a valid object"
7875 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
7877 #: sha1-file.c:2237
7878 #, c-format
7879 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7880 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7882 #: sha1-file.c:2264 builtin/index-pack.c:155
7883 #, c-format
7884 msgid "unable to open %s"
7885 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7887 #: sha1-file.c:2454 sha1-file.c:2507
7888 #, c-format
7889 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7890 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
7892 #: sha1-file.c:2478
7893 #, c-format
7894 msgid "unable to mmap %s"
7895 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
7897 #: sha1-file.c:2483
7898 #, c-format
7899 msgid "unable to unpack header of %s"
7900 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
7902 #: sha1-file.c:2489
7903 #, c-format
7904 msgid "unable to parse header of %s"
7905 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
7907 #: sha1-file.c:2500
7908 #, c-format
7909 msgid "unable to unpack contents of %s"
7910 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
7912 #: sha1-name.c:486
7913 #, c-format
7914 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7915 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
7917 #: sha1-name.c:497
7918 msgid "The candidates are:"
7919 msgstr "Die Kandidaten sind:"
7921 #: sha1-name.c:796
7922 msgid ""
7923 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7924 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7925 "may be created by mistake. For example,\n"
7926 "\n"
7927 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7928 "\n"
7929 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7930 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7931 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7932 msgstr ""
7933 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
7934 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
7935 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
7936 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
7937 "\n"
7938 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7939 "\n"
7940 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
7941 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
7942 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
7943 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
7944 "ausführen."
7946 #: sha1-name.c:916
7947 #, c-format
7948 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
7949 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
7951 #: sha1-name.c:924
7952 #, c-format
7953 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
7954 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
7956 #: sha1-name.c:1689
7957 #, c-format
7958 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
7959 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
7961 #: sha1-name.c:1695
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
7965 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
7966 msgstr ""
7967 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
7968 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
7970 #: sha1-name.c:1704
7971 #, c-format
7972 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
7973 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
7975 #: sha1-name.c:1732
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
7979 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
7980 msgstr ""
7981 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
7982 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
7984 #: sha1-name.c:1748
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
7988 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
7989 msgstr ""
7990 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
7991 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
7993 #: sha1-name.c:1756
7994 #, c-format
7995 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
7996 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
7998 #: sha1-name.c:1758
7999 #, c-format
8000 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8001 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
8003 #: sha1-name.c:1771
8004 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8005 msgstr ""
8006 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
8007 "benutzt werden."
8009 #: sha1-name.c:1909
8010 #, c-format
8011 msgid "invalid object name '%.*s'."
8012 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
8014 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8015 #: strbuf.c:837
8016 #, c-format
8017 msgid "%u.%2.2u GiB"
8018 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8020 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8021 #: strbuf.c:839
8022 #, c-format
8023 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8024 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8026 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8027 #: strbuf.c:847
8028 #, c-format
8029 msgid "%u.%2.2u MiB"
8030 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8032 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8033 #: strbuf.c:849
8034 #, c-format
8035 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8036 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8038 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8039 #: strbuf.c:856
8040 #, c-format
8041 msgid "%u.%2.2u KiB"
8042 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8044 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8045 #: strbuf.c:858
8046 #, c-format
8047 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8048 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8050 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8051 #: strbuf.c:864
8052 #, c-format
8053 msgid "%u byte"
8054 msgid_plural "%u bytes"
8055 msgstr[0] "%u Byte"
8056 msgstr[1] "%u Bytes"
8058 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8059 #: strbuf.c:866
8060 #, c-format
8061 msgid "%u byte/s"
8062 msgid_plural "%u bytes/s"
8063 msgstr[0] "%u Byte/s"
8064 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8066 #: strbuf.c:1164
8067 #, c-format
8068 msgid "could not edit '%s'"
8069 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8071 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8072 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8073 msgstr ""
8074 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8075 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8077 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8078 #, c-format
8079 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8080 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8082 #: submodule.c:154
8083 #, c-format
8084 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8085 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8087 #: submodule.c:165
8088 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8089 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8091 #: submodule.c:327
8092 #, c-format
8093 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8094 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8096 #: submodule.c:358
8097 #, c-format
8098 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8099 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8101 #: submodule.c:434
8102 #, c-format
8103 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8104 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8106 #: submodule.c:815
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8110 "same. Skipping it."
8111 msgstr ""
8112 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8113 "Submodul. Wird übersprungen."
8115 #: submodule.c:910
8116 #, c-format
8117 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8118 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8120 #: submodule.c:995
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8124 "submodule %s"
8125 msgstr ""
8126 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8127 "ausführen."
8129 #: submodule.c:1118
8130 #, c-format
8131 msgid "process for submodule '%s' failed"
8132 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8134 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2045
8135 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8136 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8138 #: submodule.c:1158
8139 #, c-format
8140 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8141 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8143 #: submodule.c:1161
8144 #, c-format
8145 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8146 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8148 #: submodule.c:1453
8149 #, c-format
8150 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8151 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8153 #: submodule.c:1483
8154 #, c-format
8155 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8156 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8158 #: submodule.c:1637
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "Errors during submodule fetch:\n"
8162 "%s"
8163 msgstr ""
8164 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8165 "%s"
8167 #: submodule.c:1662
8168 #, c-format
8169 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8170 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8172 #: submodule.c:1679
8173 #, c-format
8174 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8175 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8177 #: submodule.c:1720
8178 #, c-format
8179 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8180 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8182 #: submodule.c:1800
8183 #, c-format
8184 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8185 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8187 #: submodule.c:1813
8188 #, c-format
8189 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8190 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8192 #: submodule.c:1828
8193 #, c-format
8194 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8195 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8197 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8198 #, c-format
8199 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8200 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8202 #: submodule.c:1876
8203 msgid "could not reset submodule index"
8204 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8206 #: submodule.c:1918
8207 #, c-format
8208 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8209 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8211 #: submodule.c:1970
8212 #, c-format
8213 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8214 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8216 #: submodule.c:2038
8217 #, c-format
8218 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8219 msgstr ""
8220 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8222 #: submodule.c:2059
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8226 msgstr ""
8227 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8228 "wird nicht unterstützt"
8230 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8231 #, c-format
8232 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8233 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8235 #: submodule.c:2075
8236 #, c-format
8237 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8238 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8240 #: submodule.c:2082
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8244 "'%s' to\n"
8245 "'%s'\n"
8246 msgstr ""
8247 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8248 "'%s' nach\n"
8249 "'%s'\n"
8251 #: submodule.c:2209
8252 msgid "could not start ls-files in .."
8253 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8255 #: submodule.c:2248
8256 #, c-format
8257 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8258 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8260 #: submodule-config.c:236
8261 #, c-format
8262 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8263 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8265 #: submodule-config.c:303
8266 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8267 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8269 #: submodule-config.c:401
8270 #, c-format
8271 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8272 msgstr ""
8273 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8274 "würde."
8276 #: submodule-config.c:498
8277 #, c-format
8278 msgid "invalid value for %s"
8279 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8281 #: submodule-config.c:765
8282 #, c-format
8283 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8284 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8286 #: trailer.c:238
8287 #, c-format
8288 msgid "running trailer command '%s' failed"
8289 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8291 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8292 #: trailer.c:557
8293 #, c-format
8294 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8295 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8297 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8298 #, c-format
8299 msgid "more than one %s"
8300 msgstr "mehr als ein %s"
8302 #: trailer.c:730
8303 #, c-format
8304 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8305 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8307 #: trailer.c:750
8308 #, c-format
8309 msgid "could not read input file '%s'"
8310 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8312 #: trailer.c:753
8313 msgid "could not read from stdin"
8314 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8316 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8317 #, c-format
8318 msgid "could not stat %s"
8319 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8321 #: trailer.c:1013
8322 #, c-format
8323 msgid "file %s is not a regular file"
8324 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8326 #: trailer.c:1015
8327 #, c-format
8328 msgid "file %s is not writable by user"
8329 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8331 #: trailer.c:1027
8332 msgid "could not open temporary file"
8333 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8335 #: trailer.c:1067
8336 #, c-format
8337 msgid "could not rename temporary file to %s"
8338 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
8340 #: transport.c:116
8341 #, c-format
8342 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8343 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
8345 #: transport.c:145
8346 #, c-format
8347 msgid "could not read bundle '%s'"
8348 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
8350 #: transport.c:214
8351 #, c-format
8352 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8353 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
8355 #: transport.c:266
8356 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8357 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
8359 #: transport.c:267
8360 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8361 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
8363 #: transport.c:632
8364 msgid "could not parse transport.color.* config"
8365 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
8367 #: transport.c:705
8368 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8369 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
8371 #: transport.c:831
8372 #, c-format
8373 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8374 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
8376 #: transport.c:897
8377 #, c-format
8378 msgid "transport '%s' not allowed"
8379 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
8381 #: transport.c:949
8382 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8383 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
8385 #: transport.c:1044
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8389 "not be found on any remote:\n"
8390 msgstr ""
8391 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
8392 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
8394 #: transport.c:1048
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "\n"
8398 "Please try\n"
8399 "\n"
8400 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8401 "\n"
8402 "or cd to the path and use\n"
8403 "\n"
8404 "\tgit push\n"
8405 "\n"
8406 "to push them to a remote.\n"
8407 "\n"
8408 msgstr ""
8409 "\n"
8410 "Bitte versuchen Sie\n"
8411 "\n"
8412 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8413 "\n"
8414 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
8415 "\n"
8416 "\tgit push\n"
8417 "\n"
8418 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
8419 "\n"
8421 #: transport.c:1056
8422 msgid "Aborting."
8423 msgstr "Abbruch."
8425 #: transport.c:1201
8426 msgid "failed to push all needed submodules"
8427 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
8429 #: transport.c:1345 transport-helper.c:657
8430 msgid "operation not supported by protocol"
8431 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8433 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8434 msgid "full write to remote helper failed"
8435 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8437 #: transport-helper.c:144
8438 #, c-format
8439 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8440 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8442 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8443 msgid "can't dup helper output fd"
8444 msgstr ""
8445 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8446 "ausführen."
8448 #: transport-helper.c:211
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8452 "version of Git"
8453 msgstr ""
8454 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8455 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8457 #: transport-helper.c:217
8458 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8459 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8461 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8462 #, c-format
8463 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8464 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8466 #: transport-helper.c:414
8467 #, c-format
8468 msgid "%s also locked %s"
8469 msgstr "%s sperrte auch %s"
8471 #: transport-helper.c:493
8472 msgid "couldn't run fast-import"
8473 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
8475 #: transport-helper.c:516
8476 msgid "error while running fast-import"
8477 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8479 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1134
8480 #, c-format
8481 msgid "could not read ref %s"
8482 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
8484 #: transport-helper.c:590
8485 #, c-format
8486 msgid "unknown response to connect: %s"
8487 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8489 #: transport-helper.c:612
8490 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8491 msgstr ""
8492 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8494 #: transport-helper.c:614
8495 msgid "invalid remote service path"
8496 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
8498 #: transport-helper.c:660
8499 #, c-format
8500 msgid "can't connect to subservice %s"
8501 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
8503 #: transport-helper.c:736
8504 #, c-format
8505 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8506 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
8508 #: transport-helper.c:789
8509 #, c-format
8510 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8511 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
8513 #: transport-helper.c:850
8514 #, c-format
8515 msgid "helper %s does not support dry-run"
8516 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
8518 #: transport-helper.c:853
8519 #, c-format
8520 msgid "helper %s does not support --signed"
8521 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
8523 #: transport-helper.c:856
8524 #, c-format
8525 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8526 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
8528 #: transport-helper.c:861
8529 #, c-format
8530 msgid "helper %s does not support --atomic"
8531 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
8533 #: transport-helper.c:867
8534 #, c-format
8535 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8536 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
8538 #: transport-helper.c:965
8539 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8540 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
8542 #: transport-helper.c:970
8543 #, c-format
8544 msgid "helper %s does not support 'force'"
8545 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
8547 #: transport-helper.c:1017
8548 msgid "couldn't run fast-export"
8549 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
8551 #: transport-helper.c:1022
8552 msgid "error while running fast-export"
8553 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
8555 #: transport-helper.c:1047
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8559 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8560 msgstr ""
8561 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
8562 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
8564 #: transport-helper.c:1120
8565 #, c-format
8566 msgid "malformed response in ref list: %s"
8567 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
8569 #: transport-helper.c:1272
8570 #, c-format
8571 msgid "read(%s) failed"
8572 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
8574 #: transport-helper.c:1299
8575 #, c-format
8576 msgid "write(%s) failed"
8577 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
8579 #: transport-helper.c:1348
8580 #, c-format
8581 msgid "%s thread failed"
8582 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
8584 #: transport-helper.c:1352
8585 #, c-format
8586 msgid "%s thread failed to join: %s"
8587 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
8589 #: transport-helper.c:1371 transport-helper.c:1375
8590 #, c-format
8591 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8592 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
8594 #: transport-helper.c:1412
8595 #, c-format
8596 msgid "%s process failed to wait"
8597 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
8599 #: transport-helper.c:1416
8600 #, c-format
8601 msgid "%s process failed"
8602 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
8604 #: transport-helper.c:1434 transport-helper.c:1443
8605 msgid "can't start thread for copying data"
8606 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
8608 #: tree-walk.c:32
8609 msgid "too-short tree object"
8610 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
8612 #: tree-walk.c:38
8613 msgid "malformed mode in tree entry"
8614 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
8616 #: tree-walk.c:42
8617 msgid "empty filename in tree entry"
8618 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
8620 #: tree-walk.c:117
8621 msgid "too-short tree file"
8622 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
8624 #: unpack-trees.c:110
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8628 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8629 msgstr ""
8630 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8631 "überschrieben werden:\n"
8632 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
8633 "wechseln."
8635 #: unpack-trees.c:112
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8639 "%%s"
8640 msgstr ""
8641 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8642 "überschrieben werden:\n"
8643 "%%s"
8645 #: unpack-trees.c:115
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8649 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8650 msgstr ""
8651 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8652 "überschrieben werden:\n"
8653 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
8655 #: unpack-trees.c:117
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8659 "%%s"
8660 msgstr ""
8661 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8662 "überschrieben werden:\n"
8663 "%%s"
8665 #: unpack-trees.c:120
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8669 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8670 msgstr ""
8671 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
8672 "überschrieben werden:\n"
8673 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
8675 #: unpack-trees.c:122
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8679 "%%s"
8680 msgstr ""
8681 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
8682 "%%s"
8684 #: unpack-trees.c:127
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8688 "%s"
8689 msgstr ""
8690 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
8691 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
8692 "%s"
8694 #: unpack-trees.c:131
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8698 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8699 msgstr ""
8700 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8701 "den Checkout entfernt werden:\n"
8702 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8704 #: unpack-trees.c:133
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8708 "%%s"
8709 msgstr ""
8710 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8711 "den\n"
8712 "Checkout entfernt werden:\n"
8713 "%%s"
8715 #: unpack-trees.c:136
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8719 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8720 msgstr ""
8721 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8722 "den Merge entfernt werden:\n"
8723 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
8725 #: unpack-trees.c:138
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8729 "%%s"
8730 msgstr ""
8731 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8732 "den\n"
8733 "Merge entfernt werden:\n"
8734 "%%s"
8736 #: unpack-trees.c:141
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8740 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8741 msgstr ""
8742 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8743 "den %s entfernt werden:\n"
8744 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
8746 #: unpack-trees.c:143
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8750 "%%s"
8751 msgstr ""
8752 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8753 "den %s entfernt werden:\n"
8754 "%%s"
8756 #: unpack-trees.c:149
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8760 "checkout:\n"
8761 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8762 msgstr ""
8763 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8764 "den Checkout überschrieben werden:\n"
8765 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8767 #: unpack-trees.c:151
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8771 "checkout:\n"
8772 "%%s"
8773 msgstr ""
8774 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8775 "den\n"
8776 "Checkout überschrieben werden:\n"
8777 "%%s"
8779 #: unpack-trees.c:154
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8783 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8784 msgstr ""
8785 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8786 "den Merge überschrieben werden:\n"
8787 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
8789 #: unpack-trees.c:156
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8793 "%%s"
8794 msgstr ""
8795 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8796 "den Merge überschrieben werden:\n"
8797 "%%s"
8799 #: unpack-trees.c:159
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8803 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8804 msgstr ""
8805 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8806 "den %s überschrieben werden:\n"
8807 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
8809 #: unpack-trees.c:161
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8813 "%%s"
8814 msgstr ""
8815 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8816 "den\n"
8817 "%s überschrieben werden:\n"
8818 "%%s"
8820 #: unpack-trees.c:169
8821 #, c-format
8822 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8823 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
8825 #: unpack-trees.c:172
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8829 "%s"
8830 msgstr ""
8831 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
8832 "sind nicht aktuell:\n"
8833 "%s"
8835 #: unpack-trees.c:174
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8839 "update:\n"
8840 "%s"
8841 msgstr ""
8842 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
8843 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
8844 "%s"
8846 #: unpack-trees.c:176
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8850 "update:\n"
8851 "%s"
8852 msgstr ""
8853 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
8854 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
8855 "%s"
8857 #: unpack-trees.c:178
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "Cannot update submodule:\n"
8861 "%s"
8862 msgstr ""
8863 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
8864 "%s"
8866 #: unpack-trees.c:255
8867 #, c-format
8868 msgid "Aborting\n"
8869 msgstr "Abbruch\n"
8871 #: unpack-trees.c:317
8872 msgid "Updating files"
8873 msgstr "Aktualisiere Dateien"
8875 #: unpack-trees.c:349
8876 msgid ""
8877 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8878 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8879 "colliding group is in the working tree:\n"
8880 msgstr ""
8881 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
8882 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
8883 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
8885 #: unpack-trees.c:1445
8886 msgid "Updating index flags"
8887 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
8889 #: urlmatch.c:163
8890 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8891 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
8893 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8894 #, c-format
8895 msgid "invalid %XX escape sequence"
8896 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
8898 #: urlmatch.c:215
8899 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8900 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
8902 #: urlmatch.c:232
8903 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8904 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
8906 #: urlmatch.c:247
8907 msgid "invalid characters in host name"
8908 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
8910 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8911 msgid "invalid port number"
8912 msgstr "ungültige Portnummer"
8914 #: urlmatch.c:371
8915 msgid "invalid '..' path segment"
8916 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
8918 #: walker.c:170
8919 msgid "Fetching objects"
8920 msgstr "Anfordern der Objekte"
8922 #: worktree.c:259 builtin/am.c:2099
8923 #, c-format
8924 msgid "failed to read '%s'"
8925 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
8927 #: worktree.c:305
8928 #, c-format
8929 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8930 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
8932 #: worktree.c:316
8933 #, c-format
8934 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8935 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
8937 #: worktree.c:328
8938 #, c-format
8939 msgid "'%s' does not exist"
8940 msgstr "'%s' existiert nicht."
8942 #: worktree.c:334
8943 #, c-format
8944 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8945 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
8947 #: worktree.c:342
8948 #, c-format
8949 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8950 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
8952 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8953 #, c-format
8954 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8955 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
8957 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8958 #, c-format
8959 msgid "unable to access '%s'"
8960 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
8962 #: wrapper.c:596
8963 msgid "unable to get current working directory"
8964 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
8966 #: wt-status.c:158
8967 msgid "Unmerged paths:"
8968 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
8970 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8971 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8972 msgstr ""
8973 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
8974 "Staging-Area)"
8976 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8977 #, c-format
8978 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8979 msgstr ""
8980 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
8981 "Entfernen aus der Staging-Area)"
8983 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8984 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8985 msgstr ""
8986 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
8987 "Area)"
8989 #: wt-status.c:197
8990 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8991 msgstr ""
8992 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8994 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8995 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8996 msgstr ""
8997 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
8998 "markieren)"
9000 #: wt-status.c:201
9001 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9002 msgstr ""
9003 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9005 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
9006 msgid "Changes to be committed:"
9007 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9009 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
9010 msgid "Changes not staged for commit:"
9011 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9013 #: wt-status.c:238
9014 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9015 msgstr ""
9016 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9017 "vorzumerken)"
9019 #: wt-status.c:240
9020 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9021 msgstr ""
9022 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9023 "vorzumerken)"
9025 #: wt-status.c:241
9026 msgid ""
9027 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9028 msgstr ""
9029 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9030 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9032 #: wt-status.c:243
9033 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9034 msgstr ""
9035 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9036 "in den Submodulen)"
9038 #: wt-status.c:254
9039 #, c-format
9040 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9041 msgstr ""
9042 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9043 "vorzumerken)"
9045 #: wt-status.c:268
9046 msgid "both deleted:"
9047 msgstr "beide gelöscht:"
9049 #: wt-status.c:270
9050 msgid "added by us:"
9051 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9053 #: wt-status.c:272
9054 msgid "deleted by them:"
9055 msgstr "von denen gelöscht:"
9057 #: wt-status.c:274
9058 msgid "added by them:"
9059 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9061 #: wt-status.c:276
9062 msgid "deleted by us:"
9063 msgstr "von uns gelöscht:"
9065 #: wt-status.c:278
9066 msgid "both added:"
9067 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9069 #: wt-status.c:280
9070 msgid "both modified:"
9071 msgstr "von beiden geändert:"
9073 #: wt-status.c:290
9074 msgid "new file:"
9075 msgstr "neue Datei:"
9077 #: wt-status.c:292
9078 msgid "copied:"
9079 msgstr "kopiert:"
9081 #: wt-status.c:294
9082 msgid "deleted:"
9083 msgstr "gelöscht:"
9085 #: wt-status.c:296
9086 msgid "modified:"
9087 msgstr "geändert:"
9089 #: wt-status.c:298
9090 msgid "renamed:"
9091 msgstr "umbenannt:"
9093 #: wt-status.c:300
9094 msgid "typechange:"
9095 msgstr "Typänderung:"
9097 #: wt-status.c:302
9098 msgid "unknown:"
9099 msgstr "unbekannt:"
9101 #: wt-status.c:304
9102 msgid "unmerged:"
9103 msgstr "nicht gemerged:"
9105 #: wt-status.c:384
9106 msgid "new commits, "
9107 msgstr "neue Commits, "
9109 #: wt-status.c:386
9110 msgid "modified content, "
9111 msgstr "geänderter Inhalt, "
9113 #: wt-status.c:388
9114 msgid "untracked content, "
9115 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9117 #: wt-status.c:906
9118 #, c-format
9119 msgid "Your stash currently has %d entry"
9120 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9121 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9122 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9124 #: wt-status.c:938
9125 msgid "Submodules changed but not updated:"
9126 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9128 #: wt-status.c:940
9129 msgid "Submodule changes to be committed:"
9130 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9132 #: wt-status.c:1022
9133 msgid ""
9134 "Do not modify or remove the line above.\n"
9135 "Everything below it will be ignored."
9136 msgstr ""
9137 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9138 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9140 #: wt-status.c:1114
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "\n"
9144 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9145 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9146 msgstr ""
9147 "\n"
9148 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9149 "berechnen.\n"
9150 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9152 #: wt-status.c:1144
9153 msgid "You have unmerged paths."
9154 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9156 #: wt-status.c:1147
9157 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9158 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9160 #: wt-status.c:1149
9161 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9162 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9164 #: wt-status.c:1153
9165 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9166 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9168 #: wt-status.c:1156
9169 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9170 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9172 #: wt-status.c:1165
9173 msgid "You are in the middle of an am session."
9174 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9176 #: wt-status.c:1168
9177 msgid "The current patch is empty."
9178 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9180 #: wt-status.c:1172
9181 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9182 msgstr ""
9183 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9185 #: wt-status.c:1174
9186 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9187 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9189 #: wt-status.c:1176
9190 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9191 msgstr ""
9192 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9193 "wiederherzustellen)"
9195 #: wt-status.c:1309
9196 msgid "git-rebase-todo is missing."
9197 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9199 #: wt-status.c:1311
9200 msgid "No commands done."
9201 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9203 #: wt-status.c:1314
9204 #, c-format
9205 msgid "Last command done (%d command done):"
9206 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9207 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9208 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9210 #: wt-status.c:1325
9211 #, c-format
9212 msgid "  (see more in file %s)"
9213 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
9215 #: wt-status.c:1330
9216 msgid "No commands remaining."
9217 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9219 #: wt-status.c:1333
9220 #, c-format
9221 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9222 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9223 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9224 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9226 #: wt-status.c:1341
9227 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9228 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
9230 #: wt-status.c:1353
9231 #, c-format
9232 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9233 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
9235 #: wt-status.c:1358
9236 msgid "You are currently rebasing."
9237 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
9239 #: wt-status.c:1371
9240 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9241 msgstr ""
9242 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
9243 "aus)"
9245 #: wt-status.c:1373
9246 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9247 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9249 #: wt-status.c:1375
9250 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9251 msgstr ""
9252 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9253 "auszuchecken)"
9255 #: wt-status.c:1382
9256 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9257 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
9259 #: wt-status.c:1386
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9263 msgstr ""
9264 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
9265 "'%s' im Gange ist."
9267 #: wt-status.c:1391
9268 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9269 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
9271 #: wt-status.c:1394
9272 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9273 msgstr ""
9274 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
9275 "continue\" aus)"
9277 #: wt-status.c:1398
9278 #, c-format
9279 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9280 msgstr ""
9281 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
9282 "'%s'."
9284 #: wt-status.c:1403
9285 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9286 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
9288 #: wt-status.c:1406
9289 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9290 msgstr ""
9291 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
9292 "nachzubessern)"
9294 #: wt-status.c:1408
9295 msgid ""
9296 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9297 msgstr ""
9298 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
9299 "abgeschlossen sind)"
9301 #: wt-status.c:1419
9302 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9303 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
9305 #: wt-status.c:1422
9306 #, c-format
9307 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9308 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
9310 #: wt-status.c:1429
9311 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9312 msgstr ""
9313 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
9314 "\" aus)"
9316 #: wt-status.c:1432
9317 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9318 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
9320 #: wt-status.c:1435
9321 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9322 msgstr ""
9323 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
9325 #: wt-status.c:1437
9326 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9327 msgstr ""
9328 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9330 #: wt-status.c:1439
9331 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9332 msgstr ""
9333 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
9334 "abzubrechen)"
9336 #: wt-status.c:1449
9337 msgid "Revert currently in progress."
9338 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
9340 #: wt-status.c:1452
9341 #, c-format
9342 msgid "You are currently reverting commit %s."
9343 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
9345 #: wt-status.c:1458
9346 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9347 msgstr ""
9348 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
9349 "aus)"
9351 #: wt-status.c:1461
9352 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9353 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
9355 #: wt-status.c:1464
9356 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9357 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
9359 #: wt-status.c:1466
9360 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9361 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9363 #: wt-status.c:1468
9364 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9365 msgstr ""
9366 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
9368 #: wt-status.c:1478
9369 #, c-format
9370 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9371 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
9373 #: wt-status.c:1482
9374 msgid "You are currently bisecting."
9375 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
9377 #: wt-status.c:1485
9378 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9379 msgstr ""
9380 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
9381 "zurückzukehren)"
9383 #: wt-status.c:1694
9384 msgid "On branch "
9385 msgstr "Auf Branch "
9387 #: wt-status.c:1701
9388 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9389 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
9391 #: wt-status.c:1703
9392 msgid "rebase in progress; onto "
9393 msgstr "Rebase im Gange; auf "
9395 #: wt-status.c:1713
9396 msgid "Not currently on any branch."
9397 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9399 #: wt-status.c:1730
9400 msgid "Initial commit"
9401 msgstr "Initialer Commit"
9403 #: wt-status.c:1731
9404 msgid "No commits yet"
9405 msgstr "Noch keine Commits"
9407 #: wt-status.c:1745
9408 msgid "Untracked files"
9409 msgstr "Unversionierte Dateien"
9411 #: wt-status.c:1747
9412 msgid "Ignored files"
9413 msgstr "Ignorierte Dateien"
9415 #: wt-status.c:1751
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9419 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9420 "new files yourself (see 'git help status')."
9421 msgstr ""
9422 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
9423 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
9424 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
9426 #: wt-status.c:1757
9427 #, c-format
9428 msgid "Untracked files not listed%s"
9429 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
9431 #: wt-status.c:1759
9432 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9433 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
9435 #: wt-status.c:1765
9436 msgid "No changes"
9437 msgstr "Keine Änderungen"
9439 #: wt-status.c:1770
9440 #, c-format
9441 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9442 msgstr ""
9443 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
9444 "\"git commit -a\")\n"
9446 #: wt-status.c:1773
9447 #, c-format
9448 msgid "no changes added to commit\n"
9449 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
9451 #: wt-status.c:1776
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9455 "track)\n"
9456 msgstr ""
9457 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9458 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9460 #: wt-status.c:1779
9461 #, c-format
9462 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9463 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9465 #: wt-status.c:1782
9466 #, c-format
9467 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9468 msgstr ""
9469 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
9470 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9472 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9473 #, c-format
9474 msgid "nothing to commit\n"
9475 msgstr "nichts zu committen\n"
9477 #: wt-status.c:1788
9478 #, c-format
9479 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9480 msgstr ""
9481 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
9482 "anzuzeigen)\n"
9484 #: wt-status.c:1792
9485 #, c-format
9486 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9487 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
9489 #: wt-status.c:1905
9490 msgid "No commits yet on "
9491 msgstr "Noch keine Commits in "
9493 #: wt-status.c:1909
9494 msgid "HEAD (no branch)"
9495 msgstr "HEAD (kein Branch)"
9497 #: wt-status.c:1940
9498 msgid "different"
9499 msgstr "unterschiedlich"
9501 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9502 msgid "behind "
9503 msgstr "hinterher "
9505 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9506 msgid "ahead "
9507 msgstr "voraus "
9509 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9510 #: wt-status.c:2470
9511 #, c-format
9512 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9513 msgstr ""
9514 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9516 #: wt-status.c:2476
9517 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9518 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9520 #: wt-status.c:2478
9521 #, c-format
9522 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9523 msgstr ""
9524 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
9526 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9527 #, c-format
9528 msgid "failed to unlink '%s'"
9529 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9531 #: builtin/add.c:26
9532 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9533 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9535 #: builtin/add.c:88
9536 #, c-format
9537 msgid "unexpected diff status %c"
9538 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
9540 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:288
9541 msgid "updating files failed"
9542 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
9544 #: builtin/add.c:103
9545 #, c-format
9546 msgid "remove '%s'\n"
9547 msgstr "lösche '%s'\n"
9549 #: builtin/add.c:178
9550 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9551 msgstr ""
9552 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
9554 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:899
9555 msgid "Could not read the index"
9556 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
9558 #: builtin/add.c:277
9559 #, c-format
9560 msgid "Could not open '%s' for writing."
9561 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9563 #: builtin/add.c:281
9564 msgid "Could not write patch"
9565 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
9567 #: builtin/add.c:284
9568 msgid "editing patch failed"
9569 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
9571 #: builtin/add.c:287
9572 #, c-format
9573 msgid "Could not stat '%s'"
9574 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
9576 #: builtin/add.c:289
9577 msgid "Empty patch. Aborted."
9578 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
9580 #: builtin/add.c:294
9581 #, c-format
9582 msgid "Could not apply '%s'"
9583 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
9585 #: builtin/add.c:302
9586 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9587 msgstr ""
9588 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
9589 "ignoriert:\n"
9591 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9592 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:203 builtin/push.c:548
9593 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9594 msgid "dry run"
9595 msgstr "Probelauf"
9597 #: builtin/add.c:325
9598 msgid "interactive picking"
9599 msgstr "interaktives Auswählen"
9601 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1511 builtin/reset.c:307
9602 msgid "select hunks interactively"
9603 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
9605 #: builtin/add.c:327
9606 msgid "edit current diff and apply"
9607 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
9609 #: builtin/add.c:328
9610 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9611 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
9613 #: builtin/add.c:329
9614 msgid "update tracked files"
9615 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
9617 #: builtin/add.c:330
9618 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9619 msgstr ""
9620 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
9621 "-u)"
9623 #: builtin/add.c:331
9624 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9625 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
9627 #: builtin/add.c:332
9628 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9629 msgstr ""
9630 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
9632 #: builtin/add.c:335
9633 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9634 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
9636 #: builtin/add.c:337
9637 msgid "don't add, only refresh the index"
9638 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
9640 #: builtin/add.c:338
9641 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9642 msgstr ""
9643 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
9644 "konnten"
9646 #: builtin/add.c:339
9647 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9648 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
9650 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9651 msgid "override the executable bit of the listed files"
9652 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
9654 #: builtin/add.c:343
9655 msgid "warn when adding an embedded repository"
9656 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
9658 #: builtin/add.c:345
9659 msgid "backend for `git stash -p`"
9660 msgstr "Backend für `git stash -p`"
9662 #: builtin/add.c:363
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9666 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9667 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9668 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9669 "\n"
9670 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9671 "\n"
9672 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9673 "index with:\n"
9674 "\n"
9675 "\tgit rm --cached %s\n"
9676 "\n"
9677 "See \"git help submodule\" for more information."
9678 msgstr ""
9679 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
9680 "hinzugefügt.\n"
9681 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
9682 "Repositories\n"
9683 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
9684 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
9685 "\n"
9686 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
9687 "\n"
9688 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
9689 "\n"
9690 "\tgit rm --cached %s\n"
9691 "\n"
9692 "vom Index entfernen.\n"
9693 "\n"
9694 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
9696 #: builtin/add.c:391
9697 #, c-format
9698 msgid "adding embedded git repository: %s"
9699 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
9701 #: builtin/add.c:410
9702 msgid ""
9703 "Use -f if you really want to add them.\n"
9704 "Turn this message off by running\n"
9705 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9706 msgstr ""
9707 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
9708 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
9709 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9711 #: builtin/add.c:419
9712 msgid "adding files failed"
9713 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
9715 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:348
9716 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9717 msgstr ""
9718 "Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
9719 "inkompatibel."
9721 #: builtin/add.c:464
9722 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9723 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
9725 #: builtin/add.c:476
9726 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9727 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
9729 #: builtin/add.c:479
9730 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9731 msgstr ""
9732 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
9734 #: builtin/add.c:483
9735 #, c-format
9736 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9737 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
9739 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1675 builtin/commit.c:354
9740 #: builtin/reset.c:327 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1509
9741 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9742 msgstr ""
9743 "Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
9744 "Pfadspezifikation-Argumenten."
9746 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1687 builtin/commit.c:360
9747 #: builtin/reset.c:333 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1515
9748 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9749 msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
9751 #: builtin/add.c:512
9752 #, c-format
9753 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9754 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
9756 #: builtin/add.c:514
9757 msgid ""
9758 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9759 "Turn this message off by running\n"
9760 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9761 msgstr ""
9762 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
9763 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
9764 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9766 #: builtin/am.c:352
9767 msgid "could not parse author script"
9768 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
9770 #: builtin/am.c:436
9771 #, c-format
9772 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9773 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
9775 #: builtin/am.c:478
9776 #, c-format
9777 msgid "Malformed input line: '%s'."
9778 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
9780 #: builtin/am.c:516
9781 #, c-format
9782 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9783 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
9785 #: builtin/am.c:542
9786 msgid "fseek failed"
9787 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
9789 #: builtin/am.c:730
9790 #, c-format
9791 msgid "could not parse patch '%s'"
9792 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
9794 #: builtin/am.c:795
9795 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9796 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9798 #: builtin/am.c:843
9799 msgid "invalid timestamp"
9800 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
9802 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9803 msgid "invalid Date line"
9804 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
9806 #: builtin/am.c:855
9807 msgid "invalid timezone offset"
9808 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
9810 #: builtin/am.c:948
9811 msgid "Patch format detection failed."
9812 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9814 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9815 #, c-format
9816 msgid "failed to create directory '%s'"
9817 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
9819 #: builtin/am.c:958
9820 msgid "Failed to split patches."
9821 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
9823 #: builtin/am.c:1089
9824 #, c-format
9825 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9826 msgstr ""
9827 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
9829 #: builtin/am.c:1090
9830 #, c-format
9831 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9832 msgstr ""
9833 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
9834 "\" aus."
9836 #: builtin/am.c:1091
9837 #, c-format
9838 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9839 msgstr ""
9840 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
9841 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
9843 #: builtin/am.c:1174
9844 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9845 msgstr ""
9846 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
9847 "verloren gehen."
9849 #: builtin/am.c:1202
9850 msgid "Patch is empty."
9851 msgstr "Patch ist leer."
9853 #: builtin/am.c:1267
9854 #, c-format
9855 msgid "missing author line in commit %s"
9856 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
9858 #: builtin/am.c:1270
9859 #, c-format
9860 msgid "invalid ident line: %.*s"
9861 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
9863 #: builtin/am.c:1489
9864 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9865 msgstr ""
9866 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
9867 "zurückzufallen."
9869 #: builtin/am.c:1491
9870 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9871 msgstr ""
9872 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
9873 "nachzustellen ..."
9875 #: builtin/am.c:1510
9876 msgid ""
9877 "Did you hand edit your patch?\n"
9878 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9879 msgstr ""
9880 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9881 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9883 #: builtin/am.c:1516
9884 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9885 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
9887 #: builtin/am.c:1542
9888 msgid "Failed to merge in the changes."
9889 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
9891 #: builtin/am.c:1574
9892 msgid "applying to an empty history"
9893 msgstr "auf leere Historie anwenden"
9895 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9896 #, c-format
9897 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9898 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
9900 #: builtin/am.c:1643
9901 msgid "Commit Body is:"
9902 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
9904 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9905 #. in your translation. The program will only accept English
9906 #. input at this point.
9908 #: builtin/am.c:1653
9909 #, c-format
9910 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9911 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9913 #: builtin/am.c:1700 builtin/commit.c:398
9914 msgid "unable to write index file"
9915 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
9917 #: builtin/am.c:1704
9918 #, c-format
9919 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9920 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
9922 #: builtin/am.c:1744 builtin/am.c:1812
9923 #, c-format
9924 msgid "Applying: %.*s"
9925 msgstr "Wende an: %.*s"
9927 #: builtin/am.c:1761
9928 msgid "No changes -- Patch already applied."
9929 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9931 #: builtin/am.c:1767
9932 #, c-format
9933 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9934 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
9936 #: builtin/am.c:1771
9937 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
9938 msgstr ""
9939 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
9940 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
9942 #: builtin/am.c:1815
9943 msgid ""
9944 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9945 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9946 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9947 msgstr ""
9948 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9949 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
9950 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9951 "auslassen."
9953 #: builtin/am.c:1822
9954 msgid ""
9955 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9956 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9957 "such.\n"
9958 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9959 msgstr ""
9960 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
9961 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
9962 "um diese als solche zu markieren.\n"
9963 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
9964 "diese zu akzeptieren."
9966 #: builtin/am.c:1929 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1945 builtin/reset.c:346
9967 #: builtin/reset.c:354
9968 #, c-format
9969 msgid "Could not parse object '%s'."
9970 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9972 #: builtin/am.c:1981
9973 msgid "failed to clean index"
9974 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
9976 #: builtin/am.c:2025
9977 msgid ""
9978 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9979 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9980 msgstr ""
9981 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9982 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9984 #: builtin/am.c:2132
9985 #, c-format
9986 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9987 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
9989 #: builtin/am.c:2172
9990 #, c-format
9991 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
9992 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
9994 #: builtin/am.c:2176
9995 #, c-format
9996 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
9997 msgstr ""
9998 "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10000 #: builtin/am.c:2207
10001 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10002 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10004 #: builtin/am.c:2208
10005 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10006 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10008 #: builtin/am.c:2214
10009 msgid "run interactively"
10010 msgstr "interaktiv ausführen"
10012 #: builtin/am.c:2216
10013 msgid "historical option -- no-op"
10014 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10016 #: builtin/am.c:2218
10017 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10018 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10020 #: builtin/am.c:2219 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
10021 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:812
10022 msgid "be quiet"
10023 msgstr "weniger Ausgaben"
10025 #: builtin/am.c:2221
10026 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10027 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
10029 #: builtin/am.c:2224
10030 msgid "recode into utf8 (default)"
10031 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10033 #: builtin/am.c:2226
10034 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10035 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10037 #: builtin/am.c:2228
10038 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10039 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10041 #: builtin/am.c:2230
10042 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10043 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10045 #: builtin/am.c:2232
10046 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10047 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10049 #: builtin/am.c:2235
10050 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10051 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10053 #: builtin/am.c:2238
10054 msgid "strip everything before a scissors line"
10055 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10057 #: builtin/am.c:2240 builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249
10058 #: builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261
10059 #: builtin/am.c:2267
10060 msgid "pass it through git-apply"
10061 msgstr "an git-apply übergeben"
10063 #: builtin/am.c:2257 builtin/commit.c:1391 builtin/fmt-merge-msg.c:670
10064 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:871 builtin/merge.c:250
10065 #: builtin/pull.c:140 builtin/pull.c:199 builtin/rebase.c:1505
10066 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
10067 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
10068 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
10069 msgid "n"
10070 msgstr "Anzahl"
10072 #: builtin/am.c:2263 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
10073 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
10074 msgid "format"
10075 msgstr "Format"
10077 #: builtin/am.c:2264
10078 msgid "format the patch(es) are in"
10079 msgstr "Patch-Format"
10081 #: builtin/am.c:2270
10082 msgid "override error message when patch failure occurs"
10083 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10085 #: builtin/am.c:2272
10086 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10087 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10089 #: builtin/am.c:2275
10090 msgid "synonyms for --continue"
10091 msgstr "Synonyme für --continue"
10093 #: builtin/am.c:2278
10094 msgid "skip the current patch"
10095 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10097 #: builtin/am.c:2281
10098 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10099 msgstr ""
10100 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10102 #: builtin/am.c:2284
10103 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10104 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10106 #: builtin/am.c:2288
10107 msgid "show the patch being applied"
10108 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10110 #: builtin/am.c:2293
10111 msgid "lie about committer date"
10112 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10114 #: builtin/am.c:2295
10115 msgid "use current timestamp for author date"
10116 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10118 #: builtin/am.c:2297 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1512
10119 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:174 builtin/rebase.c:517
10120 #: builtin/rebase.c:1556 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
10121 msgid "key-id"
10122 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10124 #: builtin/am.c:2298 builtin/rebase.c:518 builtin/rebase.c:1557
10125 msgid "GPG-sign commits"
10126 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10128 #: builtin/am.c:2301
10129 msgid "(internal use for git-rebase)"
10130 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10132 #: builtin/am.c:2319
10133 msgid ""
10134 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10135 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10136 msgstr ""
10137 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10138 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10140 #: builtin/am.c:2326
10141 msgid "failed to read the index"
10142 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10144 #: builtin/am.c:2341
10145 #, c-format
10146 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10147 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10149 #: builtin/am.c:2365
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "Stray %s directory found.\n"
10153 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10154 msgstr ""
10155 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10156 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10158 #: builtin/am.c:2371
10159 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10160 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10162 #: builtin/am.c:2381
10163 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10164 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10166 #: builtin/apply.c:8
10167 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10168 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10170 #: builtin/archive.c:17
10171 #, c-format
10172 msgid "could not create archive file '%s'"
10173 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10175 #: builtin/archive.c:20
10176 msgid "could not redirect output"
10177 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10179 #: builtin/archive.c:37
10180 msgid "git archive: Remote with no URL"
10181 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10183 #: builtin/archive.c:61
10184 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10185 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
10187 #: builtin/archive.c:64
10188 #, c-format
10189 msgid "git archive: NACK %s"
10190 msgstr "git archive: NACK %s"
10192 #: builtin/archive.c:65
10193 msgid "git archive: protocol error"
10194 msgstr "git archive: Protokollfehler"
10196 #: builtin/archive.c:69
10197 msgid "git archive: expected a flush"
10198 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
10200 #: builtin/bisect--helper.c:22
10201 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10202 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10204 #: builtin/bisect--helper.c:23
10205 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10206 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10208 #: builtin/bisect--helper.c:24
10209 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10210 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10212 #: builtin/bisect--helper.c:25
10213 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10214 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
10216 #: builtin/bisect--helper.c:26
10217 msgid ""
10218 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10219 "<bad_term>"
10220 msgstr ""
10221 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
10222 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
10224 #: builtin/bisect--helper.c:27
10225 msgid ""
10226 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10227 "<bad_term>"
10228 msgstr ""
10229 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
10230 "<Begriff_schlecht>"
10232 #: builtin/bisect--helper.c:28
10233 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10234 msgstr ""
10235 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
10236 "[<Begriff>]"
10238 #: builtin/bisect--helper.c:29
10239 msgid ""
10240 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10241 "term-new]"
10242 msgstr ""
10243 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10244 "term-new]"
10246 #: builtin/bisect--helper.c:30
10247 msgid ""
10248 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10249 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10250 msgstr ""
10251 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
10252 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
10254 #: builtin/bisect--helper.c:86
10255 #, c-format
10256 msgid "'%s' is not a valid term"
10257 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
10259 #: builtin/bisect--helper.c:90
10260 #, c-format
10261 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10262 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
10264 #: builtin/bisect--helper.c:100
10265 #, c-format
10266 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10267 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
10269 #: builtin/bisect--helper.c:111
10270 msgid "please use two different terms"
10271 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
10273 #: builtin/bisect--helper.c:118
10274 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10275 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
10277 #: builtin/bisect--helper.c:155
10278 #, c-format
10279 msgid "We are not bisecting.\n"
10280 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
10282 #: builtin/bisect--helper.c:163
10283 #, c-format
10284 msgid "'%s' is not a valid commit"
10285 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
10287 #: builtin/bisect--helper.c:172
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10291 msgstr ""
10292 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
10293 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10295 #: builtin/bisect--helper.c:216
10296 #, c-format
10297 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10298 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
10300 #: builtin/bisect--helper.c:221
10301 #, c-format
10302 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10303 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
10305 #: builtin/bisect--helper.c:233
10306 #, c-format
10307 msgid "couldn't open the file '%s'"
10308 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
10310 #: builtin/bisect--helper.c:259
10311 #, c-format
10312 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10313 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
10315 #: builtin/bisect--helper.c:286
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10319 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10320 msgstr ""
10321 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10322 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10324 #: builtin/bisect--helper.c:290
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10328 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10329 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10330 msgstr ""
10331 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10332 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10333 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10335 #: builtin/bisect--helper.c:310
10336 #, c-format
10337 msgid "bisecting only with a %s commit"
10338 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
10340 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10341 #. translation. The program will only accept English input
10342 #. at this point.
10344 #: builtin/bisect--helper.c:318
10345 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10346 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10348 #: builtin/bisect--helper.c:379
10349 msgid "no terms defined"
10350 msgstr "Keine Begriffe definiert."
10352 #: builtin/bisect--helper.c:382
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Your current terms are %s for the old state\n"
10356 "and %s for the new state.\n"
10357 msgstr ""
10358 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
10359 "und %s für den neuen Zustand.\n"
10361 #: builtin/bisect--helper.c:392
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10365 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10366 msgstr ""
10367 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
10368 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
10370 #: builtin/bisect--helper.c:478
10371 #, c-format
10372 msgid "unrecognized option: '%s'"
10373 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
10375 #: builtin/bisect--helper.c:482
10376 #, c-format
10377 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10378 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
10380 #: builtin/bisect--helper.c:514
10381 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10382 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
10384 #: builtin/bisect--helper.c:529
10385 #, c-format
10386 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10387 msgstr ""
10388 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
10389 "<gültiger-Branch>'."
10391 #: builtin/bisect--helper.c:550
10392 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10393 msgstr ""
10394 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10396 #: builtin/bisect--helper.c:553
10397 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10398 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
10400 #: builtin/bisect--helper.c:577
10401 #, c-format
10402 msgid "invalid ref: '%s'"
10403 msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
10405 #: builtin/bisect--helper.c:633
10406 msgid "perform 'git bisect next'"
10407 msgstr "'git bisect next' ausführen"
10409 #: builtin/bisect--helper.c:635
10410 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10411 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
10413 #: builtin/bisect--helper.c:637
10414 msgid "cleanup the bisection state"
10415 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
10417 #: builtin/bisect--helper.c:639
10418 msgid "check for expected revs"
10419 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
10421 #: builtin/bisect--helper.c:641
10422 msgid "reset the bisection state"
10423 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
10425 #: builtin/bisect--helper.c:643
10426 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10427 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
10429 #: builtin/bisect--helper.c:645
10430 msgid "check and set terms in a bisection state"
10431 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
10433 #: builtin/bisect--helper.c:647
10434 msgid "check whether bad or good terms exist"
10435 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
10437 #: builtin/bisect--helper.c:649
10438 msgid "print out the bisect terms"
10439 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
10441 #: builtin/bisect--helper.c:651
10442 msgid "start the bisect session"
10443 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
10445 #: builtin/bisect--helper.c:653
10446 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10447 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
10449 #: builtin/bisect--helper.c:655
10450 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10451 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
10453 #: builtin/bisect--helper.c:673
10454 msgid "--write-terms requires two arguments"
10455 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
10457 #: builtin/bisect--helper.c:677
10458 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10459 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
10461 #: builtin/bisect--helper.c:684
10462 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10463 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
10465 #: builtin/bisect--helper.c:688
10466 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10467 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
10469 #: builtin/bisect--helper.c:694
10470 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10471 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
10473 #: builtin/bisect--helper.c:700
10474 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10475 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
10477 #: builtin/bisect--helper.c:706
10478 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10479 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
10481 #: builtin/blame.c:31
10482 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10483 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
10485 #: builtin/blame.c:36
10486 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10487 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
10489 #: builtin/blame.c:409
10490 #, c-format
10491 msgid "expecting a color: %s"
10492 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
10494 #: builtin/blame.c:416
10495 msgid "must end with a color"
10496 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
10498 #: builtin/blame.c:729
10499 #, c-format
10500 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10501 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
10503 #: builtin/blame.c:747
10504 msgid "invalid value for blame.coloring"
10505 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
10507 #: builtin/blame.c:822
10508 #, c-format
10509 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10510 msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
10512 #: builtin/blame.c:844
10513 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10514 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
10516 #: builtin/blame.c:845
10517 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10518 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
10520 #: builtin/blame.c:846
10521 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10522 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
10524 #: builtin/blame.c:847
10525 msgid "Show work cost statistics"
10526 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
10528 #: builtin/blame.c:848
10529 msgid "Force progress reporting"
10530 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10532 #: builtin/blame.c:849
10533 msgid "Show output score for blame entries"
10534 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
10536 #: builtin/blame.c:850
10537 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10538 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
10540 #: builtin/blame.c:851
10541 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10542 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
10544 #: builtin/blame.c:852
10545 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10546 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
10548 #: builtin/blame.c:853
10549 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10550 msgstr ""
10551 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
10553 #: builtin/blame.c:854
10554 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10555 msgstr ""
10556 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
10558 #: builtin/blame.c:855
10559 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10560 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
10562 #: builtin/blame.c:856
10563 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10564 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
10566 #: builtin/blame.c:857
10567 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10568 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
10570 #: builtin/blame.c:858
10571 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10572 msgstr ""
10573 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
10575 #: builtin/blame.c:859
10576 msgid "Ignore whitespace differences"
10577 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
10579 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10580 msgid "rev"
10581 msgstr "Commit"
10583 #: builtin/blame.c:860
10584 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10585 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
10587 #: builtin/blame.c:861
10588 msgid "Ignore revisions from <file>"
10589 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
10591 #: builtin/blame.c:862
10592 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10593 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
10595 #: builtin/blame.c:863
10596 msgid "color lines by age"
10597 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
10599 #: builtin/blame.c:864
10600 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10601 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
10603 #: builtin/blame.c:865
10604 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10605 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
10607 #: builtin/blame.c:866
10608 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10609 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
10611 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10612 msgid "score"
10613 msgstr "Bewertung"
10615 #: builtin/blame.c:867
10616 msgid "Find line copies within and across files"
10617 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10619 #: builtin/blame.c:868
10620 msgid "Find line movements within and across files"
10621 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10623 #: builtin/blame.c:869
10624 msgid "n,m"
10625 msgstr "n,m"
10627 #: builtin/blame.c:869
10628 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10629 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
10631 #: builtin/blame.c:921
10632 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10633 msgstr ""
10634 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
10635 "verwendet werden"
10637 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10638 #. maximum display width for a relative timestamp in
10639 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10640 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10641 #. among various forms of relative timestamps, but
10642 #. your language may need more or fewer display
10643 #. columns.
10645 #: builtin/blame.c:972
10646 msgid "4 years, 11 months ago"
10647 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
10649 #: builtin/blame.c:1079
10650 #, c-format
10651 msgid "file %s has only %lu line"
10652 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10653 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
10654 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
10656 #: builtin/blame.c:1125
10657 msgid "Blaming lines"
10658 msgstr "Verarbeite Zeilen"
10660 #: builtin/branch.c:29
10661 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10662 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10664 #: builtin/branch.c:30
10665 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10666 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
10668 #: builtin/branch.c:31
10669 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10670 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
10672 #: builtin/branch.c:32
10673 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10674 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10676 #: builtin/branch.c:33
10677 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10678 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10680 #: builtin/branch.c:34
10681 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10682 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
10684 #: builtin/branch.c:35
10685 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10686 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
10688 #: builtin/branch.c:154
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10692 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10693 msgstr ""
10694 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
10695 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
10697 #: builtin/branch.c:158
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10701 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10702 msgstr ""
10703 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
10704 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
10706 #: builtin/branch.c:172
10707 #, c-format
10708 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10709 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
10711 #: builtin/branch.c:176
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10715 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10716 msgstr ""
10717 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
10718 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
10719 "%s' aus."
10721 #: builtin/branch.c:189
10722 msgid "Update of config-file failed"
10723 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
10725 #: builtin/branch.c:220
10726 msgid "cannot use -a with -d"
10727 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
10729 #: builtin/branch.c:226
10730 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10731 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
10733 #: builtin/branch.c:240
10734 #, c-format
10735 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10736 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
10738 #: builtin/branch.c:255
10739 #, c-format
10740 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10741 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
10743 #: builtin/branch.c:256
10744 #, c-format
10745 msgid "branch '%s' not found."
10746 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
10748 #: builtin/branch.c:271
10749 #, c-format
10750 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10751 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
10753 #: builtin/branch.c:272
10754 #, c-format
10755 msgid "Error deleting branch '%s'"
10756 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
10758 #: builtin/branch.c:279
10759 #, c-format
10760 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10761 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
10763 #: builtin/branch.c:280
10764 #, c-format
10765 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10766 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
10768 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10769 msgid "unable to parse format string"
10770 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
10772 #: builtin/branch.c:460
10773 msgid "could not resolve HEAD"
10774 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
10776 #: builtin/branch.c:466
10777 #, c-format
10778 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10779 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
10781 #: builtin/branch.c:481
10782 #, c-format
10783 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10784 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
10786 #: builtin/branch.c:485
10787 #, c-format
10788 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10789 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
10791 #: builtin/branch.c:502
10792 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10793 msgstr ""
10794 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
10795 "befinden."
10797 #: builtin/branch.c:504
10798 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10799 msgstr ""
10800 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
10802 #: builtin/branch.c:515
10803 #, c-format
10804 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10805 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
10807 #: builtin/branch.c:542
10808 msgid "Branch rename failed"
10809 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
10811 #: builtin/branch.c:544
10812 msgid "Branch copy failed"
10813 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
10815 #: builtin/branch.c:548
10816 #, c-format
10817 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10818 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
10820 #: builtin/branch.c:551
10821 #, c-format
10822 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10823 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
10825 #: builtin/branch.c:557
10826 #, c-format
10827 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10828 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
10830 #: builtin/branch.c:566
10831 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10832 msgstr ""
10833 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
10834 "fehlgeschlagen."
10836 #: builtin/branch.c:568
10837 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10838 msgstr ""
10839 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
10840 "fehlgeschlagen."
10842 #: builtin/branch.c:584
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "Please edit the description for the branch\n"
10846 "  %s\n"
10847 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10848 msgstr ""
10849 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
10850 "  %s\n"
10851 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
10853 #: builtin/branch.c:618
10854 msgid "Generic options"
10855 msgstr "Allgemeine Optionen"
10857 #: builtin/branch.c:620
10858 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10859 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
10861 #: builtin/branch.c:621
10862 msgid "suppress informational messages"
10863 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
10865 #: builtin/branch.c:622
10866 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10867 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
10869 #: builtin/branch.c:624
10870 msgid "do not use"
10871 msgstr "nicht verwenden"
10873 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:513
10874 msgid "upstream"
10875 msgstr "Upstream"
10877 #: builtin/branch.c:626
10878 msgid "change the upstream info"
10879 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
10881 #: builtin/branch.c:627
10882 msgid "unset the upstream info"
10883 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
10885 #: builtin/branch.c:628
10886 msgid "use colored output"
10887 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
10889 #: builtin/branch.c:629
10890 msgid "act on remote-tracking branches"
10891 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
10893 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10894 msgid "print only branches that contain the commit"
10895 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
10897 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10898 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10899 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
10901 #: builtin/branch.c:637
10902 msgid "Specific git-branch actions:"
10903 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
10905 #: builtin/branch.c:638
10906 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10907 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
10909 #: builtin/branch.c:640
10910 msgid "delete fully merged branch"
10911 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
10913 #: builtin/branch.c:641
10914 msgid "delete branch (even if not merged)"
10915 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
10917 #: builtin/branch.c:642
10918 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10919 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
10921 #: builtin/branch.c:643
10922 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10923 msgstr ""
10924 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10926 #: builtin/branch.c:644
10927 msgid "copy a branch and its reflog"
10928 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
10930 #: builtin/branch.c:645
10931 msgid "copy a branch, even if target exists"
10932 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10934 #: builtin/branch.c:646
10935 msgid "list branch names"
10936 msgstr "Branchnamen auflisten"
10938 #: builtin/branch.c:647
10939 msgid "show current branch name"
10940 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
10942 #: builtin/branch.c:648
10943 msgid "create the branch's reflog"
10944 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
10946 #: builtin/branch.c:650
10947 msgid "edit the description for the branch"
10948 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
10950 #: builtin/branch.c:651
10951 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10952 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
10954 #: builtin/branch.c:652
10955 msgid "print only branches that are merged"
10956 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
10958 #: builtin/branch.c:653
10959 msgid "print only branches that are not merged"
10960 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
10962 #: builtin/branch.c:654
10963 msgid "list branches in columns"
10964 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
10966 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10967 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10968 #: builtin/tag.c:433
10969 msgid "object"
10970 msgstr "Objekt"
10972 #: builtin/branch.c:658
10973 msgid "print only branches of the object"
10974 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
10976 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10977 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10978 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
10980 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10981 #: builtin/verify-tag.c:38
10982 msgid "format to use for the output"
10983 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
10985 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:785
10986 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10987 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
10989 #: builtin/branch.c:708
10990 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10991 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
10993 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10994 msgid "branch name required"
10995 msgstr "Branchname erforderlich"
10997 #: builtin/branch.c:753
10998 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10999 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11001 #: builtin/branch.c:758
11002 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11003 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11005 #: builtin/branch.c:765
11006 #, c-format
11007 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11008 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11010 #: builtin/branch.c:768
11011 #, c-format
11012 msgid "No branch named '%s'."
11013 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11015 #: builtin/branch.c:783
11016 msgid "too many branches for a copy operation"
11017 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11019 #: builtin/branch.c:792
11020 msgid "too many arguments for a rename operation"
11021 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11023 #: builtin/branch.c:797
11024 msgid "too many arguments to set new upstream"
11025 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11027 #: builtin/branch.c:801
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11031 msgstr ""
11032 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11033 "keinen Branch zeigt."
11035 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11036 #, c-format
11037 msgid "no such branch '%s'"
11038 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11040 #: builtin/branch.c:808
11041 #, c-format
11042 msgid "branch '%s' does not exist"
11043 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11045 #: builtin/branch.c:821
11046 msgid "too many arguments to unset upstream"
11047 msgstr ""
11048 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11049 "entfernen"
11051 #: builtin/branch.c:825
11052 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11053 msgstr ""
11054 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11055 "auf keinen Branch zeigt."
11057 #: builtin/branch.c:831
11058 #, c-format
11059 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11060 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11062 #: builtin/branch.c:841
11063 msgid ""
11064 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11065 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11066 msgstr ""
11067 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11068 "verwendet werden.\n"
11069 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11071 #: builtin/branch.c:845
11072 msgid ""
11073 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11074 "'--set-upstream-to' instead."
11075 msgstr ""
11076 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11077 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11079 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11080 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11081 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
11083 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11084 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11085 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
11087 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11088 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11089 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
11091 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11092 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11093 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
11095 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3375
11096 msgid "do not show progress meter"
11097 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11099 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3377
11100 msgid "show progress meter"
11101 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11103 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3379
11104 msgid "show progress meter during object writing phase"
11105 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11107 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3382
11108 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11109 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11111 #: builtin/bundle.c:93
11112 msgid "Need a repository to create a bundle."
11113 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
11115 #: builtin/bundle.c:104
11116 msgid "do not show bundle details"
11117 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
11119 #: builtin/bundle.c:119
11120 #, c-format
11121 msgid "%s is okay\n"
11122 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
11124 #: builtin/bundle.c:160
11125 msgid "Need a repository to unbundle."
11126 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
11128 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11129 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11130 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11132 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11133 #, c-format
11134 msgid "Unknown subcommand: %s"
11135 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11137 #: builtin/cat-file.c:595
11138 msgid ""
11139 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11140 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11141 msgstr ""
11142 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11143 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
11145 #: builtin/cat-file.c:596
11146 msgid ""
11147 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11148 "filters]"
11149 msgstr ""
11150 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11151 "filters]"
11153 #: builtin/cat-file.c:617
11154 msgid "only one batch option may be specified"
11155 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
11157 #: builtin/cat-file.c:635
11158 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11159 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
11161 #: builtin/cat-file.c:636
11162 msgid "show object type"
11163 msgstr "Objektart anzeigen"
11165 #: builtin/cat-file.c:637
11166 msgid "show object size"
11167 msgstr "Objektgröße anzeigen"
11169 #: builtin/cat-file.c:639
11170 msgid "exit with zero when there's no error"
11171 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
11173 #: builtin/cat-file.c:640
11174 msgid "pretty-print object's content"
11175 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
11177 #: builtin/cat-file.c:642
11178 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11179 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
11181 #: builtin/cat-file.c:644
11182 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11183 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
11185 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:1002
11186 msgid "blob"
11187 msgstr "Blob"
11189 #: builtin/cat-file.c:646
11190 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11191 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
11193 #: builtin/cat-file.c:648
11194 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11195 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
11197 #: builtin/cat-file.c:649
11198 msgid "buffer --batch output"
11199 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
11201 #: builtin/cat-file.c:651
11202 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11203 msgstr ""
11204 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
11205 "Eingabe"
11207 #: builtin/cat-file.c:655
11208 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11209 msgstr ""
11210 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
11212 #: builtin/cat-file.c:659
11213 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11214 msgstr ""
11215 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
11216 "--batch oder --batch-check)"
11218 #: builtin/cat-file.c:661
11219 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11220 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
11222 #: builtin/cat-file.c:663
11223 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11224 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
11226 #: builtin/check-attr.c:13
11227 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11228 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
11230 #: builtin/check-attr.c:14
11231 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11232 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
11234 #: builtin/check-attr.c:21
11235 msgid "report all attributes set on file"
11236 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
11238 #: builtin/check-attr.c:22
11239 msgid "use .gitattributes only from the index"
11240 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
11242 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11243 msgid "read file names from stdin"
11244 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
11246 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11247 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11248 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
11250 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1464 builtin/gc.c:537
11251 #: builtin/worktree.c:499
11252 msgid "suppress progress reporting"
11253 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
11255 #: builtin/check-ignore.c:29
11256 msgid "show non-matching input paths"
11257 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11259 #: builtin/check-ignore.c:31
11260 msgid "ignore index when checking"
11261 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
11263 #: builtin/check-ignore.c:163
11264 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11265 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
11267 #: builtin/check-ignore.c:166
11268 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11269 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
11271 #: builtin/check-ignore.c:168
11272 msgid "no path specified"
11273 msgstr "kein Pfad angegeben"
11275 #: builtin/check-ignore.c:172
11276 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11277 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
11279 #: builtin/check-ignore.c:174
11280 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11281 msgstr ""
11282 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
11284 #: builtin/check-ignore.c:177
11285 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11286 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
11288 #: builtin/check-mailmap.c:9
11289 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11290 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
11292 #: builtin/check-mailmap.c:14
11293 msgid "also read contacts from stdin"
11294 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
11296 #: builtin/check-mailmap.c:25
11297 #, c-format
11298 msgid "unable to parse contact: %s"
11299 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
11301 #: builtin/check-mailmap.c:48
11302 msgid "no contacts specified"
11303 msgstr "keine Kontakte angegeben"
11305 #: builtin/checkout-index.c:131
11306 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11307 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11309 #: builtin/checkout-index.c:148
11310 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11311 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
11313 #: builtin/checkout-index.c:164
11314 msgid "check out all files in the index"
11315 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
11317 #: builtin/checkout-index.c:165
11318 msgid "force overwrite of existing files"
11319 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
11321 #: builtin/checkout-index.c:167
11322 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11323 msgstr ""
11324 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
11325 "befinden"
11327 #: builtin/checkout-index.c:169
11328 msgid "don't checkout new files"
11329 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
11331 #: builtin/checkout-index.c:171
11332 msgid "update stat information in the index file"
11333 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
11335 #: builtin/checkout-index.c:175
11336 msgid "read list of paths from the standard input"
11337 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
11339 #: builtin/checkout-index.c:177
11340 msgid "write the content to temporary files"
11341 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
11343 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11344 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11345 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11346 #: builtin/worktree.c:672
11347 msgid "string"
11348 msgstr "Zeichenkette"
11350 #: builtin/checkout-index.c:179
11351 msgid "when creating files, prepend <string>"
11352 msgstr ""
11353 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
11355 #: builtin/checkout-index.c:181
11356 msgid "copy out the files from named stage"
11357 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
11359 #: builtin/checkout.c:31
11360 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11361 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
11363 #: builtin/checkout.c:32
11364 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11365 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
11367 #: builtin/checkout.c:37
11368 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11369 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
11371 #: builtin/checkout.c:42
11372 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11373 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
11375 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
11376 #, c-format
11377 msgid "path '%s' does not have our version"
11378 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
11380 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
11381 #, c-format
11382 msgid "path '%s' does not have their version"
11383 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
11385 #: builtin/checkout.c:193
11386 #, c-format
11387 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11388 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
11390 #: builtin/checkout.c:243
11391 #, c-format
11392 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11393 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
11395 #: builtin/checkout.c:261
11396 #, c-format
11397 msgid "path '%s': cannot merge"
11398 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
11400 #: builtin/checkout.c:277
11401 #, c-format
11402 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11403 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
11405 #: builtin/checkout.c:377
11406 #, c-format
11407 msgid "Recreated %d merge conflict"
11408 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11409 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
11410 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
11412 #: builtin/checkout.c:382
11413 #, c-format
11414 msgid "Updated %d path from %s"
11415 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11416 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
11417 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
11419 #: builtin/checkout.c:389
11420 #, c-format
11421 msgid "Updated %d path from the index"
11422 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11423 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
11424 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
11426 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11427 #: builtin/checkout.c:422
11428 #, c-format
11429 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11430 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
11432 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11433 #, c-format
11434 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11435 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11437 #: builtin/checkout.c:432
11438 #, c-format
11439 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11440 msgstr ""
11441 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
11443 #: builtin/checkout.c:436
11444 #, c-format
11445 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11446 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
11448 #: builtin/checkout.c:440
11449 #, c-format
11450 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11451 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
11453 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11454 #, c-format
11455 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11456 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
11458 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11459 #, c-format
11460 msgid "path '%s' is unmerged"
11461 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
11463 #: builtin/checkout.c:684 builtin/sparse-checkout.c:106
11464 msgid "you need to resolve your current index first"
11465 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
11467 #: builtin/checkout.c:734
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11471 "%s"
11472 msgstr ""
11473 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
11474 "%s"
11476 #: builtin/checkout.c:837
11477 #, c-format
11478 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11479 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
11481 #: builtin/checkout.c:879
11482 msgid "HEAD is now at"
11483 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
11485 #: builtin/checkout.c:883 builtin/clone.c:717
11486 msgid "unable to update HEAD"
11487 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
11489 #: builtin/checkout.c:887
11490 #, c-format
11491 msgid "Reset branch '%s'\n"
11492 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
11494 #: builtin/checkout.c:890
11495 #, c-format
11496 msgid "Already on '%s'\n"
11497 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
11499 #: builtin/checkout.c:894
11500 #, c-format
11501 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11502 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
11504 #: builtin/checkout.c:896 builtin/checkout.c:1320
11505 #, c-format
11506 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11507 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
11509 #: builtin/checkout.c:898
11510 #, c-format
11511 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11512 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
11514 #: builtin/checkout.c:949
11515 #, c-format
11516 msgid " ... and %d more.\n"
11517 msgstr " ... und %d weitere.\n"
11519 #: builtin/checkout.c:955
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11523 "any of your branches:\n"
11524 "\n"
11525 "%s\n"
11526 msgid_plural ""
11527 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11528 "any of your branches:\n"
11529 "\n"
11530 "%s\n"
11531 msgstr[0] ""
11532 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
11533 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11534 "\n"
11535 "%s\n"
11536 msgstr[1] ""
11537 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
11538 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11539 "\n"
11540 "%s\n"
11542 #: builtin/checkout.c:974
11543 #, c-format
11544 msgid ""
11545 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11546 "to do so with:\n"
11547 "\n"
11548 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11549 "\n"
11550 msgid_plural ""
11551 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11552 "to do so with:\n"
11553 "\n"
11554 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11555 "\n"
11556 msgstr[0] ""
11557 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11558 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11559 "\n"
11560 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11561 "\n"
11562 msgstr[1] ""
11563 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11564 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11565 "\n"
11566 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11567 "\n"
11569 #: builtin/checkout.c:1009
11570 msgid "internal error in revision walk"
11571 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
11573 #: builtin/checkout.c:1013
11574 msgid "Previous HEAD position was"
11575 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
11577 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1315
11578 msgid "You are on a branch yet to be born"
11579 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
11581 #: builtin/checkout.c:1128
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11585 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11586 msgstr ""
11587 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
11588 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
11589 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
11591 #: builtin/checkout.c:1135
11592 msgid ""
11593 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11594 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11595 "\n"
11596 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11597 "\n"
11598 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11599 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11600 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11601 msgstr ""
11602 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
11603 "wollten,\n"
11604 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
11605 "--track Option angeben:\n"
11606 "\n"
11607 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
11608 "\n"
11609 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
11610 "Repository\n"
11611 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
11612 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
11614 #: builtin/checkout.c:1145
11615 #, c-format
11616 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11617 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
11619 #: builtin/checkout.c:1211
11620 msgid "only one reference expected"
11621 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
11623 #: builtin/checkout.c:1228
11624 #, c-format
11625 msgid "only one reference expected, %d given."
11626 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
11628 #: builtin/checkout.c:1274 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:448
11629 #, c-format
11630 msgid "invalid reference: %s"
11631 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
11633 #: builtin/checkout.c:1287 builtin/checkout.c:1649
11634 #, c-format
11635 msgid "reference is not a tree: %s"
11636 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
11638 #: builtin/checkout.c:1334
11639 #, c-format
11640 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11641 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
11643 #: builtin/checkout.c:1336
11644 #, c-format
11645 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11646 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
11648 #: builtin/checkout.c:1337 builtin/checkout.c:1345
11649 #, c-format
11650 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11651 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
11653 #: builtin/checkout.c:1340
11654 #, c-format
11655 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11656 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
11658 #: builtin/checkout.c:1356
11659 msgid ""
11660 "cannot switch branch while merging\n"
11661 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11662 msgstr ""
11663 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
11664 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11666 #: builtin/checkout.c:1360
11667 msgid ""
11668 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11669 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11670 msgstr ""
11671 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
11672 "werden.\n"
11673 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11675 #: builtin/checkout.c:1364
11676 msgid ""
11677 "cannot switch branch while rebasing\n"
11678 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11679 msgstr ""
11680 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11681 "werden.\n"
11682 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11684 #: builtin/checkout.c:1368
11685 msgid ""
11686 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11687 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11688 msgstr ""
11689 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
11690 "gewechselt werden.\n"
11691 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11693 #: builtin/checkout.c:1372
11694 msgid ""
11695 "cannot switch branch while reverting\n"
11696 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11697 msgstr ""
11698 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11699 "werden.\n"
11700 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11702 #: builtin/checkout.c:1376
11703 msgid "you are switching branch while bisecting"
11704 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
11706 #: builtin/checkout.c:1383
11707 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11708 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11710 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1390 builtin/checkout.c:1394
11711 #, c-format
11712 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11713 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11715 #: builtin/checkout.c:1398 builtin/checkout.c:1401 builtin/checkout.c:1404
11716 #: builtin/checkout.c:1409 builtin/checkout.c:1414
11717 #, c-format
11718 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11719 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11721 #: builtin/checkout.c:1411
11722 #, c-format
11723 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11724 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
11726 #: builtin/checkout.c:1419
11727 #, c-format
11728 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11729 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
11731 #: builtin/checkout.c:1426
11732 msgid "missing branch or commit argument"
11733 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
11735 #: builtin/checkout.c:1468 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:72
11736 #: builtin/commit-graph.c:135 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:286
11737 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:118 builtin/push.c:563
11738 #: builtin/send-pack.c:174
11739 msgid "force progress reporting"
11740 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11742 #: builtin/checkout.c:1469
11743 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11744 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
11746 #: builtin/checkout.c:1470 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11747 msgid "style"
11748 msgstr "Stil"
11750 #: builtin/checkout.c:1471
11751 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11752 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
11754 #: builtin/checkout.c:1483 builtin/worktree.c:496
11755 msgid "detach HEAD at named commit"
11756 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11758 #: builtin/checkout.c:1484
11759 msgid "set upstream info for new branch"
11760 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
11762 #: builtin/checkout.c:1486
11763 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11764 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
11766 #: builtin/checkout.c:1488
11767 msgid "new-branch"
11768 msgstr "neuer Branch"
11770 #: builtin/checkout.c:1488
11771 msgid "new unparented branch"
11772 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
11774 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/merge.c:289
11775 msgid "update ignored files (default)"
11776 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
11778 #: builtin/checkout.c:1493
11779 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11780 msgstr ""
11781 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
11782 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
11784 #: builtin/checkout.c:1506
11785 msgid "checkout our version for unmerged files"
11786 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
11788 #: builtin/checkout.c:1509
11789 msgid "checkout their version for unmerged files"
11790 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
11792 #: builtin/checkout.c:1513
11793 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11794 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
11796 #: builtin/checkout.c:1565
11797 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11798 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
11800 #: builtin/checkout.c:1568
11801 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11802 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
11804 #: builtin/checkout.c:1605
11805 msgid "--track needs a branch name"
11806 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
11808 #: builtin/checkout.c:1610
11809 msgid "missing branch name; try -b"
11810 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
11812 #: builtin/checkout.c:1642
11813 #, c-format
11814 msgid "could not resolve %s"
11815 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
11817 #: builtin/checkout.c:1658
11818 msgid "invalid path specification"
11819 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
11821 #: builtin/checkout.c:1665
11822 #, c-format
11823 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11824 msgstr ""
11825 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
11827 #: builtin/checkout.c:1669
11828 #, c-format
11829 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11830 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
11832 #: builtin/checkout.c:1678
11833 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11834 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
11836 #: builtin/checkout.c:1681 builtin/reset.c:324 builtin/stash.c:1506
11837 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11838 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
11840 #: builtin/checkout.c:1692
11841 msgid ""
11842 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11843 "checking out of the index."
11844 msgstr ""
11845 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
11846 "Sie aus dem Index auschecken."
11848 #: builtin/checkout.c:1697
11849 msgid "you must specify path(s) to restore"
11850 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
11852 #: builtin/checkout.c:1723 builtin/checkout.c:1725 builtin/checkout.c:1774
11853 #: builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11854 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:494
11855 msgid "branch"
11856 msgstr "Branch"
11858 #: builtin/checkout.c:1724
11859 msgid "create and checkout a new branch"
11860 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
11862 #: builtin/checkout.c:1726
11863 msgid "create/reset and checkout a branch"
11864 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
11866 #: builtin/checkout.c:1727
11867 msgid "create reflog for new branch"
11868 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
11870 #: builtin/checkout.c:1729
11871 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11872 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
11874 #: builtin/checkout.c:1730
11875 msgid "use overlay mode (default)"
11876 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
11878 #: builtin/checkout.c:1775
11879 msgid "create and switch to a new branch"
11880 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
11882 #: builtin/checkout.c:1777
11883 msgid "create/reset and switch to a branch"
11884 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
11886 #: builtin/checkout.c:1779
11887 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11888 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
11890 #: builtin/checkout.c:1781
11891 msgid "throw away local modifications"
11892 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
11894 #: builtin/checkout.c:1813
11895 msgid "which tree-ish to checkout from"
11896 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
11898 #: builtin/checkout.c:1815
11899 msgid "restore the index"
11900 msgstr "Index wiederherstellen"
11902 #: builtin/checkout.c:1817
11903 msgid "restore the working tree (default)"
11904 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
11906 #: builtin/checkout.c:1819
11907 msgid "ignore unmerged entries"
11908 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
11910 #: builtin/checkout.c:1820
11911 msgid "use overlay mode"
11912 msgstr "benutze Overlay-Modus"
11914 #: builtin/clean.c:28
11915 msgid ""
11916 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11917 msgstr ""
11918 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
11920 #: builtin/clean.c:32
11921 #, c-format
11922 msgid "Removing %s\n"
11923 msgstr "Lösche %s\n"
11925 #: builtin/clean.c:33
11926 #, c-format
11927 msgid "Would remove %s\n"
11928 msgstr "Würde %s löschen\n"
11930 #: builtin/clean.c:34
11931 #, c-format
11932 msgid "Skipping repository %s\n"
11933 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
11935 #: builtin/clean.c:35
11936 #, c-format
11937 msgid "Would skip repository %s\n"
11938 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
11940 #: builtin/clean.c:36
11941 #, c-format
11942 msgid "failed to remove %s"
11943 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
11945 #: builtin/clean.c:37
11946 #, c-format
11947 msgid "could not lstat %s\n"
11948 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
11950 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11951 #, c-format
11952 msgid ""
11953 "Prompt help:\n"
11954 "1          - select a numbered item\n"
11955 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11956 "           - (empty) select nothing\n"
11957 msgstr ""
11958 "Eingabehilfe:\n"
11959 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
11960 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
11961 "           - (leer) nichts auswählen\n"
11963 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11964 #, c-format
11965 msgid ""
11966 "Prompt help:\n"
11967 "1          - select a single item\n"
11968 "3-5        - select a range of items\n"
11969 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11970 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11971 "-...       - unselect specified items\n"
11972 "*          - choose all items\n"
11973 "           - (empty) finish selecting\n"
11974 msgstr ""
11975 "Eingabehilfe:\n"
11976 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
11977 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
11978 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
11979 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
11980 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
11981 "*          - alle Elemente auswählen\n"
11982 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
11984 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11985 #: git-add--interactive.perl:575
11986 #, c-format, perl-format
11987 msgid "Huh (%s)?\n"
11988 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
11990 #: builtin/clean.c:663
11991 #, c-format
11992 msgid "Input ignore patterns>> "
11993 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
11995 #: builtin/clean.c:700
11996 #, c-format
11997 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11998 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12000 #: builtin/clean.c:721
12001 msgid "Select items to delete"
12002 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12004 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12005 #: builtin/clean.c:762
12006 #, c-format
12007 msgid "Remove %s [y/N]? "
12008 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12010 #: builtin/clean.c:795
12011 msgid ""
12012 "clean               - start cleaning\n"
12013 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12014 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12015 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12016 "quit                - stop cleaning\n"
12017 "help                - this screen\n"
12018 "?                   - help for prompt selection"
12019 msgstr ""
12020 "clean               - Clean starten\n"
12021 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12022 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12023 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12024 "quit                - Clean beenden\n"
12025 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
12026 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12028 #: builtin/clean.c:831
12029 msgid "Would remove the following item:"
12030 msgid_plural "Would remove the following items:"
12031 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12032 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12034 #: builtin/clean.c:847
12035 msgid "No more files to clean, exiting."
12036 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12038 #: builtin/clean.c:909
12039 msgid "do not print names of files removed"
12040 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12042 #: builtin/clean.c:911
12043 msgid "force"
12044 msgstr "Aktion erzwingen"
12046 #: builtin/clean.c:912
12047 msgid "interactive cleaning"
12048 msgstr "interaktives Clean"
12050 #: builtin/clean.c:914
12051 msgid "remove whole directories"
12052 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
12054 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:562 builtin/describe.c:564
12055 #: builtin/grep.c:889 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
12056 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12057 #: builtin/show-ref.c:179
12058 msgid "pattern"
12059 msgstr "Muster"
12061 #: builtin/clean.c:916
12062 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12063 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
12065 #: builtin/clean.c:917
12066 msgid "remove ignored files, too"
12067 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
12069 #: builtin/clean.c:919
12070 msgid "remove only ignored files"
12071 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
12073 #: builtin/clean.c:937
12074 msgid "-x and -X cannot be used together"
12075 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
12077 #: builtin/clean.c:941
12078 msgid ""
12079 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12080 "clean"
12081 msgstr ""
12082 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
12083 "\"clean\" verweigert"
12085 #: builtin/clean.c:944
12086 msgid ""
12087 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12088 "refusing to clean"
12089 msgstr ""
12090 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
12091 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
12093 #: builtin/clone.c:45
12094 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12095 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
12097 #: builtin/clone.c:93
12098 msgid "don't create a checkout"
12099 msgstr "kein Auschecken"
12101 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
12102 msgid "create a bare repository"
12103 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
12105 #: builtin/clone.c:98
12106 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12107 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
12109 #: builtin/clone.c:100
12110 msgid "to clone from a local repository"
12111 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
12113 #: builtin/clone.c:102
12114 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12115 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
12117 #: builtin/clone.c:104
12118 msgid "setup as shared repository"
12119 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
12121 #: builtin/clone.c:107
12122 msgid "pathspec"
12123 msgstr "Pfadspezifikation"
12125 #: builtin/clone.c:107
12126 msgid "initialize submodules in the clone"
12127 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
12129 #: builtin/clone.c:110
12130 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12131 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
12133 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
12134 msgid "template-directory"
12135 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
12137 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
12138 msgid "directory from which templates will be used"
12139 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
12141 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12142 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12143 msgid "reference repository"
12144 msgstr "Repository referenzieren"
12146 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12147 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12148 msgid "use --reference only while cloning"
12149 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
12151 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12152 #: builtin/pack-objects.c:3441 builtin/repack.c:327
12153 msgid "name"
12154 msgstr "Name"
12156 #: builtin/clone.c:120
12157 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12158 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
12160 #: builtin/clone.c:122
12161 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12162 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
12164 #: builtin/clone.c:124
12165 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12166 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12168 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:828
12169 #: builtin/pull.c:207
12170 msgid "depth"
12171 msgstr "Tiefe"
12173 #: builtin/clone.c:126
12174 msgid "create a shallow clone of that depth"
12175 msgstr ""
12176 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
12178 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3430
12179 msgid "time"
12180 msgstr "Zeit"
12182 #: builtin/clone.c:128
12183 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12184 msgstr ""
12185 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
12186 "Zeit\n"
12187 "erstellen"
12189 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
12190 #: builtin/rebase.c:1480
12191 msgid "revision"
12192 msgstr "Commit"
12194 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
12195 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12196 msgstr ""
12197 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
12198 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
12200 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12201 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12202 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12203 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
12205 #: builtin/clone.c:134
12206 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12207 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
12209 #: builtin/clone.c:136
12210 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12211 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
12213 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
12214 msgid "gitdir"
12215 msgstr ".git-Verzeichnis"
12217 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
12218 msgid "separate git dir from working tree"
12219 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
12221 #: builtin/clone.c:139
12222 msgid "key=value"
12223 msgstr "Schlüssel=Wert"
12225 #: builtin/clone.c:140
12226 msgid "set config inside the new repository"
12227 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
12229 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12230 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
12231 msgid "server-specific"
12232 msgstr "serverspezifisch"
12234 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12235 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
12236 msgid "option to transmit"
12237 msgstr "Option übertragen"
12239 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:220
12240 #: builtin/push.c:574
12241 msgid "use IPv4 addresses only"
12242 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
12244 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:223
12245 #: builtin/push.c:576
12246 msgid "use IPv6 addresses only"
12247 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
12249 #: builtin/clone.c:149
12250 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12251 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
12253 #: builtin/clone.c:151
12254 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12255 msgstr ""
12256 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
12257 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
12259 #: builtin/clone.c:287
12260 msgid ""
12261 "No directory name could be guessed.\n"
12262 "Please specify a directory on the command line"
12263 msgstr ""
12264 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
12265 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
12267 #: builtin/clone.c:340
12268 #, c-format
12269 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12270 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
12272 #: builtin/clone.c:413
12273 #, c-format
12274 msgid "%s exists and is not a directory"
12275 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
12277 #: builtin/clone.c:430
12278 #, c-format
12279 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12280 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
12282 #: builtin/clone.c:460
12283 #, c-format
12284 msgid "failed to create link '%s'"
12285 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
12287 #: builtin/clone.c:464
12288 #, c-format
12289 msgid "failed to copy file to '%s'"
12290 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
12292 #: builtin/clone.c:469
12293 #, c-format
12294 msgid "failed to iterate over '%s'"
12295 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
12297 #: builtin/clone.c:494
12298 #, c-format
12299 msgid "done.\n"
12300 msgstr "Fertig.\n"
12302 #: builtin/clone.c:508
12303 msgid ""
12304 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12305 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12306 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12307 msgstr ""
12308 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
12309 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
12310 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
12312 #: builtin/clone.c:585
12313 #, c-format
12314 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12315 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
12317 #: builtin/clone.c:705
12318 #, c-format
12319 msgid "unable to update %s"
12320 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
12322 #: builtin/clone.c:753
12323 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12324 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
12326 #: builtin/clone.c:776
12327 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12328 msgstr ""
12329 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
12330 "nicht ausgecheckt werden.\n"
12332 #: builtin/clone.c:807
12333 msgid "unable to checkout working tree"
12334 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
12336 #: builtin/clone.c:862
12337 msgid "unable to write parameters to config file"
12338 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
12340 #: builtin/clone.c:925
12341 msgid "cannot repack to clean up"
12342 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
12344 #: builtin/clone.c:927
12345 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12346 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
12348 #: builtin/clone.c:965 builtin/receive-pack.c:1950
12349 msgid "Too many arguments."
12350 msgstr "Zu viele Argumente."
12352 #: builtin/clone.c:969
12353 msgid "You must specify a repository to clone."
12354 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
12356 #: builtin/clone.c:982
12357 #, c-format
12358 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12359 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
12361 #: builtin/clone.c:985
12362 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12363 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
12365 #: builtin/clone.c:998
12366 #, c-format
12367 msgid "repository '%s' does not exist"
12368 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
12370 #: builtin/clone.c:1004 builtin/fetch.c:1796
12371 #, c-format
12372 msgid "depth %s is not a positive number"
12373 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
12375 #: builtin/clone.c:1014
12376 #, c-format
12377 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12378 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12380 #: builtin/clone.c:1024
12381 #, c-format
12382 msgid "working tree '%s' already exists."
12383 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
12385 #: builtin/clone.c:1039 builtin/clone.c:1060 builtin/difftool.c:271
12386 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12387 #, c-format
12388 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12389 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
12391 #: builtin/clone.c:1044
12392 #, c-format
12393 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12394 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
12396 #: builtin/clone.c:1064
12397 #, c-format
12398 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12399 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
12401 #: builtin/clone.c:1066
12402 #, c-format
12403 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12404 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
12406 #: builtin/clone.c:1090
12407 msgid ""
12408 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12409 "able"
12410 msgstr ""
12411 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
12412 "able"
12414 #: builtin/clone.c:1154
12415 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12416 msgstr ""
12417 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
12418 "stattdessen file://"
12420 #: builtin/clone.c:1156
12421 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12422 msgstr ""
12423 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12424 "file://"
12426 #: builtin/clone.c:1158
12427 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12428 msgstr ""
12429 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12430 "file://"
12432 #: builtin/clone.c:1160
12433 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12434 msgstr ""
12435 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
12437 #: builtin/clone.c:1163
12438 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12439 msgstr ""
12440 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
12441 "ignoriere --local"
12443 #: builtin/clone.c:1168
12444 msgid "--local is ignored"
12445 msgstr "--local wird ignoriert"
12447 #: builtin/clone.c:1243 builtin/clone.c:1251
12448 #, c-format
12449 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12450 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
12452 #: builtin/clone.c:1254
12453 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12454 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
12456 #: builtin/column.c:10
12457 msgid "git column [<options>]"
12458 msgstr "git column [<Optionen>]"
12460 #: builtin/column.c:27
12461 msgid "lookup config vars"
12462 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
12464 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12465 msgid "layout to use"
12466 msgstr "zu verwendende Anordnung"
12468 #: builtin/column.c:30
12469 msgid "Maximum width"
12470 msgstr "maximale Breite"
12472 #: builtin/column.c:31
12473 msgid "Padding space on left border"
12474 msgstr "Abstand zum linken Rand"
12476 #: builtin/column.c:32
12477 msgid "Padding space on right border"
12478 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
12480 #: builtin/column.c:33
12481 msgid "Padding space between columns"
12482 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
12484 #: builtin/column.c:51
12485 msgid "--command must be the first argument"
12486 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
12488 #: builtin/commit-tree.c:18
12489 msgid ""
12490 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12491 "<file>)...] <tree>"
12492 msgstr ""
12493 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
12494 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
12496 #: builtin/commit-tree.c:31
12497 #, c-format
12498 msgid "duplicate parent %s ignored"
12499 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
12501 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12502 #, c-format
12503 msgid "not a valid object name %s"
12504 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
12506 #: builtin/commit-tree.c:93
12507 #, c-format
12508 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12509 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
12511 #: builtin/commit-tree.c:96
12512 #, c-format
12513 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12514 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
12516 #: builtin/commit-tree.c:98
12517 #, c-format
12518 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12519 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
12521 #: builtin/commit-tree.c:111
12522 msgid "parent"
12523 msgstr "Eltern-Commit"
12525 #: builtin/commit-tree.c:112
12526 msgid "id of a parent commit object"
12527 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
12529 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:271
12530 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1477
12531 #: builtin/tag.c:412
12532 msgid "message"
12533 msgstr "Beschreibung"
12535 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1501
12536 msgid "commit message"
12537 msgstr "Commit-Beschreibung"
12539 #: builtin/commit-tree.c:118
12540 msgid "read commit log message from file"
12541 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
12543 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1513 builtin/merge.c:288
12544 #: builtin/pull.c:175 builtin/revert.c:118
12545 msgid "GPG sign commit"
12546 msgstr "Commit mit GPG signieren"
12548 #: builtin/commit-tree.c:133
12549 msgid "must give exactly one tree"
12550 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
12552 #: builtin/commit-tree.c:140
12553 msgid "git commit-tree: failed to read"
12554 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
12556 #: builtin/commit.c:41
12557 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12558 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12560 #: builtin/commit.c:46
12561 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12562 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12564 #: builtin/commit.c:51
12565 msgid ""
12566 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12567 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12568 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12569 msgstr ""
12570 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
12571 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
12572 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
12574 #: builtin/commit.c:56
12575 msgid ""
12576 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12577 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12578 "\n"
12579 "    git commit --allow-empty\n"
12580 "\n"
12581 msgstr ""
12582 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
12583 "Konfliktauflösung.\n"
12584 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
12585 "\n"
12586 "    git commit --allow-empty\n"
12587 "\n"
12589 #: builtin/commit.c:63
12590 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12591 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
12593 #: builtin/commit.c:66
12594 msgid ""
12595 "and then use:\n"
12596 "\n"
12597 "    git cherry-pick --continue\n"
12598 "\n"
12599 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12600 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12601 "\n"
12602 "    git cherry-pick --skip\n"
12603 "\n"
12604 msgstr ""
12605 "Und dann nutzen Sie:\n"
12606 "\n"
12607 "    git cherry-pick --continue\n"
12608 "\n"
12609 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
12610 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
12611 "\n"
12612 "    git cherry-pick --skip\n"
12613 "\n"
12615 #: builtin/commit.c:315
12616 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12617 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
12619 #: builtin/commit.c:351
12620 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12621 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
12623 #: builtin/commit.c:364
12624 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12625 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
12627 #: builtin/commit.c:376
12628 msgid "unable to create temporary index"
12629 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
12631 #: builtin/commit.c:385
12632 msgid "interactive add failed"
12633 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
12635 #: builtin/commit.c:400
12636 msgid "unable to update temporary index"
12637 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
12639 #: builtin/commit.c:402
12640 msgid "Failed to update main cache tree"
12641 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
12643 #: builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:450 builtin/commit.c:496
12644 msgid "unable to write new_index file"
12645 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
12647 #: builtin/commit.c:479
12648 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12649 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12651 #: builtin/commit.c:481
12652 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12653 msgstr ""
12654 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
12656 #: builtin/commit.c:489
12657 msgid "cannot read the index"
12658 msgstr "Kann Index nicht lesen"
12660 #: builtin/commit.c:508
12661 msgid "unable to write temporary index file"
12662 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
12664 #: builtin/commit.c:606
12665 #, c-format
12666 msgid "commit '%s' lacks author header"
12667 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
12669 #: builtin/commit.c:608
12670 #, c-format
12671 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12672 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
12674 #: builtin/commit.c:627
12675 msgid "malformed --author parameter"
12676 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
12678 #: builtin/commit.c:680
12679 msgid ""
12680 "unable to select a comment character that is not used\n"
12681 "in the current commit message"
12682 msgstr ""
12683 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
12684 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
12686 #: builtin/commit.c:718 builtin/commit.c:751 builtin/commit.c:1097
12687 #, c-format
12688 msgid "could not lookup commit %s"
12689 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
12691 #: builtin/commit.c:730 builtin/shortlog.c:319
12692 #, c-format
12693 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12694 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
12696 #: builtin/commit.c:732
12697 msgid "could not read log from standard input"
12698 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
12700 #: builtin/commit.c:736
12701 #, c-format
12702 msgid "could not read log file '%s'"
12703 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
12705 #: builtin/commit.c:767 builtin/commit.c:783
12706 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12707 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
12709 #: builtin/commit.c:774
12710 msgid "could not read MERGE_MSG"
12711 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
12713 #: builtin/commit.c:834
12714 msgid "could not write commit template"
12715 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
12717 #: builtin/commit.c:853
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "\n"
12721 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12722 "If this is not correct, please remove the file\n"
12723 "\t%s\n"
12724 "and try again.\n"
12725 msgstr ""
12726 "\n"
12727 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
12728 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
12729 "\t%s\n"
12730 "und versuchen Sie es erneut.\n"
12732 #: builtin/commit.c:858
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "\n"
12736 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12737 "If this is not correct, please remove the file\n"
12738 "\t%s\n"
12739 "and try again.\n"
12740 msgstr ""
12741 "\n"
12742 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
12743 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
12744 "\t%s\n"
12745 "und versuchen Sie es erneut.\n"
12747 #: builtin/commit.c:871
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12751 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12752 msgstr ""
12753 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
12754 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
12755 "bricht den Commit ab.\n"
12757 #: builtin/commit.c:879
12758 #, c-format
12759 msgid ""
12760 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12761 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12762 "An empty message aborts the commit.\n"
12763 msgstr ""
12764 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
12765 "die\n"
12766 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
12767 "entfernen.\n"
12768 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
12770 #: builtin/commit.c:896
12771 #, c-format
12772 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12773 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
12775 #: builtin/commit.c:904
12776 #, c-format
12777 msgid "%sDate:      %s"
12778 msgstr "%sDatum:            %s"
12780 #: builtin/commit.c:911
12781 #, c-format
12782 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12783 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
12785 #: builtin/commit.c:929
12786 msgid "Cannot read index"
12787 msgstr "Kann Index nicht lesen"
12789 #: builtin/commit.c:997
12790 msgid "Error building trees"
12791 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
12793 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:275
12794 #, c-format
12795 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12796 msgstr ""
12797 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
12799 #: builtin/commit.c:1055
12800 #, c-format
12801 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12802 msgstr ""
12803 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
12804 "vorhandenen Autor überein"
12806 #: builtin/commit.c:1069
12807 #, c-format
12808 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12809 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
12811 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1327
12812 #, c-format
12813 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12814 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
12816 #: builtin/commit.c:1127
12817 msgid "--long and -z are incompatible"
12818 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
12820 #: builtin/commit.c:1171
12821 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12822 msgstr ""
12823 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
12824 "werden."
12826 #: builtin/commit.c:1180
12827 msgid "You have nothing to amend."
12828 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
12830 #: builtin/commit.c:1183
12831 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12832 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
12834 #: builtin/commit.c:1185
12835 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12836 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
12838 #: builtin/commit.c:1188
12839 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12840 msgstr ""
12841 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
12843 #: builtin/commit.c:1198
12844 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12845 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
12847 #: builtin/commit.c:1200
12848 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12849 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
12851 #: builtin/commit.c:1208
12852 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12853 msgstr ""
12854 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
12856 #: builtin/commit.c:1225
12857 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12858 msgstr ""
12859 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
12860 "verwendet werden."
12862 #: builtin/commit.c:1231
12863 #, c-format
12864 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12865 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
12867 #: builtin/commit.c:1362 builtin/commit.c:1524
12868 msgid "show status concisely"
12869 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
12871 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1526
12872 msgid "show branch information"
12873 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
12875 #: builtin/commit.c:1366
12876 msgid "show stash information"
12877 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
12879 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1528
12880 msgid "compute full ahead/behind values"
12881 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
12883 #: builtin/commit.c:1370
12884 msgid "version"
12885 msgstr "Version"
12887 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1530 builtin/push.c:549
12888 #: builtin/worktree.c:643
12889 msgid "machine-readable output"
12890 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
12892 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1532
12893 msgid "show status in long format (default)"
12894 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
12896 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535
12897 msgid "terminate entries with NUL"
12898 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
12900 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1538
12901 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12902 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1569 parse-options.h:336
12903 msgid "mode"
12904 msgstr "Modus"
12906 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1538
12907 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12908 msgstr ""
12909 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
12910 "all)"
12912 #: builtin/commit.c:1383
12913 msgid ""
12914 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12915 "traditional)"
12916 msgstr ""
12917 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
12918 "(Standard: traditional)"
12920 #: builtin/commit.c:1385 parse-options.h:192
12921 msgid "when"
12922 msgstr "wann"
12924 #: builtin/commit.c:1386
12925 msgid ""
12926 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12927 "(Default: all)"
12928 msgstr ""
12929 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
12930 "(Standard: all)"
12932 #: builtin/commit.c:1388
12933 msgid "list untracked files in columns"
12934 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
12936 #: builtin/commit.c:1389
12937 msgid "do not detect renames"
12938 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
12940 #: builtin/commit.c:1391
12941 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12942 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
12944 #: builtin/commit.c:1411
12945 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12946 msgstr ""
12947 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
12949 #: builtin/commit.c:1494
12950 msgid "suppress summary after successful commit"
12951 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
12953 #: builtin/commit.c:1495
12954 msgid "show diff in commit message template"
12955 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
12957 #: builtin/commit.c:1497
12958 msgid "Commit message options"
12959 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
12961 #: builtin/commit.c:1498 builtin/merge.c:275 builtin/tag.c:414
12962 msgid "read message from file"
12963 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
12965 #: builtin/commit.c:1499
12966 msgid "author"
12967 msgstr "Autor"
12969 #: builtin/commit.c:1499
12970 msgid "override author for commit"
12971 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
12973 #: builtin/commit.c:1500 builtin/gc.c:538
12974 msgid "date"
12975 msgstr "Datum"
12977 #: builtin/commit.c:1500
12978 msgid "override date for commit"
12979 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
12981 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1504
12982 #: builtin/commit.c:1505 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12983 msgid "commit"
12984 msgstr "Commit"
12986 #: builtin/commit.c:1502
12987 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12988 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
12990 #: builtin/commit.c:1503
12991 msgid "reuse message from specified commit"
12992 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
12994 #: builtin/commit.c:1504
12995 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12996 msgstr ""
12997 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
12998 "angegebenen Commits verwenden"
13000 #: builtin/commit.c:1505
13001 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13002 msgstr ""
13003 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
13004 "angegebenen Commits verwenden"
13006 #: builtin/commit.c:1506
13007 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13008 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
13010 #: builtin/commit.c:1507 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:290
13011 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:110
13012 msgid "add Signed-off-by:"
13013 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
13015 #: builtin/commit.c:1508
13016 msgid "use specified template file"
13017 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
13019 #: builtin/commit.c:1509
13020 msgid "force edit of commit"
13021 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
13023 #: builtin/commit.c:1511
13024 msgid "include status in commit message template"
13025 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
13027 #: builtin/commit.c:1516
13028 msgid "Commit contents options"
13029 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
13031 #: builtin/commit.c:1517
13032 msgid "commit all changed files"
13033 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
13035 #: builtin/commit.c:1518
13036 msgid "add specified files to index for commit"
13037 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
13039 #: builtin/commit.c:1519
13040 msgid "interactively add files"
13041 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
13043 #: builtin/commit.c:1520
13044 msgid "interactively add changes"
13045 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
13047 #: builtin/commit.c:1521
13048 msgid "commit only specified files"
13049 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
13051 #: builtin/commit.c:1522
13052 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13053 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
13055 #: builtin/commit.c:1523
13056 msgid "show what would be committed"
13057 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
13059 #: builtin/commit.c:1536
13060 msgid "amend previous commit"
13061 msgstr "vorherigen Commit ändern"
13063 #: builtin/commit.c:1537
13064 msgid "bypass post-rewrite hook"
13065 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
13067 #: builtin/commit.c:1544
13068 msgid "ok to record an empty change"
13069 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
13071 #: builtin/commit.c:1546
13072 msgid "ok to record a change with an empty message"
13073 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
13075 #: builtin/commit.c:1619
13076 #, c-format
13077 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13078 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
13080 #: builtin/commit.c:1626
13081 msgid "could not read MERGE_MODE"
13082 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
13084 #: builtin/commit.c:1645
13085 #, c-format
13086 msgid "could not read commit message: %s"
13087 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
13089 #: builtin/commit.c:1652
13090 #, c-format
13091 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13092 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
13094 #: builtin/commit.c:1657
13095 #, c-format
13096 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13097 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
13099 #: builtin/commit.c:1691
13100 msgid ""
13101 "repository has been updated, but unable to write\n"
13102 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13103 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13104 msgstr ""
13105 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
13106 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
13107 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
13108 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
13110 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
13111 msgid ""
13112 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13113 msgstr ""
13114 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13115 "[no-]progress]"
13117 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
13118 msgid ""
13119 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
13120 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
13121 msgstr ""
13122 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append|split] "
13123 "[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <Split-"
13124 "Optionen>"
13126 #: builtin/commit-graph.c:52
13127 #, c-format
13128 msgid "could not find object directory matching %s"
13129 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
13131 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:125
13132 #: builtin/commit-graph.c:210 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
13133 msgid "dir"
13134 msgstr "Verzeichnis"
13136 #: builtin/commit-graph.c:69 builtin/commit-graph.c:126
13137 #: builtin/commit-graph.c:211
13138 msgid "The object directory to store the graph"
13139 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
13141 #: builtin/commit-graph.c:71
13142 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13143 msgstr ""
13144 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13146 #: builtin/commit-graph.c:94 t/helper/test-read-graph.c:23
13147 #, c-format
13148 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13149 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13151 #: builtin/commit-graph.c:128
13152 msgid "start walk at all refs"
13153 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13155 #: builtin/commit-graph.c:130
13156 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13157 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13159 #: builtin/commit-graph.c:132
13160 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13161 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13163 #: builtin/commit-graph.c:134
13164 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13165 msgstr ""
13166 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13167 "befinden"
13169 #: builtin/commit-graph.c:137
13170 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13171 msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13173 #: builtin/commit-graph.c:139 builtin/commit-graph.c:143
13174 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13175 msgstr ""
13176 "Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13178 #: builtin/commit-graph.c:141
13179 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13180 msgstr ""
13181 "Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13183 #: builtin/commit-graph.c:159
13184 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13185 msgstr ""
13186 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
13187 "packs."
13189 #: builtin/config.c:11
13190 msgid "git config [<options>]"
13191 msgstr "git config [<Optionen>]"
13193 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13194 #, c-format
13195 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13196 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
13198 #: builtin/config.c:116
13199 msgid "only one type at a time"
13200 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
13202 #: builtin/config.c:125
13203 msgid "Config file location"
13204 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
13206 #: builtin/config.c:126
13207 msgid "use global config file"
13208 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
13210 #: builtin/config.c:127
13211 msgid "use system config file"
13212 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
13214 #: builtin/config.c:128
13215 msgid "use repository config file"
13216 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
13218 #: builtin/config.c:129
13219 msgid "use per-worktree config file"
13220 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
13222 #: builtin/config.c:130
13223 msgid "use given config file"
13224 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
13226 #: builtin/config.c:131
13227 msgid "blob-id"
13228 msgstr "Blob-Id"
13230 #: builtin/config.c:131
13231 msgid "read config from given blob object"
13232 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
13234 #: builtin/config.c:132
13235 msgid "Action"
13236 msgstr "Aktion"
13238 #: builtin/config.c:133
13239 msgid "get value: name [value-regex]"
13240 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
13242 #: builtin/config.c:134
13243 msgid "get all values: key [value-regex]"
13244 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
13246 #: builtin/config.c:135
13247 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13248 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
13250 #: builtin/config.c:136
13251 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13252 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
13254 #: builtin/config.c:137
13255 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13256 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
13258 #: builtin/config.c:138
13259 msgid "add a new variable: name value"
13260 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
13262 #: builtin/config.c:139
13263 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13264 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
13266 #: builtin/config.c:140
13267 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13268 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
13270 #: builtin/config.c:141
13271 msgid "rename section: old-name new-name"
13272 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
13274 #: builtin/config.c:142
13275 msgid "remove a section: name"
13276 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
13278 #: builtin/config.c:143
13279 msgid "list all"
13280 msgstr "alles auflisten"
13282 #: builtin/config.c:144
13283 msgid "open an editor"
13284 msgstr "einen Editor öffnen"
13286 #: builtin/config.c:145
13287 msgid "find the color configured: slot [default]"
13288 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
13290 #: builtin/config.c:146
13291 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13292 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
13294 #: builtin/config.c:147
13295 msgid "Type"
13296 msgstr "Typ"
13298 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13299 msgid "value is given this type"
13300 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
13302 #: builtin/config.c:149
13303 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13304 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
13306 #: builtin/config.c:150
13307 msgid "value is decimal number"
13308 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
13310 #: builtin/config.c:151
13311 msgid "value is --bool or --int"
13312 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
13314 #: builtin/config.c:152
13315 msgid "value is a path (file or directory name)"
13316 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
13318 #: builtin/config.c:153
13319 msgid "value is an expiry date"
13320 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
13322 #: builtin/config.c:154
13323 msgid "Other"
13324 msgstr "Sonstiges"
13326 #: builtin/config.c:155
13327 msgid "terminate values with NUL byte"
13328 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
13330 #: builtin/config.c:156
13331 msgid "show variable names only"
13332 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
13334 #: builtin/config.c:157
13335 msgid "respect include directives on lookup"
13336 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
13338 #: builtin/config.c:158
13339 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13340 msgstr ""
13341 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
13342 "Befehlszeile)"
13344 #: builtin/config.c:159
13345 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13346 msgstr ""
13347 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
13348 "systemweit, Befehl)"
13350 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13351 msgid "value"
13352 msgstr "Wert"
13354 #: builtin/config.c:160
13355 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13356 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
13358 #: builtin/config.c:174
13359 #, c-format
13360 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13361 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
13363 #: builtin/config.c:176
13364 #, c-format
13365 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13366 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
13368 #: builtin/config.c:324
13369 #, c-format
13370 msgid "invalid key pattern: %s"
13371 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
13373 #: builtin/config.c:360
13374 #, c-format
13375 msgid "failed to format default config value: %s"
13376 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
13378 #: builtin/config.c:417
13379 #, c-format
13380 msgid "cannot parse color '%s'"
13381 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
13383 #: builtin/config.c:459
13384 msgid "unable to parse default color value"
13385 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
13387 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13388 msgid "not in a git directory"
13389 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
13391 #: builtin/config.c:515
13392 msgid "writing to stdin is not supported"
13393 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
13395 #: builtin/config.c:518
13396 msgid "writing config blobs is not supported"
13397 msgstr ""
13398 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
13400 #: builtin/config.c:603
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13404 "[user]\n"
13405 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13406 "#\tname = %s\n"
13407 "#\temail = %s\n"
13408 msgstr ""
13409 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
13410 "[user]\n"
13411 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
13412 "#\tname = %s\n"
13413 "#\temail = %s\n"
13415 #: builtin/config.c:627
13416 msgid "only one config file at a time"
13417 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
13419 #: builtin/config.c:632
13420 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13421 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
13423 #: builtin/config.c:635
13424 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13425 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
13427 #: builtin/config.c:655
13428 msgid "$HOME not set"
13429 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
13431 #: builtin/config.c:679
13432 msgid ""
13433 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13434 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13435 "section in \"git help worktree\" for details"
13436 msgstr ""
13437 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
13438 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
13439 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
13440 "Details"
13442 #: builtin/config.c:714
13443 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13444 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
13446 #: builtin/config.c:719
13447 msgid "only one action at a time"
13448 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
13450 #: builtin/config.c:732
13451 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13452 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
13454 #: builtin/config.c:738
13455 msgid ""
13456 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13457 "list"
13458 msgstr ""
13459 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
13461 #: builtin/config.c:744
13462 msgid "--default is only applicable to --get"
13463 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
13465 #: builtin/config.c:757
13466 #, c-format
13467 msgid "unable to read config file '%s'"
13468 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
13470 #: builtin/config.c:760
13471 msgid "error processing config file(s)"
13472 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
13474 #: builtin/config.c:770
13475 msgid "editing stdin is not supported"
13476 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
13478 #: builtin/config.c:772
13479 msgid "editing blobs is not supported"
13480 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
13482 #: builtin/config.c:786
13483 #, c-format
13484 msgid "cannot create configuration file %s"
13485 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
13487 #: builtin/config.c:799
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13491 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13492 msgstr ""
13493 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
13494 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
13495 "       zu ändern."
13497 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13498 #, c-format
13499 msgid "no such section: %s"
13500 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
13502 #: builtin/count-objects.c:90
13503 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13504 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13506 #: builtin/count-objects.c:100
13507 msgid "print sizes in human readable format"
13508 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
13510 #: builtin/describe.c:26
13511 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13512 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
13514 #: builtin/describe.c:27
13515 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13516 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
13518 #: builtin/describe.c:62
13519 msgid "head"
13520 msgstr "Branch"
13522 #: builtin/describe.c:62
13523 msgid "lightweight"
13524 msgstr "nicht-annotiert"
13526 #: builtin/describe.c:62
13527 msgid "annotated"
13528 msgstr "annotiert"
13530 #: builtin/describe.c:275
13531 #, c-format
13532 msgid "annotated tag %s not available"
13533 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
13535 #: builtin/describe.c:279
13536 #, c-format
13537 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13538 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
13540 #: builtin/describe.c:281
13541 #, c-format
13542 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13543 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
13545 #: builtin/describe.c:325
13546 #, c-format
13547 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13548 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
13550 #: builtin/describe.c:327
13551 #, c-format
13552 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13553 msgstr ""
13554 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
13555 "Beschreiben\n"
13557 #: builtin/describe.c:394
13558 #, c-format
13559 msgid "finished search at %s\n"
13560 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
13562 #: builtin/describe.c:421
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13566 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13567 msgstr ""
13568 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
13569 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
13571 #: builtin/describe.c:425
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "No tags can describe '%s'.\n"
13575 "Try --always, or create some tags."
13576 msgstr ""
13577 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
13578 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
13580 #: builtin/describe.c:455
13581 #, c-format
13582 msgid "traversed %lu commits\n"
13583 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
13585 #: builtin/describe.c:458
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13589 "gave up search at %s\n"
13590 msgstr ""
13591 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
13592 "Suche bei %s aufgegeben\n"
13594 #: builtin/describe.c:526
13595 #, c-format
13596 msgid "describe %s\n"
13597 msgstr "Beschreibe %s\n"
13599 #: builtin/describe.c:529
13600 #, c-format
13601 msgid "Not a valid object name %s"
13602 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
13604 #: builtin/describe.c:537
13605 #, c-format
13606 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13607 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
13609 #: builtin/describe.c:551
13610 msgid "find the tag that comes after the commit"
13611 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
13613 #: builtin/describe.c:552
13614 msgid "debug search strategy on stderr"
13615 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
13617 #: builtin/describe.c:553
13618 msgid "use any ref"
13619 msgstr "alle Referenzen verwenden"
13621 #: builtin/describe.c:554
13622 msgid "use any tag, even unannotated"
13623 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
13625 #: builtin/describe.c:555
13626 msgid "always use long format"
13627 msgstr "immer langes Format verwenden"
13629 #: builtin/describe.c:556
13630 msgid "only follow first parent"
13631 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
13633 #: builtin/describe.c:559
13634 msgid "only output exact matches"
13635 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
13637 #: builtin/describe.c:561
13638 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13639 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
13641 #: builtin/describe.c:563
13642 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13643 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
13645 #: builtin/describe.c:565
13646 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13647 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
13649 #: builtin/describe.c:567 builtin/name-rev.c:535
13650 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13651 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
13653 #: builtin/describe.c:568 builtin/describe.c:571
13654 msgid "mark"
13655 msgstr "Markierung"
13657 #: builtin/describe.c:569
13658 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13659 msgstr ""
13660 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
13661 "\")"
13663 #: builtin/describe.c:572
13664 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13665 msgstr ""
13666 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
13668 #: builtin/describe.c:590
13669 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13670 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
13672 #: builtin/describe.c:619
13673 msgid "No names found, cannot describe anything."
13674 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
13676 #: builtin/describe.c:670
13677 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13678 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
13680 #: builtin/describe.c:672
13681 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13682 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
13684 #: builtin/diff.c:84
13685 #, c-format
13686 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13687 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
13689 #: builtin/diff.c:235
13690 #, c-format
13691 msgid "invalid option: %s"
13692 msgstr "Ungültige Option: %s"
13694 #: builtin/diff.c:350
13695 msgid "Not a git repository"
13696 msgstr "Kein Git-Repository"
13698 #: builtin/diff.c:394
13699 #, c-format
13700 msgid "invalid object '%s' given."
13701 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
13703 #: builtin/diff.c:403
13704 #, c-format
13705 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13706 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
13708 #: builtin/diff.c:408
13709 #, c-format
13710 msgid "unhandled object '%s' given."
13711 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
13713 #: builtin/difftool.c:30
13714 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13715 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
13717 #: builtin/difftool.c:260
13718 #, c-format
13719 msgid "failed: %d"
13720 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
13722 #: builtin/difftool.c:302
13723 #, c-format
13724 msgid "could not read symlink %s"
13725 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
13727 #: builtin/difftool.c:304
13728 #, c-format
13729 msgid "could not read symlink file %s"
13730 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
13732 #: builtin/difftool.c:312
13733 #, c-format
13734 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13735 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
13737 #: builtin/difftool.c:413
13738 msgid ""
13739 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13740 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13741 msgstr ""
13742 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
13743 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
13745 #: builtin/difftool.c:634
13746 #, c-format
13747 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13748 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
13750 #: builtin/difftool.c:636
13751 msgid "working tree file has been left."
13752 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
13754 #: builtin/difftool.c:647
13755 #, c-format
13756 msgid "temporary files exist in '%s'."
13757 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
13759 #: builtin/difftool.c:648
13760 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13761 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
13763 #: builtin/difftool.c:697
13764 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13765 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
13767 #: builtin/difftool.c:699
13768 msgid "perform a full-directory diff"
13769 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
13771 #: builtin/difftool.c:701
13772 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13773 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
13775 #: builtin/difftool.c:706
13776 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13777 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
13779 #: builtin/difftool.c:707
13780 msgid "tool"
13781 msgstr "Tool"
13783 #: builtin/difftool.c:708
13784 msgid "use the specified diff tool"
13785 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
13787 #: builtin/difftool.c:710
13788 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13789 msgstr ""
13790 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
13792 #: builtin/difftool.c:713
13793 msgid ""
13794 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13795 "code"
13796 msgstr ""
13797 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
13798 "Rückkehrwert\n"
13799 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
13801 #: builtin/difftool.c:716
13802 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13803 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
13805 #: builtin/difftool.c:717
13806 msgid "passed to `diff`"
13807 msgstr "an 'diff' übergeben"
13809 #: builtin/difftool.c:732
13810 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13811 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
13813 #: builtin/difftool.c:739
13814 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13815 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
13817 #: builtin/difftool.c:742
13818 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13819 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
13821 #: builtin/difftool.c:750
13822 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13823 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
13825 #: builtin/difftool.c:757
13826 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13827 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
13829 #: builtin/env--helper.c:6
13830 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13831 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
13833 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13834 msgid "type"
13835 msgstr "Art"
13837 #: builtin/env--helper.c:41
13838 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13839 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
13841 #: builtin/env--helper.c:43
13842 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13843 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
13845 #: builtin/env--helper.c:62
13846 #, c-format
13847 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13848 msgstr ""
13849 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
13850 "%s`"
13852 #: builtin/env--helper.c:77
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13856 "%s`"
13857 msgstr ""
13858 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
13859 "type=ulong`, nicht `%s`"
13861 #: builtin/fast-export.c:29
13862 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13863 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13865 #: builtin/fast-export.c:853
13866 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13867 msgstr ""
13868 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
13869 "tags wurde angegeben."
13871 #: builtin/fast-export.c:1152
13872 msgid "show progress after <n> objects"
13873 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
13875 #: builtin/fast-export.c:1154
13876 msgid "select handling of signed tags"
13877 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
13879 #: builtin/fast-export.c:1157
13880 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13881 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
13883 #: builtin/fast-export.c:1160
13884 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13885 msgstr ""
13886 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
13888 #: builtin/fast-export.c:1163
13889 msgid "Dump marks to this file"
13890 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
13892 #: builtin/fast-export.c:1165
13893 msgid "Import marks from this file"
13894 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
13896 #: builtin/fast-export.c:1169
13897 msgid "Import marks from this file if it exists"
13898 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
13900 #: builtin/fast-export.c:1171
13901 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13902 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
13904 #: builtin/fast-export.c:1173
13905 msgid "Output full tree for each commit"
13906 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
13908 #: builtin/fast-export.c:1175
13909 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13910 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
13912 #: builtin/fast-export.c:1176
13913 msgid "Skip output of blob data"
13914 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
13916 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13917 msgid "refspec"
13918 msgstr "Refspec"
13920 #: builtin/fast-export.c:1178
13921 msgid "Apply refspec to exported refs"
13922 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
13924 #: builtin/fast-export.c:1179
13925 msgid "anonymize output"
13926 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
13928 #: builtin/fast-export.c:1181
13929 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13930 msgstr ""
13931 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
13932 "referenzieren"
13934 #: builtin/fast-export.c:1183
13935 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13936 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
13938 #: builtin/fast-export.c:1185
13939 msgid "Label tags with mark ids"
13940 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
13942 #: builtin/fast-export.c:1220
13943 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13944 msgstr ""
13945 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
13946 "weitergegeben werden"
13948 #: builtin/fetch.c:34
13949 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13950 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
13952 #: builtin/fetch.c:35
13953 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13954 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
13956 #: builtin/fetch.c:36
13957 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13958 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
13960 #: builtin/fetch.c:37
13961 msgid "git fetch --all [<options>]"
13962 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
13964 #: builtin/fetch.c:116
13965 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13966 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
13968 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:184
13969 msgid "fetch from all remotes"
13970 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
13972 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:228
13973 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13974 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
13976 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:187
13977 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13978 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
13980 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:190
13981 msgid "path to upload pack on remote end"
13982 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
13984 #: builtin/fetch.c:146
13985 msgid "force overwrite of local reference"
13986 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
13988 #: builtin/fetch.c:148
13989 msgid "fetch from multiple remotes"
13990 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
13992 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:194
13993 msgid "fetch all tags and associated objects"
13994 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
13996 #: builtin/fetch.c:152
13997 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13998 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
14000 #: builtin/fetch.c:154
14001 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14002 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
14004 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:197
14005 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14006 msgstr ""
14007 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
14008 "befinden"
14010 #: builtin/fetch.c:158
14011 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14012 msgstr ""
14013 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
14014 "und geänderte Tags aktualisieren"
14016 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:121
14017 msgid "on-demand"
14018 msgstr "bei-Bedarf"
14020 #: builtin/fetch.c:160
14021 msgid "control recursive fetching of submodules"
14022 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14024 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:205
14025 msgid "keep downloaded pack"
14026 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
14028 #: builtin/fetch.c:166
14029 msgid "allow updating of HEAD ref"
14030 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
14032 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:208
14033 msgid "deepen history of shallow clone"
14034 msgstr ""
14035 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
14037 #: builtin/fetch.c:171
14038 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14039 msgstr ""
14040 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
14041 "Zeitbasis\n"
14042 "vertiefen"
14044 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:211
14045 msgid "convert to a complete repository"
14046 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
14048 #: builtin/fetch.c:180
14049 msgid "prepend this to submodule path output"
14050 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
14052 #: builtin/fetch.c:183
14053 msgid ""
14054 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14055 "files)"
14056 msgstr ""
14057 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
14058 "als Konfigurationsdateien)"
14060 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:214
14061 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14062 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
14064 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:216
14065 msgid "refmap"
14066 msgstr "Refmap"
14068 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:217
14069 msgid "specify fetch refmap"
14070 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
14072 #: builtin/fetch.c:196
14073 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14074 msgstr ""
14075 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
14076 "sind"
14078 #: builtin/fetch.c:199
14079 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14080 msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
14082 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:226
14083 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14084 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
14086 #: builtin/fetch.c:203
14087 msgid "write the commit-graph after fetching"
14088 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
14090 #: builtin/fetch.c:513
14091 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14092 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
14094 #: builtin/fetch.c:653
14095 #, c-format
14096 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14097 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
14099 #: builtin/fetch.c:751
14100 #, c-format
14101 msgid "object %s not found"
14102 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
14104 #: builtin/fetch.c:755
14105 msgid "[up to date]"
14106 msgstr "[aktuell]"
14108 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
14109 msgid "[rejected]"
14110 msgstr "[zurückgewiesen]"
14112 #: builtin/fetch.c:769
14113 msgid "can't fetch in current branch"
14114 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
14116 #: builtin/fetch.c:779
14117 msgid "[tag update]"
14118 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
14120 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
14121 #: builtin/fetch.c:851
14122 msgid "unable to update local ref"
14123 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
14125 #: builtin/fetch.c:784
14126 msgid "would clobber existing tag"
14127 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
14129 #: builtin/fetch.c:806
14130 msgid "[new tag]"
14131 msgstr "[neues Tag]"
14133 #: builtin/fetch.c:809
14134 msgid "[new branch]"
14135 msgstr "[neuer Branch]"
14137 #: builtin/fetch.c:812
14138 msgid "[new ref]"
14139 msgstr "[neue Referenz]"
14141 #: builtin/fetch.c:851
14142 msgid "forced update"
14143 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
14145 #: builtin/fetch.c:856
14146 msgid "non-fast-forward"
14147 msgstr "kein Vorspulen"
14149 #: builtin/fetch.c:877
14150 msgid ""
14151 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14152 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14153 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14154 msgstr ""
14155 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
14156 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
14157 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
14158 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
14160 #: builtin/fetch.c:881
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14164 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14165 "false'\n"
14166 " to avoid this check.\n"
14167 msgstr ""
14168 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
14169 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
14170 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
14171 "zu umgehen.\n"
14173 #: builtin/fetch.c:920
14174 #, c-format
14175 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14176 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
14178 #: builtin/fetch.c:941
14179 #, c-format
14180 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14181 msgstr ""
14182 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
14183 "unvollständiger\n"
14184 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
14186 #: builtin/fetch.c:1026 builtin/fetch.c:1164
14187 #, c-format
14188 msgid "From %.*s\n"
14189 msgstr "Von %.*s\n"
14191 #: builtin/fetch.c:1037
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "some local refs could not be updated; try running\n"
14195 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14196 msgstr ""
14197 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
14198 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
14200 #: builtin/fetch.c:1134
14201 #, c-format
14202 msgid "   (%s will become dangling)"
14203 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
14205 #: builtin/fetch.c:1135
14206 #, c-format
14207 msgid "   (%s has become dangling)"
14208 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
14210 #: builtin/fetch.c:1167
14211 msgid "[deleted]"
14212 msgstr "[gelöscht]"
14214 #: builtin/fetch.c:1168 builtin/remote.c:1112
14215 msgid "(none)"
14216 msgstr "(nichts)"
14218 #: builtin/fetch.c:1191
14219 #, c-format
14220 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14221 msgstr ""
14222 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
14223 "wurde verweigert."
14225 #: builtin/fetch.c:1210
14226 #, c-format
14227 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14228 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
14230 #: builtin/fetch.c:1213
14231 #, c-format
14232 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14233 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
14235 #: builtin/fetch.c:1421
14236 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14237 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
14239 #: builtin/fetch.c:1436
14240 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14241 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
14243 #: builtin/fetch.c:1438
14244 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14245 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
14247 #: builtin/fetch.c:1440
14248 msgid "unknown branch type"
14249 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
14251 #: builtin/fetch.c:1442
14252 msgid ""
14253 "no source branch found.\n"
14254 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14255 msgstr ""
14256 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
14257 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
14259 #: builtin/fetch.c:1568 builtin/fetch.c:1631
14260 #, c-format
14261 msgid "Fetching %s\n"
14262 msgstr "Fordere an von %s\n"
14264 #: builtin/fetch.c:1578 builtin/fetch.c:1633 builtin/remote.c:101
14265 #, c-format
14266 msgid "Could not fetch %s"
14267 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
14269 #: builtin/fetch.c:1590
14270 #, c-format
14271 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14272 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
14274 #: builtin/fetch.c:1693
14275 msgid ""
14276 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14277 "remote name from which new revisions should be fetched."
14278 msgstr ""
14279 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
14280 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
14281 "Commits angefordert werden sollen."
14283 #: builtin/fetch.c:1730
14284 msgid "You need to specify a tag name."
14285 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
14287 #: builtin/fetch.c:1780
14288 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14289 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
14291 #: builtin/fetch.c:1782
14292 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14293 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
14295 #: builtin/fetch.c:1787
14296 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14297 msgstr ""
14298 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
14300 #: builtin/fetch.c:1789
14301 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14302 msgstr ""
14303 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
14304 "Historie verwendet werden."
14306 #: builtin/fetch.c:1805
14307 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14308 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
14310 #: builtin/fetch.c:1807
14311 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14312 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
14314 #: builtin/fetch.c:1816
14315 #, c-format
14316 msgid "No such remote or remote group: %s"
14317 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
14319 #: builtin/fetch.c:1823
14320 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14321 msgstr ""
14322 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
14323 "von Refspecs verwendet werden."
14325 #: builtin/fetch.c:1841
14326 msgid ""
14327 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14328 "partialclone"
14329 msgstr ""
14330 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
14331 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
14333 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14334 msgid ""
14335 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14336 msgstr ""
14337 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14338 "<Datei>]"
14340 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
14341 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14342 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
14344 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
14345 msgid "alias for --log (deprecated)"
14346 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
14348 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
14349 msgid "text"
14350 msgstr "Text"
14352 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
14353 msgid "use <text> as start of message"
14354 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
14356 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
14357 msgid "file to read from"
14358 msgstr "Datei zum Einlesen"
14360 #: builtin/for-each-ref.c:10
14361 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14362 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
14364 #: builtin/for-each-ref.c:11
14365 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14366 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
14368 #: builtin/for-each-ref.c:12
14369 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14370 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
14372 #: builtin/for-each-ref.c:13
14373 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14374 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
14376 #: builtin/for-each-ref.c:28
14377 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14378 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
14380 #: builtin/for-each-ref.c:30
14381 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14382 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
14384 #: builtin/for-each-ref.c:32
14385 msgid "quote placeholders suitably for python"
14386 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
14388 #: builtin/for-each-ref.c:34
14389 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14390 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
14392 #: builtin/for-each-ref.c:37
14393 msgid "show only <n> matched refs"
14394 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
14396 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
14397 msgid "respect format colors"
14398 msgstr "Formatfarben beachten"
14400 #: builtin/for-each-ref.c:42
14401 msgid "print only refs which points at the given object"
14402 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
14404 #: builtin/for-each-ref.c:44
14405 msgid "print only refs that are merged"
14406 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
14408 #: builtin/for-each-ref.c:45
14409 msgid "print only refs that are not merged"
14410 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
14412 #: builtin/for-each-ref.c:46
14413 msgid "print only refs which contain the commit"
14414 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
14416 #: builtin/for-each-ref.c:47
14417 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14418 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
14420 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
14421 msgid "unknown"
14422 msgstr "unbekannt"
14424 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14425 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
14426 #, c-format
14427 msgid "error in %s %s: %s"
14428 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
14430 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14431 #: builtin/fsck.c:114
14432 #, c-format
14433 msgid "warning in %s %s: %s"
14434 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
14436 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
14437 #, c-format
14438 msgid "broken link from %7s %s"
14439 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
14441 #: builtin/fsck.c:155
14442 msgid "wrong object type in link"
14443 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
14445 #: builtin/fsck.c:171
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "broken link from %7s %s\n"
14449 "              to %7s %s"
14450 msgstr ""
14451 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
14452 "                       nach %7s %s"
14454 #: builtin/fsck.c:282
14455 #, c-format
14456 msgid "missing %s %s"
14457 msgstr "%s %s fehlt"
14459 #: builtin/fsck.c:309
14460 #, c-format
14461 msgid "unreachable %s %s"
14462 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
14464 #: builtin/fsck.c:329
14465 #, c-format
14466 msgid "dangling %s %s"
14467 msgstr "%s %s unreferenziert"
14469 #: builtin/fsck.c:339
14470 msgid "could not create lost-found"
14471 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
14473 #: builtin/fsck.c:350
14474 #, c-format
14475 msgid "could not finish '%s'"
14476 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
14478 #: builtin/fsck.c:367
14479 #, c-format
14480 msgid "Checking %s"
14481 msgstr "Prüfe %s"
14483 #: builtin/fsck.c:405
14484 #, c-format
14485 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14486 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
14488 #: builtin/fsck.c:424
14489 #, c-format
14490 msgid "Checking %s %s"
14491 msgstr "Prüfe %s %s"
14493 #: builtin/fsck.c:429
14494 msgid "broken links"
14495 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
14497 #: builtin/fsck.c:438
14498 #, c-format
14499 msgid "root %s"
14500 msgstr "Wurzel %s"
14502 #: builtin/fsck.c:446
14503 #, c-format
14504 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14505 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
14507 #: builtin/fsck.c:475
14508 #, c-format
14509 msgid "%s: object corrupt or missing"
14510 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
14512 #: builtin/fsck.c:500
14513 #, c-format
14514 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14515 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
14517 #: builtin/fsck.c:514
14518 #, c-format
14519 msgid "Checking reflog %s->%s"
14520 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
14522 #: builtin/fsck.c:548
14523 #, c-format
14524 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14525 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
14527 #: builtin/fsck.c:555
14528 #, c-format
14529 msgid "%s: not a commit"
14530 msgstr "%s: kein Commit"
14532 #: builtin/fsck.c:609
14533 msgid "notice: No default references"
14534 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
14536 #: builtin/fsck.c:624
14537 #, c-format
14538 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14539 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
14541 #: builtin/fsck.c:637
14542 #, c-format
14543 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14544 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
14546 #: builtin/fsck.c:657
14547 #, c-format
14548 msgid "bad sha1 file: %s"
14549 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
14551 #: builtin/fsck.c:672
14552 msgid "Checking object directory"
14553 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
14555 #: builtin/fsck.c:675
14556 msgid "Checking object directories"
14557 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
14559 #: builtin/fsck.c:690
14560 #, c-format
14561 msgid "Checking %s link"
14562 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
14564 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:843
14565 #, c-format
14566 msgid "invalid %s"
14567 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
14569 #: builtin/fsck.c:702
14570 #, c-format
14571 msgid "%s points to something strange (%s)"
14572 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
14574 #: builtin/fsck.c:708
14575 #, c-format
14576 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14577 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
14579 #: builtin/fsck.c:712
14580 #, c-format
14581 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14582 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
14584 #: builtin/fsck.c:724
14585 msgid "Checking cache tree"
14586 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
14588 #: builtin/fsck.c:729
14589 #, c-format
14590 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14591 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
14593 #: builtin/fsck.c:738
14594 msgid "non-tree in cache-tree"
14595 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
14597 #: builtin/fsck.c:769
14598 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14599 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
14601 #: builtin/fsck.c:775
14602 msgid "show unreachable objects"
14603 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
14605 #: builtin/fsck.c:776
14606 msgid "show dangling objects"
14607 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
14609 #: builtin/fsck.c:777
14610 msgid "report tags"
14611 msgstr "Tags melden"
14613 #: builtin/fsck.c:778
14614 msgid "report root nodes"
14615 msgstr "Hauptwurzeln melden"
14617 #: builtin/fsck.c:779
14618 msgid "make index objects head nodes"
14619 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
14621 #: builtin/fsck.c:780
14622 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14623 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
14625 #: builtin/fsck.c:781
14626 msgid "also consider packs and alternate objects"
14627 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
14629 #: builtin/fsck.c:782
14630 msgid "check only connectivity"
14631 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
14633 #: builtin/fsck.c:783
14634 msgid "enable more strict checking"
14635 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
14637 #: builtin/fsck.c:785
14638 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14639 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
14641 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14642 msgid "show progress"
14643 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
14645 #: builtin/fsck.c:787
14646 msgid "show verbose names for reachable objects"
14647 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
14649 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14650 msgid "Checking objects"
14651 msgstr "Prüfe Objekte"
14653 #: builtin/fsck.c:874
14654 #, c-format
14655 msgid "%s: object missing"
14656 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
14658 #: builtin/fsck.c:885
14659 #, c-format
14660 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14661 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
14663 #: builtin/gc.c:35
14664 msgid "git gc [<options>]"
14665 msgstr "git gc [<Optionen>]"
14667 #: builtin/gc.c:90
14668 #, c-format
14669 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14670 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
14672 #: builtin/gc.c:126
14673 #, c-format
14674 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14675 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
14677 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14678 #, c-format
14679 msgid "cannot stat '%s'"
14680 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
14682 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14683 #, c-format
14684 msgid "cannot read '%s'"
14685 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
14687 #: builtin/gc.c:491
14688 #, c-format
14689 msgid ""
14690 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14691 "and remove %s.\n"
14692 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14693 "\n"
14694 "%s"
14695 msgstr ""
14696 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
14697 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
14698 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
14699 "wurde.\n"
14700 "\n"
14701 "%s"
14703 #: builtin/gc.c:539
14704 msgid "prune unreferenced objects"
14705 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
14707 #: builtin/gc.c:541
14708 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14709 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
14711 #: builtin/gc.c:542
14712 msgid "enable auto-gc mode"
14713 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
14715 #: builtin/gc.c:545
14716 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14717 msgstr ""
14718 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
14719 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
14721 #: builtin/gc.c:548
14722 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14723 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
14725 #: builtin/gc.c:565
14726 #, c-format
14727 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14728 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
14730 #: builtin/gc.c:576
14731 #, c-format
14732 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14733 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
14735 #: builtin/gc.c:596
14736 #, c-format
14737 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14738 msgstr ""
14739 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
14740 "Hintergrund komprimiert.\n"
14742 #: builtin/gc.c:598
14743 #, c-format
14744 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14745 msgstr ""
14746 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
14747 "komprimiert.\n"
14749 #: builtin/gc.c:599
14750 #, c-format
14751 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14752 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
14754 #: builtin/gc.c:639
14755 #, c-format
14756 msgid ""
14757 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14758 msgstr ""
14759 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
14760 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
14762 #: builtin/gc.c:694
14763 msgid ""
14764 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14765 msgstr ""
14766 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
14767 "diese zu löschen."
14769 #: builtin/grep.c:30
14770 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14771 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
14773 #: builtin/grep.c:225
14774 #, c-format
14775 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14776 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
14778 #: builtin/grep.c:279
14779 #, c-format
14780 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14781 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
14783 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14784 #. variable for tweaking threads, currently
14785 #. grep.threads
14787 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1538 builtin/index-pack.c:1731
14788 #: builtin/pack-objects.c:2854
14789 #, c-format
14790 msgid "no threads support, ignoring %s"
14791 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
14793 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:578 builtin/grep.c:618
14794 #, c-format
14795 msgid "unable to read tree (%s)"
14796 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
14798 #: builtin/grep.c:633
14799 #, c-format
14800 msgid "unable to grep from object of type %s"
14801 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
14803 #: builtin/grep.c:704
14804 #, c-format
14805 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14806 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
14808 #: builtin/grep.c:803
14809 msgid "search in index instead of in the work tree"
14810 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
14812 #: builtin/grep.c:805
14813 msgid "find in contents not managed by git"
14814 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
14816 #: builtin/grep.c:807
14817 msgid "search in both tracked and untracked files"
14818 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
14820 #: builtin/grep.c:809
14821 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14822 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
14824 #: builtin/grep.c:811
14825 msgid "recursively search in each submodule"
14826 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
14828 #: builtin/grep.c:814
14829 msgid "show non-matching lines"
14830 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
14832 #: builtin/grep.c:816
14833 msgid "case insensitive matching"
14834 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
14836 #: builtin/grep.c:818
14837 msgid "match patterns only at word boundaries"
14838 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
14840 #: builtin/grep.c:820
14841 msgid "process binary files as text"
14842 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
14844 #: builtin/grep.c:822
14845 msgid "don't match patterns in binary files"
14846 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
14848 #: builtin/grep.c:825
14849 msgid "process binary files with textconv filters"
14850 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
14852 #: builtin/grep.c:827
14853 msgid "search in subdirectories (default)"
14854 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
14856 #: builtin/grep.c:829
14857 msgid "descend at most <depth> levels"
14858 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
14860 #: builtin/grep.c:833
14861 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14862 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
14864 #: builtin/grep.c:836
14865 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14866 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
14868 #: builtin/grep.c:839
14869 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14870 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
14872 #: builtin/grep.c:842
14873 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14874 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
14876 #: builtin/grep.c:845
14877 msgid "show line numbers"
14878 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
14880 #: builtin/grep.c:846
14881 msgid "show column number of first match"
14882 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
14884 #: builtin/grep.c:847
14885 msgid "don't show filenames"
14886 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
14888 #: builtin/grep.c:848
14889 msgid "show filenames"
14890 msgstr "Dateinamen anzeigen"
14892 #: builtin/grep.c:850
14893 msgid "show filenames relative to top directory"
14894 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
14896 #: builtin/grep.c:852
14897 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14898 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
14900 #: builtin/grep.c:854
14901 msgid "synonym for --files-with-matches"
14902 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
14904 #: builtin/grep.c:857
14905 msgid "show only the names of files without match"
14906 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
14908 #: builtin/grep.c:859
14909 msgid "print NUL after filenames"
14910 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
14912 #: builtin/grep.c:862
14913 msgid "show only matching parts of a line"
14914 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
14916 #: builtin/grep.c:864
14917 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14918 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
14920 #: builtin/grep.c:865
14921 msgid "highlight matches"
14922 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
14924 #: builtin/grep.c:867
14925 msgid "print empty line between matches from different files"
14926 msgstr ""
14927 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
14929 #: builtin/grep.c:869
14930 msgid "show filename only once above matches from same file"
14931 msgstr ""
14932 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
14933 "anzeigen"
14935 #: builtin/grep.c:872
14936 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14937 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
14939 #: builtin/grep.c:875
14940 msgid "show <n> context lines before matches"
14941 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
14943 #: builtin/grep.c:877
14944 msgid "show <n> context lines after matches"
14945 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
14947 #: builtin/grep.c:879
14948 msgid "use <n> worker threads"
14949 msgstr "<n> Threads benutzen"
14951 #: builtin/grep.c:880
14952 msgid "shortcut for -C NUM"
14953 msgstr "Kurzform für -C NUM"
14955 #: builtin/grep.c:883
14956 msgid "show a line with the function name before matches"
14957 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
14959 #: builtin/grep.c:885
14960 msgid "show the surrounding function"
14961 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
14963 #: builtin/grep.c:888
14964 msgid "read patterns from file"
14965 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
14967 #: builtin/grep.c:890
14968 msgid "match <pattern>"
14969 msgstr "<Muster> finden"
14971 #: builtin/grep.c:892
14972 msgid "combine patterns specified with -e"
14973 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
14975 #: builtin/grep.c:904
14976 msgid "indicate hit with exit status without output"
14977 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
14979 #: builtin/grep.c:906
14980 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14981 msgstr ""
14982 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
14984 #: builtin/grep.c:908
14985 msgid "show parse tree for grep expression"
14986 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
14988 #: builtin/grep.c:912
14989 msgid "pager"
14990 msgstr "Anzeigeprogramm"
14992 #: builtin/grep.c:912
14993 msgid "show matching files in the pager"
14994 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
14996 #: builtin/grep.c:916
14997 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14998 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
15000 #: builtin/grep.c:983
15001 msgid "no pattern given"
15002 msgstr "Kein Muster angegeben."
15004 #: builtin/grep.c:1019
15005 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15006 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
15008 #: builtin/grep.c:1027
15009 #, c-format
15010 msgid "unable to resolve revision: %s"
15011 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
15013 #: builtin/grep.c:1057
15014 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15015 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
15017 #: builtin/grep.c:1061
15018 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15019 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
15021 #: builtin/grep.c:1064 builtin/pack-objects.c:3547
15022 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15023 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
15025 #: builtin/grep.c:1067 builtin/index-pack.c:1535 builtin/pack-objects.c:2851
15026 #, c-format
15027 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15028 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
15030 #: builtin/grep.c:1101
15031 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15032 msgstr ""
15033 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
15034 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
15036 #: builtin/grep.c:1127
15037 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15038 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
15040 #: builtin/grep.c:1133
15041 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15042 msgstr ""
15043 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
15044 "werden."
15046 #: builtin/grep.c:1141
15047 msgid "both --cached and trees are given"
15048 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
15050 #: builtin/hash-object.c:85
15051 msgid ""
15052 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15053 "[--] <file>..."
15054 msgstr ""
15055 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
15056 "[--] <Datei>..."
15058 #: builtin/hash-object.c:86
15059 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15060 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15062 #: builtin/hash-object.c:98
15063 msgid "object type"
15064 msgstr "Art des Objektes"
15066 #: builtin/hash-object.c:99
15067 msgid "write the object into the object database"
15068 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
15070 #: builtin/hash-object.c:101
15071 msgid "read the object from stdin"
15072 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
15074 #: builtin/hash-object.c:103
15075 msgid "store file as is without filters"
15076 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
15078 #: builtin/hash-object.c:104
15079 msgid ""
15080 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15081 msgstr ""
15082 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
15083 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
15085 #: builtin/hash-object.c:105
15086 msgid "process file as it were from this path"
15087 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
15089 #: builtin/help.c:46
15090 msgid "print all available commands"
15091 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
15093 #: builtin/help.c:47
15094 msgid "exclude guides"
15095 msgstr "Anleitungen ausschließen"
15097 #: builtin/help.c:48
15098 msgid "print list of useful guides"
15099 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
15101 #: builtin/help.c:49
15102 msgid "print all configuration variable names"
15103 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
15105 #: builtin/help.c:51
15106 msgid "show man page"
15107 msgstr "Handbuch anzeigen"
15109 #: builtin/help.c:52
15110 msgid "show manual in web browser"
15111 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
15113 #: builtin/help.c:54
15114 msgid "show info page"
15115 msgstr "Info-Seite anzeigen"
15117 #: builtin/help.c:56
15118 msgid "print command description"
15119 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
15121 #: builtin/help.c:61
15122 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15123 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
15125 #: builtin/help.c:77
15126 #, c-format
15127 msgid "unrecognized help format '%s'"
15128 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
15130 #: builtin/help.c:104
15131 msgid "Failed to start emacsclient."
15132 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
15134 #: builtin/help.c:117
15135 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15136 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
15138 #: builtin/help.c:125
15139 #, c-format
15140 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15141 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
15143 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
15144 #, c-format
15145 msgid "failed to exec '%s'"
15146 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
15148 #: builtin/help.c:221
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15152 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15153 msgstr ""
15154 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15155 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
15157 #: builtin/help.c:233
15158 #, c-format
15159 msgid ""
15160 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15161 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15162 msgstr ""
15163 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15164 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
15166 #: builtin/help.c:350
15167 #, c-format
15168 msgid "'%s': unknown man viewer."
15169 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
15171 #: builtin/help.c:367
15172 msgid "no man viewer handled the request"
15173 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15175 #: builtin/help.c:375
15176 msgid "no info viewer handled the request"
15177 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15179 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
15180 #, c-format
15181 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15182 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
15184 #: builtin/help.c:448 git.c:365
15185 #, c-format
15186 msgid "bad alias.%s string: %s"
15187 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
15189 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
15190 #, c-format
15191 msgid "usage: %s%s"
15192 msgstr "Verwendung: %s%s"
15194 #: builtin/help.c:491
15195 msgid "'git help config' for more information"
15196 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
15198 #: builtin/index-pack.c:185
15199 #, c-format
15200 msgid "object type mismatch at %s"
15201 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
15203 #: builtin/index-pack.c:205
15204 #, c-format
15205 msgid "did not receive expected object %s"
15206 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
15208 #: builtin/index-pack.c:208
15209 #, c-format
15210 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15211 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
15213 #: builtin/index-pack.c:258
15214 #, c-format
15215 msgid "cannot fill %d byte"
15216 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15217 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
15218 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
15220 #: builtin/index-pack.c:268
15221 msgid "early EOF"
15222 msgstr "zu frühes Dateiende"
15224 #: builtin/index-pack.c:269
15225 msgid "read error on input"
15226 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
15228 #: builtin/index-pack.c:281
15229 msgid "used more bytes than were available"
15230 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
15232 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:606
15233 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15234 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
15236 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15237 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15238 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
15240 #: builtin/index-pack.c:312
15241 #, c-format
15242 msgid "cannot open packfile '%s'"
15243 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15245 #: builtin/index-pack.c:326
15246 msgid "pack signature mismatch"
15247 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
15249 #: builtin/index-pack.c:328
15250 #, c-format
15251 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15252 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
15254 #: builtin/index-pack.c:346
15255 #, c-format
15256 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15257 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
15259 #: builtin/index-pack.c:466
15260 #, c-format
15261 msgid "inflate returned %d"
15262 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
15264 #: builtin/index-pack.c:515
15265 msgid "offset value overflow for delta base object"
15266 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
15268 #: builtin/index-pack.c:523
15269 msgid "delta base offset is out of bound"
15270 msgstr ""
15271 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
15273 #: builtin/index-pack.c:531
15274 #, c-format
15275 msgid "unknown object type %d"
15276 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
15278 #: builtin/index-pack.c:562
15279 msgid "cannot pread pack file"
15280 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
15282 #: builtin/index-pack.c:564
15283 #, c-format
15284 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15285 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15286 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
15287 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
15289 #: builtin/index-pack.c:590
15290 msgid "serious inflate inconsistency"
15291 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
15293 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15294 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15295 #, c-format
15296 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15297 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
15299 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:158
15300 #: builtin/pack-objects.c:218 builtin/pack-objects.c:313
15301 #, c-format
15302 msgid "unable to read %s"
15303 msgstr "kann %s nicht lesen"
15305 #: builtin/index-pack.c:802
15306 #, c-format
15307 msgid "cannot read existing object info %s"
15308 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
15310 #: builtin/index-pack.c:810
15311 #, c-format
15312 msgid "cannot read existing object %s"
15313 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
15315 #: builtin/index-pack.c:824
15316 #, c-format
15317 msgid "invalid blob object %s"
15318 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
15320 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15321 msgid "fsck error in packed object"
15322 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
15324 #: builtin/index-pack.c:848
15325 #, c-format
15326 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15327 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
15329 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15330 msgid "failed to apply delta"
15331 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
15333 #: builtin/index-pack.c:1121
15334 msgid "Receiving objects"
15335 msgstr "Empfange Objekte"
15337 #: builtin/index-pack.c:1121
15338 msgid "Indexing objects"
15339 msgstr "Indiziere Objekte"
15341 #: builtin/index-pack.c:1155
15342 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15343 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
15345 #: builtin/index-pack.c:1160
15346 msgid "cannot fstat packfile"
15347 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
15349 #: builtin/index-pack.c:1163
15350 msgid "pack has junk at the end"
15351 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
15353 #: builtin/index-pack.c:1175
15354 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15355 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
15357 #: builtin/index-pack.c:1198
15358 msgid "Resolving deltas"
15359 msgstr "Löse Unterschiede auf"
15361 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2615
15362 #, c-format
15363 msgid "unable to create thread: %s"
15364 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
15366 #: builtin/index-pack.c:1249
15367 msgid "confusion beyond insanity"
15368 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
15370 #: builtin/index-pack.c:1255
15371 #, c-format
15372 msgid "completed with %d local object"
15373 msgid_plural "completed with %d local objects"
15374 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
15375 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
15377 #: builtin/index-pack.c:1267
15378 #, c-format
15379 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15380 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
15382 #: builtin/index-pack.c:1271
15383 #, c-format
15384 msgid "pack has %d unresolved delta"
15385 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15386 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
15387 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
15389 #: builtin/index-pack.c:1295
15390 #, c-format
15391 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15392 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
15394 #: builtin/index-pack.c:1392
15395 #, c-format
15396 msgid "local object %s is corrupt"
15397 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
15399 #: builtin/index-pack.c:1406
15400 #, c-format
15401 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15402 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
15404 #: builtin/index-pack.c:1431
15405 #, c-format
15406 msgid "cannot write %s file '%s'"
15407 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
15409 #: builtin/index-pack.c:1439
15410 #, c-format
15411 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15412 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
15414 #: builtin/index-pack.c:1463
15415 msgid "error while closing pack file"
15416 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
15418 #: builtin/index-pack.c:1477
15419 msgid "cannot store pack file"
15420 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
15422 #: builtin/index-pack.c:1485
15423 msgid "cannot store index file"
15424 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
15426 #: builtin/index-pack.c:1529 builtin/pack-objects.c:2862
15427 #, c-format
15428 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15429 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
15431 #: builtin/index-pack.c:1597
15432 #, c-format
15433 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15434 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15436 #: builtin/index-pack.c:1599
15437 #, c-format
15438 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15439 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
15441 #: builtin/index-pack.c:1647
15442 #, c-format
15443 msgid "non delta: %d object"
15444 msgid_plural "non delta: %d objects"
15445 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
15446 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
15448 #: builtin/index-pack.c:1654
15449 #, c-format
15450 msgid "chain length = %d: %lu object"
15451 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15452 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
15453 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
15455 #: builtin/index-pack.c:1693
15456 msgid "Cannot come back to cwd"
15457 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
15459 #: builtin/index-pack.c:1742 builtin/index-pack.c:1745
15460 #: builtin/index-pack.c:1761 builtin/index-pack.c:1765
15461 #, c-format
15462 msgid "bad %s"
15463 msgstr "%s ist ungültig"
15465 #: builtin/index-pack.c:1781
15466 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15467 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
15469 #: builtin/index-pack.c:1783
15470 msgid "--stdin requires a git repository"
15471 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
15473 #: builtin/index-pack.c:1789
15474 msgid "--verify with no packfile name given"
15475 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
15477 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:582
15478 msgid "fsck error in pack objects"
15479 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
15481 #: builtin/init-db.c:61
15482 #, c-format
15483 msgid "cannot stat template '%s'"
15484 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
15486 #: builtin/init-db.c:66
15487 #, c-format
15488 msgid "cannot opendir '%s'"
15489 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
15491 #: builtin/init-db.c:78
15492 #, c-format
15493 msgid "cannot readlink '%s'"
15494 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
15496 #: builtin/init-db.c:80
15497 #, c-format
15498 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15499 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
15501 #: builtin/init-db.c:86
15502 #, c-format
15503 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15504 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
15506 #: builtin/init-db.c:90
15507 #, c-format
15508 msgid "ignoring template %s"
15509 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
15511 #: builtin/init-db.c:121
15512 #, c-format
15513 msgid "templates not found in %s"
15514 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
15516 #: builtin/init-db.c:136
15517 #, c-format
15518 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15519 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
15521 #: builtin/init-db.c:334
15522 #, c-format
15523 msgid "unable to handle file type %d"
15524 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
15526 #: builtin/init-db.c:337
15527 #, c-format
15528 msgid "unable to move %s to %s"
15529 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
15531 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
15532 #, c-format
15533 msgid "%s already exists"
15534 msgstr "%s existiert bereits"
15536 #: builtin/init-db.c:413
15537 #, c-format
15538 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15539 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15541 #: builtin/init-db.c:414
15542 #, c-format
15543 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15544 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15546 #: builtin/init-db.c:418
15547 #, c-format
15548 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15549 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15551 #: builtin/init-db.c:419
15552 #, c-format
15553 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15554 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15556 #: builtin/init-db.c:468
15557 msgid ""
15558 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15559 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15560 msgstr ""
15561 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
15562 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
15564 #: builtin/init-db.c:491
15565 msgid "permissions"
15566 msgstr "Berechtigungen"
15568 #: builtin/init-db.c:492
15569 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15570 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
15572 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15573 #, c-format
15574 msgid "cannot mkdir %s"
15575 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
15577 #: builtin/init-db.c:538
15578 #, c-format
15579 msgid "cannot chdir to %s"
15580 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
15582 #: builtin/init-db.c:559
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15586 "dir=<directory>)"
15587 msgstr ""
15588 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
15589 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
15591 #: builtin/init-db.c:587
15592 #, c-format
15593 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15594 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
15596 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15597 msgid ""
15598 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15599 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15600 msgstr ""
15601 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15602 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
15604 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15605 msgid "edit files in place"
15606 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
15608 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15609 msgid "trim empty trailers"
15610 msgstr "kürzt leere Anhänge"
15612 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15613 msgid "where to place the new trailer"
15614 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
15616 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15617 msgid "action if trailer already exists"
15618 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
15620 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15621 msgid "action if trailer is missing"
15622 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
15624 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15625 msgid "output only the trailers"
15626 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
15628 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15629 msgid "do not apply config rules"
15630 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
15632 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15633 msgid "join whitespace-continued values"
15634 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
15636 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15637 msgid "set parsing options"
15638 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
15640 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15641 msgid "do not treat --- specially"
15642 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
15644 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15645 msgid "trailer"
15646 msgstr "Anhang"
15648 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15649 msgid "trailer(s) to add"
15650 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
15652 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15653 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15654 msgstr ""
15655 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
15656 "werden."
15658 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15659 msgid "no input file given for in-place editing"
15660 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
15662 #: builtin/log.c:56
15663 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15664 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
15666 #: builtin/log.c:57
15667 msgid "git show [<options>] <object>..."
15668 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
15670 #: builtin/log.c:110
15671 #, c-format
15672 msgid "invalid --decorate option: %s"
15673 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
15675 #: builtin/log.c:174
15676 msgid "show source"
15677 msgstr "Quelle anzeigen"
15679 #: builtin/log.c:175
15680 msgid "Use mail map file"
15681 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
15683 #: builtin/log.c:177
15684 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15685 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
15687 #: builtin/log.c:179
15688 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15689 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
15691 #: builtin/log.c:180
15692 msgid "decorate options"
15693 msgstr "decorate-Optionen"
15695 #: builtin/log.c:183
15696 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15697 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
15699 #: builtin/log.c:281
15700 #, c-format
15701 msgid "Final output: %d %s\n"
15702 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
15704 #: builtin/log.c:535
15705 #, c-format
15706 msgid "git show %s: bad file"
15707 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
15709 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15710 #, c-format
15711 msgid "could not read object %s"
15712 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
15714 #: builtin/log.c:670
15715 #, c-format
15716 msgid "unknown type: %d"
15717 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
15719 #: builtin/log.c:814
15720 #, c-format
15721 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15722 msgstr ""
15723 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
15725 #: builtin/log.c:821
15726 msgid "format.headers without value"
15727 msgstr "format.headers ohne Wert"
15729 #: builtin/log.c:936
15730 msgid "name of output directory is too long"
15731 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
15733 #: builtin/log.c:952
15734 #, c-format
15735 msgid "cannot open patch file %s"
15736 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
15738 #: builtin/log.c:969
15739 msgid "need exactly one range"
15740 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
15742 #: builtin/log.c:979
15743 msgid "not a range"
15744 msgstr "Kein Commit-Bereich."
15746 #: builtin/log.c:1143
15747 msgid "cover letter needs email format"
15748 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
15750 #: builtin/log.c:1149
15751 msgid "failed to create cover-letter file"
15752 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
15754 #: builtin/log.c:1228
15755 #, c-format
15756 msgid "insane in-reply-to: %s"
15757 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
15759 #: builtin/log.c:1255
15760 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15761 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
15763 #: builtin/log.c:1313
15764 msgid "two output directories?"
15765 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
15767 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15768 #, c-format
15769 msgid "unknown commit %s"
15770 msgstr "Unbekannter Commit %s"
15772 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15773 #: builtin/replace.c:210
15774 #, c-format
15775 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15776 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
15778 #: builtin/log.c:1439
15779 msgid "could not find exact merge base"
15780 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
15782 #: builtin/log.c:1443
15783 msgid ""
15784 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15785 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15786 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15787 msgstr ""
15788 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
15789 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
15790 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
15791 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
15793 #: builtin/log.c:1463
15794 msgid "failed to find exact merge base"
15795 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
15797 #: builtin/log.c:1474
15798 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15799 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
15801 #: builtin/log.c:1478
15802 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15803 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
15805 #: builtin/log.c:1531
15806 msgid "cannot get patch id"
15807 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
15809 #: builtin/log.c:1583
15810 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15811 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
15813 #: builtin/log.c:1629
15814 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15815 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
15817 #: builtin/log.c:1632
15818 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15819 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
15821 #: builtin/log.c:1636
15822 msgid "print patches to standard out"
15823 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
15825 #: builtin/log.c:1638
15826 msgid "generate a cover letter"
15827 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
15829 #: builtin/log.c:1640
15830 msgid "use simple number sequence for output file names"
15831 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
15833 #: builtin/log.c:1641
15834 msgid "sfx"
15835 msgstr "Dateiendung"
15837 #: builtin/log.c:1642
15838 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15839 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
15841 #: builtin/log.c:1644
15842 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15843 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
15845 #: builtin/log.c:1646
15846 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15847 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
15849 #: builtin/log.c:1648
15850 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15851 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
15853 #: builtin/log.c:1651
15854 msgid "cover-from-description-mode"
15855 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
15857 #: builtin/log.c:1652
15858 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15859 msgstr ""
15860 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
15862 #: builtin/log.c:1654
15863 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15864 msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
15866 #: builtin/log.c:1657
15867 msgid "store resulting files in <dir>"
15868 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
15870 #: builtin/log.c:1660
15871 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15872 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
15874 #: builtin/log.c:1663
15875 msgid "don't output binary diffs"
15876 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
15878 #: builtin/log.c:1665
15879 msgid "output all-zero hash in From header"
15880 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
15882 #: builtin/log.c:1667
15883 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15884 msgstr ""
15885 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
15887 #: builtin/log.c:1669
15888 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15889 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
15891 #: builtin/log.c:1671
15892 msgid "Messaging"
15893 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
15895 #: builtin/log.c:1672
15896 msgid "header"
15897 msgstr "Header"
15899 #: builtin/log.c:1673
15900 msgid "add email header"
15901 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
15903 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15904 msgid "email"
15905 msgstr "E-Mail"
15907 #: builtin/log.c:1674
15908 msgid "add To: header"
15909 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
15911 #: builtin/log.c:1676
15912 msgid "add Cc: header"
15913 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
15915 #: builtin/log.c:1678
15916 msgid "ident"
15917 msgstr "Ident"
15919 #: builtin/log.c:1679
15920 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15921 msgstr ""
15922 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
15923 "fehlend)"
15925 #: builtin/log.c:1681
15926 msgid "message-id"
15927 msgstr "message-id"
15929 #: builtin/log.c:1682
15930 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15931 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
15933 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15934 msgid "boundary"
15935 msgstr "Grenze"
15937 #: builtin/log.c:1684
15938 msgid "attach the patch"
15939 msgstr "den Patch anhängen"
15941 #: builtin/log.c:1687
15942 msgid "inline the patch"
15943 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
15945 #: builtin/log.c:1691
15946 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15947 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
15949 #: builtin/log.c:1693
15950 msgid "signature"
15951 msgstr "Signatur"
15953 #: builtin/log.c:1694
15954 msgid "add a signature"
15955 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
15957 #: builtin/log.c:1695
15958 msgid "base-commit"
15959 msgstr "Basis-Commit"
15961 #: builtin/log.c:1696
15962 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15963 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
15965 #: builtin/log.c:1698
15966 msgid "add a signature from a file"
15967 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
15969 #: builtin/log.c:1699
15970 msgid "don't print the patch filenames"
15971 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
15973 #: builtin/log.c:1701
15974 msgid "show progress while generating patches"
15975 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
15977 #: builtin/log.c:1703
15978 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15979 msgstr ""
15980 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
15982 #: builtin/log.c:1706
15983 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15984 msgstr ""
15985 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
15987 #: builtin/log.c:1708
15988 msgid "percentage by which creation is weighted"
15989 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
15991 #: builtin/log.c:1792
15992 #, c-format
15993 msgid "invalid ident line: %s"
15994 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
15996 #: builtin/log.c:1807
15997 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15998 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
16000 #: builtin/log.c:1809
16001 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16002 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
16004 #: builtin/log.c:1817
16005 msgid "--name-only does not make sense"
16006 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
16008 #: builtin/log.c:1819
16009 msgid "--name-status does not make sense"
16010 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
16012 #: builtin/log.c:1821
16013 msgid "--check does not make sense"
16014 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
16016 #: builtin/log.c:1854
16017 msgid "standard output, or directory, which one?"
16018 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
16020 #: builtin/log.c:1958
16021 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16022 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16024 #: builtin/log.c:1962
16025 msgid "Interdiff:"
16026 msgstr "Interdiff:"
16028 #: builtin/log.c:1963
16029 #, c-format
16030 msgid "Interdiff against v%d:"
16031 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
16033 #: builtin/log.c:1969
16034 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16035 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
16037 #: builtin/log.c:1973
16038 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16039 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16041 #: builtin/log.c:1981
16042 msgid "Range-diff:"
16043 msgstr "Range-Diff:"
16045 #: builtin/log.c:1982
16046 #, c-format
16047 msgid "Range-diff against v%d:"
16048 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
16050 #: builtin/log.c:1993
16051 #, c-format
16052 msgid "unable to read signature file '%s'"
16053 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
16055 #: builtin/log.c:2029
16056 msgid "Generating patches"
16057 msgstr "Erzeuge Patches"
16059 #: builtin/log.c:2073
16060 msgid "failed to create output files"
16061 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
16063 #: builtin/log.c:2132
16064 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16065 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
16067 #: builtin/log.c:2186
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16071 msgstr ""
16072 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
16073 "manuell an.\n"
16075 #: builtin/ls-files.c:470
16076 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16077 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
16079 #: builtin/ls-files.c:526
16080 msgid "identify the file status with tags"
16081 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
16083 #: builtin/ls-files.c:528
16084 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16085 msgstr ""
16086 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
16088 #: builtin/ls-files.c:530
16089 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16090 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
16092 #: builtin/ls-files.c:532
16093 msgid "show cached files in the output (default)"
16094 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
16096 #: builtin/ls-files.c:534
16097 msgid "show deleted files in the output"
16098 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16100 #: builtin/ls-files.c:536
16101 msgid "show modified files in the output"
16102 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16104 #: builtin/ls-files.c:538
16105 msgid "show other files in the output"
16106 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16108 #: builtin/ls-files.c:540
16109 msgid "show ignored files in the output"
16110 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16112 #: builtin/ls-files.c:543
16113 msgid "show staged contents' object name in the output"
16114 msgstr ""
16115 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
16116 "anzeigen"
16118 #: builtin/ls-files.c:545
16119 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16120 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
16122 #: builtin/ls-files.c:547
16123 msgid "show 'other' directories' names only"
16124 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
16126 #: builtin/ls-files.c:549
16127 msgid "show line endings of files"
16128 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
16130 #: builtin/ls-files.c:551
16131 msgid "don't show empty directories"
16132 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
16134 #: builtin/ls-files.c:554
16135 msgid "show unmerged files in the output"
16136 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16138 #: builtin/ls-files.c:556
16139 msgid "show resolve-undo information"
16140 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
16142 #: builtin/ls-files.c:558
16143 msgid "skip files matching pattern"
16144 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
16146 #: builtin/ls-files.c:561
16147 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16148 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
16150 #: builtin/ls-files.c:564
16151 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16152 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
16154 #: builtin/ls-files.c:566
16155 msgid "add the standard git exclusions"
16156 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
16158 #: builtin/ls-files.c:570
16159 msgid "make the output relative to the project top directory"
16160 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
16162 #: builtin/ls-files.c:573
16163 msgid "recurse through submodules"
16164 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
16166 #: builtin/ls-files.c:575
16167 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16168 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
16170 #: builtin/ls-files.c:576
16171 msgid "tree-ish"
16172 msgstr "Commit-Referenz"
16174 #: builtin/ls-files.c:577
16175 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16176 msgstr ""
16177 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
16178 "vorhanden sind"
16180 #: builtin/ls-files.c:579
16181 msgid "show debugging data"
16182 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
16184 #: builtin/ls-remote.c:9
16185 msgid ""
16186 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16187 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16188 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16189 msgstr ""
16190 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
16191 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16192 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
16194 #: builtin/ls-remote.c:59
16195 msgid "do not print remote URL"
16196 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
16198 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1561
16199 msgid "exec"
16200 msgstr "Programm"
16202 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16203 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16204 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
16206 #: builtin/ls-remote.c:65
16207 msgid "limit to tags"
16208 msgstr "auf Tags einschränken"
16210 #: builtin/ls-remote.c:66
16211 msgid "limit to heads"
16212 msgstr "auf Branches einschränken"
16214 #: builtin/ls-remote.c:67
16215 msgid "do not show peeled tags"
16216 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
16218 #: builtin/ls-remote.c:69
16219 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16220 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
16222 #: builtin/ls-remote.c:72
16223 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16224 msgstr ""
16225 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
16226 "gefunden wurden"
16228 #: builtin/ls-remote.c:75
16229 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16230 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
16232 #: builtin/ls-tree.c:30
16233 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16234 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
16236 #: builtin/ls-tree.c:128
16237 msgid "only show trees"
16238 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
16240 #: builtin/ls-tree.c:130
16241 msgid "recurse into subtrees"
16242 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
16244 #: builtin/ls-tree.c:132
16245 msgid "show trees when recursing"
16246 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
16248 #: builtin/ls-tree.c:135
16249 msgid "terminate entries with NUL byte"
16250 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
16252 #: builtin/ls-tree.c:136
16253 msgid "include object size"
16254 msgstr "Objektgröße einschließen"
16256 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16257 msgid "list only filenames"
16258 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
16260 #: builtin/ls-tree.c:143
16261 msgid "use full path names"
16262 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
16264 #: builtin/ls-tree.c:145
16265 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16266 msgstr ""
16267 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
16268 "(impliziert --full-name)"
16270 #: builtin/mailsplit.c:241
16271 #, c-format
16272 msgid "empty mbox: '%s'"
16273 msgstr "Leere mbox: '%s'"
16275 #: builtin/merge.c:55
16276 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16277 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
16279 #: builtin/merge.c:56
16280 msgid "git merge --abort"
16281 msgstr "git merge --abort"
16283 #: builtin/merge.c:57
16284 msgid "git merge --continue"
16285 msgstr "git merge --continue"
16287 #: builtin/merge.c:119
16288 msgid "switch `m' requires a value"
16289 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
16291 #: builtin/merge.c:142
16292 #, c-format
16293 msgid "option `%s' requires a value"
16294 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
16296 #: builtin/merge.c:188
16297 #, c-format
16298 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16299 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
16301 #: builtin/merge.c:189
16302 #, c-format
16303 msgid "Available strategies are:"
16304 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
16306 #: builtin/merge.c:194
16307 #, c-format
16308 msgid "Available custom strategies are:"
16309 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
16311 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:132
16312 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16313 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
16315 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:135
16316 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16317 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
16319 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:138
16320 msgid "(synonym to --stat)"
16321 msgstr "(Synonym für --stat)"
16323 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:141
16324 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16325 msgstr ""
16326 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
16327 "hinzufügen"
16329 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:147
16330 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16331 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
16333 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:150
16334 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16335 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
16337 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:153
16338 msgid "edit message before committing"
16339 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
16341 #: builtin/merge.c:260
16342 msgid "allow fast-forward (default)"
16343 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
16345 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:160
16346 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16347 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
16349 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:163
16350 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16351 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
16353 #: builtin/merge.c:267 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:167
16354 #: builtin/rebase.c:520 builtin/rebase.c:1575 builtin/revert.c:114
16355 msgid "strategy"
16356 msgstr "Strategie"
16358 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:168
16359 msgid "merge strategy to use"
16360 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
16362 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:171
16363 msgid "option=value"
16364 msgstr "Option=Wert"
16366 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16367 msgid "option for selected merge strategy"
16368 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
16370 #: builtin/merge.c:272
16371 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16372 msgstr ""
16373 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
16375 #: builtin/merge.c:279
16376 msgid "abort the current in-progress merge"
16377 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
16379 #: builtin/merge.c:281
16380 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16381 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
16383 #: builtin/merge.c:283
16384 msgid "continue the current in-progress merge"
16385 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
16387 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:179
16388 msgid "allow merging unrelated histories"
16389 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
16391 #: builtin/merge.c:291
16392 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16393 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
16395 #: builtin/merge.c:308
16396 msgid "could not run stash."
16397 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
16399 #: builtin/merge.c:313
16400 msgid "stash failed"
16401 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
16403 #: builtin/merge.c:318
16404 #, c-format
16405 msgid "not a valid object: %s"
16406 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
16408 #: builtin/merge.c:340 builtin/merge.c:357
16409 msgid "read-tree failed"
16410 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
16412 #: builtin/merge.c:387
16413 msgid " (nothing to squash)"
16414 msgstr " (nichts zu quetschen)"
16416 #: builtin/merge.c:398
16417 #, c-format
16418 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16419 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
16421 #: builtin/merge.c:448
16422 #, c-format
16423 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16424 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
16426 #: builtin/merge.c:499
16427 #, c-format
16428 msgid "'%s' does not point to a commit"
16429 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
16431 #: builtin/merge.c:586
16432 #, c-format
16433 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16434 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
16436 #: builtin/merge.c:708
16437 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16438 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16440 #: builtin/merge.c:722
16441 #, c-format
16442 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16443 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
16445 #: builtin/merge.c:737
16446 #, c-format
16447 msgid "unable to write %s"
16448 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
16450 #: builtin/merge.c:789
16451 #, c-format
16452 msgid "Could not read from '%s'"
16453 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
16455 #: builtin/merge.c:798
16456 #, c-format
16457 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16458 msgstr ""
16459 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
16460 "abzuschließen.\n"
16462 #: builtin/merge.c:804
16463 msgid ""
16464 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16465 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16466 "\n"
16467 msgstr ""
16468 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
16469 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
16470 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
16471 "\n"
16473 #: builtin/merge.c:809
16474 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16475 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16477 #: builtin/merge.c:812
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16481 "the commit.\n"
16482 msgstr ""
16483 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
16484 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16486 #: builtin/merge.c:865
16487 msgid "Empty commit message."
16488 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
16490 #: builtin/merge.c:880
16491 #, c-format
16492 msgid "Wonderful.\n"
16493 msgstr "Wunderbar.\n"
16495 #: builtin/merge.c:941
16496 #, c-format
16497 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16498 msgstr ""
16499 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
16500 "Sie dann das Ergebnis.\n"
16502 #: builtin/merge.c:980
16503 msgid "No current branch."
16504 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
16506 #: builtin/merge.c:982
16507 msgid "No remote for the current branch."
16508 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
16510 #: builtin/merge.c:984
16511 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16512 msgstr ""
16513 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
16515 #: builtin/merge.c:989
16516 #, c-format
16517 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16518 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
16520 #: builtin/merge.c:1046
16521 #, c-format
16522 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16523 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
16525 #: builtin/merge.c:1149
16526 #, c-format
16527 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16528 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
16530 #: builtin/merge.c:1183
16531 msgid "not something we can merge"
16532 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
16534 #: builtin/merge.c:1286
16535 msgid "--abort expects no arguments"
16536 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
16538 #: builtin/merge.c:1290
16539 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16540 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
16542 #: builtin/merge.c:1299
16543 msgid "--quit expects no arguments"
16544 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
16546 #: builtin/merge.c:1312
16547 msgid "--continue expects no arguments"
16548 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
16550 #: builtin/merge.c:1316
16551 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16552 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
16554 #: builtin/merge.c:1332
16555 msgid ""
16556 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16557 "Please, commit your changes before you merge."
16558 msgstr ""
16559 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
16560 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
16562 #: builtin/merge.c:1339
16563 msgid ""
16564 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16565 "Please, commit your changes before you merge."
16566 msgstr ""
16567 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
16568 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
16570 #: builtin/merge.c:1342
16571 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16572 msgstr ""
16573 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
16575 #: builtin/merge.c:1356
16576 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16577 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
16579 #: builtin/merge.c:1358
16580 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16581 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
16583 #: builtin/merge.c:1374
16584 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16585 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
16587 #: builtin/merge.c:1391
16588 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16589 msgstr ""
16590 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
16592 #: builtin/merge.c:1393
16593 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16594 msgstr ""
16595 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
16596 "werden."
16598 #: builtin/merge.c:1398
16599 #, c-format
16600 msgid "%s - not something we can merge"
16601 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
16603 #: builtin/merge.c:1400
16604 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16605 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
16607 #: builtin/merge.c:1481
16608 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16609 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
16611 #: builtin/merge.c:1490
16612 msgid "Already up to date."
16613 msgstr "Bereits aktuell."
16615 #: builtin/merge.c:1500
16616 #, c-format
16617 msgid "Updating %s..%s\n"
16618 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
16620 #: builtin/merge.c:1542
16621 #, c-format
16622 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16623 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
16625 #: builtin/merge.c:1549
16626 #, c-format
16627 msgid "Nope.\n"
16628 msgstr "Nein.\n"
16630 #: builtin/merge.c:1574
16631 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16632 msgstr "Bereits aktuell."
16634 #: builtin/merge.c:1580
16635 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16636 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
16638 #: builtin/merge.c:1603 builtin/merge.c:1668
16639 #, c-format
16640 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16641 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
16643 #: builtin/merge.c:1607
16644 #, c-format
16645 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16646 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
16648 #: builtin/merge.c:1659
16649 #, c-format
16650 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16651 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
16653 #: builtin/merge.c:1661
16654 #, c-format
16655 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16656 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
16658 #: builtin/merge.c:1670
16659 #, c-format
16660 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16661 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
16663 #: builtin/merge.c:1682
16664 #, c-format
16665 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16666 msgstr ""
16667 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
16669 #: builtin/merge-base.c:32
16670 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16671 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
16673 #: builtin/merge-base.c:33
16674 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16675 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
16677 #: builtin/merge-base.c:34
16678 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16679 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
16681 #: builtin/merge-base.c:35
16682 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16683 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
16685 #: builtin/merge-base.c:36
16686 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16687 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
16689 #: builtin/merge-base.c:153
16690 msgid "output all common ancestors"
16691 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
16693 #: builtin/merge-base.c:155
16694 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16695 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
16697 #: builtin/merge-base.c:157
16698 msgid "list revs not reachable from others"
16699 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
16701 #: builtin/merge-base.c:159
16702 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16703 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
16705 #: builtin/merge-base.c:161
16706 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16707 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
16709 #: builtin/merge-file.c:9
16710 msgid ""
16711 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16712 "<orig-file> <file2>"
16713 msgstr ""
16714 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
16715 "<orig-Datei> <Datei2>"
16717 #: builtin/merge-file.c:35
16718 msgid "send results to standard output"
16719 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
16721 #: builtin/merge-file.c:36
16722 msgid "use a diff3 based merge"
16723 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
16725 #: builtin/merge-file.c:37
16726 msgid "for conflicts, use our version"
16727 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
16729 #: builtin/merge-file.c:39
16730 msgid "for conflicts, use their version"
16731 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
16733 #: builtin/merge-file.c:41
16734 msgid "for conflicts, use a union version"
16735 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
16737 #: builtin/merge-file.c:44
16738 msgid "for conflicts, use this marker size"
16739 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
16741 #: builtin/merge-file.c:45
16742 msgid "do not warn about conflicts"
16743 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
16745 #: builtin/merge-file.c:47
16746 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16747 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
16749 #: builtin/merge-recursive.c:47
16750 #, c-format
16751 msgid "unknown option %s"
16752 msgstr "unbekannte Option: %s"
16754 #: builtin/merge-recursive.c:53
16755 #, c-format
16756 msgid "could not parse object '%s'"
16757 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
16759 #: builtin/merge-recursive.c:57
16760 #, c-format
16761 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16762 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16763 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
16764 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
16766 #: builtin/merge-recursive.c:65
16767 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16768 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16770 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16771 #, c-format
16772 msgid "could not resolve ref '%s'"
16773 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
16775 #: builtin/merge-recursive.c:82
16776 #, c-format
16777 msgid "Merging %s with %s\n"
16778 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
16780 #: builtin/mktree.c:66
16781 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16782 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16784 #: builtin/mktree.c:154
16785 msgid "input is NUL terminated"
16786 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
16788 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16789 msgid "allow missing objects"
16790 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
16792 #: builtin/mktree.c:156
16793 msgid "allow creation of more than one tree"
16794 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
16796 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16797 msgid ""
16798 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16799 "size=<size>)"
16800 msgstr ""
16801 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16802 "size=<Größe>)"
16804 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16805 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16806 msgstr ""
16807 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
16809 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16810 msgid ""
16811 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16812 "larger than this size"
16813 msgstr ""
16814 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
16815 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
16817 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16818 msgid "too many arguments"
16819 msgstr "Zu viele Argumente."
16821 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16822 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16823 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
16825 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16826 #, c-format
16827 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16828 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
16830 #: builtin/mv.c:18
16831 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16832 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
16834 #: builtin/mv.c:83
16835 #, c-format
16836 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16837 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
16839 #: builtin/mv.c:85
16840 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16841 msgstr ""
16842 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
16843 "benutzen\n"
16844 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
16846 #: builtin/mv.c:103
16847 #, c-format
16848 msgid "%.*s is in index"
16849 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
16851 #: builtin/mv.c:125
16852 msgid "force move/rename even if target exists"
16853 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
16855 #: builtin/mv.c:127
16856 msgid "skip move/rename errors"
16857 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
16859 #: builtin/mv.c:169
16860 #, c-format
16861 msgid "destination '%s' is not a directory"
16862 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
16864 #: builtin/mv.c:180
16865 #, c-format
16866 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16867 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
16869 #: builtin/mv.c:184
16870 msgid "bad source"
16871 msgstr "ungültige Quelle"
16873 #: builtin/mv.c:187
16874 msgid "can not move directory into itself"
16875 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
16877 #: builtin/mv.c:190
16878 msgid "cannot move directory over file"
16879 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
16881 #: builtin/mv.c:199
16882 msgid "source directory is empty"
16883 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
16885 #: builtin/mv.c:224
16886 msgid "not under version control"
16887 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
16889 #: builtin/mv.c:227
16890 msgid "destination exists"
16891 msgstr "Ziel existiert bereits"
16893 #: builtin/mv.c:235
16894 #, c-format
16895 msgid "overwriting '%s'"
16896 msgstr "überschreibe '%s'"
16898 #: builtin/mv.c:238
16899 msgid "Cannot overwrite"
16900 msgstr "Kann nicht überschreiben"
16902 #: builtin/mv.c:241
16903 msgid "multiple sources for the same target"
16904 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
16906 #: builtin/mv.c:243
16907 msgid "destination directory does not exist"
16908 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
16910 #: builtin/mv.c:250
16911 #, c-format
16912 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16913 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
16915 #: builtin/mv.c:271
16916 #, c-format
16917 msgid "Renaming %s to %s\n"
16918 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
16920 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:518
16921 #, c-format
16922 msgid "renaming '%s' failed"
16923 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
16925 #: builtin/name-rev.c:465
16926 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16927 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
16929 #: builtin/name-rev.c:466
16930 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16931 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
16933 #: builtin/name-rev.c:467
16934 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16935 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
16937 #: builtin/name-rev.c:524
16938 msgid "print only names (no SHA-1)"
16939 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
16941 #: builtin/name-rev.c:525
16942 msgid "only use tags to name the commits"
16943 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
16945 #: builtin/name-rev.c:527
16946 msgid "only use refs matching <pattern>"
16947 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
16949 #: builtin/name-rev.c:529
16950 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16951 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
16953 #: builtin/name-rev.c:531
16954 msgid "list all commits reachable from all refs"
16955 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
16957 #: builtin/name-rev.c:532
16958 msgid "read from stdin"
16959 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
16961 #: builtin/name-rev.c:533
16962 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16963 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
16965 #: builtin/name-rev.c:539
16966 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16967 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
16969 #: builtin/notes.c:28
16970 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16971 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
16973 #: builtin/notes.c:29
16974 msgid ""
16975 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16976 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16977 msgstr ""
16978 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
16979 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
16981 #: builtin/notes.c:30
16982 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16983 msgstr ""
16984 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
16986 #: builtin/notes.c:31
16987 msgid ""
16988 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16989 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16990 msgstr ""
16991 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
16992 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
16994 #: builtin/notes.c:32
16995 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16996 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
16998 #: builtin/notes.c:33
16999 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17000 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
17002 #: builtin/notes.c:34
17003 msgid ""
17004 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17005 msgstr ""
17006 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
17007 "Referenz>"
17009 #: builtin/notes.c:35
17010 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17011 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17013 #: builtin/notes.c:36
17014 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17015 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17017 #: builtin/notes.c:37
17018 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17019 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
17021 #: builtin/notes.c:38
17022 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17023 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
17025 #: builtin/notes.c:39
17026 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17027 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
17029 #: builtin/notes.c:44
17030 msgid "git notes [list [<object>]]"
17031 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
17033 #: builtin/notes.c:49
17034 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17035 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
17037 #: builtin/notes.c:54
17038 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17039 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17041 #: builtin/notes.c:55
17042 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17043 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
17045 #: builtin/notes.c:60
17046 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17047 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
17049 #: builtin/notes.c:65
17050 msgid "git notes edit [<object>]"
17051 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
17053 #: builtin/notes.c:70
17054 msgid "git notes show [<object>]"
17055 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
17057 #: builtin/notes.c:75
17058 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17059 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
17061 #: builtin/notes.c:76
17062 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17063 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
17065 #: builtin/notes.c:77
17066 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17067 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
17069 #: builtin/notes.c:82
17070 msgid "git notes remove [<object>]"
17071 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
17073 #: builtin/notes.c:87
17074 msgid "git notes prune [<options>]"
17075 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
17077 #: builtin/notes.c:92
17078 msgid "git notes get-ref"
17079 msgstr "git notes get-ref"
17081 #: builtin/notes.c:97
17082 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17083 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
17085 #: builtin/notes.c:150
17086 #, c-format
17087 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17088 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
17090 #: builtin/notes.c:154
17091 msgid "could not read 'show' output"
17092 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
17094 #: builtin/notes.c:162
17095 #, c-format
17096 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17097 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
17099 #: builtin/notes.c:197
17100 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17101 msgstr ""
17102 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
17104 #: builtin/notes.c:206
17105 msgid "unable to write note object"
17106 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
17108 #: builtin/notes.c:208
17109 #, c-format
17110 msgid "the note contents have been left in %s"
17111 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
17113 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
17114 #, c-format
17115 msgid "could not open or read '%s'"
17116 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
17118 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17119 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17120 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17121 #, c-format
17122 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17123 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17125 #: builtin/notes.c:265
17126 #, c-format
17127 msgid "failed to read object '%s'."
17128 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
17130 #: builtin/notes.c:268
17131 #, c-format
17132 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17133 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
17135 #: builtin/notes.c:309
17136 #, c-format
17137 msgid "malformed input line: '%s'."
17138 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
17140 #: builtin/notes.c:324
17141 #, c-format
17142 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17143 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
17145 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17146 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17148 #: builtin/notes.c:356
17149 #, c-format
17150 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17151 msgstr ""
17152 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
17153 "zurückgewiesen"
17155 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17156 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17157 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17158 msgid "too many parameters"
17159 msgstr "zu viele Parameter"
17161 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17162 #, c-format
17163 msgid "no note found for object %s."
17164 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
17166 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17167 msgid "note contents as a string"
17168 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
17170 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17171 msgid "note contents in a file"
17172 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
17174 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17175 msgid "reuse and edit specified note object"
17176 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
17178 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17179 msgid "reuse specified note object"
17180 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
17182 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17183 msgid "allow storing empty note"
17184 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
17186 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17187 msgid "replace existing notes"
17188 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
17190 #: builtin/notes.c:448
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17194 "existing notes"
17195 msgstr ""
17196 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
17197 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17199 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17200 #, c-format
17201 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17202 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
17204 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17205 #, c-format
17206 msgid "Removing note for object %s\n"
17207 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
17209 #: builtin/notes.c:497
17210 msgid "read objects from stdin"
17211 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
17213 #: builtin/notes.c:499
17214 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17215 msgstr ""
17216 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
17217 "stdin)"
17219 #: builtin/notes.c:517
17220 msgid "too few parameters"
17221 msgstr "zu wenig Parameter"
17223 #: builtin/notes.c:538
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17227 "existing notes"
17228 msgstr ""
17229 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
17230 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17232 #: builtin/notes.c:550
17233 #, c-format
17234 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17235 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
17237 #: builtin/notes.c:603
17238 #, c-format
17239 msgid ""
17240 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17241 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17242 msgstr ""
17243 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
17244 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
17246 #: builtin/notes.c:698
17247 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17248 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
17250 #: builtin/notes.c:700
17251 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17252 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
17254 #: builtin/notes.c:702
17255 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17256 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
17258 #: builtin/notes.c:722
17259 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17260 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
17262 #: builtin/notes.c:724
17263 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17264 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
17266 #: builtin/notes.c:726
17267 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17268 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
17270 #: builtin/notes.c:739
17271 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17272 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
17274 #: builtin/notes.c:742
17275 msgid "failed to finalize notes merge"
17276 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
17278 #: builtin/notes.c:768
17279 #, c-format
17280 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17281 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
17283 #: builtin/notes.c:784
17284 msgid "General options"
17285 msgstr "Allgemeine Optionen"
17287 #: builtin/notes.c:786
17288 msgid "Merge options"
17289 msgstr "Merge-Optionen"
17291 #: builtin/notes.c:788
17292 msgid ""
17293 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17294 "cat_sort_uniq)"
17295 msgstr ""
17296 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
17297 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
17299 #: builtin/notes.c:790
17300 msgid "Committing unmerged notes"
17301 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
17303 #: builtin/notes.c:792
17304 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17305 msgstr ""
17306 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
17307 "committet werden"
17309 #: builtin/notes.c:794
17310 msgid "Aborting notes merge resolution"
17311 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
17313 #: builtin/notes.c:796
17314 msgid "abort notes merge"
17315 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
17317 #: builtin/notes.c:807
17318 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17319 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
17321 #: builtin/notes.c:812
17322 msgid "must specify a notes ref to merge"
17323 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
17325 #: builtin/notes.c:836
17326 #, c-format
17327 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17328 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
17330 #: builtin/notes.c:873
17331 #, c-format
17332 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17333 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
17335 #: builtin/notes.c:876
17336 #, c-format
17337 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17338 msgstr ""
17339 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
17341 #: builtin/notes.c:878
17342 #, c-format
17343 msgid ""
17344 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17345 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17346 "abort'.\n"
17347 msgstr ""
17348 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
17349 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
17350 "commit',\n"
17351 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
17353 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
17354 #, c-format
17355 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17356 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17358 #: builtin/notes.c:900
17359 #, c-format
17360 msgid "Object %s has no note\n"
17361 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
17363 #: builtin/notes.c:912
17364 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17365 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
17367 #: builtin/notes.c:915
17368 msgid "read object names from the standard input"
17369 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
17371 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
17372 msgid "do not remove, show only"
17373 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
17375 #: builtin/notes.c:955
17376 msgid "report pruned notes"
17377 msgstr "gelöschte Notizen melden"
17379 #: builtin/notes.c:998
17380 msgid "notes-ref"
17381 msgstr "Notiz-Referenz"
17383 #: builtin/notes.c:999
17384 msgid "use notes from <notes-ref>"
17385 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
17387 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1643
17388 #, c-format
17389 msgid "unknown subcommand: %s"
17390 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
17392 #: builtin/pack-objects.c:52
17393 msgid ""
17394 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17395 msgstr ""
17396 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
17397 "<Objektliste>]"
17399 #: builtin/pack-objects.c:53
17400 msgid ""
17401 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17402 msgstr ""
17403 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
17404 "<Objektliste>]"
17406 #: builtin/pack-objects.c:430
17407 #, c-format
17408 msgid "bad packed object CRC for %s"
17409 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
17411 #: builtin/pack-objects.c:441
17412 #, c-format
17413 msgid "corrupt packed object for %s"
17414 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
17416 #: builtin/pack-objects.c:572
17417 #, c-format
17418 msgid "recursive delta detected for object %s"
17419 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
17421 #: builtin/pack-objects.c:783
17422 #, c-format
17423 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17424 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
17426 #: builtin/pack-objects.c:972
17427 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17428 msgstr ""
17429 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
17430 "aufgetrennt."
17432 #: builtin/pack-objects.c:985
17433 msgid "Writing objects"
17434 msgstr "Schreibe Objekte"
17436 #: builtin/pack-objects.c:1046 builtin/update-index.c:90
17437 #, c-format
17438 msgid "failed to stat %s"
17439 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
17441 #: builtin/pack-objects.c:1099
17442 #, c-format
17443 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17444 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
17446 #: builtin/pack-objects.c:1297
17447 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17448 msgstr ""
17449 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
17450 "Datei\n"
17451 "geschrieben wurden."
17453 #: builtin/pack-objects.c:1724
17454 #, c-format
17455 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17456 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
17458 #: builtin/pack-objects.c:1733
17459 #, c-format
17460 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17461 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
17463 #: builtin/pack-objects.c:2004
17464 msgid "Counting objects"
17465 msgstr "Zähle Objekte"
17467 #: builtin/pack-objects.c:2149
17468 #, c-format
17469 msgid "unable to parse object header of %s"
17470 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
17472 #: builtin/pack-objects.c:2219 builtin/pack-objects.c:2235
17473 #: builtin/pack-objects.c:2245
17474 #, c-format
17475 msgid "object %s cannot be read"
17476 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
17478 #: builtin/pack-objects.c:2222 builtin/pack-objects.c:2249
17479 #, c-format
17480 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17481 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17483 #: builtin/pack-objects.c:2259
17484 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17485 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
17487 #: builtin/pack-objects.c:2574
17488 #, c-format
17489 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17490 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
17492 #: builtin/pack-objects.c:2713
17493 #, c-format
17494 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17495 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
17497 #: builtin/pack-objects.c:2801
17498 msgid "Compressing objects"
17499 msgstr "Komprimiere Objekte"
17501 #: builtin/pack-objects.c:2807
17502 msgid "inconsistency with delta count"
17503 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
17505 #: builtin/pack-objects.c:2888
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17509 " %s"
17510 msgstr ""
17511 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17512 " %s"
17514 #: builtin/pack-objects.c:2894
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "expected object ID, got garbage:\n"
17518 " %s"
17519 msgstr ""
17520 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17521 " %s"
17523 #: builtin/pack-objects.c:2992
17524 msgid "invalid value for --missing"
17525 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
17527 #: builtin/pack-objects.c:3051 builtin/pack-objects.c:3159
17528 msgid "cannot open pack index"
17529 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
17531 #: builtin/pack-objects.c:3082
17532 #, c-format
17533 msgid "loose object at %s could not be examined"
17534 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
17536 #: builtin/pack-objects.c:3167
17537 msgid "unable to force loose object"
17538 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
17540 #: builtin/pack-objects.c:3260
17541 #, c-format
17542 msgid "not a rev '%s'"
17543 msgstr "'%s' ist kein Commit."
17545 #: builtin/pack-objects.c:3263
17546 #, c-format
17547 msgid "bad revision '%s'"
17548 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
17550 #: builtin/pack-objects.c:3288
17551 msgid "unable to add recent objects"
17552 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
17554 #: builtin/pack-objects.c:3341
17555 #, c-format
17556 msgid "unsupported index version %s"
17557 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
17559 #: builtin/pack-objects.c:3345
17560 #, c-format
17561 msgid "bad index version '%s'"
17562 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
17564 #: builtin/pack-objects.c:3383
17565 msgid "<version>[,<offset>]"
17566 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
17568 #: builtin/pack-objects.c:3384
17569 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17570 msgstr ""
17571 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
17573 #: builtin/pack-objects.c:3387
17574 msgid "maximum size of each output pack file"
17575 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
17577 #: builtin/pack-objects.c:3389
17578 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17579 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
17581 #: builtin/pack-objects.c:3391
17582 msgid "ignore packed objects"
17583 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
17585 #: builtin/pack-objects.c:3393
17586 msgid "limit pack window by objects"
17587 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
17589 #: builtin/pack-objects.c:3395
17590 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17591 msgstr ""
17592 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
17594 #: builtin/pack-objects.c:3397
17595 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17596 msgstr ""
17597 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
17599 #: builtin/pack-objects.c:3399
17600 msgid "reuse existing deltas"
17601 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
17603 #: builtin/pack-objects.c:3401
17604 msgid "reuse existing objects"
17605 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
17607 #: builtin/pack-objects.c:3403
17608 msgid "use OFS_DELTA objects"
17609 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
17611 #: builtin/pack-objects.c:3405
17612 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17613 msgstr ""
17614 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
17615 "verwenden"
17617 #: builtin/pack-objects.c:3407
17618 msgid "do not create an empty pack output"
17619 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
17621 #: builtin/pack-objects.c:3409
17622 msgid "read revision arguments from standard input"
17623 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
17625 #: builtin/pack-objects.c:3411
17626 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17627 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
17629 #: builtin/pack-objects.c:3414
17630 msgid "include objects reachable from any reference"
17631 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
17633 #: builtin/pack-objects.c:3417
17634 msgid "include objects referred by reflog entries"
17635 msgstr ""
17636 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
17638 #: builtin/pack-objects.c:3420
17639 msgid "include objects referred to by the index"
17640 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
17642 #: builtin/pack-objects.c:3423
17643 msgid "output pack to stdout"
17644 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
17646 #: builtin/pack-objects.c:3425
17647 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17648 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
17650 #: builtin/pack-objects.c:3427
17651 msgid "keep unreachable objects"
17652 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
17654 #: builtin/pack-objects.c:3429
17655 msgid "pack loose unreachable objects"
17656 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
17658 #: builtin/pack-objects.c:3431
17659 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17660 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
17662 #: builtin/pack-objects.c:3434
17663 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17664 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
17666 #: builtin/pack-objects.c:3436
17667 msgid "create thin packs"
17668 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
17670 #: builtin/pack-objects.c:3438
17671 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17672 msgstr ""
17673 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
17675 #: builtin/pack-objects.c:3440
17676 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17677 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
17679 #: builtin/pack-objects.c:3442
17680 msgid "ignore this pack"
17681 msgstr "dieses Paket ignorieren"
17683 #: builtin/pack-objects.c:3444
17684 msgid "pack compression level"
17685 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
17687 #: builtin/pack-objects.c:3446
17688 msgid "do not hide commits by grafts"
17689 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
17691 #: builtin/pack-objects.c:3448
17692 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17693 msgstr ""
17694 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
17696 #: builtin/pack-objects.c:3450
17697 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17698 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
17700 #: builtin/pack-objects.c:3454
17701 msgid "write a bitmap index if possible"
17702 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
17704 #: builtin/pack-objects.c:3458
17705 msgid "handling for missing objects"
17706 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
17708 #: builtin/pack-objects.c:3461
17709 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17710 msgstr ""
17711 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
17712 "packen"
17714 #: builtin/pack-objects.c:3463
17715 msgid "respect islands during delta compression"
17716 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
17718 #: builtin/pack-objects.c:3492
17719 #, c-format
17720 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17721 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
17723 #: builtin/pack-objects.c:3497
17724 #, c-format
17725 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17726 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
17728 #: builtin/pack-objects.c:3551
17729 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17730 msgstr ""
17731 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
17732 "Übertragung\n"
17733 "benutzt werden."
17735 #: builtin/pack-objects.c:3553
17736 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17737 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
17739 #: builtin/pack-objects.c:3558
17740 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17741 msgstr ""
17742 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
17744 #: builtin/pack-objects.c:3561
17745 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17746 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
17748 #: builtin/pack-objects.c:3567
17749 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17750 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
17752 #: builtin/pack-objects.c:3627
17753 msgid "Enumerating objects"
17754 msgstr "Objekte aufzählen"
17756 #: builtin/pack-objects.c:3657
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17760 "reused %<PRIu32>"
17761 msgstr ""
17762 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
17763 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
17765 #: builtin/pack-refs.c:8
17766 msgid "git pack-refs [<options>]"
17767 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
17769 #: builtin/pack-refs.c:16
17770 msgid "pack everything"
17771 msgstr "alles packen"
17773 #: builtin/pack-refs.c:17
17774 msgid "prune loose refs (default)"
17775 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
17777 #: builtin/prune-packed.c:9
17778 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17779 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17781 #: builtin/prune-packed.c:42
17782 msgid "Removing duplicate objects"
17783 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
17785 #: builtin/prune.c:12
17786 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17787 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
17789 #: builtin/prune.c:131
17790 msgid "report pruned objects"
17791 msgstr "gelöschte Objekte melden"
17793 #: builtin/prune.c:134
17794 msgid "expire objects older than <time>"
17795 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
17797 #: builtin/prune.c:136
17798 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17799 msgstr ""
17800 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
17801 "Remote-Repositories einschränken"
17803 #: builtin/prune.c:150
17804 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17805 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
17807 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17808 #, c-format
17809 msgid "Invalid value for %s: %s"
17810 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
17812 #: builtin/pull.c:67
17813 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17814 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
17816 #: builtin/pull.c:122
17817 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17818 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
17820 #: builtin/pull.c:126
17821 msgid "Options related to merging"
17822 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
17824 #: builtin/pull.c:129
17825 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17826 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
17828 #: builtin/pull.c:157 builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:126
17829 msgid "allow fast-forward"
17830 msgstr "Vorspulen erlauben"
17832 #: builtin/pull.c:166
17833 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17834 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
17836 #: builtin/pull.c:182
17837 msgid "Options related to fetching"
17838 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
17840 #: builtin/pull.c:192
17841 msgid "force overwrite of local branch"
17842 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
17844 #: builtin/pull.c:200
17845 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17846 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
17848 #: builtin/pull.c:300
17849 #, c-format
17850 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17851 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
17853 #: builtin/pull.c:426
17854 msgid ""
17855 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17856 "fetched."
17857 msgstr ""
17858 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
17859 "angefordert wurden."
17861 #: builtin/pull.c:428
17862 msgid ""
17863 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17864 msgstr ""
17865 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
17866 "angefordert wurden."
17868 #: builtin/pull.c:429
17869 msgid ""
17870 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17871 "matches on the remote end."
17872 msgstr ""
17873 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
17874 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
17876 #: builtin/pull.c:432
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17880 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17881 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17882 msgstr ""
17883 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
17884 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
17885 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
17886 "der Befehlszeile angeben."
17888 #: builtin/pull.c:437 builtin/rebase.c:1409 git-parse-remote.sh:73
17889 msgid "You are not currently on a branch."
17890 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
17892 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 git-parse-remote.sh:79
17893 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17894 msgstr ""
17895 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
17896 "möchten."
17898 #: builtin/pull.c:441 builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:82
17899 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17900 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
17902 #: builtin/pull.c:442 builtin/pull.c:457
17903 msgid "See git-pull(1) for details."
17904 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
17906 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:459
17907 #: builtin/rebase.c:1415 git-parse-remote.sh:64
17908 msgid "<remote>"
17909 msgstr "<Remote-Repository>"
17911 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:464
17912 #: git-parse-remote.sh:65
17913 msgid "<branch>"
17914 msgstr "<Branch>"
17916 #: builtin/pull.c:452 builtin/rebase.c:1407 git-parse-remote.sh:75
17917 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17918 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
17920 #: builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:95
17921 msgid ""
17922 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17923 msgstr ""
17924 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
17925 "Sie\n"
17926 "dies tun mit:"
17928 #: builtin/pull.c:466
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17932 "from the remote, but no such ref was fetched."
17933 msgstr ""
17934 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
17935 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
17936 "wurde nicht angefordert."
17938 #: builtin/pull.c:576
17939 #, c-format
17940 msgid "unable to access commit %s"
17941 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
17943 #: builtin/pull.c:857
17944 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17945 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
17947 #: builtin/pull.c:912
17948 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17949 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
17951 #: builtin/pull.c:920
17952 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17953 msgstr ""
17954 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
17955 "vorgemerkt sind."
17957 #: builtin/pull.c:924
17958 msgid "pull with rebase"
17959 msgstr "Pull mit Rebase"
17961 #: builtin/pull.c:925
17962 msgid "please commit or stash them."
17963 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
17965 #: builtin/pull.c:950
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "fetch updated the current branch head.\n"
17969 "fast-forwarding your working tree from\n"
17970 "commit %s."
17971 msgstr ""
17972 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
17973 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
17975 #: builtin/pull.c:956
17976 #, c-format
17977 msgid ""
17978 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17979 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17980 "$ git diff %s\n"
17981 "output, run\n"
17982 "$ git reset --hard\n"
17983 "to recover."
17984 msgstr ""
17985 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
17986 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
17987 "$ git diff %s\n"
17988 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
17989 "$ git reset --hard\n"
17990 "zur Wiederherstellung aus."
17992 #: builtin/pull.c:971
17993 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17994 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
17996 #: builtin/pull.c:975
17997 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17998 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
18000 #: builtin/pull.c:982
18001 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18002 msgstr ""
18003 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
18004 "ausführen."
18006 #: builtin/push.c:19
18007 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18008 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18010 #: builtin/push.c:112
18011 msgid "tag shorthand without <tag>"
18012 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
18014 #: builtin/push.c:122
18015 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18016 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
18018 #: builtin/push.c:168
18019 msgid ""
18020 "\n"
18021 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18022 msgstr ""
18023 "\n"
18024 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
18025 "config'."
18027 #: builtin/push.c:171
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18031 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18032 "on the remote, use\n"
18033 "\n"
18034 "    git push %s HEAD:%s\n"
18035 "\n"
18036 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18037 "\n"
18038 "    git push %s HEAD\n"
18039 "%s"
18040 msgstr ""
18041 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
18042 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
18043 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
18044 "\n"
18045 "    git push %s HEAD:%s\n"
18046 "\n"
18047 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
18048 "benutzen Sie:\n"
18049 "\n"
18050 "    git push %s HEAD\n"
18051 "%s"
18053 #: builtin/push.c:186
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "You are not currently on a branch.\n"
18057 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18058 "state now, use\n"
18059 "\n"
18060 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18061 msgstr ""
18062 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
18063 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
18064 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
18065 "\n"
18066 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
18068 #: builtin/push.c:200
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18072 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18073 "\n"
18074 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18075 msgstr ""
18076 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
18077 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
18078 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
18079 "\n"
18080 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18082 #: builtin/push.c:208
18083 #, c-format
18084 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18085 msgstr ""
18086 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
18088 #: builtin/push.c:211
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18092 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18093 "to update which remote branch."
18094 msgstr ""
18095 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
18096 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
18097 "Remote-Branch zu aktualisieren."
18099 #: builtin/push.c:270
18100 msgid ""
18101 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18102 msgstr ""
18103 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
18104 "\"nothing\"."
18106 #: builtin/push.c:277
18107 msgid ""
18108 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18109 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18110 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18111 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18112 msgstr ""
18113 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
18114 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
18115 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
18116 "erneut ausführen.\n"
18117 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18118 "für weitere Details."
18120 #: builtin/push.c:283
18121 msgid ""
18122 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18123 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18124 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18125 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18126 msgstr ""
18127 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
18128 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
18129 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
18130 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18131 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18132 "für weitere Details."
18134 #: builtin/push.c:289
18135 msgid ""
18136 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18137 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18138 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18139 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18140 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18141 msgstr ""
18142 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
18143 "enthält,\n"
18144 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
18145 "von\n"
18146 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
18147 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
18148 "pull ...')\n"
18149 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18150 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18151 "für weitere Details."
18153 #: builtin/push.c:296
18154 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18155 msgstr ""
18156 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
18157 "im Remote-Repository existiert."
18159 #: builtin/push.c:299
18160 msgid ""
18161 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18162 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18163 "without using the '--force' option.\n"
18164 msgstr ""
18165 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
18166 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
18167 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
18169 #: builtin/push.c:360
18170 #, c-format
18171 msgid "Pushing to %s\n"
18172 msgstr "Push nach %s\n"
18174 #: builtin/push.c:367
18175 #, c-format
18176 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18177 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
18179 #: builtin/push.c:542
18180 msgid "repository"
18181 msgstr "Repository"
18183 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18184 msgid "push all refs"
18185 msgstr "alle Referenzen versenden"
18187 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18188 msgid "mirror all refs"
18189 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
18191 #: builtin/push.c:546
18192 msgid "delete refs"
18193 msgstr "Referenzen löschen"
18195 #: builtin/push.c:547
18196 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18197 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
18199 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18200 msgid "force updates"
18201 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
18203 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
18204 msgid "<refname>:<expect>"
18205 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
18207 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
18208 msgid "require old value of ref to be at this value"
18209 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
18211 #: builtin/push.c:556
18212 msgid "control recursive pushing of submodules"
18213 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
18215 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
18216 msgid "use thin pack"
18217 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
18219 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
18220 #: builtin/send-pack.c:162
18221 msgid "receive pack program"
18222 msgstr "'receive pack' Programm"
18224 #: builtin/push.c:561
18225 msgid "set upstream for git pull/status"
18226 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
18228 #: builtin/push.c:564
18229 msgid "prune locally removed refs"
18230 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
18232 #: builtin/push.c:566
18233 msgid "bypass pre-push hook"
18234 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
18236 #: builtin/push.c:567
18237 msgid "push missing but relevant tags"
18238 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
18240 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
18241 msgid "GPG sign the push"
18242 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
18244 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
18245 msgid "request atomic transaction on remote side"
18246 msgstr "Referenzen atomar versenden"
18248 #: builtin/push.c:590
18249 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18250 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
18252 #: builtin/push.c:592
18253 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18254 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
18256 #: builtin/push.c:612
18257 #, c-format
18258 msgid "bad repository '%s'"
18259 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
18261 #: builtin/push.c:613
18262 msgid ""
18263 "No configured push destination.\n"
18264 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18265 "repository using\n"
18266 "\n"
18267 "    git remote add <name> <url>\n"
18268 "\n"
18269 "and then push using the remote name\n"
18270 "\n"
18271 "    git push <name>\n"
18272 msgstr ""
18273 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
18274 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
18275 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
18276 "\n"
18277 "    git remote add <Name> <URL>\n"
18278 "\n"
18279 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
18280 "\n"
18281 "    git push <Name>\n"
18283 #: builtin/push.c:628
18284 msgid "--all and --tags are incompatible"
18285 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
18287 #: builtin/push.c:630
18288 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18289 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
18291 #: builtin/push.c:634
18292 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18293 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
18295 #: builtin/push.c:636
18296 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18297 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
18299 #: builtin/push.c:639
18300 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18301 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
18303 #: builtin/push.c:643
18304 msgid "push options must not have new line characters"
18305 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
18307 #: builtin/range-diff.c:8
18308 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18309 msgstr ""
18310 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
18311 "Spitze>"
18313 #: builtin/range-diff.c:9
18314 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18315 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
18317 #: builtin/range-diff.c:10
18318 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18319 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
18321 #: builtin/range-diff.c:22
18322 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18323 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
18325 #: builtin/range-diff.c:24
18326 msgid "use simple diff colors"
18327 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
18329 #: builtin/range-diff.c:26
18330 msgid "notes"
18331 msgstr "Notizen"
18333 #: builtin/range-diff.c:26
18334 msgid "passed to 'git log'"
18335 msgstr "an 'git log' übergeben"
18337 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18338 #, c-format
18339 msgid "no .. in range: '%s'"
18340 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
18342 #: builtin/range-diff.c:64
18343 msgid "single arg format must be symmetric range"
18344 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
18346 #: builtin/range-diff.c:79
18347 msgid "need two commit ranges"
18348 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
18350 #: builtin/read-tree.c:41
18351 msgid ""
18352 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18353 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18354 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18355 msgstr ""
18356 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
18357 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18358 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
18359 "[<Commit-Referenz3>]])"
18361 #: builtin/read-tree.c:124
18362 msgid "write resulting index to <file>"
18363 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
18365 #: builtin/read-tree.c:127
18366 msgid "only empty the index"
18367 msgstr "nur den Index leeren"
18369 #: builtin/read-tree.c:129
18370 msgid "Merging"
18371 msgstr "Merge"
18373 #: builtin/read-tree.c:131
18374 msgid "perform a merge in addition to a read"
18375 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
18377 #: builtin/read-tree.c:133
18378 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18379 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
18381 #: builtin/read-tree.c:135
18382 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18383 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
18385 #: builtin/read-tree.c:137
18386 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18387 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
18389 #: builtin/read-tree.c:138
18390 msgid "<subdirectory>/"
18391 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
18393 #: builtin/read-tree.c:139
18394 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18395 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
18397 #: builtin/read-tree.c:142
18398 msgid "update working tree with merge result"
18399 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
18401 #: builtin/read-tree.c:144
18402 msgid "gitignore"
18403 msgstr "gitignore"
18405 #: builtin/read-tree.c:145
18406 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18407 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
18409 #: builtin/read-tree.c:148
18410 msgid "don't check the working tree after merging"
18411 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
18413 #: builtin/read-tree.c:149
18414 msgid "don't update the index or the work tree"
18415 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
18417 #: builtin/read-tree.c:151
18418 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18419 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
18421 #: builtin/read-tree.c:153
18422 msgid "debug unpack-trees"
18423 msgstr "unpack-trees protokollieren"
18425 #: builtin/read-tree.c:157
18426 msgid "suppress feedback messages"
18427 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
18429 #: builtin/read-tree.c:188
18430 msgid "You need to resolve your current index first"
18431 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
18433 #: builtin/rebase.c:32
18434 msgid ""
18435 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18436 "[<upstream> [<branch>]]"
18437 msgstr ""
18438 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
18439 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
18441 #: builtin/rebase.c:34
18442 msgid ""
18443 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18444 msgstr ""
18445 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
18446 "root [<Branch>]"
18448 #: builtin/rebase.c:36
18449 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18450 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18452 #: builtin/rebase.c:175 builtin/rebase.c:199 builtin/rebase.c:226
18453 #, c-format
18454 msgid "unusable todo list: '%s'"
18455 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
18457 #: builtin/rebase.c:292
18458 #, c-format
18459 msgid "could not create temporary %s"
18460 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
18462 #: builtin/rebase.c:298
18463 msgid "could not mark as interactive"
18464 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
18466 #: builtin/rebase.c:352
18467 msgid "could not generate todo list"
18468 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
18470 #: builtin/rebase.c:391
18471 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18472 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
18474 #: builtin/rebase.c:461
18475 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18476 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
18478 #: builtin/rebase.c:474 builtin/rebase.c:1550
18479 msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
18480 msgstr "(VERALTET) leere Commits behalten"
18482 #: builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:128
18483 msgid "allow commits with empty messages"
18484 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
18486 #: builtin/rebase.c:480
18487 msgid "rebase merge commits"
18488 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
18490 #: builtin/rebase.c:482
18491 msgid "keep original branch points of cousins"
18492 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
18494 #: builtin/rebase.c:484
18495 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18496 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
18498 #: builtin/rebase.c:485
18499 msgid "sign commits"
18500 msgstr "Commits signieren"
18502 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1490
18503 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18504 msgstr ""
18505 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
18507 #: builtin/rebase.c:489
18508 msgid "continue rebase"
18509 msgstr "Rebase fortsetzen"
18511 #: builtin/rebase.c:491
18512 msgid "skip commit"
18513 msgstr "Commit auslassen"
18515 #: builtin/rebase.c:492
18516 msgid "edit the todo list"
18517 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
18519 #: builtin/rebase.c:494
18520 msgid "show the current patch"
18521 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
18523 #: builtin/rebase.c:497
18524 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18525 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
18527 #: builtin/rebase.c:499
18528 msgid "expand commit ids in the todo list"
18529 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
18531 #: builtin/rebase.c:501
18532 msgid "check the todo list"
18533 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
18535 #: builtin/rebase.c:503
18536 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18537 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
18539 #: builtin/rebase.c:505
18540 msgid "insert exec commands in todo list"
18541 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
18543 #: builtin/rebase.c:506
18544 msgid "onto"
18545 msgstr "auf"
18547 #: builtin/rebase.c:509
18548 msgid "restrict-revision"
18549 msgstr "Begrenzungscommit"
18551 #: builtin/rebase.c:509
18552 msgid "restrict revision"
18553 msgstr "Begrenzungscommit"
18555 #: builtin/rebase.c:511
18556 msgid "squash-onto"
18557 msgstr "squash-onto"
18559 #: builtin/rebase.c:512
18560 msgid "squash onto"
18561 msgstr "squash onto"
18563 #: builtin/rebase.c:514
18564 msgid "the upstream commit"
18565 msgstr "der Upstream-Commit"
18567 #: builtin/rebase.c:516
18568 msgid "head-name"
18569 msgstr "head-Name"
18571 #: builtin/rebase.c:516
18572 msgid "head name"
18573 msgstr "head-Name"
18575 #: builtin/rebase.c:521
18576 msgid "rebase strategy"
18577 msgstr "Rebase-Strategie"
18579 #: builtin/rebase.c:522
18580 msgid "strategy-opts"
18581 msgstr "Strategie-Optionen"
18583 #: builtin/rebase.c:523
18584 msgid "strategy options"
18585 msgstr "Strategie-Optionen"
18587 #: builtin/rebase.c:524
18588 msgid "switch-to"
18589 msgstr "wechseln zu"
18591 #: builtin/rebase.c:525
18592 msgid "the branch or commit to checkout"
18593 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
18595 #: builtin/rebase.c:526
18596 msgid "onto-name"
18597 msgstr "onto-Name"
18599 #: builtin/rebase.c:526
18600 msgid "onto name"
18601 msgstr "onto-Name"
18603 #: builtin/rebase.c:527
18604 msgid "cmd"
18605 msgstr "Befehl"
18607 #: builtin/rebase.c:527
18608 msgid "the command to run"
18609 msgstr "auszuführender Befehl"
18611 #: builtin/rebase.c:530 builtin/rebase.c:1584
18612 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18613 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
18615 #: builtin/rebase.c:546
18616 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18617 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
18619 #: builtin/rebase.c:562
18620 #, c-format
18621 msgid "%s requires an interactive rebase"
18622 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
18624 #: builtin/rebase.c:612
18625 #, c-format
18626 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18627 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
18629 #: builtin/rebase.c:627
18630 #, c-format
18631 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18632 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
18634 #: builtin/rebase.c:652
18635 #, c-format
18636 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18637 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18639 #: builtin/rebase.c:728
18640 #, c-format
18641 msgid "Could not read '%s'"
18642 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
18644 #: builtin/rebase.c:746
18645 #, c-format
18646 msgid "Cannot store %s"
18647 msgstr "Kann %s nicht speichern."
18649 #: builtin/rebase.c:853
18650 msgid "could not determine HEAD revision"
18651 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
18653 #: builtin/rebase.c:976 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18654 msgid ""
18655 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18656 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18657 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18658 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18659 "abort\"."
18660 msgstr ""
18661 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
18662 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
18663 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
18664 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
18665 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
18666 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
18667 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
18669 #: builtin/rebase.c:1058
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "\n"
18673 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18674 "these revisions:\n"
18675 "\n"
18676 "    %s\n"
18677 "\n"
18678 "As a result, git cannot rebase them."
18679 msgstr ""
18680 "\n"
18681 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
18682 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
18683 "\n"
18684 "    %s\n"
18685 "\n"
18686 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
18687 "ausführen."
18689 #: builtin/rebase.c:1383
18690 #, c-format
18691 msgid ""
18692 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18693 "\"."
18694 msgstr ""
18695 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
18696 "\"ask\"."
18698 #: builtin/rebase.c:1401
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "%s\n"
18702 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18703 "See git-rebase(1) for details.\n"
18704 "\n"
18705 "    git rebase '<branch>'\n"
18706 "\n"
18707 msgstr ""
18708 "%s\n"
18709 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18710 "möchten.\n"
18711 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
18712 "\n"
18713 "    git rebase '<Branch>'\n"
18714 "\n"
18716 #: builtin/rebase.c:1417
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18720 "\n"
18721 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18722 "\n"
18723 msgstr ""
18724 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
18725 "können Sie dies tun mit:\n"
18726 "\n"
18727 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
18728 "\n"
18730 #: builtin/rebase.c:1447
18731 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18732 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
18734 #: builtin/rebase.c:1451
18735 msgid "empty exec command"
18736 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
18738 #: builtin/rebase.c:1481
18739 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18740 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
18742 #: builtin/rebase.c:1483
18743 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18744 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
18746 #: builtin/rebase.c:1485
18747 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18748 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
18750 #: builtin/rebase.c:1487
18751 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18752 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
18754 #: builtin/rebase.c:1493
18755 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18756 msgstr ""
18757 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
18759 #: builtin/rebase.c:1496
18760 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18761 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
18763 #: builtin/rebase.c:1498 builtin/rebase.c:1502 builtin/rebase.c:1504
18764 msgid "passed to 'git am'"
18765 msgstr "an 'git am' übergeben"
18767 #: builtin/rebase.c:1506 builtin/rebase.c:1508
18768 msgid "passed to 'git apply'"
18769 msgstr "an 'git apply' übergeben"
18771 #: builtin/rebase.c:1510 builtin/rebase.c:1513
18772 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18773 msgstr ""
18774 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
18776 #: builtin/rebase.c:1515
18777 msgid "continue"
18778 msgstr "fortsetzen"
18780 #: builtin/rebase.c:1518
18781 msgid "skip current patch and continue"
18782 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
18784 #: builtin/rebase.c:1520
18785 msgid "abort and check out the original branch"
18786 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
18788 #: builtin/rebase.c:1523
18789 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18790 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
18792 #: builtin/rebase.c:1524
18793 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18794 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
18796 #: builtin/rebase.c:1527
18797 msgid "show the patch file being applied or merged"
18798 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
18800 #: builtin/rebase.c:1530
18801 msgid "use apply strategies to rebase"
18802 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
18804 #: builtin/rebase.c:1534
18805 msgid "use merging strategies to rebase"
18806 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
18808 #: builtin/rebase.c:1538
18809 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18810 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
18812 #: builtin/rebase.c:1542
18813 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18814 msgstr ""
18815 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
18817 #: builtin/rebase.c:1547
18818 msgid "how to handle commits that become empty"
18819 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
18821 #: builtin/rebase.c:1554
18822 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18823 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
18825 #: builtin/rebase.c:1560
18826 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18827 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
18829 #: builtin/rebase.c:1562
18830 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18831 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
18833 #: builtin/rebase.c:1566
18834 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18835 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
18837 #: builtin/rebase.c:1570
18838 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18839 msgstr ""
18840 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
18842 #: builtin/rebase.c:1573
18843 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18844 msgstr ""
18845 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
18847 #: builtin/rebase.c:1575
18848 msgid "use the given merge strategy"
18849 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
18851 #: builtin/rebase.c:1577 builtin/revert.c:115
18852 msgid "option"
18853 msgstr "Option"
18855 #: builtin/rebase.c:1578
18856 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18857 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
18859 #: builtin/rebase.c:1581
18860 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18861 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
18863 #: builtin/rebase.c:1598
18864 msgid ""
18865 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18866 "See its entry in 'git help config' for details."
18867 msgstr ""
18868 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
18869 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
18871 #: builtin/rebase.c:1604
18872 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18873 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
18875 #: builtin/rebase.c:1645
18876 msgid ""
18877 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18878 msgstr ""
18879 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
18880 "rebase-merges'."
18882 #: builtin/rebase.c:1650
18883 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18884 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
18886 #: builtin/rebase.c:1652
18887 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18888 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
18890 #: builtin/rebase.c:1656
18891 msgid "No rebase in progress?"
18892 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
18894 #: builtin/rebase.c:1660
18895 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18896 msgstr ""
18897 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
18898 "werden."
18900 #: builtin/rebase.c:1683
18901 msgid "Cannot read HEAD"
18902 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
18904 #: builtin/rebase.c:1695
18905 msgid ""
18906 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18907 "mark them as resolved using git add"
18908 msgstr ""
18909 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
18910 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
18912 #: builtin/rebase.c:1714
18913 msgid "could not discard worktree changes"
18914 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
18916 #: builtin/rebase.c:1733
18917 #, c-format
18918 msgid "could not move back to %s"
18919 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
18921 #: builtin/rebase.c:1778
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18925 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18926 "case, please try\n"
18927 "\t%s\n"
18928 "If that is not the case, please\n"
18929 "\t%s\n"
18930 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18931 "valuable there.\n"
18932 msgstr ""
18933 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
18934 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
18935 "probieren Sie bitte\n"
18936 "\t%s\n"
18937 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
18938 "\t%s\n"
18939 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
18940 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
18942 #: builtin/rebase.c:1806
18943 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18944 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
18946 #: builtin/rebase.c:1847
18947 #, c-format
18948 msgid "Unknown mode: %s"
18949 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
18951 #: builtin/rebase.c:1869
18952 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18953 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
18955 #: builtin/rebase.c:1899
18956 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18957 msgstr ""
18958 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
18959 "werden."
18961 #: builtin/rebase.c:1912
18962 #, c-format
18963 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18964 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
18966 #: builtin/rebase.c:1937
18967 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18968 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
18970 #: builtin/rebase.c:1957
18971 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18972 msgstr ""
18973 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
18975 #: builtin/rebase.c:1961
18976 msgid ""
18977 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18978 msgstr ""
18979 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
18980 "kombiniert werden."
18982 #: builtin/rebase.c:1985
18983 #, c-format
18984 msgid "invalid upstream '%s'"
18985 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
18987 #: builtin/rebase.c:1991
18988 msgid "Could not create new root commit"
18989 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
18991 #: builtin/rebase.c:2017
18992 #, c-format
18993 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18994 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
18996 #: builtin/rebase.c:2020
18997 #, c-format
18998 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18999 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
19001 #: builtin/rebase.c:2028
19002 #, c-format
19003 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19004 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
19006 #: builtin/rebase.c:2054
19007 #, c-format
19008 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19009 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
19011 #: builtin/rebase.c:2062 builtin/submodule--helper.c:40
19012 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19013 #, c-format
19014 msgid "No such ref: %s"
19015 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19017 #: builtin/rebase.c:2073
19018 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19019 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
19021 #: builtin/rebase.c:2111
19022 msgid "Cannot autostash"
19023 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
19025 #: builtin/rebase.c:2114
19026 #, c-format
19027 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
19028 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
19030 #: builtin/rebase.c:2120
19031 #, c-format
19032 msgid "Could not create directory for '%s'"
19033 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
19035 #: builtin/rebase.c:2123
19036 #, c-format
19037 msgid "Created autostash: %s\n"
19038 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
19040 #: builtin/rebase.c:2126
19041 msgid "could not reset --hard"
19042 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
19044 #: builtin/rebase.c:2135
19045 msgid "Please commit or stash them."
19046 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19048 #: builtin/rebase.c:2169
19049 #, c-format
19050 msgid "could not switch to %s"
19051 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
19053 #: builtin/rebase.c:2180
19054 msgid "HEAD is up to date."
19055 msgstr "HEAD ist aktuell."
19057 #: builtin/rebase.c:2182
19058 #, c-format
19059 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19060 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
19062 #: builtin/rebase.c:2190
19063 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19064 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
19066 #: builtin/rebase.c:2192
19067 #, c-format
19068 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19069 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
19071 #: builtin/rebase.c:2200
19072 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19073 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
19075 #: builtin/rebase.c:2207
19076 #, c-format
19077 msgid "Changes to %s:\n"
19078 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
19080 #: builtin/rebase.c:2210
19081 #, c-format
19082 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19083 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
19085 #: builtin/rebase.c:2235
19086 #, c-format
19087 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19088 msgstr ""
19089 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
19090 "anzuwenden...\n"
19092 #: builtin/rebase.c:2244
19093 msgid "Could not detach HEAD"
19094 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
19096 #: builtin/rebase.c:2253
19097 #, c-format
19098 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19099 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
19101 #: builtin/receive-pack.c:33
19102 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19103 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
19105 #: builtin/receive-pack.c:821
19106 msgid ""
19107 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19108 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19109 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19110 "the work tree to HEAD.\n"
19111 "\n"
19112 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19113 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19114 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19115 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19116 "other way.\n"
19117 "\n"
19118 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19119 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19120 msgstr ""
19121 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
19122 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
19123 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
19124 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
19125 "entspricht.\n"
19126 "\n"
19127 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
19128 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
19129 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
19130 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
19131 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
19132 "\n"
19133 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
19134 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
19135 "'refuse'."
19137 #: builtin/receive-pack.c:841
19138 msgid ""
19139 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19140 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19141 "\n"
19142 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19143 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19144 "current branch, with or without a warning message.\n"
19145 "\n"
19146 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19147 msgstr ""
19148 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
19149 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
19150 "was zu Verwunderung führt.\n"
19151 "\n"
19152 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
19153 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
19154 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
19155 "\n"
19156 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
19158 #: builtin/receive-pack.c:1938
19159 msgid "quiet"
19160 msgstr "weniger Ausgaben"
19162 #: builtin/receive-pack.c:1952
19163 msgid "You must specify a directory."
19164 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
19166 #: builtin/reflog.c:17
19167 msgid ""
19168 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19169 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19170 "<refs>..."
19171 msgstr ""
19172 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
19173 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19174 "<Referenzen>..."
19176 #: builtin/reflog.c:22
19177 msgid ""
19178 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19179 "<refs>..."
19180 msgstr ""
19181 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19182 "<Referenzen>..."
19184 #: builtin/reflog.c:25
19185 msgid "git reflog exists <ref>"
19186 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
19188 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19189 #, c-format
19190 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
19193 #: builtin/reflog.c:606
19194 #, c-format
19195 msgid "Marking reachable objects..."
19196 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
19198 #: builtin/reflog.c:644
19199 #, c-format
19200 msgid "%s points nowhere!"
19201 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
19203 #: builtin/reflog.c:696
19204 msgid "no reflog specified to delete"
19205 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
19207 #: builtin/reflog.c:705
19208 #, c-format
19209 msgid "not a reflog: %s"
19210 msgstr "Kein Reflog: %s"
19212 #: builtin/reflog.c:710
19213 #, c-format
19214 msgid "no reflog for '%s'"
19215 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
19217 #: builtin/reflog.c:756
19218 #, c-format
19219 msgid "invalid ref format: %s"
19220 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
19222 #: builtin/reflog.c:765
19223 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19224 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19226 #: builtin/remote.c:17
19227 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19228 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19230 #: builtin/remote.c:18
19231 msgid ""
19232 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19233 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19234 msgstr ""
19235 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19236 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
19238 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19239 msgid "git remote rename <old> <new>"
19240 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
19242 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19243 msgid "git remote remove <name>"
19244 msgstr "git remote remove <Name>"
19246 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19247 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19248 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
19250 #: builtin/remote.c:22
19251 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19252 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
19254 #: builtin/remote.c:23
19255 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19256 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
19258 #: builtin/remote.c:24
19259 msgid ""
19260 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19261 msgstr ""
19262 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
19264 #: builtin/remote.c:25
19265 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19266 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
19268 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19269 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19270 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
19272 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19273 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19274 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
19276 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19277 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19278 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
19280 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19281 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19282 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
19284 #: builtin/remote.c:34
19285 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19286 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
19288 #: builtin/remote.c:54
19289 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19290 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
19292 #: builtin/remote.c:55
19293 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19294 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
19296 #: builtin/remote.c:60
19297 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19298 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
19300 #: builtin/remote.c:65
19301 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19302 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
19304 #: builtin/remote.c:70
19305 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19306 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
19308 #: builtin/remote.c:99
19309 #, c-format
19310 msgid "Updating %s"
19311 msgstr "Aktualisiere %s"
19313 #: builtin/remote.c:131
19314 msgid ""
19315 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19316 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19317 msgstr ""
19318 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
19319 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
19321 #: builtin/remote.c:148
19322 #, c-format
19323 msgid "unknown mirror argument: %s"
19324 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
19326 #: builtin/remote.c:164
19327 msgid "fetch the remote branches"
19328 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
19330 #: builtin/remote.c:166
19331 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19332 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
19334 #: builtin/remote.c:169
19335 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19336 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
19338 #: builtin/remote.c:171
19339 msgid "branch(es) to track"
19340 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
19342 #: builtin/remote.c:172
19343 msgid "master branch"
19344 msgstr "Hauptbranch"
19346 #: builtin/remote.c:174
19347 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19348 msgstr ""
19349 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
19350 "\"fetch\""
19352 #: builtin/remote.c:186
19353 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19354 msgstr ""
19355 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
19356 "werden."
19358 #: builtin/remote.c:188
19359 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19360 msgstr ""
19361 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
19362 "Spiegelarchiven verwendet werden."
19364 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19365 #, c-format
19366 msgid "remote %s already exists."
19367 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
19369 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19370 #, c-format
19371 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19372 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
19374 #: builtin/remote.c:239
19375 #, c-format
19376 msgid "Could not setup master '%s'"
19377 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
19379 #: builtin/remote.c:354
19380 #, c-format
19381 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19382 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
19384 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19385 msgid "(matching)"
19386 msgstr "(übereinstimmend)"
19388 #: builtin/remote.c:465
19389 msgid "(delete)"
19390 msgstr "(lösche)"
19392 #: builtin/remote.c:653
19393 #, c-format
19394 msgid "could not set '%s'"
19395 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
19397 #: builtin/remote.c:658
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19401 "\t%s:%d\n"
19402 "now names the non-existent remote '%s'"
19403 msgstr ""
19404 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
19405 "\t%s:%d\n"
19406 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
19408 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19409 #, c-format
19410 msgid "No such remote: '%s'"
19411 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
19413 #: builtin/remote.c:706
19414 #, c-format
19415 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19416 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
19418 #: builtin/remote.c:726
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19422 "\t%s\n"
19423 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19424 msgstr ""
19425 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
19426 "\t%s\n"
19427 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
19429 #: builtin/remote.c:766
19430 #, c-format
19431 msgid "deleting '%s' failed"
19432 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
19434 #: builtin/remote.c:800
19435 #, c-format
19436 msgid "creating '%s' failed"
19437 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
19439 #: builtin/remote.c:876
19440 msgid ""
19441 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19442 "to delete it, use:"
19443 msgid_plural ""
19444 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19445 "to delete them, use:"
19446 msgstr[0] ""
19447 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
19448 "gelöscht;\n"
19449 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
19450 msgstr[1] ""
19451 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
19452 "entfernt;\n"
19453 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
19455 #: builtin/remote.c:890
19456 #, c-format
19457 msgid "Could not remove config section '%s'"
19458 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
19460 #: builtin/remote.c:993
19461 #, c-format
19462 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19463 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
19465 #: builtin/remote.c:996
19466 msgid " tracked"
19467 msgstr " gefolgt"
19469 #: builtin/remote.c:998
19470 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19471 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
19473 #: builtin/remote.c:1000
19474 msgid " ???"
19475 msgstr " ???"
19477 #: builtin/remote.c:1041
19478 #, c-format
19479 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19480 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
19482 #: builtin/remote.c:1050
19483 #, c-format
19484 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19485 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
19487 #: builtin/remote.c:1052
19488 #, c-format
19489 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19490 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
19492 #: builtin/remote.c:1055
19493 #, c-format
19494 msgid "rebases onto remote %s"
19495 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
19497 #: builtin/remote.c:1059
19498 #, c-format
19499 msgid " merges with remote %s"
19500 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19502 #: builtin/remote.c:1062
19503 #, c-format
19504 msgid "merges with remote %s"
19505 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19507 #: builtin/remote.c:1065
19508 #, c-format
19509 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19510 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
19512 #: builtin/remote.c:1108
19513 msgid "create"
19514 msgstr "erstellt"
19516 #: builtin/remote.c:1111
19517 msgid "delete"
19518 msgstr "gelöscht"
19520 #: builtin/remote.c:1115
19521 msgid "up to date"
19522 msgstr "aktuell"
19524 #: builtin/remote.c:1118
19525 msgid "fast-forwardable"
19526 msgstr "vorspulbar"
19528 #: builtin/remote.c:1121
19529 msgid "local out of date"
19530 msgstr "lokal nicht aktuell"
19532 #: builtin/remote.c:1128
19533 #, c-format
19534 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19535 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
19537 #: builtin/remote.c:1131
19538 #, c-format
19539 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19540 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
19542 #: builtin/remote.c:1135
19543 #, c-format
19544 msgid "    %-*s forces to %s"
19545 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
19547 #: builtin/remote.c:1138
19548 #, c-format
19549 msgid "    %-*s pushes to %s"
19550 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
19552 #: builtin/remote.c:1206
19553 msgid "do not query remotes"
19554 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
19556 #: builtin/remote.c:1233
19557 #, c-format
19558 msgid "* remote %s"
19559 msgstr "* Remote-Repository %s"
19561 #: builtin/remote.c:1234
19562 #, c-format
19563 msgid "  Fetch URL: %s"
19564 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
19566 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19567 msgid "(no URL)"
19568 msgstr "(keine URL)"
19570 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19571 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19572 #. translation.
19574 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19575 #, c-format
19576 msgid "  Push  URL: %s"
19577 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
19579 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19580 #, c-format
19581 msgid "  HEAD branch: %s"
19582 msgstr "  Hauptbranch: %s"
19584 #: builtin/remote.c:1253
19585 msgid "(not queried)"
19586 msgstr "(nicht abgefragt)"
19588 #: builtin/remote.c:1255
19589 msgid "(unknown)"
19590 msgstr "(unbekannt)"
19592 #: builtin/remote.c:1259
19593 #, c-format
19594 msgid ""
19595 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19596 msgstr ""
19597 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
19598 "sein):\n"
19600 #: builtin/remote.c:1271
19601 #, c-format
19602 msgid "  Remote branch:%s"
19603 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19604 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
19605 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
19607 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19608 msgid " (status not queried)"
19609 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
19611 #: builtin/remote.c:1283
19612 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19613 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19614 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
19615 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
19617 #: builtin/remote.c:1291
19618 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19619 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
19621 #: builtin/remote.c:1297
19622 #, c-format
19623 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19624 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19625 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
19626 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
19628 #: builtin/remote.c:1318
19629 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19630 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
19632 #: builtin/remote.c:1320
19633 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19634 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
19636 #: builtin/remote.c:1335
19637 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19638 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
19640 #: builtin/remote.c:1337
19641 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19642 msgstr ""
19643 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
19644 "aus mit:"
19646 #: builtin/remote.c:1347
19647 #, c-format
19648 msgid "Could not delete %s"
19649 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
19651 #: builtin/remote.c:1355
19652 #, c-format
19653 msgid "Not a valid ref: %s"
19654 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
19656 #: builtin/remote.c:1357
19657 #, c-format
19658 msgid "Could not setup %s"
19659 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
19661 #: builtin/remote.c:1375
19662 #, c-format
19663 msgid " %s will become dangling!"
19664 msgstr " %s wird unreferenziert!"
19666 #: builtin/remote.c:1376
19667 #, c-format
19668 msgid " %s has become dangling!"
19669 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
19671 #: builtin/remote.c:1386
19672 #, c-format
19673 msgid "Pruning %s"
19674 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
19676 #: builtin/remote.c:1387
19677 #, c-format
19678 msgid "URL: %s"
19679 msgstr "URL: %s"
19681 #: builtin/remote.c:1403
19682 #, c-format
19683 msgid " * [would prune] %s"
19684 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
19686 #: builtin/remote.c:1406
19687 #, c-format
19688 msgid " * [pruned] %s"
19689 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
19691 #: builtin/remote.c:1451
19692 msgid "prune remotes after fetching"
19693 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
19695 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19696 #, c-format
19697 msgid "No such remote '%s'"
19698 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
19700 #: builtin/remote.c:1530
19701 msgid "add branch"
19702 msgstr "Branch hinzufügen"
19704 #: builtin/remote.c:1537
19705 msgid "no remote specified"
19706 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
19708 #: builtin/remote.c:1554
19709 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19710 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
19712 #: builtin/remote.c:1556
19713 msgid "return all URLs"
19714 msgstr "alle URLs ausgeben"
19716 #: builtin/remote.c:1584
19717 #, c-format
19718 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19719 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
19721 #: builtin/remote.c:1610
19722 msgid "manipulate push URLs"
19723 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
19725 #: builtin/remote.c:1612
19726 msgid "add URL"
19727 msgstr "URL hinzufügen"
19729 #: builtin/remote.c:1614
19730 msgid "delete URLs"
19731 msgstr "URLs löschen"
19733 #: builtin/remote.c:1621
19734 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19735 msgstr ""
19736 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
19738 #: builtin/remote.c:1660
19739 #, c-format
19740 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19741 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
19743 #: builtin/remote.c:1668
19744 #, c-format
19745 msgid "No such URL found: %s"
19746 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
19748 #: builtin/remote.c:1670
19749 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19750 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
19752 #: builtin/repack.c:23
19753 msgid "git repack [<options>]"
19754 msgstr "git repack [<Optionen>]"
19756 #: builtin/repack.c:28
19757 msgid ""
19758 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19759 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19760 msgstr ""
19761 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
19762 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
19763 "Konfiguration."
19765 #: builtin/repack.c:191
19766 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19767 msgstr ""
19768 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
19769 "Remote-Repositories nicht starten."
19771 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19772 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19773 msgstr ""
19774 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
19776 #: builtin/repack.c:254
19777 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19778 msgstr ""
19779 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
19780 "Remote-Repositories nicht abschließen."
19782 #: builtin/repack.c:292
19783 msgid "pack everything in a single pack"
19784 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
19786 #: builtin/repack.c:294
19787 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19788 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
19790 #: builtin/repack.c:297
19791 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19792 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
19794 #: builtin/repack.c:299
19795 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19796 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
19798 #: builtin/repack.c:301
19799 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19800 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
19802 #: builtin/repack.c:303
19803 msgid "do not run git-update-server-info"
19804 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
19806 #: builtin/repack.c:306
19807 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19808 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
19810 #: builtin/repack.c:308
19811 msgid "write bitmap index"
19812 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
19814 #: builtin/repack.c:310
19815 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19816 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
19818 #: builtin/repack.c:311
19819 msgid "approxidate"
19820 msgstr "Datumsangabe"
19822 #: builtin/repack.c:312
19823 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19824 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
19826 #: builtin/repack.c:314
19827 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19828 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
19830 #: builtin/repack.c:316
19831 msgid "size of the window used for delta compression"
19832 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
19834 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19835 msgid "bytes"
19836 msgstr "Bytes"
19838 #: builtin/repack.c:318
19839 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19840 msgstr ""
19841 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
19842 "Anzahl der Einträge limitieren"
19844 #: builtin/repack.c:320
19845 msgid "limits the maximum delta depth"
19846 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
19848 #: builtin/repack.c:322
19849 msgid "limits the maximum number of threads"
19850 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
19852 #: builtin/repack.c:324
19853 msgid "maximum size of each packfile"
19854 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
19856 #: builtin/repack.c:326
19857 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19858 msgstr ""
19859 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
19861 #: builtin/repack.c:328
19862 msgid "do not repack this pack"
19863 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
19865 #: builtin/repack.c:338
19866 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19867 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
19869 #: builtin/repack.c:342
19870 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19871 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
19873 #: builtin/repack.c:425
19874 msgid "Nothing new to pack."
19875 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
19877 #: builtin/repack.c:486
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19881 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19882 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19883 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19884 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19885 "WARNING: original names also failed.\n"
19886 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19887 msgstr ""
19888 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
19889 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
19890 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
19891 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
19892 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
19893 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
19894 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
19896 #: builtin/repack.c:534
19897 #, c-format
19898 msgid "failed to remove '%s'"
19899 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
19901 #: builtin/replace.c:22
19902 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19903 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
19905 #: builtin/replace.c:23
19906 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19907 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
19909 #: builtin/replace.c:24
19910 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19911 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
19913 #: builtin/replace.c:25
19914 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19915 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19917 #: builtin/replace.c:26
19918 msgid "git replace -d <object>..."
19919 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
19921 #: builtin/replace.c:27
19922 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19923 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
19925 #: builtin/replace.c:90
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "invalid replace format '%s'\n"
19929 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19930 msgstr ""
19931 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
19932 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
19934 #: builtin/replace.c:125
19935 #, c-format
19936 msgid "replace ref '%s' not found"
19937 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
19939 #: builtin/replace.c:141
19940 #, c-format
19941 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19942 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
19944 #: builtin/replace.c:153
19945 #, c-format
19946 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19947 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
19949 #: builtin/replace.c:158
19950 #, c-format
19951 msgid "replace ref '%s' already exists"
19952 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
19954 #: builtin/replace.c:178
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "Objects must be of the same type.\n"
19958 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19959 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19960 msgstr ""
19961 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
19962 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
19963 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
19964 "zeigt."
19966 #: builtin/replace.c:229
19967 #, c-format
19968 msgid "unable to open %s for writing"
19969 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
19971 #: builtin/replace.c:242
19972 msgid "cat-file reported failure"
19973 msgstr "cat-file meldete Fehler."
19975 #: builtin/replace.c:258
19976 #, c-format
19977 msgid "unable to open %s for reading"
19978 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
19980 #: builtin/replace.c:272
19981 msgid "unable to spawn mktree"
19982 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
19984 #: builtin/replace.c:276
19985 msgid "unable to read from mktree"
19986 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
19988 #: builtin/replace.c:285
19989 msgid "mktree reported failure"
19990 msgstr "mktree meldete Fehler."
19992 #: builtin/replace.c:289
19993 msgid "mktree did not return an object name"
19994 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
19996 #: builtin/replace.c:298
19997 #, c-format
19998 msgid "unable to fstat %s"
19999 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
20001 #: builtin/replace.c:303
20002 msgid "unable to write object to database"
20003 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
20005 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20006 #: builtin/replace.c:454
20007 #, c-format
20008 msgid "not a valid object name: '%s'"
20009 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
20011 #: builtin/replace.c:326
20012 #, c-format
20013 msgid "unable to get object type for %s"
20014 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
20016 #: builtin/replace.c:342
20017 msgid "editing object file failed"
20018 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
20020 #: builtin/replace.c:351
20021 #, c-format
20022 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20023 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
20025 #: builtin/replace.c:384
20026 #, c-format
20027 msgid "could not parse %s as a commit"
20028 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
20030 #: builtin/replace.c:416
20031 #, c-format
20032 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20033 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
20035 #: builtin/replace.c:418
20036 #, c-format
20037 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20038 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
20040 #: builtin/replace.c:430
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20044 "instead of --graft"
20045 msgstr ""
20046 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
20047 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
20049 #: builtin/replace.c:469
20050 #, c-format
20051 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20052 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
20054 #: builtin/replace.c:470
20055 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20056 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
20058 #: builtin/replace.c:480
20059 #, c-format
20060 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20061 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
20063 #: builtin/replace.c:488
20064 #, c-format
20065 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20066 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
20068 #: builtin/replace.c:492
20069 #, c-format
20070 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20071 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
20073 #: builtin/replace.c:527
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "could not convert the following graft(s):\n"
20077 "%s"
20078 msgstr ""
20079 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
20080 "%s"
20082 #: builtin/replace.c:548
20083 msgid "list replace refs"
20084 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
20086 #: builtin/replace.c:549
20087 msgid "delete replace refs"
20088 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
20090 #: builtin/replace.c:550
20091 msgid "edit existing object"
20092 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
20094 #: builtin/replace.c:551
20095 msgid "change a commit's parents"
20096 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
20098 #: builtin/replace.c:552
20099 msgid "convert existing graft file"
20100 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
20102 #: builtin/replace.c:553
20103 msgid "replace the ref if it exists"
20104 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
20106 #: builtin/replace.c:555
20107 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20108 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
20110 #: builtin/replace.c:556
20111 msgid "use this format"
20112 msgstr "das angegebene Format benutzen"
20114 #: builtin/replace.c:569
20115 msgid "--format cannot be used when not listing"
20116 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
20118 #: builtin/replace.c:577
20119 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20120 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
20122 #: builtin/replace.c:581
20123 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20124 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
20126 #: builtin/replace.c:587
20127 msgid "-d needs at least one argument"
20128 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
20130 #: builtin/replace.c:593
20131 msgid "bad number of arguments"
20132 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
20134 #: builtin/replace.c:599
20135 msgid "-e needs exactly one argument"
20136 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
20138 #: builtin/replace.c:605
20139 msgid "-g needs at least one argument"
20140 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
20142 #: builtin/replace.c:611
20143 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20144 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
20146 #: builtin/replace.c:617
20147 msgid "only one pattern can be given with -l"
20148 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
20150 #: builtin/rerere.c:13
20151 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20152 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
20154 #: builtin/rerere.c:60
20155 msgid "register clean resolutions in index"
20156 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
20158 #: builtin/rerere.c:79
20159 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20160 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
20162 #: builtin/rerere.c:113
20163 #, c-format
20164 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20165 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
20167 #: builtin/reset.c:32
20168 msgid ""
20169 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20170 msgstr ""
20171 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
20173 #: builtin/reset.c:33
20174 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20175 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
20177 #: builtin/reset.c:34
20178 msgid ""
20179 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20180 msgstr ""
20181 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
20182 "Referenz>]"
20184 #: builtin/reset.c:35
20185 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20186 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
20188 #: builtin/reset.c:41
20189 msgid "mixed"
20190 msgstr "mixed"
20192 #: builtin/reset.c:41
20193 msgid "soft"
20194 msgstr "soft"
20196 #: builtin/reset.c:41
20197 msgid "hard"
20198 msgstr "hard"
20200 #: builtin/reset.c:41
20201 msgid "merge"
20202 msgstr "zusammenführen"
20204 #: builtin/reset.c:41
20205 msgid "keep"
20206 msgstr "keep"
20208 #: builtin/reset.c:82
20209 msgid "You do not have a valid HEAD."
20210 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
20212 #: builtin/reset.c:84
20213 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20214 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
20216 #: builtin/reset.c:90
20217 #, c-format
20218 msgid "Failed to find tree of %s."
20219 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
20221 #: builtin/reset.c:115
20222 #, c-format
20223 msgid "HEAD is now at %s"
20224 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
20226 #: builtin/reset.c:194
20227 #, c-format
20228 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20229 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
20231 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20232 #: builtin/stash.c:619
20233 msgid "be quiet, only report errors"
20234 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
20236 #: builtin/reset.c:296
20237 msgid "reset HEAD and index"
20238 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
20240 #: builtin/reset.c:297
20241 msgid "reset only HEAD"
20242 msgstr "nur HEAD umsetzen"
20244 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
20245 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20246 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
20248 #: builtin/reset.c:303
20249 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20250 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
20252 #: builtin/reset.c:309
20253 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20254 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
20256 #: builtin/reset.c:343
20257 #, c-format
20258 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20259 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
20261 #: builtin/reset.c:351
20262 #, c-format
20263 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20264 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
20266 #: builtin/reset.c:360
20267 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20268 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
20270 #: builtin/reset.c:370
20271 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20272 msgstr ""
20273 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
20274 "<Pfade>'."
20276 #: builtin/reset.c:372
20277 #, c-format
20278 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20279 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
20281 #: builtin/reset.c:387
20282 #, c-format
20283 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20284 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
20286 #: builtin/reset.c:391
20287 msgid "-N can only be used with --mixed"
20288 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
20290 #: builtin/reset.c:412
20291 msgid "Unstaged changes after reset:"
20292 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
20294 #: builtin/reset.c:415
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "\n"
20298 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20299 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20300 "to make this the default.\n"
20301 msgstr ""
20302 "\n"
20303 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
20304 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
20305 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
20306 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
20308 #: builtin/reset.c:425
20309 #, c-format
20310 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20311 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
20313 #: builtin/reset.c:429
20314 msgid "Could not write new index file."
20315 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
20317 #: builtin/rev-list.c:499
20318 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20319 msgstr ""
20320 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
20322 #: builtin/rev-list.c:560
20323 msgid "object filtering requires --objects"
20324 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
20326 #: builtin/rev-list.c:610
20327 msgid "rev-list does not support display of notes"
20328 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
20330 #: builtin/rev-list.c:615
20331 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20332 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
20334 #: builtin/rev-parse.c:408
20335 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20336 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
20338 #: builtin/rev-parse.c:413
20339 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20340 msgstr "`--` als Argument lassen"
20342 #: builtin/rev-parse.c:415
20343 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20344 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
20346 #: builtin/rev-parse.c:418
20347 msgid "output in stuck long form"
20348 msgstr ""
20349 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
20351 #: builtin/rev-parse.c:551
20352 msgid ""
20353 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20354 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20355 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20356 "\n"
20357 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20358 msgstr ""
20359 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
20360 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
20361 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
20362 "\n"
20363 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
20364 "erster Verwendung aus."
20366 #: builtin/revert.c:24
20367 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20368 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
20370 #: builtin/revert.c:25
20371 msgid "git revert <subcommand>"
20372 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
20374 #: builtin/revert.c:30
20375 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20376 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
20378 #: builtin/revert.c:31
20379 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20380 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
20382 #: builtin/revert.c:72
20383 #, c-format
20384 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20385 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
20387 #: builtin/revert.c:92
20388 #, c-format
20389 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20390 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
20392 #: builtin/revert.c:102
20393 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20394 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
20396 #: builtin/revert.c:103
20397 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20398 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
20400 #: builtin/revert.c:104
20401 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20402 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
20404 #: builtin/revert.c:105
20405 msgid "skip current commit and continue"
20406 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
20408 #: builtin/revert.c:107
20409 msgid "don't automatically commit"
20410 msgstr "nicht automatisch committen"
20412 #: builtin/revert.c:108
20413 msgid "edit the commit message"
20414 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
20416 #: builtin/revert.c:111
20417 msgid "parent-number"
20418 msgstr "Nummer des Elternteils"
20420 #: builtin/revert.c:112
20421 msgid "select mainline parent"
20422 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
20424 #: builtin/revert.c:114
20425 msgid "merge strategy"
20426 msgstr "Merge-Strategie"
20428 #: builtin/revert.c:116
20429 msgid "option for merge strategy"
20430 msgstr "Option für Merge-Strategie"
20432 #: builtin/revert.c:125
20433 msgid "append commit name"
20434 msgstr "Commit-Namen anhängen"
20436 #: builtin/revert.c:127
20437 msgid "preserve initially empty commits"
20438 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
20440 #: builtin/revert.c:129
20441 msgid "keep redundant, empty commits"
20442 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
20444 #: builtin/revert.c:232
20445 msgid "revert failed"
20446 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
20448 #: builtin/revert.c:245
20449 msgid "cherry-pick failed"
20450 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
20452 #: builtin/rm.c:19
20453 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20454 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
20456 #: builtin/rm.c:207
20457 msgid ""
20458 "the following file has staged content different from both the\n"
20459 "file and the HEAD:"
20460 msgid_plural ""
20461 "the following files have staged content different from both the\n"
20462 "file and the HEAD:"
20463 msgstr[0] ""
20464 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
20465 "zu der Datei und HEAD:"
20466 msgstr[1] ""
20467 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
20468 "unterschiedlich\n"
20469 "zu der Datei und HEAD:"
20471 #: builtin/rm.c:212
20472 msgid ""
20473 "\n"
20474 "(use -f to force removal)"
20475 msgstr ""
20476 "\n"
20477 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
20479 #: builtin/rm.c:216
20480 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20481 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20482 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20483 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20485 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20486 msgid ""
20487 "\n"
20488 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20489 msgstr ""
20490 "\n"
20491 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
20492 "zu erzwingen)"
20494 #: builtin/rm.c:226
20495 msgid "the following file has local modifications:"
20496 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20497 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
20498 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
20500 #: builtin/rm.c:243
20501 msgid "do not list removed files"
20502 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
20504 #: builtin/rm.c:244
20505 msgid "only remove from the index"
20506 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
20508 #: builtin/rm.c:245
20509 msgid "override the up-to-date check"
20510 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
20512 #: builtin/rm.c:246
20513 msgid "allow recursive removal"
20514 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
20516 #: builtin/rm.c:248
20517 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20518 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
20520 #: builtin/rm.c:282
20521 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20522 msgstr ""
20523 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
20524 "werden?"
20526 #: builtin/rm.c:305
20527 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20528 msgstr ""
20529 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
20530 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
20532 #: builtin/rm.c:323
20533 #, c-format
20534 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20535 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
20537 #: builtin/rm.c:362
20538 #, c-format
20539 msgid "git rm: unable to remove %s"
20540 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
20542 #: builtin/send-pack.c:20
20543 msgid ""
20544 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20545 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20546 "[<ref>...]\n"
20547 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20548 msgstr ""
20549 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20550 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
20551 "[<Referenz>...]\n"
20552 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
20553 "aus."
20555 #: builtin/send-pack.c:163
20556 msgid "remote name"
20557 msgstr "Name des Remote-Repositories"
20559 #: builtin/send-pack.c:177
20560 msgid "use stateless RPC protocol"
20561 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
20563 #: builtin/send-pack.c:178
20564 msgid "read refs from stdin"
20565 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
20567 #: builtin/send-pack.c:179
20568 msgid "print status from remote helper"
20569 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
20571 #: builtin/shortlog.c:14
20572 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20573 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
20575 #: builtin/shortlog.c:15
20576 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20577 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
20579 #: builtin/shortlog.c:264
20580 msgid "Group by committer rather than author"
20581 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
20583 #: builtin/shortlog.c:266
20584 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20585 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
20587 #: builtin/shortlog.c:268
20588 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20589 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
20591 #: builtin/shortlog.c:270
20592 msgid "Show the email address of each author"
20593 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
20595 #: builtin/shortlog.c:271
20596 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20597 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20599 #: builtin/shortlog.c:272
20600 msgid "Linewrap output"
20601 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
20603 #: builtin/shortlog.c:301
20604 msgid "too many arguments given outside repository"
20605 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
20607 #: builtin/show-branch.c:13
20608 msgid ""
20609 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20610 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20611 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20612 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20613 msgstr ""
20614 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20615 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
20616 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20617 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
20619 #: builtin/show-branch.c:17
20620 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20621 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
20623 #: builtin/show-branch.c:395
20624 #, c-format
20625 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20626 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20627 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
20628 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
20630 #: builtin/show-branch.c:548
20631 #, c-format
20632 msgid "no matching refs with %s"
20633 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
20635 #: builtin/show-branch.c:645
20636 msgid "show remote-tracking and local branches"
20637 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
20639 #: builtin/show-branch.c:647
20640 msgid "show remote-tracking branches"
20641 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
20643 #: builtin/show-branch.c:649
20644 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20645 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
20647 #: builtin/show-branch.c:651
20648 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20649 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
20651 #: builtin/show-branch.c:653
20652 msgid "synonym to more=-1"
20653 msgstr "Synonym für more=-1"
20655 #: builtin/show-branch.c:654
20656 msgid "suppress naming strings"
20657 msgstr "Namen unterdrücken"
20659 #: builtin/show-branch.c:656
20660 msgid "include the current branch"
20661 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
20663 #: builtin/show-branch.c:658
20664 msgid "name commits with their object names"
20665 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
20667 #: builtin/show-branch.c:660
20668 msgid "show possible merge bases"
20669 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
20671 #: builtin/show-branch.c:662
20672 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20673 msgstr ""
20674 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
20676 #: builtin/show-branch.c:664
20677 msgid "show commits in topological order"
20678 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
20680 #: builtin/show-branch.c:667
20681 msgid "show only commits not on the first branch"
20682 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
20684 #: builtin/show-branch.c:669
20685 msgid "show merges reachable from only one tip"
20686 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
20688 #: builtin/show-branch.c:671
20689 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20690 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
20692 #: builtin/show-branch.c:674
20693 msgid "<n>[,<base>]"
20694 msgstr "<n>[,<Basis>]"
20696 #: builtin/show-branch.c:675
20697 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20698 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
20700 #: builtin/show-branch.c:711
20701 msgid ""
20702 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20703 msgstr ""
20704 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
20705 "base"
20707 #: builtin/show-branch.c:735
20708 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20709 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
20711 #: builtin/show-branch.c:738
20712 msgid "--reflog option needs one branch name"
20713 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
20715 #: builtin/show-branch.c:741
20716 #, c-format
20717 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20718 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20719 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
20720 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
20722 #: builtin/show-branch.c:745
20723 #, c-format
20724 msgid "no such ref %s"
20725 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20727 #: builtin/show-branch.c:831
20728 #, c-format
20729 msgid "cannot handle more than %d rev."
20730 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20731 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
20732 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
20734 #: builtin/show-branch.c:835
20735 #, c-format
20736 msgid "'%s' is not a valid ref."
20737 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
20739 #: builtin/show-branch.c:838
20740 #, c-format
20741 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20742 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
20744 #: builtin/show-ref.c:12
20745 msgid ""
20746 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20747 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20748 msgstr ""
20749 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20750 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
20752 #: builtin/show-ref.c:13
20753 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20754 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
20756 #: builtin/show-ref.c:162
20757 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20758 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
20760 #: builtin/show-ref.c:163
20761 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20762 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
20764 #: builtin/show-ref.c:164
20765 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20766 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
20768 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20769 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20770 msgstr ""
20771 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
20773 #: builtin/show-ref.c:171
20774 msgid "dereference tags into object IDs"
20775 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
20777 #: builtin/show-ref.c:173
20778 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20779 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
20781 #: builtin/show-ref.c:177
20782 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20783 msgstr ""
20784 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
20786 #: builtin/show-ref.c:179
20787 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20788 msgstr ""
20789 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
20790 "Repository befinden"
20792 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20793 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <options>"
20794 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <Optionen>"
20796 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20797 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20798 msgstr ""
20799 "Dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
20800 "existiert eventuell nicht)."
20802 #: builtin/sparse-checkout.c:225
20803 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20804 msgstr "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
20805 "Checkouts"
20807 #: builtin/sparse-checkout.c:266
20808 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20809 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
20811 #: builtin/sparse-checkout.c:283
20812 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20813 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20815 #: builtin/sparse-checkout.c:302
20816 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20817 msgstr "Initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
20819 #: builtin/sparse-checkout.c:308
20820 msgid "initialize sparse-checkout"
20821 msgstr "Partiellen Checkout initialisieren"
20823 #: builtin/sparse-checkout.c:341
20824 #, c-format
20825 msgid "failed to open '%s'"
20826 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
20828 #: builtin/sparse-checkout.c:398
20829 #, c-format
20830 msgid "could not normalize path %s"
20831 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
20833 #: builtin/sparse-checkout.c:410
20834 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20835 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
20837 #: builtin/sparse-checkout.c:435
20838 #, c-format
20839 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20840 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
20842 #: builtin/sparse-checkout.c:489 builtin/sparse-checkout.c:513
20843 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20844 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
20846 #: builtin/sparse-checkout.c:558
20847 msgid "read patterns from standard in"
20848 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
20850 #: builtin/sparse-checkout.c:564
20851 msgid "set sparse-checkout patterns"
20852 msgstr "setze Muster für partiellen Checkout"
20854 #: builtin/sparse-checkout.c:581
20855 msgid "disable sparse-checkout"
20856 msgstr "Partiellen Checkout deaktivieren"
20858 #: builtin/sparse-checkout.c:593
20859 msgid "error while refreshing working directory"
20860 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
20862 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20863 msgid "git stash list [<options>]"
20864 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
20866 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20867 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20868 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
20870 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20871 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20872 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
20874 #: builtin/stash.c:25
20875 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20876 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
20878 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20879 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20880 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
20882 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20883 msgid "git stash clear"
20884 msgstr "git stash clear"
20886 #: builtin/stash.c:28
20887 msgid ""
20888 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20889 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20890 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20891 "          [--] [<pathspec>...]]"
20892 msgstr ""
20893 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20894 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
20895 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
20896 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
20898 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
20899 msgid ""
20900 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20901 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20902 msgstr ""
20903 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20904 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
20906 #: builtin/stash.c:53
20907 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20908 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
20910 #: builtin/stash.c:58
20911 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20912 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
20914 #: builtin/stash.c:73
20915 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20916 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
20918 #: builtin/stash.c:78
20919 msgid ""
20920 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20921 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20922 "          [--] [<pathspec>...]]"
20923 msgstr ""
20924 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20925 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
20926 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
20928 #: builtin/stash.c:128
20929 #, c-format
20930 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20931 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
20933 #: builtin/stash.c:148
20934 #, c-format
20935 msgid "Too many revisions specified:%s"
20936 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
20938 #: builtin/stash.c:162 git-legacy-stash.sh:549
20939 msgid "No stash entries found."
20940 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
20942 #: builtin/stash.c:176
20943 #, c-format
20944 msgid "%s is not a valid reference"
20945 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
20947 #: builtin/stash.c:225 git-legacy-stash.sh:75
20948 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20949 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
20951 #: builtin/stash.c:404
20952 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20953 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
20955 #: builtin/stash.c:415
20956 #, c-format
20957 msgid "could not generate diff %s^!."
20958 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
20960 #: builtin/stash.c:422
20961 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20962 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
20964 #: builtin/stash.c:428
20965 msgid "could not save index tree"
20966 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
20968 #: builtin/stash.c:437
20969 msgid "could not restore untracked files from stash"
20970 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
20972 #: builtin/stash.c:451
20973 #, c-format
20974 msgid "Merging %s with %s"
20975 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
20977 #: builtin/stash.c:461 git-legacy-stash.sh:681
20978 msgid "Index was not unstashed."
20979 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
20981 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20982 msgid "attempt to recreate the index"
20983 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
20985 #: builtin/stash.c:555
20986 #, c-format
20987 msgid "Dropped %s (%s)"
20988 msgstr "%s (%s) gelöscht"
20990 #: builtin/stash.c:558
20991 #, c-format
20992 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20993 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
20995 #: builtin/stash.c:583
20996 #, c-format
20997 msgid "'%s' is not a stash reference"
20998 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
21000 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:695
21001 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21002 msgstr ""
21003 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21004 "benötigen."
21006 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:713
21007 msgid "No branch name specified"
21008 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21010 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
21011 #, c-format
21012 msgid "Cannot update %s with %s"
21013 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
21015 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1478 builtin/stash.c:1543
21016 msgid "stash message"
21017 msgstr "Stash-Beschreibung"
21019 #: builtin/stash.c:824
21020 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21021 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
21023 #: builtin/stash.c:1049 git-legacy-stash.sh:218
21024 msgid "No changes selected"
21025 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
21027 #: builtin/stash.c:1149 git-legacy-stash.sh:150
21028 msgid "You do not have the initial commit yet"
21029 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
21031 #: builtin/stash.c:1176 git-legacy-stash.sh:165
21032 msgid "Cannot save the current index state"
21033 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
21035 #: builtin/stash.c:1185 git-legacy-stash.sh:180
21036 msgid "Cannot save the untracked files"
21037 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
21039 #: builtin/stash.c:1196 builtin/stash.c:1205 git-legacy-stash.sh:201
21040 #: git-legacy-stash.sh:214
21041 msgid "Cannot save the current worktree state"
21042 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
21044 #: builtin/stash.c:1233 git-legacy-stash.sh:234
21045 msgid "Cannot record working tree state"
21046 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
21048 #: builtin/stash.c:1282 git-legacy-stash.sh:338
21049 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21050 msgstr ""
21051 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
21053 #: builtin/stash.c:1298
21054 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21055 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
21057 #: builtin/stash.c:1313 git-legacy-stash.sh:346
21058 msgid "No local changes to save"
21059 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
21061 #: builtin/stash.c:1320 git-legacy-stash.sh:351
21062 msgid "Cannot initialize stash"
21063 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
21065 #: builtin/stash.c:1335 git-legacy-stash.sh:355
21066 msgid "Cannot save the current status"
21067 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
21069 #: builtin/stash.c:1340
21070 #, c-format
21071 msgid "Saved working directory and index state %s"
21072 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
21074 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:385
21075 msgid "Cannot remove worktree changes"
21076 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
21078 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21079 msgid "keep index"
21080 msgstr "behalte Index"
21082 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21083 msgid "stash in patch mode"
21084 msgstr "Stash in Patch-Modus"
21086 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21087 msgid "quiet mode"
21088 msgstr "weniger Ausgaben"
21090 #: builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1539
21091 msgid "include untracked files in stash"
21092 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
21094 #: builtin/stash.c:1476 builtin/stash.c:1541
21095 msgid "include ignore files"
21096 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
21098 #: builtin/stash.c:1600
21099 #, c-format
21100 msgid "could not exec %s"
21101 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
21103 #: builtin/stripspace.c:18
21104 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21105 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21107 #: builtin/stripspace.c:19
21108 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21109 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21111 #: builtin/stripspace.c:37
21112 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21113 msgstr ""
21114 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
21115 "entfernen"
21117 #: builtin/stripspace.c:40
21118 msgid "prepend comment character and space to each line"
21119 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
21121 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21122 #, c-format
21123 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21124 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
21126 #: builtin/submodule--helper.c:64
21127 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21128 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
21130 #: builtin/submodule--helper.c:102
21131 #, c-format
21132 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21133 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
21135 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21136 msgid "alternative anchor for relative paths"
21137 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
21139 #: builtin/submodule--helper.c:415
21140 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21141 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21143 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21144 #: builtin/submodule--helper.c:653
21145 #, c-format
21146 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21147 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
21149 #: builtin/submodule--helper.c:524
21150 #, c-format
21151 msgid "Entering '%s'\n"
21152 msgstr "Betrete '%s'\n"
21154 #: builtin/submodule--helper.c:527
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21159 msgstr ""
21160 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
21163 #: builtin/submodule--helper.c:549
21164 #, c-format
21165 msgid ""
21166 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21167 "submodules of %s\n"
21169 msgstr ""
21170 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
21171 "einen\n"
21172 "nicht-Null Status zurück.\n"
21175 #: builtin/submodule--helper.c:565
21176 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21177 msgstr ""
21178 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
21179 "unterdrücken"
21181 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21182 msgid "Recurse into nested submodules"
21183 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
21185 #: builtin/submodule--helper.c:572
21186 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21187 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
21189 #: builtin/submodule--helper.c:599
21190 #, c-format
21191 msgid ""
21192 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21193 "authoritative upstream."
21194 msgstr ""
21195 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
21196 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
21198 #: builtin/submodule--helper.c:667
21199 #, c-format
21200 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21201 msgstr ""
21202 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
21204 #: builtin/submodule--helper.c:671
21205 #, c-format
21206 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21207 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
21209 #: builtin/submodule--helper.c:681
21210 #, c-format
21211 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21212 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
21214 #: builtin/submodule--helper.c:688
21215 #, c-format
21216 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21217 msgstr ""
21218 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
21219 "Konfiguration."
21221 #: builtin/submodule--helper.c:710
21222 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21223 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
21225 #: builtin/submodule--helper.c:715
21226 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21227 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
21229 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21230 #, c-format
21231 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21232 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
21234 #: builtin/submodule--helper.c:837
21235 #, c-format
21236 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21237 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
21239 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21240 #, c-format
21241 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21242 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
21244 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21245 msgid "Suppress submodule status output"
21246 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
21248 #: builtin/submodule--helper.c:889
21249 msgid ""
21250 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21251 "HEAD"
21252 msgstr ""
21253 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
21255 #: builtin/submodule--helper.c:890
21256 msgid "recurse into nested submodules"
21257 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
21259 #: builtin/submodule--helper.c:895
21260 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21261 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
21263 #: builtin/submodule--helper.c:919
21264 msgid "git submodule--helper name <path>"
21265 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
21267 #: builtin/submodule--helper.c:983
21268 #, c-format
21269 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21270 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
21272 #: builtin/submodule--helper.c:989
21273 #, c-format
21274 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21275 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
21277 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21278 #, c-format
21279 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21280 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
21282 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21283 #, c-format
21284 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21285 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
21287 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21288 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21289 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
21291 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21292 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21293 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
21295 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21299 "really want to remove it including all of its history)"
21300 msgstr ""
21301 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
21302 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
21303 "löschen möchten)"
21305 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21309 "them"
21310 msgstr ""
21311 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
21312 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
21314 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21315 #, c-format
21316 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21317 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
21319 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21320 #, c-format
21321 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21322 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
21324 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21325 #, c-format
21326 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21327 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
21329 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21330 #, c-format
21331 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21332 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
21334 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21335 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21336 msgstr ""
21337 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
21338 "vorliegen"
21340 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21341 msgid "Unregister all submodules"
21342 msgstr "alle Submodule austragen"
21344 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21345 msgid ""
21346 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21347 msgstr ""
21348 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
21350 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21351 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21352 msgstr ""
21353 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
21354 "möchten."
21356 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21357 msgid ""
21358 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21359 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21360 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21361 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21362 msgstr ""
21363 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
21364 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
21365 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
21366 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
21367 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
21369 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21370 #, c-format
21371 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21372 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
21374 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21375 #, c-format
21376 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21377 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
21379 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21380 #, c-format
21381 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21382 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
21384 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21385 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21386 msgstr "Pfad für neues Submodul"
21388 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21389 msgid "name of the new submodule"
21390 msgstr "Name des neuen Submoduls"
21392 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21393 msgid "url where to clone the submodule from"
21394 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
21396 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21397 msgid "depth for shallow clones"
21398 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
21400 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21401 msgid "force cloning progress"
21402 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
21404 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21405 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21406 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
21408 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21409 msgid ""
21410 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21411 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21412 "<url> --path <path>"
21413 msgstr ""
21414 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
21415 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
21416 "<URL> --path <Pfad>"
21418 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21419 #, c-format
21420 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21421 msgstr ""
21422 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
21423 "verweigert."
21425 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21426 #, c-format
21427 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21428 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
21430 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21431 #, c-format
21432 msgid "directory not empty: '%s'"
21433 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
21435 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21436 #, c-format
21437 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21438 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
21440 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21441 #, c-format
21442 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21443 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
21445 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21446 #, c-format
21447 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21448 msgstr ""
21449 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
21451 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21452 #, c-format
21453 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21454 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
21456 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21457 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21458 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
21460 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21461 #, c-format
21462 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21463 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
21465 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21466 #, c-format
21467 msgid "Skipping submodule '%s'"
21468 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
21470 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21471 #, c-format
21472 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21473 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
21475 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21476 #, c-format
21477 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21478 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
21480 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21481 msgid "path into the working tree"
21482 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
21484 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21485 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21486 msgstr ""
21487 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
21489 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21490 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21491 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
21493 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21494 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21495 msgstr ""
21496 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
21497 "bei\n"
21498 "der angegebenen Anzahl von Commits."
21500 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21501 msgid "parallel jobs"
21502 msgstr "Parallele Ausführungen"
21504 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21505 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21506 msgstr ""
21507 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
21508 "Historie (shallow) folgen soll"
21510 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21511 msgid "don't print cloning progress"
21512 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
21514 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21515 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21516 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21518 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21519 msgid "bad value for update parameter"
21520 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
21522 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21523 #, c-format
21524 msgid ""
21525 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21526 "the superproject is not on any branch"
21527 msgstr ""
21528 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
21529 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
21531 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21532 #, c-format
21533 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21534 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
21536 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21537 msgid "recurse into submodules"
21538 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
21540 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21541 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21542 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
21544 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21545 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21546 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
21548 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21549 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21550 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
21552 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21553 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21554 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
21556 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21557 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21558 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
21560 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21561 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21562 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21564 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:174
21565 #, sh-format
21566 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21567 msgstr ""
21568 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
21569 "Arbeitsverzeichnis befindet."
21571 #: builtin/submodule--helper.c:2291 git.c:433 git.c:684
21572 #, c-format
21573 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21574 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
21576 #: builtin/submodule--helper.c:2297
21577 #, c-format
21578 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21579 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
21581 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21582 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21583 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
21585 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21586 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21587 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
21589 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21590 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21591 msgstr ""
21592 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
21594 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21595 msgid "delete symbolic ref"
21596 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
21598 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21599 msgid "shorten ref output"
21600 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
21602 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21603 msgid "reason"
21604 msgstr "Grund"
21606 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21607 msgid "reason of the update"
21608 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
21610 #: builtin/tag.c:25
21611 msgid ""
21612 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21613 "\t\t<tagname> [<head>]"
21614 msgstr ""
21615 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
21616 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
21618 #: builtin/tag.c:27
21619 msgid "git tag -d <tagname>..."
21620 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
21622 #: builtin/tag.c:28
21623 msgid ""
21624 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21625 "points-at <object>]\n"
21626 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21627 msgstr ""
21628 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
21629 "points-at <Objekt>]\n"
21630 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
21632 #: builtin/tag.c:30
21633 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21634 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
21636 #: builtin/tag.c:89
21637 #, c-format
21638 msgid "tag '%s' not found."
21639 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
21641 #: builtin/tag.c:105
21642 #, c-format
21643 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21644 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
21646 #: builtin/tag.c:135
21647 #, c-format
21648 msgid ""
21649 "\n"
21650 "Write a message for tag:\n"
21651 "  %s\n"
21652 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21653 msgstr ""
21654 "\n"
21655 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
21656 "  %s\n"
21657 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
21659 #: builtin/tag.c:139
21660 #, c-format
21661 msgid ""
21662 "\n"
21663 "Write a message for tag:\n"
21664 "  %s\n"
21665 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21666 "want to.\n"
21667 msgstr ""
21668 "\n"
21669 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
21670 "  %s\n"
21671 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
21672 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
21674 #: builtin/tag.c:198
21675 msgid "unable to sign the tag"
21676 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
21678 #: builtin/tag.c:200
21679 msgid "unable to write tag file"
21680 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
21682 #: builtin/tag.c:216
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21686 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21687 "\n"
21688 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21689 msgstr ""
21690 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
21691 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
21692 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
21693 "\n"
21694 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21696 #: builtin/tag.c:232
21697 msgid "bad object type."
21698 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
21700 #: builtin/tag.c:284
21701 msgid "no tag message?"
21702 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
21704 #: builtin/tag.c:291
21705 #, c-format
21706 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21707 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
21709 #: builtin/tag.c:402
21710 msgid "list tag names"
21711 msgstr "Tagnamen auflisten"
21713 #: builtin/tag.c:404
21714 msgid "print <n> lines of each tag message"
21715 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
21717 #: builtin/tag.c:406
21718 msgid "delete tags"
21719 msgstr "Tags löschen"
21721 #: builtin/tag.c:407
21722 msgid "verify tags"
21723 msgstr "Tags überprüfen"
21725 #: builtin/tag.c:409
21726 msgid "Tag creation options"
21727 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
21729 #: builtin/tag.c:411
21730 msgid "annotated tag, needs a message"
21731 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
21733 #: builtin/tag.c:413
21734 msgid "tag message"
21735 msgstr "Tag-Beschreibung"
21737 #: builtin/tag.c:415
21738 msgid "force edit of tag message"
21739 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
21741 #: builtin/tag.c:416
21742 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21743 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
21745 #: builtin/tag.c:419
21746 msgid "use another key to sign the tag"
21747 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
21749 #: builtin/tag.c:420
21750 msgid "replace the tag if exists"
21751 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
21753 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
21754 msgid "create a reflog"
21755 msgstr "Reflog erstellen"
21757 #: builtin/tag.c:423
21758 msgid "Tag listing options"
21759 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
21761 #: builtin/tag.c:424
21762 msgid "show tag list in columns"
21763 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
21765 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
21766 msgid "print only tags that contain the commit"
21767 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
21769 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21770 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21771 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
21773 #: builtin/tag.c:429
21774 msgid "print only tags that are merged"
21775 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
21777 #: builtin/tag.c:430
21778 msgid "print only tags that are not merged"
21779 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
21781 #: builtin/tag.c:434
21782 msgid "print only tags of the object"
21783 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
21785 #: builtin/tag.c:482
21786 msgid "--column and -n are incompatible"
21787 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
21789 #: builtin/tag.c:504
21790 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21791 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
21793 #: builtin/tag.c:506
21794 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21795 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
21797 #: builtin/tag.c:508
21798 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21799 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
21801 #: builtin/tag.c:510
21802 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21803 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
21805 #: builtin/tag.c:512
21806 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21807 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
21809 #: builtin/tag.c:523
21810 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21811 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
21813 #: builtin/tag.c:542
21814 msgid "too many params"
21815 msgstr "zu viele Parameter"
21817 #: builtin/tag.c:548
21818 #, c-format
21819 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21820 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
21822 #: builtin/tag.c:553
21823 #, c-format
21824 msgid "tag '%s' already exists"
21825 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
21827 #: builtin/tag.c:584
21828 #, c-format
21829 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21830 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
21832 #: builtin/unpack-objects.c:502
21833 msgid "Unpacking objects"
21834 msgstr "Entpacke Objekte"
21836 #: builtin/update-index.c:84
21837 #, c-format
21838 msgid "failed to create directory %s"
21839 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
21841 #: builtin/update-index.c:100
21842 #, c-format
21843 msgid "failed to create file %s"
21844 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
21846 #: builtin/update-index.c:108
21847 #, c-format
21848 msgid "failed to delete file %s"
21849 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
21851 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21852 #, c-format
21853 msgid "failed to delete directory %s"
21854 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
21856 #: builtin/update-index.c:140
21857 #, c-format
21858 msgid "Testing mtime in '%s' "
21859 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
21861 #: builtin/update-index.c:154
21862 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21863 msgstr ""
21864 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
21865 "geändert"
21867 #: builtin/update-index.c:167
21868 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21869 msgstr ""
21870 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
21871 "Verzeichnisses nicht geändert"
21873 #: builtin/update-index.c:180
21874 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21875 msgstr ""
21876 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
21878 #: builtin/update-index.c:191
21879 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21880 msgstr ""
21881 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
21882 "Unterverzeichnis geändert"
21884 #: builtin/update-index.c:202
21885 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21886 msgstr ""
21887 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
21888 "geändert"
21890 #: builtin/update-index.c:215
21891 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21892 msgstr ""
21893 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
21894 "nicht geändert"
21896 #: builtin/update-index.c:222
21897 msgid " OK"
21898 msgstr " OK"
21900 #: builtin/update-index.c:591
21901 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21902 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
21904 #: builtin/update-index.c:974
21905 msgid "continue refresh even when index needs update"
21906 msgstr ""
21907 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
21909 #: builtin/update-index.c:977
21910 msgid "refresh: ignore submodules"
21911 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
21913 #: builtin/update-index.c:980
21914 msgid "do not ignore new files"
21915 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
21917 #: builtin/update-index.c:982
21918 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21919 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
21921 #: builtin/update-index.c:984
21922 msgid "notice files missing from worktree"
21923 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
21925 #: builtin/update-index.c:986
21926 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21927 msgstr ""
21928 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
21930 #: builtin/update-index.c:989
21931 msgid "refresh stat information"
21932 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
21934 #: builtin/update-index.c:993
21935 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21936 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
21938 #: builtin/update-index.c:997
21939 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21940 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
21942 #: builtin/update-index.c:998
21943 msgid "add the specified entry to the index"
21944 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
21946 #: builtin/update-index.c:1008
21947 msgid "mark files as \"not changing\""
21948 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
21950 #: builtin/update-index.c:1011
21951 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21952 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
21954 #: builtin/update-index.c:1014
21955 msgid "mark files as \"index-only\""
21956 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
21958 #: builtin/update-index.c:1017
21959 msgid "clear skip-worktree bit"
21960 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
21962 #: builtin/update-index.c:1020
21963 msgid "do not touch index-only entries"
21964 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
21966 #: builtin/update-index.c:1022
21967 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21968 msgstr ""
21969 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
21970 "Datenbank hinzugefügt"
21972 #: builtin/update-index.c:1024
21973 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21974 msgstr ""
21975 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
21977 #: builtin/update-index.c:1026
21978 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21979 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
21981 #: builtin/update-index.c:1028
21982 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21983 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
21985 #: builtin/update-index.c:1032
21986 msgid "add entries from standard input to the index"
21987 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
21989 #: builtin/update-index.c:1036
21990 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21991 msgstr ""
21992 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
21994 #: builtin/update-index.c:1040
21995 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21996 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
21998 #: builtin/update-index.c:1044
21999 msgid "ignore files missing from worktree"
22000 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
22002 #: builtin/update-index.c:1047
22003 msgid "report actions to standard output"
22004 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
22006 #: builtin/update-index.c:1049
22007 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22008 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
22010 #: builtin/update-index.c:1053
22011 msgid "write index in this format"
22012 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
22014 #: builtin/update-index.c:1055
22015 msgid "enable or disable split index"
22016 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
22018 #: builtin/update-index.c:1057
22019 msgid "enable/disable untracked cache"
22020 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
22022 #: builtin/update-index.c:1059
22023 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22024 msgstr ""
22025 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
22027 #: builtin/update-index.c:1061
22028 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22029 msgstr ""
22030 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
22032 #: builtin/update-index.c:1063
22033 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22034 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
22036 #: builtin/update-index.c:1065
22037 msgid "enable or disable file system monitor"
22038 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
22040 #: builtin/update-index.c:1067
22041 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22042 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
22044 #: builtin/update-index.c:1070
22045 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22046 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
22048 #: builtin/update-index.c:1173
22049 msgid ""
22050 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22051 "enable split index"
22052 msgstr ""
22053 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22054 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
22056 #: builtin/update-index.c:1182
22057 msgid ""
22058 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22059 "disable split index"
22060 msgstr ""
22061 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22062 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
22064 #: builtin/update-index.c:1194
22065 msgid ""
22066 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22067 "to disable the untracked cache"
22068 msgstr ""
22069 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22070 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
22072 #: builtin/update-index.c:1198
22073 msgid "Untracked cache disabled"
22074 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
22076 #: builtin/update-index.c:1206
22077 msgid ""
22078 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22079 "to enable the untracked cache"
22080 msgstr ""
22081 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
22082 "dies,\n"
22083 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
22085 #: builtin/update-index.c:1210
22086 #, c-format
22087 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22088 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
22090 #: builtin/update-index.c:1218
22091 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22092 msgstr ""
22093 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
22094 "Monitor\n"
22095 "wirklich aktivieren möchten."
22097 #: builtin/update-index.c:1222
22098 msgid "fsmonitor enabled"
22099 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
22101 #: builtin/update-index.c:1225
22102 msgid ""
22103 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22104 msgstr ""
22105 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
22106 "Monitor\n"
22107 "wirklich deaktivieren möchten."
22109 #: builtin/update-index.c:1229
22110 msgid "fsmonitor disabled"
22111 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
22113 #: builtin/update-ref.c:10
22114 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22115 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
22117 #: builtin/update-ref.c:11
22118 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22119 msgstr ""
22120 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
22122 #: builtin/update-ref.c:12
22123 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22124 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
22126 #: builtin/update-ref.c:364
22127 msgid "delete the reference"
22128 msgstr "diese Referenz löschen"
22130 #: builtin/update-ref.c:366
22131 msgid "update <refname> not the one it points to"
22132 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
22134 #: builtin/update-ref.c:367
22135 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22136 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
22138 #: builtin/update-ref.c:368
22139 msgid "read updates from stdin"
22140 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
22142 #: builtin/update-server-info.c:7
22143 msgid "git update-server-info [--force]"
22144 msgstr "git update-server-info [--force]"
22146 #: builtin/update-server-info.c:15
22147 msgid "update the info files from scratch"
22148 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
22150 #: builtin/upload-pack.c:11
22151 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22152 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
22154 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22155 msgid "quit after a single request/response exchange"
22156 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
22158 #: builtin/upload-pack.c:25
22159 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22160 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
22162 #: builtin/upload-pack.c:27
22163 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22164 msgstr ""
22165 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
22166 "ist"
22168 #: builtin/upload-pack.c:29
22169 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22170 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
22172 #: builtin/verify-commit.c:19
22173 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22174 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
22176 #: builtin/verify-commit.c:68
22177 msgid "print commit contents"
22178 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
22180 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22181 msgid "print raw gpg status output"
22182 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
22184 #: builtin/verify-pack.c:55
22185 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22186 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
22188 #: builtin/verify-pack.c:65
22189 msgid "verbose"
22190 msgstr "erweiterte Ausgaben"
22192 #: builtin/verify-pack.c:67
22193 msgid "show statistics only"
22194 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
22196 #: builtin/verify-tag.c:18
22197 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22198 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
22200 #: builtin/verify-tag.c:36
22201 msgid "print tag contents"
22202 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
22204 #: builtin/worktree.c:17
22205 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22206 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
22208 #: builtin/worktree.c:18
22209 msgid "git worktree list [<options>]"
22210 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
22212 #: builtin/worktree.c:19
22213 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22214 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
22216 #: builtin/worktree.c:20
22217 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22218 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
22220 #: builtin/worktree.c:21
22221 msgid "git worktree prune [<options>]"
22222 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
22224 #: builtin/worktree.c:22
22225 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22226 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
22228 #: builtin/worktree.c:23
22229 msgid "git worktree unlock <path>"
22230 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
22232 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:891
22233 #, c-format
22234 msgid "failed to delete '%s'"
22235 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
22237 #: builtin/worktree.c:79
22238 #, c-format
22239 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22240 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
22242 #: builtin/worktree.c:85
22243 #, c-format
22244 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22245 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
22247 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22248 #, c-format
22249 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22250 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
22252 #: builtin/worktree.c:109
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22256 "%<PRIuMAX>)"
22257 msgstr ""
22258 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
22259 "gelesen)"
22261 #: builtin/worktree.c:117
22262 #, c-format
22263 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22264 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
22266 #: builtin/worktree.c:126
22267 #, c-format
22268 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22269 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
22271 #: builtin/worktree.c:165
22272 msgid "report pruned working trees"
22273 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
22275 #: builtin/worktree.c:167
22276 msgid "expire working trees older than <time>"
22277 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
22279 #: builtin/worktree.c:234
22280 #, c-format
22281 msgid "'%s' already exists"
22282 msgstr "'%s' existiert bereits"
22284 #: builtin/worktree.c:244
22285 #, c-format
22286 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22287 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
22289 #: builtin/worktree.c:249
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22293 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22294 msgstr ""
22295 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
22296 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
22297 "oder 'remove' zum Löschen."
22299 #: builtin/worktree.c:251
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22303 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22304 msgstr ""
22305 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
22306 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
22307 "Löschen."
22309 #: builtin/worktree.c:301
22310 #, c-format
22311 msgid "could not create directory of '%s'"
22312 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
22314 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
22315 #, c-format
22316 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22317 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
22319 #: builtin/worktree.c:434
22320 #, c-format
22321 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22322 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
22324 #: builtin/worktree.c:443
22325 #, c-format
22326 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22327 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
22329 #: builtin/worktree.c:449
22330 #, c-format
22331 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22332 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
22334 #: builtin/worktree.c:490
22335 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22336 msgstr ""
22337 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
22338 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
22340 #: builtin/worktree.c:493
22341 msgid "create a new branch"
22342 msgstr "neuen Branch erstellen"
22344 #: builtin/worktree.c:495
22345 msgid "create or reset a branch"
22346 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
22348 #: builtin/worktree.c:497
22349 msgid "populate the new working tree"
22350 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
22352 #: builtin/worktree.c:498
22353 msgid "keep the new working tree locked"
22354 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
22356 #: builtin/worktree.c:501
22357 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22358 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
22360 #: builtin/worktree.c:504
22361 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22362 msgstr ""
22363 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
22364 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
22366 #: builtin/worktree.c:512
22367 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22368 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
22370 #: builtin/worktree.c:573
22371 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22372 msgstr ""
22373 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
22375 #: builtin/worktree.c:673
22376 msgid "reason for locking"
22377 msgstr "Sperrgrund"
22379 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
22380 #: builtin/worktree.c:919
22381 #, c-format
22382 msgid "'%s' is not a working tree"
22383 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
22385 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
22386 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22387 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
22389 #: builtin/worktree.c:692
22390 #, c-format
22391 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22392 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
22394 #: builtin/worktree.c:694
22395 #, c-format
22396 msgid "'%s' is already locked"
22397 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
22399 #: builtin/worktree.c:722
22400 #, c-format
22401 msgid "'%s' is not locked"
22402 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
22404 #: builtin/worktree.c:763
22405 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22406 msgstr ""
22407 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
22408 "entfernt werden."
22410 #: builtin/worktree.c:771
22411 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22412 msgstr ""
22413 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
22414 "gesperrt ist"
22416 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
22417 #, c-format
22418 msgid "'%s' is a main working tree"
22419 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
22421 #: builtin/worktree.c:799
22422 #, c-format
22423 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22424 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
22426 #: builtin/worktree.c:805
22427 #, c-format
22428 msgid "target '%s' already exists"
22429 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
22431 #: builtin/worktree.c:813
22432 #, c-format
22433 msgid ""
22434 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22435 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22436 msgstr ""
22437 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
22438 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22439 "das Arbeitsverzeichnis."
22441 #: builtin/worktree.c:815
22442 msgid ""
22443 "cannot move a locked working tree;\n"
22444 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22445 msgstr ""
22446 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
22447 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22448 "das Arbeitsverzeichnis."
22450 #: builtin/worktree.c:818
22451 #, c-format
22452 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22453 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
22455 #: builtin/worktree.c:823
22456 #, c-format
22457 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22458 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
22460 #: builtin/worktree.c:871
22461 #, c-format
22462 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22463 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
22465 #: builtin/worktree.c:875
22466 #, c-format
22467 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22468 msgstr ""
22469 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
22470 "zum Löschen"
22472 #: builtin/worktree.c:880
22473 #, c-format
22474 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22475 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
22477 #: builtin/worktree.c:903
22478 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22479 msgstr ""
22480 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
22481 "ist"
22483 #: builtin/worktree.c:926
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22487 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22488 msgstr ""
22489 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
22490 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22491 "das Arbeitsverzeichnis."
22493 #: builtin/worktree.c:928
22494 msgid ""
22495 "cannot remove a locked working tree;\n"
22496 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22497 msgstr ""
22498 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
22499 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22500 "das Arbeitsverzeichnis."
22502 #: builtin/worktree.c:931
22503 #, c-format
22504 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22505 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
22507 #: builtin/write-tree.c:15
22508 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22509 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
22511 #: builtin/write-tree.c:28
22512 msgid "<prefix>/"
22513 msgstr "<Präfix>/"
22515 #: builtin/write-tree.c:29
22516 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22517 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
22519 #: builtin/write-tree.c:31
22520 msgid "only useful for debugging"
22521 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
22523 #: fast-import.c:3125
22524 #, c-format
22525 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22526 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
22528 #: fast-import.c:3130
22529 #, c-format
22530 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22531 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
22533 #: fast-import.c:3254
22534 #, c-format
22535 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22536 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
22538 #: credential-cache--daemon.c:223
22539 #, c-format
22540 msgid ""
22541 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22542 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22543 "\n"
22544 "\tchmod 0700 %s"
22545 msgstr ""
22546 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
22547 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
22548 "Ziehen Sie in Betracht\n"
22549 "\n"
22550 "\tchmod 0700 %s\n"
22551 "\n"
22552 "auszuführen."
22554 #: credential-cache--daemon.c:272
22555 msgid "print debugging messages to stderr"
22556 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
22558 #: t/helper/test-reach.c:152
22559 #, c-format
22560 msgid "commit %s is not marked reachable"
22561 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
22563 #: t/helper/test-reach.c:162
22564 msgid "too many commits marked reachable"
22565 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
22567 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22568 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22569 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
22571 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22572 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22573 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
22575 #: git.c:27
22576 msgid ""
22577 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22578 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22579 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22580 "bare]\n"
22581 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22582 "           <command> [<args>]"
22583 msgstr ""
22584 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
22585 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22586 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22587 "bare]\n"
22588 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
22589 "           <Befehl> [<Argumente>]"
22591 #: git.c:34
22592 msgid ""
22593 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22594 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22595 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22596 "See 'git help git' for an overview of the system."
22597 msgstr ""
22598 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
22599 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
22600 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
22601 "Konzept zu erfahren.\n"
22602 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
22604 #: git.c:186
22605 #, c-format
22606 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22607 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
22609 #: git.c:200
22610 #, c-format
22611 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22612 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
22614 #: git.c:214
22615 #, c-format
22616 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22617 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
22619 #: git.c:228
22620 #, c-format
22621 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22622 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
22624 #: git.c:250
22625 #, c-format
22626 msgid "-c expects a configuration string\n"
22627 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
22629 #: git.c:288
22630 #, c-format
22631 msgid "no directory given for -C\n"
22632 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
22634 #: git.c:314
22635 #, c-format
22636 msgid "unknown option: %s\n"
22637 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
22639 #: git.c:360
22640 #, c-format
22641 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22642 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
22644 #: git.c:369
22645 #, c-format
22646 msgid ""
22647 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22648 "You can use '!git' in the alias to do this"
22649 msgstr ""
22650 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
22651 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
22653 #: git.c:376
22654 #, c-format
22655 msgid "empty alias for %s"
22656 msgstr "leerer Alias für %s"
22658 #: git.c:379
22659 #, c-format
22660 msgid "recursive alias: %s"
22661 msgstr "rekursiver Alias: %s"
22663 #: git.c:459
22664 msgid "write failure on standard output"
22665 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
22667 #: git.c:461
22668 msgid "unknown write failure on standard output"
22669 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
22671 #: git.c:463
22672 msgid "close failed on standard output"
22673 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
22675 #: git.c:793
22676 #, c-format
22677 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22678 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
22680 #: git.c:843
22681 #, c-format
22682 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22683 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
22685 #: git.c:856
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "usage: %s\n"
22689 "\n"
22690 msgstr ""
22691 "Verwendung: %s\n"
22692 "\n"
22694 #: git.c:876
22695 #, c-format
22696 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22697 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
22699 #: git.c:888
22700 #, c-format
22701 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22702 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
22704 #: http.c:378
22705 #, c-format
22706 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22707 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
22709 #: http.c:399
22710 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22711 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
22713 #: http.c:408
22714 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22715 msgstr ""
22716 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
22717 "nicht unterstützt."
22719 #: http.c:876
22720 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22721 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
22723 #: http.c:949
22724 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22725 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
22727 #: http.c:1086
22728 #, c-format
22729 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22730 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
22732 #: http.c:1093
22733 #, c-format
22734 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22735 msgstr ""
22736 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
22738 #: http.c:1097
22739 #, c-format
22740 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22741 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
22743 #: http.c:1966
22744 #, c-format
22745 msgid ""
22746 "unable to update url base from redirection:\n"
22747 "  asked for: %s\n"
22748 "   redirect: %s"
22749 msgstr ""
22750 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
22751 "  gefragt nach: %s\n"
22752 "    umgeleitet: %s"
22754 #: remote-curl.c:166
22755 #, c-format
22756 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22757 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
22759 #: remote-curl.c:263
22760 #, c-format
22761 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22762 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
22764 #: remote-curl.c:364
22765 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22766 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
22768 #: remote-curl.c:395
22769 #, c-format
22770 msgid "invalid server response; got '%s'"
22771 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
22773 #: remote-curl.c:455
22774 #, c-format
22775 msgid "repository '%s' not found"
22776 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
22778 #: remote-curl.c:459
22779 #, c-format
22780 msgid "Authentication failed for '%s'"
22781 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
22783 #: remote-curl.c:463
22784 #, c-format
22785 msgid "unable to access '%s': %s"
22786 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
22788 #: remote-curl.c:469
22789 #, c-format
22790 msgid "redirecting to %s"
22791 msgstr "Leite nach %s um"
22793 #: remote-curl.c:593
22794 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22795 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
22797 #: remote-curl.c:673
22798 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22799 msgstr ""
22800 "Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
22801 "erhöhen"
22803 #: remote-curl.c:733
22804 #, c-format
22805 msgid "RPC failed; %s"
22806 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
22808 #: remote-curl.c:773
22809 msgid "cannot handle pushes this big"
22810 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
22812 #: remote-curl.c:888
22813 #, c-format
22814 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22815 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
22817 #: remote-curl.c:892
22818 #, c-format
22819 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22820 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
22822 #: remote-curl.c:1023
22823 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22824 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
22826 #: remote-curl.c:1038
22827 msgid "fetch failed."
22828 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
22830 #: remote-curl.c:1086
22831 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22832 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
22834 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
22835 #, c-format
22836 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22837 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
22839 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
22840 #, c-format
22841 msgid "http transport does not support %s"
22842 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
22844 #: remote-curl.c:1184
22845 msgid "git-http-push failed"
22846 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
22848 #: remote-curl.c:1369
22849 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22850 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
22852 #: remote-curl.c:1401
22853 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22854 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
22856 #: remote-curl.c:1408
22857 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22858 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
22860 #: remote-curl.c:1448
22861 #, c-format
22862 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22863 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
22865 #: list-objects-filter-options.h:85
22866 msgid "args"
22867 msgstr "Argumente"
22869 #: list-objects-filter-options.h:86
22870 msgid "object filtering"
22871 msgstr "Filtern nach Objekten"
22873 #: parse-options.h:183
22874 msgid "expiry-date"
22875 msgstr "Verfallsdatum"
22877 #: parse-options.h:197
22878 msgid "no-op (backward compatibility)"
22879 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
22881 #: parse-options.h:309
22882 msgid "be more verbose"
22883 msgstr "erweiterte Ausgaben"
22885 #: parse-options.h:311
22886 msgid "be more quiet"
22887 msgstr "weniger Ausgaben"
22889 #: parse-options.h:317
22890 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22891 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
22893 #: parse-options.h:336
22894 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22895 msgstr ""
22896 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
22898 #: parse-options.h:337
22899 msgid "read pathspec from file"
22900 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
22902 #: parse-options.h:338
22903 msgid ""
22904 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22905 msgstr ""
22906 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
22908 #: ref-filter.h:101
22909 msgid "key"
22910 msgstr "Schüssel"
22912 #: ref-filter.h:101
22913 msgid "field name to sort on"
22914 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
22916 #: rerere.h:44
22917 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22918 msgstr ""
22919 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
22921 #: wt-status.h:67
22922 msgid "HEAD detached at "
22923 msgstr "HEAD losgelöst bei "
22925 #: wt-status.h:68
22926 msgid "HEAD detached from "
22927 msgstr "HEAD losgelöst von "
22929 #: command-list.h:50
22930 msgid "Add file contents to the index"
22931 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
22933 #: command-list.h:51
22934 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22935 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
22937 #: command-list.h:52
22938 msgid "Annotate file lines with commit information"
22939 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
22941 #: command-list.h:53
22942 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22943 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
22945 #: command-list.h:54
22946 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22947 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
22949 #: command-list.h:55
22950 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22951 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
22953 #: command-list.h:56
22954 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22955 msgstr ""
22956 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
22957 "hat"
22959 #: command-list.h:57
22960 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22961 msgstr ""
22962 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
22963 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
22965 #: command-list.h:58
22966 msgid "List, create, or delete branches"
22967 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
22969 #: command-list.h:59
22970 msgid "Move objects and refs by archive"
22971 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
22973 #: command-list.h:60
22974 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22975 msgstr ""
22976 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
22977 "bereitstellen"
22979 #: command-list.h:61
22980 msgid "Display gitattributes information"
22981 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
22983 #: command-list.h:62
22984 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22985 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
22987 #: command-list.h:63
22988 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22989 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
22991 #: command-list.h:64
22992 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22993 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
22995 #: command-list.h:65
22996 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22997 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
22999 #: command-list.h:66
23000 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23001 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
23003 #: command-list.h:67
23004 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23005 msgstr ""
23006 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
23008 #: command-list.h:68
23009 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23010 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
23012 #: command-list.h:69
23013 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23014 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
23016 #: command-list.h:70
23017 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23018 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
23020 #: command-list.h:71
23021 msgid "Clone a repository into a new directory"
23022 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
23024 #: command-list.h:72
23025 msgid "Display data in columns"
23026 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
23028 #: command-list.h:73
23029 msgid "Record changes to the repository"
23030 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
23032 #: command-list.h:74
23033 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23034 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
23036 #: command-list.h:75
23037 msgid "Create a new commit object"
23038 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
23040 #: command-list.h:76
23041 msgid "Get and set repository or global options"
23042 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
23044 #: command-list.h:77
23045 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23046 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
23048 #: command-list.h:78
23049 msgid "Retrieve and store user credentials"
23050 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
23052 #: command-list.h:79
23053 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23054 msgstr ""
23055 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
23057 #: command-list.h:80
23058 msgid "Helper to store credentials on disk"
23059 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
23061 #: command-list.h:81
23062 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23063 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
23065 #: command-list.h:82
23066 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23067 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
23069 #: command-list.h:83
23070 msgid "A CVS server emulator for Git"
23071 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
23073 #: command-list.h:84
23074 msgid "A really simple server for Git repositories"
23075 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
23077 #: command-list.h:85
23078 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23079 msgstr ""
23080 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
23081 "einer verfügbaren Referenz geben"
23083 #: command-list.h:86
23084 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23085 msgstr ""
23086 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
23088 #: command-list.h:87
23089 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23090 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
23092 #: command-list.h:88
23093 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23094 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
23096 #: command-list.h:89
23097 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23098 msgstr ""
23099 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
23101 #: command-list.h:90
23102 msgid "Show changes using common diff tools"
23103 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
23105 #: command-list.h:91
23106 msgid "Git data exporter"
23107 msgstr "Export Tool für Git Daten"
23109 #: command-list.h:92
23110 msgid "Backend for fast Git data importers"
23111 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
23113 #: command-list.h:93
23114 msgid "Download objects and refs from another repository"
23115 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
23117 #: command-list.h:94
23118 msgid "Receive missing objects from another repository"
23119 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
23121 #: command-list.h:95
23122 msgid "Rewrite branches"
23123 msgstr "Branches umschreiben"
23125 #: command-list.h:96
23126 msgid "Produce a merge commit message"
23127 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
23129 #: command-list.h:97
23130 msgid "Output information on each ref"
23131 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
23133 #: command-list.h:98
23134 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23135 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
23137 #: command-list.h:99
23138 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23139 msgstr ""
23140 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
23142 #: command-list.h:100
23143 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23144 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
23146 #: command-list.h:101
23147 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23148 msgstr ""
23149 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
23151 #: command-list.h:102
23152 msgid "Print lines matching a pattern"
23153 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
23155 #: command-list.h:103
23156 msgid "A portable graphical interface to Git"
23157 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
23159 #: command-list.h:104
23160 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23161 msgstr ""
23162 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
23164 #: command-list.h:105
23165 msgid "Display help information about Git"
23166 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
23168 #: command-list.h:106
23169 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23170 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
23172 #: command-list.h:107
23173 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23174 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
23176 #: command-list.h:108
23177 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23178 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
23180 #: command-list.h:109
23181 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23182 msgstr ""
23183 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
23184 "senden"
23186 #: command-list.h:110
23187 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23188 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
23190 #: command-list.h:111
23191 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23192 msgstr ""
23193 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
23195 #: command-list.h:112
23196 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23197 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
23199 #: command-list.h:113
23200 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23201 msgstr ""
23202 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
23204 #: command-list.h:114
23205 msgid "The Git repository browser"
23206 msgstr "der Git-Repository-Browser"
23208 #: command-list.h:115
23209 msgid "Show commit logs"
23210 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
23212 #: command-list.h:116
23213 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23214 msgstr ""
23215 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
23217 #: command-list.h:117
23218 msgid "List references in a remote repository"
23219 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
23221 #: command-list.h:118
23222 msgid "List the contents of a tree object"
23223 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
23225 #: command-list.h:119
23226 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23227 msgstr ""
23228 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
23230 #: command-list.h:120
23231 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23232 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
23234 #: command-list.h:121
23235 msgid "Join two or more development histories together"
23236 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
23238 #: command-list.h:122
23239 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23240 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
23242 #: command-list.h:123
23243 msgid "Run a three-way file merge"
23244 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
23246 #: command-list.h:124
23247 msgid "Run a merge for files needing merging"
23248 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
23250 #: command-list.h:125
23251 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23252 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
23254 #: command-list.h:126
23255 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23256 msgstr ""
23257 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
23259 #: command-list.h:127
23260 msgid "Show three-way merge without touching index"
23261 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
23263 #: command-list.h:128
23264 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23265 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
23267 #: command-list.h:129
23268 msgid "Creates a tag object"
23269 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
23271 #: command-list.h:130
23272 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23273 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
23275 #: command-list.h:131
23276 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23277 msgstr ""
23278 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
23279 "oder umbenennen"
23281 #: command-list.h:132
23282 msgid "Find symbolic names for given revs"
23283 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
23285 #: command-list.h:133
23286 msgid "Add or inspect object notes"
23287 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
23289 #: command-list.h:134
23290 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23291 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
23293 #: command-list.h:135
23294 msgid "Create a packed archive of objects"
23295 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
23297 #: command-list.h:136
23298 msgid "Find redundant pack files"
23299 msgstr "redundante Paketdateien finden"
23301 #: command-list.h:137
23302 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23303 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
23305 #: command-list.h:138
23306 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23307 msgstr ""
23308 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
23310 #: command-list.h:139
23311 msgid "Compute unique ID for a patch"
23312 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
23314 #: command-list.h:140
23315 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23316 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
23318 #: command-list.h:141
23319 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23320 msgstr ""
23321 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
23323 #: command-list.h:142
23324 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23325 msgstr ""
23326 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
23327 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
23329 #: command-list.h:143
23330 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23331 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
23333 #: command-list.h:144
23334 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23335 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
23337 #: command-list.h:145
23338 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23339 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
23341 #: command-list.h:146
23342 msgid "Reads tree information into the index"
23343 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
23345 #: command-list.h:147
23346 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23347 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
23349 #: command-list.h:148
23350 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23351 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
23353 #: command-list.h:149
23354 msgid "Manage reflog information"
23355 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
23357 #: command-list.h:150
23358 msgid "Manage set of tracked repositories"
23359 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
23361 #: command-list.h:151
23362 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23363 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
23365 #: command-list.h:152
23366 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23367 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
23369 #: command-list.h:153
23370 msgid "Generates a summary of pending changes"
23371 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
23373 #: command-list.h:154
23374 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23375 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
23377 #: command-list.h:155
23378 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23379 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
23381 #: command-list.h:156
23382 msgid "Restore working tree files"
23383 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
23385 #: command-list.h:157
23386 msgid "Revert some existing commits"
23387 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
23389 #: command-list.h:158
23390 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23391 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
23393 #: command-list.h:159
23394 msgid "Pick out and massage parameters"
23395 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
23397 #: command-list.h:160
23398 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23399 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
23401 #: command-list.h:161
23402 msgid "Send a collection of patches as emails"
23403 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
23405 #: command-list.h:162
23406 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23407 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
23409 #: command-list.h:163
23410 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23411 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
23413 #: command-list.h:164
23414 msgid "Summarize 'git log' output"
23415 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
23417 #: command-list.h:165
23418 msgid "Show various types of objects"
23419 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
23421 #: command-list.h:166
23422 msgid "Show branches and their commits"
23423 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
23425 #: command-list.h:167
23426 msgid "Show packed archive index"
23427 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
23429 #: command-list.h:168
23430 msgid "List references in a local repository"
23431 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
23433 #: command-list.h:169
23434 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23435 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
23437 #: command-list.h:170
23438 msgid "Common Git shell script setup code"
23439 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
23441 #: command-list.h:171
23442 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23443 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
23445 #: command-list.h:172
23446 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23447 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
23449 #: command-list.h:173
23450 msgid "Add file contents to the staging area"
23451 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
23453 #: command-list.h:174
23454 msgid "Show the working tree status"
23455 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
23457 #: command-list.h:175
23458 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23459 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
23461 #: command-list.h:176
23462 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23463 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
23465 #: command-list.h:177
23466 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23467 msgstr ""
23468 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
23470 #: command-list.h:178
23471 msgid "Switch branches"
23472 msgstr "Branches wechseln"
23474 #: command-list.h:179
23475 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23476 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
23478 #: command-list.h:180
23479 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23480 msgstr ""
23481 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
23482 "verifizieren."
23484 #: command-list.h:181
23485 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23486 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
23488 #: command-list.h:182
23489 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23490 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
23492 #: command-list.h:183
23493 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23494 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
23496 #: command-list.h:184
23497 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23498 msgstr ""
23499 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
23501 #: command-list.h:185
23502 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23503 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
23505 #: command-list.h:186
23506 msgid "Send archive back to git-archive"
23507 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
23509 #: command-list.h:187
23510 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23511 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
23513 #: command-list.h:188
23514 msgid "Show a Git logical variable"
23515 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
23517 #: command-list.h:189
23518 msgid "Check the GPG signature of commits"
23519 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
23521 #: command-list.h:190
23522 msgid "Validate packed Git archive files"
23523 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
23525 #: command-list.h:191
23526 msgid "Check the GPG signature of tags"
23527 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
23529 #: command-list.h:192
23530 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23531 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
23533 #: command-list.h:193
23534 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23535 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
23537 #: command-list.h:194
23538 msgid "Manage multiple working trees"
23539 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
23541 #: command-list.h:195
23542 msgid "Create a tree object from the current index"
23543 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
23545 #: command-list.h:196
23546 msgid "Defining attributes per path"
23547 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
23549 #: command-list.h:197
23550 msgid "Git command-line interface and conventions"
23551 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
23553 #: command-list.h:198
23554 msgid "A Git core tutorial for developers"
23555 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
23557 #: command-list.h:199
23558 msgid "Git for CVS users"
23559 msgstr "Git für CVS Benutzer"
23561 #: command-list.h:200
23562 msgid "Tweaking diff output"
23563 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
23565 #: command-list.h:201
23566 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23567 msgstr ""
23568 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
23570 #: command-list.h:202
23571 msgid "A Git Glossary"
23572 msgstr "ein Git-Glossar"
23574 #: command-list.h:203
23575 msgid "Hooks used by Git"
23576 msgstr "von Git verwendete Hooks"
23578 #: command-list.h:204
23579 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23580 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
23582 #: command-list.h:205
23583 msgid "Defining submodule properties"
23584 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
23586 #: command-list.h:206
23587 msgid "Git namespaces"
23588 msgstr "Git Namensbereiche"
23590 #: command-list.h:207
23591 msgid "Git Repository Layout"
23592 msgstr "Git Repository Aufbau"
23594 #: command-list.h:208
23595 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23596 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
23598 #: command-list.h:209
23599 msgid "Mounting one repository inside another"
23600 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
23602 #: command-list.h:210
23603 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23604 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
23606 #: command-list.h:211
23607 msgid "A tutorial introduction to Git"
23608 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
23610 #: command-list.h:212
23611 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23612 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
23614 #: git-bisect.sh:54
23615 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23616 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
23618 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23619 #. translation. The program will only accept English input
23620 #. at this point.
23621 #: git-bisect.sh:60
23622 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23623 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
23625 #: git-bisect.sh:101
23626 #, sh-format
23627 msgid "Bad rev input: $arg"
23628 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
23630 #: git-bisect.sh:121
23631 #, sh-format
23632 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23633 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
23635 #: git-bisect.sh:130
23636 #, sh-format
23637 msgid "Bad rev input: $rev"
23638 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
23640 #: git-bisect.sh:139
23641 #, sh-format
23642 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23643 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
23645 #: git-bisect.sh:209
23646 msgid "No logfile given"
23647 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
23649 #: git-bisect.sh:210
23650 #, sh-format
23651 msgid "cannot read $file for replaying"
23652 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
23654 #: git-bisect.sh:232
23655 msgid "?? what are you talking about?"
23656 msgstr "?? Was reden Sie da?"
23658 #: git-bisect.sh:241
23659 msgid "bisect run failed: no command provided."
23660 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
23662 #: git-bisect.sh:246
23663 #, sh-format
23664 msgid "running $command"
23665 msgstr "führe $command aus"
23667 #: git-bisect.sh:253
23668 #, sh-format
23669 msgid ""
23670 "bisect run failed:\n"
23671 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23672 msgstr ""
23673 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
23674 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
23676 #: git-bisect.sh:279
23677 msgid "bisect run cannot continue any more"
23678 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
23680 #: git-bisect.sh:285
23681 #, sh-format
23682 msgid ""
23683 "bisect run failed:\n"
23684 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23685 msgstr ""
23686 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
23687 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
23689 #: git-bisect.sh:292
23690 msgid "bisect run success"
23691 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
23693 #: git-bisect.sh:300
23694 msgid "We are not bisecting."
23695 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
23697 #: git-merge-octopus.sh:46
23698 msgid ""
23699 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23700 "merge"
23701 msgstr ""
23702 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
23703 "Merge\n"
23704 "überschrieben werden"
23706 #: git-merge-octopus.sh:61
23707 msgid "Automated merge did not work."
23708 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
23710 #: git-merge-octopus.sh:62
23711 msgid "Should not be doing an octopus."
23712 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
23714 #: git-merge-octopus.sh:73
23715 #, sh-format
23716 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23717 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
23719 #: git-merge-octopus.sh:77
23720 #, sh-format
23721 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23722 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
23724 #: git-merge-octopus.sh:89
23725 #, sh-format
23726 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23727 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
23729 #: git-merge-octopus.sh:97
23730 #, sh-format
23731 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23732 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
23734 #: git-merge-octopus.sh:102
23735 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23736 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
23738 #: git-legacy-stash.sh:221
23739 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
23740 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
23742 #: git-legacy-stash.sh:272
23743 #, sh-format
23744 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
23745 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
23747 #: git-legacy-stash.sh:324
23748 #, sh-format
23749 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
23750 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
23752 #: git-legacy-stash.sh:356
23753 #, sh-format
23754 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
23755 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
23757 #: git-legacy-stash.sh:536
23758 #, sh-format
23759 msgid "unknown option: $opt"
23760 msgstr "unbekannte Option: $opt"
23762 #: git-legacy-stash.sh:556
23763 #, sh-format
23764 msgid "Too many revisions specified: $REV"
23765 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
23767 #: git-legacy-stash.sh:571
23768 #, sh-format
23769 msgid "$reference is not a valid reference"
23770 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
23772 #: git-legacy-stash.sh:599
23773 #, sh-format
23774 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
23775 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
23777 #: git-legacy-stash.sh:610
23778 #, sh-format
23779 msgid "'$args' is not a stash reference"
23780 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
23782 #: git-legacy-stash.sh:618
23783 msgid "unable to refresh index"
23784 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
23786 #: git-legacy-stash.sh:622
23787 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
23788 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
23790 #: git-legacy-stash.sh:630
23791 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
23792 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
23794 #: git-legacy-stash.sh:632
23795 msgid "Could not save index tree"
23796 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
23798 #: git-legacy-stash.sh:641
23799 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
23800 msgstr ""
23801 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
23803 #: git-legacy-stash.sh:666
23804 msgid "Cannot unstage modified files"
23805 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
23807 #: git-legacy-stash.sh:704
23808 #, sh-format
23809 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
23810 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
23812 #: git-legacy-stash.sh:705
23813 #, sh-format
23814 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
23815 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
23817 #: git-legacy-stash.sh:792
23818 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
23819 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
23821 #: git-submodule.sh:203
23822 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23823 msgstr ""
23824 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23825 "benutzt werden."
23827 #: git-submodule.sh:213
23828 #, sh-format
23829 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23830 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
23832 #: git-submodule.sh:232
23833 #, sh-format
23834 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23835 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
23837 #: git-submodule.sh:235
23838 #, sh-format
23839 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23840 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
23842 #: git-submodule.sh:242
23843 #, sh-format
23844 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23845 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
23847 #: git-submodule.sh:273
23848 #, sh-format
23849 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23850 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
23852 #: git-submodule.sh:275
23853 #, sh-format
23854 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23855 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
23857 #: git-submodule.sh:283
23858 #, sh-format
23859 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23860 msgstr ""
23861 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
23862 "Repositories:"
23864 #: git-submodule.sh:285
23865 #, sh-format
23866 msgid ""
23867 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23868 "  $realrepo\n"
23869 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23870 "repo\n"
23871 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23872 "option."
23873 msgstr ""
23874 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
23875 "von\n"
23876 "  $realrepo\n"
23877 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
23878 "Verzeichnis\n"
23879 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
23880 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
23882 #: git-submodule.sh:291
23883 #, sh-format
23884 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23885 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
23887 #: git-submodule.sh:303
23888 #, sh-format
23889 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23890 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
23892 #: git-submodule.sh:308
23893 #, sh-format
23894 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23895 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
23897 #: git-submodule.sh:317
23898 #, sh-format
23899 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23900 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
23902 #: git-submodule.sh:590
23903 #, sh-format
23904 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23905 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
23907 #: git-submodule.sh:600
23908 #, sh-format
23909 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23910 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
23912 #: git-submodule.sh:605
23913 #, sh-format
23914 msgid ""
23915 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23916 "'$sm_path'"
23917 msgstr ""
23918 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
23919 "'$sm_path' nicht finden."
23921 #: git-submodule.sh:623
23922 #, sh-format
23923 msgid ""
23924 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23925 "$sha1:"
23926 msgstr ""
23927 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
23928 "$sha1 direkt anzufordern:"
23930 #: git-submodule.sh:629
23931 #, sh-format
23932 msgid ""
23933 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23934 "Direct fetching of that commit failed."
23935 msgstr ""
23936 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
23937 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
23939 #: git-submodule.sh:636
23940 #, sh-format
23941 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23942 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
23944 #: git-submodule.sh:637
23945 #, sh-format
23946 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23947 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
23949 #: git-submodule.sh:641
23950 #, sh-format
23951 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23952 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
23954 #: git-submodule.sh:642
23955 #, sh-format
23956 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23957 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
23959 #: git-submodule.sh:647
23960 #, sh-format
23961 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23962 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
23964 #: git-submodule.sh:648
23965 #, sh-format
23966 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23967 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
23969 #: git-submodule.sh:653
23970 #, sh-format
23971 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23972 msgstr ""
23973 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
23974 "fehlgeschlagen"
23976 #: git-submodule.sh:654
23977 #, sh-format
23978 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23979 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
23981 #: git-submodule.sh:685
23982 #, sh-format
23983 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23984 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
23986 #: git-submodule.sh:896
23987 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23988 msgstr ""
23989 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
23991 #: git-submodule.sh:948
23992 #, sh-format
23993 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23994 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
23996 #: git-submodule.sh:968
23997 #, sh-format
23998 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23999 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
24001 #: git-submodule.sh:971
24002 #, sh-format
24003 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24004 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
24006 #: git-submodule.sh:974
24007 #, sh-format
24008 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24009 msgstr ""
24010 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
24012 #: git-parse-remote.sh:89
24013 #, sh-format
24014 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24015 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
24017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24018 msgid "Applied autostash."
24019 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
24021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24022 #, sh-format
24023 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24024 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
24026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24027 #, sh-format
24028 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24029 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
24031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24032 msgid ""
24033 "\n"
24034 "Commands:\n"
24035 "p, pick <commit> = use commit\n"
24036 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24037 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24038 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24039 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24040 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24041 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24042 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24043 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24044 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24045 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24046 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24047 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24048 "\n"
24049 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24050 msgstr ""
24051 "\n"
24052 "Befehle:\n"
24053 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
24054 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
24055 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
24056 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
24057 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
24058 "verwerfen\n"
24059 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
24060 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
24061 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
24062 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
24063 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
24064 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
24065 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
24066 "Beschreibung\n"
24067 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
24068 ".       Commit-Beschreibung.\n"
24069 "\n"
24070 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
24071 "ausgeführt.\n"
24073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24074 #, sh-format
24075 msgid ""
24076 "You can amend the commit now, with\n"
24077 "\n"
24078 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24079 "\n"
24080 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24081 "\n"
24082 "\tgit rebase --continue"
24083 msgstr ""
24084 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
24085 "\n"
24086 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24087 "\n"
24088 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
24089 "\n"
24090 "\tgit rebase --continue"
24092 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24093 #, sh-format
24094 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24095 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
24097 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24098 #, sh-format
24099 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24100 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
24102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24103 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24104 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
24106 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24107 #, sh-format
24108 msgid "Fast-forward to $sha1"
24109 msgstr "Spule vor zu $sha1"
24111 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24112 #, sh-format
24113 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24114 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
24116 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24117 #, sh-format
24118 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24119 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
24121 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24122 #, sh-format
24123 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24124 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
24126 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24127 #, sh-format
24128 msgid "Error redoing merge $sha1"
24129 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
24131 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24132 #, sh-format
24133 msgid "Could not pick $sha1"
24134 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
24136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24137 #, sh-format
24138 msgid "This is the commit message #${n}:"
24139 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
24141 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24142 #, sh-format
24143 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24144 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
24146 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24147 #, sh-format
24148 msgid "This is a combination of $count commit."
24149 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24150 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
24151 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
24153 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24154 #, sh-format
24155 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24156 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
24158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24159 msgid "This is a combination of 2 commits."
24160 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
24162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24164 #, sh-format
24165 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24166 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
24168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24169 #, sh-format
24170 msgid ""
24171 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24172 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24173 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24174 "before\n"
24175 "you are able to reword the commit."
24176 msgstr ""
24177 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
24178 "$rest\n"
24179 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
24180 "oder\n"
24181 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
24182 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
24183 "können."
24185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24186 #, sh-format
24187 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24188 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
24190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24191 #, sh-format
24192 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24193 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
24195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24196 #, sh-format
24197 msgid "Executing: $rest"
24198 msgstr "Führe aus: $rest"
24200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24201 #, sh-format
24202 msgid "Execution failed: $rest"
24203 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
24205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24206 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24207 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
24209 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24210 msgid ""
24211 "You can fix the problem, and then run\n"
24212 "\n"
24213 "\tgit rebase --continue"
24214 msgstr ""
24215 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
24216 "\n"
24217 "\tgit rebase --continue\n"
24218 "\n"
24219 "ausführen."
24221 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24223 #, sh-format
24224 msgid ""
24225 "Execution succeeded: $rest\n"
24226 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24227 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24228 "\n"
24229 "\tgit rebase --continue"
24230 msgstr ""
24231 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
24232 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
24233 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
24234 "Führen Sie dann aus:\n"
24235 "\n"
24236 "\tgit rebase --continue"
24238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24239 #, sh-format
24240 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24241 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
24243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24244 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24245 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
24247 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24248 #, sh-format
24249 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24250 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
24252 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24253 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24254 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
24256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24257 #, sh-format
24258 msgid ""
24259 "You have staged changes in your working tree.\n"
24260 "If these changes are meant to be\n"
24261 "squashed into the previous commit, run:\n"
24262 "\n"
24263 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24264 "\n"
24265 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24266 "\n"
24267 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24268 "\n"
24269 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24270 "\n"
24271 "  git rebase --continue\n"
24272 msgstr ""
24273 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
24274 "Arbeitsverzeichnis.\n"
24275 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
24276 "führen Sie aus:\n"
24277 "\n"
24278 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24279 "\n"
24280 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
24281 "\n"
24282 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24283 "\n"
24284 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
24285 "\n"
24286 "  git rebase --continue\n"
24288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24289 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24290 msgstr ""
24291 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
24292 "finden"
24294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24295 msgid ""
24296 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24297 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24298 msgstr ""
24299 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
24300 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
24301 "erneut\n"
24302 "aus."
24304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24305 msgid "Could not commit staged changes."
24306 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
24308 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24309 msgid "Could not execute editor"
24310 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
24312 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24313 #, sh-format
24314 msgid "Could not checkout $switch_to"
24315 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
24317 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24318 msgid "No HEAD?"
24319 msgstr "Kein HEAD?"
24321 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24322 #, sh-format
24323 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24324 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
24326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24327 msgid "Could not mark as interactive"
24328 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
24330 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24331 #, sh-format
24332 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24333 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24334 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
24335 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
24337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24338 msgid "Note that empty commits are commented out"
24339 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
24341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24342 msgid "Could not init rewritten commits"
24343 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
24345 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24346 #, sh-format
24347 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24348 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
24350 #: git-sh-setup.sh:191
24351 #, sh-format
24352 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24353 msgstr ""
24354 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
24355 "Arbeitsverzeichnisses."
24357 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24358 #, sh-format
24359 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24360 msgstr ""
24361 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
24363 #: git-sh-setup.sh:221
24364 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24365 msgstr ""
24366 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
24367 "sind."
24369 #: git-sh-setup.sh:224
24370 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24371 msgstr ""
24372 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
24373 "Commit\n"
24374 "vorgemerkt sind."
24376 #: git-sh-setup.sh:227
24377 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24378 msgstr ""
24379 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
24380 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
24382 #: git-sh-setup.sh:230
24383 #, sh-format
24384 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24385 msgstr ""
24386 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
24387 "vorgemerkt sind."
24389 #: git-sh-setup.sh:243
24390 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24391 msgstr ""
24392 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
24393 "Änderungen."
24395 #: git-sh-setup.sh:246
24396 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24397 msgstr ""
24398 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
24399 "nicht committete Änderungen."
24401 #: git-sh-setup.sh:249
24402 #, sh-format
24403 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24404 msgstr ""
24405 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
24406 "Änderungen."
24408 #: git-sh-setup.sh:253
24409 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24410 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
24412 #: git-sh-setup.sh:373
24413 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24414 msgstr ""
24415 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24416 "ausführen."
24418 #: git-sh-setup.sh:378
24419 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24420 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
24422 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24423 #: git-add--interactive.perl:212
24424 #, perl-format
24425 msgid "%12s %12s %s"
24426 msgstr "%28s %25s %s"
24428 #: git-add--interactive.perl:634
24429 #, perl-format
24430 msgid "touched %d path\n"
24431 msgid_plural "touched %d paths\n"
24432 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
24433 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
24435 #: git-add--interactive.perl:1053
24436 msgid ""
24437 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24438 "marked for staging."
24439 msgstr ""
24440 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24441 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
24443 #: git-add--interactive.perl:1056
24444 msgid ""
24445 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24446 "marked for stashing."
24447 msgstr ""
24448 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24449 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
24451 #: git-add--interactive.perl:1059
24452 msgid ""
24453 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24454 "marked for unstaging."
24455 msgstr ""
24456 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24457 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
24459 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24460 #: git-add--interactive.perl:1077
24461 msgid ""
24462 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24463 "marked for applying."
24464 msgstr ""
24465 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24466 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
24468 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24469 #: git-add--interactive.perl:1074
24470 msgid ""
24471 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24472 "marked for discarding."
24473 msgstr ""
24474 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
24475 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
24477 #: git-add--interactive.perl:1111
24478 #, perl-format
24479 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24480 msgstr ""
24481 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
24483 #: git-add--interactive.perl:1118
24484 #, perl-format
24485 msgid ""
24486 "---\n"
24487 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24488 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24489 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24490 msgstr ""
24491 "---\n"
24492 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
24493 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
24494 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
24496 #: git-add--interactive.perl:1140
24497 #, perl-format
24498 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24499 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
24501 #: git-add--interactive.perl:1248
24502 msgid ""
24503 "y - stage this hunk\n"
24504 "n - do not stage this hunk\n"
24505 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24506 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24507 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24508 msgstr ""
24509 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
24510 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
24511 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
24512 "vormerken\n"
24513 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
24514 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
24515 "vormerken"
24517 #: git-add--interactive.perl:1254
24518 msgid ""
24519 "y - stash this hunk\n"
24520 "n - do not stash this hunk\n"
24521 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24522 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24523 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24524 msgstr ""
24525 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
24526 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
24527 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
24528 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
24529 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
24531 #: git-add--interactive.perl:1260
24532 msgid ""
24533 "y - unstage this hunk\n"
24534 "n - do not unstage this hunk\n"
24535 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24536 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24537 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24538 msgstr ""
24539 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
24540 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
24541 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
24542 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
24543 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
24545 #: git-add--interactive.perl:1266
24546 msgid ""
24547 "y - apply this hunk to index\n"
24548 "n - do not apply this hunk to index\n"
24549 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24550 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24551 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24552 msgstr ""
24553 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
24554 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
24555 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
24556 "anwenden\n"
24557 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
24558 "anwenden\n"
24559 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
24560 "anwenden"
24562 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24563 msgid ""
24564 "y - discard this hunk from worktree\n"
24565 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24566 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24567 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24568 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24569 msgstr ""
24570 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24571 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
24572 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
24573 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24574 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
24575 "verwerfen\n"
24576 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
24577 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
24579 #: git-add--interactive.perl:1278
24580 msgid ""
24581 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24582 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24583 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24584 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24585 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24586 msgstr ""
24587 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24588 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24589 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
24590 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24591 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
24592 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
24594 #: git-add--interactive.perl:1284
24595 msgid ""
24596 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24597 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24598 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24599 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24600 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24601 msgstr ""
24602 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24603 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24604 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
24605 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
24606 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
24608 #: git-add--interactive.perl:1296
24609 msgid ""
24610 "y - apply this hunk to worktree\n"
24611 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24612 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24613 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24614 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24615 msgstr ""
24616 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24617 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24618 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
24619 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
24620 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
24622 #: git-add--interactive.perl:1311
24623 msgid ""
24624 "g - select a hunk to go to\n"
24625 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24626 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24627 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24628 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24629 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24630 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24631 "e - manually edit the current hunk\n"
24632 "? - print help\n"
24633 msgstr ""
24634 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
24635 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
24636 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
24637 "anzeigen\n"
24638 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
24639 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
24640 "Block anzeigen\n"
24641 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
24642 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
24643 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
24644 "? - Hilfe anzeigen\n"
24646 #: git-add--interactive.perl:1342
24647 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24648 msgstr ""
24649 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
24651 #: git-add--interactive.perl:1357
24652 #, perl-format
24653 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24654 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
24656 #: git-add--interactive.perl:1468
24657 #, perl-format
24658 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24659 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24661 #: git-add--interactive.perl:1469
24662 #, perl-format
24663 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24664 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24666 #: git-add--interactive.perl:1470
24667 #, perl-format
24668 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24669 msgstr ""
24670 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24672 #: git-add--interactive.perl:1570
24673 msgid "No other hunks to goto\n"
24674 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
24676 #: git-add--interactive.perl:1588
24677 #, perl-format
24678 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24679 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
24681 #: git-add--interactive.perl:1593
24682 #, perl-format
24683 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24684 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24685 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
24686 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
24688 #: git-add--interactive.perl:1619
24689 msgid "No other hunks to search\n"
24690 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
24692 #: git-add--interactive.perl:1636
24693 #, perl-format
24694 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24695 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
24697 #: git-add--interactive.perl:1646
24698 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24699 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
24701 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24702 msgid "No previous hunk\n"
24703 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
24705 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24706 msgid "No next hunk\n"
24707 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
24709 #: git-add--interactive.perl:1692
24710 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24711 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
24713 #: git-add--interactive.perl:1698
24714 #, perl-format
24715 msgid "Split into %d hunk.\n"
24716 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24717 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
24718 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
24720 #: git-add--interactive.perl:1708
24721 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24722 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
24724 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24725 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24726 #: git-add--interactive.perl:1773
24727 msgid ""
24728 "status        - show paths with changes\n"
24729 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24730 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24731 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24732 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24733 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24734 "changes\n"
24735 msgstr ""
24736 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
24737 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
24738 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
24739 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
24740 "zurücksetzen\n"
24741 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
24742 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
24743 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
24745 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24746 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24747 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24748 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24749 msgid "missing --"
24750 msgstr "-- fehlt"
24752 #: git-add--interactive.perl:1821
24753 #, perl-format
24754 msgid "unknown --patch mode: %s"
24755 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
24757 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24758 #, perl-format
24759 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24760 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
24762 #: git-send-email.perl:138
24763 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24764 msgstr ""
24765 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
24767 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24768 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24769 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
24771 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24772 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24773 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
24775 #: git-send-email.perl:310
24776 #, perl-format
24777 msgid ""
24778 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24779 msgstr ""
24780 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
24782 #: git-send-email.perl:315
24783 #, perl-format
24784 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24785 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
24787 #: git-send-email.perl:408
24788 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24789 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
24791 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24792 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24793 msgstr ""
24794 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
24796 #: git-send-email.perl:484
24797 msgid ""
24798 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24799 "configuration option)\n"
24800 msgstr ""
24801 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
24802 "Kommandozeile\n"
24803 "oder Konfigurationsoption)\n"
24805 #: git-send-email.perl:497
24806 #, perl-format
24807 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24808 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
24810 #: git-send-email.perl:528
24811 #, perl-format
24812 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24813 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
24815 #: git-send-email.perl:556
24816 #, perl-format
24817 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24818 msgstr ""
24819 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
24821 #: git-send-email.perl:558
24822 #, perl-format
24823 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24824 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
24826 #: git-send-email.perl:560
24827 #, perl-format
24828 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24829 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
24831 #: git-send-email.perl:565
24832 #, perl-format
24833 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24834 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
24836 #: git-send-email.perl:649
24837 #, perl-format
24838 msgid ""
24839 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24840 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24841 "\n"
24842 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24843 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24844 msgstr ""
24845 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
24846 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
24847 "indem Sie ...\n"
24848 "\n"
24849 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
24850 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
24851 "meinen\n"
24853 #: git-send-email.perl:670
24854 #, perl-format
24855 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24856 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
24858 #: git-send-email.perl:694
24859 #, perl-format
24860 msgid ""
24861 "fatal: %s: %s\n"
24862 "warning: no patches were sent\n"
24863 msgstr ""
24864 "fatal: %s: %s\n"
24865 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
24867 #: git-send-email.perl:705
24868 msgid ""
24869 "\n"
24870 "No patch files specified!\n"
24871 "\n"
24872 msgstr ""
24873 "\n"
24874 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
24875 "\n"
24877 #: git-send-email.perl:718
24878 #, perl-format
24879 msgid "No subject line in %s?"
24880 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
24882 #: git-send-email.perl:728
24883 #, perl-format
24884 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24885 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
24887 #: git-send-email.perl:739
24888 msgid ""
24889 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24890 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24891 "for the patch you are writing.\n"
24892 "\n"
24893 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24894 msgstr ""
24895 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
24896 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
24897 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
24898 "\n"
24899 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
24900 "möchten.\n"
24902 #: git-send-email.perl:763
24903 #, perl-format
24904 msgid "Failed to open %s: %s"
24905 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
24907 #: git-send-email.perl:780
24908 #, perl-format
24909 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24910 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
24912 #: git-send-email.perl:823
24913 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24914 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
24916 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24917 #: git-send-email.perl:858
24918 #, perl-format
24919 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24920 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
24922 #: git-send-email.perl:913
24923 msgid ""
24924 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24925 "Encoding.\n"
24926 msgstr ""
24927 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
24928 "Content-Transfer-Encoding.\n"
24930 #: git-send-email.perl:918
24931 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24932 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
24934 #: git-send-email.perl:926
24935 #, perl-format
24936 msgid ""
24937 "Refusing to send because the patch\n"
24938 "\t%s\n"
24939 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24940 "want to send.\n"
24941 msgstr ""
24942 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
24943 "\t%s\n"
24944 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
24945 "an,\n"
24946 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
24948 #: git-send-email.perl:945
24949 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24950 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
24952 #: git-send-email.perl:963
24953 #, perl-format
24954 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24955 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
24957 #: git-send-email.perl:975
24958 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24959 msgstr ""
24960 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
24961 "existiert)? "
24963 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24964 #, perl-format
24965 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24966 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
24968 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24969 #. translation. The program will only accept English input
24970 #. at this point.
24971 #: git-send-email.perl:1045
24972 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24973 msgstr ""
24974 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
24975 "[e]): "
24977 #: git-send-email.perl:1362
24978 #, perl-format
24979 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24980 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
24982 #: git-send-email.perl:1445
24983 msgid ""
24984 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24985 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24986 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24987 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24988 "    configuration setting.\n"
24989 "\n"
24990 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24991 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24992 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24993 "\n"
24994 msgstr ""
24995 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
24996 "der\n"
24997 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
24998 "werden\n"
24999 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
25000 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
25001 "\n"
25002 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
25003 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
25004 "unterdrücken,\n"
25005 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
25006 "\n"
25008 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25009 #. translation. The program will only accept English input
25010 #. at this point.
25011 #: git-send-email.perl:1460
25012 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25013 msgstr ""
25014 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
25015 "[a]): "
25017 #: git-send-email.perl:1463
25018 msgid "Send this email reply required"
25019 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
25021 #: git-send-email.perl:1491
25022 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25023 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
25025 #: git-send-email.perl:1538
25026 #, perl-format
25027 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25028 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
25030 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25031 #, perl-format
25032 msgid "STARTTLS failed! %s"
25033 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
25035 #: git-send-email.perl:1556
25036 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25037 msgstr ""
25038 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
25039 "Konfiguration\n"
25040 "und benutzen Sie --smtp-debug."
25042 #: git-send-email.perl:1574
25043 #, perl-format
25044 msgid "Failed to send %s\n"
25045 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
25047 #: git-send-email.perl:1577
25048 #, perl-format
25049 msgid "Dry-Sent %s\n"
25050 msgstr "Probeversand %s\n"
25052 #: git-send-email.perl:1577
25053 #, perl-format
25054 msgid "Sent %s\n"
25055 msgstr "%s gesendet\n"
25057 #: git-send-email.perl:1579
25058 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25059 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
25061 #: git-send-email.perl:1579
25062 msgid "OK. Log says:\n"
25063 msgstr "OK. Log enthält:\n"
25065 #: git-send-email.perl:1591
25066 msgid "Result: "
25067 msgstr "Ergebnis: "
25069 #: git-send-email.perl:1594
25070 msgid "Result: OK\n"
25071 msgstr "Ergebnis: OK\n"
25073 #: git-send-email.perl:1612
25074 #, perl-format
25075 msgid "can't open file %s"
25076 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
25078 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25079 #, perl-format
25080 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25081 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25083 #: git-send-email.perl:1665
25084 #, perl-format
25085 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25086 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25088 #: git-send-email.perl:1718
25089 #, perl-format
25090 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25091 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25093 #: git-send-email.perl:1753
25094 #, perl-format
25095 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25096 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25098 #: git-send-email.perl:1864
25099 #, perl-format
25100 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25101 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
25103 #: git-send-email.perl:1871
25104 #, perl-format
25105 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25106 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
25108 #: git-send-email.perl:1875
25109 #, perl-format
25110 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25111 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
25113 #: git-send-email.perl:1905
25114 msgid "cannot send message as 7bit"
25115 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
25117 #: git-send-email.perl:1913
25118 msgid "invalid transfer encoding"
25119 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
25121 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25122 #, perl-format
25123 msgid "unable to open %s: %s\n"
25124 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
25126 #: git-send-email.perl:1957
25127 #, perl-format
25128 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25129 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
25131 #: git-send-email.perl:1974
25132 #, perl-format
25133 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25134 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
25136 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25137 #: git-send-email.perl:1978
25138 #, perl-format
25139 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25140 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "